All language subtitles for Leconfessioni(2016)FullHD1080pDTSAC3iTAENGSUBS.mkv.stream5

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:39,660 --> 00:02:41,328 Padre... 2 00:06:00,903 --> 00:06:03,655 Vuole che trascriva l'equazione, direttore ? 3 00:06:04,656 --> 00:06:06,408 Non ne vale la pena. 4 00:06:42,027 --> 00:06:43,278 Buongiorno. 5 00:06:43,904 --> 00:06:45,030 Buongiorno. 6 00:06:45,197 --> 00:06:49,701 Mi chiamo Mark Klein, responsabile dell'organizzazione del summit. 7 00:06:49,827 --> 00:06:53,455 Non c'è bisogno che vi dica quanto siamo felici di avervi qui con noi. 8 00:06:54,081 --> 00:06:57,543 - Vi conoscete ? - No, non credo. 9 00:06:57,835 --> 00:06:59,670 - Salve. - Claire Seth. 10 00:06:59,837 --> 00:07:03,215 Lo so, sono il padre di tre dei suoi molti milioni di lettori. 11 00:07:03,424 --> 00:07:05,592 - E lei ? - Michael Wintzl. 12 00:07:05,801 --> 00:07:08,053 Lo so, sono un po' cambiato da... 13 00:07:08,554 --> 00:07:10,973 Avete già incontrato l'altro ospite ? 14 00:07:11,473 --> 00:07:15,936 Eccolo. È Roberto Salus. Un monaco italiano. 15 00:07:16,353 --> 00:07:18,730 Pare che sia uno scrittore come lei. 16 00:07:24,111 --> 00:07:25,237 Salve. 17 00:07:27,698 --> 00:07:29,324 Sono Claire Seth. 18 00:07:30,117 --> 00:07:32,619 Salus. Roberto Salus. 19 00:07:33,120 --> 00:07:36,206 Vorrei parlarle della riunione di domani pomeriggio. 20 00:07:36,373 --> 00:07:37,499 Vede... 21 00:07:38,000 --> 00:07:41,253 Questa tabella mostra la dimensione del disastro. 22 00:07:42,004 --> 00:07:46,842 Duecento milioni di persone nel mondo sono disoccupate e in cerca di lavoro. 23 00:07:47,009 --> 00:07:49,511 - Possiamo incontrarci domani mattina ? - Certamente. 24 00:07:50,012 --> 00:07:51,513 Grazie. 25 00:09:01,333 --> 00:09:03,168 Cari amici, 26 00:09:03,585 --> 00:09:06,213 questa è una serata speciale. 27 00:09:07,714 --> 00:09:11,969 II direttore del Fondo Monetario Internazionale, Daniel Roche, 28 00:09:12,094 --> 00:09:16,932 ci fa il grande onore di festeggiare il proprio compleanno qui con noi. 29 00:09:17,224 --> 00:09:19,685 Do il benvenuto a tutti voi 30 00:09:19,851 --> 00:09:23,438 e auguro a te buon compleanno, mio caro amico Daniel. 31 00:09:23,814 --> 00:09:25,482 Buon compleanno. 32 00:09:30,612 --> 00:09:34,741 Cari amici, l'ultima cosa che mi sarei aspettato stasera, 33 00:09:34,866 --> 00:09:37,369 è una festa di compleanno. 34 00:09:39,621 --> 00:09:41,498 Di recente... 35 00:09:41,748 --> 00:09:45,252 ho pensato a John Maynard Keynes 36 00:09:45,502 --> 00:09:48,755 e alla sua idea di economia come... 37 00:09:49,464 --> 00:09:51,508 scienza morale. 38 00:09:51,633 --> 00:09:54,219 Una scienza che ha a che fare con... 39 00:09:54,386 --> 00:09:57,347 motivazioni, aspettative 40 00:09:57,514 --> 00:10:00,267 e con l'indecisione umana. 41 00:10:00,851 --> 00:10:06,773 Ricorderete sicuramente Ia sua parabola della mela. 42 00:10:27,252 --> 00:10:31,423 Purtroppo o per fortuna, non siamo Dio 43 00:10:32,299 --> 00:10:34,259 e non possiamo prevedere 44 00:10:34,426 --> 00:10:38,680 tutte le conseguenze delle nostre azioni. 45 00:10:40,182 --> 00:10:41,516 Salute ! 46 00:10:44,269 --> 00:10:45,312 Salute ! 47 00:10:45,437 --> 00:10:47,439 - Buon compleanno, Daniel. - Tanti auguri. 48 00:11:04,581 --> 00:11:08,085 Posso chiedere chi ha avuto l'idea di invitarci ? 49 00:11:09,461 --> 00:11:11,338 È stata un'idea di Daniel Roché. 50 00:11:11,797 --> 00:11:15,842 Un giorno ha detto: "Stiamo defraudando il mondo della speranza, 51 00:11:15,967 --> 00:11:19,429 restituiamogli almeno qualche illusione." 52 00:12:05,976 --> 00:12:07,519 Padre ? 53 00:12:07,728 --> 00:12:11,523 È contro il protocollo. Così ci mette in imbarazzo. 54 00:13:18,173 --> 00:13:19,674 Di qua. 55 00:13:41,738 --> 00:13:43,990 Se preferisce, può parlare in francese. 56 00:13:44,574 --> 00:13:46,117 Grazie. 57 00:13:46,952 --> 00:13:51,081 Innanzitutto voglio dirle che il mio invito non è disinteressato. 58 00:13:52,249 --> 00:13:54,584 Vorrei che lei mi confessasse. 59 00:13:59,256 --> 00:14:02,634 L'ultima volta che mi sono confessato risale a vent'anni fa. 60 00:14:02,843 --> 00:14:04,886 Anche io confesso molto di rado. 61 00:14:05,470 --> 00:14:08,890 - Perché ? - I peccati altrui mi mettono a disagio. 62 00:14:10,100 --> 00:14:11,518 Lei è credente ? 63 00:14:12,352 --> 00:14:16,273 Non l'ho ancora capito, ma sono battezzato. 64 00:14:16,773 --> 00:14:19,109 Perché tutta questa urgenza di confessarsi ? 65 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 Sono abituato a non perdere tempo. 66 00:14:23,989 --> 00:14:26,741 Perdere tempo non ha mai fatto male a nessuno. 67 00:14:31,913 --> 00:14:33,540 Prego. 68 00:15:06,197 --> 00:15:08,450 Facciamo un'eccezione per lei. 69 00:15:08,658 --> 00:15:10,452 Volentieri. 70 00:19:10,275 --> 00:19:12,193 Signor Roché ? 71 00:19:18,449 --> 00:19:20,451 Signor Roché ? 72 00:19:47,353 --> 00:19:49,480 Signor Roché ? 73 00:20:11,836 --> 00:20:14,005 Sì, sono io. 74 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 È un monaco certosino, 75 00:21:46,848 --> 00:21:50,226 ne sono rimasti pochi e hanno delle regole molto particolari. 76 00:21:50,351 --> 00:21:53,813 - Che vuol dire ? - Fanno il voto del silenzio. 77 00:21:54,981 --> 00:21:57,483 - Silenzio ? - Sì. 78 00:22:01,237 --> 00:22:03,239 Che cosa ha detto ? 79 00:22:18,880 --> 00:22:22,342 Ha chiesto al monaco se ha registrato la conversazione. 80 00:22:23,509 --> 00:22:27,388 Ma... dovrebbero esserci degli altri filmati, vero ? 81 00:22:29,515 --> 00:22:33,144 Il signor Roche mi ha chiesto di spegnere le telecamere interne. 82 00:22:34,228 --> 00:22:36,773 - E tu l'hai fatto ? - Mi spiace... 83 00:23:03,049 --> 00:23:06,177 Ecco l'arrivo di Salus al summit. 84 00:23:07,678 --> 00:23:09,889 La busta che conteneva il registratore 85 00:23:09,931 --> 00:23:12,683 è la stessa trovata sulla testa di Roché. 86 00:23:25,446 --> 00:23:29,325 Come possiamo essere sicuri che Roche non gli abbia parlato della manovra ? 87 00:23:29,450 --> 00:23:31,577 Di cosa avranno parlato ? 88 00:23:32,078 --> 00:23:34,038 Forse di cose personali. 89 00:23:34,205 --> 00:23:37,583 È stato un errore invitare degli estranei al summit. 90 00:23:37,792 --> 00:23:42,422 No, è stata una idea di Roché e io sono stato totalmente d'accordo. 91 00:23:42,839 --> 00:23:45,716 I media ci vedono sempre più con sospetto... 92 00:23:46,050 --> 00:23:50,221 e abbiamo deciso di aprirci un po' a iniziative di alto profilo. 93 00:23:50,596 --> 00:23:52,557 Ed è stata un'ottima idea. 94 00:23:52,723 --> 00:23:56,352 Claire Seth è una paladina della lotta al debito nei Paesi poveri 95 00:23:56,561 --> 00:23:59,939 e Wintzl rappresenta la ONG più attiva in questo campo. 96 00:24:00,356 --> 00:24:03,734 Ma il monaco ? Non capisco il senso della sua presenza. 97 00:24:03,943 --> 00:24:06,487 È il rappresentante di qualche organizzazione umanitaria ? 98 00:24:06,696 --> 00:24:10,116 Per quanto ne so, non rappresenta alcuna organizzazione. 99 00:24:10,366 --> 00:24:14,370 ' Perché è stato invitato allora ? E stata una richiesta del Vaticano ? 100 00:24:15,246 --> 00:24:19,000 È stato Roché a chiedermi di invitarlo. 101 00:24:23,254 --> 00:24:27,884 C'è un'altra cosa che dovreste... sapere. 102 00:24:28,092 --> 00:24:30,595 Questo libro, scritto dal monaco, 103 00:24:30,761 --> 00:24:33,347 è stato trovato nella stanza di Roché. Qui c'è... 104 00:24:34,223 --> 00:24:37,852 un passaggio sottolineato. 105 00:24:38,144 --> 00:24:40,521 Ve lo leggo, dice: 106 00:24:42,148 --> 00:24:46,402 "Quando una persona causa Ia propria morte per salvare altri, 107 00:24:46,611 --> 00:24:49,363 il suo gesto non può essere considerato... un suicidio. 108 00:24:52,116 --> 00:24:56,287 Se le circostanze lo spingono a uccidersi per difendere il proprio onore 109 00:24:56,787 --> 00:24:58,664 allora non è... 110 00:24:58,915 --> 00:25:00,291 un suicidio." 111 00:25:00,541 --> 00:25:03,169 Un concetto molto spregiudicato per un monaco. 112 00:25:03,419 --> 00:25:05,546 Un invito al suicidio. 113 00:25:06,422 --> 00:25:08,508 Non credo sia stato un suicidio. 114 00:25:08,883 --> 00:25:11,135 Daniel era di ottimo umore ieri sera. 115 00:25:11,761 --> 00:25:14,055 Mi ha persino raccontato... 116 00:25:15,056 --> 00:25:17,433 - Una barzelletta. - Una barzelletta ? 117 00:25:18,184 --> 00:25:21,062 - Se volete, ve la racconto... - Certamente. 118 00:25:21,938 --> 00:25:24,148 Vi avverto, non sono molto brava. 119 00:25:26,692 --> 00:25:30,696 C'è un uomo che ha bisogno di un trapianto di cuore. 120 00:25:33,199 --> 00:25:35,201 II dottore gli dice: 121 00:25:35,701 --> 00:25:38,788 "Posso darle il cuore di un bambino di cinque anni." 122 00:25:38,955 --> 00:25:41,165 Ma lui rifiuta. 123 00:25:41,457 --> 00:25:43,209 Troppo giovane. 124 00:25:48,214 --> 00:25:50,967 II dottore ci pensa un po' e dice: 125 00:25:52,927 --> 00:25:59,058 "Che ne dice allora del cuore di un banchiere d'affari quarantenne ?" 126 00:26:01,936 --> 00:26:04,063 "No, grazie. 127 00:26:05,106 --> 00:26:07,108 Quelli non hanno cuore." 128 00:26:09,193 --> 00:26:12,822 "Che ne pensa di quello di un banchiere centrale settantenne ?" 129 00:26:13,698 --> 00:26:15,491 "Lo prendo, senz'altro." 130 00:26:15,616 --> 00:26:17,368 "Perché ?" 131 00:26:17,743 --> 00:26:20,621 "Perché non è mai stato usato." 132 00:27:14,300 --> 00:27:17,053 Cosa si attende da questo summit, signor Roche' ? 133 00:27:17,762 --> 00:27:21,432 Sono ottimista, credo che usciremo da questa crisi. 134 00:27:21,557 --> 00:27:24,060 - Presto. - Grazie. 135 00:27:25,936 --> 00:27:29,940 È in corso a Heilingedamm, il vertice dei ministri dell'Economia del G8. 136 00:27:30,274 --> 00:27:32,443 Secondo indiscrezioni trapelate recentemente, 137 00:27:32,568 --> 00:27:35,321 il summit varerà una importante manovra per affrontare la crisi 138 00:27:35,446 --> 00:27:38,199 e altri provvedimenti a beneficio dei Paesi in via di sviluppo. 139 00:27:38,699 --> 00:27:40,451 Ma, al momento, non abbiamo alcuna conferma... 140 00:27:47,667 --> 00:27:50,461 Temo di avere brutte notizie. 141 00:27:50,586 --> 00:27:53,089 L'incontro di oggi è stato cancellato. 142 00:27:53,589 --> 00:27:55,591 Perché ? 143 00:27:55,800 --> 00:27:58,094 II dottor Roché... 144 00:27:58,552 --> 00:27:59,929 è morto. 145 00:28:00,930 --> 00:28:01,972 Cos'è successo ? 146 00:28:02,181 --> 00:28:04,058 Non posso fare commenti a riguardo, 147 00:28:04,225 --> 00:28:06,852 l'abbiamo trovato stamattina in camera sua. 148 00:28:07,228 --> 00:28:08,729 Era la... 149 00:28:09,730 --> 00:28:13,067 stanza 2308, per caso ? 150 00:28:13,567 --> 00:28:16,112 Come sa che era la 2308 ? 151 00:28:43,389 --> 00:28:45,766 È da un'ora che la cerco. 152 00:28:53,983 --> 00:28:55,985 Mi ha fatto preoccupare. 153 00:28:59,739 --> 00:29:02,408 Lo sa che non deve mai allontanarsi da me ! 154 00:30:45,886 --> 00:30:49,014 La sparizione del registratore, 155 00:30:49,265 --> 00:30:51,892 conferma i nostri peggiori sospetti. 156 00:30:52,351 --> 00:30:56,522 Ancora non capisco perché Roche avrebbe voluto boicottare la manovra. 157 00:30:56,647 --> 00:30:58,899 Allora perché crede che abbia invitato il monaco ? 158 00:30:59,149 --> 00:31:01,277 Solo per farsi confessare ? 159 00:31:01,402 --> 00:31:04,363 - Non possiamo escluderlo. - Beh... 160 00:31:04,530 --> 00:31:06,657 Sarebbe la prima volta 161 00:31:06,907 --> 00:31:09,618 che qualcuno chiede al confessore di registrare i propri peccati. 162 00:31:09,910 --> 00:31:13,247 Capisco ciò che dice, ma non i suoi sospetti su Salus. 163 00:31:14,039 --> 00:31:16,125 È un'idea assolutamente ridicola. 164 00:31:16,542 --> 00:31:18,252 E perché non giungere alla conclusione più ovvia ? 165 00:31:18,419 --> 00:31:21,171 - Quale ? - Che i due fossero d'accordo. 166 00:31:21,630 --> 00:31:26,176 In ogni caso, prima o poi, dovremo informare la stampa... 167 00:31:26,927 --> 00:31:31,891 Cosa avrebbe un effetto meno disastroso sulla stabilità dei mercati: 168 00:31:32,683 --> 00:31:34,935 omicidio o suicidio ? 169 00:31:35,185 --> 00:31:37,396 L'omicidio, senza dubbio. 170 00:31:37,688 --> 00:31:41,442 Tanto meglio se opera di un fanatico o di un pazzo. 171 00:31:41,692 --> 00:31:43,944 Sarebbe un evento casuale... 172 00:31:44,570 --> 00:31:49,074 Dobbiamo scoprire se Roché ha parlato a Salus della manovra. 173 00:31:49,199 --> 00:31:54,038 La stampa non saprà del suicidio fino all'apertura delle Borse, lunedì. 174 00:31:54,288 --> 00:31:57,833 Fino a quel momento, devo chiedervi di non lasciare l'hotel. 175 00:32:06,675 --> 00:32:09,803 Vorrei dire una preghiera per il signor Roché. 176 00:32:11,722 --> 00:32:15,351 Signor Klein, c'è qui il monaco... 177 00:32:30,199 --> 00:32:34,620 Una volta un giornalista mi chiese quale epitaffio avrei voluto, 178 00:32:35,454 --> 00:32:38,374 gli ho citato una frase del mio scrittore preferito. 179 00:32:39,750 --> 00:32:44,004 "La vita mi sembra tollerabile soltanto se si riesce a schivarla." 180 00:32:44,213 --> 00:32:48,968 Occuparmi di denaro mi ha aiutato a schivare la vita senza annoiarmi. 181 00:32:50,386 --> 00:32:54,515 Anche il male è una risposta alla noia. 182 00:32:54,723 --> 00:32:58,978 No, io parlo dell'idea di generare denaro dal denaro. 183 00:32:59,144 --> 00:33:01,271 È come una droga. 184 00:33:01,522 --> 00:33:06,276 È vero... il cosiddetto lato umano del mio mestiere non esiste. 185 00:33:07,987 --> 00:33:10,906 Non mi ha ancora detto perché ha scelto me. 186 00:33:11,407 --> 00:33:14,118 Le confesso che ho scoperto i suoi libri per caso, 187 00:33:14,284 --> 00:33:17,663 Ii ho trovati nello chalet di montagna che mi aveva prestato un amico. 188 00:33:17,871 --> 00:33:19,915 Gesù ama il caso. 189 00:33:20,666 --> 00:33:22,543 Io no... 190 00:33:23,627 --> 00:33:28,048 Comunque... lei voleva vedermi e io sono qui. 191 00:33:28,257 --> 00:33:30,634 Le sono veramente grato, 192 00:33:30,801 --> 00:33:34,805 è una vita che non mi concedo il tempo di chiacchierare con qualcuno. 193 00:33:35,014 --> 00:33:37,933 II mio tempo è dedicato esclusivamente al Fondo Monetario. 194 00:33:38,934 --> 00:33:41,687 Vede, per noi il presente non esiste. 195 00:33:41,895 --> 00:33:44,064 Cerchiamo di abolirlo per far posto al futuro. 196 00:33:45,065 --> 00:33:47,901 Parla del tempo come se lo si potesse dominare. 197 00:33:49,570 --> 00:33:52,406 Ma in realtà il tempo non esiste. 198 00:33:53,198 --> 00:33:55,576 Qualcuno ha detto che è solo... 199 00:33:56,660 --> 00:33:58,454 una variabile dell'anima. 200 00:33:58,662 --> 00:34:03,083 Le sembrerà blasfemo, ma il denaro crea il tempo. 201 00:34:03,333 --> 00:34:07,087 Ecco perché ho deciso di far accadere una cosa che ancora non esiste. 202 00:34:07,713 --> 00:34:08,839 Cosa ? 203 00:34:09,965 --> 00:34:11,717 È un segreto. 204 00:34:15,846 --> 00:34:18,223 Fa un po' freddo, no ? Rientriamo ? 205 00:35:07,231 --> 00:35:09,983 Le sembrerò arrogante, ma nella mia vita 206 00:35:10,150 --> 00:35:12,277 ho potuto permettermi sempre il meglio. 207 00:35:12,861 --> 00:35:15,280 Ho studiato con i professori migliori. 208 00:35:16,406 --> 00:35:21,120 Mi sono concesso le più belle curiosità del vizio e dell'amore. 209 00:35:21,537 --> 00:35:23,914 Sono circondato da collaboratori prestigiosi. 210 00:35:24,289 --> 00:35:27,501 Chiedendole di venire qui, ho adottato lo stesso criterio. 211 00:35:27,668 --> 00:35:29,419 Ho scelto il meglio. 212 00:35:29,878 --> 00:35:32,256 Sa cosa mi attira di lei ? 213 00:35:33,257 --> 00:35:38,053 La sua riprovazione verso tutto quello che a me piace. 214 00:37:18,278 --> 00:37:20,530 - Hai notizie ? - No. 215 00:37:20,739 --> 00:37:23,909 - E il registratore ? - Svanito nel nulla. 216 00:37:24,910 --> 00:37:28,413 Ovviamente è una seccatura, ma ce la faremo lo stesso. 217 00:37:28,622 --> 00:37:30,415 Naturalmente. 218 00:37:30,624 --> 00:37:33,669 Credo che Hitchcock abbia fatto un film su un prete accusato di omicidio. 219 00:37:33,877 --> 00:37:36,922 - Ricordi il titolo ? - Sì... 220 00:37:38,006 --> 00:37:40,801 - "lo confesso". - Esatto. 221 00:37:42,886 --> 00:37:44,888 II prete era innocente o colpevole ? 222 00:38:32,602 --> 00:38:35,480 VOGLIO SOLO AIUTARLA 223 00:38:55,459 --> 00:38:57,002 Mi fa piacere rivederla. 224 00:39:00,505 --> 00:39:03,342 Non so come sia Claire Seth come scrittrice, 225 00:39:03,508 --> 00:39:06,011 ma come persona, la trovo molto attraente. 226 00:39:08,138 --> 00:39:10,015 E misteriosa... 227 00:39:11,892 --> 00:39:13,352 Già... 228 00:39:19,775 --> 00:39:23,487 Conoscevo uno scrittore a New York che si è suicidato nello stesso modo. 229 00:39:23,779 --> 00:39:25,906 Con un sacchetto di plastica in testa. 230 00:39:26,156 --> 00:39:29,493 Ma lui ha avuto la gentilezza di lasciare un biglietto d'addio. 231 00:39:30,035 --> 00:39:33,372 "Vado a dormire un po' più a lungo del solito. 232 00:39:33,538 --> 00:39:36,041 Diciamo per l'Eternità." 233 00:39:36,625 --> 00:39:40,504 Nel caso di Roché, è lei la lettera d'addio. 234 00:39:40,921 --> 00:39:43,298 Non Ia lasceranno in pace finché non avrà raccontato tutto. 235 00:39:43,924 --> 00:39:46,051 Posso capire il loro punto di vista. 236 00:39:47,386 --> 00:39:49,179 Nemmeno a me piacciono i segreti. 237 00:39:51,181 --> 00:39:53,058 Lei è un musicista ? 238 00:39:54,309 --> 00:39:56,436 ' -Sì... - E fortunato. 239 00:39:56,770 --> 00:39:59,940 Può fare a meno di sprecare fiato... con le parole. 240 00:40:13,703 --> 00:40:15,205 Bastardo ! 241 00:40:15,414 --> 00:40:18,458 L'hai fatto per sabotarci. 242 00:40:18,917 --> 00:40:21,211 E umiliarci. 243 00:40:21,420 --> 00:40:23,839 "Nessuno merita di essere lodato per la propria bontà, 244 00:40:24,214 --> 00:40:26,842 se non ha il coraggio di essere cattivo." 245 00:40:27,843 --> 00:40:30,053 La sua massima preferita. 246 00:40:32,180 --> 00:40:34,433 Sta per arrivare Paul Kis. 247 00:40:34,599 --> 00:40:38,311 - È un intellettuale, non è una buona idea. - Vale la pena provare. 248 00:40:39,479 --> 00:40:42,482 - Dov'è il monaco ? - Ci sta pensando Klein. 249 00:40:44,443 --> 00:40:45,861 Quanto tempo abbiamo lasciato alla Grecia 250 00:40:45,986 --> 00:40:47,737 per il trasferimento dei capitali ? 251 00:40:47,863 --> 00:40:49,823 - Una settimana. - Tre giorni. 252 00:41:02,252 --> 00:41:04,880 Roche le ha rivelato informazioni segrete. 253 00:41:05,464 --> 00:41:07,632 Lei ha il dovere di dircele. 254 00:42:24,334 --> 00:42:25,919 Allora ? 255 00:42:27,837 --> 00:42:31,049 È un messaggio in codice. Ci sta sfidando. 256 00:42:31,299 --> 00:42:33,802 Forse sta cercando di dirci qualcosa. 257 00:42:33,969 --> 00:42:35,470 A modo suo. 258 00:42:35,971 --> 00:42:39,099 Se cercasse di parlarne al di fuori di qui... 259 00:42:40,058 --> 00:42:42,477 lunedì le Borse... 260 00:42:43,228 --> 00:42:45,480 Sarebbe davvero il colmo. 261 00:42:46,481 --> 00:42:49,609 Ora che avevamo trovato un accordo. 262 00:42:49,818 --> 00:42:52,571 Per un monaco, poi... 263 00:43:15,135 --> 00:43:18,138 Salve. Che succede ? 264 00:43:18,638 --> 00:43:21,349 Succede che il prete è italiano. 265 00:43:22,976 --> 00:43:26,021 - Ci serve il tuo aiuto. - In che modo ? 266 00:43:26,479 --> 00:43:30,025 Inglesi, tedeschi e americani temono, 267 00:43:30,233 --> 00:43:32,527 dopo che Roché è uscito di scena, 268 00:43:32,736 --> 00:43:35,780 che qualcuno di noi voglia tirarsi indietro. 269 00:43:35,905 --> 00:43:37,490 Qualcuno chi ? 270 00:43:38,533 --> 00:43:42,162 Gli unici ad aver sollevato obiezioni siamo noi tre... 271 00:43:42,370 --> 00:43:45,874 tu, io e Marechal. 272 00:43:46,541 --> 00:43:49,169 Lei ha persino accusato Fuchs e Wilson 273 00:43:49,377 --> 00:43:53,048 di violare Ia Dichiarazione dei Diritti Umani. 274 00:43:53,798 --> 00:43:56,134 Io mi sono arreso all'evidenza. 275 00:43:56,509 --> 00:43:58,887 - Ma tu... - Io cosa ? 276 00:43:59,054 --> 00:44:02,807 Quali sono state le tue parole ? Dignità ! Patriottismo ! 277 00:44:03,767 --> 00:44:05,894 La zattera della Medusa. 278 00:44:06,186 --> 00:44:10,565 Chi può decidere chi deve essere salvato e chi no ? 279 00:44:24,663 --> 00:44:26,665 Bisogna eliminare la questione del monaco 280 00:44:26,956 --> 00:44:30,210 e poi tutto tornerà a posto. 281 00:44:30,585 --> 00:44:32,420 Con discrezione, ovviamente. 282 00:44:34,047 --> 00:44:35,173 Altrimenti... 283 00:44:35,840 --> 00:44:38,426 - Altrimenti ? - Altrimenti, è semplice. 284 00:44:39,719 --> 00:44:42,681 À la guerre comme à la guerre. 285 00:44:43,848 --> 00:44:46,059 Mio caro amico. 286 00:44:58,363 --> 00:45:01,449 Libertà ! Giustizia ! 287 00:45:06,454 --> 00:45:08,998 Libertà ! Giustizia ! 288 00:45:09,207 --> 00:45:11,251 Lasciatemi ! 289 00:45:11,376 --> 00:45:14,129 Libertà ! Giustizia ! 290 00:45:19,384 --> 00:45:21,010 Padre... 291 00:45:31,396 --> 00:45:33,022 Grazie. 292 00:48:53,473 --> 00:48:56,434 L'aspettavamo. Possiamo rubarle qualche minuto ? 293 00:49:16,329 --> 00:49:18,998 Potrebbe gentilmente girarsi di profilo ? 294 00:49:19,999 --> 00:49:21,501 Solo un attimo. 295 00:49:22,585 --> 00:49:26,005 Ora dobbiamo prendere le sue impronte. 296 00:49:31,886 --> 00:49:34,389 - Avete finito ? - Sì. 297 00:52:07,250 --> 00:52:08,876 Sto divagando, mi scusi. 298 00:52:09,043 --> 00:52:12,171 Quanto tempo dura, normalmente, una confessione ? 299 00:52:12,922 --> 00:52:16,551 Dipende da lei, da quello che ha intenzione di dirmi. 300 00:52:16,759 --> 00:52:20,680 Per sant'Agostino la confessione era un grido dell'anima. 301 00:52:20,888 --> 00:52:25,059 Lei quanto vuol fare durare il suo grido ? 302 00:52:51,836 --> 00:52:55,298 Chi meglio di un asiatico, può comprendere il suo silenzio ? 303 00:52:57,091 --> 00:52:59,218 Roché era una persona brillante, 304 00:52:59,427 --> 00:53:01,971 ma era un po' troppo sicuro di sé. 305 00:53:03,097 --> 00:53:06,475 Sa quanto chiedeva per tenere una conferenza ? 306 00:53:08,352 --> 00:53:11,731 Cinquecentomila euro. A volte anche un milione. 307 00:53:12,940 --> 00:53:17,445 E ultimamente non faceva altro che raccontare barzellette. 308 00:53:25,995 --> 00:53:27,622 Padre... 309 00:53:31,334 --> 00:53:34,629 Roché aveva una grande influenza sui politici. 310 00:53:35,504 --> 00:53:37,715 Chiunque osasse obiettare, 311 00:53:38,132 --> 00:53:40,259 sapeva come isolarlo. 312 00:53:51,771 --> 00:53:53,648 Cosa fa ? 313 00:54:28,683 --> 00:54:33,562 Una cosa è certa, il libero mercato si sviluppa per prove ed errori 314 00:54:33,688 --> 00:54:37,316 e si avvale di un dato che non è mai cambiato dalla notte dei tempi: 315 00:54:38,025 --> 00:54:40,278 il fatto che il mondo è ingiusto. 316 00:54:40,569 --> 00:54:44,407 Come avrà capito, la democrazia è una menzogna. 317 00:54:44,573 --> 00:54:49,078 Ci sono decisioni di cui nemmeno i politici verranno mai informati. 318 00:54:49,328 --> 00:54:51,789 E come ha potuto constatare, 319 00:54:52,081 --> 00:54:54,583 nei parlamenti di oggi ci sono essenzialmente... 320 00:54:55,084 --> 00:54:57,336 solo delle anime morte. 321 00:55:09,348 --> 00:55:11,559 Crimine, riciclaggio... 322 00:55:11,976 --> 00:55:15,563 I governi non si tirano indietro davanti a nulla, figuriamoci Ie banche. 323 00:55:16,981 --> 00:55:19,233 Gli uomini politici di oggi, 324 00:55:19,692 --> 00:55:21,736 sono degli uomini d'affari. 325 00:55:21,944 --> 00:55:24,363 Degli illusionisti. 326 00:55:30,119 --> 00:55:32,997 Se sono abili, riescono 327 00:55:33,205 --> 00:55:35,875 ad accumulare in pochi anni lo stesso patrimonio 328 00:55:36,000 --> 00:55:39,462 che in altri tempi si riusciva a creare in tre o quattro generazioni. 329 00:56:03,986 --> 00:56:05,654 Così va il mondo. 330 00:56:05,905 --> 00:56:09,033 E non saranno certo i moralisti a fermarlo. 331 00:56:09,158 --> 00:56:10,659 Ma nulla sfugge a Dio. 332 00:56:11,118 --> 00:56:13,412 - Ne è sicuro ? - Sì. 333 00:56:15,915 --> 00:56:18,542 Allora avrà scoperto che ho il cancro. 334 00:56:23,798 --> 00:56:25,508 Sono fottuto. 335 00:56:45,403 --> 00:56:47,655 Sta' giù, Rolf! 336 00:56:49,532 --> 00:56:52,034 Non si preoccupi, è ben addestrato. 337 00:57:04,213 --> 00:57:05,840 Buon pomeriggio, signora. 338 00:57:06,215 --> 00:57:07,341 Mi dica... 339 00:57:07,842 --> 00:57:10,094 chi è quell'anziano signore laggiù ? 340 00:57:10,469 --> 00:57:12,471 È il padrone dell'hotel. 341 00:57:12,596 --> 00:57:14,723 Ha l'Alzheimer. 342 00:57:15,558 --> 00:57:17,226 È molto ricco, 343 00:57:17,476 --> 00:57:19,812 ma non ricorda più nulla. 344 00:57:20,729 --> 00:57:23,357 Nemmeno i codici segreti dei suoi conti bancari. 345 00:57:24,066 --> 00:57:25,943 I suoi figli sono disperati. 346 01:00:42,514 --> 01:00:44,516 Non ti aspettavo più. 347 01:01:26,558 --> 01:01:28,811 II monaco ha disegnato questi due uccelli. 348 01:01:29,061 --> 01:01:31,063 Mi dicono che uno è... 349 01:01:31,689 --> 01:01:35,359 Pupupa e l'altro l'uirapuru. 350 01:01:35,693 --> 01:01:38,070 - Uirapuru ? - Sì, è... 351 01:01:38,570 --> 01:01:41,740 un piccolo uccello che vive nella foresta amazzonica. 352 01:01:41,990 --> 01:01:46,120 Pare che canti solo una volta l'anno, quando costruisce il nido. 353 01:01:46,870 --> 01:01:50,499 Ha un richiamo talmente straordinario che... 354 01:01:51,083 --> 01:01:53,460 tutti gli altri animali fanno silenzio. 355 01:01:54,002 --> 01:01:55,754 Vuoi sentirlo ? 356 01:04:34,037 --> 01:04:36,790 Molto tempo fa un amico mi ha proposto un affare incredibile. 357 01:04:36,915 --> 01:04:41,003 Mi ha detto che un tipo voleva vendere un Cézanne di cui si era persa traccia. 358 01:04:41,169 --> 01:04:43,171 Un Cézanne non documentato. 359 01:04:43,380 --> 01:04:46,258 Chiamo questo tale, gli dico che sono interessato e... 360 01:04:46,425 --> 01:04:48,802 mi propone di andarlo a vedere a Brooklyn. 361 01:04:49,011 --> 01:04:51,805 Mi dà l'indirizzo di una specie di magazzino 362 01:04:51,930 --> 01:04:54,683 con un sistema d'allarme sbalorditivo... 363 01:04:54,808 --> 01:04:59,187 Ma quando mi ha detto la cifra alla quale intendeva venderlo, 364 01:04:59,313 --> 01:05:01,315 una cifra assurda, 365 01:05:01,940 --> 01:05:05,694 mi sono chiesto se fosse giusto spendere tutti quei soldi. 366 01:05:06,194 --> 01:05:09,406 Mi è venuto il dubbio di non sapere più cosa sia il denaro. 367 01:05:11,158 --> 01:05:14,328 Cosa compriamo quando spendiamo una cifra enorme ? 368 01:05:15,329 --> 01:05:17,080 Non lo so. 369 01:05:18,332 --> 01:05:20,417 Non posseggo più nulla. 370 01:05:20,792 --> 01:05:23,295 A parte quest'abito e i miei sandali. 371 01:05:24,546 --> 01:05:26,465 E il silenzio... 372 01:05:27,090 --> 01:05:28,967 che nessuno può comprare. 373 01:05:29,217 --> 01:05:31,470 Lei crede ? 374 01:05:36,558 --> 01:05:39,978 Le comunico che mi sono permesso di fare una donazione al suo convento... 375 01:05:40,103 --> 01:05:42,105 una bella sommetta. 376 01:05:42,856 --> 01:05:47,569 Vuol dire che da questo momento anche lei è in debito con me. 377 01:05:47,736 --> 01:05:51,573 Lei vorrebbe avere in mano la vita degli altri, 378 01:05:52,491 --> 01:05:55,452 ma con me s'illude, è impossibile. 379 01:05:55,827 --> 01:05:58,372 La mia vita non mi appartiene. 380 01:05:59,957 --> 01:06:01,875 Signorina Seth ! 381 01:06:02,250 --> 01:06:05,462 I suoi detrattori l'accusano di essere troppo ricca. 382 01:06:05,879 --> 01:06:08,006 E troppo prolifica. 383 01:06:08,215 --> 01:06:12,219 Penso che possano andarsene tutti, volentieri, a fare in culo ! 384 01:06:13,720 --> 01:06:15,639 Grande ! 385 01:06:17,474 --> 01:06:20,852 Okay... Okay, un'altra domanda. 386 01:06:21,603 --> 01:06:23,271 Signorina Seth ? 387 01:06:24,231 --> 01:06:27,401 Potrebbe dirmi qual è il suo maggior difetto ? 388 01:06:35,742 --> 01:06:37,744 Ne ho molti. 389 01:06:38,662 --> 01:06:39,746 Okay... 390 01:06:40,622 --> 01:06:42,791 La vanità... 391 01:06:45,043 --> 01:06:46,420 L'orgoglio... 392 01:06:47,045 --> 01:06:48,880 e... 393 01:06:50,048 --> 01:06:52,050 E... 394 01:06:55,429 --> 01:06:57,681 Una certa tendenza alla solitudine. 395 01:07:17,034 --> 01:07:18,827 Due a zero per il Canada ! 396 01:07:27,335 --> 01:07:29,212 Vuoi entrare ? 397 01:07:31,214 --> 01:07:32,966 II bicchiere della staffa ? 398 01:07:35,093 --> 01:07:36,720 Okay... 399 01:07:37,471 --> 01:07:39,556 - Buonanotte. - Notte. 400 01:07:57,991 --> 01:08:00,744 Salve, mi spiace moltissimo disturbarla a quest'ora, 401 01:08:00,952 --> 01:08:03,955 ma l'ho vista passare e ho pensato... 402 01:08:04,372 --> 01:08:07,209 di chiederle se per caso avesse qualcosa per dormire. 403 01:08:08,502 --> 01:08:10,462 - Prego. - Grazie. 404 01:08:16,635 --> 01:08:19,012 Mi fa piacere incontrarla a tu per tu. 405 01:08:20,722 --> 01:08:24,518 Non succede tutti i giorni di poter parlare con una vera leggenda. 406 01:08:25,519 --> 01:08:28,230 Ovviamente sono una sua grande fan. 407 01:08:29,231 --> 01:08:31,399 Anche se non sono più una bambina, 408 01:08:31,983 --> 01:08:33,401 adoro i suoi libri. 409 01:08:35,153 --> 01:08:37,280 - Grazie. - Non ci crederà... 410 01:08:37,489 --> 01:08:40,158 ma chi fa il mio lavoro non ha molto tempo per leggere. 411 01:08:40,617 --> 01:08:42,911 Non abbiamo molto tempo per vivere... 412 01:08:44,246 --> 01:08:48,416 Alla fine siamo condannati a stare sempre e soltanto fra noi. 413 01:08:48,917 --> 01:08:51,628 Perciò, a volte... 414 01:08:52,546 --> 01:08:54,798 Succedono cose inaspettate. 415 01:08:55,549 --> 01:08:58,552 Nasce un'improvvisa attrazione. 416 01:09:01,805 --> 01:09:03,181 Capisco... 417 01:09:03,390 --> 01:09:05,934 Ma non credo di... 418 01:09:07,435 --> 01:09:09,688 ...aver mai fatto quest'esperienza. -No? 419 01:09:11,815 --> 01:09:15,193 Mi dispiace per lei. Io ho una regola: 420 01:09:15,694 --> 01:09:17,821 solo storie di una notte. 421 01:09:17,946 --> 01:09:21,324 E Ie giuro che funziona perfettamente, signorina Seth. 422 01:09:21,825 --> 01:09:24,911 - Ti prego, chiamami Claire. - E tu Julienne. 423 01:09:29,332 --> 01:09:32,460 Immagino sia molto stressante, dover prendere... 424 01:09:32,919 --> 01:09:34,963 delle decisioni impopolari. 425 01:09:36,339 --> 01:09:37,799 Sì... 426 01:09:40,093 --> 01:09:42,220 Alcune decisioni sono davvero difficili. 427 01:09:43,096 --> 01:09:45,432 C'è sempre un margine di dubbio. 428 01:09:45,849 --> 01:09:47,684 Certo. 429 01:09:48,185 --> 01:09:50,312 Ma nonostante questi dubbi... 430 01:09:50,562 --> 01:09:54,566 il destino del mondo è nelle vostre mani. 431 01:09:55,192 --> 01:09:57,235 Non credo sia così semplice. 432 01:09:59,070 --> 01:10:01,114 Noi economisti... 433 01:10:01,364 --> 01:10:03,700 siamo al governo per sistemare le cose. 434 01:10:04,242 --> 01:10:08,496 Anche se alcuni di noi vorrebbero usare la camicia di forza. 435 01:10:10,624 --> 01:10:13,877 Uno scrittore che volesse sistemare le cose, 436 01:10:14,502 --> 01:10:16,463 comincerebbe... 437 01:10:17,005 --> 01:10:21,635 col dare un senso al mondo che ha creato. 438 01:10:23,011 --> 01:10:26,264 Uno scrittore è libero di immaginare ciò che vuole. 439 01:10:26,765 --> 01:10:28,266 Noi, no. 440 01:10:28,975 --> 01:10:34,397 Voi economisti sembrate più attenti all'idea astratta del rigore, 441 01:10:34,522 --> 01:10:40,612 che alle sue reali conseguenze. 442 01:10:42,280 --> 01:10:45,408 Ci vuole solo un po' di coraggio. 443 01:14:05,608 --> 01:14:09,612 Buongiorno signora, il signor Berzev vorrebbe invitarla a pranzo. 444 01:14:10,321 --> 01:14:12,866 - Stanza 1028. - Grazie. 445 01:16:05,812 --> 01:16:08,690 Mi scusi, i dolori cominciano a farsi sentire. 446 01:16:11,234 --> 01:16:13,319 Ma ho un rimedio. 447 01:18:49,767 --> 01:18:53,479 - Sta sempre con lei ? - Sempre. 448 01:18:54,021 --> 01:18:56,983 Una volta ha partecipato persino a un nostro incontro. 449 01:18:57,358 --> 01:19:02,155 AI contrario di alcuni miei colleghi, sa quando è il momento di tacere. 450 01:19:02,905 --> 01:19:07,368 Gli ubbidienti pastori tedeschi sono i pilastri della politica economica. 451 01:19:07,910 --> 01:19:12,039 Le spiacerebbe rivelarci il soggetto del suo prossimo romanzo ? 452 01:19:14,542 --> 01:19:16,878 È un giallo. È la mia prima volta. 453 01:19:18,004 --> 01:19:21,299 Credo di essere... un po' stanca di favole. 454 01:19:21,507 --> 01:19:23,551 Non potrei essere più d'accordo. 455 01:19:23,760 --> 01:19:27,180 - Anche io sono stanca delle favole. - In che senso ? 456 01:19:28,514 --> 01:19:31,017 Non dirmi che non ti sei accorta 457 01:19:31,142 --> 01:19:34,187 che noi politici usiamo incantesimi 458 01:19:34,395 --> 01:19:36,647 per nominare quello che non riusciamo a fare. 459 01:19:37,690 --> 01:19:40,443 L'inversione della curva di disoccupazione, 460 01:19:40,693 --> 01:19:42,570 il ritorno della crescita... 461 01:19:42,820 --> 01:19:45,907 sono solo formule magiche per prendere tempo. 462 01:19:46,574 --> 01:19:50,703 II vero potere è altrove e noi facciamo finta che non sia così. 463 01:19:51,412 --> 01:19:54,957 - Ha già un titolo ? - Prima devo scrivere la fine. 464 01:21:06,112 --> 01:21:09,407 - È tardi, dobbiamo andare. - Okay. 465 01:21:09,615 --> 01:21:12,910 Rolf deve fare la sua passeggiatina, è molto abitudinario. 466 01:21:20,543 --> 01:21:22,044 Vuoi venire con noi ? 467 01:21:22,503 --> 01:21:24,672 Credo che resterò ancora un po'. 468 01:21:25,631 --> 01:21:27,550 Divertiti, allora. 469 01:21:57,413 --> 01:21:59,540 Mi scusi un attimo. 470 01:22:09,342 --> 01:22:10,593 Allora ? 471 01:22:11,344 --> 01:22:13,471 Ce ne occuperemo noi. 472 01:22:13,846 --> 01:22:16,682 Lo terremo in custodia per il tempo necessario. 473 01:22:16,849 --> 01:22:19,936 Fate pure, questo monaco è una grossa seccatura. 474 01:22:29,070 --> 01:22:32,114 - Mi spiace, devo andare. - Perché ? 475 01:22:32,573 --> 01:22:37,078 - Perché non resta ancora un po' ? - Mi spiace, il mio lavoro... 476 01:22:37,244 --> 01:22:39,121 mi aspetta ! 477 01:22:45,753 --> 01:22:48,464 - Che succede, Ie serve aiuto ? - Levatevi, coglioni ! 478 01:23:54,196 --> 01:23:55,948 Non è qui. 479 01:24:07,835 --> 01:24:09,462 Un momento ! 480 01:24:21,182 --> 01:24:23,225 - Mi spiace disturbarla. - Che c'è ? 481 01:24:23,434 --> 01:24:25,352 - Ha ricevuto qualche visita ? - Perché ? 482 01:24:25,478 --> 01:24:28,355 - Procedure di sicurezza. - No... 483 01:25:02,973 --> 01:25:05,267 La prego, venga a sedersi qui. 484 01:25:28,874 --> 01:25:31,627 Ho un equilibrio alquanto instabile. 485 01:25:36,382 --> 01:25:39,802 Devo prendere delle pillole... 486 01:25:46,892 --> 01:25:49,812 Non vuole dirmi qualcosa di lei ? 487 01:25:53,566 --> 01:25:55,776 È mai stato innamorato ? 488 01:26:42,364 --> 01:26:44,867 Non avrà registrato ciò che ho detto ! 489 01:27:30,537 --> 01:27:33,249 Siamo contenti che abbia sentito il bisogno di incontrarci 490 01:27:33,499 --> 01:27:35,626 e che abbia deciso di parlare. 491 01:27:35,793 --> 01:27:39,546 È qui per dirci quello che le ha confidato il direttore Roché ? 492 01:27:43,300 --> 01:27:45,636 Confidandosi con lei... 493 01:27:46,053 --> 01:27:49,139 il signor Roché ha commesso un grave errore. 494 01:27:49,807 --> 01:27:53,060 I temi trattati nelle nostre riunioni sono estremamente delicati 495 01:27:53,185 --> 01:27:55,187 e perciò segreti. 496 01:27:55,437 --> 01:27:58,691 Ciò la rende una potenziale minaccia perla democrazia. 497 01:28:02,444 --> 01:28:06,282 Lei chiaramente non si rende conto di quale sia la posta in gioco. 498 01:28:06,448 --> 01:28:09,159 Comincio a capirlo. 499 01:28:09,326 --> 01:28:10,828 Padre ! 500 01:28:12,413 --> 01:28:17,293 Vogliamo solo sapere cosa le ha detto Roché riguardo alle nostre decisioni. 501 01:28:17,793 --> 01:28:19,795 Non velo dirò. 502 01:28:21,046 --> 01:28:24,466 Si rende conto delle possibili conseguenze del suo comportamento ? 503 01:28:24,675 --> 01:28:27,219 Mi scusi, ma lei chi è ? 504 01:28:27,428 --> 01:28:29,221 Non importa chi sono. 505 01:28:29,346 --> 01:28:32,599 Non vogliamo costringerla a fare nulla contro la sua volontà, 506 01:28:32,725 --> 01:28:35,728 tanto meno a rompere il vincolo della confessione, 507 01:28:35,853 --> 01:28:40,357 ma sono in ballo questioni più importanti dell'interesse individuale. 508 01:28:40,983 --> 01:28:43,193 Potete sempre cambiare idea. 509 01:28:43,360 --> 01:28:45,487 Adesso esagera davvero ! 510 01:28:45,612 --> 01:28:48,324 II suo comportamento va contro la civiltà. 511 01:28:48,615 --> 01:28:52,619 Credo che la sua idea di civiltà sia molto diversa dalla mia. 512 01:28:52,828 --> 01:28:55,247 Noi le abbiamo offerto una via d'uscita, 513 01:28:55,748 --> 01:28:59,001 ma è impossibile trovare una soluzione con lei. 514 01:28:59,209 --> 01:29:03,255 Questo è vero, ma... se proprio insistete, 515 01:29:03,756 --> 01:29:06,008 posso mostrarvi qualcosa. 516 01:29:06,884 --> 01:29:09,219 Mi serve qualcosa per scrivere... 517 01:29:51,053 --> 01:29:54,765 Leggendola ho scoperto che è diventato un religioso molto tardi. 518 01:29:54,932 --> 01:29:57,434 Posso chiederle cosa faceva prima ? 519 01:30:00,437 --> 01:30:02,439 Ero un matematico. 520 01:30:12,658 --> 01:30:14,785 Che ne pensa di questa ? 521 01:30:31,218 --> 01:30:34,054 La prego, ci scusi un momento, padre. 522 01:30:35,848 --> 01:30:37,474 Potete venire ? 523 01:30:39,101 --> 01:30:40,602 Per favore. 524 01:31:05,002 --> 01:31:07,754 Secondo i miei sherpa si tratta di un algoritmo coerente, 525 01:31:07,963 --> 01:31:09,756 una gemma matematica. 526 01:31:10,007 --> 01:31:14,845 Stanno cercando di decifrarlo, ma pare che indichi un processo stocastico. 527 01:31:15,012 --> 01:31:16,388 I miei esperti temono 528 01:31:16,472 --> 01:31:18,724 che nasconda un codice che decifra le off-balance-sheet, 529 01:31:18,765 --> 01:31:21,351 le SIV, le PIC, tutte le shell company. 530 01:31:21,518 --> 01:31:23,020 Che stai dicendo ? 531 01:31:23,228 --> 01:31:25,772 Sto dicendo che temo si tratti di un codice per decifrare 532 01:31:25,898 --> 01:31:28,525 le operazioni fuori bilancio delle grandi banche. 533 01:31:28,734 --> 01:31:30,736 Avete idea di cosa significhi ? 534 01:31:30,903 --> 01:31:34,406 Non dimenticate che Roche era l'unico tra noi a prevedere il futuro. 535 01:31:35,157 --> 01:31:39,036 È stato lui a tirarci fuori dalla crisi del 2008. 536 01:31:40,037 --> 01:31:43,290 Lasciando questa equazione al monaco ci ha voluto dire solo una cosa: 537 01:31:44,291 --> 01:31:46,293 siamo nella merda. 538 01:31:48,003 --> 01:31:49,421 Fino al collo. 539 01:32:11,318 --> 01:32:15,531 Padre, è sicuro di non voler aggiungere nient'altro ? 540 01:32:16,073 --> 01:32:20,077 E voi siete sicuri di essere tutti d'accordo su questa manovra ? 541 01:32:21,703 --> 01:32:23,205 Naturalmente. 542 01:32:23,956 --> 01:32:25,582 In realtà... 543 01:32:25,832 --> 01:32:27,584 io non ci sto più. 544 01:32:28,210 --> 01:32:31,463 - Vallati, che stai dicendo ? - Sono contrario. 545 01:32:33,840 --> 01:32:35,717 Assolutamente contrario. 546 01:32:36,176 --> 01:32:37,970 Anche io sono contraria. 547 01:32:38,971 --> 01:32:41,223 E non ho intenzione di cambiare idea. 548 01:32:42,432 --> 01:32:46,937 Non credo sia il momento giusto, in queste condizioni, 549 01:32:47,104 --> 01:32:49,982 per discutere la questione. 550 01:32:58,615 --> 01:33:00,867 Non preoccuparti. Rolf, seduto ! 551 01:33:20,387 --> 01:33:22,264 Rolf ! 552 01:33:43,035 --> 01:33:46,288 Credo sia meglio che vi lasci soli. 553 01:33:47,414 --> 01:33:49,291 A riflettere. 554 01:34:25,702 --> 01:34:27,663 I segnali negativi sono troppi. 555 01:34:28,789 --> 01:34:31,958 L'equazione è la prova indiscutibile che sa. 556 01:34:32,793 --> 01:34:36,088 Sarebbe una follia andare avanti dopo quello che è accaduto. 557 01:35:02,072 --> 01:35:03,865 Grazie. 558 01:35:15,961 --> 01:35:21,258 Vede, noi economisti abbiamo bisogno di dare un certo ordine alle cose. 559 01:35:21,508 --> 01:35:24,886 Ma alcuni avvenimenti sfuggono alle nostre semplificazioni. 560 01:35:25,137 --> 01:35:27,514 Noi Ii chiamiamo "cigni neri". 561 01:35:28,014 --> 01:35:31,101 Questa equazione è un guscio vuoto, 562 01:35:31,268 --> 01:35:34,271 una formula che non corrisponde a nulla. 563 01:35:34,646 --> 01:35:37,149 Ma se volessi, 564 01:35:37,774 --> 01:35:39,985 a partire da questa formula, 565 01:35:40,360 --> 01:35:43,655 sarei in grado di far affluire sul mercato in poco tempo 566 01:35:43,864 --> 01:35:46,533 un'enorme quantità di denaro. 567 01:35:47,033 --> 01:35:49,035 Questo è il mio potere. 568 01:35:49,286 --> 01:35:52,289 In gran parte, è dovuto alla mia capacità di affrontare l'ignoto. 569 01:35:52,414 --> 01:35:55,500 Ho sempre preferito ciò che non è ancora avvenuto, a ciò che è già accaduto. 570 01:35:55,667 --> 01:36:00,046 In questo senso, il mio mestiere ha qualcosa in comune col suo, 571 01:36:00,172 --> 01:36:03,258 entrambi ci occupiamo dell'incertezza. 572 01:36:03,925 --> 01:36:07,304 Se domani mattina mostrassi questa formula ai miei colleghi, 573 01:36:07,929 --> 01:36:10,891 la considererebbero una verità incontrovertibile. 574 01:36:11,808 --> 01:36:15,562 Nessuno più dei politici ha bisogno di credere... 575 01:36:15,687 --> 01:36:17,898 di poter gestire ciò che non si vede. 576 01:37:03,819 --> 01:37:06,613 È un segreto, non posso dirle nulla. 577 01:37:21,586 --> 01:37:23,630 Se è così, allora meglio lasciar perdere. 578 01:37:25,006 --> 01:37:28,134 Lei non mi assolve e io non le dico assolutamente niente. 579 01:37:28,343 --> 01:37:30,512 Ognuno per la sua strada. 580 01:37:31,638 --> 01:37:33,390 Senza rancore. 581 01:37:45,110 --> 01:37:48,238 Pensava che le avrei confidato un segreto così importante ? 582 01:37:49,406 --> 01:37:50,907 Sì... 583 01:40:04,916 --> 01:40:09,629 La scomparsa tragica e inaspettata di Daniel Roché, 584 01:40:10,422 --> 01:40:15,051 ci ha impedito di definire i provvedimenti necessari 585 01:40:15,260 --> 01:40:18,555 alla riorganizzazione del sistema. 586 01:40:19,389 --> 01:40:21,891 Si è trattato di... suicidio. 587 01:43:57,982 --> 01:43:59,400 Rolf ! 43333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.