Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,500 --> 00:00:06,834
Televis�o Checa
2
00:00:07,415 --> 00:00:10,042
apresenta
3
00:00:22,111 --> 00:00:27,111
SUSPEITA
4
00:01:08,571 --> 00:01:09,822
Senhora Galov�?
5
00:01:10,250 --> 00:01:11,610
A senhora est� bem?
6
00:01:11,755 --> 00:01:12,825
Sim!
7
00:01:13,738 --> 00:01:17,561
Mas a fechadura
n�o funciona, de novo.
8
00:01:18,042 --> 00:01:19,992
Um dia h� de ficar trancada!
9
00:01:20,958 --> 00:01:22,268
Vamos l�.
10
00:01:22,841 --> 00:01:25,328
Isso n�o era assim t�o mau.
11
00:01:25,458 --> 00:01:28,379
Conhe�o um chaveiro,
vou dar-lhe o n�mero dele.
12
00:01:28,499 --> 00:01:32,255
Gentileza sua, mas s� precisa
de um pouco de �leo.
13
00:01:32,375 --> 00:01:35,546
- Eu fiz caf�.
- Hoje n�o d�, Sra. Galov�.
14
00:01:35,666 --> 00:01:38,370
Est� uma loucura.
Duas funcion�rias est�o doentes.
15
00:01:38,616 --> 00:01:41,317
Aqui est�
Dois, quatro, seis, oito,
16
00:01:41,437 --> 00:01:43,379
9500.
Assine, por favor.
17
00:01:43,499 --> 00:01:45,234
Aqui, uma caneta.
18
00:01:45,810 --> 00:01:47,860
- E suas revistas.
- Sim.
19
00:01:48,635 --> 00:01:51,348
- Aqui est�.
- Obrigada.
20
00:01:52,713 --> 00:01:53,780
Tudo bem.
21
00:01:54,596 --> 00:01:58,131
- Ent�o, caf� da pr�xima vez.
- Estarei a pensar em ti.
22
00:01:58,958 --> 00:02:00,246
Ah, bem.
23
00:02:23,056 --> 00:02:26,347
Cordeiro de Deus,
24
00:02:26,467 --> 00:02:31,338
que tirais o pecado do mundo,
25
00:02:31,612 --> 00:02:35,754
tende piedade
26
00:02:36,625 --> 00:02:40,505
Cordeiro de Deus,
27
00:02:40,677 --> 00:02:45,795
que tirais o pecado do mundo,
28
00:02:46,057 --> 00:02:50,791
tende piedade
29
00:02:51,495 --> 00:02:55,148
Cordeiro de Deus,
30
00:02:55,334 --> 00:03:00,429
que tirais o pecado do mundo,
31
00:03:00,660 --> 00:03:06,125
dai-nos a paz
32
00:03:08,666 --> 00:03:10,424
Eis o Cordeiro de Deus,
33
00:03:10,781 --> 00:03:13,480
que tira o pecado do mundo.
34
00:03:14,412 --> 00:03:16,051
Bem-aventurados aqueles
35
00:03:16,399 --> 00:03:19,204
que s�o chamados � Sua ceia.
36
00:03:20,415 --> 00:03:25,066
Senhor,
eu n�o sou digno de receb�-lo,
37
00:03:35,297 --> 00:03:39,707
mas dizei uma palavra
e serei salvo.
38
00:03:39,708 --> 00:03:42,458
H� t�o pouco a fazer
pelos desafortunados.
39
00:03:43,408 --> 00:03:46,359
T�o pouco,
mas recebe-se muito em troca.
40
00:03:47,387 --> 00:03:51,466
N�o h� esperan�a de reden��o
tamb�m para os ricos?
41
00:03:52,818 --> 00:03:54,268
Uma palavra, apenas uma!
42
00:03:54,858 --> 00:03:57,576
Para si � uma lufada;
para mim, metade do mundo.
43
00:03:58,125 --> 00:03:59,925
N�o endure�am os cora��es.
44
00:04:01,125 --> 00:04:02,568
A raiva � uma doen�a.
45
00:04:03,808 --> 00:04:05,572
E o perd�o, o rem�dio.
46
00:04:05,816 --> 00:04:07,612
Certo, j� chega!
47
00:04:09,439 --> 00:04:11,089
Com quem est�s a falar?
48
00:04:12,326 --> 00:04:14,576
Com os emiss�rios do rei Ergino.
49
00:04:14,803 --> 00:04:19,521
Parece algu�m a gemer
no beco e a pedir esmola.
50
00:04:20,250 --> 00:04:21,348
Meninas!
51
00:04:21,830 --> 00:04:23,037
Meninas!
52
00:04:24,499 --> 00:04:28,011
Ser capaz de chorar n�o
faz de ti um bom actor.
53
00:04:29,068 --> 00:04:31,301
Qualquer mulher faz isso.
54
00:04:31,539 --> 00:04:32,596
A verdade
55
00:04:33,385 --> 00:04:35,374
deve estar l�, por dentro.
56
00:04:35,750 --> 00:04:37,200
Tu �s essa verdade.
57
00:04:37,752 --> 00:04:39,802
Lembra-te que
ap�s esse discurso,
58
00:04:39,922 --> 00:04:43,422
H�rcules arranca-lhes os olhos
e expulsa-os de Tebas.
59
00:04:44,065 --> 00:04:46,115
Tem que ser um
apelo, uma amea�a,
60
00:04:46,380 --> 00:04:48,280
e um ultimato tudo em um.
61
00:04:49,227 --> 00:04:52,061
Tu �s um her�i grego,
n�o um cobarde checo!
62
00:04:53,810 --> 00:04:54,917
Eu sei.
63
00:04:55,375 --> 00:04:58,416
Tudo bem. Tenta de novo, Ok?
64
00:05:01,130 --> 00:05:04,180
- Esse foi o �ltimo?
- Ainda h� a Sra. Galov�.
65
00:05:04,699 --> 00:05:07,788
Jesus Cristo, ela vai falar
sem parar novamente.
66
00:05:08,040 --> 00:05:10,540
Se idosos fossem enviados
a psic�logos,
67
00:05:10,660 --> 00:05:13,610
as companhias de seguro
poupariam em rem�dios.
68
00:05:16,649 --> 00:05:20,560
Lamento, Sra. Galov�,
a m�dica n�o atende hoje.
69
00:05:20,860 --> 00:05:24,157
Lamento. Precisamos de remarcar
para a semana que vem.
70
00:05:24,345 --> 00:05:25,640
N�o, tudo bem.
71
00:05:39,583 --> 00:05:41,183
Eu errei, n�o foi?
72
00:05:41,708 --> 00:05:45,212
Eu disse que antiguidade
n�o combinava com esta rodada.
73
00:05:45,794 --> 00:05:50,286
Com�dia n�o era a melhor escolha,
nem Shakespeare ou Sartre.
74
00:05:50,724 --> 00:05:53,724
- O que queres que eu diga?
- Tenho uma oportunidade?
75
00:05:54,708 --> 00:05:58,308
Olha, somos cinco.
Temos uma reuni�o amanh� cedo.
76
00:05:58,638 --> 00:06:00,638
Se eu puder fazer alguma coisa...
77
00:06:01,066 --> 00:06:02,416
J� fizeste.
78
00:06:02,920 --> 00:06:04,320
Eu aviso-te.
79
00:06:53,730 --> 00:06:55,279
Jesus...
80
00:07:23,583 --> 00:07:25,524
Experimenta o lado do teu p�.
81
00:07:26,243 --> 00:07:28,893
S� partir�s janelas
com um pontap�.
82
00:07:51,499 --> 00:07:54,275
Jesus e Maria, que dor.
83
00:07:59,475 --> 00:08:01,070
Vai em frente, chuta.
84
00:08:16,002 --> 00:08:17,752
Come�a do golo...
85
00:08:20,125 --> 00:08:22,165
Ei, jovem! Chega aqui!
86
00:08:26,232 --> 00:08:27,426
Ol�.
87
00:08:27,546 --> 00:08:30,125
Arranjei novos inquilinos
em vez de ti.
88
00:08:31,000 --> 00:08:32,250
O qu�?
89
00:08:32,445 --> 00:08:35,545
N�o tenho tempo para esperar
at� pagares.
90
00:08:45,856 --> 00:08:46,985
O que � isso?
91
00:08:48,052 --> 00:08:50,948
- Para a pr�xima semana.
- E a semana passada?
92
00:08:51,068 --> 00:08:53,418
E os quarenta e cinco
mil que me deves?
93
00:08:54,644 --> 00:08:58,044
As pessoas querem os quartos,
e n�o me devo stressar.
94
00:08:59,587 --> 00:09:00,837
Sou hipertenso.
95
00:09:02,809 --> 00:09:04,726
Vou pagar, eu juro.
96
00:09:05,193 --> 00:09:06,240
Mesmo?
97
00:09:06,838 --> 00:09:08,080
E quando?
98
00:09:08,666 --> 00:09:09,938
Vou pedir um empr�stimo.
99
00:09:10,220 --> 00:09:11,721
Jesus Cristo!
100
00:09:14,850 --> 00:09:16,800
Ningu�m te vai emprestar nada.
101
00:09:17,597 --> 00:09:22,892
Sobe, arruma as tuas coisas. Quero
as chaves ao almo�o, entendeste?
102
00:09:22,917 --> 00:09:24,441
- Por favor.
- Anda!
103
00:09:33,054 --> 00:09:36,489
H� t�o pouco a fazer
pelos desafortunados.
104
00:09:37,628 --> 00:09:40,768
T�o pouco, mas recebe-se
muito em troca.
105
00:09:43,593 --> 00:09:45,305
O que est�s para a� a
tagarelar?
106
00:09:45,330 --> 00:09:47,580
Eu vou dar-te o dinheiro.
Eu prometo.
107
00:09:49,250 --> 00:09:50,650
Vou devolv�-lo.
108
00:09:50,984 --> 00:09:53,734
- Est�s louco, n�o?
- Por favor...
109
00:09:57,791 --> 00:09:58,992
Por favor.
110
00:10:01,320 --> 00:10:04,220
Tens um m�s para me
dares o que me deves, ok?
111
00:10:05,218 --> 00:10:08,818
Caso contr�rio, parto-te
as duas pernas. Assim.
112
00:10:10,292 --> 00:10:11,830
E agora sai daqui.
113
00:10:11,950 --> 00:10:13,307
Obrigado.
114
00:10:15,109 --> 00:10:18,687
Anda! N�o suporto gajos
que choram como mulheres.
115
00:10:18,744 --> 00:10:20,744
- Obrigado.
- Sai daqui!
116
00:10:25,989 --> 00:10:28,939
E quero cinco mil
com juros pelo atraso.
117
00:10:45,250 --> 00:10:46,791
Sra. Galov�!
118
00:10:50,314 --> 00:10:53,855
Aqui est� a foto que
queria emoldurar.
119
00:10:56,126 --> 00:10:58,003
Esses s�o os meus pais.
120
00:10:59,736 --> 00:11:01,486
Eles ainda est�o jovens aqui.
121
00:11:03,416 --> 00:11:06,887
- J� sei onde vou pendur�-la.
- Mesmo?
122
00:11:07,167 --> 00:11:08,921
Quanto � que te devo?
123
00:11:09,041 --> 00:11:12,505
Por favor. O que h� para dever?
N�o foi nada.
124
00:11:12,625 --> 00:11:15,021
- Obrigada.
- At� logo.
125
00:11:23,718 --> 00:11:24,957
Tudo bem?
126
00:11:26,239 --> 00:11:27,759
Est� maravilhoso.
127
00:11:29,017 --> 00:11:30,417
Um pouco queimado.
128
00:11:32,877 --> 00:11:35,373
Vou lavar os teus len��is.
129
00:11:36,541 --> 00:11:39,946
Pus os azuis que tu gostas.
130
00:11:41,000 --> 00:11:43,806
Sra. Galov�,
eu tamb�m posso troc�-los.
131
00:11:43,926 --> 00:11:48,880
Tem mais que fazer
do que lidar com len��is.
132
00:11:49,081 --> 00:11:51,681
Est� doce o suficiente?
Aqui h� mais a��car.
133
00:11:51,801 --> 00:11:54,329
- Est� maravilhoso. Como sempre.
- Tudo bem.
134
00:11:55,830 --> 00:11:57,626
Vou sentir falta disso.
135
00:11:58,402 --> 00:12:01,046
Porque sentirias falta disso?
136
00:12:01,335 --> 00:12:03,853
Posso fazer isso quando quiser.
137
00:12:06,925 --> 00:12:08,351
Sra. Galov�...
138
00:12:09,546 --> 00:12:11,146
eu fui transferido.
139
00:12:12,048 --> 00:12:13,448
Para Hradec Kr�lov�.
140
00:12:14,970 --> 00:12:16,921
Como assim, transferido?
141
00:12:17,221 --> 00:12:19,721
Eu queria anunciar na
missa, mas...
142
00:12:22,627 --> 00:12:25,754
Mas est�s aqui
h� quinze anos,
143
00:12:26,212 --> 00:12:28,195
toda a gente te conhece!
144
00:12:28,590 --> 00:12:30,557
Tamb�m lamento por isso.
145
00:12:30,677 --> 00:12:34,442
Pensei que na minha idade
eles me deixariam ficar.
146
00:12:36,538 --> 00:12:38,334
Eles n�o podem fazer isso.
147
00:12:38,865 --> 00:12:40,303
Sra. Galov�,
148
00:12:41,417 --> 00:12:44,567
um padre deveria preocupar-se
mais com almas do que com bolos,
149
00:12:44,687 --> 00:12:46,387
e devo admitir que
150
00:12:46,906 --> 00:12:49,456
�s vezes �
muito dif�cil para mim.
151
00:12:52,343 --> 00:12:54,043
H� quanto tempo sabe?
152
00:12:54,875 --> 00:12:57,725
Eu n�o concordo com
tudo que a Igreja faz,
153
00:12:58,541 --> 00:13:00,963
mas tamb�m sei
que n�o pode ser alterado.
154
00:13:01,083 --> 00:13:04,483
� assim que �,
� a vida que escolhi.
155
00:13:08,131 --> 00:13:10,181
Talvez algu�m melhor venha.
156
00:14:44,791 --> 00:14:46,069
Querido Deus,
157
00:14:46,588 --> 00:14:48,321
por favor, deixe-o ficar aqui.
158
00:15:18,125 --> 00:15:19,875
Eu vou tentar isso. Boa ideia.
159
00:15:20,708 --> 00:15:22,339
- Ol�.
- Ol�.
160
00:15:23,584 --> 00:15:25,249
Aqui est� o almo�o.
161
00:15:25,868 --> 00:15:28,428
Eu n�o tinha ideia
de que estava aqui, Sra...
162
00:15:28,548 --> 00:15:30,955
- Galov�.
- A sacrist�.
163
00:15:31,788 --> 00:15:35,135
�s quartas e domingos,
trago o almo�o.
164
00:15:36,987 --> 00:15:38,769
- Sra. Galov�.
- Sim?
165
00:15:39,334 --> 00:15:40,684
Eu n�o como carne.
166
00:15:40,897 --> 00:15:42,897
Lamento por todo o seu esfor�o.
167
00:15:44,175 --> 00:15:45,420
Est� bem.
168
00:15:47,547 --> 00:15:50,175
- Pode oferecer aos h�spedes?
- Bem...
169
00:15:50,729 --> 00:15:52,264
� o seu almo�o.
170
00:15:52,666 --> 00:15:55,966
A prop�sito, essas senhoras
v�o liderar o nosso novo coro.
171
00:16:01,042 --> 00:16:04,092
- Quer beber connosco?
- N�o, obrigada.
172
00:16:05,791 --> 00:16:08,950
Do que � que gosta, senhor?
Doces?
173
00:16:10,871 --> 00:16:13,843
Sou mais um homem de
livros do que de comida.
174
00:16:15,063 --> 00:16:18,636
Mas �s vezes eu
pe�o do Hare Krishna.
175
00:16:19,186 --> 00:16:23,209
Eu tenho a palavra do bispo
de que n�o � um pecado.
176
00:16:26,970 --> 00:16:28,164
Senhora Galov�,
177
00:16:28,716 --> 00:16:30,568
eu n�o quero ofend�-la.
178
00:16:30,831 --> 00:16:34,835
Aprecio todos os anos
que dedicou ao padre Jan,
179
00:16:35,630 --> 00:16:40,440
mas n�o preciso que
traga comida ou limpe por mim.
180
00:16:41,886 --> 00:16:43,036
Eu tenho m�os.
181
00:16:44,414 --> 00:16:48,693
Mas n�o me importo
e preciso de algum exerc�cio.
182
00:16:49,093 --> 00:16:50,793
Mas eu importo-me, Sra. Galov�.
183
00:16:51,658 --> 00:16:55,058
Como sacrist�,
j� trabalha bastante aqui.
184
00:16:56,914 --> 00:16:58,014
Como quiser.
185
00:17:02,416 --> 00:17:05,833
- E eu tenho mais um pedido.
- Sim?
186
00:17:07,180 --> 00:17:09,230
Sou altamente al�rgico a p�len.
187
00:17:09,570 --> 00:17:12,920
Pod�amos evitar p�r
flores frescas na igreja?
188
00:17:13,583 --> 00:17:16,327
Sem flores na igreja?
189
00:17:17,666 --> 00:17:20,066
Lamento, podemos comprar artificiais.
190
00:17:23,416 --> 00:17:24,516
Como quiser.
191
00:17:27,358 --> 00:17:28,426
Ent�o...
192
00:17:29,287 --> 00:17:32,791
Realmente
n�o vai precisar de mim
193
00:17:33,983 --> 00:17:35,283
para nada.
194
00:17:36,432 --> 00:17:40,099
Ningu�m sabe quando eles
precisar�o de alguma coisa, Sra. Galov�.
195
00:18:39,183 --> 00:18:40,283
Senhora Galov�?
196
00:18:42,791 --> 00:18:45,721
- Sra. Galov�!
- Posso ajudar?
197
00:18:46,284 --> 00:18:48,336
Eu sou Jenda, Sra. Galov�.
198
00:18:50,750 --> 00:18:52,750
N�o se lembra de
mim, ou lembra?
199
00:18:54,029 --> 00:18:55,531
Jenda Jen�k?
200
00:18:55,791 --> 00:19:01,199
- Jen�k.
- Lamento, mas qual Jen�k?
201
00:19:01,750 --> 00:19:03,400
De Zu�ice, � claro!
202
00:19:04,659 --> 00:19:06,493
Fazenda grande, lagoa.
203
00:19:09,696 --> 00:19:12,496
A senhora � Kv�ta Galov�,
nome de solteira Semer�dov�?
204
00:19:13,106 --> 00:19:14,344
Jen�k...
205
00:19:16,208 --> 00:19:19,720
- Jen�k Sekora?
- Ent�o lembra-se!
206
00:19:19,840 --> 00:19:21,652
Lamento!
207
00:19:21,960 --> 00:19:25,063
Desde que o meu primo morreu,
208
00:19:25,183 --> 00:19:29,655
s� fui a Zu�ice
para os funerais.
209
00:19:30,458 --> 00:19:33,064
Acho que nos conhecemos
nos funerais.
210
00:19:33,184 --> 00:19:35,215
Um pouco triste, n�o �?
211
00:19:35,659 --> 00:19:38,868
Ent�o a senhora � Jen�k Sekora.
212
00:19:39,334 --> 00:19:43,686
Pensei que Jen�k estava
nalgum lugar na Am�rica.
213
00:19:44,125 --> 00:19:46,995
Eu estive. Sim.
Por um tempo.
214
00:19:47,765 --> 00:19:50,729
Voltei ao terminar a faculdade,
agora moro aqui novamente.
215
00:19:50,849 --> 00:19:52,599
Como me encontrou?
216
00:19:53,395 --> 00:19:55,730
- No site da igreja.
- Entendo.
217
00:19:55,958 --> 00:19:59,508
Hoje encontra-se de tudo
na internet. E toda a gente.
218
00:20:00,241 --> 00:20:02,091
Eu s� queria dizer ol�.
219
00:20:04,088 --> 00:20:05,439
Isto � para si.
220
00:20:06,178 --> 00:20:07,385
Obrigada.
221
00:20:07,958 --> 00:20:10,591
Mas est� a comemorar
alguma coisa, certo?
222
00:20:10,711 --> 00:20:11,883
N�o exactamente...
223
00:20:12,287 --> 00:20:14,905
� mais o oposto.
Mas obrigada.
224
00:20:16,908 --> 00:20:19,361
Jen�k Sekora...
225
00:20:20,217 --> 00:20:23,054
A senhora � como o meu...
226
00:20:23,373 --> 00:20:27,465
- tatatarassobrinho.
- Isso.
227
00:20:28,545 --> 00:20:32,421
Posso pagar-lhe um caf�?
A menos que tenha outros planos.
228
00:20:32,541 --> 00:20:37,553
Depois dos oitenta, os planos
tornam-se bem mundanos.
229
00:20:38,370 --> 00:20:43,421
Continua � espera
e n�o sabe de qu�.
230
00:20:43,541 --> 00:20:47,003
N�o diga isso, a senhora est� �ptima.
231
00:20:47,208 --> 00:20:49,393
Eu diria sessenta, no m�ximo.
232
00:20:53,378 --> 00:20:56,450
Aqui, um pouco de leite
para si. Eu n�o bebo.
233
00:20:58,083 --> 00:21:01,963
O seu av� deve ter dado uma
volta no t�mulo.
234
00:21:02,407 --> 00:21:06,882
Ele sempre teve
as melhores vacas da vila.
235
00:21:07,787 --> 00:21:11,334
E porque pensou
em procurar-me?
236
00:21:12,458 --> 00:21:15,958
Parece parvo, mas pensei nisso
ainda nos Estados Unidos.
237
00:21:16,847 --> 00:21:18,597
� um pa�s t�o grande.
238
00:21:18,961 --> 00:21:21,661
As pessoas andam mil
quil�metros para o trabalho.
239
00:21:22,609 --> 00:21:24,354
Eles pegam
240
00:21:24,974 --> 00:21:28,424
e vendem tudo
e recome�am noutro lugar.
241
00:21:28,895 --> 00:21:31,905
A futilidade de tudo
isso fez-me pensar,
242
00:21:31,930 --> 00:21:35,366
que eu realmente queria
conhecer as minhas ra�zes.
243
00:21:39,432 --> 00:21:41,609
- Parvo, n�o �?
- N�o n�o...
244
00:21:42,316 --> 00:21:44,281
� bem rom�ntico.
245
00:21:46,000 --> 00:21:47,600
Encontrou algu�m?
246
00:21:48,572 --> 00:21:51,507
Eu fiz isso para mim.
247
00:21:57,499 --> 00:21:59,373
Isso � incr�vel.
248
00:21:59,654 --> 00:22:02,654
D� para fazer isso por
alguns trocos, hoje em dia.
249
00:22:02,988 --> 00:22:05,388
Quase toda a gente em
Zu�ice est� relacionada.
250
00:22:06,023 --> 00:22:08,273
Eu n�o conhecia nenhum
deles muito bem.
251
00:22:09,264 --> 00:22:12,014
- �s vezes, falta uma data.
- Estou a ver.
252
00:22:12,336 --> 00:22:15,436
�, de facto, a primeira
pessoa que eu localizei.
253
00:22:15,755 --> 00:22:17,155
Tem uma caneta?
254
00:22:18,881 --> 00:22:20,913
- N�o, eu n�o.
- Espere.
255
00:22:21,502 --> 00:22:22,735
Eu tenho uma.
256
00:22:23,119 --> 00:22:25,171
Espere um segundo.
257
00:22:26,435 --> 00:22:30,677
Luisa Bekov�,
enforcou-se em 1968,
258
00:22:31,046 --> 00:22:33,966
ela ficou confusa com os russos.
259
00:22:34,666 --> 00:22:36,808
G�bl�k foi esmagado
por uma �rvore.
260
00:22:39,083 --> 00:22:40,780
Foukalova
261
00:22:41,819 --> 00:22:43,583
teve um derrame em 1995.
262
00:22:44,979 --> 00:22:48,939
Os meus irm�os est�o mortos
h� mais de dez anos.
263
00:22:50,579 --> 00:22:53,369
E pode descartar Sekora.
264
00:22:55,277 --> 00:22:57,295
Tem uma mem�ria incr�vel.
265
00:22:57,415 --> 00:23:01,917
Mas � melhor n�o me
perguntar o que almocei.
266
00:23:04,208 --> 00:23:07,047
N�o sobraram muitos, pois n�o?
267
00:23:07,477 --> 00:23:11,401
A estat�stica � uma
disciplina intransigente.
268
00:23:16,131 --> 00:23:18,127
O que estudou na Am�rica?
269
00:23:19,125 --> 00:23:20,825
- Qu�mica.
- Qu�mica?
270
00:23:21,893 --> 00:23:24,093
- Ci�ncias naturais, na verdade.
- Entendo.
271
00:23:24,308 --> 00:23:26,502
� um campo muito geral.
272
00:23:27,704 --> 00:23:30,113
Bi�topos e outras coisas
Ecossistemas.
273
00:23:31,041 --> 00:23:32,963
Est� tudo interligado.
274
00:23:33,083 --> 00:23:36,712
Mas para ser franco,
fui l� para estudar dramaturgia.
275
00:23:37,857 --> 00:23:38,956
Dramaturgia?
276
00:23:40,276 --> 00:23:44,712
- Que interessante.
- Geralmente dizem "loucura".
277
00:23:45,006 --> 00:23:48,556
Mas eles t�m os melhores
cursos universit�rios do mundo.
278
00:23:48,676 --> 00:23:51,618
Os professores s�o actores
da Broadway e Hollywood.
279
00:23:51,738 --> 00:23:53,133
Estrelas reais!
280
00:23:54,447 --> 00:23:56,347
Em que universidade estava?
281
00:23:58,759 --> 00:23:59,829
Jesus...
282
00:24:00,871 --> 00:24:02,680
Estou a receber uma chamada.
283
00:24:03,540 --> 00:24:06,143
Com licen�a, desculpe.
284
00:24:07,601 --> 00:24:08,633
Sim?
285
00:24:10,692 --> 00:24:11,762
Certo.
286
00:24:13,977 --> 00:24:15,322
Claro.
287
00:24:18,306 --> 00:24:21,356
Respondendo � tua pergunta,
foi em Boston College.
288
00:24:22,177 --> 00:24:25,713
Foi fundado pelos
jesu�tas no s�culo XIX.
289
00:24:25,833 --> 00:24:28,834
Um dos mais antigos da Am�rica.
Com todos aqueles pin�culos.
290
00:24:29,272 --> 00:24:32,725
Bem, continue a estudar.
Estude enquanto pode.
291
00:24:34,375 --> 00:24:36,897
Eu nunca fui muito nerd.
292
00:24:37,211 --> 00:24:39,445
Eu sempre quis ser actor.
293
00:24:39,714 --> 00:24:43,161
Ent�o seja, n�o adie isso.
294
00:24:43,758 --> 00:24:47,531
Eu ensinei f�sica e educa��o f�sica
durante quarenta anos.
295
00:24:48,481 --> 00:24:53,123
- Por isso parece t�o bem!
- Mas eu nunca quis ensinar.
296
00:24:53,836 --> 00:24:56,850
Eu estava de olho na Academia,
297
00:24:57,183 --> 00:24:58,978
na f�sica real.
298
00:24:59,444 --> 00:25:04,024
E n�o num sal�o cheio
de galinhas cacarejantes.
299
00:25:05,516 --> 00:25:08,782
Nunca fa�a o que n�o quer.
300
00:25:09,574 --> 00:25:11,774
Siga o conselho
de uma antiga professora.
301
00:25:14,482 --> 00:25:16,032
Eu moro aqui.
302
00:25:16,153 --> 00:25:17,492
T�rreo.
303
00:25:17,899 --> 00:25:22,130
- Sem escadas. Muito bom.
- Assaltaram o vizinho h� anos,
304
00:25:22,447 --> 00:25:27,853
ent�o o zelador instalou
essas barras horr�veis.
305
00:25:28,833 --> 00:25:30,894
� como viver numa gaiola.
306
00:25:32,250 --> 00:25:33,445
Bem...
307
00:25:34,233 --> 00:25:38,093
Diga ol� � sua m�e
e a todos os Zu�ice.
308
00:25:39,125 --> 00:25:40,358
Eu vou.
309
00:25:41,090 --> 00:25:43,963
Gostava de ir l�
para uma visita comigo?
310
00:25:44,083 --> 00:25:45,136
N�o...
311
00:25:45,608 --> 00:25:47,522
Eu n�o perten�o mais l�.
312
00:25:47,879 --> 00:25:49,479
Bem, boa tarde.
313
00:26:06,917 --> 00:26:08,367
Comes frango?
314
00:26:12,625 --> 00:26:14,632
Eu n�o quero segurar-te.
315
00:26:15,665 --> 00:26:18,461
Brincadeira, entra.
316
00:26:22,541 --> 00:26:24,322
Assim.
317
00:26:26,917 --> 00:26:30,848
N�o � horr�vel?
Chamo-lhe o port�o da estupidez.
318
00:26:31,448 --> 00:26:35,640
Fui enganada por um chaveiro.
319
00:26:36,666 --> 00:26:40,922
Ele enganou quatro
de n�s numa s� rua.
320
00:26:41,134 --> 00:26:44,088
Disse que trocava as
nossas fechaduras por 5 mil,
321
00:26:44,332 --> 00:26:50,270
mas instalou esse
monstro de 35 mil.
322
00:26:50,921 --> 00:26:55,099
Parece que assinamos
o contrato de todo o sistema,
323
00:26:56,463 --> 00:27:02,042
que era a fechadura
mais uma porta de 30 mil.
324
00:27:02,569 --> 00:27:05,190
Mas no final,
ficamos agradecidos.
325
00:27:06,998 --> 00:27:10,214
- Algu�m tentou roubar-te?
- N�o, nada disso.
326
00:27:10,614 --> 00:27:15,400
Mas demos-lhe todo o dinheiro
poupado para os nossos funerais.
327
00:27:15,951 --> 00:27:19,536
Portanto, nenhum de n�s
se atreveu a morrer.
328
00:27:20,250 --> 00:27:23,221
Entra. N�o tires os sapatos.
329
00:27:23,408 --> 00:27:24,858
- Mesmo?
- Entra.
330
00:28:35,125 --> 00:28:36,775
S� vai demorar um segundo.
331
00:28:39,100 --> 00:28:41,550
Combina mesmo consigo,
Sra. Galov�.
332
00:28:41,840 --> 00:28:42,879
Sim.
333
00:28:43,712 --> 00:28:45,833
Excepto que n�o sou eu.
334
00:28:46,125 --> 00:28:47,725
Essa � Eli�ka Junkov�.
335
00:28:48,301 --> 00:28:50,302
J� ouviu falar dela?
336
00:28:51,341 --> 00:28:53,937
- Eu devia ter vergonha.
- N�o!
337
00:28:54,610 --> 00:28:56,924
Ela foi a primeira mulher
338
00:28:57,250 --> 00:29:00,491
a vencer o Grande Pr�mio
da Alemanha em 1927.
339
00:29:01,361 --> 00:29:04,633
Eu era atleta,
340
00:29:05,103 --> 00:29:08,350
ent�o correr sempre foi
algo querido para mim.
341
00:29:09,577 --> 00:29:13,149
Senta-te. Vou p�r as flores
em �gua.
342
00:29:14,726 --> 00:29:19,581
N�s as duas mor�vamos no
mesmo pr�dio em Hrad�any.
343
00:29:20,288 --> 00:29:22,121
Ela era uma boa mulher.
344
00:29:22,415 --> 00:29:26,431
Ensinou-me a conduzir carros,
345
00:29:26,845 --> 00:29:28,797
e a am�-los!
346
00:29:30,261 --> 00:29:33,251
E eu nem tenho carta.
347
00:29:33,914 --> 00:29:37,600
Eu conduzi at� completar 80 anos,
348
00:29:38,820 --> 00:29:42,487
ent�o o charlat�o
tirou-me a carta.
349
00:29:43,306 --> 00:29:45,164
Tive que vender o carro.
350
00:29:47,292 --> 00:29:49,742
- Que tipo era?
- Um �ptimo.
351
00:29:50,270 --> 00:29:51,743
Do meu marido.
352
00:29:54,922 --> 00:29:59,026
Tivemos um carro
por trinta anos.
353
00:30:00,375 --> 00:30:01,925
Acreditas nisso?
354
00:30:03,550 --> 00:30:09,200
A Eli�ka convenceu-nos
a comprar o Peugeot 204.
355
00:30:09,750 --> 00:30:11,470
Nada mais importava.
356
00:30:11,590 --> 00:30:15,989
- Conheces o carro?
- Parece que n�o sei de nada.
357
00:30:16,552 --> 00:30:19,411
O meu marido era advogado.
358
00:30:20,950 --> 00:30:22,975
Ele viajava para o exterior.
359
00:30:23,095 --> 00:30:26,081
Um dia ele voltou com o Peugeot.
360
00:30:27,375 --> 00:30:29,375
E porqu� esse carro,
especificamente?
361
00:30:29,854 --> 00:30:32,319
O meu marido comprou usado,
362
00:30:33,125 --> 00:30:35,958
mas aqui era como ter
363
00:30:36,310 --> 00:30:39,181
um foguete ao lado de casa.
364
00:30:42,347 --> 00:30:45,725
Motor na frente, trav�es a disco,
365
00:30:45,939 --> 00:30:47,709
direc��o hidr�ulica.
366
00:30:49,095 --> 00:30:54,119
Um holand�s deu-me
4.500 por ele.
367
00:30:56,033 --> 00:30:57,197
Euros.
368
00:30:58,843 --> 00:31:02,421
- E certamente vendeu por dez.
- Isso � problema dele.
369
00:31:02,798 --> 00:31:05,107
Pelo menos recuperou o
dinheiro pela porta.
370
00:31:05,227 --> 00:31:06,771
Eu n�o estou a reclamar.
371
00:31:07,060 --> 00:31:11,583
Dei metade � igreja
e mais 15 da garagem.
372
00:31:11,986 --> 00:31:13,686
Foi bem simp�tico da tua parte.
373
00:31:13,806 --> 00:31:17,997
O padre Jan apoiou
algumas crian�as de �frica.
374
00:31:19,468 --> 00:31:24,073
Parece que eles at� deram nome a
uma escola em minha homenagem.
375
00:31:26,499 --> 00:31:27,949
Como se chama isso?
376
00:31:28,628 --> 00:31:30,878
A� est� algo que eu n�o sei.
377
00:31:31,419 --> 00:31:33,740
Eu chamo ovos mexidos.
378
00:31:34,553 --> 00:31:39,997
O meu marido recebeu
de um operador de torno.
379
00:31:42,405 --> 00:31:45,477
Isso lembra-me mais ou menos
da minha vida.
380
00:31:46,678 --> 00:31:48,935
Posso pedir-te um favor?
381
00:31:49,400 --> 00:31:51,477
Se eu puder fazer.
382
00:31:51,846 --> 00:31:55,996
Chama-me pelo meu nome.
Esta formalidade � estranha.
383
00:31:57,101 --> 00:31:59,759
Sob uma condi��o:
384
00:32:00,592 --> 00:32:03,151
que me chames pelo meu.
385
00:32:04,027 --> 00:32:06,327
Queres que eu use
o teu primeiro nome?
386
00:32:06,955 --> 00:32:10,164
- � uma coisa t�o horr�vel?
- Eu n�o quero ofender-te!
387
00:32:10,284 --> 00:32:11,584
N�o, n�o te preocupes.
388
00:32:13,101 --> 00:32:14,546
Eu sou Kv�ta.
389
00:32:14,884 --> 00:32:16,117
Jenda.
390
00:32:22,833 --> 00:32:24,283
O que � isso?
391
00:32:25,260 --> 00:32:27,753
- Isso � um grilo.
- Um grilo?
392
00:32:28,230 --> 00:32:30,130
Est� aqui desde a primavera.
393
00:32:31,868 --> 00:32:34,796
Est� a torturar-me.
394
00:32:35,253 --> 00:32:36,953
Est� atr�s do frigor�fico?
395
00:32:37,312 --> 00:32:42,190
Se o encontrares, limpo a tua casa
at� o dia em que morrer.
396
00:32:46,419 --> 00:32:48,169
De que est�s � procura?
397
00:32:50,180 --> 00:32:53,583
- Porque � que essa porra est� aqui?
- Porque ele mora aqui.
398
00:32:54,917 --> 00:32:56,588
Este � o meu quarto, n�o �?
399
00:32:56,708 --> 00:33:00,088
N�o, � um quarto vazio
e Zdeno paga parte do aluguer,
400
00:33:00,208 --> 00:33:02,710
ent�o porque � que ele n�o podia
deixar as suas coisas aqui?
401
00:33:03,243 --> 00:33:05,243
Sa�ste em busca
da tua fortuna.
402
00:33:09,830 --> 00:33:10,988
Certo.
403
00:33:12,459 --> 00:33:15,368
O que est�s a fazer?
O que est�s a fazer?
404
00:33:15,488 --> 00:33:18,616
Para! O que est�s a fazer?
Para com isso, Dan, por favor!
405
00:33:18,736 --> 00:33:22,744
- Manda o parvalh�o vir buscar.
- N�o � um parvalh�o, � meu companheiro.
406
00:33:22,864 --> 00:33:26,814
- Podes manter isso em mente?
- H� muitos!
407
00:33:27,043 --> 00:33:29,869
Ele � o �nico gajo decente
que ficou comigo.
408
00:33:29,989 --> 00:33:33,731
Queres uma medalha? Onde est�
o meu amplificador? Onde?
409
00:33:35,633 --> 00:33:38,005
Todas as suas coisas
est�o no por�o.
410
00:33:38,125 --> 00:33:40,725
- Est�s a brincar comigo? A s�rio?
- Desculpa.
411
00:33:42,334 --> 00:33:44,091
�s uma idiota!
412
00:33:57,556 --> 00:34:00,390
Sai, Dan. Por favor, sai.
413
00:34:02,286 --> 00:34:07,401
Voltas ap�s tanto tempo
para me culpar e me ferir.
414
00:34:15,313 --> 00:34:16,563
Desculpa, m�e.
415
00:34:17,841 --> 00:34:19,905
Eu sou um idiota.
416
00:34:20,556 --> 00:34:21,556
Lamento.
417
00:34:23,125 --> 00:34:25,217
Eu n�o disse isso.
418
00:34:28,202 --> 00:34:31,302
Nem imaginas como
fico triste aqui �s vezes.
419
00:34:34,595 --> 00:34:37,595
Houve tantas vezes
que eu queria vir
420
00:34:38,411 --> 00:34:39,761
e pedir desculpa.
421
00:34:41,618 --> 00:34:44,165
N�o precisas.
422
00:34:47,625 --> 00:34:49,814
Eu tamb�m estava
sempre a gritar contigo.
423
00:34:51,708 --> 00:34:55,058
Vais entender quando tiveres
os teus pr�prios filhos, sabes?
424
00:35:02,077 --> 00:35:03,577
A Martina...
425
00:35:04,060 --> 00:35:05,505
ainda estuda?
426
00:35:07,375 --> 00:35:08,642
Eu duvido.
427
00:35:10,083 --> 00:35:12,331
- J� n�o est�o juntos?
- N�o.
428
00:35:13,004 --> 00:35:14,604
Ela foi para o Jap�o.
429
00:35:14,724 --> 00:35:17,005
Sempre preferiu
o maldito ex�tico
430
00:35:17,628 --> 00:35:19,082
para malucos.
431
00:35:21,015 --> 00:35:24,969
- Lamento. Ent�o est�s solteiro?
- Ent�o estou feliz.
432
00:35:28,122 --> 00:35:29,822
E mesmo assim, h� isso.
433
00:35:35,416 --> 00:35:36,668
Jesus...
434
00:35:38,833 --> 00:35:40,933
Eu sempre pensei
que ela seria tua.
435
00:35:42,375 --> 00:35:43,650
Eu tamb�m.
436
00:35:43,970 --> 00:35:46,870
Acho que eu n�o parava
de fazer o olhar de cachorrinho.
437
00:35:51,376 --> 00:35:53,010
�s um comediante.
438
00:36:06,156 --> 00:36:07,493
- Est� aqui.
- A s�rio?
439
00:36:07,613 --> 00:36:08,814
Eu ouvi.
440
00:36:10,042 --> 00:36:13,044
� mais inteligente
do que n�s os dois.
441
00:36:13,334 --> 00:36:15,858
Acho que sim.
Mas est� a divertir-se.
442
00:36:17,842 --> 00:36:19,880
Queres beber?
443
00:36:20,094 --> 00:36:23,492
S� tenho amaretto,
�s vezes uso para assar.
444
00:36:23,686 --> 00:36:25,886
Eu n�o ligo, eu n�o bebo muito.
445
00:36:26,933 --> 00:36:30,011
Voc�s, Sekoras,
sempre foram puritanos.
446
00:36:47,555 --> 00:36:50,655
- Vou lavar as m�os.
- Segunda porta � esquerda.
447
00:36:51,339 --> 00:36:56,770
H� roupa a secar.
Eu n�o esperava visitas.
448
00:37:10,685 --> 00:37:13,555
Ent�o, quem ficou na fazenda?
449
00:37:14,307 --> 00:37:15,671
Os meus pais.
450
00:37:16,084 --> 00:37:17,484
Queres dizer a tua m�e?
451
00:37:18,067 --> 00:37:19,150
Sim.
452
00:37:35,708 --> 00:37:37,231
A que brindamos?
453
00:37:37,946 --> 00:37:39,071
A Zu�ice.
454
00:37:39,629 --> 00:37:41,062
N�o, a Jenda.
455
00:37:42,342 --> 00:37:43,625
E a Kv�ta.
456
00:37:49,860 --> 00:37:52,360
- Tens algum problema?
- N�o, nada.
457
00:37:53,458 --> 00:37:57,869
S� n�o me lembro da �ltima vez
que me chamaram assim.
458
00:37:58,701 --> 00:38:02,173
Tenho sido a Sra. Galov�
h� tantos anos.
459
00:38:03,042 --> 00:38:04,842
Acho que foi o meu marido.
460
00:38:06,033 --> 00:38:07,483
Ele chamava-me Margarida.
461
00:38:09,568 --> 00:38:12,571
E eu chamava-o Sr. Gal.
462
00:38:18,165 --> 00:38:19,965
- �s margaridas, ent�o.
- Tudo bem.
463
00:38:28,757 --> 00:38:33,150
N�o precisas de falar
da tua m�e, se n�o quiseres.
464
00:38:33,344 --> 00:38:34,570
Est� bem.
465
00:38:35,058 --> 00:38:38,562
Mas est�vamos todos
do lado dela.
466
00:38:42,290 --> 00:38:43,840
Pelo que ouvi,
467
00:38:44,349 --> 00:38:48,966
Zu�ice nunca perdoou o seu pai.
468
00:38:50,623 --> 00:38:52,838
N�o conversamos muito
sobre isso em casa.
469
00:38:52,958 --> 00:38:55,760
Isso � compreens�vel,
j� faz muito tempo.
470
00:38:57,174 --> 00:38:58,519
Olina tamb�m.
471
00:38:59,639 --> 00:39:01,591
O nome dela era Olina, certo?
472
00:39:03,625 --> 00:39:05,062
Sim, Oly.
473
00:39:05,545 --> 00:39:06,884
A minha irm�.
474
00:39:12,541 --> 00:39:13,690
Ah.
475
00:39:13,972 --> 00:39:15,036
Sinto muito.
476
00:39:17,707 --> 00:39:19,157
Ela fugia demais.
477
00:39:19,684 --> 00:39:23,639
J� viste a tua irm�?
478
00:39:25,090 --> 00:39:27,440
Ela vive nalgum lugar
da Eslov�quia agora.
479
00:39:28,458 --> 00:39:33,418
Acabei de me lembrar.
Preciso de te mostrar uma coisa.
480
00:39:39,568 --> 00:39:43,254
Estes s�o o av�
e a av� Sekora.
481
00:39:43,541 --> 00:39:46,682
Mas conheces esta imagem.
482
00:39:52,201 --> 00:39:53,277
Est�s bem?
483
00:39:54,541 --> 00:39:56,455
Sim, sim.
484
00:39:56,868 --> 00:40:00,897
Jiminy, preciso de ligar
para a igreja.
485
00:40:01,017 --> 00:40:04,682
Eu tenho um compromisso
no centro amanh�,
486
00:40:04,927 --> 00:40:06,922
mas eu n�o sei quando.
487
00:40:07,661 --> 00:40:09,181
Eu volto j�.
488
00:40:47,038 --> 00:40:48,276
Porra!
489
00:41:04,794 --> 00:41:05,889
Kv�ta!
490
00:41:20,741 --> 00:41:21,891
Est� a queimar.
491
00:41:27,573 --> 00:41:29,323
Eu s� queria
um pouco de ar fresco.
492
00:41:31,415 --> 00:41:32,715
Deixa fechado.
493
00:41:36,167 --> 00:41:37,182
Por favor.
494
00:41:38,240 --> 00:41:39,660
Eu odeio correntes de ar.
495
00:42:12,141 --> 00:42:15,863
- Ainda sabes tocar?
- N�o d� para esquecer.
496
00:42:17,772 --> 00:42:19,192
Onde est� a minha bicicleta?
497
00:42:22,271 --> 00:42:25,521
Eu dei aos vizinhos.
O Martin usa-a para ir � escola.
498
00:42:26,645 --> 00:42:27,845
Est�s chateado?
499
00:42:30,499 --> 00:42:32,306
Eu preciso de vender, m�e.
500
00:42:32,951 --> 00:42:34,551
Est�s endividado de novo?
501
00:42:34,671 --> 00:42:38,344
- Sabia que n�o devia ter dito.
- Eu descobria de qualquer maneira.
502
00:42:38,464 --> 00:42:40,004
O meu senhorio � louco.
503
00:42:40,323 --> 00:42:42,894
Ele quer cinco meses
de renda adiantada.
504
00:42:43,208 --> 00:42:46,079
- Ele � um idiota.
- Ent�o sai de l�.
505
00:42:46,311 --> 00:42:48,911
N�o fa�as isso!
Credo, tu.
506
00:42:50,721 --> 00:42:52,921
Eu nunca vou encontrar
um s�tio assim.
507
00:42:53,944 --> 00:42:57,167
Dois quartos e uma varanda.
$5000 por m�s.
508
00:42:57,826 --> 00:42:59,442
Tens que me vir visitar.
509
00:43:00,132 --> 00:43:03,033
- De quanto precisas?
- N�o te preocupes com isso.
510
00:43:05,017 --> 00:43:06,117
Vamos, diz.
511
00:43:08,308 --> 00:43:10,208
Preciso de 25 mil.
512
00:43:11,917 --> 00:43:13,567
Eu n�o tenho muito.
513
00:43:14,201 --> 00:43:17,704
Mas n�o vim por isso.
Arranjo o dinheiro de outra maneira.
514
00:43:18,624 --> 00:43:19,724
Est� bem.
515
00:43:23,917 --> 00:43:27,367
Talvez isso traga sorte
a algu�m e vire um roqueiro.
516
00:43:29,112 --> 00:43:30,962
J� que eu ainda n�o consegui.
517
00:43:31,336 --> 00:43:33,985
Toda a tua vida
est� � tua frente.
518
00:43:46,397 --> 00:43:49,513
N�o vai ser uma grande refei��o.
519
00:43:51,934 --> 00:43:54,884
Mas as cebolas queimaram.
P�e na mesa.
520
00:44:01,012 --> 00:44:03,860
A mam� colocava uma panela
de �gua no forno a g�s
521
00:44:03,885 --> 00:44:05,634
para impedir
que as coisas queimassem.
522
00:44:05,911 --> 00:44:08,761
- O que achas?
- N�o h� g�s em Zu�ice.
523
00:44:10,271 --> 00:44:11,604
A s�rio?
524
00:44:11,948 --> 00:44:13,174
Senta-te.
525
00:44:19,583 --> 00:44:22,083
Falei demais, n�o foi?
526
00:44:22,679 --> 00:44:23,924
Quem �s tu?
527
00:44:25,144 --> 00:44:29,005
A Olina era minha tia,
n�o minha irm�.
528
00:44:30,666 --> 00:44:32,633
O que aconteceu com ela?
529
00:44:32,853 --> 00:44:35,060
- Eu n�o sei.
- Sim, sabes.
530
00:44:39,416 --> 00:44:40,866
Ela enforcou-se.
531
00:44:42,593 --> 00:44:45,796
Por causa do seu pai,
que n�o � seu pai.
532
00:44:48,318 --> 00:44:50,595
Talvez ele seja, talvez n�o.
533
00:44:51,515 --> 00:44:53,054
N�o importa agora.
534
00:44:53,468 --> 00:44:54,469
Come!
535
00:45:01,608 --> 00:45:03,108
Eu vou gritar.
536
00:45:03,679 --> 00:45:06,507
N�o fa�as isso,
eu ia ter que te bater.
537
00:45:08,559 --> 00:45:10,074
Eu quero que comas.
538
00:45:10,437 --> 00:45:12,537
Nada de mal est� a acontecer,
n�o �?
539
00:45:12,702 --> 00:45:15,452
Estamos apenas a conversar,
como se f�ssemos parentes.
540
00:45:15,731 --> 00:45:17,381
Ent�o n�o estragues isso. Come.
541
00:45:27,791 --> 00:45:30,291
Hrad�any � um endere�o
melhor, n�o �?
542
00:45:31,179 --> 00:45:32,473
Acima na colina.
543
00:45:32,767 --> 00:45:34,067
Vendeste?
544
00:45:40,971 --> 00:45:42,093
Tudo bem.
545
00:45:42,573 --> 00:45:44,273
Sem falar enquanto comemos.
546
00:45:45,056 --> 00:45:46,642
Eu tenho muito tempo.
547
00:45:55,369 --> 00:45:58,597
T�nhamos uma grande fazenda
em Zu�ice.
548
00:46:00,512 --> 00:46:02,662
Mas os Gals
eram apenas camponeses.
549
00:46:04,923 --> 00:46:07,876
O Gal odiava meu pai.
550
00:46:09,859 --> 00:46:11,709
Ent�o porque te
casaste com ele?
551
00:46:13,541 --> 00:46:14,690
Por amor.
552
00:46:16,083 --> 00:46:17,674
Ele estudou direito.
553
00:46:18,958 --> 00:46:21,610
O primeiro de todos os Zu�ice.
554
00:46:23,249 --> 00:46:25,149
Eu devo estar a esquecer-me
de alguma coisa.
555
00:46:25,846 --> 00:46:27,346
Depois do funeral,
556
00:46:27,872 --> 00:46:29,974
eles tiraram-me
do nosso apartamento
557
00:46:31,113 --> 00:46:33,209
e enfiaram-me neste buraco.
558
00:46:35,458 --> 00:46:36,808
O Gal providenciou isso,
559
00:46:38,416 --> 00:46:42,257
humilhar o meu pai uma �ltima vez.
560
00:46:46,105 --> 00:46:47,455
Tens filhos?
561
00:47:01,346 --> 00:47:03,646
A menina � do primeiro casamento.
562
00:47:03,867 --> 00:47:05,557
Temos grandes planos.
563
00:47:05,833 --> 00:47:07,583
O que queres de mim?
564
00:47:08,284 --> 00:47:10,034
Saber se tens filhos.
565
00:47:13,541 --> 00:47:14,861
A minha filha
566
00:47:15,446 --> 00:47:18,493
herdou a arritmia do meu marido.
567
00:47:20,714 --> 00:47:22,246
O seu cora��o parou
568
00:47:23,254 --> 00:47:24,604
quando ela tinha 45 anos.
569
00:47:25,237 --> 00:47:26,814
Que azar.
570
00:47:29,854 --> 00:47:31,254
Qual era o nome dela?
571
00:47:35,247 --> 00:47:36,797
Queres o meu dinheiro?
572
00:47:40,658 --> 00:47:42,108
Que tal um caf�?
573
00:47:44,334 --> 00:47:47,034
- A trabalhar no fim de semana?
- S� no domingo.
574
00:47:49,637 --> 00:47:52,337
Que tal fazer uma viagem
juntos para algum lugar?
575
00:47:58,490 --> 00:48:00,640
- Eu tenho uma audi��o.
- Que pena.
576
00:48:04,541 --> 00:48:06,041
Eu quase me esqueci.
577
00:48:07,485 --> 00:48:09,185
Isso chegou para ti, hoje.
578
00:48:11,971 --> 00:48:13,066
Desculpa.
579
00:48:14,708 --> 00:48:15,758
O que � isso?
580
00:48:17,750 --> 00:48:19,900
A minha irm� fez
a nossa �rvore geneal�gica.
581
00:48:20,958 --> 00:48:24,808
Ei, olha.
Gudrun Jasm�na Sv�hlav�, 1754,
582
00:48:25,408 --> 00:48:28,706
casou-se com Jan Pecka Sad�lek,
de Zu�ice.
583
00:48:28,962 --> 00:48:30,001
Gudrun...
584
00:48:32,998 --> 00:48:36,608
- Incr�vel, n�o �?
- Tia Galov�, lembro-me dela.
585
00:48:36,728 --> 00:48:38,434
Eles tinham uma grande fazenda.
586
00:48:38,554 --> 00:48:41,254
Ela fugiu com um
advogado rico de Praga.
587
00:48:41,651 --> 00:48:44,711
Morava em Hrad�any,
num apartamento chique.
588
00:48:45,249 --> 00:48:49,310
De Gudrun a Jenda Sekora Jr.,
toda a linhagem.
589
00:48:49,430 --> 00:48:51,079
Fascinante, n�o �?
590
00:48:52,069 --> 00:48:54,340
Descobrem tudo, hoje em dia.
591
00:48:54,460 --> 00:48:57,743
- Aqui est�o todos os Mal�s.
- Os nossos primos.
592
00:48:58,212 --> 00:49:00,170
Cheguei � terceira audi��o.
593
00:49:00,290 --> 00:49:02,753
- Vou emoldurar para ti.
- Est� bem.
594
00:49:02,948 --> 00:49:05,056
- � giro.
- N�o conhe�o ningu�m � direita.
595
00:49:05,176 --> 00:49:06,926
Cheguei � terceira audi��o.
596
00:49:11,033 --> 00:49:15,156
Mesmo? Por que n�o me disseste?
Isso � incr�vel.
597
00:49:15,276 --> 00:49:17,602
- Ouviste isso, Zdeno?
- Sim.
598
00:49:18,222 --> 00:49:20,272
Quando far�s a tua audi��o?
599
00:49:20,687 --> 00:49:21,937
Pr�xima quarta-feira.
600
00:49:22,727 --> 00:49:25,474
- E quantos s�o?
- Eu n�o sei...
601
00:49:25,799 --> 00:49:26,949
Cerca de vinte.
602
00:49:27,363 --> 00:49:29,447
N�o vou conseguir dormir.
603
00:49:29,678 --> 00:49:32,628
N�o estavas l� no ano passado?
Ou no ano anterior?
604
00:49:39,589 --> 00:49:40,789
Vou sair.
605
00:49:48,769 --> 00:49:50,733
N�o precisavas de dizer isso.
606
00:49:51,510 --> 00:49:52,624
Lamento.
607
00:49:53,143 --> 00:49:57,209
N�o � uma universidade normal.
Precisam de se preparar o ano todo.
608
00:49:57,329 --> 00:50:01,013
- Alguns inscrevem-se v�rias vezes.
- Lamento. J� chega?
609
00:50:01,133 --> 00:50:04,922
�s injusto com ele.
Ele trouxe sab�o e um cachecol.
610
00:50:05,218 --> 00:50:07,005
E tu est�s a dar-lhe dez mil.
611
00:50:07,125 --> 00:50:09,825
Ele tem que pagar a renda,
n�o � culpa dele.
612
00:50:10,905 --> 00:50:14,347
Querias ir ao spa.
N�o consegues sequer ficar em p�.
613
00:50:14,467 --> 00:50:17,450
- Eu devo-lhe muito mais.
- N�o lhe deves nada, a ele!
614
00:50:18,914 --> 00:50:20,838
Sabes quantas m�es solteiras
615
00:50:20,958 --> 00:50:23,926
criaram filhos decentes
que nunca foram presos?
616
00:50:24,614 --> 00:50:27,610
Foi apenas uma brincadeira
de menino e ele estava b�bado.
617
00:50:29,148 --> 00:50:31,638
Ei, ele � teu filho.
� o teu dinheiro.
618
00:50:32,971 --> 00:50:35,871
Para mim, � um vagabundo
que nunca teve que trabalhar,
619
00:50:35,896 --> 00:50:40,026
e vive a fantasia de que um dia
se vai tornar uma celebridade.
620
00:50:40,381 --> 00:50:43,707
Sabes quanto dinheiro
j� lhe deste?
621
00:50:45,925 --> 00:50:48,715
Ele vai devolver tudo. Eu sei...
622
00:51:09,083 --> 00:51:10,383
Tens tanto orgulho
623
00:51:11,010 --> 00:51:13,816
em aterrorizar uma velha?
624
00:51:15,338 --> 00:51:17,440
Tem sido divertido at� agora,
n�o �?
625
00:51:22,294 --> 00:51:23,345
Bela ch�vena.
626
00:51:25,065 --> 00:51:26,617
Vai � loja de antiguidades.
627
00:51:27,174 --> 00:51:30,214
Podes-te surpreender
com os tesouros que tens em casa.
628
00:51:30,334 --> 00:51:32,334
"A Noite", de Rembrandt...
629
00:51:32,673 --> 00:51:35,136
foi encontrado atr�s
da chamin� de algu�m.
630
00:51:37,833 --> 00:51:39,054
N�o acredito.
631
00:51:42,959 --> 00:51:44,259
Isto � incr�vel!
632
00:51:48,133 --> 00:51:49,615
Um Schneider.
633
00:51:49,822 --> 00:51:51,756
Tocas viol�o, Kv�ta?
634
00:51:54,843 --> 00:51:56,293
O que devemos cantar?
635
00:51:57,214 --> 00:51:58,564
De que gostas?
636
00:51:58,956 --> 00:52:00,214
Eu gosto de sossego.
637
00:52:01,300 --> 00:52:03,048
De que gostas?
638
00:52:03,377 --> 00:52:05,267
M�sicas de acampamento, certo?
639
00:52:06,416 --> 00:52:08,741
Ent�o? Vem, vamos.
640
00:52:08,861 --> 00:52:11,165
Certo, escolha pessoal.
Dan�a.
641
00:52:13,470 --> 00:52:17,172
Ent�o chuta esta caixa velha
N�o fa�as a nobreza ficar
642
00:52:17,292 --> 00:52:20,505
A escada � longa para o
c�u, o objectivo est� longe
643
00:52:20,625 --> 00:52:22,047
Vamos l�, dan�a!
644
00:52:22,167 --> 00:52:25,505
Ao bar do c�u eu vou, a minha
garganta seca e ressecada
645
00:52:25,625 --> 00:52:29,505
Ent�o chuta esta velha caixa
E eu come�arei a marcha
646
00:52:29,625 --> 00:52:30,757
Vamos!
647
00:52:43,991 --> 00:52:48,043
N�o fico mais contigo.
D�-me o que tens e eu vou.
648
00:52:48,426 --> 00:52:51,281
O meu dinheiro
est� na minha bolsa.
649
00:52:52,234 --> 00:52:53,744
Sem pressa.
650
00:52:53,971 --> 00:52:56,825
Vai com calma, sem pressa.
651
00:53:08,854 --> 00:53:10,441
Eu n�o tenho mais.
652
00:53:17,317 --> 00:53:19,017
N�o me digas isso.
653
00:53:20,281 --> 00:53:22,549
O dinheiro vai para a minha conta.
654
00:53:24,527 --> 00:53:25,648
Certo.
655
00:53:31,933 --> 00:53:35,961
- Por que n�o acredito em ti?
- Vais ver que n�o h� nada l�.
656
00:53:36,625 --> 00:53:38,375
N�o devias mentir, Kv�ta.
657
00:53:39,875 --> 00:53:42,175
Est� escrito nessa tua B�blia.
658
00:53:47,004 --> 00:53:48,654
Se tens uma conta,
659
00:53:50,140 --> 00:53:51,690
ent�o tens um cart�o.
660
00:53:52,656 --> 00:53:54,656
E n�o vejo nenhum cart�o aqui.
661
00:53:56,916 --> 00:53:58,830
Pens�o do teu marido?
662
00:53:58,950 --> 00:54:01,482
O dinheiro do carro, certo?
Onde est�?
663
00:54:04,167 --> 00:54:05,617
Na sala de estar.
664
00:54:06,561 --> 00:54:08,011
Ent�o, levanta-te e vamos l�.
665
00:54:12,959 --> 00:54:14,667
Assim � melhor.
666
00:54:17,232 --> 00:54:20,432
Posses s�o apenas um obst�culo
desnecess�rio, mesmo.
667
00:54:21,486 --> 00:54:23,836
Elas arru�nam a tua sa�de
e o teu car�cter.
668
00:54:24,100 --> 00:54:26,214
V� isso como uma ajuda
a um vizinho.
669
00:54:26,440 --> 00:54:27,790
Passa-me o resto.
670
00:54:37,167 --> 00:54:40,517
- Porque est�s a fazer isso?
- �s assim t�o burra?
671
00:54:43,441 --> 00:54:46,945
De qualquer maneira,
n�o te vai trazer felicidade.
672
00:54:48,839 --> 00:54:50,889
Acho que n�o concordamos
com isso.
673
00:54:56,117 --> 00:54:57,343
O que � isso?
674
00:54:58,626 --> 00:55:00,776
O meu marido
estava na resist�ncia.
675
00:55:01,250 --> 00:55:02,294
� mesmo?
676
00:55:03,118 --> 00:55:05,872
Achei que ele era apenas
um cretino comum.
677
00:55:07,250 --> 00:55:08,800
Agora escuta.
678
00:55:11,316 --> 00:55:13,731
Se me entregares,
eu volto.
679
00:55:14,750 --> 00:55:16,450
E tu n�o queres isso.
680
00:55:17,316 --> 00:55:18,362
Entendido?
681
00:55:20,583 --> 00:55:21,683
Entendeste?
682
00:55:24,795 --> 00:55:25,795
Linda menina.
683
00:55:30,288 --> 00:55:31,788
Obrigado pela comida.
684
00:55:32,280 --> 00:55:34,902
E pelas outras coisas.
�s uma boa mulher.
685
00:55:35,283 --> 00:55:36,609
Quero dizer!
686
00:55:41,089 --> 00:55:44,287
O mundo n�o � t�o bom
quanto dizes na igreja.
687
00:55:45,375 --> 00:55:48,122
Lamento. �s vezes
eu gostaria que fosse.
688
00:55:49,173 --> 00:55:52,273
N�o tem nada a ver contigo.
� melhor escreveres isso.
689
00:55:55,404 --> 00:55:58,504
Vais-te sentar aqui
e n�o te vais mexer, entendeste?
690
00:56:06,822 --> 00:56:09,875
Reza o ter�o tr�s vezes
antes de sa�res da�.
691
00:56:25,414 --> 00:56:26,587
Porra.
692
00:56:27,851 --> 00:56:29,021
Porra.
693
00:56:43,421 --> 00:56:44,871
Onde est� a chave?
694
00:56:58,750 --> 00:57:00,700
Onde est� a chave da porta?
695
00:57:01,478 --> 00:57:02,785
Onde est� a chave?
696
00:57:10,049 --> 00:57:12,099
Achas-te t�o inteligente,
n�o �?
697
00:57:12,989 --> 00:57:14,739
Mas �s simplesmente pat�tica!
698
00:57:14,913 --> 00:57:17,014
Olha para ti! V�!
699
00:57:17,456 --> 00:57:19,728
�s apenas uma velha
professora pat�tica,
700
00:57:20,159 --> 00:57:23,159
que nada fez na vida e
fez sexo com um gajo
701
00:57:23,279 --> 00:57:26,739
que queria irritar o teu pai.
Que raio ainda queres?
702
00:57:35,290 --> 00:57:36,710
As chaves, Kv�ta.
703
00:57:45,488 --> 00:57:47,038
� assim que eu gosto.
704
00:57:54,291 --> 00:57:55,768
Idiota!
705
00:57:56,706 --> 00:57:58,496
Sua idiota!
706
00:58:08,906 --> 00:58:12,779
- Torci o tornozelo.
- � culpa tua.
707
00:58:16,419 --> 00:58:19,719
Se abrires a boca, parto-te
ao meio, entendeste?
708
00:58:35,646 --> 00:58:36,797
Porra!
709
00:58:41,499 --> 00:58:43,099
Onde est� a chave reserva?
710
00:58:44,166 --> 00:58:46,316
Onde est� a chave reserva?
�s surda?
711
00:58:48,008 --> 00:58:50,323
- N�o tenho.
- Est�s a mentir!
712
00:58:51,362 --> 00:58:54,928
Eu tinha-as todas num porta-chaves.
713
00:58:59,544 --> 00:59:03,067
- Mentirosa, h� muitas aqui.
- Essas s�o da igreja.
714
00:59:06,082 --> 00:59:08,666
Socorro! Socorro!
715
00:59:10,987 --> 00:59:13,909
Se abrires a boca novamente,
levas um pontap� na cara!
716
00:59:14,922 --> 00:59:17,125
D�-me as m�os! M�os!
717
01:00:24,666 --> 01:00:26,916
Tudo podia ter sido t�o f�cil.
718
01:02:17,721 --> 01:02:19,521
Pensei que n�o tivesses...
719
01:03:00,246 --> 01:03:01,396
Ora, ora...
720
01:03:02,655 --> 01:03:04,555
Onde vais? Vais dar aulas?
721
01:03:14,404 --> 01:03:15,854
D�-me as tuas m�os.
722
01:03:43,824 --> 01:03:47,367
Se me incomodares de novo,
vais-te arrepender.
723
01:04:20,372 --> 01:04:21,423
Porra.
724
01:05:13,835 --> 01:05:16,035
Se eu te tirar, vais gritar?
725
01:05:20,499 --> 01:05:21,523
N�o?
726
01:05:28,581 --> 01:05:29,981
Preciso de ir � casa-de-banho.
727
01:05:30,777 --> 01:05:33,627
Primeiro diz-me onde encontro
algumas ferramentas.
728
01:05:33,969 --> 01:05:35,569
Alicates, chaves de fendas.
729
01:05:37,129 --> 01:05:38,429
No por�o.
730
01:05:45,657 --> 01:05:47,657
Podes mijar aqui.
731
01:06:06,627 --> 01:06:07,955
Terminaste?
732
01:06:21,418 --> 01:06:23,368
O que vais fazer agora?
733
01:06:24,541 --> 01:06:25,841
Cala a boca, por favor.
734
01:06:28,395 --> 01:06:30,772
Parece que n�o vais sair.
735
01:06:32,118 --> 01:06:34,518
Cala a boca,
ou amorda�o-te de novo!
736
01:06:38,205 --> 01:06:40,295
Nunca foste
para a universidade.
737
01:06:45,814 --> 01:06:48,848
E nunca estiveste na Am�rica.
738
01:07:06,418 --> 01:07:08,068
N�o sabes nada sobre mim.
739
01:07:40,973 --> 01:07:42,873
Ol�, Daniel Baxa aqui.
740
01:07:42,993 --> 01:07:45,793
Eu s� queria perguntar
se sabes...
741
01:07:47,986 --> 01:07:49,981
Amanh�. Certo.
742
01:07:50,926 --> 01:07:51,977
Certo, obrigado.
743
01:08:03,292 --> 01:08:04,508
Sra. Galov�!
744
01:08:11,309 --> 01:08:12,484
O correio est� aqui!
745
01:08:12,954 --> 01:08:14,554
Estou com as suas revistas!
746
01:08:18,975 --> 01:08:20,482
Est� bem?
747
01:08:20,684 --> 01:08:22,004
Sra. Galov�!
748
01:08:27,376 --> 01:08:28,476
Sra. Galov�!
749
01:08:30,716 --> 01:08:32,216
N�o mexa um m�sculo.
750
01:09:31,797 --> 01:09:32,842
Tudo bem.
751
01:09:46,167 --> 01:09:48,267
Alguma ideia
de como vamos sair daqui?
752
01:09:50,292 --> 01:09:52,542
Quantas vezes j� fizeste isso?
753
01:09:53,148 --> 01:09:54,912
Que se lixe a tua li��o de moral!
754
01:09:57,215 --> 01:09:58,466
Estou a morrer de sede.
755
01:10:29,441 --> 01:10:32,614
Ter�s que ligar
para um chaveiro.
756
01:10:39,541 --> 01:10:41,091
Vou ligar para os meus amigos.
757
01:10:41,693 --> 01:10:44,665
J� tinhas feito isso
h� muito tempo.
758
01:10:45,806 --> 01:10:49,156
Vou dizer que me atacaste.
Eu s� me defendi.
759
01:10:53,602 --> 01:10:56,202
Porque raio
n�o me deste as chaves?
760
01:11:01,997 --> 01:11:03,897
N�o, tenho uma ideia diferente.
761
01:11:04,106 --> 01:11:05,506
Tu ligas.
762
01:11:06,733 --> 01:11:08,833
Diz que as chaves
ca�ram no respiradouro.
763
01:11:09,374 --> 01:11:12,824
�s uma velha louca,
isso acontece, certo?
764
01:11:16,244 --> 01:11:18,294
Se fizeres asneira na frente dele,
765
01:11:18,495 --> 01:11:20,795
corto-te a cabe�a, fui claro?
766
01:11:27,686 --> 01:11:29,013
Uma palavra...
767
01:11:31,371 --> 01:11:35,075
Chaveiro, centro de opera��es,
como posso ajudar?
768
01:11:36,083 --> 01:11:37,239
Diz alguma coisa.
769
01:11:37,671 --> 01:11:38,703
Ol�?
770
01:11:39,792 --> 01:11:42,118
- Al�?
- Depressa, porra! Diz alguma coisa!
771
01:11:42,238 --> 01:11:44,096
Ol�, algu�m a�?
772
01:11:44,853 --> 01:11:45,929
Depressa!
773
01:11:49,526 --> 01:11:50,639
Depressa!
774
01:12:05,054 --> 01:12:07,054
N�o deverias ter
feito isso.
775
01:12:12,781 --> 01:12:13,963
Idiota!
776
01:12:18,541 --> 01:12:20,141
N�o �s um assassino,
777
01:12:21,483 --> 01:12:23,083
�s apenas um miser�vel.
778
01:12:29,954 --> 01:12:33,026
Qual � o teu nome verdadeiro?
779
01:12:34,209 --> 01:12:36,403
O que queres que eu te diga
780
01:12:36,523 --> 01:12:38,275
sobre a minha inf�ncia terr�vel?
781
01:12:38,638 --> 01:12:42,210
O meu pai s�dico?
Amigos drogados? Lamento!
782
01:12:42,330 --> 01:12:45,530
O �nico problema que tenho
�s tu e este apartamento!
783
01:12:49,210 --> 01:12:52,688
O que disseste da minha vida
� realmente verdade.
784
01:12:55,254 --> 01:12:56,830
Eu n�o ligo, entendeste?
785
01:12:56,950 --> 01:13:00,064
Eu n�o quero saber disso,
n�o quero saber de ti!
786
01:13:01,171 --> 01:13:05,157
Eu nunca seria capaz
de dizer isso em voz alta.
787
01:13:25,634 --> 01:13:26,791
N�o, n�o...
788
01:13:27,648 --> 01:13:28,774
Lamento.
789
01:13:32,015 --> 01:13:33,115
Eu arrependo-me disso.
790
01:13:35,750 --> 01:13:40,224
Tudo o que eu fiz,
e fiz para ti.
791
01:13:43,250 --> 01:13:45,300
Est�s a ouvir, Kv�ta?
792
01:13:46,334 --> 01:13:47,495
Lamento.
793
01:13:49,458 --> 01:13:51,608
D�-me uma chance
de consertar isso.
794
01:13:57,686 --> 01:13:59,736
Pe�o desculpa,
Sra. Galov�!
795
01:14:04,250 --> 01:14:05,762
Jesus Cristo!
796
01:14:06,289 --> 01:14:09,511
Lamento imenso. Vou chamar
uma ambul�ncia, est� bem?
797
01:14:10,716 --> 01:14:12,693
Vou devolver tudo.
798
01:14:13,244 --> 01:14:15,791
Aqui, olha. Tudo!
799
01:14:17,403 --> 01:14:21,499
O dinheiro, tudo.
800
01:14:23,917 --> 01:14:27,927
Vou compensar a tua dor.
Por m�s, quanto queres?
801
01:14:28,465 --> 01:14:30,179
A minha identidade. Aqui!
802
01:14:30,767 --> 01:14:32,867
Daniel Baxa.
Aqui est� o meu endere�o!
803
01:14:33,289 --> 01:14:34,889
Podes anotar.
804
01:14:38,151 --> 01:14:41,851
Agora sabes tudo sobre mim.
Estou na palma da tua m�o.
805
01:14:56,750 --> 01:14:58,414
Se eu n�o pagar,
806
01:14:59,079 --> 01:15:00,749
eles v�o partir-me
as pernas.
807
01:15:00,946 --> 01:15:02,037
Eles v�o!
808
01:15:02,904 --> 01:15:04,558
Eu sei que eles v�o.
809
01:15:05,810 --> 01:15:08,910
Vou ser inv�lido at� o dia
em que morrer, Sra. Galov�!
810
01:15:09,796 --> 01:15:11,596
Por favor,
n�o estragues a minha vida!
811
01:15:19,458 --> 01:15:20,901
Sra. Galov�...
812
01:15:26,334 --> 01:15:27,470
Cuidado.
813
01:15:35,499 --> 01:15:36,661
Querido Deus...
814
01:15:39,939 --> 01:15:42,489
� uma pessoa
t�o boa, Sra. Galov�.
815
01:15:44,581 --> 01:15:45,681
N�o � como eu.
816
01:15:57,499 --> 01:15:59,291
Perdoe-me, por favor.
817
01:16:03,045 --> 01:16:06,880
N�o quero mais perdoar ningu�m.
818
01:16:07,068 --> 01:16:08,457
N�o diga isso.
819
01:16:08,577 --> 01:16:09,839
N�o mais.
820
01:16:10,528 --> 01:16:13,666
Ou conta o que aconteceu,
821
01:16:14,849 --> 01:16:16,726
ou ficamos aqui juntos.
822
01:16:20,543 --> 01:16:22,921
� correcto perdoar,
Sra. Galov�.
823
01:16:25,486 --> 01:16:27,436
� o que diz na B�blia.
824
01:16:28,633 --> 01:16:30,733
Quantas vezes j� fez isso?
825
01:16:33,971 --> 01:16:35,821
� a primeira. Eu juro.
826
01:16:40,228 --> 01:16:44,128
Uma ou duas vezes,
mas nunca levei muita coisa.
827
01:16:50,202 --> 01:16:52,560
Porque me escolheu?
828
01:16:56,444 --> 01:16:58,425
Por causa da �rvore geneal�gica
829
01:16:59,128 --> 01:17:00,925
do namorado da minha m�e.
830
01:17:03,526 --> 01:17:05,276
Rouba em casa tamb�m?
831
01:17:07,487 --> 01:17:09,087
Eu n�o tenho casa.
832
01:17:13,205 --> 01:17:17,255
A mam� dorme com qualquer um
que seja simp�tico com ela.
833
01:17:18,053 --> 01:17:19,841
Ela age como uma prostituta.
834
01:17:20,142 --> 01:17:21,392
Ela � uma prostituta!
835
01:17:23,375 --> 01:17:25,866
E o que quer que eu toque,
eu estrago tudo.
836
01:17:26,415 --> 01:17:28,399
Eu queria parar tudo isto,
837
01:17:29,958 --> 01:17:31,259
recome�ar.
838
01:17:33,625 --> 01:17:36,075
Acredita em maldi��es,
Sra. Galov�?
839
01:17:38,160 --> 01:17:40,431
Eu tentei. Eu tentei mesmo.
840
01:17:46,787 --> 01:17:48,564
Liga para o chaveiro.
841
01:17:52,068 --> 01:17:54,008
Eu perdi as minhas chaves.
842
01:17:55,505 --> 01:17:59,291
Sou uma velhinha.
Estas coisas acontecem, certo?
843
01:18:03,076 --> 01:18:04,726
Obrigado, Sra. Galov�.
844
01:18:05,767 --> 01:18:08,593
Muito obrigado, Sra. Galov�.
845
01:18:10,464 --> 01:18:13,599
Chaveiro, centro de opera��es,
como posso ajudar?
846
01:18:13,719 --> 01:18:15,112
Galov� a falar.
847
01:18:15,436 --> 01:18:19,315
Tranquei-me no apartamento
e n�o encontro as minhas chaves.
848
01:18:20,072 --> 01:18:23,488
- O seu endere�o, por favor?
- Brunerova, 31.
849
01:18:25,334 --> 01:18:28,755
Estamos a atender uma chamada,
Sra. Galov�. Levar� uma hora.
850
01:18:28,875 --> 01:18:31,521
- Ligamos para si.
- Sim, obrigada.
851
01:18:31,715 --> 01:18:33,899
- Sem problema, adeus.
- Obrigado.
852
01:18:35,791 --> 01:18:38,041
Obrigado.
Eu queria ser como voc�.
853
01:18:40,038 --> 01:18:44,186
Ao menos agora posso limpar
um bocado. N�o se levante.
854
01:18:45,757 --> 01:18:47,407
Ent�o chamamos um t�xi.
855
01:18:50,416 --> 01:18:52,116
E levo-te a uma cl�nica.
856
01:18:52,432 --> 01:18:55,005
Dizemos que ca�ste
na banheira.
857
01:18:55,125 --> 01:18:58,829
Far�o curativos, talvez muletas
e estar�s bem em breve.
858
01:18:59,398 --> 01:19:01,098
Ent�o vou-te levar para casa.
859
01:19:02,388 --> 01:19:03,938
Vou-te ajudar com as coisas,
860
01:19:04,990 --> 01:19:07,005
e acabar de limpar aqui.
861
01:19:07,125 --> 01:19:09,542
Vou limpar os copos,
aspirar o ch�o.
862
01:19:09,861 --> 01:19:11,461
Farei as compras,
863
01:19:12,708 --> 01:19:13,756
ent�o tu
864
01:19:15,235 --> 01:19:17,135
n�o vais precisar de lidar com isso.
865
01:19:20,262 --> 01:19:21,976
Torci o tornozelo uma vez,
866
01:19:24,911 --> 01:19:26,361
a jogar v�lei.
867
01:19:26,901 --> 01:19:30,605
Doeu por um tempo, mas depois
esqueci tudo sobre isso.
868
01:19:31,334 --> 01:19:32,934
Quando eles tiraram,
869
01:19:33,814 --> 01:19:37,249
fiz tudo mais correctamente,
870
01:19:38,926 --> 01:19:40,221
melhor.
871
01:19:43,987 --> 01:19:46,137
Vou lavar o ch�o
da casa-de-banho tamb�m.
872
01:20:28,788 --> 01:20:29,851
Ol�.
873
01:20:30,777 --> 01:20:32,004
Dan?
874
01:20:33,537 --> 01:20:35,487
- Dan, podes-me ouvir?
- Sim.
875
01:20:36,108 --> 01:20:37,608
Segura-te.
876
01:20:38,073 --> 01:20:39,771
Tenho �ptimas not�cias.
877
01:20:39,981 --> 01:20:42,631
Tr�s de voc�s tiveram
o mesmo n�mero de votos,
878
01:20:42,751 --> 01:20:46,551
mas concordamos que � preciso
algu�m com car�cter.
879
01:20:47,833 --> 01:20:49,281
Dan, est�s a�?
880
01:20:50,292 --> 01:20:51,953
Sim. Ent�o, eu...
881
01:20:52,997 --> 01:20:55,931
Ent�o n�o estragues tudo, parceiro.
882
01:21:23,180 --> 01:21:26,980
Lamento, Sra. Galov�,
a situa��o mudou novamente.
883
01:21:29,430 --> 01:21:30,930
Encontrei as chaves.
884
01:21:32,928 --> 01:21:35,818
Ent�o, vamos inform�-los
de que as encontramos.
885
01:21:39,512 --> 01:21:41,357
�ptimo, isso ser� o melhor.
886
01:21:43,495 --> 01:21:45,545
Vamos ligar-lhes,
como disseste.
887
01:21:46,980 --> 01:21:50,303
Explica-lhes, apenas.
O n�mero j� foi marcado.
888
01:21:51,905 --> 01:21:53,255
N�o est� a tocar.
889
01:21:55,814 --> 01:21:57,270
Vai para a janela,
890
01:21:58,000 --> 01:21:59,789
o sinal pode melhorar.
891
01:25:03,497 --> 01:25:06,719
SUSPEITA
63459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.