Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:57,630 --> 00:02:59,331
- Ehi, Danning.
- Ne hai trovato qualcuno?
2
00:02:59,325 --> 00:03:02,328
Sei fortunato, lo stallone vuole
comprarsi una nuova moglie.
3
00:03:02,324 --> 00:03:05,384
� un Apache Chiricahua
cos� accetter� i tuoi soldi.
4
00:03:05,414 --> 00:03:07,171
Meglio che tu mi dia quella pistola.
5
00:03:07,201 --> 00:03:09,487
� difficile mantenere la pazienza
se non ci sei abituato.
6
00:03:10,061 --> 00:03:13,176
Farebbero indispettire anche le
mosche su un bufalo.
7
00:03:13,807 --> 00:03:15,212
Sar� paziente.
8
00:03:15,242 --> 00:03:17,242
Sar� meglio.
Sei stato uno scout indiano
9
00:03:17,272 --> 00:03:19,480
tanto quanto me, hai imparato
ad essere paziente.
10
00:03:19,779 --> 00:03:24,558
Sono stato paziente. Per 18 mesi.
Andiamo.
11
00:04:11,068 --> 00:04:13,938
Vuole vedere
il colore dei tuoi soldi.
12
00:04:13,934 --> 00:04:16,971
Come posso essere sicuro che ci fosse
anche lui nella rapina?
13
00:04:16,966 --> 00:04:18,344
� cos� che si � procurato quel
braccio anchilosato,
14
00:04:18,374 --> 00:04:19,818
ha fermato un pezzo di piombo.
15
00:04:28,461 --> 00:04:30,205
Dai. Fallo cantare.
16
00:04:42,673 --> 00:04:44,486
Era con una banda di ragazzini
guidati da un rinnegato indiano
17
00:04:44,516 --> 00:04:47,360
chiamato Tona,
li ha ingaggiati un bianco.
18
00:04:48,945 --> 00:04:50,398
Cosa sai dell'uomo bianco?
19
00:04:50,396 --> 00:04:53,991
Questo bianco che lavorava
per una linea di trasporti e spedizioni
20
00:04:53,986 --> 00:04:56,148
sapeva di un carico che trasportava anche
gli stipendi della miniera.
21
00:04:56,339 --> 00:04:58,842
Il bianco riemp� Tona e i suoi ragazzi
di acqua di fuoco
22
00:04:58,872 --> 00:05:01,568
che assaltarono la diligenza
mentre arrivava al Cons Canyon.
23
00:05:01,598 --> 00:05:03,631
Giur� di renderli tutti
indiani ricchi,
24
00:05:03,625 --> 00:05:06,230
ma li ha resi quasi tutti
indiani morti.
25
00:05:06,226 --> 00:05:08,031
Ha preso tutti i soldi
ed � scappato.
26
00:05:08,061 --> 00:05:09,576
E i passeggeri?
27
00:05:15,928 --> 00:05:18,852
L'uomo bianco li ha uccisi sul posto.
Tutti tranne la ragazza.
28
00:05:20,257 --> 00:05:22,046
Cosa le � successo?
29
00:05:27,354 --> 00:05:29,520
L'ha tenuta prigioniera
per tre giorni,
30
00:05:30,037 --> 00:05:31,472
poi si � uccisa con questo.
31
00:05:33,860 --> 00:05:35,697
� il coltello dell'uomo bianco.
32
00:05:39,640 --> 00:05:43,383
L'uomo bianco, com'era?
Tutto quello che lui pu� ricordare.
33
00:05:47,132 --> 00:05:48,395
Grosso.
34
00:05:49,325 --> 00:05:50,922
Forte.
35
00:05:50,952 --> 00:05:52,797
Capelli biondi.
36
00:05:54,462 --> 00:05:55,534
Occhi blu.
37
00:05:58,448 --> 00:05:59,960
Una cicatrice sulla sua
guancia destra
38
00:05:59,990 --> 00:06:02,391
e parlava apache come fosse
la sua lingua.
39
00:06:05,931 --> 00:06:07,568
E' tutto quello che sa.
40
00:06:09,456 --> 00:06:12,948
Grande, forte, capelli gialli,
41
00:06:12,943 --> 00:06:15,901
occhi blu e una cicatrice
sulla sua guancia destra?
42
00:06:18,010 --> 00:06:19,800
Andiamo.
43
00:06:32,203 --> 00:06:34,728
- Quanto ti devo, Mac?
- Niente di niente.
44
00:06:34,724 --> 00:06:36,537
Se non sono troppo indiscreto,
45
00:06:36,786 --> 00:06:38,971
tu lavori per la societ� mineraria
che ha perso gli stipendi?
46
00:06:39,001 --> 00:06:39,714
No.
47
00:06:39,974 --> 00:06:41,870
Allora, qual � il tuo interesse personale
per questo tipo?
48
00:06:42,119 --> 00:06:45,836
- Come hai detto, personale.
- Dubito che lo prenderai mai.
49
00:06:45,826 --> 00:06:49,296
Ho il resto della mia vita per provarci.
50
00:06:49,292 --> 00:06:51,647
E se lo fai?
51
00:06:51,639 --> 00:06:53,994
Lo uccider�.
52
00:06:53,984 --> 00:06:56,589
Quella ragazza della diligenza forse?
53
00:06:56,585 --> 00:06:58,701
Pu� essere.
54
00:07:13,820 --> 00:07:19,235
"Grosso, alto, biondo,
una cicatrice sulla sua guancia destra."
55
00:07:19,229 --> 00:07:25,464
"Trasporti e spedizioni.
Trasporti e spedizioni."
56
00:07:28,532 --> 00:07:34,676
"Toby and Sandford"
"Servizio Diligenze e Trasporti"
57
00:07:43,515 --> 00:07:47,542
"Tombstone, andremo avanti."
58
00:07:47,537 --> 00:07:51,086
"Trasporti e spedizioni."
59
00:07:51,080 --> 00:07:53,412
"Una cicatrice sulla faccia".
60
00:07:53,409 --> 00:07:55,785
"Adesso a Tucson".
61
00:07:56,742 --> 00:07:59,670
Servizio Diligenze dell'Arizona
62
00:08:16,812 --> 00:08:20,408
"Grande vallata".
63
00:08:21,840 --> 00:08:23,894
"Parla Apache".
64
00:08:25,244 --> 00:08:28,042
"Andremo avanti".
65
00:08:28,816 --> 00:08:31,457
"Perky Sisters"
"Servizio Diligenze e Trasporti"
66
00:09:04,184 --> 00:09:06,998
"Coroner Creek"
67
00:09:37,887 --> 00:09:40,663
- Salve.
- Salve.
68
00:09:40,659 --> 00:09:43,935
- Lo strigli e gli dia da mangiare.
- Si, signore.
69
00:09:51,987 --> 00:09:55,514
- Mi passi il fucile. Grazie. Buona notte.
- Buona notte.
70
00:09:58,322 --> 00:10:02,016
"Miles & McKeogh"
"Servizio Diligenze e Trasporti"
71
00:11:30,376 --> 00:11:32,560
Cosa vuole?
72
00:11:32,551 --> 00:11:36,351
Secondo il registro, la stanza
numero 9 doveva essere vuota.
73
00:11:36,349 --> 00:11:39,557
Se guarda la sua chiave
vedr� che � della stanza numero 6.
74
00:11:39,556 --> 00:11:42,525
Oh. L'avevo capovolta, mi scusi.
75
00:11:42,522 --> 00:11:44,922
E' nuovo in Coroner Creek, vero?
76
00:11:44,917 --> 00:11:49,638
- S�, appena arrivato.
- Forse pu� aiutarmi. Vuole entrare?
77
00:11:56,312 --> 00:11:59,224
- Che problema ha?
- Lei, ...
78
00:12:02,215 --> 00:12:05,025
Non si sente bene.
79
00:12:05,695 --> 00:12:08,071
Perch�, � ubriaca.
80
00:12:08,072 --> 00:12:12,099
Lo so. Devo riportarla al suo ranch.
81
00:12:12,093 --> 00:12:16,678
Il suo calesse � nel vicolo sul
retro, se potesse portarla a casa...
82
00:12:16,677 --> 00:12:18,903
Se � arrivata, pu� tornare indietro
quando sar� sobria.
83
00:12:18,933 --> 00:12:21,199
Non volevo che tornasse
a casa da sola.
84
00:12:21,654 --> 00:12:23,760
Suppongo che sia un favore
che si pu� chiedere.
85
00:12:23,790 --> 00:12:27,004
Ho bisogno di dormire,
ho fatto un lungo viaggio oggi.
86
00:12:27,034 --> 00:12:28,411
Allora mi dispiace di
averne parlato,
87
00:12:28,441 --> 00:12:30,249
il suo sonno � molto pi� importante.
88
00:12:30,784 --> 00:12:32,507
La sua stanza � dall'altra parte della hall.
89
00:12:33,541 --> 00:12:36,226
Va bene, sono Kate Hardison,
gestisco questo hotel.
90
00:12:36,221 --> 00:12:39,782
- Gestisce questo posto?
- Cosa c'� di strano?
91
00:12:39,778 --> 00:12:43,373
Oh, niente, signora, niente.
Il mio nome � Chris Danning.
92
00:12:43,369 --> 00:12:46,725
Abbie? Abbie, svegliati!
93
00:12:46,721 --> 00:12:48,712
Abbie!
94
00:12:58,944 --> 00:13:01,105
Questo � dialetto Apache.
95
00:13:01,098 --> 00:13:03,305
Lo ha imparato dal marito.
96
00:13:03,300 --> 00:13:06,417
- Chi � suo marito?
- Younger Miles.
97
00:13:06,411 --> 00:13:09,460
Miles, Younger Miles.
98
00:13:11,027 --> 00:13:14,010
� l'uomo che gestisce la linea di trasporti
dall'altra parte della strada?
99
00:13:14,040 --> 00:13:14,795
Proprio cos�.
100
00:13:14,825 --> 00:13:16,918
Ora, se mi pu� scusare...
101
00:13:16,914 --> 00:13:20,725
Mi ha frainteso un momento fa,
far� in modo che torni a casa sana e salva.
102
00:13:20,724 --> 00:13:24,108
Stavo solo pensando che � divertente
che lei si fidi di un estraneo per portarla.
103
00:13:24,138 --> 00:13:25,207
Non volevo che se ne
vergognasse
104
00:13:25,237 --> 00:13:26,623
chiedendo a qualcuno
che la conosce.
105
00:13:26,653 --> 00:13:28,953
Inoltre, se suo marito venisse
a cercarla,
106
00:13:28,983 --> 00:13:30,960
voglio essere qui per raccontargli
una frottola o due.
107
00:13:35,968 --> 00:13:39,722
- Dov'� esattamente questo Rainbow Ranch?
- Al confine sud della citt�.
108
00:13:39,715 --> 00:13:42,895
Il vicolo conduce alla strada che porta laggi�,
i cavalli la imboccheranno da soli.
109
00:13:42,925 --> 00:13:44,139
Lo trover�.
110
00:14:19,436 --> 00:14:22,315
- Tutto a posto, signora Miles?
- Si, sta bene.
111
00:14:29,802 --> 00:14:33,459
- Tu chi sei?
- Potrei farti la stessa domanda.
112
00:14:33,489 --> 00:14:38,438
- Esci di li prima che ti butti fuori a calci.
- Parler� da qui.
113
00:14:38,434 --> 00:14:40,095
Davvero, eh ?!
114
00:15:06,551 --> 00:15:08,399
Ora forse parlerai, eh?
115
00:15:08,429 --> 00:15:10,068
Cosa stai facendo con la
Signora Miles?
116
00:15:10,098 --> 00:15:12,538
Kate Hardison mi ha chiesto
di portarla a casa.
117
00:15:12,758 --> 00:15:14,845
� cos� da quando l'ho vista la prima volta.
118
00:15:16,914 --> 00:15:18,920
Allora perch� non l'hai
detto prima?
119
00:15:18,950 --> 00:15:20,601
Ci avrebbe risparmiato
molti problemi.
120
00:15:20,840 --> 00:15:22,149
Avresti dovuto chiedermelo.
121
00:15:23,498 --> 00:15:29,084
Voi portate la signora Miles in casa.
Ci rivediamo in citt�.
122
00:15:29,083 --> 00:15:32,746
Molto obbligato,
ho davvero molta paura del buio.
123
00:15:32,737 --> 00:15:36,207
S�, ci scommetto.
124
00:15:45,550 --> 00:15:46,902
Ehi, Mac!
125
00:15:51,517 --> 00:15:53,883
- Prenditi cura di loro.
- Bene, Ernie.
126
00:16:07,369 --> 00:16:09,428
- Vuoi bere?
- No grazie.
127
00:16:09,422 --> 00:16:12,645
Cosa fai, sei di passaggio
o ti fermi per un po'?
128
00:16:12,837 --> 00:16:13,940
Dipende.
129
00:16:13,970 --> 00:16:17,406
Se vuoi restare in zona,
Miles pu� sempre aver bisogno
130
00:16:17,398 --> 00:16:21,027
di un altro aiutante al di fuori del Rainbow.
� anche un buon capo.
131
00:16:21,023 --> 00:16:23,059
- Ci penser�.
- Buono.
132
00:16:23,049 --> 00:16:26,724
A proposito di stasera, come ho detto,
ho fatto un errore.
133
00:16:26,720 --> 00:16:30,861
- Ah, lascia perdere. Fiammifero?
- Grazie.
134
00:16:32,241 --> 00:16:33,649
A proposito della signora Miles,
135
00:16:33,679 --> 00:16:36,084
ci� che � successo stasera sono
affari privati di Younger Miles.
136
00:16:36,275 --> 00:16:38,532
Se sei intelligente,
le cose stanno cos�.
137
00:16:38,775 --> 00:16:40,688
Se lui fosse intelligente,
l'avrebbe tenuta a casa.
138
00:16:57,437 --> 00:16:58,935
Mr Danning?
139
00:16:59,717 --> 00:17:02,325
Non avrebbe dovuto andare
e tornare dal Rainbow, chi ha incontrato?
140
00:17:02,355 --> 00:17:04,569
Il personale del Rainbow,
l'ho affidata a loro.
141
00:17:04,917 --> 00:17:06,813
Oh, Abbie star� bene allora.
142
00:17:07,682 --> 00:17:10,469
- Chi di quelli l'ha colpita?
- Ernie qualcuno.
143
00:17:10,466 --> 00:17:13,719
E' tornato in una buona forma.
Deve averlo colpito anche lei.
144
00:17:13,749 --> 00:17:14,720
Un paio di volte.
145
00:17:15,058 --> 00:17:17,354
Buon per lei, tutti vorrebbero
tirare un cazzotto a Ernie
146
00:17:17,384 --> 00:17:18,455
ma nessuno ci riesce mai.
147
00:17:18,485 --> 00:17:21,373
� per questo che ha chiesto ad un estraneo
di portarla a casa?
148
00:17:21,374 --> 00:17:23,019
Non sapevo che si sarebbe scontrato
con qualcuno di loro.
149
00:17:23,228 --> 00:17:24,327
Sono contenta che lei non sia ferito.
150
00:17:24,357 --> 00:17:26,825
Si, sono d'accordo.
151
00:17:26,820 --> 00:17:30,950
Deve avere fame. Ho un grande
piatto di bistecche e una torta di mele.
152
00:17:30,947 --> 00:17:33,381
Bene, bene, che aspettiamo?
153
00:17:35,215 --> 00:17:37,163
Kate!
154
00:17:38,015 --> 00:17:39,667
Mi farebbe un'altro
favore prima?
155
00:17:40,450 --> 00:17:43,211
- Beh, io ...
- Venga con me.
156
00:17:44,180 --> 00:17:46,198
Mi deve aiutare con
qualcuno che c'� all'esterno.
157
00:17:47,476 --> 00:17:51,426
Un altro ubriaco? Oh, no,
con quelli ho chiuso per stasera.
158
00:17:53,706 --> 00:17:56,645
Questo � mio padre, Walt Hardison.
Pap�, questo � Chris Danning.
159
00:17:56,675 --> 00:17:58,440
- Come va?
- Come va, signore?
160
00:17:58,645 --> 00:18:02,075
Quindi � lei l'aiutante che Ernie Combs
vuole per il Rainbow?
161
00:18:02,071 --> 00:18:07,270
- Ha buone orecchie, Mr Hardison.
- Il passatempo di un invalido.
162
00:18:08,297 --> 00:18:09,587
Grazie.
163
00:18:09,580 --> 00:18:13,698
Anche il Sacro Libro � un passatempo per un
invalido, molto piacevole,
164
00:18:13,697 --> 00:18:16,080
anche se alcune persone cercano
di deviare da esso.
165
00:18:16,110 --> 00:18:17,837
E' molto difficile da fare.
166
00:18:18,038 --> 00:18:21,713
� ora di andare a dormire, pap�.
Penso che sia meglio rientrare adesso.
167
00:18:46,110 --> 00:18:48,362
Abbie. Abbie!
168
00:18:55,252 --> 00:18:59,991
- Quando la smetterai?
- Nessuno mi ha visto.
169
00:19:00,663 --> 00:19:03,722
Hai lasciato che un estraneo
ti riportasse a casa, vero?
170
00:19:04,035 --> 00:19:05,254
Non ricordo.
171
00:19:05,284 --> 00:19:07,923
Questo � il problema,
non ti ricordi.
172
00:19:07,924 --> 00:19:12,122
Te l'ho detto una dozzina di volte,
bevi fino a stramazzare, non mi importa,
173
00:19:12,280 --> 00:19:14,587
ma fallo nella tua stanza.
174
00:19:14,578 --> 00:19:16,464
Non voglio che qualcuno ti veda.
175
00:19:17,490 --> 00:19:18,856
Certo che non vuoi.
176
00:19:18,886 --> 00:19:23,200
Perch� una moglie rispettabile
ha gente simpatica con cui parlare.
177
00:19:23,195 --> 00:19:25,494
Questa non potrebbe essere la ragione
per la quale non hai sposato
178
00:19:25,524 --> 00:19:28,694
quella ragazza che hai trasferito
a Brush Flats, vero Younger?
179
00:19:29,294 --> 00:19:32,534
Ma non ti ha impedito
di fare visite regolari laggi�.
180
00:19:32,529 --> 00:19:35,919
Tu e la tua pretesa
di rispettabilit�.
181
00:19:35,913 --> 00:19:38,119
E rispettabili � ci� che
noi saremo.
182
00:19:38,311 --> 00:19:40,346
Per le persone al di fuori di
questa casa comunque.
183
00:19:40,700 --> 00:19:42,219
Ho lavorato troppo a lungo
e troppo duramente
184
00:19:42,249 --> 00:19:43,610
per crearmi una posizione quaggi�.
185
00:19:44,288 --> 00:19:47,745
Non mi sono sposato per avere
una moglie ubriaca che mi tirer� gi�.
186
00:19:47,741 --> 00:19:49,018
Certo che no...
187
00:19:50,079 --> 00:19:52,814
Hai sposato me perch� hai pensato
che fossi abbastanza carina
188
00:19:52,844 --> 00:19:56,340
per arredare questa casa
e indossare abiti alla moda
189
00:19:56,370 --> 00:19:58,201
e impressionare le persone
che potresti sfruttare.
190
00:19:58,392 --> 00:20:00,889
Ecco perch� mi hai sposato.
191
00:20:00,885 --> 00:20:04,195
Puoi biasimarmi
per aver cercato di dimenticarlo?
192
00:20:04,748 --> 00:20:05,600
Puoi?
193
00:20:38,690 --> 00:20:39,657
Miles � in giro?
194
00:20:39,646 --> 00:20:41,205
No, non � ancora arrivato.
195
00:20:41,235 --> 00:20:42,999
Lui passa la maggior parte
del suo tempo al ranch.
196
00:20:43,029 --> 00:20:44,901
Lei � McKeogh, il suo socio?
197
00:20:44,931 --> 00:20:48,072
No, sono Charlie, Charlie Weatherby,
e non c'� nessun socio.
198
00:20:48,102 --> 00:20:51,980
Miles ha lasciato il nome di McKeogh
nell'insegna quando lo ha comprato.
199
00:20:51,981 --> 00:20:55,246
Mi sembra di ricordare ora l'accordo,
molto tempo fa.
200
00:20:55,437 --> 00:20:58,047
Oh, non molto tempo fa,
un anno e mezzo.
201
00:20:58,045 --> 00:21:00,696
- 18 mesi, eh?
- All'incirca.
202
00:21:10,045 --> 00:21:12,855
Ehi, attento, signore!
203
00:21:23,712 --> 00:21:24,286
Grazie.
204
00:21:24,460 --> 00:21:27,055
Vado a vedere Kate per un minuto,
lei aspetti qui.
205
00:21:27,338 --> 00:21:29,484
Beh, se non sono esattamente
in zona
206
00:21:29,514 --> 00:21:31,037
quando mi cerca, Miss Harms,
207
00:21:31,067 --> 00:21:33,409
le basta fare un fischio come questo.
208
00:21:33,406 --> 00:21:38,218
O meglio ancora, infiler� la testa
nella porta di quel saloon.
209
00:21:46,251 --> 00:21:49,197
Sicuramente mi investir�
una volta o l'altra.
210
00:21:49,188 --> 00:21:51,258
Ancora le mie scuse, signore.
211
00:21:51,247 --> 00:21:53,920
E per dimostrarle che sono sincero,
le offrir� da bere.
212
00:21:53,911 --> 00:21:56,482
Affare fatto, signore.
213
00:22:07,922 --> 00:22:11,585
Ad una sella comoda
per una buona cavalcata, amico.
214
00:22:11,576 --> 00:22:13,650
Possano i tuoi stivali non
diventare mai polverosi
215
00:22:13,680 --> 00:22:15,128
e le tue pistole non arrugginire mai.
216
00:22:15,355 --> 00:22:16,728
Longfellow, eh?
(Poeta americano dell'800)
217
00:22:16,758 --> 00:22:17,720
Suppongo.
218
00:22:20,607 --> 00:22:23,007
- Come va ragazzi?
- Ciao, Jack.
219
00:22:23,200 --> 00:22:25,490
Fatevi avanti, uomini,
il primo giro lo offro io.
220
00:22:25,491 --> 00:22:27,440
Tieni d'occhio i ragazzi
al tavolo delle carte.
221
00:22:27,470 --> 00:22:28,279
Certo, Ernie.
222
00:22:28,805 --> 00:22:30,354
Ciao, Danning.
223
00:22:31,564 --> 00:22:34,909
Oh, adesso, Jack, lo sai gi�.
Prendi della roba buona velocemente.
224
00:22:34,905 --> 00:22:39,239
Il meglio non � troppo per i miei amici.
Cos� va un po' meglio.
225
00:22:39,229 --> 00:22:41,232
Questo deve essere paese prospero
quando braccia da ranch
226
00:22:41,262 --> 00:22:42,310
possono gettare soldi in giro cos�.
227
00:22:42,499 --> 00:22:46,651
Braccia da ranch, ah! Sono le
braccia da pistole di Younger Miles.
228
00:22:46,649 --> 00:22:49,459
Quelli sono i tizi
che lo tengono in affari.
229
00:22:49,458 --> 00:22:51,625
Questo Miles deve essere un pezzo
grosso da queste parti.
230
00:22:51,655 --> 00:22:52,947
Che tipo di uomo �?
231
00:22:54,517 --> 00:22:58,021
Giudica te stesso, sta entrando ora.
232
00:22:58,011 --> 00:23:01,060
Un altro giro, Jack,
uno speciale per il capo.
233
00:23:01,059 --> 00:23:05,280
- Quel tale Danning � in giro?
- Dietro l'angolo con Andy.
234
00:23:17,767 --> 00:23:22,352
"Grande, forte, capelli gialli, occhi azzurri,
e una cicatrice sulla sua guancia destra."
235
00:23:22,347 --> 00:23:24,429
Sono Younger Miles.
236
00:23:24,421 --> 00:23:27,868
Ernie dice che non riesce a decidere
se lavorare per me.
237
00:23:27,859 --> 00:23:29,918
Questo � quello che gli ho detto.
238
00:23:29,913 --> 00:23:32,520
- Ernie vuole offrirti da bere.
- Huh?
239
00:23:32,878 --> 00:23:35,551
Oh, capisco.
240
00:23:35,542 --> 00:23:36,901
Quando pago un uomo
241
00:23:36,931 --> 00:23:39,301
mi aspetto che sia abbastanza fedele
da tenere la bocca chiusa.
242
00:23:39,520 --> 00:23:41,597
E se non lo paga?
243
00:23:41,596 --> 00:23:45,088
Sar� pagato, in qualche altro modo.
244
00:23:49,602 --> 00:23:53,083
- Ehi, tu, conosci la signora Miles?
- Sicuro.
245
00:23:54,239 --> 00:23:56,464
L'ho portata a casa ieri sera,
era ubriaca.
246
00:23:56,462 --> 00:23:57,961
Ubriaca morta.
247
00:24:04,052 --> 00:24:08,383
Va bene, ascoltate. Avverto
tutti voi malfattori di
248
00:24:08,382 --> 00:24:11,374
levarvi dai piedi perch�
la maest� della Legge � appena arrivata.
249
00:24:11,367 --> 00:24:14,689
- Beh, giusto in tempo!
- S�, sceriffo, giusto in tempo.
250
00:24:14,687 --> 00:24:18,509
- Come sta la mia bella figlia, Miles?
- Abbie sta bene, sceriffo.
251
00:24:18,506 --> 00:24:19,651
Stavamo proprio parlando di lei.
252
00:24:19,681 --> 00:24:22,330
Bene. Non potreste parlare di
una ragazza pi� bella.
253
00:24:23,367 --> 00:24:27,667
Non l'ho mai vista prima,
viene da fuori, vero?
254
00:24:27,660 --> 00:24:30,163
Benvenuto a Coroner Creek.
Sono lo sceriffo O'Hea.
255
00:24:30,193 --> 00:24:32,304
Qualsiasi amico di Miles
� amico mio.
256
00:24:32,334 --> 00:24:35,974
- Venga a bere con noi.
- Un'altra volta, sceriffo.
257
00:24:53,688 --> 00:24:55,288
Perch� l'hai lasciato andare?
258
00:24:58,840 --> 00:25:03,622
Voleva che estraessi.
Mi chiedo perch�?
259
00:25:27,889 --> 00:25:28,724
S�?
260
00:25:28,754 --> 00:25:30,480
Posso parlarle un momento?
261
00:25:31,019 --> 00:25:33,776
- Chi �?
- Sono Della Harms.
262
00:25:38,771 --> 00:25:39,884
Cosa vuole?
263
00:25:42,823 --> 00:25:43,993
Ho chiesto, cosa vuole?
264
00:25:44,023 --> 00:25:46,437
- Mi chiedevo se mi potesse aiutare?
- Ne dubito.
265
00:25:46,436 --> 00:25:48,454
Ho bisogno di un uomo che
gestisca il mio ranch.
266
00:25:48,484 --> 00:25:49,277
Non sono interessato.
267
00:25:49,307 --> 00:25:51,613
- Il lavoro non sarebbe troppo difficile.
- Mi spiace.
268
00:25:51,786 --> 00:25:52,604
Anche a me.
269
00:25:53,013 --> 00:25:55,775
Dopo tutto, suppongo che sia
stato sciocco pensare
270
00:25:55,771 --> 00:25:58,843
che fosse interessato alla mia disputa
con Younger Miles.
271
00:25:59,065 --> 00:26:01,251
Aspetti, chi ha detto di essere?
272
00:26:01,248 --> 00:26:04,706
- Della Harms.
- Perch� vorrebbe me in particolare?
273
00:26:04,696 --> 00:26:09,190
L'ho sentita parlare con Miles,
non si lascia parlare cos� da nessuno.
274
00:26:09,179 --> 00:26:12,888
Ecco perch� pensavo fosse
quello giusto per fermare quelli del Rainbow.
275
00:26:12,918 --> 00:26:13,513
Fermarli?
276
00:26:13,543 --> 00:26:14,830
S�, fermare Younger Miles.
277
00:26:14,860 --> 00:26:17,630
� venuto qui con i soldi e questo
per lui significa farne di pi�.
278
00:26:17,813 --> 00:26:22,546
La linea delle diligenze, Rainbow Ranch,
adesso � dietro il mio ranch, il Box H.
279
00:26:22,537 --> 00:26:26,856
- Se lei ha i diritti, lui non pu� prenderselo.
- Ha modo di farlo, legalmente.
280
00:26:27,325 --> 00:26:30,426
Vede, non c'� abbastanza pascolo
per entrambe le attivit�.
281
00:26:30,456 --> 00:26:31,903
E sta cercando di buttarmi fuori.
282
00:26:31,902 --> 00:26:35,364
Ma con lei al mio fianco potremmo buttare fuori lui.
283
00:26:35,538 --> 00:26:37,489
S�, potremmo, Signora Harms.
284
00:26:37,519 --> 00:26:40,283
Grazie mille.
Chris, non � vero?
285
00:26:40,282 --> 00:26:43,809
Mostreremo a Miles
che non pu� fregarci.
286
00:27:00,867 --> 00:27:03,028
Kate, puoi congratularti con me.
287
00:27:03,020 --> 00:27:04,332
L'ho assunto.
288
00:27:04,906 --> 00:27:08,480
E' un estraneo qui, Della, un vagabondo,
non sai niente di lui.
289
00:27:08,628 --> 00:27:12,044
So abbastanza di lui da volere
che lavori per me e mi risolva il problema.
290
00:27:12,306 --> 00:27:15,153
Bene, Kate,
ti piace il nuovo materiale?
291
00:27:15,149 --> 00:27:17,902
� bello, sarebbe un bel vestito.
292
00:27:18,270 --> 00:27:20,027
Deve essere costoso.
293
00:27:20,057 --> 00:27:22,652
Non � certo economico,
il migliore a Kansas City.
294
00:27:22,682 --> 00:27:24,640
Quando Roy era vivo diceva
295
00:27:24,670 --> 00:27:26,767
"Della, ogni volta che ti prendi
un vestito nuovo,
296
00:27:26,797 --> 00:27:29,762
devo tagliare le teste di una dozzina
di capi di bestiame per pagarlo."
297
00:27:30,036 --> 00:27:32,607
A proposito di bestiame, devo tornare.
298
00:27:32,604 --> 00:27:36,085
Di a Chris di affrettarsi. Ciao, cara.
299
00:27:39,275 --> 00:27:41,960
Andy?
300
00:27:41,955 --> 00:27:44,287
- E' pronta, Miss Harms?
- S�.
301
00:27:44,531 --> 00:27:46,553
Andy, tu porterai il cavallo
del signor Danning.
302
00:27:46,552 --> 00:27:49,658
Eh? S� signora.
303
00:27:54,440 --> 00:27:56,110
Ehi, dimmi una cosa...
304
00:27:56,140 --> 00:27:58,336
Come mai Miss Harms ha assunto
quel vagabondo?
305
00:27:58,366 --> 00:27:59,814
Non dirmelo, lo so.
306
00:28:00,210 --> 00:28:04,419
La maggior parte delle donne non ha pi�
buon senso di un pecoraio.
307
00:28:06,131 --> 00:28:09,407
Cosa credeva di fare insultando
Abbie Miles in pubblico?
308
00:28:09,402 --> 00:28:11,711
- Che cosa le avr� mai fatto?
- Niente.
309
00:28:11,703 --> 00:28:13,213
� stato per arrivare a Younger Miles?
310
00:28:13,526 --> 00:28:17,378
Perch� se � cos�, le ha fatto molto male,
pi� di quanto si possa esser risentito lui.
311
00:28:17,820 --> 00:28:19,065
Per la stanza.
312
00:28:20,628 --> 00:28:23,813
- E ora andr� a lavorare per Della Harms?
- Giusto.
313
00:28:23,805 --> 00:28:26,061
Si � fermato a pensare a cosa
si potrebbe scatenare?
314
00:28:26,091 --> 00:28:28,704
Da quello che Miss Harms
mi ha detto si � gi� scatenato.
315
00:28:28,997 --> 00:28:32,990
- Cosa far� dopo?
- Ora, questo � il mio lavoro.
316
00:28:32,980 --> 00:28:36,859
Da quello che ho visto del suo lavoro
non significa altro che problemi.
317
00:28:36,849 --> 00:28:39,488
- Perch� non lascia perdere?
- Quando sar� pronto.
318
00:28:39,481 --> 00:28:43,010
Lei � malato di odio, vero?
319
00:28:43,200 --> 00:28:45,611
Perch� non la finisce adesso e se ne va?
320
00:28:45,609 --> 00:28:49,363
La finir�. Un po' ogni giorno.
321
00:28:58,183 --> 00:29:01,310
Signor Danning, venga con me.
Andy porter� il suo cavallo.
322
00:29:01,311 --> 00:29:05,338
S�, signora.
323
00:29:25,183 --> 00:29:30,507
Beh, ecco un altro gerente di
Della Harms del quale dobbiamo diffidare.
324
00:29:39,402 --> 00:29:42,257
- Che cosa avr� mai?
- Non lo so.
325
00:29:42,247 --> 00:29:45,546
Il suo spirito � morto,
puoi vederlo dai suoi occhi.
326
00:29:46,338 --> 00:29:49,719
Sono minacciosi,
ma il suo volto non lo �.
327
00:29:49,709 --> 00:29:52,519
Sembra che non gli importi.
328
00:29:52,518 --> 00:29:57,296
- Allora perch� a te si?
- A me non importa.
329
00:30:09,002 --> 00:30:11,766
Tutto ci�, per quanto si pu� vedere
� il Rainbow Ranch.
330
00:30:11,763 --> 00:30:15,403
Con Younger Miles seduto
alla fine del Rainbow, eh?
331
00:30:15,401 --> 00:30:17,847
Proprio cos�, signor Danning.
332
00:30:17,842 --> 00:30:21,983
Non credo che sia un uomo che prenderebbe
bene il perdere quella posizione.
333
00:30:21,976 --> 00:30:25,082
Perdere � la sola parola che fa
diventare pazzo Younger Miles.
334
00:30:26,556 --> 00:30:27,634
Pazzo?
335
00:30:30,780 --> 00:30:33,931
Sa, signorina Harms, questa � un'idea.
336
00:30:36,960 --> 00:30:39,952
Quell'appezzamento verde l�
parte dal Box H.
337
00:30:55,743 --> 00:30:57,626
Andy, prenditi cura del cavallo
del signor Danning.
338
00:30:57,656 --> 00:30:59,057
Ma da quando...
339
00:30:59,087 --> 00:31:01,714
- Andy, fai come ti ho detto.
- S� signora.
340
00:31:07,452 --> 00:31:08,513
Grazie.
341
00:31:11,913 --> 00:31:14,017
Beh, le piace?
342
00:31:14,011 --> 00:31:17,208
- Piacevole.
- Non sopporto il disordine.
343
00:31:17,205 --> 00:31:20,254
Bella disposizione, lei e suo marito
l'avete costruito assieme?
344
00:31:20,251 --> 00:31:23,098
- No, lo gestiva lui quando l'ho conosciuto.
- Dov'� stato?
345
00:31:23,128 --> 00:31:25,428
Kansas City. Si occupava di trasporto
fluviale del bestiame.
346
00:31:25,458 --> 00:31:27,498
Io non ero mai venuta
nel west prima di sposarmi.
347
00:31:27,528 --> 00:31:30,497
Era otto anni fa.
� morto da oltre due anni.
348
00:31:30,495 --> 00:31:33,225
Deve essere stata piuttosto dura
per lei da sola?
349
00:31:33,219 --> 00:31:35,255
Lo � stato ultimamente.
350
00:31:36,101 --> 00:31:37,719
Beh... porto questi in casa.
351
00:31:37,749 --> 00:31:40,089
Aspetti qui, voglio presentarla
al resto dei collaboratori.
352
00:31:40,119 --> 00:31:41,098
S�, signora capo.
353
00:31:41,091 --> 00:31:46,336
Chris, voglio che qui sia felice
e a proprio agio.
354
00:32:00,309 --> 00:32:03,858
Leach? Frank?
355
00:32:06,001 --> 00:32:09,241
Voglio presentarvi il mio nuovo
caposquadra, Chris Danning.
356
00:32:09,433 --> 00:32:12,277
Chris, questi sono Frank Yordy
e Leach Conover.
357
00:32:12,273 --> 00:32:14,339
- Come va?
- Come va?
358
00:32:14,369 --> 00:32:18,722
Vi lascio fare conoscenza.
Dopo cena discuteremo i nostri piani.
359
00:32:23,504 --> 00:32:24,965
Caposquadra, eh?
360
00:32:26,836 --> 00:32:30,001
- Andy ci ha parlato di te.
- Si?
361
00:32:30,031 --> 00:32:33,340
Yordy, ho guardato la recinzione
del confine ad ovest,
362
00:32:33,514 --> 00:32:36,236
e non ha bisogno di essere riparata per altre
due settimane ancora.
363
00:32:36,266 --> 00:32:40,238
A parte questo, ho da dipingere alcuni
armadi per la cucina domani.
364
00:32:40,235 --> 00:32:43,955
Dite un po', chi deve trapiantare
quei fiori? Yordy?
365
00:32:43,948 --> 00:32:47,179
Ho chiesto, chi deve trapiantare
i fiori che voleva lei?
366
00:32:47,171 --> 00:32:50,646
Forse lo far� Mr. Danning.
A lui piace rovistare nel fango.
367
00:32:50,676 --> 00:32:53,290
Mettiamo le cose in chiaro
prima di andare avanti.
368
00:32:55,342 --> 00:32:58,634
Vi dir� questo. A partir da ora
ci sar� da lavorare duramente.
369
00:32:58,664 --> 00:33:00,625
Pulirete la pelle della mia sella
dall'alba al crepuscolo,
370
00:33:00,655 --> 00:33:02,440
e ancora pi� a lungo se dovr�
spazzolarmi quest'abito.
371
00:33:02,607 --> 00:33:04,819
Forse quella � una cosa che
non dovrai fare.
372
00:33:05,216 --> 00:33:08,038
Non prendo ordini da nessun
chiacchierone,
373
00:33:08,456 --> 00:33:09,864
neanche da Andy o da Leach.
374
00:33:10,082 --> 00:33:12,726
Vai, Yordy,
sventola la lingua ancora un po'.
375
00:33:12,722 --> 00:33:13,942
Certo che lo faccio.
376
00:33:14,116 --> 00:33:17,108
Se tu avessi un po' di buon senso
saresti gi� oltre quella boscaglia.
377
00:33:17,316 --> 00:33:19,875
Non accettiamo chi parla cos�
in questa parte del paese.
378
00:33:19,868 --> 00:33:23,600
Che cosa pensi che farai quando
Younger Miles te ne dir� quattro?
379
00:33:23,966 --> 00:33:25,756
Questo, Yordy.
380
00:33:29,107 --> 00:33:31,291
Darsi da fare e andare.
381
00:33:31,283 --> 00:33:32,802
Ho detto ora.
382
00:33:42,160 --> 00:33:44,391
- E tu, Andy?
- Chi, io?
383
00:33:44,421 --> 00:33:46,269
Vattene se vuoi o rimani
e combatti il Rainbow.
384
00:33:46,299 --> 00:33:48,556
Non ho mai sparato a un uomo,
non porto neppure una pistola.
385
00:33:48,586 --> 00:33:50,713
Allora comincia adesso.
Tu, Leach?
386
00:33:51,035 --> 00:33:54,760
Penso che sia meglio aggiustare
i recinti di confine.
387
00:33:58,499 --> 00:34:02,617
Penso che sia meglio iniziare a pulire
il pollaio, credo.
388
00:34:09,138 --> 00:34:13,217
Ecco. Al di l� di Feserley
Canyon � dove il Box H
389
00:34:13,208 --> 00:34:16,971
ha avuto libero accesso per anni.
Pascoli aperti per 400 miglia.
390
00:34:17,275 --> 00:34:19,871
- Ora � finita.
- E' tutto secco?
391
00:34:19,901 --> 00:34:22,580
Tagliati fuori per lo pi�, dal Rainbow.
392
00:34:23,806 --> 00:34:26,049
Se l'hanno preso loro
possiamo riprenderlo.
393
00:34:26,223 --> 00:34:30,521
Non Feserley Canyon, non puoi.
Sei mesi fa uno del Rainbow, Tip Henry,
394
00:34:30,522 --> 00:34:32,876
ha presentato una richiesta di
propriet� colonica su di esso.
395
00:34:33,068 --> 00:34:35,001
Se ci rimane per un anno � suo.
396
00:34:35,472 --> 00:34:37,170
Poi lo vende a Miles.
397
00:34:38,490 --> 00:34:41,920
Voglio guardare la baracca di Tip Henry
con calma. Quanto � lontano?
398
00:34:42,071 --> 00:34:46,124
Circa un miglio. Ma posso pensare a
un sacco di altre cose che preferirei vedere.
399
00:34:54,181 --> 00:34:55,712
Non muovetevi.
400
00:34:56,372 --> 00:34:58,416
Andy, butta via quella pistola al vagabondo.
401
00:35:03,110 --> 00:35:06,102
- Cosa c'� Stew, che modi sono questi.
- Zitto.
402
00:35:06,328 --> 00:35:09,806
Voi due venite con me.
Avanti, muoversi!
403
00:35:48,460 --> 00:35:49,677
Ernie?
404
00:35:53,538 --> 00:35:54,720
Ernie!
405
00:36:08,684 --> 00:36:10,840
- Dove li hai trovati?
- Sulla propriet� del Rainbow.
406
00:36:11,049 --> 00:36:13,085
Ero solo venuto a conoscere
i miei vicini.
407
00:36:13,081 --> 00:36:15,457
Beh, li hai conosciuti,
guardali bene.
408
00:36:15,458 --> 00:36:18,507
- Ma non c'� niente da vedere.
- Ma davvero, eh?
409
00:36:18,503 --> 00:36:20,040
Stai calmo, dita pruriginose.
410
00:36:21,005 --> 00:36:25,962
Voi vagabondi non imparerete mai.
Siete stati ovunque, avete visto tutto.
411
00:36:26,449 --> 00:36:29,673
- Abbastanza pratico con una sei-colpi, eh?
- Pu� essere.
412
00:36:30,734 --> 00:36:31,707
Scendete.
413
00:36:31,934 --> 00:36:33,697
Scopriamo quanto sei davvero duro.
414
00:36:34,343 --> 00:36:35,769
Ehi, aspetta un momento, Ernie
415
00:36:35,943 --> 00:36:37,852
- Chris non ha fatto nulla.
- Sta zitto, Andy.
416
00:36:37,882 --> 00:36:41,200
- Vai a casa a guardare il tuo giardino.
- Giardino?
417
00:36:41,383 --> 00:36:44,149
Lo hai sentito, continua
il tuo lavoro a maglia.
418
00:36:45,192 --> 00:36:46,688
Nessun testimone, eh?
419
00:36:47,314 --> 00:36:48,693
Proprio cos�.
420
00:36:51,953 --> 00:36:53,615
Comincia ad andare, Andy.
421
00:37:53,280 --> 00:37:55,482
Tip, vieni qui.
422
00:38:14,402 --> 00:38:16,350
Ecco come si trattano i duri vagabondi.
423
00:38:16,924 --> 00:38:19,058
Gli si rompono le dita per il grilletto.
424
00:38:20,368 --> 00:38:22,530
Ora guardalo strisciare fuori di qui.
425
00:38:49,080 --> 00:38:51,459
Ricorda, Tip, quando rinviene,
426
00:38:51,489 --> 00:38:53,665
mettilo sul suo cavallo e
dirigilo verso la boscaglia.
427
00:38:53,695 --> 00:38:56,221
- Digli di continuare a correre.
- Certo, Ernie.
428
00:39:11,818 --> 00:39:12,705
Fermi!
429
00:39:14,895 --> 00:39:17,834
Lasciate cadere i cinturoni, tutti.
430
00:39:18,129 --> 00:39:19,747
Tutti!
431
00:39:21,120 --> 00:39:22,465
Anche tu, Ernie.
432
00:39:22,495 --> 00:39:25,742
Faresti meglio a stare attento,
Andy, quelle cose esplodono.
433
00:39:28,444 --> 00:39:31,547
Dov'�? Cosa ne hai fatto?
434
00:39:32,009 --> 00:39:34,692
L'ultima volta che l'abbiamo visto
stava andando verso la boscaglia.
435
00:39:35,748 --> 00:39:37,574
Sar� meglio che qualcuno
cominci a parlare
436
00:39:37,992 --> 00:39:39,920
o faccio a pezzi qualcuno!
437
00:39:55,110 --> 00:39:59,046
- Sei stato tu, Ernie?
- Perch�, Andy, non lo sai?
438
00:39:59,453 --> 00:40:00,896
Il suo cavallo lo ha morso.
439
00:40:11,023 --> 00:40:14,901
Ernie, penso che ti sparer�.
440
00:40:16,084 --> 00:40:19,502
Aspetta, Andy,
tu pensa agli altri.
441
00:40:19,494 --> 00:40:21,985
Ci penso io a loro.
Venite qui!
442
00:40:21,982 --> 00:40:24,968
Nessuno di voi faccia una mossa.
443
00:41:29,371 --> 00:41:30,897
Come ha fatto?
444
00:41:34,341 --> 00:41:37,003
Qualcuno sar� meglio che
cominci a parlare.
445
00:41:39,955 --> 00:41:42,790
L'ha... l'ha calpestato.
446
00:42:09,936 --> 00:42:12,222
Chi di voi � Tip Henry?
447
00:42:12,991 --> 00:42:14,308
Sono io.
448
00:42:14,306 --> 00:42:19,505
Ascolta, Henry, tu ti sei fatto assegnare
questo posto per Miles.
449
00:42:20,444 --> 00:42:23,338
Hai ancora sei mesi da starci dentro,
450
00:42:24,087 --> 00:42:28,081
per far quello che Miles chiama legale.
451
00:42:28,927 --> 00:42:31,731
Met� di quelle notti torner�
e lo criveller� di colpi
452
00:42:32,236 --> 00:42:35,085
finch� non te ne vai o ti uccido.
453
00:42:35,082 --> 00:42:39,906
E puoi dire a Miles che non ho bisogno
di nessun indiano per aiutarmi.
454
00:42:44,025 --> 00:42:46,243
Mi dispiace, cara, non intendevo quello.
455
00:42:46,625 --> 00:42:50,865
So che non l'hai fatto, � l'unica
cosa che sembra essere d'aiuto.
456
00:42:50,866 --> 00:42:54,791
Capisco ma bere non risolve niente.
457
00:42:54,788 --> 00:42:58,303
Pensavo di averti detto di stare lontana
da qui, Abbie.
458
00:42:58,300 --> 00:43:01,110
- Stavo solo facendo una visita a Kate.
- Una visita, eh?
459
00:43:01,108 --> 00:43:03,320
Tutta la citt� sta parlando della tua
ultima visita a lei.
460
00:43:04,078 --> 00:43:07,721
Facciamo chiarezza su questo, Younger.
Abbie non ha mai bevuto qui.
461
00:43:07,810 --> 00:43:10,414
Kate stava solo cercando di
aiutarmi l'altra notte.
462
00:43:10,444 --> 00:43:12,807
Che � pi� di quanto tu abbia
mai fatto, Younger.
463
00:43:12,837 --> 00:43:15,902
Buongiorno a tutti!
Salve, gente!!
464
00:43:16,111 --> 00:43:18,433
Che io sia dannato se non penso
che tu e quel tuo uomo
465
00:43:18,463 --> 00:43:20,520
siate la pi� bella coppia
di Coroner Creek.
466
00:43:20,815 --> 00:43:25,791
Katie, non c'� niente come un matrimonio
felice per mantenere bella una donna.
467
00:43:27,229 --> 00:43:29,160
C'� qualcosa che non va, figliola?
468
00:43:29,756 --> 00:43:32,771
No, pap�, ero solo ...
469
00:43:32,768 --> 00:43:37,114
Quel nuovo piano che ho comprato per Abbie
� stato inviato oggi al ranch.
470
00:43:37,108 --> 00:43:40,430
- Lei dovrebbe essere l�.
- S�, ovviamente.
471
00:43:40,480 --> 00:43:42,255
Termineremo il nostro
colloquio a casa.
472
00:43:42,285 --> 00:43:46,275
Un nuovo pianoforte. Abbie, sei una ragazza fortunata.
473
00:43:46,268 --> 00:43:48,418
Tutte le cose che ha fatto Miles
le ha fatte per te.
474
00:43:48,409 --> 00:43:51,344
S�, tutto � stato fatto per me.
475
00:43:51,342 --> 00:43:53,833
Ha fatto molto anche per te,
vero pap�?
476
00:43:53,831 --> 00:43:58,097
Certamente, perch�, non sarei nemmeno
sceriffo se non fosse per lui.
477
00:44:03,945 --> 00:44:07,466
Che problema ha?
Sembra che oggi tutti siano nervosi.
478
00:44:07,460 --> 00:44:10,702
Portami questo arrosto, con molto sugo.
479
00:44:10,698 --> 00:44:14,282
Porta anche un po' di ketchup.
480
00:44:18,410 --> 00:44:21,288
Eccola qui, signor Miles.
481
00:44:33,541 --> 00:44:37,102
Non dirmi di Danning,
so tutto di lui, Tip.
482
00:44:37,091 --> 00:44:39,787
Forza, fatti un altro goccio.
483
00:44:45,901 --> 00:44:48,665
Cosa stai facendo lontano da
Feserley Canyon, Tip?
484
00:44:48,660 --> 00:44:51,333
Immagino che non sappia cosa
� successo a Ernie?
485
00:44:52,100 --> 00:44:53,703
Ne ho sentito parlare.
486
00:44:55,039 --> 00:44:56,870
Cosa ha a che fare con te?
487
00:44:56,900 --> 00:44:59,236
Che cosa ha a che fare con me?
488
00:44:59,225 --> 00:45:04,003
Danning ha preso a calci la mia
richiesta, ho paura, Miles.
489
00:45:04,033 --> 00:45:06,361
� il peggior disfattista semplicione
che abbia mai visto.
490
00:45:06,391 --> 00:45:08,187
Mi ha cacciato dal Box H
allo stesso modo.
491
00:45:08,429 --> 00:45:10,309
Posso capire che tu sia
spaventato, Yordy.
492
00:45:10,339 --> 00:45:12,497
- Ma Tip...
- Non mi ero spaventato.
493
00:45:12,527 --> 00:45:14,926
- Ho detto a quel gran...
- Io sono spaventato.
494
00:45:14,927 --> 00:45:16,985
Sono davvero spaventato.
E me ne vado.
495
00:45:16,986 --> 00:45:20,012
- Tu che cosa?
- Me ne sto andando.
496
00:45:20,002 --> 00:45:23,247
Ho pagato la tua tassa per rimanere
su quella terra.
497
00:45:23,473 --> 00:45:25,073
Ti pago buoni salari.
498
00:45:25,103 --> 00:45:29,787
Ti sto nutrendo. Ti sto dando
$ 1.000 per quella sezione.
499
00:45:29,961 --> 00:45:31,305
Non � abbastanza?
500
00:45:31,335 --> 00:45:34,663
Non capisce, non c'� abbastanza
denaro nel mondo per farmi restare l�.
501
00:45:34,837 --> 00:45:35,993
Me ne vado, le dico.
502
00:45:36,023 --> 00:45:38,627
Non torner� laggi�,
mi uccider�.
503
00:45:38,628 --> 00:45:41,774
- Mander� qualche uomo l� fuori ogni notte.
- Ucciderebbe anche loro.
504
00:45:41,804 --> 00:45:42,787
Quello � matto!
505
00:45:42,817 --> 00:45:46,228
- Che ne dice, mi piacerebbe provare a...
- Sta' zitto, Yordy!
506
00:45:46,218 --> 00:45:48,587
Non hai titolo su quella terra
finch� non dimostri di esserci.
507
00:45:48,617 --> 00:45:49,874
Che succede se lasci?
508
00:45:50,130 --> 00:45:53,091
Non lo so, ma lascia vivo me.
509
00:45:53,265 --> 00:45:56,427
Se qualcuno ti spara, verr�
perseguito dallo US Marshal.
510
00:45:56,457 --> 00:45:59,507
Non possiamo permetterci di dargli
la caccia noi stessi, non � legale.
511
00:45:59,537 --> 00:46:02,324
Dica un po', questo non la fermer�,
signor Miles.
512
00:46:02,354 --> 00:46:05,333
Yordy, un giorno qualcuno
ti infiler� la tua stessa lingua nella gola.
513
00:46:06,708 --> 00:46:10,690
Quello che succede a Danning non potr�
interessarmi, nemmeno nella mia tomba.
514
00:46:10,686 --> 00:46:12,710
Ha detto che torner� ogni notte
e criveller� di colpi il posto
515
00:46:12,740 --> 00:46:14,536
fino a quando non me ne sar�
andato o rimarr� ucciso.
516
00:46:15,005 --> 00:46:17,405
E ha detto di dirle che lui
non avrebbe bisogno
517
00:46:17,435 --> 00:46:18,762
di nessun indiano per aiutarlo
a fare il lavoro.
518
00:46:21,136 --> 00:46:22,859
Cosa hai detto degli indiani?
519
00:46:22,857 --> 00:46:25,791
Non ho afferrato la parte degli indiani.
520
00:46:26,548 --> 00:46:29,137
Conosce un Danning di qualche
altro posto?
521
00:46:32,001 --> 00:46:35,493
Questo ti insegner� a non
tirarti indietro, lumacone.
522
00:46:44,044 --> 00:46:45,470
Mr Miles!
523
00:47:12,943 --> 00:47:14,409
Proprio l'uomo che stavo
cercando, sceriffo.
524
00:47:14,439 --> 00:47:17,196
Se si tratta di presentare denunce contro
Ernie, non le avr� in nessun caso,
525
00:47:17,226 --> 00:47:17,926
lo ha colpito per primo.
526
00:47:17,956 --> 00:47:21,917
- L'ho colpito per ultimo, sceriffo.
- Amico mio, lei � in cerca di guai.
527
00:47:22,085 --> 00:47:24,940
Non da nessuna ragione di
benvolerla, alle persone.
528
00:47:24,941 --> 00:47:27,455
Far� del mio meglio per proteggerla
perch� � il mio lavoro.
529
00:47:27,447 --> 00:47:30,345
- Lo apprezzo.
- � anche il mio compito di avvertirla
530
00:47:30,375 --> 00:47:34,446
che Frank Yordy sta dicendo in giro
che le vuole sparare.
531
00:47:34,676 --> 00:47:37,233
- Glie l'ha detto Miles?
- Si l'ho detto io.
532
00:47:37,229 --> 00:47:39,982
Ma non credevo che O'Hea
l'avrebbe fatta girare.
533
00:47:39,974 --> 00:47:43,637
Voglio che lui sappia cosa sta succedendo
in modo che possa tenervi d'occhio.
534
00:47:43,860 --> 00:47:46,160
� veramente carino da parte sua
preoccuparsi di me.
535
00:47:46,190 --> 00:47:49,299
Non andiamo dentro per delazione qui,
Danning, non importa di chi.
536
00:47:49,520 --> 00:47:51,060
Questa � una comunit� rispettosa
della legge.
537
00:47:51,090 --> 00:47:53,305
S�, e voglio mantenerla tale.
538
00:47:53,968 --> 00:47:56,646
Deve dirlo a Miles, non a me.
539
00:47:57,725 --> 00:47:59,846
Ascolta, Miles ...
540
00:48:00,386 --> 00:48:02,064
Lo sa gi�!
541
00:48:03,168 --> 00:48:05,095
Personalmente non credo che ci
saranno problemi.
542
00:48:05,089 --> 00:48:07,944
Personalmente penso che Yordy stia semplicemente bluffando.
543
00:48:07,935 --> 00:48:10,244
Personalmente io penso...
544
00:48:11,599 --> 00:48:14,849
Personalmente penso che tanto vale
lasciare perdere...
545
00:48:51,754 --> 00:48:53,962
Non muoverti, Yordy, finch�
non te lo dico io.
546
00:48:54,258 --> 00:48:55,980
Non posare neppure quella padella.
547
00:48:56,832 --> 00:48:58,585
Beh, � bollente.
548
00:48:58,579 --> 00:49:01,491
Sarai bollente anche tu
prima che abbia finito con te.
549
00:49:01,484 --> 00:49:05,159
- Cosa vuoi da me?
- Un piccolo discorso diretto.
550
00:49:05,153 --> 00:49:08,350
Non posso pi� tenerla.
551
00:49:08,346 --> 00:49:10,928
Tienile alte, Yordy.
552
00:49:12,345 --> 00:49:13,821
Ho sentito che mi cercavi?
553
00:49:13,818 --> 00:49:16,524
Cercavo te? Dove lo hai sentito?
554
00:49:16,525 --> 00:49:19,870
- Miles l'ha detto allo sceriffo.
- Miles? � una bugia.
555
00:49:19,869 --> 00:49:23,794
Ho pensato che lo fosse, ecco perch� sono
qui. Qual � il tuo accordo con Miles?
556
00:49:24,333 --> 00:49:26,215
Lo sceriffo O'Hea pensa che tu mi stia cercando.
557
00:49:26,245 --> 00:49:28,385
Quindi, se ti sparo,
posso sostenere l'autodifesa.
558
00:49:28,611 --> 00:49:30,448
Non ho mai fatto nessun
accordo con Miles.
559
00:49:31,227 --> 00:49:36,323
Se ti sparo ora, diciamo sotto la spalla sinistra, sai cosa ti pu� succedere, Yordy?
560
00:49:36,531 --> 00:49:40,218
Potresti cadere a faccia in gi�
su quella bella stufa calda.
561
00:49:42,105 --> 00:49:45,070
Hai mai visto un uomo con la pelle bruciata
su tutta la faccia, Yordy?
562
00:49:45,583 --> 00:49:47,409
Hai marchiato abbastanza bestiame,
563
00:49:47,600 --> 00:49:50,696
da sapere cosa succede alla pelle
quando incontra il ferro caldo.
564
00:49:53,719 --> 00:49:55,672
Non ti sarai fatto l'idea che
la mia mano sinistra
565
00:49:55,702 --> 00:49:57,359
sia pi� lenta della tua destra, vero?
566
00:49:58,128 --> 00:49:59,694
Ma se vuoi provare ...
567
00:50:09,080 --> 00:50:13,813
- Allora?
- Va bene, ti dir� tutto.
568
00:50:17,446 --> 00:50:19,562
Che ne dici di una tazza
di quel java caldo?
569
00:50:21,286 --> 00:50:23,077
Si, certo.
570
00:50:28,507 --> 00:50:31,715
Meglio che te ne prenda una tazza
anche tu, distende i nervi.
571
00:50:42,001 --> 00:50:44,378
Ora dovresti raccontarmi una storia.
572
00:50:44,369 --> 00:50:49,693
Beh, conosci il canyon a fessura
qua dietro la baracca?
573
00:50:49,723 --> 00:50:50,591
Si.
574
00:50:50,621 --> 00:50:55,292
Beh, l'abbiamo recintato
tutta l'estate per risparmiare il foraggio.
575
00:50:55,284 --> 00:50:59,294
E poi circa una settimana fa
ci siamo trovati
576
00:50:59,324 --> 00:51:02,119
tutta la mandria di Della in quel canyon.
577
00:51:02,113 --> 00:51:03,803
Come mai?
578
00:51:04,443 --> 00:51:09,488
Ho detto a Miles che se la recinzione
che attraversa la
579
00:51:09,518 --> 00:51:12,182
bocca del canyon
dovesse accidentalmente ...
580
00:51:14,082 --> 00:51:17,449
accidentalmente prendere fuoco
l'erba sarebbe andata.
581
00:51:17,443 --> 00:51:19,449
Quell'erba brucerebbe come la pece.
582
00:51:20,023 --> 00:51:22,215
Che grande idea, Yordy.
583
00:51:22,389 --> 00:51:26,314
Il bestiame sarebbe scappato davanti
al fuoco proprio in quel canyon.
584
00:51:29,723 --> 00:51:32,471
Serpente assassino! Che cosa
pensavi di ottenere?!
585
00:51:33,167 --> 00:51:37,933
500 $. Avrei dovuto incontrare
Miles al BJ Folkenson
586
00:51:37,963 --> 00:51:39,572
e prenderne la met� stasera
587
00:51:39,602 --> 00:51:43,311
e poi dopo aver appiccato il
fuoco avrei avuto il resto
588
00:51:43,341 --> 00:51:46,381
e me ne sarei andato da qui,
dirigendomi al passo.
589
00:51:46,411 --> 00:51:49,169
Pensi che Miles ti avrebbe
permesso di vivere?
590
00:51:49,199 --> 00:51:50,612
Ti avrebbe ucciso dopo che
saresti tornato
591
00:51:50,642 --> 00:51:52,603
per l'altra met� del denaro
e ti avrebbe accusato.
592
00:51:52,633 --> 00:51:53,785
Proprio cos�.
593
00:51:53,815 --> 00:51:56,864
Impacchetta la tua roba. Te ne vai ora.
594
00:51:56,863 --> 00:52:00,651
E se dovessi tornare a Coroner
Creek ti aspetter�.
595
00:52:16,683 --> 00:52:18,387
Leach, ho un lavoro per te.
596
00:52:18,417 --> 00:52:20,388
Prendi le coperte e fai un giro
fino a Falls Canyon,
597
00:52:20,418 --> 00:52:22,893
voglio che ti accampi laggi� stasera
proprio vicino al recinto.
598
00:52:23,074 --> 00:52:24,992
Non accendere il fuoco
e dormi con un occhio aperto.
599
00:52:25,022 --> 00:52:27,057
Se qualcuno si avvicina, fallo correre.
600
00:52:27,087 --> 00:52:29,386
Questa � la prima volta che sento
chiamare quelli del Rainbow
601
00:52:29,416 --> 00:52:31,416
ladri di bestiame
se � questo che intendi.
602
00:52:31,446 --> 00:52:33,399
Non intendo niente,
fai solo come ho detto.
603
00:52:45,369 --> 00:52:48,258
- Della?
- Ciao, Chris.
604
00:52:48,256 --> 00:52:51,111
- Dov'� Andy?
- Da qualche parte qua intorno.
605
00:52:51,409 --> 00:52:53,792
Ho appena mandato Leach fino al canyon
a dare un'occhiata al bestiame.
606
00:52:54,035 --> 00:52:55,009
Per che cosa?
607
00:52:55,243 --> 00:52:57,343
Ci potrebbe essere qualche randagio.
608
00:52:57,437 --> 00:53:00,898
Oh. Non avr� notato il mio
vestito nuovo?
609
00:53:01,611 --> 00:53:02,929
L'ho notato.
610
00:53:05,428 --> 00:53:07,334
- � all'ultima moda.
- � carino.
611
00:53:07,672 --> 00:53:10,303
Della, a proposito del bestiame
nel canyon,
612
00:53:10,333 --> 00:53:12,993
spediamoli ora, prenda un profitto
mentre siamo sicuri.
613
00:53:13,023 --> 00:53:14,959
Parliamo del bestiame un'altra volta.
614
00:53:14,989 --> 00:53:17,158
Non ho tempo, sto per andare
al BJ Folkenson.
615
00:54:41,035 --> 00:54:43,456
- Cosa prendi?
- Whisky.
616
00:54:47,564 --> 00:54:49,998
E' un po' fiacco stasera, eh?
617
00:54:49,996 --> 00:54:53,500
- Qualcun altro � stato qui?
- No, nessuno viene mai qui.
618
00:54:53,491 --> 00:54:55,123
Non capisco perch� ci sei venuto tu.
619
00:54:58,323 --> 00:55:02,115
Sono 25 cent a bicchiere, tieni tu il conto.
Io vado a letto.
620
00:55:31,417 --> 00:55:34,339
Se ti stai nascondendo da qualcuno,
� meglio che copri quel bendaggio.
621
00:55:34,369 --> 00:55:36,774
- Cosa stai facendo qui?
- Ti ho seguito.
622
00:55:36,965 --> 00:55:38,397
E' meglio se vai a casa.
623
00:55:38,427 --> 00:55:41,175
- Perch�?
- Forse non ti piacer� quello che vedrai.
624
00:55:41,853 --> 00:55:43,574
Chi aspetti?
625
00:55:43,564 --> 00:55:46,294
Younger Miles, sta venendo qui
ad incontrare Yordy.
626
00:55:46,287 --> 00:55:48,915
Ma invece trover� me.
627
00:55:52,485 --> 00:55:54,465
Entra subito.
628
00:56:13,974 --> 00:56:16,339
Yordy?
629
00:56:16,340 --> 00:56:19,650
- Yordy non ce l'ha fatta.
- Chi c'�?
630
00:56:19,644 --> 00:56:22,829
Danning, Yordy ti � scappato.
631
00:56:54,686 --> 00:56:56,984
Vedo che stai mantenendo
la tua promessa.
632
00:56:57,014 --> 00:56:59,111
S�, un po' ogni giorno.
633
00:56:59,141 --> 00:57:02,749
Ehi! vai a sparare da qualche altra parte
sto cercando di dormire!
634
00:57:06,269 --> 00:57:10,456
Quindi, invece di pagarlo per appiccare
il fuoco l'avrebbe ucciso.
635
00:57:11,404 --> 00:57:14,411
Chris, perch� non lo lasci andare?
636
00:57:14,410 --> 00:57:17,413
- Lasciarlo andare?
- S�, hai liberato di Yordy.
637
00:57:17,406 --> 00:57:20,451
Hai fatto scappare Tip Henry, cos� Della pu�
riprendersi il suo pascolo.
638
00:57:20,760 --> 00:57:24,389
Hai distrutto il piano di Miles.
Lo hai costretto ad esporsi.
639
00:57:24,383 --> 00:57:27,489
- Non � abbastanza?
- Non per me, Kate.
640
00:57:28,486 --> 00:57:32,387
Chris, c'� qualcosa o qualcuno
pi� grande di tutti noi che si prende
641
00:57:32,417 --> 00:57:34,710
cura delle nostre ferite e sistema
le cose per noi.
642
00:57:36,691 --> 00:57:38,675
Sistemer� tutto da solo, Kate.
643
00:57:38,665 --> 00:57:43,489
"La vendetta � mia, io vi ricompenser�".
Ricordi?
644
00:57:43,484 --> 00:57:46,089
Ricordo anche "occhio per occhio".
645
00:57:46,085 --> 00:57:48,735
No, Kate, non voglio tornare
indietro ora.
646
00:57:49,976 --> 00:57:52,279
Miles deve averti fatto qualcosa di
piuttosto terribile.
647
00:57:53,179 --> 00:57:56,098
E dopo che lo avrai ucciso,
cosa farai?
648
00:57:56,090 --> 00:57:58,467
Non ho pensato cos� oltre.
649
00:57:58,468 --> 00:58:01,244
Vuoi dire che non avevi mai pensato
oltre quel punto?
650
00:58:01,243 --> 00:58:04,208
- Non importa cosa mi succede.
- Ma devi vivere con te stesso.
651
00:58:04,238 --> 00:58:08,436
Il tuo odio pu� distruggere Miles, ma
pu� anche distruggere te.
652
00:58:08,425 --> 00:58:11,605
L'odio � qualcosa che pu� nutrirsi
da solo molto a lungo.
653
00:58:11,912 --> 00:58:13,721
Non preoccuparti per me.
654
00:58:14,191 --> 00:58:17,726
Questa lotta con Miles si � aperta
ora ed � solo mia.
655
00:58:17,756 --> 00:58:21,159
Se qualcuno si deve far male
sar� io e nessun altro.
656
00:58:23,376 --> 00:58:26,448
Che tu ti faccia male potrebbe far male
anche a qualcun altro.
657
00:58:26,441 --> 00:58:29,012
Che non posso aiutare.
658
00:58:29,010 --> 00:58:31,092
Potresti, ma non lo farai.
659
00:58:31,084 --> 00:58:34,997
- Questa cosa che � successa stasera...
- Non voglio che tu dica una sola parola
660
00:58:34,994 --> 00:58:38,441
a nessuno, nemmeno a tuo padre.
661
00:58:40,148 --> 00:58:43,594
Speravo di poterti cambiare,
vedo ora che non posso, niente pu�.
662
00:58:44,109 --> 00:58:47,224
Sei caduto nella trappola delle tue
stesse azioni e invece di provare
663
00:58:47,217 --> 00:58:50,254
a cercare una via d'uscita,
preferisci rimanerci.
664
00:59:18,038 --> 00:59:19,986
Yordy?
665
00:59:20,195 --> 00:59:21,516
Yordy?!
666
01:01:20,458 --> 01:01:22,722
Ti avevo avvertito, Abbie.
667
01:01:23,185 --> 01:01:24,750
Sono in casa mia.
668
01:01:43,864 --> 01:01:46,378
E' mai successo prima, Abbie?
669
01:01:48,434 --> 01:01:52,188
Quando eri una bambina io non potevo
permettermi di alzare una mano su di te.
670
01:01:52,184 --> 01:01:55,381
Neanche per sculacciarti, non importa
quanto fossi selvatica.
671
01:01:56,797 --> 01:01:58,819
Non avrei mai pensato di vivere
abbastanza per vedere il giorno
672
01:01:58,849 --> 01:02:01,110
in cui mia figlia viene schiaffeggiata
e io non faccio niente.
673
01:02:03,879 --> 01:02:07,106
Molte cose stanno ora cominciando ad avere
un senso per me.
674
01:02:09,210 --> 01:02:12,067
Sei rimasta qui solo per me, vero?
675
01:02:13,984 --> 01:02:15,201
Oh, pap�.
676
01:02:16,819 --> 01:02:19,145
Hai pensato che un vecchio
avesse il diritto di starsene comodamente
677
01:02:19,175 --> 01:02:21,958
al sole mentre era gi� passato,
non � vero?
678
01:02:23,645 --> 01:02:25,737
Beh, forse � cos�.
679
01:02:33,402 --> 01:02:35,529
Chris! Chris ?!
680
01:02:36,813 --> 01:02:38,319
Chris! Chris!
681
01:02:38,632 --> 01:02:42,570
- Chris!
- Cosa ti preoccupa, Andy?
682
01:02:42,600 --> 01:02:45,056
Prendi il tuo cavallo,
te lo dico mentre torniamo.
683
01:02:45,057 --> 01:02:49,608
- Ho una strana sensazione che non � buona.
- Te lo dir� sulla via del ritorno.
684
01:03:00,319 --> 01:03:02,817
Non riesco a capire perch� Chris non l'abbia detto.
685
01:03:02,847 --> 01:03:05,076
Tutto quello che ha detto a me, � che...
686
01:03:05,069 --> 01:03:08,751
Dove sei stato, Leach? Ti avevo detto
di sorvegliare il bestiame nel canyon.
687
01:03:08,781 --> 01:03:10,321
Non mi immaginavo il fuoco.
688
01:03:10,351 --> 01:03:12,460
Io sapevo che quelli di Miles non
avrebbero rubato il nostro bestiame
689
01:03:12,490 --> 01:03:14,338
cos� non ho visto il senso di restare.
690
01:03:14,368 --> 01:03:17,743
Nessuno ti ha chiesto di vederci un senso.
Dovevi fare ci� che ti ho detto.
691
01:03:18,072 --> 01:03:22,187
Leach non ha colpe, non gli ha detto
che era il fuoco che temeva.
692
01:03:22,179 --> 01:03:25,387
- Aveva paura del fuoco, vero?
- Pu� essere.
693
01:03:25,381 --> 01:03:28,249
Se mi avessi detto che era il fuoco
che temevi sarei rimasto.
694
01:03:28,279 --> 01:03:31,362
Quando do un ordine che non voglio
spiegare, esegui quell'ordine.
695
01:03:31,392 --> 01:03:34,682
Tutto quel bestiame perso,
forse ci dir� chi � stato.
696
01:03:35,325 --> 01:03:36,316
Non ne sono sicuro.
697
01:03:36,346 --> 01:03:38,120
Potrebbe essere stato uno degli
uomini di Miles o anche Miles stesso,
698
01:03:38,403 --> 01:03:40,421
non possiamo dimostrare niente a meno che
Leach non abbia visto qualcosa.
699
01:03:40,708 --> 01:03:42,040
Non ho visto niente.
700
01:03:42,070 --> 01:03:44,517
Avresti visto se fossi rimasto
dove Chris ti aveva detto.
701
01:03:44,547 --> 01:03:45,817
Non � colpa di Leach.
702
01:03:45,847 --> 01:03:49,614
- � anche colpa sua, miss Harms.
- Mi dispiace per il vostro affare, Della.
703
01:03:50,501 --> 01:03:52,519
Tutto quello che ci ha portato
sono guai.
704
01:03:52,549 --> 01:03:54,540
Le ha portato il Feserley Canyon.
705
01:03:54,570 --> 01:03:56,607
Tip Henry ha lasciato il paese
e ha perso l'assegnazione
706
01:03:56,604 --> 01:03:58,465
e lei ha nuovamente il suo
vecchio pascolo.
707
01:03:58,495 --> 01:04:01,761
Se ricordo bene, l'avevo detto
che ci sarei andato leggero.
708
01:04:19,131 --> 01:04:21,304
Ehi, per cosa ti sei vestito cos�?
709
01:04:21,302 --> 01:04:25,250
- Me ne vado anch'io.
- No, rimani, Andy, lei ha bisogno di te.
710
01:04:25,280 --> 01:04:26,930
Non io e Leach assieme.
711
01:04:26,960 --> 01:04:31,306
Tu appartieni a questo posto, tu sei
parte del Box H tanto quanto quel palo.
712
01:04:31,307 --> 01:04:35,075
Oh, credo proprio di s�. Ma non ti
lascer� andartene da solo.
713
01:04:35,105 --> 01:04:36,671
A cavalcare in solitudine.
714
01:04:38,062 --> 01:04:39,933
- A vagabondare?
- Proprio questo.
715
01:04:39,963 --> 01:04:41,997
Presto appena avr� sbrigato un po'
di cose a Coroner Creek.
716
01:04:42,171 --> 01:04:43,915
Una cosa non dimenticher� mai,
717
01:04:44,171 --> 01:04:45,793
il modo in cui hai preso
a cazzotti quel diamine
718
01:04:45,823 --> 01:04:47,945
di Ernie Combs quella mattina.
719
01:04:47,975 --> 01:04:50,947
- Abbiamo fatto bene, no?
- Tu l'hai fatto, Andy.
720
01:04:50,946 --> 01:04:54,473
- Beh, a presto. Prenditi cura delle tue cose.
- Certo, Chris.
721
01:04:56,967 --> 01:05:01,563
Meglio andarsene da questa inetta citt�
nei miei abiti da lavoro, credo.
722
01:05:12,365 --> 01:05:15,368
Chris, mi dispiace per quello
che ho detto prima.
723
01:05:15,769 --> 01:05:19,523
Ero cos� sconvolta.
Mi perdona e rimane?
724
01:05:19,779 --> 01:05:21,501
Non voglio deluderla.
725
01:05:21,762 --> 01:05:23,986
Trover� l'uomo che ha appiccato
quel fuoco e sar� ripagata
726
01:05:23,983 --> 01:05:25,636
per il bestiame che ha perso.
727
01:05:25,810 --> 01:05:27,723
Non c'� niente di pi� che
possa fare qui.
728
01:05:28,132 --> 01:05:29,227
Si, lo so.
729
01:05:29,665 --> 01:05:34,427
Pensa di pi� alla sua personale battaglia
con Miles che alla mia perdita, vero?
730
01:05:34,827 --> 01:05:38,065
Se la mette cos�, � vero.
731
01:05:38,540 --> 01:05:41,570
Ma si ricordi questo, si affronta
la sconfitta
732
01:05:41,600 --> 01:05:45,058
come la vittoria e se si riesce
a fare questo, si sta bene.
733
01:05:45,048 --> 01:05:48,996
Star� bene.
So cosa significa vincere.
734
01:05:48,989 --> 01:05:52,197
So anche cosa vuol dire perdere.
735
01:05:54,861 --> 01:05:56,113
Buona fortuna, Della.
736
01:06:24,588 --> 01:06:25,857
Avanti.
737
01:06:28,935 --> 01:06:30,744
Oh, scusami!
738
01:06:32,935 --> 01:06:34,662
Tutto bene, Miss Harms.
739
01:06:34,692 --> 01:06:37,396
Non avrei dovuto lasciarmi sorprendere
nel bel mezzo della corrente cos�.
740
01:06:38,075 --> 01:06:40,506
Andy, ho un lavoro per te.
741
01:06:40,536 --> 01:06:42,714
Voglio che tu vada su a prendere
la baracca di Tip Henry
742
01:06:42,744 --> 01:06:44,809
e ti faccia assegnare la propriet�
di Feserley Canyon per noi.
743
01:06:44,807 --> 01:06:47,711
- � un ordine, signorina Della?
- S�.
744
01:06:50,207 --> 01:06:53,233
Oh, Andy, mander� pi� tardi Leach
con disposizioni.
745
01:06:53,223 --> 01:06:55,759
S� signora.
746
01:06:57,638 --> 01:07:00,855
Farsi assegnare Feserley Canyon?
747
01:07:03,259 --> 01:07:05,659
Dove stai andando, a un raduno indiano?
748
01:07:13,667 --> 01:07:15,041
Che ti serva di lezione.
749
01:07:15,249 --> 01:07:18,740
Quando ti viene detto di dormire
presso la recinzione devi farlo, credo.
750
01:07:49,068 --> 01:07:50,807
Ciao, Danning.
751
01:07:51,403 --> 01:07:53,758
- Ho pensato che ti saresti fatto vedere.
- Perch�?
752
01:07:53,747 --> 01:07:57,348
Younger Miles � arrivato in citt�, ha
chiesto di te. Ecco perch� ti aspettavo.
753
01:07:57,530 --> 01:07:58,283
Allora?
754
01:07:58,313 --> 01:08:00,745
Solo per avvisarti di restare sveglio
e rimanere fuori dall'aperto.
755
01:08:00,736 --> 01:08:02,834
- � un ordine di Miles?
- Aspetta un minuto�
756
01:08:02,864 --> 01:08:05,461
Non voglio i tuoi consigli,
tienili per il tuo capo.
757
01:08:05,491 --> 01:08:08,228
E se lo vedi prima di me puoi dirgli
che lo sto cercando.
758
01:08:08,258 --> 01:08:11,828
Va bene, ma younger Miles non viene
in citt� di domenica per andare in chiesa.
759
01:08:26,117 --> 01:08:28,568
C'� qualcosa di tranquillo in
una campana della chiesa, non � vero, pap�?
760
01:08:28,598 --> 01:08:32,515
Non lo so. C'� qualcosa di minaccioso
nel modo in cui suona oggi.
761
01:08:32,707 --> 01:08:35,776
C'� un'aria malsana in tutta la citt�.
762
01:08:40,841 --> 01:08:44,880
- Jack, Younger Miles � stato qui?
- No, non lo visto tutta la mattina.
763
01:08:47,862 --> 01:08:52,617
- Andiamo, ragazzi, offre la casa.
- Come mai?
764
01:08:52,616 --> 01:08:55,016
Perch� Miles non � qui.
765
01:08:55,010 --> 01:08:57,347
Buongiorno, Chris.
766
01:08:58,999 --> 01:09:00,673
Oh, buongiorno.
767
01:09:00,874 --> 01:09:02,537
Abbie, questo � Chris Danning.
768
01:09:02,567 --> 01:09:03,933
Come va Mr. Danning?
769
01:09:03,963 --> 01:09:08,423
Come va? Speravo di avere la
possibilit� di parlare con lei Mrs. Miles.
770
01:09:08,415 --> 01:09:11,248
- Scusatemi.
- Certamente.
771
01:09:11,863 --> 01:09:15,937
Le devo delle scuse per un paio di
commenti un po' duri che ho fatto.
772
01:09:15,927 --> 01:09:19,608
Accetto le sue scuse. Bench�
fosse suo diritto dire quello che ha detto.
773
01:09:19,638 --> 01:09:21,717
Non credo che un uomo abbia
questo diritto.
774
01:09:21,747 --> 01:09:24,987
Anche se sul momento ho pensato
che servisse al mio scopo.
775
01:09:25,017 --> 01:09:27,443
Lo sa, in un certo senso
le sono grata, Mr Danning.
776
01:09:27,473 --> 01:09:28,458
Grata, come mai?
777
01:09:28,488 --> 01:09:30,006
Miles � un uomo crudele,
778
01:09:30,036 --> 01:09:32,447
ma ha sempre avuto autocontrollo
prima di spingersi troppo oltre.
779
01:09:32,446 --> 01:09:35,791
E stato quando � arrivato lei in citt�
che ha cominciato a perdere il controllo.
780
01:09:35,782 --> 01:09:38,865
Beh, spero che le cose miglioreranno
per lei adesso.
781
01:09:38,861 --> 01:09:41,659
Sar� cos�, adesso che l'ho lasciato.
782
01:09:41,654 --> 01:09:44,999
Kate, ci vediamo alla chiesa.
783
01:09:44,989 --> 01:09:48,789
- Felice di averla conosciuta, Mr Danning.
- Grazie.
784
01:09:51,728 --> 01:09:53,985
Kate, vorrei riavere la mia stanza.
785
01:09:55,728 --> 01:09:58,299
- Cosa � successo al Box H?
- Ho lasciato il Box H.
786
01:09:58,295 --> 01:10:00,820
Ha lasciato? Ma perch�?
787
01:10:01,112 --> 01:10:02,769
Falls Canyon � stato incendiato
ieri sera
788
01:10:02,799 --> 01:10:05,357
e il primo gruppo di vitelli di due anni
di Della � stato spazzato via.
789
01:10:05,351 --> 01:10:07,490
Come pu� lasciare in questo momento?
790
01:10:07,488 --> 01:10:11,265
Beh, sar� pi� utile trovando
il responsabile e facendogliela pagare.
791
01:10:11,259 --> 01:10:13,557
- Miles?
- Ecco perch� sono in citt�.
792
01:10:15,457 --> 01:10:17,561
Questo non � un lavoro per la legge, no?
793
01:10:18,815 --> 01:10:21,289
La legge? In questa citt�,
dove lo sceriffo lavora per Miles?
794
01:10:21,319 --> 01:10:22,233
Non pi�.
795
01:10:22,263 --> 01:10:24,663
O'hea � contro di lui e
vuole combatterlo.
796
01:10:24,693 --> 01:10:27,151
Perch� non si unisce allo sceriffo
e combatte con lui?
797
01:10:28,368 --> 01:10:30,947
No, Kate, ho i miei metodi.
798
01:10:44,751 --> 01:10:45,824
Kate!
799
01:10:48,415 --> 01:10:49,928
Mi dispiace.
800
01:10:51,485 --> 01:10:54,094
- Vorrei averti conosciuto prima.
- Perch�?
801
01:10:55,642 --> 01:10:57,381
Perch� hai un lato migliore
di quello che mostri.
802
01:10:57,572 --> 01:11:00,188
E stai lasciando che il tuo odio
per un uomo lo distrugga.
803
01:11:00,633 --> 01:11:02,899
Sembri saperne molto.
804
01:11:03,626 --> 01:11:04,976
So tutto quello che devo sapere.
805
01:11:06,069 --> 01:11:07,481
Tranne l'inizio.
806
01:11:08,365 --> 01:11:10,339
So anche la fine.
807
01:11:10,329 --> 01:11:12,843
Pu� esserci solo una fine.
808
01:11:14,723 --> 01:11:17,374
Ma non � solo quello,
ci� che mi preoccupa di pi�,
809
01:11:17,365 --> 01:11:20,766
non solo l'uccisione di Miles,
ti stai chiedendo se questo
810
01:11:20,764 --> 01:11:23,097
ti porter� la libert� e la serenit�
che tu pensi.
811
01:11:23,127 --> 01:11:26,986
- Non pensi che sar� cos�, vero?
- Non posso dare una risposta a questo.
812
01:11:28,359 --> 01:11:31,647
Dovrai arrivare a conclusione e scoprirlo da te.
813
01:11:54,546 --> 01:11:58,167
- Chi hai l�?
- Andy West, � stato ucciso.
814
01:11:58,197 --> 01:11:59,998
Quando � successo? Come?
815
01:11:59,997 --> 01:12:04,058
L'ho incontrato alla propriet� di Tip Henry,
disse che stava pensando di subentrare.
816
01:12:04,057 --> 01:12:07,231
Mi ha puntato una pistola, o io o lui.
817
01:12:07,221 --> 01:12:09,075
Ha avuto il suo.
818
01:12:09,066 --> 01:12:11,899
Sta dicendo la verit�.
Ho visto tutto.
819
01:12:20,032 --> 01:12:21,376
D� allo sceriffo quello che
hai detto a me.
820
01:12:21,406 --> 01:12:23,636
- Beh, io ...
- Diglielo!
821
01:12:29,150 --> 01:12:30,730
L'ho visto uccidere Andy.
822
01:12:30,760 --> 01:12:33,245
- � un bugiardo, O'Hea.
- Sta' zitto.
823
01:12:33,440 --> 01:12:35,802
Leach, � quello che hai visto?
824
01:12:36,028 --> 01:12:38,593
Beh, stavo andando alla baracca di Tip Henry
per portare a Andy qualcosa da mangiare.
825
01:12:38,589 --> 01:12:41,808
Proprio mentre arrivavo
alla radura ho visto Stew e Ernie,
826
01:12:41,803 --> 01:12:43,778
gli ho sentito dire a Andy di farlo.
827
01:12:43,808 --> 01:12:46,130
Andy stava andando e Stew
gli ha sparato nella schiena.
828
01:12:46,160 --> 01:12:48,391
- Tu sporco ...
- Zitto, Stew!
829
01:12:48,385 --> 01:12:52,173
- O'Hea, se li lasci andare via...
- Non vanno da nessuna parte.
830
01:12:52,400 --> 01:12:53,948
Scendete dai cavalli, tutti e due.
831
01:12:53,978 --> 01:12:56,111
- Per che cosa?
- Vi sto arrestando.
832
01:12:58,008 --> 01:13:00,527
Siamo venuti qui appena successo
833
01:13:00,557 --> 01:13:03,101
solo per dare ad Andy la possibilit�
di essere sepolto decentemente!
834
01:13:03,131 --> 01:13:07,704
Tu ci stai arrestando per esserci protetti.
Ma non qualcun'altro.
835
01:13:07,695 --> 01:13:10,528
Hai sentito quello che ha detto lo sceriffo.
836
01:13:12,561 --> 01:13:14,079
Entra!
837
01:13:17,844 --> 01:13:20,574
Forza, Ernie, dentro.
838
01:13:24,193 --> 01:13:27,913
Devi aver dimenticato quale parte
del tuo pane � imburrato, O'Hea.
839
01:13:31,471 --> 01:13:35,578
Sai, Danning, mi sento bene
a rialzarmi dalle ginocchia.
840
01:13:59,964 --> 01:14:03,866
Capisco cosa Andy significasse per te, Chris.
Sto cominciando a capire.
841
01:14:04,911 --> 01:14:08,927
Quindi capisci, Kate, perch� devo farlo
a modo mio e ora.
842
01:14:09,815 --> 01:14:11,032
Si.
843
01:14:13,271 --> 01:14:14,488
Buona fortuna, Chris.
844
01:14:36,977 --> 01:14:38,129
Beh, ragazzi...
845
01:14:38,159 --> 01:14:40,512
tutto quello che posso dire � che questa
� stata la domenica pi� emozionante
846
01:14:40,542 --> 01:14:42,436
che sia mai accaduta a Coroner Creek.
847
01:14:42,466 --> 01:14:44,343
Certo � stato sorprendente
vedere lo sceriffo
848
01:14:44,373 --> 01:14:46,220
mettere i ragazzi di
Younger Miles in prigione.
849
01:14:46,215 --> 01:14:48,968
Sorprendente vederlo arrestare qualcuno.
850
01:14:49,190 --> 01:14:52,087
- Hai visto Miles oggi?
- No, ma se fossi in lui e Chris
851
01:14:52,086 --> 01:14:56,068
Danning mi stesse cercando, vorrei
dormire in prigione con i miei ragazzi.
852
01:14:59,251 --> 01:15:01,651
- Salve.
- Salve.
853
01:15:05,140 --> 01:15:07,734
Sembra che tu vada di fretta, Danning.
854
01:15:07,764 --> 01:15:10,467
Non abbastanza. Sto cercando
Younger Miles... L'hai visto?
855
01:15:10,497 --> 01:15:11,638
No, non l'ho visto.
856
01:16:05,123 --> 01:16:08,718
Va bene, O'Hea, quello che hai messo su
era uno spettacolo piuttosto gradevole
857
01:16:08,715 --> 01:16:12,014
ma ora puoi aprire questo pollaio
e aprire la porta sul retro.
858
01:16:12,044 --> 01:16:13,710
Ernie, ti dico per l'ultima volta,
859
01:16:13,901 --> 01:16:16,903
che rimarrai l� fino a quando
non avrai un equo processo.
860
01:16:16,900 --> 01:16:19,894
- Equo processo.
- Hai sentito quello che ho detto.
861
01:16:20,398 --> 01:16:22,694
Vecchio corvo spelacchiato...
862
01:16:23,390 --> 01:16:24,902
Younger Miles avr� qualcosa
da ridire su questo!
863
01:16:24,894 --> 01:16:28,045
- Pu� darsi.
- O'Hea?
864
01:16:34,851 --> 01:16:37,888
Che ti � saltato in mente
di rinchiudere i miei ragazzi?
865
01:16:38,120 --> 01:16:40,859
Hai sempre detto che volevi
le cose fatte legalmente.
866
01:16:41,103 --> 01:16:42,753
E' proprio ci� che sto facendo.
Proprio come ho detto a loro,
867
01:16:42,751 --> 01:16:45,754
rimarranno l� fino a quando
non ci sar� un processo.
868
01:16:46,564 --> 01:16:48,937
Cosa ti succede, O'Hea?
869
01:16:48,967 --> 01:16:52,332
Ti ho nominato sceriffo,
e posso buttarti gi� altrettanto facilmente.
870
01:16:52,925 --> 01:16:55,997
Forse, ma finch� non lo farai
sono ancora lo sceriffo.
871
01:16:55,988 --> 01:16:59,708
Far� funzionare le cose
secondo la legge.
872
01:16:59,706 --> 01:17:02,196
La mia idea della legge, non la tua.
873
01:17:02,197 --> 01:17:06,247
Se ti aspetti che io mi sieda a guardarti
distruggere tutto ci� che ho costruito,
874
01:17:06,241 --> 01:17:09,544
sei pi� pazzo di quanto pensassi.
Ho lavorato sodo per arrivare dove sono,
875
01:17:09,805 --> 01:17:14,378
ho fatto tutto ci� che un uomo potrebbe fare.
Ho mentito, truffato, rubato.
876
01:17:14,408 --> 01:17:17,183
Ho anche ucciso per conquistare
la posizione che ho ora.
877
01:17:17,213 --> 01:17:19,577
E non ho intenzione di permettere
a nessuno di distruggerla.
878
01:17:19,573 --> 01:17:23,043
Men che meno a te.
879
01:17:59,562 --> 01:18:01,996
Pap�!
880
01:18:01,987 --> 01:18:04,182
Pap�!
881
01:18:09,609 --> 01:18:11,940
Chris, attento!
882
01:18:16,205 --> 01:18:18,765
Due degli uomini di Miles sono qui.
883
01:18:18,758 --> 01:18:21,352
Stai gi�.
884
01:19:58,730 --> 01:20:01,608
Chris, fai attenzione.
885
01:20:01,602 --> 01:20:04,048
Lo far�, rimani gi�.
886
01:21:11,544 --> 01:21:13,694
- Dov'� Miles?
- Non lo so.
887
01:21:13,692 --> 01:21:16,434
Dov'�?
888
01:21:16,426 --> 01:21:18,883
- Non lo so, ti dico!
- Dov'�?
889
01:21:18,884 --> 01:21:22,149
Nel municipio.
890
01:21:27,772 --> 01:21:29,085
Andiamoci.
891
01:21:36,067 --> 01:21:40,527
Guarda, Danning, non ti ho fatto niente.
Andy era mio amico.
892
01:21:40,523 --> 01:21:44,118
Ernie lo ha ucciso.
Davvero, lo giuro.
893
01:21:48,389 --> 01:21:50,630
Sei mai stato colpito da un proiettile?
894
01:21:50,624 --> 01:21:54,344
� come un pezzo di ferro che ti squarcia
e irrompe dentro te.
895
01:21:54,341 --> 01:21:57,929
Ti senti il fuoco dentro.
896
01:21:58,234 --> 01:22:00,907
A volte non muori subito,
897
01:22:00,899 --> 01:22:04,608
sanguini e fa male a lungo.
898
01:22:07,170 --> 01:22:09,309
Vai, apri quella porta.
899
01:22:09,304 --> 01:22:11,681
No, non posso.
900
01:22:12,005 --> 01:22:14,060
Andrei incontro proprio ai
proiettili di Miles.
901
01:22:14,057 --> 01:22:16,423
Andy ha preso il suo nella schiena. Vai avanti!
902
01:22:18,054 --> 01:22:21,433
Non sparare, Miles, sono io, Stew!
903
01:22:23,575 --> 01:22:26,226
Non avvicinarti, Danning.
904
01:22:26,223 --> 01:22:32,742
Ora ti prudono le dita, vero?
Ha sempre ucciso lui per te.
905
01:22:32,735 --> 01:22:35,374
Ti ho detto di non venire pi� vicino.
906
01:22:37,729 --> 01:22:41,586
Miles! Miles!
907
01:22:41,574 --> 01:22:44,099
Miles! Miles!
908
01:23:05,288 --> 01:23:08,291
Ho aspettato 18 mesi per questo.
909
01:23:08,288 --> 01:23:12,507
Perch�, Danning? perch�?
910
01:23:12,680 --> 01:23:16,878
Ricordi il tuo raid a Cons Canyon?
911
01:23:20,048 --> 01:23:24,621
La ragazza su quella diligenza
stava per sposarmi.
912
01:23:24,612 --> 01:23:28,036
Forse questo ti aiuter� a ricordare.
913
01:23:33,882 --> 01:23:37,113
Prendilo, Miles. Prendilo.
914
01:24:33,372 --> 01:24:36,956
"La vendetta � mia, io ti ricompenser�".
915
01:25:05,143 --> 01:25:07,077
Chris!
916
01:25:07,074 --> 01:25:10,544
Avevi ragione, Kate, c'�
qualcuno pi� grande di tutti noi.
917
01:25:10,537 --> 01:25:13,586
- Allora hai trovato la tua risposta?
- S�, � finita.
918
01:25:13,584 --> 01:25:16,257
- E i tuoi ricordi?
- Sono il passato.
919
01:25:16,249 --> 01:25:22,279
Sono libero, Kate. Ora so che quello che io
pensavo fosse il finale � solo l'inizio.
920
01:25:22,270 --> 01:25:25,945
Sono contenta.
921
01:25:31,891 --> 01:25:34,987
Traduzione sottotitoli: fergian
76709
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.