All language subtitles for Leverage.E10.x265.720p-WEB-DL.srt-eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,979 --> 00:00:44,850 (Leverage) 2 00:00:45,020 --> 00:00:47,049 (Episode 10) 3 00:00:47,450 --> 00:00:49,649 Please direct your attention to the screen. 4 00:00:49,649 --> 00:00:51,460 (Case Number: 2019-503 Jury Trial) 5 00:00:51,460 --> 00:00:53,090 (Death Certificate) 6 00:00:53,789 --> 00:00:55,729 The seal in the signature box. 7 00:00:56,229 --> 00:00:58,759 Is this your seal, Ms. Jung? 8 00:01:00,399 --> 00:01:01,399 Yes. 9 00:01:01,670 --> 00:01:03,170 Did you stamp it yourself? 10 00:01:04,540 --> 00:01:05,540 Yes. 11 00:01:05,540 --> 00:01:06,939 (Jurors) 12 00:01:10,840 --> 00:01:11,879 Then, 13 00:01:13,579 --> 00:01:16,180 please tell me who got the consent from the parents... 14 00:01:16,510 --> 00:01:18,950 of the dead boy, Oh Jin Woo. 15 00:01:21,390 --> 00:01:22,590 (Defendant) 16 00:01:27,730 --> 00:01:29,689 - Answer the question. - Answer the question. 17 00:01:31,760 --> 00:01:32,900 That was me. 18 00:01:34,530 --> 00:01:35,629 Goodness. 19 00:01:37,969 --> 00:01:40,370 If you were that conscientious and righteous... 20 00:01:40,569 --> 00:01:43,370 If you were that conscientious and righteous... 21 00:01:43,640 --> 00:01:46,540 Why did it take a week after the patient's death... 22 00:01:46,950 --> 00:01:48,510 for you to blow the whistle on the hospital? 23 00:01:48,709 --> 00:01:51,450 Why did it take a week after the patient's death... 24 00:01:51,450 --> 00:01:52,920 for you to blow the whistle on the hospital? 25 00:01:53,280 --> 00:01:54,390 Shouldn't you have told them... 26 00:01:54,390 --> 00:01:57,159 when the boy died or when you were filling out his death certificate? 27 00:01:57,159 --> 00:02:01,629 If not, shouldn't you have told them when you were getting their consent? 28 00:02:01,890 --> 00:02:03,290 Isn't that the normal thing to do? 29 00:02:07,400 --> 00:02:08,469 That is all. 30 00:02:12,500 --> 00:02:14,639 I bet this argument came from the mastermind. 31 00:02:14,870 --> 00:02:17,509 He's getting detailed instructions about everything including his gaze, 32 00:02:18,240 --> 00:02:19,979 the way he talks, and the choice of words. 33 00:02:31,719 --> 00:02:33,189 Eui Sung, where are you? 34 00:02:33,360 --> 00:02:34,659 I'm nearby. 35 00:02:37,030 --> 00:02:38,199 I think I'm close. 36 00:02:43,069 --> 00:02:46,699 Let's bring down the doctor now, 37 00:02:48,569 --> 00:02:50,479 so she can never come back up. 38 00:02:54,009 --> 00:02:55,110 (Witness) 39 00:02:55,110 --> 00:02:58,319 At the end of last year, there was a malpractice suit. 40 00:02:58,949 --> 00:03:00,319 According to our internal investigation, 41 00:03:00,819 --> 00:03:03,759 it was confirmed that it was Dr. Jung's fault. 42 00:03:04,090 --> 00:03:07,659 The hospital was going to take disciplinary action. 43 00:03:08,129 --> 00:03:09,159 And... 44 00:03:10,060 --> 00:03:12,860 I failed to protect my student, Dr. Jung. 45 00:03:13,259 --> 00:03:15,469 You failed to protect Dr. Jung? 46 00:03:15,870 --> 00:03:18,039 - Please elaborate. - Please elaborate. 47 00:03:18,569 --> 00:03:22,569 Although she did make a mistake, she was an excellent doctor. 48 00:03:23,039 --> 00:03:26,780 I tried to minimize the damage, but... 49 00:03:27,050 --> 00:03:28,180 He's lying. 50 00:03:28,509 --> 00:03:30,550 I can tell when amateurs lie. 51 00:03:30,849 --> 00:03:33,180 You said that the defendant visited you the day... 52 00:03:33,180 --> 00:03:35,419 before she spread false information online. 53 00:03:35,490 --> 00:03:36,490 Yes. 54 00:03:36,490 --> 00:03:38,319 What did she say to you? 55 00:03:38,560 --> 00:03:40,560 She told me to stop the disciplinary action against her. 56 00:03:40,889 --> 00:03:44,159 If the committee didn't withdraw, she said she would get back at me. 57 00:03:44,159 --> 00:03:45,400 I never said that. 58 00:03:45,699 --> 00:03:49,129 I felt wronged, but I decided to accept the disciplinary action. 59 00:03:50,199 --> 00:03:51,400 Silence. 60 00:03:51,740 --> 00:03:54,539 If you have something to say, I'll give you a chance to speak. 61 00:03:56,810 --> 00:03:57,879 Go on. 62 00:03:57,879 --> 00:04:00,280 Lately, our hospital obtained a sizable investment... 63 00:04:00,280 --> 00:04:02,949 and is about to be evaluated to become a high-grade hospital. 64 00:04:03,180 --> 00:04:06,020 Even a minor incident is quite critical at this moment. 65 00:04:06,180 --> 00:04:10,250 And I believe she thought her threat would work at times like this. 66 00:04:11,159 --> 00:04:13,189 - Jurors. - Jurors. 67 00:04:13,629 --> 00:04:15,689 Do you remember what the defense lawyer told you earlier? 68 00:04:15,689 --> 00:04:17,360 Do you remember what the defense lawyer told you earlier? 69 00:04:17,360 --> 00:04:19,730 She said most people lie to avoid getting fired... 70 00:04:19,959 --> 00:04:22,829 by the hospital and avoid facing punishment. 71 00:04:23,569 --> 00:04:24,769 That's exactly it. 72 00:04:25,740 --> 00:04:28,610 The defendant spread false information... 73 00:04:28,610 --> 00:04:30,680 to avoid getting the disciplinary action by the committee. 74 00:04:31,279 --> 00:04:32,540 That's all a lie! 75 00:04:33,949 --> 00:04:35,410 You told me yourself. 76 00:04:35,750 --> 00:04:37,649 Because of that investment and the evaluation, 77 00:04:37,649 --> 00:04:39,779 you had to cover up this incident. You said you had to bury this! 78 00:04:40,620 --> 00:04:41,689 Great. 79 00:04:42,550 --> 00:04:45,959 Let's move onto our next attack when she's losing her composure. 80 00:04:48,160 --> 00:04:49,259 Hit her again. 81 00:04:49,689 --> 00:04:51,500 What saddens me the most is... 82 00:04:51,959 --> 00:04:55,970 that the defendant has been seeing a psychiatrist for a long time. 83 00:04:56,129 --> 00:04:57,569 (Defense) 84 00:04:57,569 --> 00:04:59,240 Why are you bringing that up now? 85 00:05:04,009 --> 00:05:05,939 (Doctor's Medical Opinion Letter) 86 00:05:05,939 --> 00:05:09,310 I have here her psychiatrist's medical opinion letter. 87 00:05:14,949 --> 00:05:16,220 As you can see, 88 00:05:17,660 --> 00:05:19,660 she has been showing symptoms... 89 00:05:19,660 --> 00:05:22,459 of severe anxiety, feeble-mindedness, and delusion. 90 00:05:22,990 --> 00:05:25,259 I often felt sad and depressed, 91 00:05:25,699 --> 00:05:27,829 so I only got the sleep inducer prescribed... 92 00:05:28,399 --> 00:05:30,029 because I couldn't sleep... 93 00:05:31,139 --> 00:05:34,569 at the thought that the medicine I injected could've killed the boy. 94 00:05:39,279 --> 00:05:40,379 It's because of him. 95 00:05:41,410 --> 00:05:44,420 Your Honor, it is true that she's been seeing a psychiatrist. 96 00:05:44,519 --> 00:05:46,850 However, this is irrelevant to this trial. 97 00:05:47,149 --> 00:05:49,819 The prosecutor is mentioning an irrelevant factor to taint... 98 00:05:49,819 --> 00:05:51,759 the credibility of the defendant. 99 00:05:52,189 --> 00:05:53,930 Sustained. 100 00:05:54,759 --> 00:05:56,629 Refrain from bringing up irrelevant factors. 101 00:05:57,730 --> 00:06:00,060 - Yes, Your Honor. - That doesn't matter. 102 00:06:00,569 --> 00:06:03,839 What's important is that the jurors will start treating... 103 00:06:03,839 --> 00:06:06,199 the defendant as someone with a history of mental illness. 104 00:06:06,370 --> 00:06:08,540 Sir, I cannot believe you just said that. 105 00:06:10,740 --> 00:06:13,139 You doctors all know the truth too. 106 00:06:14,110 --> 00:06:15,509 Defendant, sit down. 107 00:06:16,509 --> 00:06:20,180 Ma'am, I feel so wronged. You believe me, don't you? 108 00:06:20,319 --> 00:06:22,290 I feel so wronged! 109 00:06:22,490 --> 00:06:24,560 Your Honor, I'm wronged! 110 00:06:24,560 --> 00:06:28,259 I'm not lying. I swear. Sir, you must tell them the truth! 111 00:06:28,259 --> 00:06:29,829 We'll take a short recess. 112 00:06:32,060 --> 00:06:34,170 That was pretty bad. 113 00:06:34,670 --> 00:06:37,370 - Is it over? - The trial isn't over yet. 114 00:06:37,970 --> 00:06:39,670 Let's not give up first. 115 00:06:45,240 --> 00:06:46,310 Okay. 116 00:06:46,879 --> 00:06:49,209 Boss, I'm here. I'm going in. 117 00:06:51,050 --> 00:06:52,579 Okay. Hey, be careful. 118 00:07:00,189 --> 00:07:03,290 (Secured Area) 119 00:07:20,949 --> 00:07:22,079 Are you going somewhere? 120 00:07:23,779 --> 00:07:25,250 Can I go to the restroom? 121 00:07:25,819 --> 00:07:28,990 I'll give everyone directions, but please don't act on your own. 122 00:07:29,720 --> 00:07:31,160 - Okay. - Follow me. 123 00:07:35,990 --> 00:07:38,329 (No Outside Contact Allowed with Jurors) 124 00:07:38,329 --> 00:07:39,500 What do you all think? 125 00:07:40,670 --> 00:07:42,730 Isn't the evidence from the prosecutor clear? 126 00:07:43,000 --> 00:07:45,370 Take the report from the Korean Medical Advisory Council... 127 00:07:45,540 --> 00:07:47,209 and the death certificate for example. 128 00:07:47,610 --> 00:07:50,639 But her attorney doesn't have any evidence. 129 00:07:50,879 --> 00:07:51,980 She's all talk. 130 00:07:57,449 --> 00:07:59,720 I mean, it's better for everyone if this wraps up quickly. 131 00:07:59,720 --> 00:08:02,420 I also have a show to perform tonight. 132 00:08:02,649 --> 00:08:03,649 But... 133 00:08:04,389 --> 00:08:07,959 that assistant director fabricated all the medical records. 134 00:08:20,240 --> 00:08:21,509 Darn it. 135 00:08:23,009 --> 00:08:24,180 Why is it so scary? 136 00:08:32,850 --> 00:08:34,889 (Restricted Area) 137 00:09:14,490 --> 00:09:18,460 But the defendant has a history of mental illness. 138 00:09:18,460 --> 00:09:20,500 Doesn't that bother you? 139 00:09:20,899 --> 00:09:21,929 Right? 140 00:09:22,370 --> 00:09:23,769 Think about the world we live in. 141 00:09:23,870 --> 00:09:25,870 What's so bad about seeing a psychiatrist? 142 00:09:25,940 --> 00:09:28,509 What do you mean by that? 143 00:09:28,870 --> 00:09:31,909 Sane people would never have the need... 144 00:09:31,909 --> 00:09:33,539 to see a psychiatrist. 145 00:09:34,110 --> 00:09:36,110 Goodness. 146 00:09:37,679 --> 00:09:38,779 Excuse me. 147 00:09:39,320 --> 00:09:41,889 Seeing a psychiatrist isn't abnormal at all. 148 00:09:42,419 --> 00:09:44,860 Besides, what does that have to do with this case? 149 00:09:45,159 --> 00:09:48,360 I actually thought that the prosecutor was really harsh. 150 00:09:50,159 --> 00:09:54,769 By the way, if the whistleblower is mentally unstable, 151 00:09:54,769 --> 00:09:57,470 isn't that obvious that her report should be discredited? 152 00:09:58,100 --> 00:10:00,470 Things are so hard these days. 153 00:10:01,009 --> 00:10:03,909 Depression and insomnia aren't a big deal. 154 00:10:03,909 --> 00:10:05,539 Exactly. 155 00:10:06,509 --> 00:10:09,750 I can't believe there are still some people who have prejudices. 156 00:10:10,279 --> 00:10:13,149 Tae Joon, you shouldn't have such prejudices. 157 00:10:13,149 --> 00:10:16,350 I'll only teach you beautiful things from this world. 158 00:10:16,519 --> 00:10:17,590 What? 159 00:10:20,159 --> 00:10:22,389 Goodness, this is scaring me out of my wits. 160 00:10:22,789 --> 00:10:24,460 I should've brought someone with me. 161 00:10:25,100 --> 00:10:26,230 Darn it. 162 00:10:30,429 --> 00:10:32,039 Come on. 163 00:11:15,710 --> 00:11:16,779 Boss. 164 00:11:17,679 --> 00:11:18,820 There's no one here. 165 00:11:19,480 --> 00:11:20,649 There are only machines here. 166 00:11:22,450 --> 00:11:23,519 What machines? 167 00:11:29,659 --> 00:11:32,899 I think it amplifies the radio waves coming from the court, 168 00:11:33,230 --> 00:11:35,470 turns them into digital signals, and sends them to somewhere else. 169 00:11:35,899 --> 00:11:37,600 Then who is getting the signals? 170 00:11:38,070 --> 00:11:40,169 Can you hear what they say? 171 00:11:42,269 --> 00:11:43,539 Tracking is blocked. 172 00:11:43,809 --> 00:11:46,210 I can find the output, but can't find the input. 173 00:11:46,679 --> 00:11:50,480 Do whatever it takes to cut off the signals. Then they will move. 174 00:11:50,750 --> 00:11:51,750 Okay. 175 00:12:02,960 --> 00:12:05,759 As I expected, this is going to be too easy. 176 00:12:06,100 --> 00:12:09,129 An individual can't fight against a university hospital. 177 00:12:10,730 --> 00:12:12,440 Sir, are you listening? 178 00:12:30,889 --> 00:12:32,659 (Director) 179 00:12:33,960 --> 00:12:36,659 - Yes, sir. - What on earth is going on? 180 00:12:37,629 --> 00:12:39,500 It looks like someone is sending jamming signals. 181 00:12:40,460 --> 00:12:42,269 Let's use another communication method. 182 00:12:43,500 --> 00:12:44,500 Yes, sir. 183 00:12:52,240 --> 00:12:55,509 Okay. Their signals are cut off for now. 184 00:12:55,509 --> 00:12:56,710 Okay. Well done. 185 00:12:57,820 --> 00:12:59,149 But I... 186 00:12:59,679 --> 00:13:00,889 What is it? What happened? 187 00:13:01,990 --> 00:13:03,519 I did a great job again. 188 00:13:03,950 --> 00:13:06,259 Do you remember the camera that was filming the jurors? 189 00:13:06,259 --> 00:13:07,389 We have... 190 00:13:08,389 --> 00:13:09,730 - the camera line. - Really? 191 00:13:10,460 --> 00:13:13,500 So? Who is the one they planted? 192 00:13:14,169 --> 00:13:16,570 Hold on. Let me see. 193 00:13:17,539 --> 00:13:20,399 That person is definitely sitting across Su Kyung. 194 00:13:20,769 --> 00:13:25,039 That person is on the right side of where she's looking by 45 degree. 195 00:13:25,179 --> 00:13:27,379 (Give priority to the pregnant) 196 00:13:37,149 --> 00:13:38,519 I knew it was him. 197 00:13:41,090 --> 00:13:43,159 How should I end him? 198 00:13:43,159 --> 00:13:45,299 Take it easy. It's bad for the prenatal education. 199 00:13:45,299 --> 00:13:47,529 Eui Sung, see if there are new signals. 200 00:13:47,529 --> 00:13:49,429 Just in case, I'll move to the court too. 201 00:13:49,799 --> 00:13:52,870 Oh, right. The camera on the prosecutor's glasses. 202 00:13:53,340 --> 00:13:55,840 See if you can hack that camera too. We cut off the signals, 203 00:13:55,840 --> 00:13:58,009 so they will definitely try to meet. 204 00:13:58,139 --> 00:13:59,139 Okay. 205 00:14:01,610 --> 00:14:03,679 Boss, do we have to stay here? 206 00:14:03,679 --> 00:14:05,950 I want to watch the cool trial. 207 00:14:06,019 --> 00:14:07,250 Okay. I'll take off now. 208 00:14:07,250 --> 00:14:08,950 Eui Sung, how did it go with the camera? 209 00:14:08,950 --> 00:14:11,960 Boss, can you see it? I just hacked the camera. 210 00:14:11,960 --> 00:14:14,490 In the afternoon, I'll sit at the public gallery and watch it. 211 00:14:14,789 --> 00:14:17,330 I'll use non-hackable short distance gears. 212 00:14:18,559 --> 00:14:20,559 It's moving in our favor. 213 00:14:21,929 --> 00:14:23,230 So just keep it like that. 214 00:14:50,830 --> 00:14:53,759 Boss, I asked if you can see it well. Why aren't you answering? 215 00:14:54,500 --> 00:14:56,470 I'm coming to you. 216 00:15:04,639 --> 00:15:05,679 What is it? 217 00:15:05,679 --> 00:15:07,980 What's wrong, Tae Joon? Do you know the person? 218 00:15:08,950 --> 00:15:09,980 Jun Hyung. 219 00:15:11,779 --> 00:15:13,049 Jun Hyung, why are you... 220 00:15:15,320 --> 00:15:16,549 You planned all this... 221 00:15:18,220 --> 00:15:19,789 to get me from the beginning. 222 00:15:20,759 --> 00:15:22,059 You even took... 223 00:15:23,129 --> 00:15:24,330 our lives into account. 224 00:15:26,629 --> 00:15:29,470 Both you and I are pieces on the chessboard. 225 00:15:30,129 --> 00:15:32,700 The one who sets up the game and does tricks is someone else. 226 00:15:32,700 --> 00:15:33,700 Who is that? 227 00:15:35,710 --> 00:15:36,940 What punk is that? 228 00:15:38,379 --> 00:15:41,779 He's someone powerful enough to get me out of here right away. 229 00:15:43,279 --> 00:15:44,750 He's the king on the chessboard. 230 00:15:44,950 --> 00:15:46,950 Just consider yourself unlucky. 231 00:15:51,759 --> 00:15:53,659 Cho what? Cho Jun Hyung? 232 00:15:54,159 --> 00:15:55,289 Who is that? 233 00:15:59,629 --> 00:16:01,070 I'm going to be an actress. 234 00:16:01,070 --> 00:16:02,669 Why do you keep telling me to be a writer? 235 00:16:02,970 --> 00:16:04,340 I see. 236 00:16:05,269 --> 00:16:06,299 Tae Joon. 237 00:16:07,809 --> 00:16:08,870 Jun Hyung. 238 00:16:10,470 --> 00:16:11,480 Hey. 239 00:16:12,639 --> 00:16:14,879 I thought you never leave your studio apartment. 240 00:16:15,580 --> 00:16:17,279 It's nice to see you like this. 241 00:16:17,879 --> 00:16:20,120 Are you feeling better now? 242 00:16:23,950 --> 00:16:25,090 I'm not sure either. 243 00:16:25,490 --> 00:16:28,289 Let's focus on our job for now. 244 00:16:35,070 --> 00:16:38,970 Sir, everything is going as we planned, so don't worry. 245 00:16:39,639 --> 00:16:42,740 I'm sure there are less than one percent of the cases... 246 00:16:42,740 --> 00:16:44,210 where major hospitals lose. 247 00:16:46,840 --> 00:16:49,250 Mr. Kim, is that your usual mindset when you work? 248 00:16:50,379 --> 00:16:51,419 Pardon? 249 00:16:53,080 --> 00:16:57,590 You need to reduce the one percent of the chance as much as possible... 250 00:16:58,460 --> 00:17:01,659 and make it to zero percent. That's what pros do. 251 00:17:03,759 --> 00:17:04,799 You're right. 252 00:17:05,029 --> 00:17:06,900 Do you think I'm putting efforts into this... 253 00:17:06,900 --> 00:17:09,700 because I invested millions of dollars in the hospital? 254 00:17:11,500 --> 00:17:12,569 No. 255 00:17:14,299 --> 00:17:16,670 Do you think it's because I want to secure your position for you? 256 00:17:20,509 --> 00:17:22,410 What do you think is the reason... 257 00:17:22,410 --> 00:17:25,480 that I pursue the unofficial clinical tests despite the risk? 258 00:17:27,079 --> 00:17:29,450 If the side effects of Asana get revealed, 259 00:17:29,750 --> 00:17:32,589 the stock price of Mirae Biomedical will immediately drop. 260 00:17:33,660 --> 00:17:36,130 Then how much money do you think will evaporate? 261 00:17:37,089 --> 00:17:39,029 At least two billion dollars. 262 00:17:40,029 --> 00:17:43,369 If you take the delay of the commercialization into account, 263 00:17:46,039 --> 00:17:47,170 it's 10 billion dollars. 264 00:17:48,970 --> 00:17:51,579 I know. We will definitely win the case today. 265 00:17:52,240 --> 00:17:53,309 Don't worry. 266 00:17:54,480 --> 00:17:55,509 Prosecutor Park. 267 00:17:57,950 --> 00:18:00,980 Don't say what is obvious. 268 00:18:07,289 --> 00:18:11,460 All right. The jurors we bought are all good, right? 269 00:18:12,299 --> 00:18:14,160 - Of course. - Good. 270 00:18:15,299 --> 00:18:17,839 Please eat. They make great food here. 271 00:18:43,789 --> 00:18:45,960 Gosh, I'm so tired. 272 00:18:46,559 --> 00:18:48,470 I'm so good at everything. 273 00:18:51,670 --> 00:18:52,670 Boss. 274 00:18:53,500 --> 00:18:55,569 What's the matter? You're freaking me out. 275 00:18:57,809 --> 00:19:00,109 How did it go with the juror? 276 00:19:00,710 --> 00:19:02,680 I found who it is, 277 00:19:02,680 --> 00:19:04,450 but I'm not sure how to kick him out. 278 00:19:06,079 --> 00:19:08,289 - Then... - I'll take care of it. 279 00:19:16,490 --> 00:19:17,589 My necklace. 280 00:19:18,359 --> 00:19:19,599 Where's my necklace? 281 00:19:26,200 --> 00:19:28,440 Has anyone seen my necklace? 282 00:19:28,440 --> 00:19:31,279 Gosh, be quiet. 283 00:19:31,410 --> 00:19:33,240 It must be somewhere. 284 00:19:33,240 --> 00:19:34,650 Isn't that a cockroach? 285 00:19:35,279 --> 00:19:36,450 Where? 286 00:19:37,109 --> 00:19:40,519 I must have seen it wrong. I think it was dust in my eye. 287 00:19:41,019 --> 00:19:42,049 Goodness. 288 00:19:42,049 --> 00:19:44,049 How could you see that wrong? 289 00:19:44,049 --> 00:19:45,089 I'm sorry. 290 00:19:45,819 --> 00:19:49,759 I think this just fell from his pocket. 291 00:19:50,259 --> 00:19:52,259 - My pocket? - It's my necklace. 292 00:19:52,900 --> 00:19:53,900 I didn't. 293 00:19:54,160 --> 00:19:55,829 I didn't know you were like that. 294 00:19:55,829 --> 00:19:58,670 - How could a young man... - How could you... 295 00:19:58,900 --> 00:20:01,269 He even has his own necklace. He's strange. 296 00:20:01,569 --> 00:20:04,109 Please just once. 297 00:20:04,509 --> 00:20:05,710 Please just this once. 298 00:20:05,710 --> 00:20:08,849 If you want to steal something, just ask me to do it. 299 00:20:09,910 --> 00:20:13,349 You wench. I taught you how to swindle and this is how you repay? 300 00:20:13,849 --> 00:20:15,390 Just think about it. 301 00:20:16,190 --> 00:20:19,960 My perfect acting and looks together with your nimble hands. 302 00:20:20,160 --> 00:20:22,390 Imagine how much more opportunities they will bring us. 303 00:20:22,390 --> 00:20:23,630 Just this once. 304 00:20:24,130 --> 00:20:27,859 Fine. I want you to listen to my concerns in return. 305 00:20:30,329 --> 00:20:32,900 I wonder what concerns my pretty friend. 306 00:20:33,069 --> 00:20:35,640 Tell me everything. Is it about a man? 307 00:20:36,740 --> 00:20:37,869 The thing is, 308 00:20:38,680 --> 00:20:40,440 I don't want to do anything these days. 309 00:20:41,450 --> 00:20:45,819 But one of my friends keeps asking me to teach her something. 310 00:20:47,619 --> 00:20:50,690 Forget it. I'm done. 311 00:20:51,319 --> 00:20:53,619 - Unbelievable. - Su Kyung. 312 00:20:57,059 --> 00:20:59,200 Gosh. That's amazing. 313 00:20:59,829 --> 00:21:02,569 Ms. Ko, how did you do that? 314 00:21:02,569 --> 00:21:05,440 - Please teach me. - This is just basic. 315 00:21:13,410 --> 00:21:16,250 I love the color of your lipstick. Where did you buy it? 316 00:21:16,809 --> 00:21:18,920 It's just a lip balm. 317 00:21:19,319 --> 00:21:21,819 - Really? - It's my lips that are pretty. 318 00:21:22,319 --> 00:21:23,619 Really? 319 00:21:24,049 --> 00:21:25,119 I should get that too. 320 00:21:25,490 --> 00:21:28,630 It's from this brand, I see. Thank you. 321 00:21:30,660 --> 00:21:31,960 I'm sorry. 322 00:21:32,930 --> 00:21:34,799 Gosh, this is really uncomfortable. 323 00:21:34,799 --> 00:21:36,930 I'm sorry. My belly is a bit big. 324 00:21:37,200 --> 00:21:38,269 Sure. 325 00:21:42,309 --> 00:21:43,740 Tae Joon, are you all right? 326 00:21:44,140 --> 00:21:46,240 I didn't do it. Why would I steal it? 327 00:21:46,240 --> 00:21:48,779 I didn't do it. Seriously, I didn't. 328 00:21:50,710 --> 00:21:53,480 I didn't know I would get to use the trick so soon. 329 00:21:54,380 --> 00:21:55,890 Thank you, Na Byeol. 330 00:21:57,450 --> 00:21:58,819 It wasn't bad. 331 00:21:59,390 --> 00:22:02,460 If I were you, I would have stolen the young man's watch, 332 00:22:02,460 --> 00:22:04,460 the old lady's brooch, and the guy's wallet too. 333 00:22:07,099 --> 00:22:10,569 Na Byeol, that's a delusion. 334 00:22:11,569 --> 00:22:13,140 Boss, did you see that? 335 00:22:13,140 --> 00:22:14,740 Su Kyung was amazing, right? 336 00:22:15,710 --> 00:22:17,339 Yes, I saw it too. 337 00:22:19,440 --> 00:22:22,210 I said I didn't steal it. 338 00:22:22,480 --> 00:22:24,849 Let go of me. I didn't steal it. 339 00:22:24,849 --> 00:22:27,980 How many times do I have to tell you? It wasn't me. 340 00:22:38,500 --> 00:22:39,559 I apologize. 341 00:22:42,900 --> 00:22:45,900 I'm not sure if I should work with the person... 342 00:22:46,200 --> 00:22:48,210 who can't keep his promise that he just made. 343 00:22:52,779 --> 00:22:55,549 There are 2 of our jurors, 3 of unimportant people, 344 00:22:56,210 --> 00:22:58,279 and a strange pregnant woman. 345 00:22:58,880 --> 00:23:01,619 I will try to win other jurors over. 346 00:23:01,690 --> 00:23:03,750 Don't make this worse. 347 00:23:05,190 --> 00:23:07,390 Focus on the trial and win the case. 348 00:23:08,059 --> 00:23:11,059 A few mistakes were expected anyway. 349 00:23:12,059 --> 00:23:13,200 But make no more. 350 00:23:15,529 --> 00:23:16,599 Okay? 351 00:23:18,099 --> 00:23:20,900 This is a memo from the jurors. 352 00:23:21,940 --> 00:23:23,369 "I'm curious." 353 00:23:23,369 --> 00:23:25,539 "Why is the nurse..." 354 00:23:25,539 --> 00:23:27,880 "that the defendant said injected the new medicine..." 355 00:23:27,880 --> 00:23:30,349 "not a witness?" 356 00:23:30,450 --> 00:23:33,450 Is the note from the pregnant woman? 357 00:23:33,980 --> 00:23:35,819 I can't answer that. 358 00:23:36,250 --> 00:23:39,390 Aren't you going to add Nurse Heo Eun Hee as a witness? 359 00:23:39,660 --> 00:23:40,789 We can't. 360 00:23:40,960 --> 00:23:43,930 She went on holiday a month ago and is abroad with her family now. 361 00:23:44,460 --> 00:23:47,230 I think the hospital made her do that. 362 00:23:49,230 --> 00:23:50,569 That's a slander. 363 00:23:50,569 --> 00:23:52,339 She's on maternity leave. 364 00:23:52,339 --> 00:23:53,539 Let's talk about facts only. 365 00:23:54,539 --> 00:23:56,670 Other nurses said they didn't know that she was pregnant. 366 00:23:56,670 --> 00:23:57,670 How strange is that? 367 00:23:57,670 --> 00:23:59,210 What is strange? 368 00:24:00,609 --> 00:24:02,450 Save the battle for later in court. 369 00:24:02,450 --> 00:24:05,319 Anyway, if the defense doesn't have any more proofs, 370 00:24:05,319 --> 00:24:08,789 we will wrap up the hearing and move on to closing arguments. 371 00:24:16,529 --> 00:24:18,059 Where is Roy and Na Byeol now? 372 00:24:18,299 --> 00:24:19,630 The trial is starting soon. 373 00:24:19,759 --> 00:24:21,730 Move quickly and see if there's anything useful. 374 00:24:25,799 --> 00:24:28,569 Boss is really weird now. 375 00:24:31,039 --> 00:24:33,339 See? He doesn't even react to what I just said. 376 00:24:35,450 --> 00:24:36,549 How strange. 377 00:24:40,180 --> 00:24:41,220 Is he asleep? 378 00:24:41,589 --> 00:24:43,619 What are you talking about? Why is Boss weird? 379 00:24:45,789 --> 00:24:47,519 I'm going to read the names of the children... 380 00:24:47,519 --> 00:24:48,789 that shared the ward with Jin Woo. 381 00:24:48,789 --> 00:24:51,329 Check all their social media and pictures on the cloud. 382 00:24:51,329 --> 00:24:53,759 See if there is any picture of the Monday evening at eight. 383 00:24:54,130 --> 00:24:57,400 Fine. Okay. I will. 384 00:24:58,440 --> 00:25:00,799 Gosh. Am I your minion or what? 385 00:25:00,799 --> 00:25:04,670 If only I could fight well... The problem is that I can't fight. 386 00:25:04,940 --> 00:25:06,380 Hello, ma'am. 387 00:25:06,410 --> 00:25:08,779 "Hello, ma'am." 388 00:25:08,809 --> 00:25:10,309 Why don't you speak to me like that? 389 00:25:12,150 --> 00:25:13,150 He's annoying. 390 00:25:14,990 --> 00:25:16,119 Hello. 391 00:25:16,990 --> 00:25:19,059 Can I have a word with you? 392 00:25:19,160 --> 00:25:22,160 - A word? With me? - Yes. 393 00:25:22,430 --> 00:25:24,730 - How old are you? - Eight. 394 00:25:33,000 --> 00:25:36,140 Do you remember that Jin Woo used to get an injection... 395 00:25:36,140 --> 00:25:38,039 every Monday evening at eight? 396 00:25:38,680 --> 00:25:40,880 They give injections to the patients here... 397 00:25:40,880 --> 00:25:42,410 all the time. 398 00:25:42,779 --> 00:25:44,809 Was there anything special when Dr. Jung talked... 399 00:25:44,809 --> 00:25:46,549 to Jin Woo and his family? 400 00:25:46,549 --> 00:25:48,079 They talked a lot. 401 00:25:48,079 --> 00:25:49,849 She's such a warm-hearted doctor. 402 00:25:50,349 --> 00:25:53,390 I heard she suddenly quit, though. 403 00:25:54,390 --> 00:25:55,589 I wonder what happened. 404 00:25:56,289 --> 00:25:58,960 And when did Ms. Eun Hee get pregnant? 405 00:25:59,160 --> 00:26:00,630 In Chang Ha's mother's cloud, 406 00:26:00,630 --> 00:26:03,329 there are selfies she took with her friends in the ward... 407 00:26:03,430 --> 00:26:05,900 on Monday, July 1 at 8:05pm. 408 00:26:07,039 --> 00:26:10,140 It looks like there's something behind her in the picture. 409 00:26:10,869 --> 00:26:15,109 Actually, they are in trouble now. 410 00:26:15,980 --> 00:26:17,809 Both of them are really nice people. 411 00:26:17,910 --> 00:26:18,980 They are indeed. 412 00:26:19,420 --> 00:26:22,420 So we're collecting information... 413 00:26:22,420 --> 00:26:24,319 that might be useful. 414 00:26:24,890 --> 00:26:28,789 By any chance, did you take selfies in the ward... 415 00:26:29,329 --> 00:26:31,660 on July 1 at 8pm? 416 00:26:33,130 --> 00:26:35,130 Dr. Jung thinks she saw you... 417 00:26:35,130 --> 00:26:38,299 taking selfies then. That's what she remembers. 418 00:26:38,299 --> 00:26:41,269 Me? I'm not sure. 419 00:26:42,309 --> 00:26:44,309 She has sharp eyes. 420 00:26:44,910 --> 00:26:45,980 Hold on a second. 421 00:26:47,839 --> 00:26:50,950 Let me show you something interesting with your candies. 422 00:26:51,150 --> 00:26:54,549 I'll shake them and... 423 00:26:55,190 --> 00:26:56,220 Surprise. 424 00:26:57,289 --> 00:26:59,190 Now give me my candies back. 425 00:26:59,190 --> 00:27:02,289 What? They're mine now. I ate them all. 426 00:27:03,359 --> 00:27:05,160 They're so delicious. 427 00:27:05,460 --> 00:27:07,700 Oh, no. Your candies are gone now. 428 00:27:09,500 --> 00:27:11,029 I do have selfies. 429 00:27:11,299 --> 00:27:13,799 This is when Soo Jung came by. 430 00:27:13,940 --> 00:27:16,069 May I see the picture? 431 00:27:17,339 --> 00:27:20,079 - Sure. Go ahead. - Thank you. 432 00:27:21,980 --> 00:27:24,980 Can I send this picture to my phone? 433 00:27:25,849 --> 00:27:27,880 - Sure. - Thank you. 434 00:27:28,349 --> 00:27:30,619 - Mom. - My kid is calling me. 435 00:27:33,759 --> 00:27:35,490 Chang Ho, why are you crying? 436 00:27:35,589 --> 00:27:37,460 He must have missed you so much. 437 00:27:37,630 --> 00:27:40,759 Why are you crying? It's okay. Don't cry. 438 00:27:40,759 --> 00:27:42,970 You could have just handled it in a normal way. 439 00:27:43,470 --> 00:27:45,970 You told me to play with the kid and I did. What's the problem? 440 00:27:53,180 --> 00:27:55,049 You said earlier there wasn't any injection record... 441 00:27:55,049 --> 00:27:56,150 on the Monday at eight, right? 442 00:27:56,150 --> 00:27:57,509 - Yes. - Wait. 443 00:27:57,750 --> 00:27:59,920 The defendant said she gave him an injection at that time. 444 00:28:00,079 --> 00:28:02,150 But the hospital said there's no record of it, 445 00:28:02,150 --> 00:28:03,589 so she was lying. 446 00:28:03,589 --> 00:28:05,160 Then at least we have... 447 00:28:05,160 --> 00:28:08,019 the proof that the hospital fabricated the medical record now. 448 00:28:09,329 --> 00:28:10,390 Awesome. 449 00:28:11,430 --> 00:28:15,170 Now, the problem is how we submit the picture as evidence. 450 00:28:21,299 --> 00:28:23,410 Boss. Boss! 451 00:28:24,140 --> 00:28:27,140 We have the hard evidence now. What do we do? 452 00:28:28,880 --> 00:28:32,220 Hey, find the attorney's number. Let's send it to her. 453 00:28:34,519 --> 00:28:35,690 You're really weird. 454 00:28:38,960 --> 00:28:42,460 The person in the picture is Nurse Heo Eun Hee, right? 455 00:28:43,390 --> 00:28:45,630 Chang Ha's mother is a friend of my sister. 456 00:28:46,200 --> 00:28:48,500 I heard she was very nice to her. 457 00:28:48,500 --> 00:28:49,829 I would love to meet her once. 458 00:28:50,029 --> 00:28:52,900 But Eun Hee is on leave now. She went abroad. 459 00:28:52,900 --> 00:28:54,099 - Yes. - Let me see. 460 00:28:54,839 --> 00:28:57,839 I had no idea she was pregnant. 461 00:28:57,839 --> 00:29:00,079 - Me too. - How could she not tell me? 462 00:29:00,079 --> 00:29:01,140 I know. 463 00:29:01,140 --> 00:29:03,250 Is this really Nurse Heo? 464 00:29:03,650 --> 00:29:05,150 This watch looks familiar. 465 00:29:05,150 --> 00:29:06,180 Let me see. 466 00:29:07,519 --> 00:29:08,819 You're right. 467 00:29:09,420 --> 00:29:11,049 It's Nurse Moon's. 468 00:29:11,250 --> 00:29:13,819 She bragged so much about this smart watch. 469 00:29:13,819 --> 00:29:16,160 - She said she was an early adopter. - Early, my foot. 470 00:29:16,890 --> 00:29:18,730 - Nurse Moon? - Yes. 471 00:29:18,730 --> 00:29:20,200 Her name is Moon Joon Hee. 472 00:29:20,200 --> 00:29:22,630 She's in charge of pediatric outpatients now. 473 00:29:47,890 --> 00:29:51,190 Attorney Han, this picture is the proof that Jin Woo got... 474 00:29:51,390 --> 00:29:53,900 an injection on Monday, July 1, at 8pm 475 00:29:53,960 --> 00:29:55,269 I got it from the mother of Chang Ha, 476 00:29:55,269 --> 00:29:56,569 who shared the ward with Jin Woo. 477 00:29:57,230 --> 00:29:59,740 I will tell you who I am later. 478 00:29:59,740 --> 00:30:02,740 We don't have much time now, so please submit this as evidence. 479 00:30:03,609 --> 00:30:04,869 An anonymous informant? 480 00:30:06,779 --> 00:30:10,079 Case number 2019-503. 481 00:30:10,180 --> 00:30:11,549 The trial resumes. 482 00:30:15,220 --> 00:30:17,920 Your Honor, I'd like to submit evidence. 483 00:30:20,559 --> 00:30:21,690 Please come forward. 484 00:30:44,049 --> 00:30:46,579 You don't even know who sent you this. No way. 485 00:30:46,579 --> 00:30:48,690 But we know who took the picture. 486 00:30:49,250 --> 00:30:50,619 I would like to submit the picture as evidence. 487 00:30:51,250 --> 00:30:54,190 Does the prosecution have any objection to the evidence... 488 00:30:54,190 --> 00:30:55,390 the defense submitted? 489 00:30:55,490 --> 00:30:57,359 There's a chance that it was fabricated. 490 00:30:57,359 --> 00:30:59,130 So it's hard to accept it as evidence. 491 00:30:59,130 --> 00:31:00,500 That's why... 492 00:31:00,630 --> 00:31:03,170 the informant sent the result of digital forensics too. 493 00:31:05,440 --> 00:31:06,970 It says there was no fabrication. 494 00:31:08,609 --> 00:31:11,109 It looks like it's now confirmed that the picture is not fabricated. 495 00:31:11,109 --> 00:31:13,180 The defense may submit it as evidence. 496 00:31:13,180 --> 00:31:14,180 Thank you, your Honor. 497 00:31:33,529 --> 00:31:35,730 Su Kyung, do you know him? 498 00:31:37,329 --> 00:31:39,140 I have no idea. 499 00:31:39,839 --> 00:31:40,970 What's going on? 500 00:31:57,119 --> 00:31:59,690 An anonymous informant. Evidence accepted. 501 00:32:02,559 --> 00:32:04,029 An anonymous informant? 502 00:32:07,559 --> 00:32:09,970 Go to the hospital right now. 503 00:32:13,099 --> 00:32:14,240 Are you sure? 504 00:32:16,910 --> 00:32:17,970 Yes. 505 00:32:18,039 --> 00:32:21,210 The photo can't prove that the new drug was used. 506 00:32:21,309 --> 00:32:23,410 The hospital uses hundreds of drugs. 507 00:32:23,650 --> 00:32:25,650 This time, it's a painkiller. 508 00:32:27,279 --> 00:32:29,549 Yes. Don't worry. 509 00:32:35,630 --> 00:32:36,789 This photo... 510 00:32:37,430 --> 00:32:41,329 clearly shows that the hospital tampered with the medical records. 511 00:32:41,430 --> 00:32:44,500 All the evidence submitted by the hospital should be reexamined. 512 00:32:46,369 --> 00:32:47,539 I knew it. 513 00:32:58,980 --> 00:33:01,720 Your Honor, may I summon a witness? 514 00:33:02,450 --> 00:33:05,859 Is information sometimes omitted from the records? 515 00:33:06,720 --> 00:33:08,589 It doesn't happen very often, 516 00:33:08,789 --> 00:33:11,089 but information does get omitted sometimes. 517 00:33:11,589 --> 00:33:12,900 What kind of information? 518 00:33:13,430 --> 00:33:16,630 Some common infusion solutions and painkillers... 519 00:33:16,630 --> 00:33:19,099 are sometimes omitted because they're used very often. 520 00:33:19,240 --> 00:33:21,299 But no anti-cancer drugs? 521 00:33:21,299 --> 00:33:24,970 No. Such special drugs are never omitted. 522 00:33:26,240 --> 00:33:27,339 Thank you. 523 00:33:31,750 --> 00:33:34,650 As you just heard, it might just have been an omission. 524 00:33:36,089 --> 00:33:37,150 In addition, 525 00:33:38,690 --> 00:33:41,420 unlike the defendant's claim, it's not likely 526 00:33:41,420 --> 00:33:42,589 that the new drug was used. 527 00:33:49,130 --> 00:33:50,170 Excuse me. 528 00:33:50,799 --> 00:33:54,839 Are you wondering why the nurse who gave him the shot isn't here? 529 00:33:55,539 --> 00:33:56,609 Yes. 530 00:33:56,670 --> 00:33:59,309 She's on maternity leave... 531 00:33:59,480 --> 00:34:01,880 and in another country right now. 532 00:34:02,109 --> 00:34:05,349 That's why she wasn't chosen as a witness. 533 00:34:07,319 --> 00:34:09,650 - But I'm pregnant too. - Exactly. 534 00:34:09,650 --> 00:34:10,719 Right? 535 00:34:11,150 --> 00:34:13,460 Your mom will be here soon. 536 00:34:13,590 --> 00:34:16,059 Please stop crying. Do you want me to sing for you? 537 00:34:16,929 --> 00:34:18,329 What's wrong? 538 00:34:18,329 --> 00:34:21,960 Jackrabbit, where are you going? 539 00:34:22,329 --> 00:34:23,429 Isn't that the watch? 540 00:34:24,170 --> 00:34:25,670 I think so. 541 00:34:25,969 --> 00:34:27,699 Hopping... 542 00:34:27,869 --> 00:34:30,940 Look, I have candies. 543 00:34:31,039 --> 00:34:32,940 Not anymore. 544 00:34:37,710 --> 00:34:38,710 Stop. 545 00:34:40,179 --> 00:34:43,019 A nice kid should stop crying now. 546 00:34:43,590 --> 00:34:44,789 Okay? 547 00:34:48,489 --> 00:34:51,960 Thank you. You saved me. 548 00:34:58,369 --> 00:35:00,800 The nurse in the picture is not Ms. Heo Eun Hee. 549 00:35:01,400 --> 00:35:02,570 She should be a new witness. 550 00:35:09,579 --> 00:35:12,480 Your Honor, there's something you should see. 551 00:35:12,719 --> 00:35:13,780 You may approach. 552 00:35:28,800 --> 00:35:31,699 I think they're different people. 553 00:35:31,699 --> 00:35:33,800 I'd like to summon the nurse in the picture as a witness. 554 00:35:34,300 --> 00:35:35,400 She can't. 555 00:35:35,909 --> 00:35:38,880 I cannot consent to such a sudden request. 556 00:35:39,210 --> 00:35:41,380 The hospital has been too high-handed with its staff. 557 00:35:41,380 --> 00:35:42,980 That's why no one has dared to step forward. 558 00:35:44,050 --> 00:35:45,980 This witness is crucial to this trial. 559 00:35:47,719 --> 00:35:50,050 Ms. Han, don't be unreasonable. 560 00:35:50,050 --> 00:35:52,119 We're in court. Come to your senses. 561 00:35:54,119 --> 00:35:57,059 You two, come to my office. 562 00:35:59,699 --> 00:36:01,800 Court adjourned. 563 00:36:08,570 --> 00:36:10,769 - Where are you? - I just arrived at the hospital. 564 00:36:10,909 --> 00:36:12,880 A new witness will come here from the hospital. 565 00:36:12,909 --> 00:36:14,280 She's a pediatric nurse. 566 00:36:14,409 --> 00:36:16,250 Stop her by all means. 567 00:36:16,880 --> 00:36:18,449 I'll take care of the rest. 568 00:36:21,079 --> 00:36:22,690 Yes, I remember it. 569 00:36:23,519 --> 00:36:27,420 Ms. Heo had to step out and asked me to do it. 570 00:36:27,960 --> 00:36:30,090 I remember the ampoule looking a little peculiar. 571 00:36:30,260 --> 00:36:32,659 Did it contain a blue liquid? 572 00:36:33,429 --> 00:36:34,460 Yes. 573 00:36:34,800 --> 00:36:36,969 The name of the drug started with A. 574 00:36:38,670 --> 00:36:41,769 Do you think you can testify? 575 00:36:42,440 --> 00:36:44,340 For Dr. Jung's sake. 576 00:36:46,480 --> 00:36:50,579 If you don't want to, you don't have to. 577 00:36:50,579 --> 00:36:51,949 I wish I could tell you that. 578 00:36:52,150 --> 00:36:55,920 But then, Dr. Jung would be convicted of defamation. 579 00:36:55,920 --> 00:36:59,489 She'd also pay a fortune for damages. 580 00:36:59,489 --> 00:37:01,989 Not being able to work as a doctor again, 581 00:37:01,989 --> 00:37:04,030 she'll live in poverty and misery. 582 00:37:04,230 --> 00:37:05,599 Would you be okay with that? 583 00:37:08,130 --> 00:37:10,469 This isn't what most people would say to persuade me. 584 00:37:11,199 --> 00:37:12,440 You're very interesting. 585 00:37:13,469 --> 00:37:15,940 I'm pretty straightforward. 586 00:37:16,670 --> 00:37:17,969 That makes two of us. 587 00:37:18,769 --> 00:37:21,480 I didn't even know why Dr. Jung had quit. 588 00:37:21,610 --> 00:37:23,610 I was on vacation last week. 589 00:37:24,210 --> 00:37:26,619 So is this what everyone's been trying to cover up? 590 00:37:27,250 --> 00:37:29,989 So are you going to testify? 591 00:37:38,230 --> 00:37:39,760 We're on our way with the witness. 592 00:37:46,269 --> 00:37:49,639 Okay. We've contacted the attorney just now. 593 00:37:49,639 --> 00:37:51,869 Let's hope she's selected as a witness. 594 00:37:54,940 --> 00:37:56,579 Boss! 595 00:37:56,809 --> 00:37:57,809 Where are you going? 596 00:37:59,650 --> 00:38:01,880 Su Kyung, Boss just went out. 597 00:38:02,119 --> 00:38:05,219 What's with him? Gosh, I'm getting anxious. 598 00:38:06,119 --> 00:38:07,420 I think I just had deja vu. 599 00:38:07,420 --> 00:38:09,230 What if he gives up on the operation again? 600 00:38:09,329 --> 00:38:10,389 That's not going to happen. 601 00:38:11,030 --> 00:38:14,130 Let's manage it ourselves for now. 602 00:38:22,639 --> 00:38:25,409 This witness is crucial to the case. Please accept her. 603 00:38:25,539 --> 00:38:26,909 No, Your Honor. 604 00:38:26,980 --> 00:38:28,579 Maybe she could be summoned to the next trial. 605 00:38:28,579 --> 00:38:30,480 This is a jury trial. 606 00:38:30,579 --> 00:38:33,780 Aren't you aware it'll be difficult to hold a second trial? 607 00:38:33,780 --> 00:38:35,619 - So please... - So please accept her. 608 00:38:36,420 --> 00:38:38,019 She should not be accepted. 609 00:38:41,719 --> 00:38:44,190 Is the nurse willing to testify? 610 00:38:44,230 --> 00:38:46,300 Can she even appear in court today? 611 00:38:46,300 --> 00:38:47,360 Yes. 612 00:38:49,500 --> 00:38:51,230 I select her as a witness. 613 00:38:51,699 --> 00:38:52,940 - Your Honor. - On one condition. 614 00:38:52,940 --> 00:38:55,869 She has to take the stand by 5:30pm. 615 00:38:55,869 --> 00:38:57,170 Otherwise, forget it. 616 00:39:01,710 --> 00:39:04,250 About the anonymous informant... 617 00:39:04,409 --> 00:39:06,179 Do you know who he is? 618 00:39:09,590 --> 00:39:12,219 This wasn't discussed beforehand. I won't tolerate more. 619 00:39:12,320 --> 00:39:13,320 Your Honor. 620 00:39:13,659 --> 00:39:15,420 Because of the nature of the organization, 621 00:39:15,420 --> 00:39:18,789 the informant can't reveal his identity easily. 622 00:39:21,329 --> 00:39:22,800 (Restricted number) 623 00:39:23,070 --> 00:39:25,130 Is it the anonymous informant again? 624 00:39:37,050 --> 00:39:38,079 Hello. 625 00:39:38,980 --> 00:39:41,179 Ms. Han. First of all, 626 00:39:41,880 --> 00:39:44,389 thank you for trusting the evidence. 627 00:39:44,849 --> 00:39:45,889 Sure. 628 00:39:46,219 --> 00:39:48,719 I do appreciate the evidence you sent me, 629 00:39:49,190 --> 00:39:50,289 but who are you? 630 00:39:50,429 --> 00:39:52,530 You have to tell me who you are... 631 00:39:52,530 --> 00:39:54,360 for the credibility of the evidence. 632 00:39:54,500 --> 00:39:56,530 Once the credibility of the informant is questioned, 633 00:39:56,530 --> 00:39:57,769 the evidence will become useless. 634 00:40:06,480 --> 00:40:08,340 We have plenty of time. Slow down. 635 00:40:08,340 --> 00:40:10,050 - Sorry. - I'm fine. 636 00:40:10,050 --> 00:40:12,349 I think it's rather thrilling. It makes my heart race. 637 00:40:12,579 --> 00:40:13,980 I'm starting to like you. 638 00:40:25,960 --> 00:40:29,500 By the way, how do you two know Dr. Jung? 639 00:40:30,030 --> 00:40:31,630 I've never seen you in our department before. 640 00:40:31,699 --> 00:40:33,239 Well... 641 00:40:33,239 --> 00:40:36,639 A friend of us has a son, and Dr. Jung was very nice to him. 642 00:40:38,670 --> 00:40:40,579 I'm sure she was. 643 00:40:46,880 --> 00:40:47,949 What's wrong with that punk? 644 00:40:59,130 --> 00:41:01,760 I think our ride is about to get a little more thrilling. 645 00:41:01,829 --> 00:41:02,969 Hold on tight. 646 00:41:03,500 --> 00:41:05,840 Here we go. 647 00:41:49,750 --> 00:41:51,880 Are you two okay? 648 00:41:52,050 --> 00:41:53,150 I'm fine. 649 00:41:53,519 --> 00:41:54,780 I think we gave him the slip. 650 00:42:00,489 --> 00:42:03,690 We don't have much time. Let me speed up. Hold on. 651 00:42:18,909 --> 00:42:19,980 Gosh. 652 00:42:25,210 --> 00:42:26,650 This is annoying. 653 00:42:27,420 --> 00:42:29,050 What's going on? 654 00:42:37,789 --> 00:42:39,500 You're not a very good driver, are you? 655 00:42:42,429 --> 00:42:45,599 Those who lack skills tend to rely on tools. 656 00:42:50,840 --> 00:42:53,309 Is he really a nurse at our hospital? 657 00:42:54,980 --> 00:42:57,250 I'm sure he is. 658 00:42:57,409 --> 00:42:58,480 He is. 659 00:43:14,599 --> 00:43:16,070 Is this the police station? 660 00:43:34,320 --> 00:43:35,420 By the way, 661 00:43:35,989 --> 00:43:38,590 don't you think we're suddenly going too slowly? 662 00:43:39,690 --> 00:43:41,719 I do have a driver's license, 663 00:43:41,860 --> 00:43:43,429 but I rarely drive. 664 00:43:43,889 --> 00:43:46,260 I'm a very good motorcycle rider though. 665 00:43:46,360 --> 00:43:47,730 Would you like to take over? 666 00:43:47,800 --> 00:43:49,929 Gosh, I can't believe Na Byeol. This is frustrating. 667 00:43:50,170 --> 00:43:53,599 This is why I told you to receive driving training. 668 00:43:53,599 --> 00:43:56,869 You're an amazing motorcycle rider. Why can't you drive a car? 669 00:43:57,210 --> 00:43:59,110 I don't have a driver's license. 670 00:43:59,170 --> 00:44:00,610 Oh, I see. 671 00:44:01,840 --> 00:44:05,150 I'm sure we can make it. 672 00:44:06,119 --> 00:44:08,019 Are you ready to testify? 673 00:44:08,019 --> 00:44:09,550 Are you feeling all right? 674 00:44:09,849 --> 00:44:11,820 Of course. Let's do this! 675 00:44:12,150 --> 00:44:14,519 - Let's do this! - Let's go! 676 00:44:14,519 --> 00:44:15,690 - Let's go. - Let's go. 677 00:44:18,960 --> 00:44:20,130 We're not done yet. 678 00:44:32,739 --> 00:44:33,980 Gosh, that hurts. 679 00:44:37,780 --> 00:44:40,119 We don't want to end up at the police station. Go. Now. 680 00:44:43,590 --> 00:44:45,349 That's low. 681 00:44:45,349 --> 00:44:46,789 That's so low, you punk. 682 00:44:54,099 --> 00:44:56,829 Gosh, he's nothing. 683 00:44:57,670 --> 00:44:59,230 That was a nice warm-up. 684 00:45:00,539 --> 00:45:02,840 Wait. Taxi! 685 00:45:03,309 --> 00:45:06,679 Taxi! 686 00:45:09,610 --> 00:45:11,980 The trial will resume soon. Get ready. 687 00:45:15,949 --> 00:45:17,150 Your Honor. 688 00:45:24,460 --> 00:45:26,059 Jury members, please follow me. 689 00:45:39,980 --> 00:45:43,079 Su Kyung, Na Byeol is still on her way. Buy her some time. 690 00:45:43,510 --> 00:45:45,380 What? For how long? 691 00:45:45,409 --> 00:45:47,420 Well, about 15 minutes? 692 00:45:47,550 --> 00:45:48,880 No. About 10 minutes. 693 00:45:56,760 --> 00:45:58,289 My stomach! 694 00:46:00,800 --> 00:46:02,230 What's wrong? 695 00:46:03,469 --> 00:46:05,829 Juror number six is having stomach pain. 696 00:46:06,030 --> 00:46:08,469 Take her to the infirmary right now. 697 00:46:09,139 --> 00:46:13,409 Your Honor, don't tell me you'll resume the trial without me. 698 00:46:13,510 --> 00:46:16,309 You've done so well. 699 00:46:16,309 --> 00:46:18,750 The other jurors will take care of the rest. 700 00:46:18,750 --> 00:46:20,550 No! That's not okay! 701 00:46:20,849 --> 00:46:23,789 I'll see this trial through. 702 00:46:24,420 --> 00:46:25,750 My son, Tae Joon, 703 00:46:26,260 --> 00:46:28,619 would like his mom... 704 00:46:29,019 --> 00:46:31,690 to stay in this trial to the end. 705 00:46:32,489 --> 00:46:35,530 All right. Go to the infirmary now. 706 00:46:35,599 --> 00:46:38,929 I'll resume the trial when you get back. 707 00:46:39,670 --> 00:46:41,239 - Hurry. - Thank you. 708 00:46:41,239 --> 00:46:43,340 - Be careful. - Thank you. 709 00:46:43,340 --> 00:46:44,639 By the way, 710 00:46:45,869 --> 00:46:48,909 I need to go to the bathroom, not the infirmary. 711 00:46:49,179 --> 00:46:50,480 I'll be right back. 712 00:46:52,650 --> 00:46:53,949 - Let's hurry. - Okay. 713 00:46:56,550 --> 00:46:58,449 I can't believe that lady. 714 00:46:58,550 --> 00:46:59,960 - Let's hurry. - Okay. 715 00:47:00,059 --> 00:47:01,059 My stomach hurts so much. 716 00:47:08,760 --> 00:47:09,800 We're here. 717 00:47:10,570 --> 00:47:11,900 Boss, can you hear me? 718 00:47:12,230 --> 00:47:13,900 The witness is here. It'll be done soon. 719 00:47:14,039 --> 00:47:15,369 Come back here quickly! 720 00:47:16,909 --> 00:47:18,610 Where is he anyway? 721 00:47:24,280 --> 00:47:26,880 (Sangjung Nurses' Chatroom) 722 00:47:30,949 --> 00:47:32,690 I'm sorry. 723 00:47:33,019 --> 00:47:34,719 The witness is on her way to the court. 724 00:47:35,320 --> 00:47:37,730 I don't like it. This situation. 725 00:47:39,360 --> 00:47:40,400 I don't like it. 726 00:47:45,969 --> 00:47:51,409 (Juror Stand) 727 00:48:07,960 --> 00:48:10,130 Do you remember the drug... 728 00:48:10,130 --> 00:48:12,860 Ms. Heo asked you to give to Jin Woo that day? 729 00:48:13,929 --> 00:48:15,599 Yes, I do. 730 00:48:15,929 --> 00:48:18,969 The ampoule was transparent, and the drug was blue. 731 00:48:19,429 --> 00:48:22,099 The name on the label started with A. 732 00:48:23,309 --> 00:48:26,980 I'd never seen it before, so I asked Ms. Heo what it was. 733 00:48:27,239 --> 00:48:28,539 What did she say? 734 00:48:28,909 --> 00:48:32,079 She just told me it was the doctor's order... 735 00:48:32,280 --> 00:48:35,150 and it should be given at 8pm. 736 00:48:35,179 --> 00:48:37,949 Did you write the injection down in the chart? 737 00:48:38,250 --> 00:48:40,789 No. That was Ms. Heo's job. 738 00:48:40,860 --> 00:48:41,889 Thank you. 739 00:48:42,260 --> 00:48:45,360 This is a chat room of the pediatric nurses. 740 00:48:45,760 --> 00:48:47,360 Please look at the messages sent by the witness. 741 00:48:47,860 --> 00:48:49,969 "I didn't get enough sleep. I'm tired." 742 00:48:50,269 --> 00:48:51,570 "I can't think straight." 743 00:48:51,829 --> 00:48:53,869 You sent these messages repeatedly. 744 00:48:54,500 --> 00:48:58,210 Yes, I was preparing for an exam. 745 00:48:58,210 --> 00:48:59,539 I was sleep-deprived. 746 00:49:02,139 --> 00:49:03,179 And that's why... 747 00:49:05,579 --> 00:49:07,619 you mixed drugs up. 748 00:49:09,789 --> 00:49:11,190 I did. 749 00:49:12,250 --> 00:49:15,260 But I noticed it and gave him the right drug in the end. 750 00:49:15,320 --> 00:49:17,190 But you did mix them up. 751 00:49:18,260 --> 00:49:19,489 Could you have... 752 00:49:20,530 --> 00:49:23,000 mixed up injection ampoules too? 753 00:49:24,130 --> 00:49:25,570 It's impossible. 754 00:49:26,340 --> 00:49:29,170 I was asked to do it by someone else. 755 00:49:30,070 --> 00:49:32,909 Also, the ampoule looked unique. 756 00:49:37,949 --> 00:49:39,309 When you were so tired, 757 00:49:40,519 --> 00:49:42,349 wouldn't this have looked similar enough? 758 00:49:49,090 --> 00:49:51,559 This is another drug used at the hospital. 759 00:49:53,159 --> 00:49:55,760 It looks very similar to the ampoule... 760 00:49:55,760 --> 00:49:57,130 the witness claims to have used. 761 00:49:57,900 --> 00:49:58,929 The name... 762 00:49:59,570 --> 00:50:01,940 had been smudged with the disinfectant... 763 00:50:01,940 --> 00:50:03,170 used at the hospital. 764 00:50:03,909 --> 00:50:06,539 Prosecutor, what drug is that? 765 00:50:08,639 --> 00:50:09,909 This is... 766 00:50:10,110 --> 00:50:11,110 This is... 767 00:50:11,510 --> 00:50:12,980 A painkiller. 768 00:50:13,349 --> 00:50:14,519 A painkiller. 769 00:50:26,329 --> 00:50:27,960 Gosh. 770 00:50:28,599 --> 00:50:30,030 I thought we had already won. 771 00:50:30,329 --> 00:50:32,429 What's going on? 772 00:50:32,429 --> 00:50:33,969 I'm not sure. Was it a lie? 773 00:50:33,969 --> 00:50:35,670 The jurors are being swayed. 774 00:50:36,340 --> 00:50:37,539 It's not going to be easy. 775 00:50:38,539 --> 00:50:40,340 We went through hoops to bring the witness to court. 776 00:50:40,480 --> 00:50:42,239 So what's our plan now? 777 00:50:43,280 --> 00:50:44,280 Tae Joon. 778 00:50:45,579 --> 00:50:47,980 Witness, you may leave now. 779 00:51:03,059 --> 00:51:07,269 If there's nothing more to add, let's move on to closing arguments. 780 00:51:08,300 --> 00:51:09,340 Your Honor. 781 00:51:10,070 --> 00:51:11,639 There's another witness. 782 00:51:22,380 --> 00:51:25,590 Was this person sent by the anonymous informant again? 783 00:51:25,949 --> 00:51:27,019 No. 784 00:51:27,519 --> 00:51:30,690 The anonymous informant is here himself. 785 00:51:32,690 --> 00:51:33,900 So who is he? 786 00:51:34,929 --> 00:51:38,099 He lost his son in a similar case at Sangjung Hospital... 787 00:51:38,429 --> 00:51:39,469 a year ago. 788 00:51:45,869 --> 00:51:48,239 At Sangjung Hospital a year ago? 789 00:51:49,880 --> 00:51:50,949 No way. 790 00:52:51,039 --> 00:52:53,809 (Leverage) 791 00:52:54,079 --> 00:52:55,739 What is Boss doing there? 792 00:52:55,739 --> 00:52:56,780 What's going on? 793 00:52:56,780 --> 00:52:59,250 What if he gets too emotional and messes up? 794 00:52:59,250 --> 00:53:01,550 We have to trust him. This is a fight we can't run away from. 795 00:53:02,820 --> 00:53:05,750 Tae Joon, was the witness sent by you too? 796 00:53:05,750 --> 00:53:09,519 You've been convicted and served a prison sentence. Is that correct? 797 00:53:09,519 --> 00:53:11,659 So you're going to cloud the issue like this? 798 00:53:11,690 --> 00:53:12,789 Are you okay? 799 00:53:14,030 --> 00:53:15,559 Tae Joon! No... 800 00:53:15,699 --> 00:53:16,869 No more children... 801 00:53:17,130 --> 00:53:19,730 should get hurt because of grown-up's greed... 802 00:53:21,269 --> 00:53:22,639 like Seon Kyu did. 54270

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.