Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,049 --> 00:00:11,042
Toei productions
2
00:00:31,740 --> 00:00:37,701
More than a thousand years ago,
in the reign of the emperor Suzaku,
3
00:00:37,829 --> 00:00:42,949
there lived a doctor of astrology
named kamo no yasunori.
4
00:00:43,835 --> 00:00:50,547
He had a scroll, the golden crow,
on the secrets of yin and Yang.
5
00:00:50,676 --> 00:00:56,592
His task was to interpret the meaning
of unusual natural phenomena.
6
00:00:58,725 --> 00:01:01,683
The doctor, however, had no children.
7
00:01:01,812 --> 00:01:05,145
An oracle told him to adopt
as his child
8
00:01:05,274 --> 00:01:11,270
a girl born in the auspicious direction,
in the year and on the day of the sheep.
9
00:01:11,405 --> 00:01:14,568
He gave two disciples the task
of finding her.
10
00:01:14,700 --> 00:01:18,693
Their names were Abe no yasuna
and ashiya doman.
11
00:01:19,705 --> 00:01:24,699
Theirs were long, hard journeys,
with no end in sight.
12
00:01:27,421 --> 00:01:31,710
Finally, in a village in izumi,
in the land of kawachi,
13
00:01:31,842 --> 00:01:37,212
yasuna found twin sisters,
sakaki and kuzunoha.
14
00:01:37,347 --> 00:01:41,181
He took with him sakaki,
the elder sister,
15
00:01:41,310 --> 00:01:43,972
to be heiress to his master.
16
00:01:45,355 --> 00:01:49,519
Kuzunoha grieved
at being parted from her sister,
17
00:01:49,651 --> 00:01:54,145
and stood weeping
until she was out of sight.
18
00:01:57,826 --> 00:02:02,616
Ten long years and more went by.
19
00:02:14,343 --> 00:02:20,339
The mad fox
20
00:02:25,479 --> 00:02:29,472
Produced by hiroshi okawa
21
00:02:29,608 --> 00:02:33,442
screenplay by yoshikata Yoda
planning by junichiro tamaki
22
00:02:33,570 --> 00:02:35,561
cinematography by sadaji yoshida
23
00:02:35,697 --> 00:02:38,780
music by chuji kinoshita
art direction by takatoshi suzuki
24
00:02:55,425 --> 00:02:57,006
Cast:
25
00:02:57,135 --> 00:03:01,048
Hashizo okawa as Abe no yasuna
26
00:03:01,181 --> 00:03:04,639
michiko saga as
saki/ikuzunoha/kon
27
00:03:04,768 --> 00:03:06,178
junya usami as kamo no yasunori
28
00:03:06,311 --> 00:03:07,830
choichiro kawarazaki as
the crown prince
29
00:03:07,854 --> 00:03:09,264
yoshi kato as shoji
30
00:03:35,090 --> 00:03:39,504
Directed by tomu uchida
31
00:04:48,955 --> 00:04:51,071
A white rainbow!
32
00:04:52,626 --> 00:04:55,584
Is this not an evil omen?
33
00:04:55,712 --> 00:04:58,545
Not even the legends speak of one.
34
00:05:00,884 --> 00:05:03,921
The hour of sunset has yet to come.
35
00:05:04,721 --> 00:05:07,007
That strange red hue...
36
00:05:08,975 --> 00:05:13,639
The greenery of the garden
and the water of the pond...
37
00:05:15,232 --> 00:05:18,816
Even our robes have lost
their color to it.
38
00:05:20,570 --> 00:05:22,686
Our very faces, too!
39
00:05:25,158 --> 00:05:31,279
Mount fuji spat flame last winter.
40
00:05:31,414 --> 00:05:33,746
Its tremors have not ceased.
41
00:05:35,126 --> 00:05:38,459
Preying on people's fears,
42
00:05:38,588 --> 00:05:45,005
gangs of marauders sweep at will
in and out of the city.
43
00:05:48,014 --> 00:05:51,802
An occurrence like this
will only add to the confusion.
44
00:05:53,103 --> 00:05:57,062
How are things in the city, minister?
45
00:05:57,190 --> 00:06:03,311
I sent an official to investigate
a short while ago.
46
00:06:03,446 --> 00:06:06,358
He should be returning soon with news.
47
00:06:17,419 --> 00:06:19,375
Everyone!
48
00:06:19,504 --> 00:06:22,587
General ono has returned
from the wars in the east!
49
00:06:22,716 --> 00:06:24,126
I ook!
50
00:06:32,726 --> 00:06:35,513
Has something happened in the east?
51
00:06:35,645 --> 00:06:37,681
Mount fuji's erupted again.
52
00:06:38,940 --> 00:06:42,432
Ah, maybe that's what caused
the white rainbow.
53
00:06:42,569 --> 00:06:45,686
The earth's going to open up
and swallow us!
54
00:06:46,781 --> 00:06:49,648
- A rain of fire...
- A white rainbow!
55
00:06:49,784 --> 00:06:51,274
We're cursed!
56
00:07:15,769 --> 00:07:21,639
This is an omen.
Chaos will reign in the land.
57
00:07:22,692 --> 00:07:25,900
What did you say, father?
58
00:07:26,029 --> 00:07:31,274
There will be great disturbance,
and the realm will split in two.
59
00:07:34,579 --> 00:07:35,910
Master!
60
00:07:36,748 --> 00:07:39,160
Ah, yasuna...
61
00:07:39,292 --> 00:07:44,036
Of what is this strange phenomenon
a sign?
62
00:07:45,465 --> 00:07:50,050
There will be great disturbance,
and the realm will split in two.
63
00:07:52,180 --> 00:07:54,842
The realm will split?
64
00:07:59,062 --> 00:08:01,223
That's all I can think.
65
00:08:21,543 --> 00:08:25,411
The white light transfixes the moon.
66
00:08:26,214 --> 00:08:30,207
This puzzles even kamo no yasunori,
master of yin and Yang.
67
00:08:31,553 --> 00:08:34,010
We must consult the golden crow.
68
00:08:34,139 --> 00:08:37,552
Sakaki, I need the keys
that you and my wife hold.
69
00:08:37,684 --> 00:08:39,675
Summon my wife!
70
00:10:05,688 --> 00:10:07,349
It's as I thought.
71
00:10:09,484 --> 00:10:11,349
What does it say?
72
00:10:11,486 --> 00:10:15,479
"Be the sun transfixed,
cursed be the emperor.
73
00:10:15,615 --> 00:10:19,199
"Be the moon transfixed,
cursed be his heir."
74
00:10:20,829 --> 00:10:24,617
So the crown prince is cursed?
75
00:10:25,416 --> 00:10:26,906
So it seems.
76
00:10:29,212 --> 00:10:32,295
What comes after that?
77
00:10:32,423 --> 00:10:35,130
That I may not divulge.
78
00:10:36,427 --> 00:10:41,171
- We are all your kin.
- I have no doubts about you.
79
00:10:41,307 --> 00:10:44,390
This scroll is so important
that there are two keys to it.
80
00:10:44,519 --> 00:10:49,388
I may not reveal its content to anyone,
save my successor.
81
00:10:50,441 --> 00:10:53,353
The townsfolk are terrified.
82
00:10:53,486 --> 00:10:56,353
Does it say nothing of that?
83
00:10:57,657 --> 00:11:02,868
I must go to the palace
and inform the chancellor.
84
00:11:02,996 --> 00:11:04,736
Make ready.
85
00:11:04,873 --> 00:11:06,659
The palace?
86
00:11:06,791 --> 00:11:10,955
The emperor faces civil war.
I must hurry.
87
00:11:12,046 --> 00:11:16,255
I have, by the way,
two favored disciples.
88
00:11:16,384 --> 00:11:20,718
You, yasuna, have hurried here,
eager to assist.
89
00:11:20,847 --> 00:11:23,088
Why has doman not come?
90
00:11:29,189 --> 00:11:31,145
I ord doman is here!
91
00:11:32,942 --> 00:11:34,933
What kept you?
92
00:11:36,863 --> 00:11:40,981
Astonished at today's phenomenon,
I went to the palace
93
00:11:41,117 --> 00:11:45,281
and saw your wife's elder brother,
the minister of civil affairs.
94
00:11:45,413 --> 00:11:49,656
I told him that
no one in the realm but you
95
00:11:49,792 --> 00:11:53,376
could interpret its meaning.
96
00:11:53,504 --> 00:11:56,746
You were putting in a good word for me?
97
00:11:58,176 --> 00:12:01,418
That's a little harsh...
98
00:12:01,554 --> 00:12:03,215
It is not!
99
00:12:03,348 --> 00:12:07,933
With all due respect, I am kamo no
yasunori, master of yin and Yang.
100
00:12:08,061 --> 00:12:10,393
I am known to court.
101
00:12:11,898 --> 00:12:16,642
I am sure this is true,
but you should hurry there.
102
00:12:16,778 --> 00:12:22,569
Everyone knows there is no one but me
to consult on this omen.
103
00:12:28,289 --> 00:12:31,702
This precious scroll,
the golden crow,
104
00:12:31,834 --> 00:12:35,577
I have always thought
to bequeath it to one of you.
105
00:12:35,713 --> 00:12:39,456
However, no one who disgraces me
will be my successor!
106
00:12:47,558 --> 00:12:50,174
Sakaki... your key.
107
00:12:58,903 --> 00:13:01,861
Akuemon, bring my horse.
108
00:13:09,789 --> 00:13:11,120
Akuemon...
109
00:13:13,876 --> 00:13:17,039
There are bandits prowling in the night.
110
00:13:17,171 --> 00:13:20,663
Be vigilant around
the forest of tadasu.
111
00:13:29,142 --> 00:13:34,978
You heard what my father said,
yasuna?
112
00:13:36,274 --> 00:13:40,734
He praised you
and spoke harshly to doman.
113
00:13:42,530 --> 00:13:45,943
What he said means
that he will name you...
114
00:13:47,327 --> 00:13:49,318
As his successor.
115
00:13:52,332 --> 00:13:57,201
Many things could happen
before he does so.
116
00:13:58,546 --> 00:13:59,956
I realize that.
117
00:14:02,675 --> 00:14:06,634
But why are you looking so morose?
118
00:14:07,847 --> 00:14:10,338
What are you brooding over?
119
00:14:13,436 --> 00:14:16,974
Are you so troubled
you cannot even tell me?
120
00:14:20,318 --> 00:14:24,857
I do not understand
what is in the master's mind.
121
00:14:27,033 --> 00:14:29,399
And why is that?
122
00:14:32,038 --> 00:14:34,324
As you well know,
123
00:14:34,457 --> 00:14:39,326
while the citizens of the capital
are too frightened to sleep,
124
00:14:40,463 --> 00:14:44,456
your father cares nothing for them,
and thinks only of the emperor.
125
00:14:47,512 --> 00:14:49,423
I ord yasuna...
126
00:14:49,555 --> 00:14:54,174
Why have you not spoken of this
directly to my father?
127
00:15:02,985 --> 00:15:08,400
You need not answer. A gentle soul
like you could never do that.
128
00:15:09,826 --> 00:15:15,412
But there is no one so ardent as you
about his studies.
129
00:15:16,541 --> 00:15:18,532
That makes me glad.
130
00:15:22,713 --> 00:15:27,707
Lady sakaki, you are the only one
in this entire world.
131
00:15:29,929 --> 00:15:31,920
Who understands me.
132
00:15:50,908 --> 00:15:52,523
Look at you!
133
00:15:54,120 --> 00:15:57,203
Are you in love with sakaki?
134
00:15:57,331 --> 00:15:58,741
Of course not!
135
00:16:00,209 --> 00:16:06,705
She's a country girl from lzumi,
daughter of a village squire,
136
00:16:06,841 --> 00:16:12,802
adopted only because she was born
under the sign of the sheep.
137
00:16:15,766 --> 00:16:20,760
A girl of low birth like that,
heiress to the master?
138
00:16:24,233 --> 00:16:29,353
When I have such a handsome
young man here?
139
00:17:00,311 --> 00:17:01,721
Akuemon!
140
00:17:06,192 --> 00:17:08,934
Open the gate!
141
00:17:09,070 --> 00:17:12,153
It's the master! Open the gate!
142
00:17:12,949 --> 00:17:14,359
Open up!
143
00:17:19,872 --> 00:17:21,533
What has happened?
144
00:17:21,666 --> 00:17:24,908
We were attacked by bandits
near tadasu forest.
145
00:17:25,044 --> 00:17:29,003
We fought back,
but the master has been killed.
146
00:17:30,299 --> 00:17:32,005
- Master!
- Father!
147
00:17:32,134 --> 00:17:33,544
Master!
148
00:17:33,678 --> 00:17:37,011
You cowards!
You were there to guard him!
149
00:17:37,139 --> 00:17:38,345
Father!
150
00:17:38,474 --> 00:17:40,010
Master!
151
00:17:41,310 --> 00:17:44,143
I bore a message from his majesty
152
00:17:44,272 --> 00:17:49,266
summoning kamo no yasunori
to the court.
153
00:17:49,402 --> 00:17:53,486
I am astounded
at his sudden demise.
154
00:17:56,617 --> 00:18:00,280
I asked his majesty what to do,
155
00:18:00,413 --> 00:18:03,746
and he said,
"he must have had a successor.
156
00:18:03,874 --> 00:18:06,911
"Have him appear before me."
157
00:18:08,504 --> 00:18:14,545
I am sorry, but he died
without naming a successor.
158
00:18:14,677 --> 00:18:16,668
He'd made no decision?
159
00:18:18,723 --> 00:18:25,310
By your leave, please give me the task
of interpreting the golden crow.
160
00:18:25,438 --> 00:18:27,178
That would be best
161
00:18:28,316 --> 00:18:34,152
no one but doman could interpret
such a difficult text.
162
00:18:34,822 --> 00:18:36,358
Just one moment...
163
00:18:36,490 --> 00:18:40,153
You are the disciple Abe no yasuna?
164
00:18:40,286 --> 00:18:41,867
I am, sir.
165
00:18:42,872 --> 00:18:45,488
At a time so fraught with peril,
166
00:18:45,625 --> 00:18:48,833
if both of them were to go
before his majesty
167
00:18:48,961 --> 00:18:51,873
and present their opinions...
168
00:18:53,341 --> 00:18:55,252
A fine idea.
169
00:18:57,345 --> 00:19:00,633
By your leave,
as daughter of his house,
170
00:19:00,765 --> 00:19:04,007
I ask that you appoint me
to carry out this task.
171
00:19:05,061 --> 00:19:07,473
I know something
of my father's teachings.
172
00:19:08,981 --> 00:19:12,064
Perhaps I could expound on them
in his place.
173
00:19:28,834 --> 00:19:34,420
Lady sakaki... why did you
take this role upon yourself?
174
00:19:35,049 --> 00:19:37,586
It was a trap, yasuna.
175
00:19:38,678 --> 00:19:44,924
Mother is plotting to set you
against doman before his majesty.
176
00:19:45,893 --> 00:19:48,134
He is far more glib of tongue.
177
00:19:50,314 --> 00:19:54,557
How could I let that happen
to one so dear to me?
178
00:19:55,695 --> 00:19:58,027
I tremble to think of the palace.
179
00:19:59,240 --> 00:20:01,777
If anything should happen to you...
180
00:20:01,909 --> 00:20:07,905
Have no fear.
My father approved of our friendship.
181
00:20:09,041 --> 00:20:14,081
We must guard the golden crow
with our lives.
182
00:20:16,632 --> 00:20:20,750
But if his majesty should be displeased...
183
00:20:22,847 --> 00:20:27,011
I shall have no regrets
on leaving this life.
184
00:20:29,770 --> 00:20:32,386
I ask only to do that with you.
185
00:20:33,399 --> 00:20:35,890
- With me?
- Yes.
186
00:20:37,653 --> 00:20:43,023
Ten years have flown by
since you took me from lzumi
187
00:20:43,159 --> 00:20:47,323
and I came with you here to Kyoto.
188
00:20:49,623 --> 00:20:54,538
The ties of fate that bind us
must be very strong.
189
00:20:56,172 --> 00:20:58,333
I feel the same way.
190
00:21:02,595 --> 00:21:05,758
Should you face his majesty's wrath,
191
00:21:05,890 --> 00:21:08,097
I shall not remain in this life.
192
00:21:10,853 --> 00:21:13,185
I will follow you in death.
193
00:21:19,695 --> 00:21:23,108
How it gladdens my heart to hear that!
194
00:21:25,242 --> 00:21:30,202
Hold me tight. Give me courage.
195
00:21:35,169 --> 00:21:37,034
Hold me!
196
00:21:37,171 --> 00:21:38,627
Tighter!
197
00:21:39,381 --> 00:21:40,791
Hold me!
198
00:22:25,594 --> 00:22:27,209
You are sakaki?
199
00:22:28,013 --> 00:22:33,133
I assume your father said something
about this omen?
200
00:22:34,270 --> 00:22:35,680
Yes.
201
00:22:41,318 --> 00:22:43,479
What did he say?
202
00:22:49,285 --> 00:22:51,571
About this he said...
203
00:22:53,497 --> 00:22:58,412
"Be the sun transfixed,
cursed be the emperor.
204
00:23:00,337 --> 00:23:05,252
"Be the moon transfixed,
cursed be his heir."
205
00:23:06,010 --> 00:23:09,753
I am cursed, you say? How so?
206
00:23:12,558 --> 00:23:14,298
The reason is that...
207
00:23:15,603 --> 00:23:17,559
Feel free to speak.
208
00:23:22,818 --> 00:23:28,779
I surmise that,
as your highness has no heir,
209
00:23:28,908 --> 00:23:33,117
the succession will be thrown
into confusion.
210
00:23:33,954 --> 00:23:37,492
So if I do not beget a child, then...
211
00:23:39,209 --> 00:23:43,452
- What can be done?
- Forgive me...
212
00:23:44,590 --> 00:23:48,708
My father died having said
nothing else on the subject.
213
00:23:49,929 --> 00:23:52,796
More than that I do not know.
214
00:23:54,224 --> 00:23:57,091
I am displeased that you would dare
215
00:23:57,227 --> 00:24:00,936
to speak words of such weight,
yet offer no remedy.
216
00:24:01,065 --> 00:24:03,647
Are you here only to trouble us?
217
00:24:04,985 --> 00:24:09,024
With all respect, minister,
the dead cannot speak.
218
00:24:09,156 --> 00:24:13,149
Surely it is too much
to ask that they do?
219
00:24:13,285 --> 00:24:14,775
Nonsense!
220
00:24:15,704 --> 00:24:20,368
The people will be led astray
if the court is not respected.
221
00:24:20,501 --> 00:24:22,583
This is treason!
222
00:24:22,711 --> 00:24:24,451
One moment, please.
223
00:24:25,381 --> 00:24:29,420
Sakaki, was your father
not in possession
224
00:24:29,551 --> 00:24:35,012
of an ancient Chinese scroll
entitled the golden crow?
225
00:24:35,140 --> 00:24:41,261
Can a remedy not be found
within its writings?
226
00:24:42,564 --> 00:24:43,770
Yes, sir.
227
00:24:43,899 --> 00:24:50,691
But the scroll can be interpreted
only by my father's two disciples,
228
00:24:50,823 --> 00:24:55,283
Abe no yasuna and ashiya doman.
229
00:24:55,411 --> 00:24:58,244
Then summon them here immediately.
230
00:24:59,498 --> 00:25:02,114
I regret to say
231
00:25:02,251 --> 00:25:07,871
that only my father's appointed
successor may read the scroll.
232
00:25:08,007 --> 00:25:12,876
I assume one of them
is your father's successor.
233
00:25:13,012 --> 00:25:14,422
Yes.
234
00:25:22,730 --> 00:25:28,066
Before he departed this life,
he said the name of Abe no yasuna.
235
00:25:29,278 --> 00:25:30,893
By your leave...
236
00:25:32,114 --> 00:25:36,733
My younger sister was wife
to the late yasunori.
237
00:25:38,162 --> 00:25:45,409
I have been told that he left
no written proof of his intention.
238
00:25:49,006 --> 00:25:50,496
Is this true?
239
00:25:52,926 --> 00:25:54,211
Yes.
240
00:25:54,344 --> 00:26:00,886
Doman has told me that yasunori said
he would appoint him as successor.
241
00:26:01,018 --> 00:26:02,178
Nol
242
00:26:02,978 --> 00:26:05,936
I can assure you he said yasuna.
243
00:26:06,065 --> 00:26:11,355
On the occasion of this omen,
doman came straight to the palace
244
00:26:11,487 --> 00:26:14,103
out of loyalty to his master.
245
00:26:14,239 --> 00:26:18,232
I ask that he be named successor.
246
00:26:18,368 --> 00:26:24,238
No, yasuna had so won
yasunori's trust
247
00:26:24,374 --> 00:26:27,286
that he was bestowed a name
with the character "yasu".
248
00:26:27,419 --> 00:26:31,207
I must insist that yasuna
be named his successor.
249
00:26:32,257 --> 00:26:35,169
We have no time to lose
in this matter.
250
00:26:36,970 --> 00:26:43,842
I suggest the successor be named
by imperial command.
251
00:26:43,977 --> 00:26:47,344
I ask that it be doman.
252
00:26:47,481 --> 00:26:49,017
Just one moment!
253
00:26:50,192 --> 00:26:57,610
The scroll lies behind the doors
of the shrine at our residence.
254
00:26:58,492 --> 00:27:02,906
If a successor is named
without divine guidance,
255
00:27:03,038 --> 00:27:07,407
even an imperial command
will not suffice to open it.
256
00:27:07,543 --> 00:27:12,958
Then let us seek the divine will
by sacred lot.
257
00:27:14,633 --> 00:27:18,672
Minister lwakura, general ono...
258
00:27:18,804 --> 00:27:25,175
I believe you both have
family connections with the deceased.
259
00:27:25,310 --> 00:27:29,303
Go swiftly to his residence,
260
00:27:29,439 --> 00:27:36,686
and have both disciples draw lots
before the shrine there.
261
00:27:56,925 --> 00:27:58,586
Wait!
262
00:27:58,719 --> 00:28:05,136
I am told that the lots should be drawn
with the scroll itself in view.
263
00:28:05,809 --> 00:28:09,927
Lord iwakura, as always,
speaks wisely.
264
00:28:10,063 --> 00:28:12,054
Open the chest.
265
00:28:47,100 --> 00:28:48,931
What is it?
266
00:28:51,355 --> 00:28:52,936
The scroll
267
00:28:53,941 --> 00:28:57,308
- it's gone!
- What? Gone?
268
00:28:57,444 --> 00:29:01,278
It does not suffice
merely to say it is "gone".
269
00:29:01,406 --> 00:29:03,818
It could not simply vanish.
270
00:29:05,369 --> 00:29:08,657
Sakaki must have arranged
for someone to steal it!
271
00:29:08,789 --> 00:29:12,373
Nonsense! Why would I?
272
00:29:12,501 --> 00:29:14,958
You have the key!
273
00:29:15,087 --> 00:29:18,420
No, sakaki would never do such a thing.
274
00:29:18,548 --> 00:29:21,540
And besides, you have the key
to the shrine door.
275
00:29:22,803 --> 00:29:26,341
Perhaps you stole my key
to open it.
276
00:29:27,474 --> 00:29:30,056
You've hidden the scroll away!
277
00:29:30,185 --> 00:29:33,393
I think you both conspired to do this!
278
00:29:34,106 --> 00:29:39,521
You dare accuse the descendant
of an emissary to China of theft?
279
00:29:39,653 --> 00:29:42,861
We must abandon
the drawing of lots.
280
00:29:42,990 --> 00:29:46,323
This matter is vital to the entire realm.
281
00:29:46,451 --> 00:29:48,658
We must return to the palace.
282
00:29:48,787 --> 00:29:52,951
Wait. This will bring shame
upon the family.
283
00:29:53,083 --> 00:29:55,244
The court will be suspicious.
284
00:29:55,377 --> 00:29:58,790
At worst, this could destroy the family.
285
00:29:58,922 --> 00:30:01,664
Search this house, and find it.
286
00:30:01,800 --> 00:30:05,759
No! Sakaki is responsible
for the key to the box!
287
00:30:05,887 --> 00:30:08,549
- Seize her!
- That's unfair!
288
00:30:08,682 --> 00:30:10,422
Stop!
289
00:30:12,519 --> 00:30:15,761
You can't arrest her without evidence!
290
00:30:17,441 --> 00:30:21,525
Too many strange things have happened.
First, yasunori dies suddenly.
291
00:30:21,653 --> 00:30:23,939
Then the scroll disappears.
292
00:30:24,072 --> 00:30:25,903
I swear to you...
293
00:30:27,326 --> 00:30:32,571
I will find the golden crow.
294
00:30:36,877 --> 00:30:38,617
Yasunal
295
00:30:54,644 --> 00:30:57,306
You still won't talk?
296
00:30:58,357 --> 00:31:00,973
How can I tell you what I don't know?
297
00:31:02,736 --> 00:31:05,569
Do what you will. I still don't know!
298
00:31:05,697 --> 00:31:07,403
You're lying!
299
00:31:07,532 --> 00:31:09,898
You stole it and gave it to yasunal!
300
00:31:11,078 --> 00:31:12,909
Father!
301
00:31:13,038 --> 00:31:14,574
The golden crow...
302
00:31:15,999 --> 00:31:21,039
Who took it? Where is it now?
Tell me!
303
00:31:23,382 --> 00:31:26,957
Yasunal
304
00:31:32,516 --> 00:31:33,926
Your ladyship!
305
00:31:42,192 --> 00:31:44,729
Yasuna... yasunal
306
00:31:48,782 --> 00:31:50,397
I can't bear it.
307
00:31:50,534 --> 00:31:53,992
Be strong, my dear!
308
00:31:57,249 --> 00:32:01,709
We'll show them you're innocent!
309
00:32:06,299 --> 00:32:07,664
Sakaki!
310
00:32:17,853 --> 00:32:21,391
There's no reason for this,
you cowards!
311
00:32:23,817 --> 00:32:26,524
Your ladyship!
312
00:32:28,989 --> 00:32:30,399
Sakaki!
313
00:32:32,617 --> 00:32:34,528
Akuemon, that's enough.
314
00:32:37,164 --> 00:32:38,370
Sakaki!
315
00:32:44,504 --> 00:32:49,498
Yasuna! You'll never
take this house from me.
316
00:32:49,634 --> 00:32:53,001
Tomorrow I'm sending you both
to the magistrate!
317
00:32:54,055 --> 00:32:58,219
Look well at her tonight.
You won't see her again.
318
00:33:01,688 --> 00:33:03,349
You viper!
319
00:33:04,399 --> 00:33:05,809
Wait!
320
00:33:47,275 --> 00:33:48,685
Your ladyship!
321
00:33:54,824 --> 00:33:56,155
Yasuna.
322
00:34:12,968 --> 00:34:15,459
We've tortured them to the full.
323
00:34:17,305 --> 00:34:22,641
Tomorrow we'll bind them
and send them to the magistrate.
324
00:34:25,230 --> 00:34:27,221
They'll both be beheaded.
325
00:34:28,358 --> 00:34:31,350
May they enjoy their journey to hell!
326
00:34:42,414 --> 00:34:48,785
And you, my sweet young prince,
will succeed yasunori.
327
00:35:09,316 --> 00:35:11,352
Your ladyship...
328
00:35:11,484 --> 00:35:12,894
Your ladyship!
329
00:35:19,784 --> 00:35:21,274
Your ladyship!
330
00:35:35,675 --> 00:35:37,085
I ord yasuna...
331
00:35:37,218 --> 00:35:38,879
I ord yasuna!
332
00:35:42,057 --> 00:35:43,922
It's lady sakaki...
333
00:36:00,700 --> 00:36:02,110
Your ladyship!
334
00:36:11,419 --> 00:36:12,829
Wake up!
335
00:36:14,923 --> 00:36:16,754
Speak to me!
336
00:36:54,504 --> 00:36:56,745
She's dead!
337
00:37:01,219 --> 00:37:02,629
Why?
338
00:38:58,294 --> 00:38:59,875
And this. 7?
339
00:39:01,297 --> 00:39:03,208
What is this?
340
00:39:05,343 --> 00:39:09,552
It's the golden crow that
they were all so excited over.
341
00:39:19,732 --> 00:39:21,222
The scroll!
342
00:39:38,835 --> 00:39:40,575
How did you get it?
343
00:39:41,337 --> 00:39:43,578
It's no fake.
344
00:39:44,966 --> 00:39:47,207
My key opens the shrine doors...
345
00:39:48,595 --> 00:39:51,132
And sakaki's opens the chest.
346
00:39:52,599 --> 00:39:55,136
While she was asleep,
347
00:39:55,268 --> 00:40:00,183
I took the key from its bag
and made a copy.
348
00:40:01,190 --> 00:40:04,023
You made a duplicate key?
349
00:40:09,657 --> 00:40:11,648
How treacherous of you!
350
00:40:16,998 --> 00:40:19,910
Now you shall rise in the world.
351
00:40:21,794 --> 00:40:23,910
I'll never let you go.
352
00:40:24,714 --> 00:40:27,831
But how will we explain...
353
00:40:29,636 --> 00:40:32,343
That we have the scroll?
354
00:40:34,849 --> 00:40:36,430
Simple.
355
00:40:36,559 --> 00:40:38,595
We'll say that sakaki talked.
356
00:40:39,896 --> 00:40:43,104
She told us it was hidden
in her room.
357
00:40:43,232 --> 00:40:47,851
And when we searched the room,
there it was!
358
00:41:18,476 --> 00:41:20,091
The golden crow...
359
00:41:22,313 --> 00:41:25,813
Give it back!
360
00:41:44,127 --> 00:41:46,743
Fire! Firel
361
00:41:46,879 --> 00:41:48,369
fire!
362
00:42:04,272 --> 00:42:06,729
I have it, I have it.
363
00:42:07,900 --> 00:42:11,859
Your ladyship... I have the scroll.
364
00:42:12,739 --> 00:42:15,151
Where are you? Lady sakaki?
365
00:42:16,576 --> 00:42:17,816
Lady sakaki!
366
00:42:19,787 --> 00:42:21,869
Lady sakaki! Lady sakaki!
367
00:42:28,963 --> 00:42:30,749
There you are.
368
00:42:30,882 --> 00:42:32,088
Lady sakaki...
369
00:42:33,301 --> 00:42:35,337
I have the golden crow.
370
00:42:44,312 --> 00:42:45,893
There you are.
371
00:42:46,022 --> 00:42:49,185
This is yours.
You are the master's heiress.
372
00:42:51,319 --> 00:42:53,275
Lady sakaki!
373
00:42:54,363 --> 00:42:56,604
Where are you going, lady sakaki?
374
00:42:56,741 --> 00:42:58,072
Sakaki!
375
00:44:29,792 --> 00:44:33,080
Tell me... where has sakaki gone?
376
00:44:34,589 --> 00:44:39,174
If her spirit is still in this world,
let me see her once more.
377
00:44:47,351 --> 00:44:49,467
Or one just like her.
378
00:44:53,191 --> 00:44:54,772
Yasuna!
379
00:45:09,415 --> 00:45:12,452
Yasuna! Yasuna!
380
00:45:17,006 --> 00:45:18,416
Yasuna!
381
00:45:22,428 --> 00:45:24,510
I can't bear it!
382
00:46:00,549 --> 00:46:07,296
Love, o love
383
00:46:07,431 --> 00:46:14,269
inside is only emptiness
384
00:46:18,651 --> 00:46:24,362
never.
385
00:46:24,490 --> 00:46:32,238
Never fall in love
386
00:46:35,751 --> 00:46:43,751
love is like a wind
387
00:46:49,724 --> 00:46:57,724
That comes fo him
388
00:47:04,322 --> 00:47:12,322
Rustling the sleeves of his kimono
389
00:47:17,835 --> 00:47:25,835
A loving couple
390
00:47:31,849 --> 00:47:39,849
Is torn asunder
391
00:47:40,983 --> 00:47:48,983
like petals of the cherry blossom
392
00:47:50,534 --> 00:47:58,534
scattered by the raging wind
393
00:48:01,087 --> 00:48:09,087
he is driven mad
394
00:48:28,197 --> 00:48:34,693
Love, unrequited
395
00:48:34,829 --> 00:48:42,829
like a single kimono sleeve
396
00:49:10,739 --> 00:49:18,739
As time passes
397
00:49:20,916 --> 00:49:28,916
his hair grows wild and disheveled
398
00:49:54,825 --> 00:49:56,565
Lady sakaki!
399
00:49:56,702 --> 00:49:58,693
Is that you there?
400
00:50:01,457 --> 00:50:02,697
There!
401
00:50:03,584 --> 00:50:04,994
There!
402
00:50:07,463 --> 00:50:09,454
There! There! There!
403
00:50:14,011 --> 00:50:21,804
Glimpsed through a curtain
404
00:50:21,936 --> 00:50:27,647
of falling leaves
405
00:50:27,775 --> 00:50:35,775
the image of the one he loved
406
00:50:36,909 --> 00:50:41,152
so long ago
407
00:50:41,288 --> 00:50:47,534
from that image
408
00:50:47,670 --> 00:50:55,670
comes a faint trace
409
00:51:02,893 --> 00:51:10,893
Of her scent
410
00:51:17,116 --> 00:51:23,112
"If there is another like her, tell me,”
he says
411
00:51:23,247 --> 00:51:31,247
and wrapping himself
in his kimono sleeve
412
00:51:35,301 --> 00:51:37,758
he falls
413
00:51:37,886 --> 00:51:45,008
collapsing
414
00:52:03,162 --> 00:52:11,162
In a heap
415
00:53:16,860 --> 00:53:19,146
It's you, ladyship!
416
00:53:19,279 --> 00:53:20,860
Your ladyship!
417
00:53:20,989 --> 00:53:24,356
Mother, that ruffian is chasing me!
418
00:53:24,493 --> 00:53:25,903
That man?
419
00:53:26,787 --> 00:53:28,277
Begone!
420
00:53:28,414 --> 00:53:31,121
- Bring lady sakaki back to me!
- Stand back!
421
00:53:33,794 --> 00:53:36,001
Isn't that lord yasuna?
422
00:53:37,256 --> 00:53:39,167
I ord yasuna!
423
00:53:39,299 --> 00:53:42,632
Oh... lady sakaki's mother.
424
00:53:44,930 --> 00:53:46,761
And lord shoji of shinoda!
425
00:53:46,890 --> 00:53:49,131
Whatever brings you here?
426
00:53:50,185 --> 00:53:55,680
I've come to see you
and beg your forgiveness.
427
00:54:01,655 --> 00:54:05,864
But to see lady sakaki restored
fills my heart with joy.
428
00:54:17,296 --> 00:54:18,706
Lady sakaki...
429
00:54:19,631 --> 00:54:23,624
Why do you shrink back so
before your parents?
430
00:54:24,803 --> 00:54:27,715
We're to be married, after all.
431
00:54:27,848 --> 00:54:29,554
Come to me!
432
00:54:29,683 --> 00:54:31,639
You're mistaken.
433
00:54:31,769 --> 00:54:35,307
This is kuzunoha,
sakaki's younger sister.
434
00:54:35,439 --> 00:54:37,430
Her twin sister.
435
00:54:37,566 --> 00:54:38,976
Her sister?
436
00:54:41,403 --> 00:54:44,611
Her twin sister, you say?
437
00:54:54,625 --> 00:54:57,913
Lord yasuna, whatever's the matter?
438
00:54:58,712 --> 00:55:01,795
We'll take him to our house.
439
00:55:02,674 --> 00:55:06,838
Grief and torment
must have driven him mad.
440
00:55:06,970 --> 00:55:11,589
With proper care,
he may return to himself.
441
00:55:47,427 --> 00:55:51,887
I will explain why
I have requested this audience.
442
00:55:52,015 --> 00:55:57,931
In recent days, the eastern highway
has become rife with horse thieves.
443
00:55:58,063 --> 00:56:00,805
And while we have been investigating,
444
00:56:00,941 --> 00:56:05,776
pirates have begun marauding
to the west, in the inland sea.
445
00:56:05,904 --> 00:56:08,691
These are difficult matters.
446
00:56:08,824 --> 00:56:11,657
We have taken stern measures,
447
00:56:11,785 --> 00:56:16,119
but now in the east,
taira no masakado has risen in revolt,
448
00:56:16,248 --> 00:56:20,708
and fujiwara no sumitomo is
about to rebel in the western sea.
449
00:56:22,796 --> 00:56:26,914
There are reports of natives rebelling
in dewa to the north as well.
450
00:56:27,050 --> 00:56:32,420
I request that swift action be taken
to quell these uprisings.
451
00:56:38,687 --> 00:56:44,432
Are masakado and sumitomo
in contact, I wonder?
452
00:56:44,568 --> 00:56:46,559
I have no doubt.
453
00:56:47,988 --> 00:56:50,525
Do we know for sure?
454
00:56:50,657 --> 00:56:53,899
There is no proof,
but there is one thing.
455
00:56:54,036 --> 00:57:00,327
The same rumor is to be heard
in both the east and west.
456
00:57:00,459 --> 00:57:03,826
And that is? Speak, man!
457
00:57:04,880 --> 00:57:06,962
Mount fuji will again spout flame.
458
00:57:07,090 --> 00:57:11,083
This time,
the mountain will lose its shape,
459
00:57:11,219 --> 00:57:17,055
and ash will rain down over
the entire realm, withering the crops.
460
00:57:17,184 --> 00:57:20,017
Ash will fill lake biwa,
461
00:57:20,145 --> 00:57:26,562
water will spill across mount hiei,
and send a deluge over Kyoto.
462
00:57:27,903 --> 00:57:29,393
Utter nonsense!
463
00:57:31,907 --> 00:57:33,488
Order!
464
00:57:33,617 --> 00:57:35,983
And then what will happen?
465
00:57:36,119 --> 00:57:41,330
The land will split into two islands,
east and west.
466
00:57:41,458 --> 00:57:46,703
Masakado will rule in the east,
and sumitomo in the west.
467
00:57:46,838 --> 00:57:52,174
They say the white rainbow
was portent of all this.
468
00:57:54,554 --> 00:57:56,545
This is no laughing matter!
469
00:57:57,933 --> 00:58:02,848
The entire realm must understand
that these rumors are groundless.
470
00:58:04,481 --> 00:58:08,474
Where is the scroll
that was to resolve this?
471
00:58:08,610 --> 00:58:10,475
By your leave...
472
00:58:10,612 --> 00:58:15,572
One of kamo no yasunori's disciples,
Abe no yasuna, lost his mind,
473
00:58:15,701 --> 00:58:18,283
and he stole the golden crow.
474
00:58:18,412 --> 00:58:22,451
He took it away with him,
and his whereabouts are unknown.
475
00:58:22,582 --> 00:58:25,870
And why has nothing
been done about it?
476
00:58:26,003 --> 00:58:27,584
Find him immediately!
477
00:58:28,588 --> 00:58:33,378
We are close to learning
where he is, and soon...
478
00:58:33,510 --> 00:58:36,923
"Soon" is not good enough.
Find him immediately!
479
00:59:07,627 --> 00:59:13,543
We have to get our hands on
the golden crow by any possible means.
480
00:59:13,675 --> 00:59:16,212
With it, we will rule people's hearts.
481
00:59:17,095 --> 00:59:21,589
We have to find yasuna
and behead him.
482
00:59:22,642 --> 00:59:26,385
And then, doman,
483
00:59:26,521 --> 00:59:29,809
the only one who can read the scroll
will be you.
484
00:59:31,109 --> 00:59:32,849
Are we understood?
485
00:59:34,446 --> 00:59:39,065
Before she died, sakaki said,
486
00:59:39,201 --> 00:59:43,285
"be the moon transfixed,
cursed be his heir,"
487
00:59:43,413 --> 00:59:46,826
meaning the crown prince
has to have a child.
488
00:59:47,876 --> 00:59:50,333
Whether it's true or not,
489
00:59:50,462 --> 00:59:55,252
the emperor and the prince
are both very worried.
490
00:59:57,469 --> 01:00:02,680
Doman, when you still had the scroll
in your possession,
491
01:00:02,808 --> 01:00:05,925
did you see anything useful in it?
492
01:00:06,978 --> 01:00:09,390
- Indeed.
- You did?
493
01:00:10,398 --> 01:00:12,559
What was written therein?
494
01:00:12,692 --> 01:00:14,398
It was this:
495
01:00:14,528 --> 01:00:17,190
"Face the sun,
and beneath your chamber
496
01:00:17,322 --> 01:00:20,985
"entomb the blood
of a living white ViXen.
497
01:00:21,118 --> 01:00:24,656
"There embrace,
and a child shall come."
498
01:00:24,788 --> 01:00:26,904
Ah, excellent!
499
01:00:27,040 --> 01:00:29,281
I shall take the prince some fox blood.
500
01:00:29,417 --> 01:00:33,376
We will do well
once we've told him this.
501
01:00:36,174 --> 01:00:39,041
But where do we obtain
the white ViXen's blood?
502
01:00:40,929 --> 01:00:44,342
My lord, you need have no concern.
503
01:00:45,809 --> 01:00:49,848
I was born in shinoda, izumi province,
where the forests teem with foxes.
504
01:00:50,981 --> 01:00:54,940
One of my men has seen
an old white female there.
505
01:00:55,068 --> 01:00:59,482
I shall head to the palace,
you go fox hunting!
506
01:00:59,614 --> 01:01:01,354
Make ready!
507
01:01:16,923 --> 01:01:20,131
Look, lord yasuna.
508
01:01:20,260 --> 01:01:25,550
The farmers are dancing
to celebrate a good harvest.
509
01:01:28,810 --> 01:01:30,801
What a fascinating dance!
510
01:01:31,897 --> 01:01:35,389
I, too, shall dance.
Come, lady sakaki.
511
01:01:35,525 --> 01:01:39,188
Not again? Her name is kuzunoha.
512
01:01:39,321 --> 01:01:41,312
Please be silent.
513
01:01:42,365 --> 01:01:47,200
Lord yasuna is always
so much happier
514
01:01:47,329 --> 01:01:49,991
when he mistakes me for my sister.
515
01:01:51,833 --> 01:01:53,243
Lady sakaki...
516
01:01:54,544 --> 01:01:59,584
I wonder when your father
will approve of our marriage.
517
01:02:01,509 --> 01:02:05,127
When you are cured of your illness.
518
01:02:06,640 --> 01:02:08,050
Illness?
519
01:02:09,517 --> 01:02:11,178
I'm not ill!
520
01:02:12,562 --> 01:02:16,555
The gods of my master's shrine
have granted my wish.
521
01:02:18,026 --> 01:02:22,520
Since they have returned you,
I am fine, as you can see.
522
01:02:35,252 --> 01:02:39,746
They look like hunters.
We'd better return home.
523
01:02:39,881 --> 01:02:42,088
Why have you stopped dancing?
524
01:02:42,217 --> 01:02:44,708
We can't interfere with the hunters!
525
01:02:44,844 --> 01:02:46,675
- Come.
- Why have they stopped?
526
01:02:48,765 --> 01:02:50,596
They should dance more.
527
01:02:51,851 --> 01:02:53,261
Quickly!
528
01:03:00,610 --> 01:03:03,192
Make haste, lord yasuna.
529
01:03:18,336 --> 01:03:20,918
The poor thing! It's a hunter's arrow.
530
01:03:26,136 --> 01:03:28,969
Madam... be strong.
531
01:03:33,435 --> 01:03:35,801
I know it was around here.
532
01:03:38,440 --> 01:03:40,601
Have you seen a white fox?
533
01:03:41,609 --> 01:03:43,474
What? A white fox?
534
01:03:48,158 --> 01:03:50,820
Can't you fools tell a fox
from a human being?
535
01:03:53,204 --> 01:03:55,035
This arrow's yours.
536
01:03:57,751 --> 01:04:00,083
We'll take you home.
537
01:04:14,768 --> 01:04:18,386
Be strong, madam!
538
01:04:33,495 --> 01:04:35,360
Thank you very much.
539
01:04:35,497 --> 01:04:37,237
This my house.
540
01:04:38,291 --> 01:04:42,204
Thank you. Thank you so much...
541
01:04:44,756 --> 01:04:46,712
I'll tend to your wound inside.
542
01:04:46,841 --> 01:04:48,172
Please, no!
543
01:04:48,301 --> 01:04:51,008
This is no place
for a gentleman like you.
544
01:04:51,137 --> 01:04:53,719
- Please...
- We're very poor.
545
01:04:53,848 --> 01:04:56,555
- Come...
- No! Please!
546
01:04:56,684 --> 01:04:58,549
What's all this noise?
547
01:05:01,981 --> 01:05:04,017
What have you done to her?
548
01:05:04,150 --> 01:05:08,735
No, no. He saved my life.
549
01:05:09,447 --> 01:05:15,613
A hunter's arrow found me,
and he tended to my wound.
550
01:05:15,745 --> 01:05:20,364
I didn't know.
Forgive me for being so rude, sir.
551
01:05:40,562 --> 01:05:41,768
Kon!
552
01:05:43,022 --> 01:05:44,057
Kon!
553
01:05:48,945 --> 01:05:50,355
Grandmother!
554
01:05:51,448 --> 01:05:52,938
What happened?
555
01:05:54,576 --> 01:05:59,411
I almost lost my life.
556
01:05:59,539 --> 01:06:03,828
Then the gentleman
talking to your grandfather
557
01:06:03,960 --> 01:06:06,417
appeared and saved my life!
558
01:06:08,423 --> 01:06:11,881
- Will she be alright?
- Please don't concern yourself.
559
01:06:12,010 --> 01:06:13,420
Very well.
560
01:06:14,471 --> 01:06:16,427
I hope she'll be fine.
561
01:06:18,892 --> 01:06:20,723
This water's so clean.
562
01:06:20,852 --> 01:06:25,687
- You can't drink that water!
- I just meant to wash my hands.
563
01:06:30,320 --> 01:06:32,436
He's so handsome.
564
01:06:39,454 --> 01:06:43,493
Oh, no! He has a wife.
565
01:06:46,085 --> 01:06:48,542
That's not his wife.
566
01:06:49,464 --> 01:06:55,926
That's the daughter of lord shoji,
lady kuzunoha.
567
01:06:59,098 --> 01:07:02,932
Take good care of her, old man.
568
01:07:04,187 --> 01:07:09,477
- We shall never forget your kindness.
- Farewell, then.
569
01:07:09,609 --> 01:07:15,946
Perhaps, sir, may I know the name
of the man who saved my wife?
570
01:07:16,074 --> 01:07:17,985
My name?
571
01:07:18,117 --> 01:07:20,073
I am Abe no yasuna.
572
01:07:21,287 --> 01:07:22,823
I ord yasuna?
573
01:07:24,791 --> 01:07:28,830
And your father is the provincial lord.
You are too kind.
574
01:07:28,962 --> 01:07:30,998
Take good care of her.
575
01:08:01,536 --> 01:08:06,371
The poor thing...
That arrow was meant for you.
576
01:08:24,517 --> 01:08:28,180
That villain akuemon, he's found us!
577
01:08:31,899 --> 01:08:36,734
I'll never forgive myself
if that young man comes to harm.
578
01:08:36,863 --> 01:08:39,946
Kon, go with them.
579
01:08:40,074 --> 01:08:42,156
Watch over them.
580
01:08:42,285 --> 01:08:47,029
If they meet any danger,
come right back and tell us.
581
01:08:47,165 --> 01:08:48,496
I shall.
582
01:08:48,625 --> 01:08:51,913
I'll call the others together.
583
01:08:54,964 --> 01:08:58,832
I hate hunting,
the killing of living things.
584
01:09:00,303 --> 01:09:02,760
- Do you, too, lady sakaki?
- Yes.
585
01:09:03,598 --> 01:09:06,180
You are truly a gentle person,
lord yasuna.
586
01:09:06,309 --> 01:09:08,675
But when you call me "sakaki"...
587
01:09:11,064 --> 01:09:13,225
I pay it no mind.
588
01:09:36,964 --> 01:09:40,377
Yasuna! Submit to the rope!
589
01:09:40,510 --> 01:09:44,423
The rope? What is his crime?
590
01:09:46,349 --> 01:09:48,180
He's a dangerous man!
591
01:09:48,309 --> 01:09:53,975
He killed yasunori's wife
and stole the golden crow.
592
01:09:54,107 --> 01:09:55,722
Seize him!
593
01:10:00,446 --> 01:10:03,438
He'll have the scroll on him! Find it!
594
01:10:06,202 --> 01:10:07,817
Let go of me!
595
01:10:12,792 --> 01:10:14,623
Lady sakaki!
596
01:10:17,463 --> 01:10:18,953
Grandpa!
597
01:10:20,883 --> 01:10:22,168
Grandpa!
598
01:10:24,387 --> 01:10:25,672
Grandpa!
599
01:10:50,621 --> 01:10:51,952
Yasunal
600
01:10:54,959 --> 01:10:56,369
go!
601
01:12:28,886 --> 01:12:31,673
We're safe now
we've come this far.
602
01:12:31,806 --> 01:12:34,138
We won't be followed.
603
01:12:34,267 --> 01:12:38,351
Akuemon and his ruffians
don't know these mountains.
604
01:12:39,397 --> 01:12:42,104
Here you can nurse him.
605
01:12:43,109 --> 01:12:45,521
Nurse him? By myself?
606
01:12:45,653 --> 01:12:47,689
Of course.
607
01:12:47,822 --> 01:12:51,235
I have to go back
to tend to your grandmother.
608
01:12:52,243 --> 01:12:54,450
But I can't do it alone.
609
01:12:54,579 --> 01:13:00,870
You'll be fine. You owe yasuna
your grandmother's life.
610
01:13:02,044 --> 01:13:06,287
It would seem those villains
from the capital are after him.
611
01:13:07,174 --> 01:13:10,712
We owe him his life
for the one of ours he saved.
612
01:13:10,845 --> 01:13:15,214
Tell lord shoji
and the people in the village
613
01:13:15,349 --> 01:13:17,681
that the foxes... no_..
614
01:13:17,810 --> 01:13:21,098
That the gods
have spirited him away.
615
01:13:21,230 --> 01:13:24,313
You wait here until he recovers.
616
01:13:25,860 --> 01:13:29,398
That scroll is important.
617
01:13:29,530 --> 01:13:32,317
Don't bring it out,
no matter what happens.
618
01:13:34,118 --> 01:13:37,326
But if he finds out what I am...
619
01:13:37,455 --> 01:13:40,162
He doesn't know yet.
620
01:13:43,044 --> 01:13:48,960
I know...
You saw lord shoji's daughter.
621
01:13:49,091 --> 01:13:51,707
Yes. She's beautiful.
622
01:13:53,679 --> 01:13:59,140
It's not a good thing to do,
but if you took her form,
623
01:13:59,268 --> 01:14:01,429
he would never suspect.
624
01:14:03,105 --> 01:14:05,266
I become lady kuzunoha?
625
01:14:05,399 --> 01:14:09,859
Yes, you transform yourself into her.
626
01:14:12,239 --> 01:14:17,825
But when he recovers his wits,
what shall I say to him?
627
01:14:17,954 --> 01:14:20,787
Well, when that happens...
628
01:14:22,458 --> 01:14:29,000
Tell him this: Lord shoji wants him
to stay hidden here
629
01:14:29,131 --> 01:14:31,747
until his name is cleared.
630
01:14:33,386 --> 01:14:35,251
Will you do that?
631
01:14:35,388 --> 01:14:37,049
Do you agree?
632
01:14:37,181 --> 01:14:39,763
Very well, but...
633
01:14:39,892 --> 01:14:44,431
He's so handsome.
I'll be blushing all the time.
634
01:14:44,563 --> 01:14:48,147
What? You blushing?
635
01:14:50,695 --> 01:14:52,981
But listen, kon...
636
01:14:54,240 --> 01:14:59,951
One thing you must remember:
Don't make any foolish mistakes.
637
01:15:01,080 --> 01:15:05,323
Turn your back on your kind
and walk a path you should not,
638
01:15:05,459 --> 01:15:11,830
and you will wander forever,
as an outcast and alone.
639
01:15:11,966 --> 01:15:13,502
Alone?
640
01:15:15,302 --> 01:15:19,295
A debt is a debt, but a foe is a foe.
641
01:15:19,432 --> 01:15:22,344
We are born enemies of man.
642
01:15:23,352 --> 01:15:27,436
The moment he returns to his senses,
he'll abandon you.
643
01:15:28,774 --> 01:15:31,015
Do you understand?
644
01:15:31,152 --> 01:15:32,938
Of course I do.
645
01:15:34,030 --> 01:15:37,147
But if even for a day or two,
646
01:15:37,283 --> 01:15:41,151
I can be with him
as a beautiful lady.
647
01:15:42,329 --> 01:15:47,073
I'm so glad.
I'm happy, grandpa. Thank you.
648
01:15:48,711 --> 01:15:54,206
Stop being so sweet!
You bring tears to my eyes.
649
01:15:56,093 --> 01:16:01,838
Now, make good our debit.
Nurse him like no human ever would.
650
01:16:01,974 --> 01:16:04,636
Take very good care of him.
651
01:18:32,750 --> 01:18:37,540
There, now your wounds
will pain you no more.
652
01:18:52,102 --> 01:18:54,093
Are you awake?
653
01:19:08,494 --> 01:19:09,904
Lady sakaki!
654
01:19:17,169 --> 01:19:18,784
Where are we?
655
01:19:19,505 --> 01:19:21,120
"Lady sakaki"?
656
01:19:22,216 --> 01:19:28,633
No I am kuzunoha.
657
01:19:33,269 --> 01:19:38,889
Did lord shoji give us
this house?
658
01:19:40,901 --> 01:19:42,983
Our new home!
659
01:19:43,112 --> 01:19:44,852
Lady sakaki...
660
01:19:44,989 --> 01:19:46,980
I am not sakaki.
661
01:19:47,116 --> 01:19:48,947
Don't be silly!
662
01:19:51,036 --> 01:19:53,197
Did I not promise you...
663
01:19:55,708 --> 01:19:58,040
That if you faced death...
664
01:20:00,337 --> 01:20:03,374
I would follow you as well?
665
01:20:10,764 --> 01:20:12,595
Sakaki!
666
01:20:12,725 --> 01:20:14,511
You're mistaken!
667
01:20:14,643 --> 01:20:17,225
There's no mistake.
668
01:20:21,066 --> 01:20:22,897
"Hold me."
669
01:20:23,986 --> 01:20:26,443
Did you not say that?
670
01:20:27,781 --> 01:20:29,442
Please!
671
01:20:29,575 --> 01:20:31,440
Let me go!
672
01:21:25,255 --> 01:21:26,665
Grandpa!
673
01:21:28,342 --> 01:21:32,802
I have a ViXen's heart!
What will I do?
674
01:21:35,307 --> 01:21:38,845
Oh, grandpa! What will I do?
675
01:21:38,977 --> 01:21:40,717
What will I do?
676
01:22:23,814 --> 01:22:29,684
Thinking that
the persimmon tree next door
677
01:22:29,820 --> 01:22:35,816
is heavy with fruit
678
01:22:35,951 --> 01:22:43,951
I peek into the garden
679
01:22:44,209 --> 01:22:50,921
and what do I see there
680
01:22:51,049 --> 01:22:54,792
but a woman in full bloom
681
01:22:54,928 --> 01:22:59,592
weaving
682
01:22:59,725 --> 01:23:05,846
in a wretched hovel
683
01:23:05,981 --> 01:23:10,600
absently plying her loom
684
01:23:10,736 --> 01:23:18,736
what can she be weaving?
685
01:23:23,790 --> 01:23:27,658
The father
686
01:23:30,172 --> 01:23:36,714
prays that his child
will rise in the world
687
01:23:38,472 --> 01:23:45,890
while melancholy and hardship
688
01:23:46,021 --> 01:23:51,812
are the warp and weft
689
01:23:51,944 --> 01:23:57,109
of the mother's heart
690
01:23:58,742 --> 01:24:01,700
oh, have you been left all alone?
691
01:24:01,828 --> 01:24:03,784
That mother of yours!
692
01:24:03,914 --> 01:24:07,498
I'll give her a talking to.
693
01:24:07,626 --> 01:24:11,369
I wouldn't do such a thing,
would I, my child?
694
01:24:11,505 --> 01:24:13,791
He wants his father.
695
01:24:13,924 --> 01:24:16,916
I just left him there to call you.
696
01:24:20,013 --> 01:24:24,848
I wish we could go
see his grandparents.
697
01:24:26,061 --> 01:24:32,478
How happy they'd be
to see such a sweet little boy.
698
01:24:32,609 --> 01:24:34,645
We mustn't, we mustn't!
699
01:24:35,988 --> 01:24:40,903
- Why shouldn't we?
- I've told you and told you.
700
01:24:41,910 --> 01:24:46,529
The other day,
when I took cotton to the village,
701
01:24:46,665 --> 01:24:52,285
I heard that general ono had chased
some pirates ashore at setts...
702
01:24:52,421 --> 01:24:54,707
General ono?
703
01:24:54,840 --> 01:24:59,129
Yes. The pirates seem
to have fled here to llzumi.
704
01:24:59,261 --> 01:25:02,128
The soldiers are watching out for them.
705
01:25:02,598 --> 01:25:04,429
Put leaving here out of your mind.
706
01:25:07,769 --> 01:25:09,100
I remember!
707
01:25:10,063 --> 01:25:15,308
I heard lords taira and fujiwara
had rebelled.
708
01:25:16,695 --> 01:25:18,981
Then that white rainbow appeared.
709
01:25:21,366 --> 01:25:22,981
White rainbow.
710
01:25:26,246 --> 01:25:28,111
Where's the golden crow?
711
01:25:29,207 --> 01:25:31,493
Someone's stolen it!
712
01:25:36,256 --> 01:25:39,748
We have to find it
and take it back to Kyoto.
713
01:25:40,844 --> 01:25:45,463
It holds the secrets of the curse
on the crown prince.
714
01:25:45,599 --> 01:25:49,057
Is that the crown prince's scroll?
715
01:25:54,608 --> 01:25:58,146
We'll go in state.
Our son will give it to him.
716
01:25:58,278 --> 01:26:00,769
He'll be an astrologer, too.
717
01:26:01,990 --> 01:26:04,276
Let's go to Kyoto.
718
01:26:04,409 --> 01:26:06,274
I have to go...
719
01:26:07,037 --> 01:26:09,995
I know, we'll leave tomorrow.
720
01:26:10,123 --> 01:26:11,613
Get ready!
721
01:26:14,961 --> 01:26:17,327
We cannot go to the capital.
722
01:26:17,464 --> 01:26:19,125
We can't?
723
01:26:21,635 --> 01:26:23,045
Why not?
724
01:26:23,178 --> 01:26:27,638
If we do, we'll walk into a trap.
725
01:26:27,766 --> 01:26:29,176
A trap?
726
01:26:29,309 --> 01:26:31,095
The Autumn fields...
727
01:26:32,396 --> 01:26:35,388
Are full of traps
728
01:26:37,693 --> 01:26:41,686
set to catch foxes
729
01:26:44,366 --> 01:26:50,737
each trap is baited
with delicious food
730
01:26:50,872 --> 01:26:55,286
but don't let it catch your eye
731
01:26:58,422 --> 01:27:02,256
eat it and you will die!
732
01:27:06,805 --> 01:27:10,718
All we foxes
733
01:27:10,851 --> 01:27:14,389
from the time we were small
734
01:27:14,521 --> 01:27:17,684
have learned this...
735
01:27:17,816 --> 01:27:23,436
"Man is vicious and cruel”
736
01:27:25,657 --> 01:27:28,945
oh, we're out of firewood.
737
01:27:29,077 --> 01:27:32,865
If you'd like some fresh air,
why not go and cut some?
738
01:27:34,958 --> 01:27:36,573
Alright.
739
01:27:37,961 --> 01:27:40,168
You're a good man.
740
01:27:57,355 --> 01:28:00,847
- Bring as much as you can.
- I will.
741
01:28:14,664 --> 01:28:17,076
There, there, don't cry!
742
01:28:34,559 --> 01:28:36,641
That's a good boy.
743
01:28:37,270 --> 01:28:41,850
Go to sleep, now.
744
01:28:41,983 --> 01:28:43,814
There, there...
745
01:28:50,075 --> 01:28:52,191
There, there...
746
01:28:55,372 --> 01:28:59,331
My boy's father is a good man...
747
01:29:05,423 --> 01:29:07,630
But his words just now
748
01:29:09,094 --> 01:29:11,927
pained me like a needle
through my heart.
749
01:29:13,515 --> 01:29:16,348
The day I give him that scroll...
750
01:29:17,769 --> 01:29:20,351
1s the day we part forever.
751
01:29:21,314 --> 01:29:25,774
With such a beautiful child as you,
752
01:29:27,696 --> 01:29:30,608
why must I give the scroll to him?
753
01:29:33,243 --> 01:29:39,113
This love feels all the more real
for its passion and joy...
754
01:29:42,836 --> 01:29:46,044
Though it has brought us you,
755
01:29:48,049 --> 01:29:50,506
one day his madness will end.
756
01:29:51,845 --> 01:29:59,845
When he learns what I really am
757
01:30:02,355 --> 01:30:06,894
what will I do then?
758
01:30:09,237 --> 01:30:11,819
I will not think of it!
759
01:30:13,116 --> 01:30:15,983
I will not think of it!
760
01:30:17,829 --> 01:30:23,244
I will not think of it!
761
01:30:42,979 --> 01:30:45,015
Is this the house?
762
01:30:46,441 --> 01:30:51,811
There are no other houses here,
and this is the right road.
763
01:30:51,947 --> 01:30:54,154
It must be this one.
764
01:30:54,282 --> 01:31:01,154
But would yasuna really live
in such a hovel such as this?
765
01:31:02,248 --> 01:31:04,785
Let me go and see.
766
01:31:08,713 --> 01:31:10,544
Good day!
767
01:31:26,356 --> 01:31:29,848
Is there a gentleman
named yasuna here?
768
01:31:38,868 --> 01:31:42,781
Eh? I don't see anyone.
769
01:31:43,957 --> 01:31:51,957
He steps up to the window
770
01:31:59,973 --> 01:32:04,558
And is astonished
at the resemblance
771
01:32:09,524 --> 01:32:11,810
tell me, wife...
772
01:32:11,943 --> 01:32:16,437
Is this indeed kuzunoha,
our daughter?
773
01:32:16,573 --> 01:32:19,781
What foolishness do you speak?
774
01:32:20,785 --> 01:32:23,367
Who is it, if not kuzunoha?
775
01:32:23,496 --> 01:32:26,033
Do my eyes then deceive me?
776
01:32:26,166 --> 01:32:28,953
There's my daughter, at her loom.
777
01:32:29,085 --> 01:32:33,749
In this wide world, it is true
that people bear resemblances,
778
01:32:33,882 --> 01:32:37,716
but unless sakaki
has returned from the dead...
779
01:32:37,844 --> 01:32:40,051
Go and see for yourself.
780
01:32:40,180 --> 01:32:42,637
What will we do with you?
781
01:32:42,766 --> 01:32:46,179
Sometimes you make me wonder.
782
01:33:12,962 --> 01:33:16,955
Oh, my! Lord shoji!
783
01:33:17,092 --> 01:33:19,834
Words fail me!
784
01:33:19,969 --> 01:33:25,760
Is that the real kuzunoha?
785
01:33:25,892 --> 01:33:29,510
Or is that the real kuzunoha?
786
01:33:29,646 --> 01:33:34,185
Even a mother's eyes cannot tell
787
01:33:34,317 --> 01:33:40,187
I am in confusion unto madness!
788
01:33:42,117 --> 01:33:44,233
Well, it's lord shoji!
789
01:33:44,369 --> 01:33:48,078
Yasuna! We've been searching
and searching for youl!
790
01:33:48,206 --> 01:33:50,447
Searching? I don't understand.
791
01:33:50,583 --> 01:33:55,293
I've been longing for the day
I could come to see you.
792
01:33:55,421 --> 01:33:58,788
- Is it safe now?
- What do you mean?
793
01:33:58,925 --> 01:34:00,790
You make no sense.
794
01:34:00,927 --> 01:34:04,090
Please, greet my daughter.
795
01:34:12,147 --> 01:34:13,808
Oh, I seel
796
01:34:13,940 --> 01:34:17,478
you came while I was gone,
had her change clothes,
797
01:34:17,610 --> 01:34:21,148
and act as if you'd just
brought her here.
798
01:34:21,281 --> 01:34:24,865
All this is a joke
on poor old yasunal
799
01:34:24,993 --> 01:34:29,202
imagine! My wife acting
as if she'd just come to visit Mel
800
01:34:31,583 --> 01:34:37,453
I regret that you have not allowed us
to bring our child to visit you.
801
01:34:37,589 --> 01:34:40,251
Your child, yasuna?
802
01:34:41,176 --> 01:34:43,292
Is that your child?
803
01:34:43,428 --> 01:34:48,513
Since the gods spirited you away,
804
01:34:48,641 --> 01:34:52,634
my daughter has been sick
with love for you.
805
01:34:52,770 --> 01:34:55,056
My wife has been ill?
806
01:34:56,399 --> 01:34:58,435
Don't be so silly!
807
01:34:58,568 --> 01:35:02,561
Don't tell me you've been living
with the spirit of sakaki!
808
01:35:06,409 --> 01:35:08,491
Please don't make fun of me.
809
01:35:51,788 --> 01:35:54,746
Yasuna! Pull yourself together!
810
01:35:54,874 --> 01:35:57,081
Yasuna! Yasunal
811
01:35:57,961 --> 01:36:02,705
why are there two kuzunohas?
Please, tell me.
812
01:36:03,883 --> 01:36:07,592
I don't know! I don't know!
813
01:36:09,430 --> 01:36:11,637
Perhaps I've been dreaming.
814
01:36:16,354 --> 01:36:19,812
How vexing!
815
01:36:19,941 --> 01:36:25,436
How mortifying!
816
01:36:25,571 --> 01:36:33,571
Years of sacrifice, to no avail
817
01:36:35,081 --> 01:36:43,081
now the truth is revealed
818
01:36:47,218 --> 01:36:52,508
mother and child are sundered
819
01:36:53,683 --> 01:37:01,226
and now it is thus
820
01:37:02,692 --> 01:37:06,685
that she must leave
821
01:37:09,198 --> 01:37:10,688
sakaki here...
822
01:37:11,951 --> 01:37:13,566
Sakaki there...
823
01:37:15,830 --> 01:37:18,446
I don't understand! I don't understand!
824
01:37:21,336 --> 01:37:22,917
What's happened here?
825
01:37:23,046 --> 01:37:25,708
Yasuna, calm yourself.
826
01:37:41,230 --> 01:37:43,812
Open the door! Please!
827
01:37:45,026 --> 01:37:47,062
- Open the door! Open it!
- I cannot.
828
01:37:48,112 --> 01:37:52,651
I cannot open this door.
829
01:37:57,163 --> 01:37:59,950
The truth is that I am not human.
830
01:38:06,297 --> 01:38:12,418
I am the grand-daughter
of the fox whose life you saved.
831
01:38:15,473 --> 01:38:19,682
To repay our debt of gratitude,
I took the form of kuzunoha...
832
01:38:22,188 --> 01:38:25,396
And while I was nursing you,
833
01:38:27,110 --> 01:38:34,323
my heart led me into the sin
of a love that can never be.
834
01:38:37,412 --> 01:38:40,245
The grief of the realm of animals...
835
01:38:42,875 --> 01:38:46,493
Exceeds that of humans
by hundreds of times.
836
01:38:47,380 --> 01:38:52,795
Wait! Wild beast though you may be,
we still have a child!
837
01:38:52,927 --> 01:38:56,511
Open the door and let us talk.
838
01:38:57,723 --> 01:39:00,339
Open it, please! Open the door!
839
01:39:01,310 --> 01:39:03,392
I will leave the child.
840
01:39:04,730 --> 01:39:07,813
I will leave him for you to raise.
841
01:39:11,028 --> 01:39:13,690
Lady kuzunoha,
I have borrowed your form...
842
01:39:16,325 --> 01:39:20,113
And in that form I have gone so far
as to bear a child.
843
01:39:22,415 --> 01:39:25,498
Please do not think harshly of me.
844
01:39:28,671 --> 01:39:31,162
Mother is going to leave you now.
845
01:39:33,509 --> 01:39:36,091
Grow up to be a fine man.
846
01:39:41,350 --> 01:39:46,765
Never act in a way
847
01:39:51,068 --> 01:39:58,406
that people will laugh at you
848
01:39:58,534 --> 01:40:03,528
and scorn you
849
01:40:03,664 --> 01:40:11,582
and say you are how you are
850
01:40:13,174 --> 01:40:19,511
because your mother was a fox
851
01:40:20,348 --> 01:40:22,760
open this door!
852
01:40:22,892 --> 01:40:25,304
I cannot let you
leave me this way!
853
01:40:26,437 --> 01:40:29,304
My grief at leaving you is boundless,
854
01:40:29,440 --> 01:40:35,902
but now I am revealed,
I must never see you again.
855
01:40:36,030 --> 01:40:38,863
No! You mustn't leave!
856
01:40:38,991 --> 01:40:42,233
I et them scorn who will!
857
01:40:42,370 --> 01:40:48,115
- I will feel no shame!
- Do not torment me further.
858
01:40:49,210 --> 01:40:53,795
Please let me leave in silence.
859
01:40:55,091 --> 01:41:00,461
Your mother will always
be with you
860
01:41:00,596 --> 01:41:05,966
and watch over you all your days
861
01:42:18,424 --> 01:42:23,635
"If you love me...
862
01:42:35,524 --> 01:42:43,524
"Come and visit me
863
01:42:43,783 --> 01:42:50,245
"in the province of izumi
864
01:42:51,582 --> 01:42:58,829
"in the forest
865
01:42:58,964 --> 01:43:05,426
"of shinoda
866
01:43:06,722 --> 01:43:11,682
"for there kuzunoha waits
867
01:43:11,811 --> 01:43:18,023
"in sorrow"
868
01:43:23,114 --> 01:43:27,653
"If you love me,
come and visit me in izumi...
869
01:43:30,162 --> 01:43:34,576
"In the forest of shinoda,
for there kuzunoha waits in sorrow."
870
01:43:55,980 --> 01:44:00,974
The hut has disappeared,
leaving only a Meadow of dried grass.
871
01:44:01,819 --> 01:44:04,652
This must be the work of spirits!
872
01:44:09,410 --> 01:44:10,946
A Meadow...
873
01:44:13,289 --> 01:44:19,159
Was our house here
nothing more than a dream, then?
874
01:44:21,505 --> 01:44:25,123
Lord yasuna,
have you come to your senses?
875
01:44:29,472 --> 01:44:31,178
Lord shoji!
876
01:44:32,516 --> 01:44:34,131
And lady kuzunoha...
877
01:44:59,418 --> 01:45:01,033
The golden crow!
878
01:45:06,926 --> 01:45:08,837
My fox-wife!
879
01:48:01,308 --> 01:48:04,266
Love, o love
880
01:48:05,980 --> 01:48:09,643
inside is only emptiness
881
01:48:11,110 --> 01:48:14,443
never fall in love
882
01:48:41,765 --> 01:48:45,758
The end
59290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.