Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:39,660 --> 00:02:41,328
Padre...
2
00:06:00,903 --> 00:06:03,655
Vuole che trascriva l'equazione,
direttore ?
3
00:06:04,656 --> 00:06:06,408
Non ne vale la pena.
4
00:06:42,027 --> 00:06:43,278
Buongiorno.
5
00:06:43,904 --> 00:06:45,030
Buongiorno.
6
00:06:45,197 --> 00:06:49,701
Mi chiamo Mark Klein, responsabile
dell'organizzazione del summit.
7
00:06:49,827 --> 00:06:53,455
Non c'è bisogno che vi dica quanto
siamo felici di avervi qui con noi.
8
00:06:54,081 --> 00:06:57,543
- Vi conoscete ?
- No, non credo.
9
00:06:57,835 --> 00:06:59,670
- Salve.
- Claire Seth.
10
00:06:59,837 --> 00:07:03,215
Lo so, sono il padre di tre
dei suoi molti milioni di lettori.
11
00:07:03,424 --> 00:07:05,592
- E lei ?
- Michael Wintzl.
12
00:07:05,801 --> 00:07:08,053
Lo so, sono un po' cambiato da...
13
00:07:08,554 --> 00:07:10,973
Avete già incontrato
l'altro ospite ?
14
00:07:11,473 --> 00:07:15,936
Eccolo. È Roberto Salus.
Un monaco italiano.
15
00:07:16,353 --> 00:07:18,730
Pare che sia uno scrittore come lei.
16
00:07:24,111 --> 00:07:25,237
Salve.
17
00:07:27,698 --> 00:07:29,324
Sono Claire Seth.
18
00:07:30,117 --> 00:07:32,619
Salus. Roberto Salus.
19
00:07:33,120 --> 00:07:36,206
Vorrei parlarle della riunione
di domani pomeriggio.
20
00:07:36,373 --> 00:07:37,499
Vede...
21
00:07:38,000 --> 00:07:41,253
Questa tabella mostra
la dimensione del disastro.
22
00:07:42,004 --> 00:07:46,842
Duecento milioni di persone nel mondo
sono disoccupate e in cerca di lavoro.
23
00:07:47,009 --> 00:07:49,511
- Possiamo incontrarci domani mattina ?
- Certamente.
24
00:07:50,012 --> 00:07:51,513
Grazie.
25
00:09:01,333 --> 00:09:03,168
Cari amici,
26
00:09:03,585 --> 00:09:06,213
questa è una serata speciale.
27
00:09:07,714 --> 00:09:11,969
II direttore del Fondo Monetario
Internazionale, Daniel Roche,
28
00:09:12,094 --> 00:09:16,932
ci fa il grande onore di festeggiare
il proprio compleanno qui con noi.
29
00:09:17,224 --> 00:09:19,685
Do il benvenuto a tutti voi
30
00:09:19,851 --> 00:09:23,438
e auguro a te buon compleanno,
mio caro amico Daniel.
31
00:09:23,814 --> 00:09:25,482
Buon compleanno.
32
00:09:30,612 --> 00:09:34,741
Cari amici, l'ultima cosa
che mi sarei aspettato stasera,
33
00:09:34,866 --> 00:09:37,369
è una festa di compleanno.
34
00:09:39,621 --> 00:09:41,498
Di recente...
35
00:09:41,748 --> 00:09:45,252
ho pensato a John Maynard Keynes
36
00:09:45,502 --> 00:09:48,755
e alla sua idea di economia come...
37
00:09:49,464 --> 00:09:51,508
scienza morale.
38
00:09:51,633 --> 00:09:54,219
Una scienza che ha a che fare con...
39
00:09:54,386 --> 00:09:57,347
motivazioni, aspettative
40
00:09:57,514 --> 00:10:00,267
e con l'indecisione umana.
41
00:10:00,851 --> 00:10:06,773
Ricorderete sicuramente
Ia sua parabola della mela.
42
00:10:27,252 --> 00:10:31,423
Purtroppo o per fortuna,
non siamo Dio
43
00:10:32,299 --> 00:10:34,259
e non possiamo prevedere
44
00:10:34,426 --> 00:10:38,680
tutte le conseguenze
delle nostre azioni.
45
00:10:40,182 --> 00:10:41,516
Salute !
46
00:10:44,269 --> 00:10:45,312
Salute !
47
00:10:45,437 --> 00:10:47,439
- Buon compleanno, Daniel.
- Tanti auguri.
48
00:11:04,581 --> 00:11:08,085
Posso chiedere
chi ha avuto l'idea di invitarci ?
49
00:11:09,461 --> 00:11:11,338
È stata un'idea di Daniel Roché.
50
00:11:11,797 --> 00:11:15,842
Un giorno ha detto: "Stiamo defraudando
il mondo della speranza,
51
00:11:15,967 --> 00:11:19,429
restituiamogli almeno qualche
illusione."
52
00:12:05,976 --> 00:12:07,519
Padre ?
53
00:12:07,728 --> 00:12:11,523
È contro il protocollo.
Così ci mette in imbarazzo.
54
00:13:18,173 --> 00:13:19,674
Di qua.
55
00:13:41,738 --> 00:13:43,990
Se preferisce,
può parlare in francese.
56
00:13:44,574 --> 00:13:46,117
Grazie.
57
00:13:46,952 --> 00:13:51,081
Innanzitutto voglio dirle
che il mio invito non è disinteressato.
58
00:13:52,249 --> 00:13:54,584
Vorrei che lei mi confessasse.
59
00:13:59,256 --> 00:14:02,634
L'ultima volta che mi sono confessato
risale a vent'anni fa.
60
00:14:02,843 --> 00:14:04,886
Anche io confesso molto di rado.
61
00:14:05,470 --> 00:14:08,890
- Perché ?
- I peccati altrui mi mettono a disagio.
62
00:14:10,100 --> 00:14:11,518
Lei è credente ?
63
00:14:12,352 --> 00:14:16,273
Non l'ho ancora capito,
ma sono battezzato.
64
00:14:16,773 --> 00:14:19,109
Perché tutta questa urgenza
di confessarsi ?
65
00:14:20,402 --> 00:14:22,863
Sono abituato a non perdere tempo.
66
00:14:23,989 --> 00:14:26,741
Perdere tempo non ha
mai fatto male a nessuno.
67
00:14:31,913 --> 00:14:33,540
Prego.
68
00:15:06,197 --> 00:15:08,450
Facciamo un'eccezione per lei.
69
00:15:08,658 --> 00:15:10,452
Volentieri.
70
00:19:10,275 --> 00:19:12,193
Signor Roché ?
71
00:19:18,449 --> 00:19:20,451
Signor Roché ?
72
00:19:47,353 --> 00:19:49,480
Signor Roché ?
73
00:20:11,836 --> 00:20:14,005
Sì, sono io.
74
00:21:44,971 --> 00:21:46,723
È un monaco certosino,
75
00:21:46,848 --> 00:21:50,226
ne sono rimasti pochi
e hanno delle regole molto particolari.
76
00:21:50,351 --> 00:21:53,813
- Che vuol dire ?
- Fanno il voto del silenzio.
77
00:21:54,981 --> 00:21:57,483
- Silenzio ?
- Sì.
78
00:22:01,237 --> 00:22:03,239
Che cosa ha detto ?
79
00:22:18,880 --> 00:22:22,342
Ha chiesto al monaco
se ha registrato la conversazione.
80
00:22:23,509 --> 00:22:27,388
Ma... dovrebbero esserci
degli altri filmati, vero ?
81
00:22:29,515 --> 00:22:33,144
Il signor Roche mi ha chiesto
di spegnere le telecamere interne.
82
00:22:34,228 --> 00:22:36,773
- E tu l'hai fatto ?
- Mi spiace...
83
00:23:03,049 --> 00:23:06,177
Ecco l'arrivo di Salus al summit.
84
00:23:07,678 --> 00:23:09,889
La busta che conteneva il registratore
85
00:23:09,931 --> 00:23:12,683
è la stessa trovata
sulla testa di Roché.
86
00:23:25,446 --> 00:23:29,325
Come possiamo essere sicuri che Roche
non gli abbia parlato della manovra ?
87
00:23:29,450 --> 00:23:31,577
Di cosa avranno parlato ?
88
00:23:32,078 --> 00:23:34,038
Forse di cose personali.
89
00:23:34,205 --> 00:23:37,583
È stato un errore invitare
degli estranei al summit.
90
00:23:37,792 --> 00:23:42,422
No, è stata una idea di Roché
e io sono stato totalmente d'accordo.
91
00:23:42,839 --> 00:23:45,716
I media ci vedono sempre più
con sospetto...
92
00:23:46,050 --> 00:23:50,221
e abbiamo deciso di aprirci un po'
a iniziative di alto profilo.
93
00:23:50,596 --> 00:23:52,557
Ed è stata un'ottima idea.
94
00:23:52,723 --> 00:23:56,352
Claire Seth è una paladina della lotta
al debito nei Paesi poveri
95
00:23:56,561 --> 00:23:59,939
e Wintzl rappresenta
la ONG più attiva in questo campo.
96
00:24:00,356 --> 00:24:03,734
Ma il monaco ?
Non capisco il senso della sua presenza.
97
00:24:03,943 --> 00:24:06,487
È il rappresentante di qualche
organizzazione umanitaria ?
98
00:24:06,696 --> 00:24:10,116
Per quanto ne so,
non rappresenta alcuna organizzazione.
99
00:24:10,366 --> 00:24:14,370
' Perché è stato invitato allora ?
E stata una richiesta del Vaticano ?
100
00:24:15,246 --> 00:24:19,000
È stato Roché a chiedermi di invitarlo.
101
00:24:23,254 --> 00:24:27,884
C'è un'altra cosa che dovreste...
sapere.
102
00:24:28,092 --> 00:24:30,595
Questo libro, scritto dal monaco,
103
00:24:30,761 --> 00:24:33,347
è stato trovato nella stanza di Roché.
Qui c'è...
104
00:24:34,223 --> 00:24:37,852
un passaggio sottolineato.
105
00:24:38,144 --> 00:24:40,521
Ve lo leggo, dice:
106
00:24:42,148 --> 00:24:46,402
"Quando una persona causa
Ia propria morte per salvare altri,
107
00:24:46,611 --> 00:24:49,363
il suo gesto non può essere
considerato... un suicidio.
108
00:24:52,116 --> 00:24:56,287
Se le circostanze lo spingono a
uccidersi per difendere il proprio onore
109
00:24:56,787 --> 00:24:58,664
allora non è...
110
00:24:58,915 --> 00:25:00,291
un suicidio."
111
00:25:00,541 --> 00:25:03,169
Un concetto molto spregiudicato
per un monaco.
112
00:25:03,419 --> 00:25:05,546
Un invito al suicidio.
113
00:25:06,422 --> 00:25:08,508
Non credo sia stato un suicidio.
114
00:25:08,883 --> 00:25:11,135
Daniel era di ottimo umore ieri sera.
115
00:25:11,761 --> 00:25:14,055
Mi ha persino raccontato...
116
00:25:15,056 --> 00:25:17,433
- Una barzelletta.
- Una barzelletta ?
117
00:25:18,184 --> 00:25:21,062
- Se volete, ve la racconto...
- Certamente.
118
00:25:21,938 --> 00:25:24,148
Vi avverto,
non sono molto brava.
119
00:25:26,692 --> 00:25:30,696
C'è un uomo che ha bisogno
di un trapianto di cuore.
120
00:25:33,199 --> 00:25:35,201
II dottore gli dice:
121
00:25:35,701 --> 00:25:38,788
"Posso darle il cuore di un bambino
di cinque anni."
122
00:25:38,955 --> 00:25:41,165
Ma lui rifiuta.
123
00:25:41,457 --> 00:25:43,209
Troppo giovane.
124
00:25:48,214 --> 00:25:50,967
II dottore ci pensa un po' e dice:
125
00:25:52,927 --> 00:25:59,058
"Che ne dice allora del cuore
di un banchiere d'affari quarantenne ?"
126
00:26:01,936 --> 00:26:04,063
"No, grazie.
127
00:26:05,106 --> 00:26:07,108
Quelli non hanno cuore."
128
00:26:09,193 --> 00:26:12,822
"Che ne pensa di quello
di un banchiere centrale settantenne ?"
129
00:26:13,698 --> 00:26:15,491
"Lo prendo, senz'altro."
130
00:26:15,616 --> 00:26:17,368
"Perché ?"
131
00:26:17,743 --> 00:26:20,621
"Perché non è mai stato usato."
132
00:27:14,300 --> 00:27:17,053
Cosa si attende da questo summit,
signor Roche' ?
133
00:27:17,762 --> 00:27:21,432
Sono ottimista, credo che usciremo
da questa crisi.
134
00:27:21,557 --> 00:27:24,060
- Presto.
- Grazie.
135
00:27:25,936 --> 00:27:29,940
È in corso a Heilingedamm, il vertice
dei ministri dell'Economia del G8.
136
00:27:30,274 --> 00:27:32,443
Secondo indiscrezioni
trapelate recentemente,
137
00:27:32,568 --> 00:27:35,321
il summit varerà una importante
manovra per affrontare la crisi
138
00:27:35,446 --> 00:27:38,199
e altri provvedimenti a beneficio
dei Paesi in via di sviluppo.
139
00:27:38,699 --> 00:27:40,451
Ma, al momento, non abbiamo
alcuna conferma...
140
00:27:47,667 --> 00:27:50,461
Temo di avere brutte notizie.
141
00:27:50,586 --> 00:27:53,089
L'incontro di oggi è stato cancellato.
142
00:27:53,589 --> 00:27:55,591
Perché ?
143
00:27:55,800 --> 00:27:58,094
II dottor Roché...
144
00:27:58,552 --> 00:27:59,929
è morto.
145
00:28:00,930 --> 00:28:01,972
Cos'è successo ?
146
00:28:02,181 --> 00:28:04,058
Non posso fare commenti a riguardo,
147
00:28:04,225 --> 00:28:06,852
l'abbiamo trovato stamattina
in camera sua.
148
00:28:07,228 --> 00:28:08,729
Era la...
149
00:28:09,730 --> 00:28:13,067
stanza 2308, per caso ?
150
00:28:13,567 --> 00:28:16,112
Come sa che era la 2308 ?
151
00:28:43,389 --> 00:28:45,766
È da un'ora che la cerco.
152
00:28:53,983 --> 00:28:55,985
Mi ha fatto preoccupare.
153
00:28:59,739 --> 00:29:02,408
Lo sa che non deve mai
allontanarsi da me !
154
00:30:45,886 --> 00:30:49,014
La sparizione del registratore,
155
00:30:49,265 --> 00:30:51,892
conferma i nostri peggiori sospetti.
156
00:30:52,351 --> 00:30:56,522
Ancora non capisco perché Roche
avrebbe voluto boicottare la manovra.
157
00:30:56,647 --> 00:30:58,899
Allora perché crede
che abbia invitato il monaco ?
158
00:30:59,149 --> 00:31:01,277
Solo per farsi confessare ?
159
00:31:01,402 --> 00:31:04,363
- Non possiamo escluderlo.
- Beh...
160
00:31:04,530 --> 00:31:06,657
Sarebbe la prima volta
161
00:31:06,907 --> 00:31:09,618
che qualcuno chiede al confessore
di registrare i propri peccati.
162
00:31:09,910 --> 00:31:13,247
Capisco ciò che dice,
ma non i suoi sospetti su Salus.
163
00:31:14,039 --> 00:31:16,125
È un'idea assolutamente ridicola.
164
00:31:16,542 --> 00:31:18,252
E perché non giungere
alla conclusione più ovvia ?
165
00:31:18,419 --> 00:31:21,171
- Quale ?
- Che i due fossero d'accordo.
166
00:31:21,630 --> 00:31:26,176
In ogni caso, prima o poi,
dovremo informare la stampa...
167
00:31:26,927 --> 00:31:31,891
Cosa avrebbe un effetto meno disastroso
sulla stabilità dei mercati:
168
00:31:32,683 --> 00:31:34,935
omicidio o suicidio ?
169
00:31:35,185 --> 00:31:37,396
L'omicidio, senza dubbio.
170
00:31:37,688 --> 00:31:41,442
Tanto meglio se opera
di un fanatico o di un pazzo.
171
00:31:41,692 --> 00:31:43,944
Sarebbe un evento casuale...
172
00:31:44,570 --> 00:31:49,074
Dobbiamo scoprire se Roché
ha parlato a Salus della manovra.
173
00:31:49,199 --> 00:31:54,038
La stampa non saprà del suicidio
fino all'apertura delle Borse, lunedì.
174
00:31:54,288 --> 00:31:57,833
Fino a quel momento, devo
chiedervi di non lasciare l'hotel.
175
00:32:06,675 --> 00:32:09,803
Vorrei dire una preghiera
per il signor Roché.
176
00:32:11,722 --> 00:32:15,351
Signor Klein, c'è qui il monaco...
177
00:32:30,199 --> 00:32:34,620
Una volta un giornalista mi chiese
quale epitaffio avrei voluto,
178
00:32:35,454 --> 00:32:38,374
gli ho citato una frase
del mio scrittore preferito.
179
00:32:39,750 --> 00:32:44,004
"La vita mi sembra tollerabile
soltanto se si riesce a schivarla."
180
00:32:44,213 --> 00:32:48,968
Occuparmi di denaro mi ha aiutato
a schivare la vita senza annoiarmi.
181
00:32:50,386 --> 00:32:54,515
Anche il male è una risposta alla noia.
182
00:32:54,723 --> 00:32:58,978
No, io parlo dell'idea di generare
denaro dal denaro.
183
00:32:59,144 --> 00:33:01,271
È come una droga.
184
00:33:01,522 --> 00:33:06,276
È vero... il cosiddetto lato umano
del mio mestiere non esiste.
185
00:33:07,987 --> 00:33:10,906
Non mi ha ancora detto
perché ha scelto me.
186
00:33:11,407 --> 00:33:14,118
Le confesso che ho scoperto
i suoi libri per caso,
187
00:33:14,284 --> 00:33:17,663
Ii ho trovati nello chalet di montagna
che mi aveva prestato un amico.
188
00:33:17,871 --> 00:33:19,915
Gesù ama il caso.
189
00:33:20,666 --> 00:33:22,543
Io no...
190
00:33:23,627 --> 00:33:28,048
Comunque...
lei voleva vedermi e io sono qui.
191
00:33:28,257 --> 00:33:30,634
Le sono veramente grato,
192
00:33:30,801 --> 00:33:34,805
è una vita che non mi concedo
il tempo di chiacchierare con qualcuno.
193
00:33:35,014 --> 00:33:37,933
II mio tempo è dedicato
esclusivamente al Fondo Monetario.
194
00:33:38,934 --> 00:33:41,687
Vede, per noi il presente non esiste.
195
00:33:41,895 --> 00:33:44,064
Cerchiamo di abolirlo
per far posto al futuro.
196
00:33:45,065 --> 00:33:47,901
Parla del tempo come se
lo si potesse dominare.
197
00:33:49,570 --> 00:33:52,406
Ma in realtà il tempo non esiste.
198
00:33:53,198 --> 00:33:55,576
Qualcuno ha detto che è solo...
199
00:33:56,660 --> 00:33:58,454
una variabile dell'anima.
200
00:33:58,662 --> 00:34:03,083
Le sembrerà blasfemo,
ma il denaro crea il tempo.
201
00:34:03,333 --> 00:34:07,087
Ecco perché ho deciso di far accadere
una cosa che ancora non esiste.
202
00:34:07,713 --> 00:34:08,839
Cosa ?
203
00:34:09,965 --> 00:34:11,717
È un segreto.
204
00:34:15,846 --> 00:34:18,223
Fa un po' freddo, no ?
Rientriamo ?
205
00:35:07,231 --> 00:35:09,983
Le sembrerò arrogante,
ma nella mia vita
206
00:35:10,150 --> 00:35:12,277
ho potuto permettermi
sempre il meglio.
207
00:35:12,861 --> 00:35:15,280
Ho studiato
con i professori migliori.
208
00:35:16,406 --> 00:35:21,120
Mi sono concesso le più belle
curiosità del vizio e dell'amore.
209
00:35:21,537 --> 00:35:23,914
Sono circondato da collaboratori
prestigiosi.
210
00:35:24,289 --> 00:35:27,501
Chiedendole di venire qui,
ho adottato lo stesso criterio.
211
00:35:27,668 --> 00:35:29,419
Ho scelto il meglio.
212
00:35:29,878 --> 00:35:32,256
Sa cosa mi attira di lei ?
213
00:35:33,257 --> 00:35:38,053
La sua riprovazione
verso tutto quello che a me piace.
214
00:37:18,278 --> 00:37:20,530
- Hai notizie ?
- No.
215
00:37:20,739 --> 00:37:23,909
- E il registratore ?
- Svanito nel nulla.
216
00:37:24,910 --> 00:37:28,413
Ovviamente è una seccatura,
ma ce la faremo lo stesso.
217
00:37:28,622 --> 00:37:30,415
Naturalmente.
218
00:37:30,624 --> 00:37:33,669
Credo che Hitchcock abbia fatto un film
su un prete accusato di omicidio.
219
00:37:33,877 --> 00:37:36,922
- Ricordi il titolo ?
- Sì...
220
00:37:38,006 --> 00:37:40,801
- "lo confesso".
- Esatto.
221
00:37:42,886 --> 00:37:44,888
II prete era innocente o colpevole ?
222
00:38:32,602 --> 00:38:35,480
VOGLIO SOLO AIUTARLA
223
00:38:55,459 --> 00:38:57,002
Mi fa piacere rivederla.
224
00:39:00,505 --> 00:39:03,342
Non so come sia Claire Seth
come scrittrice,
225
00:39:03,508 --> 00:39:06,011
ma come persona,
la trovo molto attraente.
226
00:39:08,138 --> 00:39:10,015
E misteriosa...
227
00:39:11,892 --> 00:39:13,352
Già...
228
00:39:19,775 --> 00:39:23,487
Conoscevo uno scrittore a New York
che si è suicidato nello stesso modo.
229
00:39:23,779 --> 00:39:25,906
Con un sacchetto di plastica in testa.
230
00:39:26,156 --> 00:39:29,493
Ma lui ha avuto la gentilezza
di lasciare un biglietto d'addio.
231
00:39:30,035 --> 00:39:33,372
"Vado a dormire
un po' più a lungo del solito.
232
00:39:33,538 --> 00:39:36,041
Diciamo per l'Eternità."
233
00:39:36,625 --> 00:39:40,504
Nel caso di Roché,
è lei la lettera d'addio.
234
00:39:40,921 --> 00:39:43,298
Non Ia lasceranno in pace
finché non avrà raccontato tutto.
235
00:39:43,924 --> 00:39:46,051
Posso capire il loro punto di vista.
236
00:39:47,386 --> 00:39:49,179
Nemmeno a me piacciono i segreti.
237
00:39:51,181 --> 00:39:53,058
Lei è un musicista ?
238
00:39:54,309 --> 00:39:56,436
' -Sì...
- E fortunato.
239
00:39:56,770 --> 00:39:59,940
Può fare a meno di sprecare fiato...
con le parole.
240
00:40:13,703 --> 00:40:15,205
Bastardo !
241
00:40:15,414 --> 00:40:18,458
L'hai fatto per sabotarci.
242
00:40:18,917 --> 00:40:21,211
E umiliarci.
243
00:40:21,420 --> 00:40:23,839
"Nessuno merita di essere lodato
per la propria bontà,
244
00:40:24,214 --> 00:40:26,842
se non ha il coraggio di essere
cattivo."
245
00:40:27,843 --> 00:40:30,053
La sua massima preferita.
246
00:40:32,180 --> 00:40:34,433
Sta per arrivare Paul Kis.
247
00:40:34,599 --> 00:40:38,311
- È un intellettuale, non è una buona
idea. - Vale la pena provare.
248
00:40:39,479 --> 00:40:42,482
- Dov'è il monaco ?
- Ci sta pensando Klein.
249
00:40:44,443 --> 00:40:45,861
Quanto tempo abbiamo lasciato
alla Grecia
250
00:40:45,986 --> 00:40:47,737
per il trasferimento dei capitali ?
251
00:40:47,863 --> 00:40:49,823
- Una settimana.
- Tre giorni.
252
00:41:02,252 --> 00:41:04,880
Roche le ha rivelato
informazioni segrete.
253
00:41:05,464 --> 00:41:07,632
Lei ha il dovere di dircele.
254
00:42:24,334 --> 00:42:25,919
Allora ?
255
00:42:27,837 --> 00:42:31,049
È un messaggio in codice.
Ci sta sfidando.
256
00:42:31,299 --> 00:42:33,802
Forse sta cercando di dirci qualcosa.
257
00:42:33,969 --> 00:42:35,470
A modo suo.
258
00:42:35,971 --> 00:42:39,099
Se cercasse di parlarne
al di fuori di qui...
259
00:42:40,058 --> 00:42:42,477
lunedì le Borse...
260
00:42:43,228 --> 00:42:45,480
Sarebbe davvero il colmo.
261
00:42:46,481 --> 00:42:49,609
Ora che avevamo trovato un accordo.
262
00:42:49,818 --> 00:42:52,571
Per un monaco, poi...
263
00:43:15,135 --> 00:43:18,138
Salve. Che succede ?
264
00:43:18,638 --> 00:43:21,349
Succede che il prete è italiano.
265
00:43:22,976 --> 00:43:26,021
- Ci serve il tuo aiuto.
- In che modo ?
266
00:43:26,479 --> 00:43:30,025
Inglesi, tedeschi e americani
temono,
267
00:43:30,233 --> 00:43:32,527
dopo che Roché è uscito di scena,
268
00:43:32,736 --> 00:43:35,780
che qualcuno di noi
voglia tirarsi indietro.
269
00:43:35,905 --> 00:43:37,490
Qualcuno chi ?
270
00:43:38,533 --> 00:43:42,162
Gli unici ad aver sollevato obiezioni
siamo noi tre...
271
00:43:42,370 --> 00:43:45,874
tu, io e Marechal.
272
00:43:46,541 --> 00:43:49,169
Lei ha persino accusato
Fuchs e Wilson
273
00:43:49,377 --> 00:43:53,048
di violare
Ia Dichiarazione dei Diritti Umani.
274
00:43:53,798 --> 00:43:56,134
Io mi sono arreso all'evidenza.
275
00:43:56,509 --> 00:43:58,887
- Ma tu...
- Io cosa ?
276
00:43:59,054 --> 00:44:02,807
Quali sono state le tue parole ?
Dignità ! Patriottismo !
277
00:44:03,767 --> 00:44:05,894
La zattera della Medusa.
278
00:44:06,186 --> 00:44:10,565
Chi può decidere
chi deve essere salvato e chi no ?
279
00:44:24,663 --> 00:44:26,665
Bisogna eliminare la questione del
monaco
280
00:44:26,956 --> 00:44:30,210
e poi tutto tornerà a posto.
281
00:44:30,585 --> 00:44:32,420
Con discrezione, ovviamente.
282
00:44:34,047 --> 00:44:35,173
Altrimenti...
283
00:44:35,840 --> 00:44:38,426
- Altrimenti ?
- Altrimenti, è semplice.
284
00:44:39,719 --> 00:44:42,681
À la guerre comme à la guerre.
285
00:44:43,848 --> 00:44:46,059
Mio caro amico.
286
00:44:58,363 --> 00:45:01,449
Libertà ! Giustizia !
287
00:45:06,454 --> 00:45:08,998
Libertà ! Giustizia !
288
00:45:09,207 --> 00:45:11,251
Lasciatemi !
289
00:45:11,376 --> 00:45:14,129
Libertà ! Giustizia !
290
00:45:19,384 --> 00:45:21,010
Padre...
291
00:45:31,396 --> 00:45:33,022
Grazie.
292
00:48:53,473 --> 00:48:56,434
L'aspettavamo.
Possiamo rubarle qualche minuto ?
293
00:49:16,329 --> 00:49:18,998
Potrebbe gentilmente
girarsi di profilo ?
294
00:49:19,999 --> 00:49:21,501
Solo un attimo.
295
00:49:22,585 --> 00:49:26,005
Ora dobbiamo prendere
le sue impronte.
296
00:49:31,886 --> 00:49:34,389
- Avete finito ?
- Sì.
297
00:52:07,250 --> 00:52:08,876
Sto divagando, mi scusi.
298
00:52:09,043 --> 00:52:12,171
Quanto tempo dura, normalmente,
una confessione ?
299
00:52:12,922 --> 00:52:16,551
Dipende da lei,
da quello che ha intenzione di dirmi.
300
00:52:16,759 --> 00:52:20,680
Per sant'Agostino la confessione
era un grido dell'anima.
301
00:52:20,888 --> 00:52:25,059
Lei quanto vuol fare durare
il suo grido ?
302
00:52:51,836 --> 00:52:55,298
Chi meglio di un asiatico,
può comprendere il suo silenzio ?
303
00:52:57,091 --> 00:52:59,218
Roché era una persona brillante,
304
00:52:59,427 --> 00:53:01,971
ma era un po' troppo sicuro di sé.
305
00:53:03,097 --> 00:53:06,475
Sa quanto chiedeva
per tenere una conferenza ?
306
00:53:08,352 --> 00:53:11,731
Cinquecentomila euro.
A volte anche un milione.
307
00:53:12,940 --> 00:53:17,445
E ultimamente non faceva altro
che raccontare barzellette.
308
00:53:25,995 --> 00:53:27,622
Padre...
309
00:53:31,334 --> 00:53:34,629
Roché aveva una grande influenza
sui politici.
310
00:53:35,504 --> 00:53:37,715
Chiunque osasse obiettare,
311
00:53:38,132 --> 00:53:40,259
sapeva come isolarlo.
312
00:53:51,771 --> 00:53:53,648
Cosa fa ?
313
00:54:28,683 --> 00:54:33,562
Una cosa è certa, il libero mercato
si sviluppa per prove ed errori
314
00:54:33,688 --> 00:54:37,316
e si avvale di un dato che non è mai
cambiato dalla notte dei tempi:
315
00:54:38,025 --> 00:54:40,278
il fatto che il mondo è ingiusto.
316
00:54:40,569 --> 00:54:44,407
Come avrà capito,
la democrazia è una menzogna.
317
00:54:44,573 --> 00:54:49,078
Ci sono decisioni di cui nemmeno
i politici verranno mai informati.
318
00:54:49,328 --> 00:54:51,789
E come ha potuto constatare,
319
00:54:52,081 --> 00:54:54,583
nei parlamenti di oggi
ci sono essenzialmente...
320
00:54:55,084 --> 00:54:57,336
solo delle anime morte.
321
00:55:09,348 --> 00:55:11,559
Crimine, riciclaggio...
322
00:55:11,976 --> 00:55:15,563
I governi non si tirano indietro
davanti a nulla, figuriamoci Ie banche.
323
00:55:16,981 --> 00:55:19,233
Gli uomini politici di oggi,
324
00:55:19,692 --> 00:55:21,736
sono degli uomini d'affari.
325
00:55:21,944 --> 00:55:24,363
Degli illusionisti.
326
00:55:30,119 --> 00:55:32,997
Se sono abili, riescono
327
00:55:33,205 --> 00:55:35,875
ad accumulare in pochi anni
lo stesso patrimonio
328
00:55:36,000 --> 00:55:39,462
che in altri tempi si riusciva a creare
in tre o quattro generazioni.
329
00:56:03,986 --> 00:56:05,654
Così va il mondo.
330
00:56:05,905 --> 00:56:09,033
E non saranno certo
i moralisti a fermarlo.
331
00:56:09,158 --> 00:56:10,659
Ma nulla sfugge a Dio.
332
00:56:11,118 --> 00:56:13,412
- Ne è sicuro ?
- Sì.
333
00:56:15,915 --> 00:56:18,542
Allora avrà scoperto
che ho il cancro.
334
00:56:23,798 --> 00:56:25,508
Sono fottuto.
335
00:56:45,403 --> 00:56:47,655
Sta' giù, Rolf!
336
00:56:49,532 --> 00:56:52,034
Non si preoccupi, è ben addestrato.
337
00:57:04,213 --> 00:57:05,840
Buon pomeriggio, signora.
338
00:57:06,215 --> 00:57:07,341
Mi dica...
339
00:57:07,842 --> 00:57:10,094
chi è quell'anziano signore laggiù ?
340
00:57:10,469 --> 00:57:12,471
È il padrone dell'hotel.
341
00:57:12,596 --> 00:57:14,723
Ha l'Alzheimer.
342
00:57:15,558 --> 00:57:17,226
È molto ricco,
343
00:57:17,476 --> 00:57:19,812
ma non ricorda più nulla.
344
00:57:20,729 --> 00:57:23,357
Nemmeno i codici segreti
dei suoi conti bancari.
345
00:57:24,066 --> 00:57:25,943
I suoi figli sono disperati.
346
01:00:42,514 --> 01:00:44,516
Non ti aspettavo più.
347
01:01:26,558 --> 01:01:28,811
II monaco ha disegnato
questi due uccelli.
348
01:01:29,061 --> 01:01:31,063
Mi dicono che uno è...
349
01:01:31,689 --> 01:01:35,359
Pupupa
e l'altro l'uirapuru.
350
01:01:35,693 --> 01:01:38,070
- Uirapuru ?
- Sì, è...
351
01:01:38,570 --> 01:01:41,740
un piccolo uccello
che vive nella foresta amazzonica.
352
01:01:41,990 --> 01:01:46,120
Pare che canti solo una volta l'anno,
quando costruisce il nido.
353
01:01:46,870 --> 01:01:50,499
Ha un richiamo
talmente straordinario che...
354
01:01:51,083 --> 01:01:53,460
tutti gli altri animali fanno silenzio.
355
01:01:54,002 --> 01:01:55,754
Vuoi sentirlo ?
356
01:04:34,037 --> 01:04:36,790
Molto tempo fa un amico
mi ha proposto un affare incredibile.
357
01:04:36,915 --> 01:04:41,003
Mi ha detto che un tipo voleva vendere
un Cézanne di cui si era persa traccia.
358
01:04:41,169 --> 01:04:43,171
Un Cézanne non documentato.
359
01:04:43,380 --> 01:04:46,258
Chiamo questo tale,
gli dico che sono interessato e...
360
01:04:46,425 --> 01:04:48,802
mi propone di andarlo a vedere
a Brooklyn.
361
01:04:49,011 --> 01:04:51,805
Mi dà l'indirizzo
di una specie di magazzino
362
01:04:51,930 --> 01:04:54,683
con un sistema d'allarme
sbalorditivo...
363
01:04:54,808 --> 01:04:59,187
Ma quando mi ha detto la cifra
alla quale intendeva venderlo,
364
01:04:59,313 --> 01:05:01,315
una cifra assurda,
365
01:05:01,940 --> 01:05:05,694
mi sono chiesto se fosse giusto
spendere tutti quei soldi.
366
01:05:06,194 --> 01:05:09,406
Mi è venuto il dubbio di non sapere più
cosa sia il denaro.
367
01:05:11,158 --> 01:05:14,328
Cosa compriamo
quando spendiamo una cifra enorme ?
368
01:05:15,329 --> 01:05:17,080
Non lo so.
369
01:05:18,332 --> 01:05:20,417
Non posseggo più nulla.
370
01:05:20,792 --> 01:05:23,295
A parte quest'abito e i miei sandali.
371
01:05:24,546 --> 01:05:26,465
E il silenzio...
372
01:05:27,090 --> 01:05:28,967
che nessuno può comprare.
373
01:05:29,217 --> 01:05:31,470
Lei crede ?
374
01:05:36,558 --> 01:05:39,978
Le comunico che mi sono permesso
di fare una donazione al suo convento...
375
01:05:40,103 --> 01:05:42,105
una bella sommetta.
376
01:05:42,856 --> 01:05:47,569
Vuol dire che da questo momento
anche lei è in debito con me.
377
01:05:47,736 --> 01:05:51,573
Lei vorrebbe avere in mano
la vita degli altri,
378
01:05:52,491 --> 01:05:55,452
ma con me s'illude,
è impossibile.
379
01:05:55,827 --> 01:05:58,372
La mia vita non mi appartiene.
380
01:05:59,957 --> 01:06:01,875
Signorina Seth !
381
01:06:02,250 --> 01:06:05,462
I suoi detrattori l'accusano
di essere troppo ricca.
382
01:06:05,879 --> 01:06:08,006
E troppo prolifica.
383
01:06:08,215 --> 01:06:12,219
Penso che possano andarsene tutti,
volentieri, a fare in culo !
384
01:06:13,720 --> 01:06:15,639
Grande !
385
01:06:17,474 --> 01:06:20,852
Okay...
Okay, un'altra domanda.
386
01:06:21,603 --> 01:06:23,271
Signorina Seth ?
387
01:06:24,231 --> 01:06:27,401
Potrebbe dirmi
qual è il suo maggior difetto ?
388
01:06:35,742 --> 01:06:37,744
Ne ho molti.
389
01:06:38,662 --> 01:06:39,746
Okay...
390
01:06:40,622 --> 01:06:42,791
La vanità...
391
01:06:45,043 --> 01:06:46,420
L'orgoglio...
392
01:06:47,045 --> 01:06:48,880
e...
393
01:06:50,048 --> 01:06:52,050
E...
394
01:06:55,429 --> 01:06:57,681
Una certa tendenza alla solitudine.
395
01:07:17,034 --> 01:07:18,827
Due a zero per il Canada !
396
01:07:27,335 --> 01:07:29,212
Vuoi entrare ?
397
01:07:31,214 --> 01:07:32,966
II bicchiere della staffa ?
398
01:07:35,093 --> 01:07:36,720
Okay...
399
01:07:37,471 --> 01:07:39,556
- Buonanotte.
- Notte.
400
01:07:57,991 --> 01:08:00,744
Salve, mi spiace moltissimo
disturbarla a quest'ora,
401
01:08:00,952 --> 01:08:03,955
ma l'ho vista passare e ho pensato...
402
01:08:04,372 --> 01:08:07,209
di chiederle se per caso avesse
qualcosa per dormire.
403
01:08:08,502 --> 01:08:10,462
- Prego.
- Grazie.
404
01:08:16,635 --> 01:08:19,012
Mi fa piacere incontrarla
a tu per tu.
405
01:08:20,722 --> 01:08:24,518
Non succede tutti i giorni di poter
parlare con una vera leggenda.
406
01:08:25,519 --> 01:08:28,230
Ovviamente sono una sua grande fan.
407
01:08:29,231 --> 01:08:31,399
Anche se non sono più una bambina,
408
01:08:31,983 --> 01:08:33,401
adoro i suoi libri.
409
01:08:35,153 --> 01:08:37,280
- Grazie.
- Non ci crederà...
410
01:08:37,489 --> 01:08:40,158
ma chi fa il mio lavoro
non ha molto tempo per leggere.
411
01:08:40,617 --> 01:08:42,911
Non abbiamo molto tempo per vivere...
412
01:08:44,246 --> 01:08:48,416
Alla fine siamo condannati
a stare sempre e soltanto fra noi.
413
01:08:48,917 --> 01:08:51,628
Perciò, a volte...
414
01:08:52,546 --> 01:08:54,798
Succedono cose inaspettate.
415
01:08:55,549 --> 01:08:58,552
Nasce un'improvvisa attrazione.
416
01:09:01,805 --> 01:09:03,181
Capisco...
417
01:09:03,390 --> 01:09:05,934
Ma non credo di...
418
01:09:07,435 --> 01:09:09,688
...aver mai fatto quest'esperienza.
-No?
419
01:09:11,815 --> 01:09:15,193
Mi dispiace per lei.
Io ho una regola:
420
01:09:15,694 --> 01:09:17,821
solo storie di una notte.
421
01:09:17,946 --> 01:09:21,324
E Ie giuro che funziona perfettamente,
signorina Seth.
422
01:09:21,825 --> 01:09:24,911
- Ti prego, chiamami Claire.
- E tu Julienne.
423
01:09:29,332 --> 01:09:32,460
Immagino sia molto stressante,
dover prendere...
424
01:09:32,919 --> 01:09:34,963
delle decisioni impopolari.
425
01:09:36,339 --> 01:09:37,799
Sì...
426
01:09:40,093 --> 01:09:42,220
Alcune decisioni sono davvero difficili.
427
01:09:43,096 --> 01:09:45,432
C'è sempre un margine di dubbio.
428
01:09:45,849 --> 01:09:47,684
Certo.
429
01:09:48,185 --> 01:09:50,312
Ma nonostante questi dubbi...
430
01:09:50,562 --> 01:09:54,566
il destino del mondo
è nelle vostre mani.
431
01:09:55,192 --> 01:09:57,235
Non credo sia così semplice.
432
01:09:59,070 --> 01:10:01,114
Noi economisti...
433
01:10:01,364 --> 01:10:03,700
siamo al governo per sistemare le cose.
434
01:10:04,242 --> 01:10:08,496
Anche se alcuni di noi vorrebbero
usare la camicia di forza.
435
01:10:10,624 --> 01:10:13,877
Uno scrittore che volesse
sistemare le cose,
436
01:10:14,502 --> 01:10:16,463
comincerebbe...
437
01:10:17,005 --> 01:10:21,635
col dare un senso al mondo
che ha creato.
438
01:10:23,011 --> 01:10:26,264
Uno scrittore è libero di immaginare
ciò che vuole.
439
01:10:26,765 --> 01:10:28,266
Noi, no.
440
01:10:28,975 --> 01:10:34,397
Voi economisti sembrate più attenti
all'idea astratta del rigore,
441
01:10:34,522 --> 01:10:40,612
che alle sue reali conseguenze.
442
01:10:42,280 --> 01:10:45,408
Ci vuole solo un po' di coraggio.
443
01:14:05,608 --> 01:14:09,612
Buongiorno signora, il signor Berzev
vorrebbe invitarla a pranzo.
444
01:14:10,321 --> 01:14:12,866
- Stanza 1028.
- Grazie.
445
01:16:05,812 --> 01:16:08,690
Mi scusi,
i dolori cominciano a farsi sentire.
446
01:16:11,234 --> 01:16:13,319
Ma ho un rimedio.
447
01:18:49,767 --> 01:18:53,479
- Sta sempre con lei ?
- Sempre.
448
01:18:54,021 --> 01:18:56,983
Una volta ha partecipato persino
a un nostro incontro.
449
01:18:57,358 --> 01:19:02,155
AI contrario di alcuni miei colleghi,
sa quando è il momento di tacere.
450
01:19:02,905 --> 01:19:07,368
Gli ubbidienti pastori tedeschi sono
i pilastri della politica economica.
451
01:19:07,910 --> 01:19:12,039
Le spiacerebbe rivelarci
il soggetto del suo prossimo romanzo ?
452
01:19:14,542 --> 01:19:16,878
È un giallo. È la mia prima volta.
453
01:19:18,004 --> 01:19:21,299
Credo di essere...
un po' stanca di favole.
454
01:19:21,507 --> 01:19:23,551
Non potrei essere più d'accordo.
455
01:19:23,760 --> 01:19:27,180
- Anche io sono stanca delle favole.
- In che senso ?
456
01:19:28,514 --> 01:19:31,017
Non dirmi che non ti sei accorta
457
01:19:31,142 --> 01:19:34,187
che noi politici usiamo incantesimi
458
01:19:34,395 --> 01:19:36,647
per nominare quello
che non riusciamo a fare.
459
01:19:37,690 --> 01:19:40,443
L'inversione della curva
di disoccupazione,
460
01:19:40,693 --> 01:19:42,570
il ritorno della crescita...
461
01:19:42,820 --> 01:19:45,907
sono solo formule magiche
per prendere tempo.
462
01:19:46,574 --> 01:19:50,703
II vero potere è altrove
e noi facciamo finta che non sia così.
463
01:19:51,412 --> 01:19:54,957
- Ha già un titolo ?
- Prima devo scrivere la fine.
464
01:21:06,112 --> 01:21:09,407
- È tardi, dobbiamo andare.
- Okay.
465
01:21:09,615 --> 01:21:12,910
Rolf deve fare la sua passeggiatina,
è molto abitudinario.
466
01:21:20,543 --> 01:21:22,044
Vuoi venire con noi ?
467
01:21:22,503 --> 01:21:24,672
Credo che resterò ancora un po'.
468
01:21:25,631 --> 01:21:27,550
Divertiti, allora.
469
01:21:57,413 --> 01:21:59,540
Mi scusi un attimo.
470
01:22:09,342 --> 01:22:10,593
Allora ?
471
01:22:11,344 --> 01:22:13,471
Ce ne occuperemo noi.
472
01:22:13,846 --> 01:22:16,682
Lo terremo in custodia per il tempo
necessario.
473
01:22:16,849 --> 01:22:19,936
Fate pure, questo monaco
è una grossa seccatura.
474
01:22:29,070 --> 01:22:32,114
- Mi spiace, devo andare.
- Perché ?
475
01:22:32,573 --> 01:22:37,078
- Perché non resta ancora un po' ?
- Mi spiace, il mio lavoro...
476
01:22:37,244 --> 01:22:39,121
mi aspetta !
477
01:22:45,753 --> 01:22:48,464
- Che succede, Ie serve aiuto ?
- Levatevi, coglioni !
478
01:23:54,196 --> 01:23:55,948
Non è qui.
479
01:24:07,835 --> 01:24:09,462
Un momento !
480
01:24:21,182 --> 01:24:23,225
- Mi spiace disturbarla.
- Che c'è ?
481
01:24:23,434 --> 01:24:25,352
- Ha ricevuto qualche visita ?
- Perché ?
482
01:24:25,478 --> 01:24:28,355
- Procedure di sicurezza.
- No...
483
01:25:02,973 --> 01:25:05,267
La prego, venga a sedersi qui.
484
01:25:28,874 --> 01:25:31,627
Ho un equilibrio alquanto instabile.
485
01:25:36,382 --> 01:25:39,802
Devo prendere delle pillole...
486
01:25:46,892 --> 01:25:49,812
Non vuole dirmi qualcosa di lei ?
487
01:25:53,566 --> 01:25:55,776
È mai stato innamorato ?
488
01:26:42,364 --> 01:26:44,867
Non avrà registrato ciò che ho detto !
489
01:27:30,537 --> 01:27:33,249
Siamo contenti che abbia sentito
il bisogno di incontrarci
490
01:27:33,499 --> 01:27:35,626
e che abbia deciso di parlare.
491
01:27:35,793 --> 01:27:39,546
È qui per dirci quello
che le ha confidato il direttore Roché ?
492
01:27:43,300 --> 01:27:45,636
Confidandosi con lei...
493
01:27:46,053 --> 01:27:49,139
il signor Roché
ha commesso un grave errore.
494
01:27:49,807 --> 01:27:53,060
I temi trattati nelle nostre riunioni
sono estremamente delicati
495
01:27:53,185 --> 01:27:55,187
e perciò segreti.
496
01:27:55,437 --> 01:27:58,691
Ciò la rende una potenziale
minaccia perla democrazia.
497
01:28:02,444 --> 01:28:06,282
Lei chiaramente non si rende conto
di quale sia la posta in gioco.
498
01:28:06,448 --> 01:28:09,159
Comincio a capirlo.
499
01:28:09,326 --> 01:28:10,828
Padre !
500
01:28:12,413 --> 01:28:17,293
Vogliamo solo sapere cosa le ha detto
Roché riguardo alle nostre decisioni.
501
01:28:17,793 --> 01:28:19,795
Non velo dirò.
502
01:28:21,046 --> 01:28:24,466
Si rende conto delle possibili
conseguenze del suo comportamento ?
503
01:28:24,675 --> 01:28:27,219
Mi scusi, ma lei chi è ?
504
01:28:27,428 --> 01:28:29,221
Non importa chi sono.
505
01:28:29,346 --> 01:28:32,599
Non vogliamo costringerla
a fare nulla contro la sua volontà,
506
01:28:32,725 --> 01:28:35,728
tanto meno a rompere
il vincolo della confessione,
507
01:28:35,853 --> 01:28:40,357
ma sono in ballo questioni più
importanti dell'interesse individuale.
508
01:28:40,983 --> 01:28:43,193
Potete sempre cambiare idea.
509
01:28:43,360 --> 01:28:45,487
Adesso esagera davvero !
510
01:28:45,612 --> 01:28:48,324
II suo comportamento
va contro la civiltà.
511
01:28:48,615 --> 01:28:52,619
Credo che la sua idea di civiltà
sia molto diversa dalla mia.
512
01:28:52,828 --> 01:28:55,247
Noi le abbiamo offerto una via d'uscita,
513
01:28:55,748 --> 01:28:59,001
ma è impossibile trovare
una soluzione con lei.
514
01:28:59,209 --> 01:29:03,255
Questo è vero, ma...
se proprio insistete,
515
01:29:03,756 --> 01:29:06,008
posso mostrarvi qualcosa.
516
01:29:06,884 --> 01:29:09,219
Mi serve qualcosa per scrivere...
517
01:29:51,053 --> 01:29:54,765
Leggendola ho scoperto che è
diventato un religioso molto tardi.
518
01:29:54,932 --> 01:29:57,434
Posso chiederle cosa faceva prima ?
519
01:30:00,437 --> 01:30:02,439
Ero un matematico.
520
01:30:12,658 --> 01:30:14,785
Che ne pensa di questa ?
521
01:30:31,218 --> 01:30:34,054
La prego, ci scusi un momento, padre.
522
01:30:35,848 --> 01:30:37,474
Potete venire ?
523
01:30:39,101 --> 01:30:40,602
Per favore.
524
01:31:05,002 --> 01:31:07,754
Secondo i miei sherpa si tratta
di un algoritmo coerente,
525
01:31:07,963 --> 01:31:09,756
una gemma matematica.
526
01:31:10,007 --> 01:31:14,845
Stanno cercando di decifrarlo, ma pare
che indichi un processo stocastico.
527
01:31:15,012 --> 01:31:16,388
I miei esperti temono
528
01:31:16,472 --> 01:31:18,724
che nasconda un codice che decifra
le off-balance-sheet,
529
01:31:18,765 --> 01:31:21,351
le SIV, le PIC,
tutte le shell company.
530
01:31:21,518 --> 01:31:23,020
Che stai dicendo ?
531
01:31:23,228 --> 01:31:25,772
Sto dicendo che temo si tratti
di un codice per decifrare
532
01:31:25,898 --> 01:31:28,525
le operazioni fuori bilancio
delle grandi banche.
533
01:31:28,734 --> 01:31:30,736
Avete idea di cosa significhi ?
534
01:31:30,903 --> 01:31:34,406
Non dimenticate che Roche era l'unico
tra noi a prevedere il futuro.
535
01:31:35,157 --> 01:31:39,036
È stato lui a tirarci fuori
dalla crisi del 2008.
536
01:31:40,037 --> 01:31:43,290
Lasciando questa equazione al monaco
ci ha voluto dire solo una cosa:
537
01:31:44,291 --> 01:31:46,293
siamo nella merda.
538
01:31:48,003 --> 01:31:49,421
Fino al collo.
539
01:32:11,318 --> 01:32:15,531
Padre, è sicuro di non voler
aggiungere nient'altro ?
540
01:32:16,073 --> 01:32:20,077
E voi siete sicuri di essere tutti
d'accordo su questa manovra ?
541
01:32:21,703 --> 01:32:23,205
Naturalmente.
542
01:32:23,956 --> 01:32:25,582
In realtà...
543
01:32:25,832 --> 01:32:27,584
io non ci sto più.
544
01:32:28,210 --> 01:32:31,463
- Vallati, che stai dicendo ?
- Sono contrario.
545
01:32:33,840 --> 01:32:35,717
Assolutamente contrario.
546
01:32:36,176 --> 01:32:37,970
Anche io sono contraria.
547
01:32:38,971 --> 01:32:41,223
E non ho intenzione di cambiare idea.
548
01:32:42,432 --> 01:32:46,937
Non credo sia il momento giusto,
in queste condizioni,
549
01:32:47,104 --> 01:32:49,982
per discutere la questione.
550
01:32:58,615 --> 01:33:00,867
Non preoccuparti. Rolf, seduto !
551
01:33:20,387 --> 01:33:22,264
Rolf !
552
01:33:43,035 --> 01:33:46,288
Credo sia meglio che vi lasci soli.
553
01:33:47,414 --> 01:33:49,291
A riflettere.
554
01:34:25,702 --> 01:34:27,663
I segnali negativi sono troppi.
555
01:34:28,789 --> 01:34:31,958
L'equazione
è la prova indiscutibile che sa.
556
01:34:32,793 --> 01:34:36,088
Sarebbe una follia andare avanti
dopo quello che è accaduto.
557
01:35:02,072 --> 01:35:03,865
Grazie.
558
01:35:15,961 --> 01:35:21,258
Vede, noi economisti abbiamo bisogno
di dare un certo ordine alle cose.
559
01:35:21,508 --> 01:35:24,886
Ma alcuni avvenimenti
sfuggono alle nostre semplificazioni.
560
01:35:25,137 --> 01:35:27,514
Noi Ii chiamiamo "cigni neri".
561
01:35:28,014 --> 01:35:31,101
Questa equazione è un guscio vuoto,
562
01:35:31,268 --> 01:35:34,271
una formula
che non corrisponde a nulla.
563
01:35:34,646 --> 01:35:37,149
Ma se volessi,
564
01:35:37,774 --> 01:35:39,985
a partire da questa formula,
565
01:35:40,360 --> 01:35:43,655
sarei in grado di far affluire
sul mercato in poco tempo
566
01:35:43,864 --> 01:35:46,533
un'enorme quantità di denaro.
567
01:35:47,033 --> 01:35:49,035
Questo è il mio potere.
568
01:35:49,286 --> 01:35:52,289
In gran parte, è dovuto alla mia
capacità di affrontare l'ignoto.
569
01:35:52,414 --> 01:35:55,500
Ho sempre preferito ciò che non è ancora
avvenuto, a ciò che è già accaduto.
570
01:35:55,667 --> 01:36:00,046
In questo senso, il mio mestiere
ha qualcosa in comune col suo,
571
01:36:00,172 --> 01:36:03,258
entrambi ci occupiamo
dell'incertezza.
572
01:36:03,925 --> 01:36:07,304
Se domani mattina mostrassi
questa formula ai miei colleghi,
573
01:36:07,929 --> 01:36:10,891
la considererebbero una verità
incontrovertibile.
574
01:36:11,808 --> 01:36:15,562
Nessuno più dei politici
ha bisogno di credere...
575
01:36:15,687 --> 01:36:17,898
di poter gestire ciò che non si vede.
576
01:37:03,819 --> 01:37:06,613
È un segreto, non posso dirle nulla.
577
01:37:21,586 --> 01:37:23,630
Se è così, allora meglio lasciar
perdere.
578
01:37:25,006 --> 01:37:28,134
Lei non mi assolve e io non le dico
assolutamente niente.
579
01:37:28,343 --> 01:37:30,512
Ognuno per la sua strada.
580
01:37:31,638 --> 01:37:33,390
Senza rancore.
581
01:37:45,110 --> 01:37:48,238
Pensava che le avrei confidato
un segreto così importante ?
582
01:37:49,406 --> 01:37:50,907
Sì...
583
01:40:04,916 --> 01:40:09,629
La scomparsa tragica e inaspettata
di Daniel Roché,
584
01:40:10,422 --> 01:40:15,051
ci ha impedito di definire
i provvedimenti necessari
585
01:40:15,260 --> 01:40:18,555
alla riorganizzazione del sistema.
586
01:40:19,389 --> 01:40:21,891
Si è trattato di... suicidio.
587
01:43:57,982 --> 01:43:59,400
Rolf !
43333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.