Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,979 --> 00:00:44,850
(Leverage)
2
00:00:45,020 --> 00:00:47,049
(Episode 10)
3
00:00:47,450 --> 00:00:49,649
Please direct your attention to the screen.
4
00:00:49,649 --> 00:00:51,460
(Case Number: 2019-503 Jury Trial)
5
00:00:51,460 --> 00:00:53,090
(Death Certificate)
6
00:00:53,789 --> 00:00:55,729
The seal in the signature box.
7
00:00:56,229 --> 00:00:58,759
Is this your seal, Ms. Jung?
8
00:01:00,399 --> 00:01:01,399
Yes.
9
00:01:01,670 --> 00:01:03,170
Did you stamp it yourself?
10
00:01:04,540 --> 00:01:05,540
Yes.
11
00:01:05,540 --> 00:01:06,939
(Jurors)
12
00:01:10,840 --> 00:01:11,879
Then,
13
00:01:13,579 --> 00:01:16,180
please tell me who got the consent from the parents...
14
00:01:16,510 --> 00:01:18,950
of the dead boy, Oh Jin Woo.
15
00:01:21,390 --> 00:01:22,590
(Defendant)
16
00:01:27,730 --> 00:01:29,689
- Answer the question. - Answer the question.
17
00:01:31,760 --> 00:01:32,900
That was me.
18
00:01:34,530 --> 00:01:35,629
Goodness.
19
00:01:37,969 --> 00:01:40,370
If you were that conscientious and righteous...
20
00:01:40,569 --> 00:01:43,370
If you were that conscientious and righteous...
21
00:01:43,640 --> 00:01:46,540
Why did it take a week after the patient's death...
22
00:01:46,950 --> 00:01:48,510
for you to blow the whistle on the hospital?
23
00:01:48,709 --> 00:01:51,450
Why did it take a week after the patient's death...
24
00:01:51,450 --> 00:01:52,920
for you to blow the whistle on the hospital?
25
00:01:53,280 --> 00:01:54,390
Shouldn't you have told them...
26
00:01:54,390 --> 00:01:57,159
when the boy died or when you were filling out his death certificate?
27
00:01:57,159 --> 00:02:01,629
If not, shouldn't you have told them when you were getting their consent?
28
00:02:01,890 --> 00:02:03,290
Isn't that the normal thing to do?
29
00:02:07,400 --> 00:02:08,469
That is all.
30
00:02:12,500 --> 00:02:14,639
I bet this argument came from the mastermind.
31
00:02:14,870 --> 00:02:17,509
He's getting detailed instructions about everything including his gaze,
32
00:02:18,240 --> 00:02:19,979
the way he talks, and the choice of words.
33
00:02:31,719 --> 00:02:33,189
Eui Sung, where are you?
34
00:02:33,360 --> 00:02:34,659
I'm nearby.
35
00:02:37,030 --> 00:02:38,199
I think I'm close.
36
00:02:43,069 --> 00:02:46,699
Let's bring down the doctor now,
37
00:02:48,569 --> 00:02:50,479
so she can never come back up.
38
00:02:54,009 --> 00:02:55,110
(Witness)
39
00:02:55,110 --> 00:02:58,319
At the end of last year, there was a malpractice suit.
40
00:02:58,949 --> 00:03:00,319
According to our internal investigation,
41
00:03:00,819 --> 00:03:03,759
it was confirmed that it was Dr. Jung's fault.
42
00:03:04,090 --> 00:03:07,659
The hospital was going to take disciplinary action.
43
00:03:08,129 --> 00:03:09,159
And...
44
00:03:10,060 --> 00:03:12,860
I failed to protect my student, Dr. Jung.
45
00:03:13,259 --> 00:03:15,469
You failed to protect Dr. Jung?
46
00:03:15,870 --> 00:03:18,039
- Please elaborate. - Please elaborate.
47
00:03:18,569 --> 00:03:22,569
Although she did make a mistake, she was an excellent doctor.
48
00:03:23,039 --> 00:03:26,780
I tried to minimize the damage, but...
49
00:03:27,050 --> 00:03:28,180
He's lying.
50
00:03:28,509 --> 00:03:30,550
I can tell when amateurs lie.
51
00:03:30,849 --> 00:03:33,180
You said that the defendant visited you the day...
52
00:03:33,180 --> 00:03:35,419
before she spread false information online.
53
00:03:35,490 --> 00:03:36,490
Yes.
54
00:03:36,490 --> 00:03:38,319
What did she say to you?
55
00:03:38,560 --> 00:03:40,560
She told me to stop the disciplinary action against her.
56
00:03:40,889 --> 00:03:44,159
If the committee didn't withdraw, she said she would get back at me.
57
00:03:44,159 --> 00:03:45,400
I never said that.
58
00:03:45,699 --> 00:03:49,129
I felt wronged, but I decided to accept the disciplinary action.
59
00:03:50,199 --> 00:03:51,400
Silence.
60
00:03:51,740 --> 00:03:54,539
If you have something to say, I'll give you a chance to speak.
61
00:03:56,810 --> 00:03:57,879
Go on.
62
00:03:57,879 --> 00:04:00,280
Lately, our hospital obtained a sizable investment...
63
00:04:00,280 --> 00:04:02,949
and is about to be evaluated to become a high-grade hospital.
64
00:04:03,180 --> 00:04:06,020
Even a minor incident is quite critical at this moment.
65
00:04:06,180 --> 00:04:10,250
And I believe she thought her threat would work at times like this.
66
00:04:11,159 --> 00:04:13,189
- Jurors. - Jurors.
67
00:04:13,629 --> 00:04:15,689
Do you remember what the defense lawyer told you earlier?
68
00:04:15,689 --> 00:04:17,360
Do you remember what the defense lawyer told you earlier?
69
00:04:17,360 --> 00:04:19,730
She said most people lie to avoid getting fired...
70
00:04:19,959 --> 00:04:22,829
by the hospital and avoid facing punishment.
71
00:04:23,569 --> 00:04:24,769
That's exactly it.
72
00:04:25,740 --> 00:04:28,610
The defendant spread false information...
73
00:04:28,610 --> 00:04:30,680
to avoid getting the disciplinary action by the committee.
74
00:04:31,279 --> 00:04:32,540
That's all a lie!
75
00:04:33,949 --> 00:04:35,410
You told me yourself.
76
00:04:35,750 --> 00:04:37,649
Because of that investment and the evaluation,
77
00:04:37,649 --> 00:04:39,779
you had to cover up this incident. You said you had to bury this!
78
00:04:40,620 --> 00:04:41,689
Great.
79
00:04:42,550 --> 00:04:45,959
Let's move onto our next attack when she's losing her composure.
80
00:04:48,160 --> 00:04:49,259
Hit her again.
81
00:04:49,689 --> 00:04:51,500
What saddens me the most is...
82
00:04:51,959 --> 00:04:55,970
that the defendant has been seeing a psychiatrist for a long time.
83
00:04:56,129 --> 00:04:57,569
(Defense)
84
00:04:57,569 --> 00:04:59,240
Why are you bringing that up now?
85
00:05:04,009 --> 00:05:05,939
(Doctor's Medical Opinion Letter)
86
00:05:05,939 --> 00:05:09,310
I have here her psychiatrist's medical opinion letter.
87
00:05:14,949 --> 00:05:16,220
As you can see,
88
00:05:17,660 --> 00:05:19,660
she has been showing symptoms...
89
00:05:19,660 --> 00:05:22,459
of severe anxiety, feeble-mindedness, and delusion.
90
00:05:22,990 --> 00:05:25,259
I often felt sad and depressed,
91
00:05:25,699 --> 00:05:27,829
so I only got the sleep inducer prescribed...
92
00:05:28,399 --> 00:05:30,029
because I couldn't sleep...
93
00:05:31,139 --> 00:05:34,569
at the thought that the medicine I injected could've killed the boy.
94
00:05:39,279 --> 00:05:40,379
It's because of him.
95
00:05:41,410 --> 00:05:44,420
Your Honor, it is true that she's been seeing a psychiatrist.
96
00:05:44,519 --> 00:05:46,850
However, this is irrelevant to this trial.
97
00:05:47,149 --> 00:05:49,819
The prosecutor is mentioning an irrelevant factor to taint...
98
00:05:49,819 --> 00:05:51,759
the credibility of the defendant.
99
00:05:52,189 --> 00:05:53,930
Sustained.
100
00:05:54,759 --> 00:05:56,629
Refrain from bringing up irrelevant factors.
101
00:05:57,730 --> 00:06:00,060
- Yes, Your Honor. - That doesn't matter.
102
00:06:00,569 --> 00:06:03,839
What's important is that the jurors will start treating...
103
00:06:03,839 --> 00:06:06,199
the defendant as someone with a history of mental illness.
104
00:06:06,370 --> 00:06:08,540
Sir, I cannot believe you just said that.
105
00:06:10,740 --> 00:06:13,139
You doctors all know the truth too.
106
00:06:14,110 --> 00:06:15,509
Defendant, sit down.
107
00:06:16,509 --> 00:06:20,180
Ma'am, I feel so wronged. You believe me, don't you?
108
00:06:20,319 --> 00:06:22,290
I feel so wronged!
109
00:06:22,490 --> 00:06:24,560
Your Honor, I'm wronged!
110
00:06:24,560 --> 00:06:28,259
I'm not lying. I swear. Sir, you must tell them the truth!
111
00:06:28,259 --> 00:06:29,829
We'll take a short recess.
112
00:06:32,060 --> 00:06:34,170
That was pretty bad.
113
00:06:34,670 --> 00:06:37,370
- Is it over? - The trial isn't over yet.
114
00:06:37,970 --> 00:06:39,670
Let's not give up first.
115
00:06:45,240 --> 00:06:46,310
Okay.
116
00:06:46,879 --> 00:06:49,209
Boss, I'm here. I'm going in.
117
00:06:51,050 --> 00:06:52,579
Okay. Hey, be careful.
118
00:07:00,189 --> 00:07:03,290
(Secured Area)
119
00:07:20,949 --> 00:07:22,079
Are you going somewhere?
120
00:07:23,779 --> 00:07:25,250
Can I go to the restroom?
121
00:07:25,819 --> 00:07:28,990
I'll give everyone directions, but please don't act on your own.
122
00:07:29,720 --> 00:07:31,160
- Okay. - Follow me.
123
00:07:35,990 --> 00:07:38,329
(No Outside Contact Allowed with Jurors)
124
00:07:38,329 --> 00:07:39,500
What do you all think?
125
00:07:40,670 --> 00:07:42,730
Isn't the evidence from the prosecutor clear?
126
00:07:43,000 --> 00:07:45,370
Take the report from the Korean Medical Advisory Council...
127
00:07:45,540 --> 00:07:47,209
and the death certificate for example.
128
00:07:47,610 --> 00:07:50,639
But her attorney doesn't have any evidence.
129
00:07:50,879 --> 00:07:51,980
She's all talk.
130
00:07:57,449 --> 00:07:59,720
I mean, it's better for everyone if this wraps up quickly.
131
00:07:59,720 --> 00:08:02,420
I also have a show to perform tonight.
132
00:08:02,649 --> 00:08:03,649
But...
133
00:08:04,389 --> 00:08:07,959
that assistant director fabricated all the medical records.
134
00:08:20,240 --> 00:08:21,509
Darn it.
135
00:08:23,009 --> 00:08:24,180
Why is it so scary?
136
00:08:32,850 --> 00:08:34,889
(Restricted Area)
137
00:09:14,490 --> 00:09:18,460
But the defendant has a history of mental illness.
138
00:09:18,460 --> 00:09:20,500
Doesn't that bother you?
139
00:09:20,899 --> 00:09:21,929
Right?
140
00:09:22,370 --> 00:09:23,769
Think about the world we live in.
141
00:09:23,870 --> 00:09:25,870
What's so bad about seeing a psychiatrist?
142
00:09:25,940 --> 00:09:28,509
What do you mean by that?
143
00:09:28,870 --> 00:09:31,909
Sane people would never have the need...
144
00:09:31,909 --> 00:09:33,539
to see a psychiatrist.
145
00:09:34,110 --> 00:09:36,110
Goodness.
146
00:09:37,679 --> 00:09:38,779
Excuse me.
147
00:09:39,320 --> 00:09:41,889
Seeing a psychiatrist isn't abnormal at all.
148
00:09:42,419 --> 00:09:44,860
Besides, what does that have to do with this case?
149
00:09:45,159 --> 00:09:48,360
I actually thought that the prosecutor was really harsh.
150
00:09:50,159 --> 00:09:54,769
By the way, if the whistleblower is mentally unstable,
151
00:09:54,769 --> 00:09:57,470
isn't that obvious that her report should be discredited?
152
00:09:58,100 --> 00:10:00,470
Things are so hard these days.
153
00:10:01,009 --> 00:10:03,909
Depression and insomnia aren't a big deal.
154
00:10:03,909 --> 00:10:05,539
Exactly.
155
00:10:06,509 --> 00:10:09,750
I can't believe there are still some people who have prejudices.
156
00:10:10,279 --> 00:10:13,149
Tae Joon, you shouldn't have such prejudices.
157
00:10:13,149 --> 00:10:16,350
I'll only teach you beautiful things from this world.
158
00:10:16,519 --> 00:10:17,590
What?
159
00:10:20,159 --> 00:10:22,389
Goodness, this is scaring me out of my wits.
160
00:10:22,789 --> 00:10:24,460
I should've brought someone with me.
161
00:10:25,100 --> 00:10:26,230
Darn it.
162
00:10:30,429 --> 00:10:32,039
Come on.
163
00:11:15,710 --> 00:11:16,779
Boss.
164
00:11:17,679 --> 00:11:18,820
There's no one here.
165
00:11:19,480 --> 00:11:20,649
There are only machines here.
166
00:11:22,450 --> 00:11:23,519
What machines?
167
00:11:29,659 --> 00:11:32,899
I think it amplifies the radio waves coming from the court,
168
00:11:33,230 --> 00:11:35,470
turns them into digital signals, and sends them to somewhere else.
169
00:11:35,899 --> 00:11:37,600
Then who is getting the signals?
170
00:11:38,070 --> 00:11:40,169
Can you hear what they say?
171
00:11:42,269 --> 00:11:43,539
Tracking is blocked.
172
00:11:43,809 --> 00:11:46,210
I can find the output, but can't find the input.
173
00:11:46,679 --> 00:11:50,480
Do whatever it takes to cut off the signals. Then they will move.
174
00:11:50,750 --> 00:11:51,750
Okay.
175
00:12:02,960 --> 00:12:05,759
As I expected, this is going to be too easy.
176
00:12:06,100 --> 00:12:09,129
An individual can't fight against a university hospital.
177
00:12:10,730 --> 00:12:12,440
Sir, are you listening?
178
00:12:30,889 --> 00:12:32,659
(Director)
179
00:12:33,960 --> 00:12:36,659
- Yes, sir. - What on earth is going on?
180
00:12:37,629 --> 00:12:39,500
It looks like someone is sending jamming signals.
181
00:12:40,460 --> 00:12:42,269
Let's use another communication method.
182
00:12:43,500 --> 00:12:44,500
Yes, sir.
183
00:12:52,240 --> 00:12:55,509
Okay. Their signals are cut off for now.
184
00:12:55,509 --> 00:12:56,710
Okay. Well done.
185
00:12:57,820 --> 00:12:59,149
But I...
186
00:12:59,679 --> 00:13:00,889
What is it? What happened?
187
00:13:01,990 --> 00:13:03,519
I did a great job again.
188
00:13:03,950 --> 00:13:06,259
Do you remember the camera that was filming the jurors?
189
00:13:06,259 --> 00:13:07,389
We have...
190
00:13:08,389 --> 00:13:09,730
- the camera line. - Really?
191
00:13:10,460 --> 00:13:13,500
So? Who is the one they planted?
192
00:13:14,169 --> 00:13:16,570
Hold on. Let me see.
193
00:13:17,539 --> 00:13:20,399
That person is definitely sitting across Su Kyung.
194
00:13:20,769 --> 00:13:25,039
That person is on the right side of where she's looking by 45 degree.
195
00:13:25,179 --> 00:13:27,379
(Give priority to the pregnant)
196
00:13:37,149 --> 00:13:38,519
I knew it was him.
197
00:13:41,090 --> 00:13:43,159
How should I end him?
198
00:13:43,159 --> 00:13:45,299
Take it easy. It's bad for the prenatal education.
199
00:13:45,299 --> 00:13:47,529
Eui Sung, see if there are new signals.
200
00:13:47,529 --> 00:13:49,429
Just in case, I'll move to the court too.
201
00:13:49,799 --> 00:13:52,870
Oh, right. The camera on the prosecutor's glasses.
202
00:13:53,340 --> 00:13:55,840
See if you can hack that camera too. We cut off the signals,
203
00:13:55,840 --> 00:13:58,009
so they will definitely try to meet.
204
00:13:58,139 --> 00:13:59,139
Okay.
205
00:14:01,610 --> 00:14:03,679
Boss, do we have to stay here?
206
00:14:03,679 --> 00:14:05,950
I want to watch the cool trial.
207
00:14:06,019 --> 00:14:07,250
Okay. I'll take off now.
208
00:14:07,250 --> 00:14:08,950
Eui Sung, how did it go with the camera?
209
00:14:08,950 --> 00:14:11,960
Boss, can you see it? I just hacked the camera.
210
00:14:11,960 --> 00:14:14,490
In the afternoon, I'll sit at the public gallery and watch it.
211
00:14:14,789 --> 00:14:17,330
I'll use non-hackable short distance gears.
212
00:14:18,559 --> 00:14:20,559
It's moving in our favor.
213
00:14:21,929 --> 00:14:23,230
So just keep it like that.
214
00:14:50,830 --> 00:14:53,759
Boss, I asked if you can see it well. Why aren't you answering?
215
00:14:54,500 --> 00:14:56,470
I'm coming to you.
216
00:15:04,639 --> 00:15:05,679
What is it?
217
00:15:05,679 --> 00:15:07,980
What's wrong, Tae Joon? Do you know the person?
218
00:15:08,950 --> 00:15:09,980
Jun Hyung.
219
00:15:11,779 --> 00:15:13,049
Jun Hyung, why are you...
220
00:15:15,320 --> 00:15:16,549
You planned all this...
221
00:15:18,220 --> 00:15:19,789
to get me from the beginning.
222
00:15:20,759 --> 00:15:22,059
You even took...
223
00:15:23,129 --> 00:15:24,330
our lives into account.
224
00:15:26,629 --> 00:15:29,470
Both you and I are pieces on the chessboard.
225
00:15:30,129 --> 00:15:32,700
The one who sets up the game and does tricks is someone else.
226
00:15:32,700 --> 00:15:33,700
Who is that?
227
00:15:35,710 --> 00:15:36,940
What punk is that?
228
00:15:38,379 --> 00:15:41,779
He's someone powerful enough to get me out of here right away.
229
00:15:43,279 --> 00:15:44,750
He's the king on the chessboard.
230
00:15:44,950 --> 00:15:46,950
Just consider yourself unlucky.
231
00:15:51,759 --> 00:15:53,659
Cho what? Cho Jun Hyung?
232
00:15:54,159 --> 00:15:55,289
Who is that?
233
00:15:59,629 --> 00:16:01,070
I'm going to be an actress.
234
00:16:01,070 --> 00:16:02,669
Why do you keep telling me to be a writer?
235
00:16:02,970 --> 00:16:04,340
I see.
236
00:16:05,269 --> 00:16:06,299
Tae Joon.
237
00:16:07,809 --> 00:16:08,870
Jun Hyung.
238
00:16:10,470 --> 00:16:11,480
Hey.
239
00:16:12,639 --> 00:16:14,879
I thought you never leave your studio apartment.
240
00:16:15,580 --> 00:16:17,279
It's nice to see you like this.
241
00:16:17,879 --> 00:16:20,120
Are you feeling better now?
242
00:16:23,950 --> 00:16:25,090
I'm not sure either.
243
00:16:25,490 --> 00:16:28,289
Let's focus on our job for now.
244
00:16:35,070 --> 00:16:38,970
Sir, everything is going as we planned, so don't worry.
245
00:16:39,639 --> 00:16:42,740
I'm sure there are less than one percent of the cases...
246
00:16:42,740 --> 00:16:44,210
where major hospitals lose.
247
00:16:46,840 --> 00:16:49,250
Mr. Kim, is that your usual mindset when you work?
248
00:16:50,379 --> 00:16:51,419
Pardon?
249
00:16:53,080 --> 00:16:57,590
You need to reduce the one percent of the chance as much as possible...
250
00:16:58,460 --> 00:17:01,659
and make it to zero percent. That's what pros do.
251
00:17:03,759 --> 00:17:04,799
You're right.
252
00:17:05,029 --> 00:17:06,900
Do you think I'm putting efforts into this...
253
00:17:06,900 --> 00:17:09,700
because I invested millions of dollars in the hospital?
254
00:17:11,500 --> 00:17:12,569
No.
255
00:17:14,299 --> 00:17:16,670
Do you think it's because I want to secure your position for you?
256
00:17:20,509 --> 00:17:22,410
What do you think is the reason...
257
00:17:22,410 --> 00:17:25,480
that I pursue the unofficial clinical tests despite the risk?
258
00:17:27,079 --> 00:17:29,450
If the side effects of Asana get revealed,
259
00:17:29,750 --> 00:17:32,589
the stock price of Mirae Biomedical will immediately drop.
260
00:17:33,660 --> 00:17:36,130
Then how much money do you think will evaporate?
261
00:17:37,089 --> 00:17:39,029
At least two billion dollars.
262
00:17:40,029 --> 00:17:43,369
If you take the delay of the commercialization into account,
263
00:17:46,039 --> 00:17:47,170
it's 10 billion dollars.
264
00:17:48,970 --> 00:17:51,579
I know. We will definitely win the case today.
265
00:17:52,240 --> 00:17:53,309
Don't worry.
266
00:17:54,480 --> 00:17:55,509
Prosecutor Park.
267
00:17:57,950 --> 00:18:00,980
Don't say what is obvious.
268
00:18:07,289 --> 00:18:11,460
All right. The jurors we bought are all good, right?
269
00:18:12,299 --> 00:18:14,160
- Of course. - Good.
270
00:18:15,299 --> 00:18:17,839
Please eat. They make great food here.
271
00:18:43,789 --> 00:18:45,960
Gosh, I'm so tired.
272
00:18:46,559 --> 00:18:48,470
I'm so good at everything.
273
00:18:51,670 --> 00:18:52,670
Boss.
274
00:18:53,500 --> 00:18:55,569
What's the matter? You're freaking me out.
275
00:18:57,809 --> 00:19:00,109
How did it go with the juror?
276
00:19:00,710 --> 00:19:02,680
I found who it is,
277
00:19:02,680 --> 00:19:04,450
but I'm not sure how to kick him out.
278
00:19:06,079 --> 00:19:08,289
- Then... - I'll take care of it.
279
00:19:16,490 --> 00:19:17,589
My necklace.
280
00:19:18,359 --> 00:19:19,599
Where's my necklace?
281
00:19:26,200 --> 00:19:28,440
Has anyone seen my necklace?
282
00:19:28,440 --> 00:19:31,279
Gosh, be quiet.
283
00:19:31,410 --> 00:19:33,240
It must be somewhere.
284
00:19:33,240 --> 00:19:34,650
Isn't that a cockroach?
285
00:19:35,279 --> 00:19:36,450
Where?
286
00:19:37,109 --> 00:19:40,519
I must have seen it wrong. I think it was dust in my eye.
287
00:19:41,019 --> 00:19:42,049
Goodness.
288
00:19:42,049 --> 00:19:44,049
How could you see that wrong?
289
00:19:44,049 --> 00:19:45,089
I'm sorry.
290
00:19:45,819 --> 00:19:49,759
I think this just fell from his pocket.
291
00:19:50,259 --> 00:19:52,259
- My pocket? - It's my necklace.
292
00:19:52,900 --> 00:19:53,900
I didn't.
293
00:19:54,160 --> 00:19:55,829
I didn't know you were like that.
294
00:19:55,829 --> 00:19:58,670
- How could a young man... - How could you...
295
00:19:58,900 --> 00:20:01,269
He even has his own necklace. He's strange.
296
00:20:01,569 --> 00:20:04,109
Please just once.
297
00:20:04,509 --> 00:20:05,710
Please just this once.
298
00:20:05,710 --> 00:20:08,849
If you want to steal something, just ask me to do it.
299
00:20:09,910 --> 00:20:13,349
You wench. I taught you how to swindle and this is how you repay?
300
00:20:13,849 --> 00:20:15,390
Just think about it.
301
00:20:16,190 --> 00:20:19,960
My perfect acting and looks together with your nimble hands.
302
00:20:20,160 --> 00:20:22,390
Imagine how much more opportunities they will bring us.
303
00:20:22,390 --> 00:20:23,630
Just this once.
304
00:20:24,130 --> 00:20:27,859
Fine. I want you to listen to my concerns in return.
305
00:20:30,329 --> 00:20:32,900
I wonder what concerns my pretty friend.
306
00:20:33,069 --> 00:20:35,640
Tell me everything. Is it about a man?
307
00:20:36,740 --> 00:20:37,869
The thing is,
308
00:20:38,680 --> 00:20:40,440
I don't want to do anything these days.
309
00:20:41,450 --> 00:20:45,819
But one of my friends keeps asking me to teach her something.
310
00:20:47,619 --> 00:20:50,690
Forget it. I'm done.
311
00:20:51,319 --> 00:20:53,619
- Unbelievable. - Su Kyung.
312
00:20:57,059 --> 00:20:59,200
Gosh. That's amazing.
313
00:20:59,829 --> 00:21:02,569
Ms. Ko, how did you do that?
314
00:21:02,569 --> 00:21:05,440
- Please teach me. - This is just basic.
315
00:21:13,410 --> 00:21:16,250
I love the color of your lipstick. Where did you buy it?
316
00:21:16,809 --> 00:21:18,920
It's just a lip balm.
317
00:21:19,319 --> 00:21:21,819
- Really? - It's my lips that are pretty.
318
00:21:22,319 --> 00:21:23,619
Really?
319
00:21:24,049 --> 00:21:25,119
I should get that too.
320
00:21:25,490 --> 00:21:28,630
It's from this brand, I see. Thank you.
321
00:21:30,660 --> 00:21:31,960
I'm sorry.
322
00:21:32,930 --> 00:21:34,799
Gosh, this is really uncomfortable.
323
00:21:34,799 --> 00:21:36,930
I'm sorry. My belly is a bit big.
324
00:21:37,200 --> 00:21:38,269
Sure.
325
00:21:42,309 --> 00:21:43,740
Tae Joon, are you all right?
326
00:21:44,140 --> 00:21:46,240
I didn't do it. Why would I steal it?
327
00:21:46,240 --> 00:21:48,779
I didn't do it. Seriously, I didn't.
328
00:21:50,710 --> 00:21:53,480
I didn't know I would get to use the trick so soon.
329
00:21:54,380 --> 00:21:55,890
Thank you, Na Byeol.
330
00:21:57,450 --> 00:21:58,819
It wasn't bad.
331
00:21:59,390 --> 00:22:02,460
If I were you, I would have stolen the young man's watch,
332
00:22:02,460 --> 00:22:04,460
the old lady's brooch, and the guy's wallet too.
333
00:22:07,099 --> 00:22:10,569
Na Byeol, that's a delusion.
334
00:22:11,569 --> 00:22:13,140
Boss, did you see that?
335
00:22:13,140 --> 00:22:14,740
Su Kyung was amazing, right?
336
00:22:15,710 --> 00:22:17,339
Yes, I saw it too.
337
00:22:19,440 --> 00:22:22,210
I said I didn't steal it.
338
00:22:22,480 --> 00:22:24,849
Let go of me. I didn't steal it.
339
00:22:24,849 --> 00:22:27,980
How many times do I have to tell you? It wasn't me.
340
00:22:38,500 --> 00:22:39,559
I apologize.
341
00:22:42,900 --> 00:22:45,900
I'm not sure if I should work with the person...
342
00:22:46,200 --> 00:22:48,210
who can't keep his promise that he just made.
343
00:22:52,779 --> 00:22:55,549
There are 2 of our jurors, 3 of unimportant people,
344
00:22:56,210 --> 00:22:58,279
and a strange pregnant woman.
345
00:22:58,880 --> 00:23:01,619
I will try to win other jurors over.
346
00:23:01,690 --> 00:23:03,750
Don't make this worse.
347
00:23:05,190 --> 00:23:07,390
Focus on the trial and win the case.
348
00:23:08,059 --> 00:23:11,059
A few mistakes were expected anyway.
349
00:23:12,059 --> 00:23:13,200
But make no more.
350
00:23:15,529 --> 00:23:16,599
Okay?
351
00:23:18,099 --> 00:23:20,900
This is a memo from the jurors.
352
00:23:21,940 --> 00:23:23,369
"I'm curious."
353
00:23:23,369 --> 00:23:25,539
"Why is the nurse..."
354
00:23:25,539 --> 00:23:27,880
"that the defendant said injected the new medicine..."
355
00:23:27,880 --> 00:23:30,349
"not a witness?"
356
00:23:30,450 --> 00:23:33,450
Is the note from the pregnant woman?
357
00:23:33,980 --> 00:23:35,819
I can't answer that.
358
00:23:36,250 --> 00:23:39,390
Aren't you going to add Nurse Heo Eun Hee as a witness?
359
00:23:39,660 --> 00:23:40,789
We can't.
360
00:23:40,960 --> 00:23:43,930
She went on holiday a month ago and is abroad with her family now.
361
00:23:44,460 --> 00:23:47,230
I think the hospital made her do that.
362
00:23:49,230 --> 00:23:50,569
That's a slander.
363
00:23:50,569 --> 00:23:52,339
She's on maternity leave.
364
00:23:52,339 --> 00:23:53,539
Let's talk about facts only.
365
00:23:54,539 --> 00:23:56,670
Other nurses said they didn't know that she was pregnant.
366
00:23:56,670 --> 00:23:57,670
How strange is that?
367
00:23:57,670 --> 00:23:59,210
What is strange?
368
00:24:00,609 --> 00:24:02,450
Save the battle for later in court.
369
00:24:02,450 --> 00:24:05,319
Anyway, if the defense doesn't have any more proofs,
370
00:24:05,319 --> 00:24:08,789
we will wrap up the hearing and move on to closing arguments.
371
00:24:16,529 --> 00:24:18,059
Where is Roy and Na Byeol now?
372
00:24:18,299 --> 00:24:19,630
The trial is starting soon.
373
00:24:19,759 --> 00:24:21,730
Move quickly and see if there's anything useful.
374
00:24:25,799 --> 00:24:28,569
Boss is really weird now.
375
00:24:31,039 --> 00:24:33,339
See? He doesn't even react to what I just said.
376
00:24:35,450 --> 00:24:36,549
How strange.
377
00:24:40,180 --> 00:24:41,220
Is he asleep?
378
00:24:41,589 --> 00:24:43,619
What are you talking about? Why is Boss weird?
379
00:24:45,789 --> 00:24:47,519
I'm going to read the names of the children...
380
00:24:47,519 --> 00:24:48,789
that shared the ward with Jin Woo.
381
00:24:48,789 --> 00:24:51,329
Check all their social media and pictures on the cloud.
382
00:24:51,329 --> 00:24:53,759
See if there is any picture of the Monday evening at eight.
383
00:24:54,130 --> 00:24:57,400
Fine. Okay. I will.
384
00:24:58,440 --> 00:25:00,799
Gosh. Am I your minion or what?
385
00:25:00,799 --> 00:25:04,670
If only I could fight well... The problem is that I can't fight.
386
00:25:04,940 --> 00:25:06,380
Hello, ma'am.
387
00:25:06,410 --> 00:25:08,779
"Hello, ma'am."
388
00:25:08,809 --> 00:25:10,309
Why don't you speak to me like that?
389
00:25:12,150 --> 00:25:13,150
He's annoying.
390
00:25:14,990 --> 00:25:16,119
Hello.
391
00:25:16,990 --> 00:25:19,059
Can I have a word with you?
392
00:25:19,160 --> 00:25:22,160
- A word? With me? - Yes.
393
00:25:22,430 --> 00:25:24,730
- How old are you? - Eight.
394
00:25:33,000 --> 00:25:36,140
Do you remember that Jin Woo used to get an injection...
395
00:25:36,140 --> 00:25:38,039
every Monday evening at eight?
396
00:25:38,680 --> 00:25:40,880
They give injections to the patients here...
397
00:25:40,880 --> 00:25:42,410
all the time.
398
00:25:42,779 --> 00:25:44,809
Was there anything special when Dr. Jung talked...
399
00:25:44,809 --> 00:25:46,549
to Jin Woo and his family?
400
00:25:46,549 --> 00:25:48,079
They talked a lot.
401
00:25:48,079 --> 00:25:49,849
She's such a warm-hearted doctor.
402
00:25:50,349 --> 00:25:53,390
I heard she suddenly quit, though.
403
00:25:54,390 --> 00:25:55,589
I wonder what happened.
404
00:25:56,289 --> 00:25:58,960
And when did Ms. Eun Hee get pregnant?
405
00:25:59,160 --> 00:26:00,630
In Chang Ha's mother's cloud,
406
00:26:00,630 --> 00:26:03,329
there are selfies she took with her friends in the ward...
407
00:26:03,430 --> 00:26:05,900
on Monday, July 1 at 8:05pm.
408
00:26:07,039 --> 00:26:10,140
It looks like there's something behind her in the picture.
409
00:26:10,869 --> 00:26:15,109
Actually, they are in trouble now.
410
00:26:15,980 --> 00:26:17,809
Both of them are really nice people.
411
00:26:17,910 --> 00:26:18,980
They are indeed.
412
00:26:19,420 --> 00:26:22,420
So we're collecting information...
413
00:26:22,420 --> 00:26:24,319
that might be useful.
414
00:26:24,890 --> 00:26:28,789
By any chance, did you take selfies in the ward...
415
00:26:29,329 --> 00:26:31,660
on July 1 at 8pm?
416
00:26:33,130 --> 00:26:35,130
Dr. Jung thinks she saw you...
417
00:26:35,130 --> 00:26:38,299
taking selfies then. That's what she remembers.
418
00:26:38,299 --> 00:26:41,269
Me? I'm not sure.
419
00:26:42,309 --> 00:26:44,309
She has sharp eyes.
420
00:26:44,910 --> 00:26:45,980
Hold on a second.
421
00:26:47,839 --> 00:26:50,950
Let me show you something interesting with your candies.
422
00:26:51,150 --> 00:26:54,549
I'll shake them and...
423
00:26:55,190 --> 00:26:56,220
Surprise.
424
00:26:57,289 --> 00:26:59,190
Now give me my candies back.
425
00:26:59,190 --> 00:27:02,289
What? They're mine now. I ate them all.
426
00:27:03,359 --> 00:27:05,160
They're so delicious.
427
00:27:05,460 --> 00:27:07,700
Oh, no. Your candies are gone now.
428
00:27:09,500 --> 00:27:11,029
I do have selfies.
429
00:27:11,299 --> 00:27:13,799
This is when Soo Jung came by.
430
00:27:13,940 --> 00:27:16,069
May I see the picture?
431
00:27:17,339 --> 00:27:20,079
- Sure. Go ahead. - Thank you.
432
00:27:21,980 --> 00:27:24,980
Can I send this picture to my phone?
433
00:27:25,849 --> 00:27:27,880
- Sure. - Thank you.
434
00:27:28,349 --> 00:27:30,619
- Mom. - My kid is calling me.
435
00:27:33,759 --> 00:27:35,490
Chang Ho, why are you crying?
436
00:27:35,589 --> 00:27:37,460
He must have missed you so much.
437
00:27:37,630 --> 00:27:40,759
Why are you crying? It's okay. Don't cry.
438
00:27:40,759 --> 00:27:42,970
You could have just handled it in a normal way.
439
00:27:43,470 --> 00:27:45,970
You told me to play with the kid and I did. What's the problem?
440
00:27:53,180 --> 00:27:55,049
You said earlier there wasn't any injection record...
441
00:27:55,049 --> 00:27:56,150
on the Monday at eight, right?
442
00:27:56,150 --> 00:27:57,509
- Yes. - Wait.
443
00:27:57,750 --> 00:27:59,920
The defendant said she gave him an injection at that time.
444
00:28:00,079 --> 00:28:02,150
But the hospital said there's no record of it,
445
00:28:02,150 --> 00:28:03,589
so she was lying.
446
00:28:03,589 --> 00:28:05,160
Then at least we have...
447
00:28:05,160 --> 00:28:08,019
the proof that the hospital fabricated the medical record now.
448
00:28:09,329 --> 00:28:10,390
Awesome.
449
00:28:11,430 --> 00:28:15,170
Now, the problem is how we submit the picture as evidence.
450
00:28:21,299 --> 00:28:23,410
Boss. Boss!
451
00:28:24,140 --> 00:28:27,140
We have the hard evidence now. What do we do?
452
00:28:28,880 --> 00:28:32,220
Hey, find the attorney's number. Let's send it to her.
453
00:28:34,519 --> 00:28:35,690
You're really weird.
454
00:28:38,960 --> 00:28:42,460
The person in the picture is Nurse Heo Eun Hee, right?
455
00:28:43,390 --> 00:28:45,630
Chang Ha's mother is a friend of my sister.
456
00:28:46,200 --> 00:28:48,500
I heard she was very nice to her.
457
00:28:48,500 --> 00:28:49,829
I would love to meet her once.
458
00:28:50,029 --> 00:28:52,900
But Eun Hee is on leave now. She went abroad.
459
00:28:52,900 --> 00:28:54,099
- Yes. - Let me see.
460
00:28:54,839 --> 00:28:57,839
I had no idea she was pregnant.
461
00:28:57,839 --> 00:29:00,079
- Me too. - How could she not tell me?
462
00:29:00,079 --> 00:29:01,140
I know.
463
00:29:01,140 --> 00:29:03,250
Is this really Nurse Heo?
464
00:29:03,650 --> 00:29:05,150
This watch looks familiar.
465
00:29:05,150 --> 00:29:06,180
Let me see.
466
00:29:07,519 --> 00:29:08,819
You're right.
467
00:29:09,420 --> 00:29:11,049
It's Nurse Moon's.
468
00:29:11,250 --> 00:29:13,819
She bragged so much about this smart watch.
469
00:29:13,819 --> 00:29:16,160
- She said she was an early adopter. - Early, my foot.
470
00:29:16,890 --> 00:29:18,730
- Nurse Moon? - Yes.
471
00:29:18,730 --> 00:29:20,200
Her name is Moon Joon Hee.
472
00:29:20,200 --> 00:29:22,630
She's in charge of pediatric outpatients now.
473
00:29:47,890 --> 00:29:51,190
Attorney Han, this picture is the proof that Jin Woo got...
474
00:29:51,390 --> 00:29:53,900
an injection on Monday, July 1, at 8pm
475
00:29:53,960 --> 00:29:55,269
I got it from the mother of Chang Ha,
476
00:29:55,269 --> 00:29:56,569
who shared the ward with Jin Woo.
477
00:29:57,230 --> 00:29:59,740
I will tell you who I am later.
478
00:29:59,740 --> 00:30:02,740
We don't have much time now, so please submit this as evidence.
479
00:30:03,609 --> 00:30:04,869
An anonymous informant?
480
00:30:06,779 --> 00:30:10,079
Case number 2019-503.
481
00:30:10,180 --> 00:30:11,549
The trial resumes.
482
00:30:15,220 --> 00:30:17,920
Your Honor, I'd like to submit evidence.
483
00:30:20,559 --> 00:30:21,690
Please come forward.
484
00:30:44,049 --> 00:30:46,579
You don't even know who sent you this. No way.
485
00:30:46,579 --> 00:30:48,690
But we know who took the picture.
486
00:30:49,250 --> 00:30:50,619
I would like to submit the picture as evidence.
487
00:30:51,250 --> 00:30:54,190
Does the prosecution have any objection to the evidence...
488
00:30:54,190 --> 00:30:55,390
the defense submitted?
489
00:30:55,490 --> 00:30:57,359
There's a chance that it was fabricated.
490
00:30:57,359 --> 00:30:59,130
So it's hard to accept it as evidence.
491
00:30:59,130 --> 00:31:00,500
That's why...
492
00:31:00,630 --> 00:31:03,170
the informant sent the result of digital forensics too.
493
00:31:05,440 --> 00:31:06,970
It says there was no fabrication.
494
00:31:08,609 --> 00:31:11,109
It looks like it's now confirmed that the picture is not fabricated.
495
00:31:11,109 --> 00:31:13,180
The defense may submit it as evidence.
496
00:31:13,180 --> 00:31:14,180
Thank you, your Honor.
497
00:31:33,529 --> 00:31:35,730
Su Kyung, do you know him?
498
00:31:37,329 --> 00:31:39,140
I have no idea.
499
00:31:39,839 --> 00:31:40,970
What's going on?
500
00:31:57,119 --> 00:31:59,690
An anonymous informant. Evidence accepted.
501
00:32:02,559 --> 00:32:04,029
An anonymous informant?
502
00:32:07,559 --> 00:32:09,970
Go to the hospital right now.
503
00:32:13,099 --> 00:32:14,240
Are you sure?
504
00:32:16,910 --> 00:32:17,970
Yes.
505
00:32:18,039 --> 00:32:21,210
The photo can't prove that the new drug was used.
506
00:32:21,309 --> 00:32:23,410
The hospital uses hundreds of drugs.
507
00:32:23,650 --> 00:32:25,650
This time, it's a painkiller.
508
00:32:27,279 --> 00:32:29,549
Yes. Don't worry.
509
00:32:35,630 --> 00:32:36,789
This photo...
510
00:32:37,430 --> 00:32:41,329
clearly shows that the hospital tampered with the medical records.
511
00:32:41,430 --> 00:32:44,500
All the evidence submitted by the hospital should be reexamined.
512
00:32:46,369 --> 00:32:47,539
I knew it.
513
00:32:58,980 --> 00:33:01,720
Your Honor, may I summon a witness?
514
00:33:02,450 --> 00:33:05,859
Is information sometimes omitted from the records?
515
00:33:06,720 --> 00:33:08,589
It doesn't happen very often,
516
00:33:08,789 --> 00:33:11,089
but information does get omitted sometimes.
517
00:33:11,589 --> 00:33:12,900
What kind of information?
518
00:33:13,430 --> 00:33:16,630
Some common infusion solutions and painkillers...
519
00:33:16,630 --> 00:33:19,099
are sometimes omitted because they're used very often.
520
00:33:19,240 --> 00:33:21,299
But no anti-cancer drugs?
521
00:33:21,299 --> 00:33:24,970
No. Such special drugs are never omitted.
522
00:33:26,240 --> 00:33:27,339
Thank you.
523
00:33:31,750 --> 00:33:34,650
As you just heard, it might just have been an omission.
524
00:33:36,089 --> 00:33:37,150
In addition,
525
00:33:38,690 --> 00:33:41,420
unlike the defendant's claim, it's not likely
526
00:33:41,420 --> 00:33:42,589
that the new drug was used.
527
00:33:49,130 --> 00:33:50,170
Excuse me.
528
00:33:50,799 --> 00:33:54,839
Are you wondering why the nurse who gave him the shot isn't here?
529
00:33:55,539 --> 00:33:56,609
Yes.
530
00:33:56,670 --> 00:33:59,309
She's on maternity leave...
531
00:33:59,480 --> 00:34:01,880
and in another country right now.
532
00:34:02,109 --> 00:34:05,349
That's why she wasn't chosen as a witness.
533
00:34:07,319 --> 00:34:09,650
- But I'm pregnant too. - Exactly.
534
00:34:09,650 --> 00:34:10,719
Right?
535
00:34:11,150 --> 00:34:13,460
Your mom will be here soon.
536
00:34:13,590 --> 00:34:16,059
Please stop crying. Do you want me to sing for you?
537
00:34:16,929 --> 00:34:18,329
What's wrong?
538
00:34:18,329 --> 00:34:21,960
Jackrabbit, where are you going?
539
00:34:22,329 --> 00:34:23,429
Isn't that the watch?
540
00:34:24,170 --> 00:34:25,670
I think so.
541
00:34:25,969 --> 00:34:27,699
Hopping...
542
00:34:27,869 --> 00:34:30,940
Look, I have candies.
543
00:34:31,039 --> 00:34:32,940
Not anymore.
544
00:34:37,710 --> 00:34:38,710
Stop.
545
00:34:40,179 --> 00:34:43,019
A nice kid should stop crying now.
546
00:34:43,590 --> 00:34:44,789
Okay?
547
00:34:48,489 --> 00:34:51,960
Thank you. You saved me.
548
00:34:58,369 --> 00:35:00,800
The nurse in the picture is not Ms. Heo Eun Hee.
549
00:35:01,400 --> 00:35:02,570
She should be a new witness.
550
00:35:09,579 --> 00:35:12,480
Your Honor, there's something you should see.
551
00:35:12,719 --> 00:35:13,780
You may approach.
552
00:35:28,800 --> 00:35:31,699
I think they're different people.
553
00:35:31,699 --> 00:35:33,800
I'd like to summon the nurse in the picture as a witness.
554
00:35:34,300 --> 00:35:35,400
She can't.
555
00:35:35,909 --> 00:35:38,880
I cannot consent to such a sudden request.
556
00:35:39,210 --> 00:35:41,380
The hospital has been too high-handed with its staff.
557
00:35:41,380 --> 00:35:42,980
That's why no one has dared to step forward.
558
00:35:44,050 --> 00:35:45,980
This witness is crucial to this trial.
559
00:35:47,719 --> 00:35:50,050
Ms. Han, don't be unreasonable.
560
00:35:50,050 --> 00:35:52,119
We're in court. Come to your senses.
561
00:35:54,119 --> 00:35:57,059
You two, come to my office.
562
00:35:59,699 --> 00:36:01,800
Court adjourned.
563
00:36:08,570 --> 00:36:10,769
- Where are you? - I just arrived at the hospital.
564
00:36:10,909 --> 00:36:12,880
A new witness will come here from the hospital.
565
00:36:12,909 --> 00:36:14,280
She's a pediatric nurse.
566
00:36:14,409 --> 00:36:16,250
Stop her by all means.
567
00:36:16,880 --> 00:36:18,449
I'll take care of the rest.
568
00:36:21,079 --> 00:36:22,690
Yes, I remember it.
569
00:36:23,519 --> 00:36:27,420
Ms. Heo had to step out and asked me to do it.
570
00:36:27,960 --> 00:36:30,090
I remember the ampoule looking a little peculiar.
571
00:36:30,260 --> 00:36:32,659
Did it contain a blue liquid?
572
00:36:33,429 --> 00:36:34,460
Yes.
573
00:36:34,800 --> 00:36:36,969
The name of the drug started with A.
574
00:36:38,670 --> 00:36:41,769
Do you think you can testify?
575
00:36:42,440 --> 00:36:44,340
For Dr. Jung's sake.
576
00:36:46,480 --> 00:36:50,579
If you don't want to, you don't have to.
577
00:36:50,579 --> 00:36:51,949
I wish I could tell you that.
578
00:36:52,150 --> 00:36:55,920
But then, Dr. Jung would be convicted of defamation.
579
00:36:55,920 --> 00:36:59,489
She'd also pay a fortune for damages.
580
00:36:59,489 --> 00:37:01,989
Not being able to work as a doctor again,
581
00:37:01,989 --> 00:37:04,030
she'll live in poverty and misery.
582
00:37:04,230 --> 00:37:05,599
Would you be okay with that?
583
00:37:08,130 --> 00:37:10,469
This isn't what most people would say to persuade me.
584
00:37:11,199 --> 00:37:12,440
You're very interesting.
585
00:37:13,469 --> 00:37:15,940
I'm pretty straightforward.
586
00:37:16,670 --> 00:37:17,969
That makes two of us.
587
00:37:18,769 --> 00:37:21,480
I didn't even know why Dr. Jung had quit.
588
00:37:21,610 --> 00:37:23,610
I was on vacation last week.
589
00:37:24,210 --> 00:37:26,619
So is this what everyone's been trying to cover up?
590
00:37:27,250 --> 00:37:29,989
So are you going to testify?
591
00:37:38,230 --> 00:37:39,760
We're on our way with the witness.
592
00:37:46,269 --> 00:37:49,639
Okay. We've contacted the attorney just now.
593
00:37:49,639 --> 00:37:51,869
Let's hope she's selected as a witness.
594
00:37:54,940 --> 00:37:56,579
Boss!
595
00:37:56,809 --> 00:37:57,809
Where are you going?
596
00:37:59,650 --> 00:38:01,880
Su Kyung, Boss just went out.
597
00:38:02,119 --> 00:38:05,219
What's with him? Gosh, I'm getting anxious.
598
00:38:06,119 --> 00:38:07,420
I think I just had deja vu.
599
00:38:07,420 --> 00:38:09,230
What if he gives up on the operation again?
600
00:38:09,329 --> 00:38:10,389
That's not going to happen.
601
00:38:11,030 --> 00:38:14,130
Let's manage it ourselves for now.
602
00:38:22,639 --> 00:38:25,409
This witness is crucial to the case. Please accept her.
603
00:38:25,539 --> 00:38:26,909
No, Your Honor.
604
00:38:26,980 --> 00:38:28,579
Maybe she could be summoned to the next trial.
605
00:38:28,579 --> 00:38:30,480
This is a jury trial.
606
00:38:30,579 --> 00:38:33,780
Aren't you aware it'll be difficult to hold a second trial?
607
00:38:33,780 --> 00:38:35,619
- So please... - So please accept her.
608
00:38:36,420 --> 00:38:38,019
She should not be accepted.
609
00:38:41,719 --> 00:38:44,190
Is the nurse willing to testify?
610
00:38:44,230 --> 00:38:46,300
Can she even appear in court today?
611
00:38:46,300 --> 00:38:47,360
Yes.
612
00:38:49,500 --> 00:38:51,230
I select her as a witness.
613
00:38:51,699 --> 00:38:52,940
- Your Honor. - On one condition.
614
00:38:52,940 --> 00:38:55,869
She has to take the stand by 5:30pm.
615
00:38:55,869 --> 00:38:57,170
Otherwise, forget it.
616
00:39:01,710 --> 00:39:04,250
About the anonymous informant...
617
00:39:04,409 --> 00:39:06,179
Do you know who he is?
618
00:39:09,590 --> 00:39:12,219
This wasn't discussed beforehand. I won't tolerate more.
619
00:39:12,320 --> 00:39:13,320
Your Honor.
620
00:39:13,659 --> 00:39:15,420
Because of the nature of the organization,
621
00:39:15,420 --> 00:39:18,789
the informant can't reveal his identity easily.
622
00:39:21,329 --> 00:39:22,800
(Restricted number)
623
00:39:23,070 --> 00:39:25,130
Is it the anonymous informant again?
624
00:39:37,050 --> 00:39:38,079
Hello.
625
00:39:38,980 --> 00:39:41,179
Ms. Han. First of all,
626
00:39:41,880 --> 00:39:44,389
thank you for trusting the evidence.
627
00:39:44,849 --> 00:39:45,889
Sure.
628
00:39:46,219 --> 00:39:48,719
I do appreciate the evidence you sent me,
629
00:39:49,190 --> 00:39:50,289
but who are you?
630
00:39:50,429 --> 00:39:52,530
You have to tell me who you are...
631
00:39:52,530 --> 00:39:54,360
for the credibility of the evidence.
632
00:39:54,500 --> 00:39:56,530
Once the credibility of the informant is questioned,
633
00:39:56,530 --> 00:39:57,769
the evidence will become useless.
634
00:40:06,480 --> 00:40:08,340
We have plenty of time. Slow down.
635
00:40:08,340 --> 00:40:10,050
- Sorry. - I'm fine.
636
00:40:10,050 --> 00:40:12,349
I think it's rather thrilling. It makes my heart race.
637
00:40:12,579 --> 00:40:13,980
I'm starting to like you.
638
00:40:25,960 --> 00:40:29,500
By the way, how do you two know Dr. Jung?
639
00:40:30,030 --> 00:40:31,630
I've never seen you in our department before.
640
00:40:31,699 --> 00:40:33,239
Well...
641
00:40:33,239 --> 00:40:36,639
A friend of us has a son, and Dr. Jung was very nice to him.
642
00:40:38,670 --> 00:40:40,579
I'm sure she was.
643
00:40:46,880 --> 00:40:47,949
What's wrong with that punk?
644
00:40:59,130 --> 00:41:01,760
I think our ride is about to get a little more thrilling.
645
00:41:01,829 --> 00:41:02,969
Hold on tight.
646
00:41:03,500 --> 00:41:05,840
Here we go.
647
00:41:49,750 --> 00:41:51,880
Are you two okay?
648
00:41:52,050 --> 00:41:53,150
I'm fine.
649
00:41:53,519 --> 00:41:54,780
I think we gave him the slip.
650
00:42:00,489 --> 00:42:03,690
We don't have much time. Let me speed up. Hold on.
651
00:42:18,909 --> 00:42:19,980
Gosh.
652
00:42:25,210 --> 00:42:26,650
This is annoying.
653
00:42:27,420 --> 00:42:29,050
What's going on?
654
00:42:37,789 --> 00:42:39,500
You're not a very good driver, are you?
655
00:42:42,429 --> 00:42:45,599
Those who lack skills tend to rely on tools.
656
00:42:50,840 --> 00:42:53,309
Is he really a nurse at our hospital?
657
00:42:54,980 --> 00:42:57,250
I'm sure he is.
658
00:42:57,409 --> 00:42:58,480
He is.
659
00:43:14,599 --> 00:43:16,070
Is this the police station?
660
00:43:34,320 --> 00:43:35,420
By the way,
661
00:43:35,989 --> 00:43:38,590
don't you think we're suddenly going too slowly?
662
00:43:39,690 --> 00:43:41,719
I do have a driver's license,
663
00:43:41,860 --> 00:43:43,429
but I rarely drive.
664
00:43:43,889 --> 00:43:46,260
I'm a very good motorcycle rider though.
665
00:43:46,360 --> 00:43:47,730
Would you like to take over?
666
00:43:47,800 --> 00:43:49,929
Gosh, I can't believe Na Byeol. This is frustrating.
667
00:43:50,170 --> 00:43:53,599
This is why I told you to receive driving training.
668
00:43:53,599 --> 00:43:56,869
You're an amazing motorcycle rider. Why can't you drive a car?
669
00:43:57,210 --> 00:43:59,110
I don't have a driver's license.
670
00:43:59,170 --> 00:44:00,610
Oh, I see.
671
00:44:01,840 --> 00:44:05,150
I'm sure we can make it.
672
00:44:06,119 --> 00:44:08,019
Are you ready to testify?
673
00:44:08,019 --> 00:44:09,550
Are you feeling all right?
674
00:44:09,849 --> 00:44:11,820
Of course. Let's do this!
675
00:44:12,150 --> 00:44:14,519
- Let's do this! - Let's go!
676
00:44:14,519 --> 00:44:15,690
- Let's go. - Let's go.
677
00:44:18,960 --> 00:44:20,130
We're not done yet.
678
00:44:32,739 --> 00:44:33,980
Gosh, that hurts.
679
00:44:37,780 --> 00:44:40,119
We don't want to end up at the police station. Go. Now.
680
00:44:43,590 --> 00:44:45,349
That's low.
681
00:44:45,349 --> 00:44:46,789
That's so low, you punk.
682
00:44:54,099 --> 00:44:56,829
Gosh, he's nothing.
683
00:44:57,670 --> 00:44:59,230
That was a nice warm-up.
684
00:45:00,539 --> 00:45:02,840
Wait. Taxi!
685
00:45:03,309 --> 00:45:06,679
Taxi!
686
00:45:09,610 --> 00:45:11,980
The trial will resume soon. Get ready.
687
00:45:15,949 --> 00:45:17,150
Your Honor.
688
00:45:24,460 --> 00:45:26,059
Jury members, please follow me.
689
00:45:39,980 --> 00:45:43,079
Su Kyung, Na Byeol is still on her way. Buy her some time.
690
00:45:43,510 --> 00:45:45,380
What? For how long?
691
00:45:45,409 --> 00:45:47,420
Well, about 15 minutes?
692
00:45:47,550 --> 00:45:48,880
No. About 10 minutes.
693
00:45:56,760 --> 00:45:58,289
My stomach!
694
00:46:00,800 --> 00:46:02,230
What's wrong?
695
00:46:03,469 --> 00:46:05,829
Juror number six is having stomach pain.
696
00:46:06,030 --> 00:46:08,469
Take her to the infirmary right now.
697
00:46:09,139 --> 00:46:13,409
Your Honor, don't tell me you'll resume the trial without me.
698
00:46:13,510 --> 00:46:16,309
You've done so well.
699
00:46:16,309 --> 00:46:18,750
The other jurors will take care of the rest.
700
00:46:18,750 --> 00:46:20,550
No! That's not okay!
701
00:46:20,849 --> 00:46:23,789
I'll see this trial through.
702
00:46:24,420 --> 00:46:25,750
My son, Tae Joon,
703
00:46:26,260 --> 00:46:28,619
would like his mom...
704
00:46:29,019 --> 00:46:31,690
to stay in this trial to the end.
705
00:46:32,489 --> 00:46:35,530
All right. Go to the infirmary now.
706
00:46:35,599 --> 00:46:38,929
I'll resume the trial when you get back.
707
00:46:39,670 --> 00:46:41,239
- Hurry. - Thank you.
708
00:46:41,239 --> 00:46:43,340
- Be careful. - Thank you.
709
00:46:43,340 --> 00:46:44,639
By the way,
710
00:46:45,869 --> 00:46:48,909
I need to go to the bathroom, not the infirmary.
711
00:46:49,179 --> 00:46:50,480
I'll be right back.
712
00:46:52,650 --> 00:46:53,949
- Let's hurry. - Okay.
713
00:46:56,550 --> 00:46:58,449
I can't believe that lady.
714
00:46:58,550 --> 00:46:59,960
- Let's hurry. - Okay.
715
00:47:00,059 --> 00:47:01,059
My stomach hurts so much.
716
00:47:08,760 --> 00:47:09,800
We're here.
717
00:47:10,570 --> 00:47:11,900
Boss, can you hear me?
718
00:47:12,230 --> 00:47:13,900
The witness is here. It'll be done soon.
719
00:47:14,039 --> 00:47:15,369
Come back here quickly!
720
00:47:16,909 --> 00:47:18,610
Where is he anyway?
721
00:47:24,280 --> 00:47:26,880
(Sangjung Nurses' Chatroom)
722
00:47:30,949 --> 00:47:32,690
I'm sorry.
723
00:47:33,019 --> 00:47:34,719
The witness is on her way to the court.
724
00:47:35,320 --> 00:47:37,730
I don't like it. This situation.
725
00:47:39,360 --> 00:47:40,400
I don't like it.
726
00:47:45,969 --> 00:47:51,409
(Juror Stand)
727
00:48:07,960 --> 00:48:10,130
Do you remember the drug...
728
00:48:10,130 --> 00:48:12,860
Ms. Heo asked you to give to Jin Woo that day?
729
00:48:13,929 --> 00:48:15,599
Yes, I do.
730
00:48:15,929 --> 00:48:18,969
The ampoule was transparent, and the drug was blue.
731
00:48:19,429 --> 00:48:22,099
The name on the label started with A.
732
00:48:23,309 --> 00:48:26,980
I'd never seen it before, so I asked Ms. Heo what it was.
733
00:48:27,239 --> 00:48:28,539
What did she say?
734
00:48:28,909 --> 00:48:32,079
She just told me it was the doctor's order...
735
00:48:32,280 --> 00:48:35,150
and it should be given at 8pm.
736
00:48:35,179 --> 00:48:37,949
Did you write the injection down in the chart?
737
00:48:38,250 --> 00:48:40,789
No. That was Ms. Heo's job.
738
00:48:40,860 --> 00:48:41,889
Thank you.
739
00:48:42,260 --> 00:48:45,360
This is a chat room of the pediatric nurses.
740
00:48:45,760 --> 00:48:47,360
Please look at the messages sent by the witness.
741
00:48:47,860 --> 00:48:49,969
"I didn't get enough sleep. I'm tired."
742
00:48:50,269 --> 00:48:51,570
"I can't think straight."
743
00:48:51,829 --> 00:48:53,869
You sent these messages repeatedly.
744
00:48:54,500 --> 00:48:58,210
Yes, I was preparing for an exam.
745
00:48:58,210 --> 00:48:59,539
I was sleep-deprived.
746
00:49:02,139 --> 00:49:03,179
And that's why...
747
00:49:05,579 --> 00:49:07,619
you mixed drugs up.
748
00:49:09,789 --> 00:49:11,190
I did.
749
00:49:12,250 --> 00:49:15,260
But I noticed it and gave him the right drug in the end.
750
00:49:15,320 --> 00:49:17,190
But you did mix them up.
751
00:49:18,260 --> 00:49:19,489
Could you have...
752
00:49:20,530 --> 00:49:23,000
mixed up injection ampoules too?
753
00:49:24,130 --> 00:49:25,570
It's impossible.
754
00:49:26,340 --> 00:49:29,170
I was asked to do it by someone else.
755
00:49:30,070 --> 00:49:32,909
Also, the ampoule looked unique.
756
00:49:37,949 --> 00:49:39,309
When you were so tired,
757
00:49:40,519 --> 00:49:42,349
wouldn't this have looked similar enough?
758
00:49:49,090 --> 00:49:51,559
This is another drug used at the hospital.
759
00:49:53,159 --> 00:49:55,760
It looks very similar to the ampoule...
760
00:49:55,760 --> 00:49:57,130
the witness claims to have used.
761
00:49:57,900 --> 00:49:58,929
The name...
762
00:49:59,570 --> 00:50:01,940
had been smudged with the disinfectant...
763
00:50:01,940 --> 00:50:03,170
used at the hospital.
764
00:50:03,909 --> 00:50:06,539
Prosecutor, what drug is that?
765
00:50:08,639 --> 00:50:09,909
This is...
766
00:50:10,110 --> 00:50:11,110
This is...
767
00:50:11,510 --> 00:50:12,980
A painkiller.
768
00:50:13,349 --> 00:50:14,519
A painkiller.
769
00:50:26,329 --> 00:50:27,960
Gosh.
770
00:50:28,599 --> 00:50:30,030
I thought we had already won.
771
00:50:30,329 --> 00:50:32,429
What's going on?
772
00:50:32,429 --> 00:50:33,969
I'm not sure. Was it a lie?
773
00:50:33,969 --> 00:50:35,670
The jurors are being swayed.
774
00:50:36,340 --> 00:50:37,539
It's not going to be easy.
775
00:50:38,539 --> 00:50:40,340
We went through hoops to bring the witness to court.
776
00:50:40,480 --> 00:50:42,239
So what's our plan now?
777
00:50:43,280 --> 00:50:44,280
Tae Joon.
778
00:50:45,579 --> 00:50:47,980
Witness, you may leave now.
779
00:51:03,059 --> 00:51:07,269
If there's nothing more to add, let's move on to closing arguments.
780
00:51:08,300 --> 00:51:09,340
Your Honor.
781
00:51:10,070 --> 00:51:11,639
There's another witness.
782
00:51:22,380 --> 00:51:25,590
Was this person sent by the anonymous informant again?
783
00:51:25,949 --> 00:51:27,019
No.
784
00:51:27,519 --> 00:51:30,690
The anonymous informant is here himself.
785
00:51:32,690 --> 00:51:33,900
So who is he?
786
00:51:34,929 --> 00:51:38,099
He lost his son in a similar case at Sangjung Hospital...
787
00:51:38,429 --> 00:51:39,469
a year ago.
788
00:51:45,869 --> 00:51:48,239
At Sangjung Hospital a year ago?
789
00:51:49,880 --> 00:51:50,949
No way.
790
00:52:51,039 --> 00:52:53,809
(Leverage)
791
00:52:54,079 --> 00:52:55,739
What is Boss doing there?
792
00:52:55,739 --> 00:52:56,780
What's going on?
793
00:52:56,780 --> 00:52:59,250
What if he gets too emotional and messes up?
794
00:52:59,250 --> 00:53:01,550
We have to trust him. This is a fight we can't run away from.
795
00:53:02,820 --> 00:53:05,750
Tae Joon, was the witness sent by you too?
796
00:53:05,750 --> 00:53:09,519
You've been convicted and served a prison sentence. Is that correct?
797
00:53:09,519 --> 00:53:11,659
So you're going to cloud the issue like this?
798
00:53:11,690 --> 00:53:12,789
Are you okay?
799
00:53:14,030 --> 00:53:15,559
Tae Joon! No...
800
00:53:15,699 --> 00:53:16,869
No more children...
801
00:53:17,130 --> 00:53:19,730
should get hurt because of grown-up's greed...
802
00:53:21,269 --> 00:53:22,639
like Seon Kyu did.
54270
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.