All language subtitles for IlPugnaledelBianco(CoronerCreek)-RayEnright1948[DivXENG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:57,630 --> 00:02:59,331 - Ehi, Danning. - Ne hai trovato qualcuno? 2 00:02:59,325 --> 00:03:02,328 Sei fortunato, lo stallone vuole comprarsi una nuova moglie. 3 00:03:02,324 --> 00:03:05,384 � un Apache Chiricahua cos� accetter� i tuoi soldi. 4 00:03:05,414 --> 00:03:07,171 Meglio che tu mi dia quella pistola. 5 00:03:07,201 --> 00:03:09,487 � difficile mantenere la pazienza se non ci sei abituato. 6 00:03:10,061 --> 00:03:13,176 Farebbero indispettire anche le mosche su un bufalo. 7 00:03:13,807 --> 00:03:15,212 Sar� paziente. 8 00:03:15,242 --> 00:03:17,242 Sar� meglio. Sei stato uno scout indiano 9 00:03:17,272 --> 00:03:19,480 tanto quanto me, hai imparato ad essere paziente. 10 00:03:19,779 --> 00:03:24,558 Sono stato paziente. Per 18 mesi. Andiamo. 11 00:04:11,068 --> 00:04:13,938 Vuole vedere il colore dei tuoi soldi. 12 00:04:13,934 --> 00:04:16,971 Come posso essere sicuro che ci fosse anche lui nella rapina? 13 00:04:16,966 --> 00:04:18,344 � cos� che si � procurato quel braccio anchilosato, 14 00:04:18,374 --> 00:04:19,818 ha fermato un pezzo di piombo. 15 00:04:28,461 --> 00:04:30,205 Dai. Fallo cantare. 16 00:04:42,673 --> 00:04:44,486 Era con una banda di ragazzini guidati da un rinnegato indiano 17 00:04:44,516 --> 00:04:47,360 chiamato Tona, li ha ingaggiati un bianco. 18 00:04:48,945 --> 00:04:50,398 Cosa sai dell'uomo bianco? 19 00:04:50,396 --> 00:04:53,991 Questo bianco che lavorava per una linea di trasporti e spedizioni 20 00:04:53,986 --> 00:04:56,148 sapeva di un carico che trasportava anche gli stipendi della miniera. 21 00:04:56,339 --> 00:04:58,842 Il bianco riemp� Tona e i suoi ragazzi di acqua di fuoco 22 00:04:58,872 --> 00:05:01,568 che assaltarono la diligenza mentre arrivava al Cons Canyon. 23 00:05:01,598 --> 00:05:03,631 Giur� di renderli tutti indiani ricchi, 24 00:05:03,625 --> 00:05:06,230 ma li ha resi quasi tutti indiani morti. 25 00:05:06,226 --> 00:05:08,031 Ha preso tutti i soldi ed � scappato. 26 00:05:08,061 --> 00:05:09,576 E i passeggeri? 27 00:05:15,928 --> 00:05:18,852 L'uomo bianco li ha uccisi sul posto. Tutti tranne la ragazza. 28 00:05:20,257 --> 00:05:22,046 Cosa le � successo? 29 00:05:27,354 --> 00:05:29,520 L'ha tenuta prigioniera per tre giorni, 30 00:05:30,037 --> 00:05:31,472 poi si � uccisa con questo. 31 00:05:33,860 --> 00:05:35,697 � il coltello dell'uomo bianco. 32 00:05:39,640 --> 00:05:43,383 L'uomo bianco, com'era? Tutto quello che lui pu� ricordare. 33 00:05:47,132 --> 00:05:48,395 Grosso. 34 00:05:49,325 --> 00:05:50,922 Forte. 35 00:05:50,952 --> 00:05:52,797 Capelli biondi. 36 00:05:54,462 --> 00:05:55,534 Occhi blu. 37 00:05:58,448 --> 00:05:59,960 Una cicatrice sulla sua guancia destra 38 00:05:59,990 --> 00:06:02,391 e parlava apache come fosse la sua lingua. 39 00:06:05,931 --> 00:06:07,568 E' tutto quello che sa. 40 00:06:09,456 --> 00:06:12,948 Grande, forte, capelli gialli, 41 00:06:12,943 --> 00:06:15,901 occhi blu e una cicatrice sulla sua guancia destra? 42 00:06:18,010 --> 00:06:19,800 Andiamo. 43 00:06:32,203 --> 00:06:34,728 - Quanto ti devo, Mac? - Niente di niente. 44 00:06:34,724 --> 00:06:36,537 Se non sono troppo indiscreto, 45 00:06:36,786 --> 00:06:38,971 tu lavori per la societ� mineraria che ha perso gli stipendi? 46 00:06:39,001 --> 00:06:39,714 No. 47 00:06:39,974 --> 00:06:41,870 Allora, qual � il tuo interesse personale per questo tipo? 48 00:06:42,119 --> 00:06:45,836 - Come hai detto, personale. - Dubito che lo prenderai mai. 49 00:06:45,826 --> 00:06:49,296 Ho il resto della mia vita per provarci. 50 00:06:49,292 --> 00:06:51,647 E se lo fai? 51 00:06:51,639 --> 00:06:53,994 Lo uccider�. 52 00:06:53,984 --> 00:06:56,589 Quella ragazza della diligenza forse? 53 00:06:56,585 --> 00:06:58,701 Pu� essere. 54 00:07:13,820 --> 00:07:19,235 "Grosso, alto, biondo, una cicatrice sulla sua guancia destra." 55 00:07:19,229 --> 00:07:25,464 "Trasporti e spedizioni. Trasporti e spedizioni." 56 00:07:28,532 --> 00:07:34,676 "Toby and Sandford" "Servizio Diligenze e Trasporti" 57 00:07:43,515 --> 00:07:47,542 "Tombstone, andremo avanti." 58 00:07:47,537 --> 00:07:51,086 "Trasporti e spedizioni." 59 00:07:51,080 --> 00:07:53,412 "Una cicatrice sulla faccia". 60 00:07:53,409 --> 00:07:55,785 "Adesso a Tucson". 61 00:07:56,742 --> 00:07:59,670 Servizio Diligenze dell'Arizona 62 00:08:16,812 --> 00:08:20,408 "Grande vallata". 63 00:08:21,840 --> 00:08:23,894 "Parla Apache". 64 00:08:25,244 --> 00:08:28,042 "Andremo avanti". 65 00:08:28,816 --> 00:08:31,457 "Perky Sisters" "Servizio Diligenze e Trasporti" 66 00:09:04,184 --> 00:09:06,998 "Coroner Creek" 67 00:09:37,887 --> 00:09:40,663 - Salve. - Salve. 68 00:09:40,659 --> 00:09:43,935 - Lo strigli e gli dia da mangiare. - Si, signore. 69 00:09:51,987 --> 00:09:55,514 - Mi passi il fucile. Grazie. Buona notte. - Buona notte. 70 00:09:58,322 --> 00:10:02,016 "Miles & McKeogh" "Servizio Diligenze e Trasporti" 71 00:11:30,376 --> 00:11:32,560 Cosa vuole? 72 00:11:32,551 --> 00:11:36,351 Secondo il registro, la stanza numero 9 doveva essere vuota. 73 00:11:36,349 --> 00:11:39,557 Se guarda la sua chiave vedr� che � della stanza numero 6. 74 00:11:39,556 --> 00:11:42,525 Oh. L'avevo capovolta, mi scusi. 75 00:11:42,522 --> 00:11:44,922 E' nuovo in Coroner Creek, vero? 76 00:11:44,917 --> 00:11:49,638 - S�, appena arrivato. - Forse pu� aiutarmi. Vuole entrare? 77 00:11:56,312 --> 00:11:59,224 - Che problema ha? - Lei, ... 78 00:12:02,215 --> 00:12:05,025 Non si sente bene. 79 00:12:05,695 --> 00:12:08,071 Perch�, � ubriaca. 80 00:12:08,072 --> 00:12:12,099 Lo so. Devo riportarla al suo ranch. 81 00:12:12,093 --> 00:12:16,678 Il suo calesse � nel vicolo sul retro, se potesse portarla a casa... 82 00:12:16,677 --> 00:12:18,903 Se � arrivata, pu� tornare indietro quando sar� sobria. 83 00:12:18,933 --> 00:12:21,199 Non volevo che tornasse a casa da sola. 84 00:12:21,654 --> 00:12:23,760 Suppongo che sia un favore che si pu� chiedere. 85 00:12:23,790 --> 00:12:27,004 Ho bisogno di dormire, ho fatto un lungo viaggio oggi. 86 00:12:27,034 --> 00:12:28,411 Allora mi dispiace di averne parlato, 87 00:12:28,441 --> 00:12:30,249 il suo sonno � molto pi� importante. 88 00:12:30,784 --> 00:12:32,507 La sua stanza � dall'altra parte della hall. 89 00:12:33,541 --> 00:12:36,226 Va bene, sono Kate Hardison, gestisco questo hotel. 90 00:12:36,221 --> 00:12:39,782 - Gestisce questo posto? - Cosa c'� di strano? 91 00:12:39,778 --> 00:12:43,373 Oh, niente, signora, niente. Il mio nome � Chris Danning. 92 00:12:43,369 --> 00:12:46,725 Abbie? Abbie, svegliati! 93 00:12:46,721 --> 00:12:48,712 Abbie! 94 00:12:58,944 --> 00:13:01,105 Questo � dialetto Apache. 95 00:13:01,098 --> 00:13:03,305 Lo ha imparato dal marito. 96 00:13:03,300 --> 00:13:06,417 - Chi � suo marito? - Younger Miles. 97 00:13:06,411 --> 00:13:09,460 Miles, Younger Miles. 98 00:13:11,027 --> 00:13:14,010 � l'uomo che gestisce la linea di trasporti dall'altra parte della strada? 99 00:13:14,040 --> 00:13:14,795 Proprio cos�. 100 00:13:14,825 --> 00:13:16,918 Ora, se mi pu� scusare... 101 00:13:16,914 --> 00:13:20,725 Mi ha frainteso un momento fa, far� in modo che torni a casa sana e salva. 102 00:13:20,724 --> 00:13:24,108 Stavo solo pensando che � divertente che lei si fidi di un estraneo per portarla. 103 00:13:24,138 --> 00:13:25,207 Non volevo che se ne vergognasse 104 00:13:25,237 --> 00:13:26,623 chiedendo a qualcuno che la conosce. 105 00:13:26,653 --> 00:13:28,953 Inoltre, se suo marito venisse a cercarla, 106 00:13:28,983 --> 00:13:30,960 voglio essere qui per raccontargli una frottola o due. 107 00:13:35,968 --> 00:13:39,722 - Dov'� esattamente questo Rainbow Ranch? - Al confine sud della citt�. 108 00:13:39,715 --> 00:13:42,895 Il vicolo conduce alla strada che porta laggi�, i cavalli la imboccheranno da soli. 109 00:13:42,925 --> 00:13:44,139 Lo trover�. 110 00:14:19,436 --> 00:14:22,315 - Tutto a posto, signora Miles? - Si, sta bene. 111 00:14:29,802 --> 00:14:33,459 - Tu chi sei? - Potrei farti la stessa domanda. 112 00:14:33,489 --> 00:14:38,438 - Esci di li prima che ti butti fuori a calci. - Parler� da qui. 113 00:14:38,434 --> 00:14:40,095 Davvero, eh ?! 114 00:15:06,551 --> 00:15:08,399 Ora forse parlerai, eh? 115 00:15:08,429 --> 00:15:10,068 Cosa stai facendo con la Signora Miles? 116 00:15:10,098 --> 00:15:12,538 Kate Hardison mi ha chiesto di portarla a casa. 117 00:15:12,758 --> 00:15:14,845 � cos� da quando l'ho vista la prima volta. 118 00:15:16,914 --> 00:15:18,920 Allora perch� non l'hai detto prima? 119 00:15:18,950 --> 00:15:20,601 Ci avrebbe risparmiato molti problemi. 120 00:15:20,840 --> 00:15:22,149 Avresti dovuto chiedermelo. 121 00:15:23,498 --> 00:15:29,084 Voi portate la signora Miles in casa. Ci rivediamo in citt�. 122 00:15:29,083 --> 00:15:32,746 Molto obbligato, ho davvero molta paura del buio. 123 00:15:32,737 --> 00:15:36,207 S�, ci scommetto. 124 00:15:45,550 --> 00:15:46,902 Ehi, Mac! 125 00:15:51,517 --> 00:15:53,883 - Prenditi cura di loro. - Bene, Ernie. 126 00:16:07,369 --> 00:16:09,428 - Vuoi bere? - No grazie. 127 00:16:09,422 --> 00:16:12,645 Cosa fai, sei di passaggio o ti fermi per un po'? 128 00:16:12,837 --> 00:16:13,940 Dipende. 129 00:16:13,970 --> 00:16:17,406 Se vuoi restare in zona, Miles pu� sempre aver bisogno 130 00:16:17,398 --> 00:16:21,027 di un altro aiutante al di fuori del Rainbow. � anche un buon capo. 131 00:16:21,023 --> 00:16:23,059 - Ci penser�. - Buono. 132 00:16:23,049 --> 00:16:26,724 A proposito di stasera, come ho detto, ho fatto un errore. 133 00:16:26,720 --> 00:16:30,861 - Ah, lascia perdere. Fiammifero? - Grazie. 134 00:16:32,241 --> 00:16:33,649 A proposito della signora Miles, 135 00:16:33,679 --> 00:16:36,084 ci� che � successo stasera sono affari privati di Younger Miles. 136 00:16:36,275 --> 00:16:38,532 Se sei intelligente, le cose stanno cos�. 137 00:16:38,775 --> 00:16:40,688 Se lui fosse intelligente, l'avrebbe tenuta a casa. 138 00:16:57,437 --> 00:16:58,935 Mr Danning? 139 00:16:59,717 --> 00:17:02,325 Non avrebbe dovuto andare e tornare dal Rainbow, chi ha incontrato? 140 00:17:02,355 --> 00:17:04,569 Il personale del Rainbow, l'ho affidata a loro. 141 00:17:04,917 --> 00:17:06,813 Oh, Abbie star� bene allora. 142 00:17:07,682 --> 00:17:10,469 - Chi di quelli l'ha colpita? - Ernie qualcuno. 143 00:17:10,466 --> 00:17:13,719 E' tornato in una buona forma. Deve averlo colpito anche lei. 144 00:17:13,749 --> 00:17:14,720 Un paio di volte. 145 00:17:15,058 --> 00:17:17,354 Buon per lei, tutti vorrebbero tirare un cazzotto a Ernie 146 00:17:17,384 --> 00:17:18,455 ma nessuno ci riesce mai. 147 00:17:18,485 --> 00:17:21,373 � per questo che ha chiesto ad un estraneo di portarla a casa? 148 00:17:21,374 --> 00:17:23,019 Non sapevo che si sarebbe scontrato con qualcuno di loro. 149 00:17:23,228 --> 00:17:24,327 Sono contenta che lei non sia ferito. 150 00:17:24,357 --> 00:17:26,825 Si, sono d'accordo. 151 00:17:26,820 --> 00:17:30,950 Deve avere fame. Ho un grande piatto di bistecche e una torta di mele. 152 00:17:30,947 --> 00:17:33,381 Bene, bene, che aspettiamo? 153 00:17:35,215 --> 00:17:37,163 Kate! 154 00:17:38,015 --> 00:17:39,667 Mi farebbe un'altro favore prima? 155 00:17:40,450 --> 00:17:43,211 - Beh, io ... - Venga con me. 156 00:17:44,180 --> 00:17:46,198 Mi deve aiutare con qualcuno che c'� all'esterno. 157 00:17:47,476 --> 00:17:51,426 Un altro ubriaco? Oh, no, con quelli ho chiuso per stasera. 158 00:17:53,706 --> 00:17:56,645 Questo � mio padre, Walt Hardison. Pap�, questo � Chris Danning. 159 00:17:56,675 --> 00:17:58,440 - Come va? - Come va, signore? 160 00:17:58,645 --> 00:18:02,075 Quindi � lei l'aiutante che Ernie Combs vuole per il Rainbow? 161 00:18:02,071 --> 00:18:07,270 - Ha buone orecchie, Mr Hardison. - Il passatempo di un invalido. 162 00:18:08,297 --> 00:18:09,587 Grazie. 163 00:18:09,580 --> 00:18:13,698 Anche il Sacro Libro � un passatempo per un invalido, molto piacevole, 164 00:18:13,697 --> 00:18:16,080 anche se alcune persone cercano di deviare da esso. 165 00:18:16,110 --> 00:18:17,837 E' molto difficile da fare. 166 00:18:18,038 --> 00:18:21,713 � ora di andare a dormire, pap�. Penso che sia meglio rientrare adesso. 167 00:18:46,110 --> 00:18:48,362 Abbie. Abbie! 168 00:18:55,252 --> 00:18:59,991 - Quando la smetterai? - Nessuno mi ha visto. 169 00:19:00,663 --> 00:19:03,722 Hai lasciato che un estraneo ti riportasse a casa, vero? 170 00:19:04,035 --> 00:19:05,254 Non ricordo. 171 00:19:05,284 --> 00:19:07,923 Questo � il problema, non ti ricordi. 172 00:19:07,924 --> 00:19:12,122 Te l'ho detto una dozzina di volte, bevi fino a stramazzare, non mi importa, 173 00:19:12,280 --> 00:19:14,587 ma fallo nella tua stanza. 174 00:19:14,578 --> 00:19:16,464 Non voglio che qualcuno ti veda. 175 00:19:17,490 --> 00:19:18,856 Certo che non vuoi. 176 00:19:18,886 --> 00:19:23,200 Perch� una moglie rispettabile ha gente simpatica con cui parlare. 177 00:19:23,195 --> 00:19:25,494 Questa non potrebbe essere la ragione per la quale non hai sposato 178 00:19:25,524 --> 00:19:28,694 quella ragazza che hai trasferito a Brush Flats, vero Younger? 179 00:19:29,294 --> 00:19:32,534 Ma non ti ha impedito di fare visite regolari laggi�. 180 00:19:32,529 --> 00:19:35,919 Tu e la tua pretesa di rispettabilit�. 181 00:19:35,913 --> 00:19:38,119 E rispettabili � ci� che noi saremo. 182 00:19:38,311 --> 00:19:40,346 Per le persone al di fuori di questa casa comunque. 183 00:19:40,700 --> 00:19:42,219 Ho lavorato troppo a lungo e troppo duramente 184 00:19:42,249 --> 00:19:43,610 per crearmi una posizione quaggi�. 185 00:19:44,288 --> 00:19:47,745 Non mi sono sposato per avere una moglie ubriaca che mi tirer� gi�. 186 00:19:47,741 --> 00:19:49,018 Certo che no... 187 00:19:50,079 --> 00:19:52,814 Hai sposato me perch� hai pensato che fossi abbastanza carina 188 00:19:52,844 --> 00:19:56,340 per arredare questa casa e indossare abiti alla moda 189 00:19:56,370 --> 00:19:58,201 e impressionare le persone che potresti sfruttare. 190 00:19:58,392 --> 00:20:00,889 Ecco perch� mi hai sposato. 191 00:20:00,885 --> 00:20:04,195 Puoi biasimarmi per aver cercato di dimenticarlo? 192 00:20:04,748 --> 00:20:05,600 Puoi? 193 00:20:38,690 --> 00:20:39,657 Miles � in giro? 194 00:20:39,646 --> 00:20:41,205 No, non � ancora arrivato. 195 00:20:41,235 --> 00:20:42,999 Lui passa la maggior parte del suo tempo al ranch. 196 00:20:43,029 --> 00:20:44,901 Lei � McKeogh, il suo socio? 197 00:20:44,931 --> 00:20:48,072 No, sono Charlie, Charlie Weatherby, e non c'� nessun socio. 198 00:20:48,102 --> 00:20:51,980 Miles ha lasciato il nome di McKeogh nell'insegna quando lo ha comprato. 199 00:20:51,981 --> 00:20:55,246 Mi sembra di ricordare ora l'accordo, molto tempo fa. 200 00:20:55,437 --> 00:20:58,047 Oh, non molto tempo fa, un anno e mezzo. 201 00:20:58,045 --> 00:21:00,696 - 18 mesi, eh? - All'incirca. 202 00:21:10,045 --> 00:21:12,855 Ehi, attento, signore! 203 00:21:23,712 --> 00:21:24,286 Grazie. 204 00:21:24,460 --> 00:21:27,055 Vado a vedere Kate per un minuto, lei aspetti qui. 205 00:21:27,338 --> 00:21:29,484 Beh, se non sono esattamente in zona 206 00:21:29,514 --> 00:21:31,037 quando mi cerca, Miss Harms, 207 00:21:31,067 --> 00:21:33,409 le basta fare un fischio come questo. 208 00:21:33,406 --> 00:21:38,218 O meglio ancora, infiler� la testa nella porta di quel saloon. 209 00:21:46,251 --> 00:21:49,197 Sicuramente mi investir� una volta o l'altra. 210 00:21:49,188 --> 00:21:51,258 Ancora le mie scuse, signore. 211 00:21:51,247 --> 00:21:53,920 E per dimostrarle che sono sincero, le offrir� da bere. 212 00:21:53,911 --> 00:21:56,482 Affare fatto, signore. 213 00:22:07,922 --> 00:22:11,585 Ad una sella comoda per una buona cavalcata, amico. 214 00:22:11,576 --> 00:22:13,650 Possano i tuoi stivali non diventare mai polverosi 215 00:22:13,680 --> 00:22:15,128 e le tue pistole non arrugginire mai. 216 00:22:15,355 --> 00:22:16,728 Longfellow, eh? (Poeta americano dell'800) 217 00:22:16,758 --> 00:22:17,720 Suppongo. 218 00:22:20,607 --> 00:22:23,007 - Come va ragazzi? - Ciao, Jack. 219 00:22:23,200 --> 00:22:25,490 Fatevi avanti, uomini, il primo giro lo offro io. 220 00:22:25,491 --> 00:22:27,440 Tieni d'occhio i ragazzi al tavolo delle carte. 221 00:22:27,470 --> 00:22:28,279 Certo, Ernie. 222 00:22:28,805 --> 00:22:30,354 Ciao, Danning. 223 00:22:31,564 --> 00:22:34,909 Oh, adesso, Jack, lo sai gi�. Prendi della roba buona velocemente. 224 00:22:34,905 --> 00:22:39,239 Il meglio non � troppo per i miei amici. Cos� va un po' meglio. 225 00:22:39,229 --> 00:22:41,232 Questo deve essere paese prospero quando braccia da ranch 226 00:22:41,262 --> 00:22:42,310 possono gettare soldi in giro cos�. 227 00:22:42,499 --> 00:22:46,651 Braccia da ranch, ah! Sono le braccia da pistole di Younger Miles. 228 00:22:46,649 --> 00:22:49,459 Quelli sono i tizi che lo tengono in affari. 229 00:22:49,458 --> 00:22:51,625 Questo Miles deve essere un pezzo grosso da queste parti. 230 00:22:51,655 --> 00:22:52,947 Che tipo di uomo �? 231 00:22:54,517 --> 00:22:58,021 Giudica te stesso, sta entrando ora. 232 00:22:58,011 --> 00:23:01,060 Un altro giro, Jack, uno speciale per il capo. 233 00:23:01,059 --> 00:23:05,280 - Quel tale Danning � in giro? - Dietro l'angolo con Andy. 234 00:23:17,767 --> 00:23:22,352 "Grande, forte, capelli gialli, occhi azzurri, e una cicatrice sulla sua guancia destra." 235 00:23:22,347 --> 00:23:24,429 Sono Younger Miles. 236 00:23:24,421 --> 00:23:27,868 Ernie dice che non riesce a decidere se lavorare per me. 237 00:23:27,859 --> 00:23:29,918 Questo � quello che gli ho detto. 238 00:23:29,913 --> 00:23:32,520 - Ernie vuole offrirti da bere. - Huh? 239 00:23:32,878 --> 00:23:35,551 Oh, capisco. 240 00:23:35,542 --> 00:23:36,901 Quando pago un uomo 241 00:23:36,931 --> 00:23:39,301 mi aspetto che sia abbastanza fedele da tenere la bocca chiusa. 242 00:23:39,520 --> 00:23:41,597 E se non lo paga? 243 00:23:41,596 --> 00:23:45,088 Sar� pagato, in qualche altro modo. 244 00:23:49,602 --> 00:23:53,083 - Ehi, tu, conosci la signora Miles? - Sicuro. 245 00:23:54,239 --> 00:23:56,464 L'ho portata a casa ieri sera, era ubriaca. 246 00:23:56,462 --> 00:23:57,961 Ubriaca morta. 247 00:24:04,052 --> 00:24:08,383 Va bene, ascoltate. Avverto tutti voi malfattori di 248 00:24:08,382 --> 00:24:11,374 levarvi dai piedi perch� la maest� della Legge � appena arrivata. 249 00:24:11,367 --> 00:24:14,689 - Beh, giusto in tempo! - S�, sceriffo, giusto in tempo. 250 00:24:14,687 --> 00:24:18,509 - Come sta la mia bella figlia, Miles? - Abbie sta bene, sceriffo. 251 00:24:18,506 --> 00:24:19,651 Stavamo proprio parlando di lei. 252 00:24:19,681 --> 00:24:22,330 Bene. Non potreste parlare di una ragazza pi� bella. 253 00:24:23,367 --> 00:24:27,667 Non l'ho mai vista prima, viene da fuori, vero? 254 00:24:27,660 --> 00:24:30,163 Benvenuto a Coroner Creek. Sono lo sceriffo O'Hea. 255 00:24:30,193 --> 00:24:32,304 Qualsiasi amico di Miles � amico mio. 256 00:24:32,334 --> 00:24:35,974 - Venga a bere con noi. - Un'altra volta, sceriffo. 257 00:24:53,688 --> 00:24:55,288 Perch� l'hai lasciato andare? 258 00:24:58,840 --> 00:25:03,622 Voleva che estraessi. Mi chiedo perch�? 259 00:25:27,889 --> 00:25:28,724 S�? 260 00:25:28,754 --> 00:25:30,480 Posso parlarle un momento? 261 00:25:31,019 --> 00:25:33,776 - Chi �? - Sono Della Harms. 262 00:25:38,771 --> 00:25:39,884 Cosa vuole? 263 00:25:42,823 --> 00:25:43,993 Ho chiesto, cosa vuole? 264 00:25:44,023 --> 00:25:46,437 - Mi chiedevo se mi potesse aiutare? - Ne dubito. 265 00:25:46,436 --> 00:25:48,454 Ho bisogno di un uomo che gestisca il mio ranch. 266 00:25:48,484 --> 00:25:49,277 Non sono interessato. 267 00:25:49,307 --> 00:25:51,613 - Il lavoro non sarebbe troppo difficile. - Mi spiace. 268 00:25:51,786 --> 00:25:52,604 Anche a me. 269 00:25:53,013 --> 00:25:55,775 Dopo tutto, suppongo che sia stato sciocco pensare 270 00:25:55,771 --> 00:25:58,843 che fosse interessato alla mia disputa con Younger Miles. 271 00:25:59,065 --> 00:26:01,251 Aspetti, chi ha detto di essere? 272 00:26:01,248 --> 00:26:04,706 - Della Harms. - Perch� vorrebbe me in particolare? 273 00:26:04,696 --> 00:26:09,190 L'ho sentita parlare con Miles, non si lascia parlare cos� da nessuno. 274 00:26:09,179 --> 00:26:12,888 Ecco perch� pensavo fosse quello giusto per fermare quelli del Rainbow. 275 00:26:12,918 --> 00:26:13,513 Fermarli? 276 00:26:13,543 --> 00:26:14,830 S�, fermare Younger Miles. 277 00:26:14,860 --> 00:26:17,630 � venuto qui con i soldi e questo per lui significa farne di pi�. 278 00:26:17,813 --> 00:26:22,546 La linea delle diligenze, Rainbow Ranch, adesso � dietro il mio ranch, il Box H. 279 00:26:22,537 --> 00:26:26,856 - Se lei ha i diritti, lui non pu� prenderselo. - Ha modo di farlo, legalmente. 280 00:26:27,325 --> 00:26:30,426 Vede, non c'� abbastanza pascolo per entrambe le attivit�. 281 00:26:30,456 --> 00:26:31,903 E sta cercando di buttarmi fuori. 282 00:26:31,902 --> 00:26:35,364 Ma con lei al mio fianco potremmo buttare fuori lui. 283 00:26:35,538 --> 00:26:37,489 S�, potremmo, Signora Harms. 284 00:26:37,519 --> 00:26:40,283 Grazie mille. Chris, non � vero? 285 00:26:40,282 --> 00:26:43,809 Mostreremo a Miles che non pu� fregarci. 286 00:27:00,867 --> 00:27:03,028 Kate, puoi congratularti con me. 287 00:27:03,020 --> 00:27:04,332 L'ho assunto. 288 00:27:04,906 --> 00:27:08,480 E' un estraneo qui, Della, un vagabondo, non sai niente di lui. 289 00:27:08,628 --> 00:27:12,044 So abbastanza di lui da volere che lavori per me e mi risolva il problema. 290 00:27:12,306 --> 00:27:15,153 Bene, Kate, ti piace il nuovo materiale? 291 00:27:15,149 --> 00:27:17,902 � bello, sarebbe un bel vestito. 292 00:27:18,270 --> 00:27:20,027 Deve essere costoso. 293 00:27:20,057 --> 00:27:22,652 Non � certo economico, il migliore a Kansas City. 294 00:27:22,682 --> 00:27:24,640 Quando Roy era vivo diceva 295 00:27:24,670 --> 00:27:26,767 "Della, ogni volta che ti prendi un vestito nuovo, 296 00:27:26,797 --> 00:27:29,762 devo tagliare le teste di una dozzina di capi di bestiame per pagarlo." 297 00:27:30,036 --> 00:27:32,607 A proposito di bestiame, devo tornare. 298 00:27:32,604 --> 00:27:36,085 Di a Chris di affrettarsi. Ciao, cara. 299 00:27:39,275 --> 00:27:41,960 Andy? 300 00:27:41,955 --> 00:27:44,287 - E' pronta, Miss Harms? - S�. 301 00:27:44,531 --> 00:27:46,553 Andy, tu porterai il cavallo del signor Danning. 302 00:27:46,552 --> 00:27:49,658 Eh? S� signora. 303 00:27:54,440 --> 00:27:56,110 Ehi, dimmi una cosa... 304 00:27:56,140 --> 00:27:58,336 Come mai Miss Harms ha assunto quel vagabondo? 305 00:27:58,366 --> 00:27:59,814 Non dirmelo, lo so. 306 00:28:00,210 --> 00:28:04,419 La maggior parte delle donne non ha pi� buon senso di un pecoraio. 307 00:28:06,131 --> 00:28:09,407 Cosa credeva di fare insultando Abbie Miles in pubblico? 308 00:28:09,402 --> 00:28:11,711 - Che cosa le avr� mai fatto? - Niente. 309 00:28:11,703 --> 00:28:13,213 � stato per arrivare a Younger Miles? 310 00:28:13,526 --> 00:28:17,378 Perch� se � cos�, le ha fatto molto male, pi� di quanto si possa esser risentito lui. 311 00:28:17,820 --> 00:28:19,065 Per la stanza. 312 00:28:20,628 --> 00:28:23,813 - E ora andr� a lavorare per Della Harms? - Giusto. 313 00:28:23,805 --> 00:28:26,061 Si � fermato a pensare a cosa si potrebbe scatenare? 314 00:28:26,091 --> 00:28:28,704 Da quello che Miss Harms mi ha detto si � gi� scatenato. 315 00:28:28,997 --> 00:28:32,990 - Cosa far� dopo? - Ora, questo � il mio lavoro. 316 00:28:32,980 --> 00:28:36,859 Da quello che ho visto del suo lavoro non significa altro che problemi. 317 00:28:36,849 --> 00:28:39,488 - Perch� non lascia perdere? - Quando sar� pronto. 318 00:28:39,481 --> 00:28:43,010 Lei � malato di odio, vero? 319 00:28:43,200 --> 00:28:45,611 Perch� non la finisce adesso e se ne va? 320 00:28:45,609 --> 00:28:49,363 La finir�. Un po' ogni giorno. 321 00:28:58,183 --> 00:29:01,310 Signor Danning, venga con me. Andy porter� il suo cavallo. 322 00:29:01,311 --> 00:29:05,338 S�, signora. 323 00:29:25,183 --> 00:29:30,507 Beh, ecco un altro gerente di Della Harms del quale dobbiamo diffidare. 324 00:29:39,402 --> 00:29:42,257 - Che cosa avr� mai? - Non lo so. 325 00:29:42,247 --> 00:29:45,546 Il suo spirito � morto, puoi vederlo dai suoi occhi. 326 00:29:46,338 --> 00:29:49,719 Sono minacciosi, ma il suo volto non lo �. 327 00:29:49,709 --> 00:29:52,519 Sembra che non gli importi. 328 00:29:52,518 --> 00:29:57,296 - Allora perch� a te si? - A me non importa. 329 00:30:09,002 --> 00:30:11,766 Tutto ci�, per quanto si pu� vedere � il Rainbow Ranch. 330 00:30:11,763 --> 00:30:15,403 Con Younger Miles seduto alla fine del Rainbow, eh? 331 00:30:15,401 --> 00:30:17,847 Proprio cos�, signor Danning. 332 00:30:17,842 --> 00:30:21,983 Non credo che sia un uomo che prenderebbe bene il perdere quella posizione. 333 00:30:21,976 --> 00:30:25,082 Perdere � la sola parola che fa diventare pazzo Younger Miles. 334 00:30:26,556 --> 00:30:27,634 Pazzo? 335 00:30:30,780 --> 00:30:33,931 Sa, signorina Harms, questa � un'idea. 336 00:30:36,960 --> 00:30:39,952 Quell'appezzamento verde l� parte dal Box H. 337 00:30:55,743 --> 00:30:57,626 Andy, prenditi cura del cavallo del signor Danning. 338 00:30:57,656 --> 00:30:59,057 Ma da quando... 339 00:30:59,087 --> 00:31:01,714 - Andy, fai come ti ho detto. - S� signora. 340 00:31:07,452 --> 00:31:08,513 Grazie. 341 00:31:11,913 --> 00:31:14,017 Beh, le piace? 342 00:31:14,011 --> 00:31:17,208 - Piacevole. - Non sopporto il disordine. 343 00:31:17,205 --> 00:31:20,254 Bella disposizione, lei e suo marito l'avete costruito assieme? 344 00:31:20,251 --> 00:31:23,098 - No, lo gestiva lui quando l'ho conosciuto. - Dov'� stato? 345 00:31:23,128 --> 00:31:25,428 Kansas City. Si occupava di trasporto fluviale del bestiame. 346 00:31:25,458 --> 00:31:27,498 Io non ero mai venuta nel west prima di sposarmi. 347 00:31:27,528 --> 00:31:30,497 Era otto anni fa. � morto da oltre due anni. 348 00:31:30,495 --> 00:31:33,225 Deve essere stata piuttosto dura per lei da sola? 349 00:31:33,219 --> 00:31:35,255 Lo � stato ultimamente. 350 00:31:36,101 --> 00:31:37,719 Beh... porto questi in casa. 351 00:31:37,749 --> 00:31:40,089 Aspetti qui, voglio presentarla al resto dei collaboratori. 352 00:31:40,119 --> 00:31:41,098 S�, signora capo. 353 00:31:41,091 --> 00:31:46,336 Chris, voglio che qui sia felice e a proprio agio. 354 00:32:00,309 --> 00:32:03,858 Leach? Frank? 355 00:32:06,001 --> 00:32:09,241 Voglio presentarvi il mio nuovo caposquadra, Chris Danning. 356 00:32:09,433 --> 00:32:12,277 Chris, questi sono Frank Yordy e Leach Conover. 357 00:32:12,273 --> 00:32:14,339 - Come va? - Come va? 358 00:32:14,369 --> 00:32:18,722 Vi lascio fare conoscenza. Dopo cena discuteremo i nostri piani. 359 00:32:23,504 --> 00:32:24,965 Caposquadra, eh? 360 00:32:26,836 --> 00:32:30,001 - Andy ci ha parlato di te. - Si? 361 00:32:30,031 --> 00:32:33,340 Yordy, ho guardato la recinzione del confine ad ovest, 362 00:32:33,514 --> 00:32:36,236 e non ha bisogno di essere riparata per altre due settimane ancora. 363 00:32:36,266 --> 00:32:40,238 A parte questo, ho da dipingere alcuni armadi per la cucina domani. 364 00:32:40,235 --> 00:32:43,955 Dite un po', chi deve trapiantare quei fiori? Yordy? 365 00:32:43,948 --> 00:32:47,179 Ho chiesto, chi deve trapiantare i fiori che voleva lei? 366 00:32:47,171 --> 00:32:50,646 Forse lo far� Mr. Danning. A lui piace rovistare nel fango. 367 00:32:50,676 --> 00:32:53,290 Mettiamo le cose in chiaro prima di andare avanti. 368 00:32:55,342 --> 00:32:58,634 Vi dir� questo. A partir da ora ci sar� da lavorare duramente. 369 00:32:58,664 --> 00:33:00,625 Pulirete la pelle della mia sella dall'alba al crepuscolo, 370 00:33:00,655 --> 00:33:02,440 e ancora pi� a lungo se dovr� spazzolarmi quest'abito. 371 00:33:02,607 --> 00:33:04,819 Forse quella � una cosa che non dovrai fare. 372 00:33:05,216 --> 00:33:08,038 Non prendo ordini da nessun chiacchierone, 373 00:33:08,456 --> 00:33:09,864 neanche da Andy o da Leach. 374 00:33:10,082 --> 00:33:12,726 Vai, Yordy, sventola la lingua ancora un po'. 375 00:33:12,722 --> 00:33:13,942 Certo che lo faccio. 376 00:33:14,116 --> 00:33:17,108 Se tu avessi un po' di buon senso saresti gi� oltre quella boscaglia. 377 00:33:17,316 --> 00:33:19,875 Non accettiamo chi parla cos� in questa parte del paese. 378 00:33:19,868 --> 00:33:23,600 Che cosa pensi che farai quando Younger Miles te ne dir� quattro? 379 00:33:23,966 --> 00:33:25,756 Questo, Yordy. 380 00:33:29,107 --> 00:33:31,291 Darsi da fare e andare. 381 00:33:31,283 --> 00:33:32,802 Ho detto ora. 382 00:33:42,160 --> 00:33:44,391 - E tu, Andy? - Chi, io? 383 00:33:44,421 --> 00:33:46,269 Vattene se vuoi o rimani e combatti il Rainbow. 384 00:33:46,299 --> 00:33:48,556 Non ho mai sparato a un uomo, non porto neppure una pistola. 385 00:33:48,586 --> 00:33:50,713 Allora comincia adesso. Tu, Leach? 386 00:33:51,035 --> 00:33:54,760 Penso che sia meglio aggiustare i recinti di confine. 387 00:33:58,499 --> 00:34:02,617 Penso che sia meglio iniziare a pulire il pollaio, credo. 388 00:34:09,138 --> 00:34:13,217 Ecco. Al di l� di Feserley Canyon � dove il Box H 389 00:34:13,208 --> 00:34:16,971 ha avuto libero accesso per anni. Pascoli aperti per 400 miglia. 390 00:34:17,275 --> 00:34:19,871 - Ora � finita. - E' tutto secco? 391 00:34:19,901 --> 00:34:22,580 Tagliati fuori per lo pi�, dal Rainbow. 392 00:34:23,806 --> 00:34:26,049 Se l'hanno preso loro possiamo riprenderlo. 393 00:34:26,223 --> 00:34:30,521 Non Feserley Canyon, non puoi. Sei mesi fa uno del Rainbow, Tip Henry, 394 00:34:30,522 --> 00:34:32,876 ha presentato una richiesta di propriet� colonica su di esso. 395 00:34:33,068 --> 00:34:35,001 Se ci rimane per un anno � suo. 396 00:34:35,472 --> 00:34:37,170 Poi lo vende a Miles. 397 00:34:38,490 --> 00:34:41,920 Voglio guardare la baracca di Tip Henry con calma. Quanto � lontano? 398 00:34:42,071 --> 00:34:46,124 Circa un miglio. Ma posso pensare a un sacco di altre cose che preferirei vedere. 399 00:34:54,181 --> 00:34:55,712 Non muovetevi. 400 00:34:56,372 --> 00:34:58,416 Andy, butta via quella pistola al vagabondo. 401 00:35:03,110 --> 00:35:06,102 - Cosa c'� Stew, che modi sono questi. - Zitto. 402 00:35:06,328 --> 00:35:09,806 Voi due venite con me. Avanti, muoversi! 403 00:35:48,460 --> 00:35:49,677 Ernie? 404 00:35:53,538 --> 00:35:54,720 Ernie! 405 00:36:08,684 --> 00:36:10,840 - Dove li hai trovati? - Sulla propriet� del Rainbow. 406 00:36:11,049 --> 00:36:13,085 Ero solo venuto a conoscere i miei vicini. 407 00:36:13,081 --> 00:36:15,457 Beh, li hai conosciuti, guardali bene. 408 00:36:15,458 --> 00:36:18,507 - Ma non c'� niente da vedere. - Ma davvero, eh? 409 00:36:18,503 --> 00:36:20,040 Stai calmo, dita pruriginose. 410 00:36:21,005 --> 00:36:25,962 Voi vagabondi non imparerete mai. Siete stati ovunque, avete visto tutto. 411 00:36:26,449 --> 00:36:29,673 - Abbastanza pratico con una sei-colpi, eh? - Pu� essere. 412 00:36:30,734 --> 00:36:31,707 Scendete. 413 00:36:31,934 --> 00:36:33,697 Scopriamo quanto sei davvero duro. 414 00:36:34,343 --> 00:36:35,769 Ehi, aspetta un momento, Ernie 415 00:36:35,943 --> 00:36:37,852 - Chris non ha fatto nulla. - Sta zitto, Andy. 416 00:36:37,882 --> 00:36:41,200 - Vai a casa a guardare il tuo giardino. - Giardino? 417 00:36:41,383 --> 00:36:44,149 Lo hai sentito, continua il tuo lavoro a maglia. 418 00:36:45,192 --> 00:36:46,688 Nessun testimone, eh? 419 00:36:47,314 --> 00:36:48,693 Proprio cos�. 420 00:36:51,953 --> 00:36:53,615 Comincia ad andare, Andy. 421 00:37:53,280 --> 00:37:55,482 Tip, vieni qui. 422 00:38:14,402 --> 00:38:16,350 Ecco come si trattano i duri vagabondi. 423 00:38:16,924 --> 00:38:19,058 Gli si rompono le dita per il grilletto. 424 00:38:20,368 --> 00:38:22,530 Ora guardalo strisciare fuori di qui. 425 00:38:49,080 --> 00:38:51,459 Ricorda, Tip, quando rinviene, 426 00:38:51,489 --> 00:38:53,665 mettilo sul suo cavallo e dirigilo verso la boscaglia. 427 00:38:53,695 --> 00:38:56,221 - Digli di continuare a correre. - Certo, Ernie. 428 00:39:11,818 --> 00:39:12,705 Fermi! 429 00:39:14,895 --> 00:39:17,834 Lasciate cadere i cinturoni, tutti. 430 00:39:18,129 --> 00:39:19,747 Tutti! 431 00:39:21,120 --> 00:39:22,465 Anche tu, Ernie. 432 00:39:22,495 --> 00:39:25,742 Faresti meglio a stare attento, Andy, quelle cose esplodono. 433 00:39:28,444 --> 00:39:31,547 Dov'�? Cosa ne hai fatto? 434 00:39:32,009 --> 00:39:34,692 L'ultima volta che l'abbiamo visto stava andando verso la boscaglia. 435 00:39:35,748 --> 00:39:37,574 Sar� meglio che qualcuno cominci a parlare 436 00:39:37,992 --> 00:39:39,920 o faccio a pezzi qualcuno! 437 00:39:55,110 --> 00:39:59,046 - Sei stato tu, Ernie? - Perch�, Andy, non lo sai? 438 00:39:59,453 --> 00:40:00,896 Il suo cavallo lo ha morso. 439 00:40:11,023 --> 00:40:14,901 Ernie, penso che ti sparer�. 440 00:40:16,084 --> 00:40:19,502 Aspetta, Andy, tu pensa agli altri. 441 00:40:19,494 --> 00:40:21,985 Ci penso io a loro. Venite qui! 442 00:40:21,982 --> 00:40:24,968 Nessuno di voi faccia una mossa. 443 00:41:29,371 --> 00:41:30,897 Come ha fatto? 444 00:41:34,341 --> 00:41:37,003 Qualcuno sar� meglio che cominci a parlare. 445 00:41:39,955 --> 00:41:42,790 L'ha... l'ha calpestato. 446 00:42:09,936 --> 00:42:12,222 Chi di voi � Tip Henry? 447 00:42:12,991 --> 00:42:14,308 Sono io. 448 00:42:14,306 --> 00:42:19,505 Ascolta, Henry, tu ti sei fatto assegnare questo posto per Miles. 449 00:42:20,444 --> 00:42:23,338 Hai ancora sei mesi da starci dentro, 450 00:42:24,087 --> 00:42:28,081 per far quello che Miles chiama legale. 451 00:42:28,927 --> 00:42:31,731 Met� di quelle notti torner� e lo criveller� di colpi 452 00:42:32,236 --> 00:42:35,085 finch� non te ne vai o ti uccido. 453 00:42:35,082 --> 00:42:39,906 E puoi dire a Miles che non ho bisogno di nessun indiano per aiutarmi. 454 00:42:44,025 --> 00:42:46,243 Mi dispiace, cara, non intendevo quello. 455 00:42:46,625 --> 00:42:50,865 So che non l'hai fatto, � l'unica cosa che sembra essere d'aiuto. 456 00:42:50,866 --> 00:42:54,791 Capisco ma bere non risolve niente. 457 00:42:54,788 --> 00:42:58,303 Pensavo di averti detto di stare lontana da qui, Abbie. 458 00:42:58,300 --> 00:43:01,110 - Stavo solo facendo una visita a Kate. - Una visita, eh? 459 00:43:01,108 --> 00:43:03,320 Tutta la citt� sta parlando della tua ultima visita a lei. 460 00:43:04,078 --> 00:43:07,721 Facciamo chiarezza su questo, Younger. Abbie non ha mai bevuto qui. 461 00:43:07,810 --> 00:43:10,414 Kate stava solo cercando di aiutarmi l'altra notte. 462 00:43:10,444 --> 00:43:12,807 Che � pi� di quanto tu abbia mai fatto, Younger. 463 00:43:12,837 --> 00:43:15,902 Buongiorno a tutti! Salve, gente!! 464 00:43:16,111 --> 00:43:18,433 Che io sia dannato se non penso che tu e quel tuo uomo 465 00:43:18,463 --> 00:43:20,520 siate la pi� bella coppia di Coroner Creek. 466 00:43:20,815 --> 00:43:25,791 Katie, non c'� niente come un matrimonio felice per mantenere bella una donna. 467 00:43:27,229 --> 00:43:29,160 C'� qualcosa che non va, figliola? 468 00:43:29,756 --> 00:43:32,771 No, pap�, ero solo ... 469 00:43:32,768 --> 00:43:37,114 Quel nuovo piano che ho comprato per Abbie � stato inviato oggi al ranch. 470 00:43:37,108 --> 00:43:40,430 - Lei dovrebbe essere l�. - S�, ovviamente. 471 00:43:40,480 --> 00:43:42,255 Termineremo il nostro colloquio a casa. 472 00:43:42,285 --> 00:43:46,275 Un nuovo pianoforte. Abbie, sei una ragazza fortunata. 473 00:43:46,268 --> 00:43:48,418 Tutte le cose che ha fatto Miles le ha fatte per te. 474 00:43:48,409 --> 00:43:51,344 S�, tutto � stato fatto per me. 475 00:43:51,342 --> 00:43:53,833 Ha fatto molto anche per te, vero pap�? 476 00:43:53,831 --> 00:43:58,097 Certamente, perch�, non sarei nemmeno sceriffo se non fosse per lui. 477 00:44:03,945 --> 00:44:07,466 Che problema ha? Sembra che oggi tutti siano nervosi. 478 00:44:07,460 --> 00:44:10,702 Portami questo arrosto, con molto sugo. 479 00:44:10,698 --> 00:44:14,282 Porta anche un po' di ketchup. 480 00:44:18,410 --> 00:44:21,288 Eccola qui, signor Miles. 481 00:44:33,541 --> 00:44:37,102 Non dirmi di Danning, so tutto di lui, Tip. 482 00:44:37,091 --> 00:44:39,787 Forza, fatti un altro goccio. 483 00:44:45,901 --> 00:44:48,665 Cosa stai facendo lontano da Feserley Canyon, Tip? 484 00:44:48,660 --> 00:44:51,333 Immagino che non sappia cosa � successo a Ernie? 485 00:44:52,100 --> 00:44:53,703 Ne ho sentito parlare. 486 00:44:55,039 --> 00:44:56,870 Cosa ha a che fare con te? 487 00:44:56,900 --> 00:44:59,236 Che cosa ha a che fare con me? 488 00:44:59,225 --> 00:45:04,003 Danning ha preso a calci la mia richiesta, ho paura, Miles. 489 00:45:04,033 --> 00:45:06,361 � il peggior disfattista semplicione che abbia mai visto. 490 00:45:06,391 --> 00:45:08,187 Mi ha cacciato dal Box H allo stesso modo. 491 00:45:08,429 --> 00:45:10,309 Posso capire che tu sia spaventato, Yordy. 492 00:45:10,339 --> 00:45:12,497 - Ma Tip... - Non mi ero spaventato. 493 00:45:12,527 --> 00:45:14,926 - Ho detto a quel gran... - Io sono spaventato. 494 00:45:14,927 --> 00:45:16,985 Sono davvero spaventato. E me ne vado. 495 00:45:16,986 --> 00:45:20,012 - Tu che cosa? - Me ne sto andando. 496 00:45:20,002 --> 00:45:23,247 Ho pagato la tua tassa per rimanere su quella terra. 497 00:45:23,473 --> 00:45:25,073 Ti pago buoni salari. 498 00:45:25,103 --> 00:45:29,787 Ti sto nutrendo. Ti sto dando $ 1.000 per quella sezione. 499 00:45:29,961 --> 00:45:31,305 Non � abbastanza? 500 00:45:31,335 --> 00:45:34,663 Non capisce, non c'� abbastanza denaro nel mondo per farmi restare l�. 501 00:45:34,837 --> 00:45:35,993 Me ne vado, le dico. 502 00:45:36,023 --> 00:45:38,627 Non torner� laggi�, mi uccider�. 503 00:45:38,628 --> 00:45:41,774 - Mander� qualche uomo l� fuori ogni notte. - Ucciderebbe anche loro. 504 00:45:41,804 --> 00:45:42,787 Quello � matto! 505 00:45:42,817 --> 00:45:46,228 - Che ne dice, mi piacerebbe provare a... - Sta' zitto, Yordy! 506 00:45:46,218 --> 00:45:48,587 Non hai titolo su quella terra finch� non dimostri di esserci. 507 00:45:48,617 --> 00:45:49,874 Che succede se lasci? 508 00:45:50,130 --> 00:45:53,091 Non lo so, ma lascia vivo me. 509 00:45:53,265 --> 00:45:56,427 Se qualcuno ti spara, verr� perseguito dallo US Marshal. 510 00:45:56,457 --> 00:45:59,507 Non possiamo permetterci di dargli la caccia noi stessi, non � legale. 511 00:45:59,537 --> 00:46:02,324 Dica un po', questo non la fermer�, signor Miles. 512 00:46:02,354 --> 00:46:05,333 Yordy, un giorno qualcuno ti infiler� la tua stessa lingua nella gola. 513 00:46:06,708 --> 00:46:10,690 Quello che succede a Danning non potr� interessarmi, nemmeno nella mia tomba. 514 00:46:10,686 --> 00:46:12,710 Ha detto che torner� ogni notte e criveller� di colpi il posto 515 00:46:12,740 --> 00:46:14,536 fino a quando non me ne sar� andato o rimarr� ucciso. 516 00:46:15,005 --> 00:46:17,405 E ha detto di dirle che lui non avrebbe bisogno 517 00:46:17,435 --> 00:46:18,762 di nessun indiano per aiutarlo a fare il lavoro. 518 00:46:21,136 --> 00:46:22,859 Cosa hai detto degli indiani? 519 00:46:22,857 --> 00:46:25,791 Non ho afferrato la parte degli indiani. 520 00:46:26,548 --> 00:46:29,137 Conosce un Danning di qualche altro posto? 521 00:46:32,001 --> 00:46:35,493 Questo ti insegner� a non tirarti indietro, lumacone. 522 00:46:44,044 --> 00:46:45,470 Mr Miles! 523 00:47:12,943 --> 00:47:14,409 Proprio l'uomo che stavo cercando, sceriffo. 524 00:47:14,439 --> 00:47:17,196 Se si tratta di presentare denunce contro Ernie, non le avr� in nessun caso, 525 00:47:17,226 --> 00:47:17,926 lo ha colpito per primo. 526 00:47:17,956 --> 00:47:21,917 - L'ho colpito per ultimo, sceriffo. - Amico mio, lei � in cerca di guai. 527 00:47:22,085 --> 00:47:24,940 Non da nessuna ragione di benvolerla, alle persone. 528 00:47:24,941 --> 00:47:27,455 Far� del mio meglio per proteggerla perch� � il mio lavoro. 529 00:47:27,447 --> 00:47:30,345 - Lo apprezzo. - � anche il mio compito di avvertirla 530 00:47:30,375 --> 00:47:34,446 che Frank Yordy sta dicendo in giro che le vuole sparare. 531 00:47:34,676 --> 00:47:37,233 - Glie l'ha detto Miles? - Si l'ho detto io. 532 00:47:37,229 --> 00:47:39,982 Ma non credevo che O'Hea l'avrebbe fatta girare. 533 00:47:39,974 --> 00:47:43,637 Voglio che lui sappia cosa sta succedendo in modo che possa tenervi d'occhio. 534 00:47:43,860 --> 00:47:46,160 � veramente carino da parte sua preoccuparsi di me. 535 00:47:46,190 --> 00:47:49,299 Non andiamo dentro per delazione qui, Danning, non importa di chi. 536 00:47:49,520 --> 00:47:51,060 Questa � una comunit� rispettosa della legge. 537 00:47:51,090 --> 00:47:53,305 S�, e voglio mantenerla tale. 538 00:47:53,968 --> 00:47:56,646 Deve dirlo a Miles, non a me. 539 00:47:57,725 --> 00:47:59,846 Ascolta, Miles ... 540 00:48:00,386 --> 00:48:02,064 Lo sa gi�! 541 00:48:03,168 --> 00:48:05,095 Personalmente non credo che ci saranno problemi. 542 00:48:05,089 --> 00:48:07,944 Personalmente penso che Yordy stia semplicemente bluffando. 543 00:48:07,935 --> 00:48:10,244 Personalmente io penso... 544 00:48:11,599 --> 00:48:14,849 Personalmente penso che tanto vale lasciare perdere... 545 00:48:51,754 --> 00:48:53,962 Non muoverti, Yordy, finch� non te lo dico io. 546 00:48:54,258 --> 00:48:55,980 Non posare neppure quella padella. 547 00:48:56,832 --> 00:48:58,585 Beh, � bollente. 548 00:48:58,579 --> 00:49:01,491 Sarai bollente anche tu prima che abbia finito con te. 549 00:49:01,484 --> 00:49:05,159 - Cosa vuoi da me? - Un piccolo discorso diretto. 550 00:49:05,153 --> 00:49:08,350 Non posso pi� tenerla. 551 00:49:08,346 --> 00:49:10,928 Tienile alte, Yordy. 552 00:49:12,345 --> 00:49:13,821 Ho sentito che mi cercavi? 553 00:49:13,818 --> 00:49:16,524 Cercavo te? Dove lo hai sentito? 554 00:49:16,525 --> 00:49:19,870 - Miles l'ha detto allo sceriffo. - Miles? � una bugia. 555 00:49:19,869 --> 00:49:23,794 Ho pensato che lo fosse, ecco perch� sono qui. Qual � il tuo accordo con Miles? 556 00:49:24,333 --> 00:49:26,215 Lo sceriffo O'Hea pensa che tu mi stia cercando. 557 00:49:26,245 --> 00:49:28,385 Quindi, se ti sparo, posso sostenere l'autodifesa. 558 00:49:28,611 --> 00:49:30,448 Non ho mai fatto nessun accordo con Miles. 559 00:49:31,227 --> 00:49:36,323 Se ti sparo ora, diciamo sotto la spalla sinistra, sai cosa ti pu� succedere, Yordy? 560 00:49:36,531 --> 00:49:40,218 Potresti cadere a faccia in gi� su quella bella stufa calda. 561 00:49:42,105 --> 00:49:45,070 Hai mai visto un uomo con la pelle bruciata su tutta la faccia, Yordy? 562 00:49:45,583 --> 00:49:47,409 Hai marchiato abbastanza bestiame, 563 00:49:47,600 --> 00:49:50,696 da sapere cosa succede alla pelle quando incontra il ferro caldo. 564 00:49:53,719 --> 00:49:55,672 Non ti sarai fatto l'idea che la mia mano sinistra 565 00:49:55,702 --> 00:49:57,359 sia pi� lenta della tua destra, vero? 566 00:49:58,128 --> 00:49:59,694 Ma se vuoi provare ... 567 00:50:09,080 --> 00:50:13,813 - Allora? - Va bene, ti dir� tutto. 568 00:50:17,446 --> 00:50:19,562 Che ne dici di una tazza di quel java caldo? 569 00:50:21,286 --> 00:50:23,077 Si, certo. 570 00:50:28,507 --> 00:50:31,715 Meglio che te ne prenda una tazza anche tu, distende i nervi. 571 00:50:42,001 --> 00:50:44,378 Ora dovresti raccontarmi una storia. 572 00:50:44,369 --> 00:50:49,693 Beh, conosci il canyon a fessura qua dietro la baracca? 573 00:50:49,723 --> 00:50:50,591 Si. 574 00:50:50,621 --> 00:50:55,292 Beh, l'abbiamo recintato tutta l'estate per risparmiare il foraggio. 575 00:50:55,284 --> 00:50:59,294 E poi circa una settimana fa ci siamo trovati 576 00:50:59,324 --> 00:51:02,119 tutta la mandria di Della in quel canyon. 577 00:51:02,113 --> 00:51:03,803 Come mai? 578 00:51:04,443 --> 00:51:09,488 Ho detto a Miles che se la recinzione che attraversa la 579 00:51:09,518 --> 00:51:12,182 bocca del canyon dovesse accidentalmente ... 580 00:51:14,082 --> 00:51:17,449 accidentalmente prendere fuoco l'erba sarebbe andata. 581 00:51:17,443 --> 00:51:19,449 Quell'erba brucerebbe come la pece. 582 00:51:20,023 --> 00:51:22,215 Che grande idea, Yordy. 583 00:51:22,389 --> 00:51:26,314 Il bestiame sarebbe scappato davanti al fuoco proprio in quel canyon. 584 00:51:29,723 --> 00:51:32,471 Serpente assassino! Che cosa pensavi di ottenere?! 585 00:51:33,167 --> 00:51:37,933 500 $. Avrei dovuto incontrare Miles al BJ Folkenson 586 00:51:37,963 --> 00:51:39,572 e prenderne la met� stasera 587 00:51:39,602 --> 00:51:43,311 e poi dopo aver appiccato il fuoco avrei avuto il resto 588 00:51:43,341 --> 00:51:46,381 e me ne sarei andato da qui, dirigendomi al passo. 589 00:51:46,411 --> 00:51:49,169 Pensi che Miles ti avrebbe permesso di vivere? 590 00:51:49,199 --> 00:51:50,612 Ti avrebbe ucciso dopo che saresti tornato 591 00:51:50,642 --> 00:51:52,603 per l'altra met� del denaro e ti avrebbe accusato. 592 00:51:52,633 --> 00:51:53,785 Proprio cos�. 593 00:51:53,815 --> 00:51:56,864 Impacchetta la tua roba. Te ne vai ora. 594 00:51:56,863 --> 00:52:00,651 E se dovessi tornare a Coroner Creek ti aspetter�. 595 00:52:16,683 --> 00:52:18,387 Leach, ho un lavoro per te. 596 00:52:18,417 --> 00:52:20,388 Prendi le coperte e fai un giro fino a Falls Canyon, 597 00:52:20,418 --> 00:52:22,893 voglio che ti accampi laggi� stasera proprio vicino al recinto. 598 00:52:23,074 --> 00:52:24,992 Non accendere il fuoco e dormi con un occhio aperto. 599 00:52:25,022 --> 00:52:27,057 Se qualcuno si avvicina, fallo correre. 600 00:52:27,087 --> 00:52:29,386 Questa � la prima volta che sento chiamare quelli del Rainbow 601 00:52:29,416 --> 00:52:31,416 ladri di bestiame se � questo che intendi. 602 00:52:31,446 --> 00:52:33,399 Non intendo niente, fai solo come ho detto. 603 00:52:45,369 --> 00:52:48,258 - Della? - Ciao, Chris. 604 00:52:48,256 --> 00:52:51,111 - Dov'� Andy? - Da qualche parte qua intorno. 605 00:52:51,409 --> 00:52:53,792 Ho appena mandato Leach fino al canyon a dare un'occhiata al bestiame. 606 00:52:54,035 --> 00:52:55,009 Per che cosa? 607 00:52:55,243 --> 00:52:57,343 Ci potrebbe essere qualche randagio. 608 00:52:57,437 --> 00:53:00,898 Oh. Non avr� notato il mio vestito nuovo? 609 00:53:01,611 --> 00:53:02,929 L'ho notato. 610 00:53:05,428 --> 00:53:07,334 - � all'ultima moda. - � carino. 611 00:53:07,672 --> 00:53:10,303 Della, a proposito del bestiame nel canyon, 612 00:53:10,333 --> 00:53:12,993 spediamoli ora, prenda un profitto mentre siamo sicuri. 613 00:53:13,023 --> 00:53:14,959 Parliamo del bestiame un'altra volta. 614 00:53:14,989 --> 00:53:17,158 Non ho tempo, sto per andare al BJ Folkenson. 615 00:54:41,035 --> 00:54:43,456 - Cosa prendi? - Whisky. 616 00:54:47,564 --> 00:54:49,998 E' un po' fiacco stasera, eh? 617 00:54:49,996 --> 00:54:53,500 - Qualcun altro � stato qui? - No, nessuno viene mai qui. 618 00:54:53,491 --> 00:54:55,123 Non capisco perch� ci sei venuto tu. 619 00:54:58,323 --> 00:55:02,115 Sono 25 cent a bicchiere, tieni tu il conto. Io vado a letto. 620 00:55:31,417 --> 00:55:34,339 Se ti stai nascondendo da qualcuno, � meglio che copri quel bendaggio. 621 00:55:34,369 --> 00:55:36,774 - Cosa stai facendo qui? - Ti ho seguito. 622 00:55:36,965 --> 00:55:38,397 E' meglio se vai a casa. 623 00:55:38,427 --> 00:55:41,175 - Perch�? - Forse non ti piacer� quello che vedrai. 624 00:55:41,853 --> 00:55:43,574 Chi aspetti? 625 00:55:43,564 --> 00:55:46,294 Younger Miles, sta venendo qui ad incontrare Yordy. 626 00:55:46,287 --> 00:55:48,915 Ma invece trover� me. 627 00:55:52,485 --> 00:55:54,465 Entra subito. 628 00:56:13,974 --> 00:56:16,339 Yordy? 629 00:56:16,340 --> 00:56:19,650 - Yordy non ce l'ha fatta. - Chi c'�? 630 00:56:19,644 --> 00:56:22,829 Danning, Yordy ti � scappato. 631 00:56:54,686 --> 00:56:56,984 Vedo che stai mantenendo la tua promessa. 632 00:56:57,014 --> 00:56:59,111 S�, un po' ogni giorno. 633 00:56:59,141 --> 00:57:02,749 Ehi! vai a sparare da qualche altra parte sto cercando di dormire! 634 00:57:06,269 --> 00:57:10,456 Quindi, invece di pagarlo per appiccare il fuoco l'avrebbe ucciso. 635 00:57:11,404 --> 00:57:14,411 Chris, perch� non lo lasci andare? 636 00:57:14,410 --> 00:57:17,413 - Lasciarlo andare? - S�, hai liberato di Yordy. 637 00:57:17,406 --> 00:57:20,451 Hai fatto scappare Tip Henry, cos� Della pu� riprendersi il suo pascolo. 638 00:57:20,760 --> 00:57:24,389 Hai distrutto il piano di Miles. Lo hai costretto ad esporsi. 639 00:57:24,383 --> 00:57:27,489 - Non � abbastanza? - Non per me, Kate. 640 00:57:28,486 --> 00:57:32,387 Chris, c'� qualcosa o qualcuno pi� grande di tutti noi che si prende 641 00:57:32,417 --> 00:57:34,710 cura delle nostre ferite e sistema le cose per noi. 642 00:57:36,691 --> 00:57:38,675 Sistemer� tutto da solo, Kate. 643 00:57:38,665 --> 00:57:43,489 "La vendetta � mia, io vi ricompenser�". Ricordi? 644 00:57:43,484 --> 00:57:46,089 Ricordo anche "occhio per occhio". 645 00:57:46,085 --> 00:57:48,735 No, Kate, non voglio tornare indietro ora. 646 00:57:49,976 --> 00:57:52,279 Miles deve averti fatto qualcosa di piuttosto terribile. 647 00:57:53,179 --> 00:57:56,098 E dopo che lo avrai ucciso, cosa farai? 648 00:57:56,090 --> 00:57:58,467 Non ho pensato cos� oltre. 649 00:57:58,468 --> 00:58:01,244 Vuoi dire che non avevi mai pensato oltre quel punto? 650 00:58:01,243 --> 00:58:04,208 - Non importa cosa mi succede. - Ma devi vivere con te stesso. 651 00:58:04,238 --> 00:58:08,436 Il tuo odio pu� distruggere Miles, ma pu� anche distruggere te. 652 00:58:08,425 --> 00:58:11,605 L'odio � qualcosa che pu� nutrirsi da solo molto a lungo. 653 00:58:11,912 --> 00:58:13,721 Non preoccuparti per me. 654 00:58:14,191 --> 00:58:17,726 Questa lotta con Miles si � aperta ora ed � solo mia. 655 00:58:17,756 --> 00:58:21,159 Se qualcuno si deve far male sar� io e nessun altro. 656 00:58:23,376 --> 00:58:26,448 Che tu ti faccia male potrebbe far male anche a qualcun altro. 657 00:58:26,441 --> 00:58:29,012 Che non posso aiutare. 658 00:58:29,010 --> 00:58:31,092 Potresti, ma non lo farai. 659 00:58:31,084 --> 00:58:34,997 - Questa cosa che � successa stasera... - Non voglio che tu dica una sola parola 660 00:58:34,994 --> 00:58:38,441 a nessuno, nemmeno a tuo padre. 661 00:58:40,148 --> 00:58:43,594 Speravo di poterti cambiare, vedo ora che non posso, niente pu�. 662 00:58:44,109 --> 00:58:47,224 Sei caduto nella trappola delle tue stesse azioni e invece di provare 663 00:58:47,217 --> 00:58:50,254 a cercare una via d'uscita, preferisci rimanerci. 664 00:59:18,038 --> 00:59:19,986 Yordy? 665 00:59:20,195 --> 00:59:21,516 Yordy?! 666 01:01:20,458 --> 01:01:22,722 Ti avevo avvertito, Abbie. 667 01:01:23,185 --> 01:01:24,750 Sono in casa mia. 668 01:01:43,864 --> 01:01:46,378 E' mai successo prima, Abbie? 669 01:01:48,434 --> 01:01:52,188 Quando eri una bambina io non potevo permettermi di alzare una mano su di te. 670 01:01:52,184 --> 01:01:55,381 Neanche per sculacciarti, non importa quanto fossi selvatica. 671 01:01:56,797 --> 01:01:58,819 Non avrei mai pensato di vivere abbastanza per vedere il giorno 672 01:01:58,849 --> 01:02:01,110 in cui mia figlia viene schiaffeggiata e io non faccio niente. 673 01:02:03,879 --> 01:02:07,106 Molte cose stanno ora cominciando ad avere un senso per me. 674 01:02:09,210 --> 01:02:12,067 Sei rimasta qui solo per me, vero? 675 01:02:13,984 --> 01:02:15,201 Oh, pap�. 676 01:02:16,819 --> 01:02:19,145 Hai pensato che un vecchio avesse il diritto di starsene comodamente 677 01:02:19,175 --> 01:02:21,958 al sole mentre era gi� passato, non � vero? 678 01:02:23,645 --> 01:02:25,737 Beh, forse � cos�. 679 01:02:33,402 --> 01:02:35,529 Chris! Chris ?! 680 01:02:36,813 --> 01:02:38,319 Chris! Chris! 681 01:02:38,632 --> 01:02:42,570 - Chris! - Cosa ti preoccupa, Andy? 682 01:02:42,600 --> 01:02:45,056 Prendi il tuo cavallo, te lo dico mentre torniamo. 683 01:02:45,057 --> 01:02:49,608 - Ho una strana sensazione che non � buona. - Te lo dir� sulla via del ritorno. 684 01:03:00,319 --> 01:03:02,817 Non riesco a capire perch� Chris non l'abbia detto. 685 01:03:02,847 --> 01:03:05,076 Tutto quello che ha detto a me, � che... 686 01:03:05,069 --> 01:03:08,751 Dove sei stato, Leach? Ti avevo detto di sorvegliare il bestiame nel canyon. 687 01:03:08,781 --> 01:03:10,321 Non mi immaginavo il fuoco. 688 01:03:10,351 --> 01:03:12,460 Io sapevo che quelli di Miles non avrebbero rubato il nostro bestiame 689 01:03:12,490 --> 01:03:14,338 cos� non ho visto il senso di restare. 690 01:03:14,368 --> 01:03:17,743 Nessuno ti ha chiesto di vederci un senso. Dovevi fare ci� che ti ho detto. 691 01:03:18,072 --> 01:03:22,187 Leach non ha colpe, non gli ha detto che era il fuoco che temeva. 692 01:03:22,179 --> 01:03:25,387 - Aveva paura del fuoco, vero? - Pu� essere. 693 01:03:25,381 --> 01:03:28,249 Se mi avessi detto che era il fuoco che temevi sarei rimasto. 694 01:03:28,279 --> 01:03:31,362 Quando do un ordine che non voglio spiegare, esegui quell'ordine. 695 01:03:31,392 --> 01:03:34,682 Tutto quel bestiame perso, forse ci dir� chi � stato. 696 01:03:35,325 --> 01:03:36,316 Non ne sono sicuro. 697 01:03:36,346 --> 01:03:38,120 Potrebbe essere stato uno degli uomini di Miles o anche Miles stesso, 698 01:03:38,403 --> 01:03:40,421 non possiamo dimostrare niente a meno che Leach non abbia visto qualcosa. 699 01:03:40,708 --> 01:03:42,040 Non ho visto niente. 700 01:03:42,070 --> 01:03:44,517 Avresti visto se fossi rimasto dove Chris ti aveva detto. 701 01:03:44,547 --> 01:03:45,817 Non � colpa di Leach. 702 01:03:45,847 --> 01:03:49,614 - � anche colpa sua, miss Harms. - Mi dispiace per il vostro affare, Della. 703 01:03:50,501 --> 01:03:52,519 Tutto quello che ci ha portato sono guai. 704 01:03:52,549 --> 01:03:54,540 Le ha portato il Feserley Canyon. 705 01:03:54,570 --> 01:03:56,607 Tip Henry ha lasciato il paese e ha perso l'assegnazione 706 01:03:56,604 --> 01:03:58,465 e lei ha nuovamente il suo vecchio pascolo. 707 01:03:58,495 --> 01:04:01,761 Se ricordo bene, l'avevo detto che ci sarei andato leggero. 708 01:04:19,131 --> 01:04:21,304 Ehi, per cosa ti sei vestito cos�? 709 01:04:21,302 --> 01:04:25,250 - Me ne vado anch'io. - No, rimani, Andy, lei ha bisogno di te. 710 01:04:25,280 --> 01:04:26,930 Non io e Leach assieme. 711 01:04:26,960 --> 01:04:31,306 Tu appartieni a questo posto, tu sei parte del Box H tanto quanto quel palo. 712 01:04:31,307 --> 01:04:35,075 Oh, credo proprio di s�. Ma non ti lascer� andartene da solo. 713 01:04:35,105 --> 01:04:36,671 A cavalcare in solitudine. 714 01:04:38,062 --> 01:04:39,933 - A vagabondare? - Proprio questo. 715 01:04:39,963 --> 01:04:41,997 Presto appena avr� sbrigato un po' di cose a Coroner Creek. 716 01:04:42,171 --> 01:04:43,915 Una cosa non dimenticher� mai, 717 01:04:44,171 --> 01:04:45,793 il modo in cui hai preso a cazzotti quel diamine 718 01:04:45,823 --> 01:04:47,945 di Ernie Combs quella mattina. 719 01:04:47,975 --> 01:04:50,947 - Abbiamo fatto bene, no? - Tu l'hai fatto, Andy. 720 01:04:50,946 --> 01:04:54,473 - Beh, a presto. Prenditi cura delle tue cose. - Certo, Chris. 721 01:04:56,967 --> 01:05:01,563 Meglio andarsene da questa inetta citt� nei miei abiti da lavoro, credo. 722 01:05:12,365 --> 01:05:15,368 Chris, mi dispiace per quello che ho detto prima. 723 01:05:15,769 --> 01:05:19,523 Ero cos� sconvolta. Mi perdona e rimane? 724 01:05:19,779 --> 01:05:21,501 Non voglio deluderla. 725 01:05:21,762 --> 01:05:23,986 Trover� l'uomo che ha appiccato quel fuoco e sar� ripagata 726 01:05:23,983 --> 01:05:25,636 per il bestiame che ha perso. 727 01:05:25,810 --> 01:05:27,723 Non c'� niente di pi� che possa fare qui. 728 01:05:28,132 --> 01:05:29,227 Si, lo so. 729 01:05:29,665 --> 01:05:34,427 Pensa di pi� alla sua personale battaglia con Miles che alla mia perdita, vero? 730 01:05:34,827 --> 01:05:38,065 Se la mette cos�, � vero. 731 01:05:38,540 --> 01:05:41,570 Ma si ricordi questo, si affronta la sconfitta 732 01:05:41,600 --> 01:05:45,058 come la vittoria e se si riesce a fare questo, si sta bene. 733 01:05:45,048 --> 01:05:48,996 Star� bene. So cosa significa vincere. 734 01:05:48,989 --> 01:05:52,197 So anche cosa vuol dire perdere. 735 01:05:54,861 --> 01:05:56,113 Buona fortuna, Della. 736 01:06:24,588 --> 01:06:25,857 Avanti. 737 01:06:28,935 --> 01:06:30,744 Oh, scusami! 738 01:06:32,935 --> 01:06:34,662 Tutto bene, Miss Harms. 739 01:06:34,692 --> 01:06:37,396 Non avrei dovuto lasciarmi sorprendere nel bel mezzo della corrente cos�. 740 01:06:38,075 --> 01:06:40,506 Andy, ho un lavoro per te. 741 01:06:40,536 --> 01:06:42,714 Voglio che tu vada su a prendere la baracca di Tip Henry 742 01:06:42,744 --> 01:06:44,809 e ti faccia assegnare la propriet� di Feserley Canyon per noi. 743 01:06:44,807 --> 01:06:47,711 - � un ordine, signorina Della? - S�. 744 01:06:50,207 --> 01:06:53,233 Oh, Andy, mander� pi� tardi Leach con disposizioni. 745 01:06:53,223 --> 01:06:55,759 S� signora. 746 01:06:57,638 --> 01:07:00,855 Farsi assegnare Feserley Canyon? 747 01:07:03,259 --> 01:07:05,659 Dove stai andando, a un raduno indiano? 748 01:07:13,667 --> 01:07:15,041 Che ti serva di lezione. 749 01:07:15,249 --> 01:07:18,740 Quando ti viene detto di dormire presso la recinzione devi farlo, credo. 750 01:07:49,068 --> 01:07:50,807 Ciao, Danning. 751 01:07:51,403 --> 01:07:53,758 - Ho pensato che ti saresti fatto vedere. - Perch�? 752 01:07:53,747 --> 01:07:57,348 Younger Miles � arrivato in citt�, ha chiesto di te. Ecco perch� ti aspettavo. 753 01:07:57,530 --> 01:07:58,283 Allora? 754 01:07:58,313 --> 01:08:00,745 Solo per avvisarti di restare sveglio e rimanere fuori dall'aperto. 755 01:08:00,736 --> 01:08:02,834 - � un ordine di Miles? - Aspetta un minuto� 756 01:08:02,864 --> 01:08:05,461 Non voglio i tuoi consigli, tienili per il tuo capo. 757 01:08:05,491 --> 01:08:08,228 E se lo vedi prima di me puoi dirgli che lo sto cercando. 758 01:08:08,258 --> 01:08:11,828 Va bene, ma younger Miles non viene in citt� di domenica per andare in chiesa. 759 01:08:26,117 --> 01:08:28,568 C'� qualcosa di tranquillo in una campana della chiesa, non � vero, pap�? 760 01:08:28,598 --> 01:08:32,515 Non lo so. C'� qualcosa di minaccioso nel modo in cui suona oggi. 761 01:08:32,707 --> 01:08:35,776 C'� un'aria malsana in tutta la citt�. 762 01:08:40,841 --> 01:08:44,880 - Jack, Younger Miles � stato qui? - No, non lo visto tutta la mattina. 763 01:08:47,862 --> 01:08:52,617 - Andiamo, ragazzi, offre la casa. - Come mai? 764 01:08:52,616 --> 01:08:55,016 Perch� Miles non � qui. 765 01:08:55,010 --> 01:08:57,347 Buongiorno, Chris. 766 01:08:58,999 --> 01:09:00,673 Oh, buongiorno. 767 01:09:00,874 --> 01:09:02,537 Abbie, questo � Chris Danning. 768 01:09:02,567 --> 01:09:03,933 Come va Mr. Danning? 769 01:09:03,963 --> 01:09:08,423 Come va? Speravo di avere la possibilit� di parlare con lei Mrs. Miles. 770 01:09:08,415 --> 01:09:11,248 - Scusatemi. - Certamente. 771 01:09:11,863 --> 01:09:15,937 Le devo delle scuse per un paio di commenti un po' duri che ho fatto. 772 01:09:15,927 --> 01:09:19,608 Accetto le sue scuse. Bench� fosse suo diritto dire quello che ha detto. 773 01:09:19,638 --> 01:09:21,717 Non credo che un uomo abbia questo diritto. 774 01:09:21,747 --> 01:09:24,987 Anche se sul momento ho pensato che servisse al mio scopo. 775 01:09:25,017 --> 01:09:27,443 Lo sa, in un certo senso le sono grata, Mr Danning. 776 01:09:27,473 --> 01:09:28,458 Grata, come mai? 777 01:09:28,488 --> 01:09:30,006 Miles � un uomo crudele, 778 01:09:30,036 --> 01:09:32,447 ma ha sempre avuto autocontrollo prima di spingersi troppo oltre. 779 01:09:32,446 --> 01:09:35,791 E stato quando � arrivato lei in citt� che ha cominciato a perdere il controllo. 780 01:09:35,782 --> 01:09:38,865 Beh, spero che le cose miglioreranno per lei adesso. 781 01:09:38,861 --> 01:09:41,659 Sar� cos�, adesso che l'ho lasciato. 782 01:09:41,654 --> 01:09:44,999 Kate, ci vediamo alla chiesa. 783 01:09:44,989 --> 01:09:48,789 - Felice di averla conosciuta, Mr Danning. - Grazie. 784 01:09:51,728 --> 01:09:53,985 Kate, vorrei riavere la mia stanza. 785 01:09:55,728 --> 01:09:58,299 - Cosa � successo al Box H? - Ho lasciato il Box H. 786 01:09:58,295 --> 01:10:00,820 Ha lasciato? Ma perch�? 787 01:10:01,112 --> 01:10:02,769 Falls Canyon � stato incendiato ieri sera 788 01:10:02,799 --> 01:10:05,357 e il primo gruppo di vitelli di due anni di Della � stato spazzato via. 789 01:10:05,351 --> 01:10:07,490 Come pu� lasciare in questo momento? 790 01:10:07,488 --> 01:10:11,265 Beh, sar� pi� utile trovando il responsabile e facendogliela pagare. 791 01:10:11,259 --> 01:10:13,557 - Miles? - Ecco perch� sono in citt�. 792 01:10:15,457 --> 01:10:17,561 Questo non � un lavoro per la legge, no? 793 01:10:18,815 --> 01:10:21,289 La legge? In questa citt�, dove lo sceriffo lavora per Miles? 794 01:10:21,319 --> 01:10:22,233 Non pi�. 795 01:10:22,263 --> 01:10:24,663 O'hea � contro di lui e vuole combatterlo. 796 01:10:24,693 --> 01:10:27,151 Perch� non si unisce allo sceriffo e combatte con lui? 797 01:10:28,368 --> 01:10:30,947 No, Kate, ho i miei metodi. 798 01:10:44,751 --> 01:10:45,824 Kate! 799 01:10:48,415 --> 01:10:49,928 Mi dispiace. 800 01:10:51,485 --> 01:10:54,094 - Vorrei averti conosciuto prima. - Perch�? 801 01:10:55,642 --> 01:10:57,381 Perch� hai un lato migliore di quello che mostri. 802 01:10:57,572 --> 01:11:00,188 E stai lasciando che il tuo odio per un uomo lo distrugga. 803 01:11:00,633 --> 01:11:02,899 Sembri saperne molto. 804 01:11:03,626 --> 01:11:04,976 So tutto quello che devo sapere. 805 01:11:06,069 --> 01:11:07,481 Tranne l'inizio. 806 01:11:08,365 --> 01:11:10,339 So anche la fine. 807 01:11:10,329 --> 01:11:12,843 Pu� esserci solo una fine. 808 01:11:14,723 --> 01:11:17,374 Ma non � solo quello, ci� che mi preoccupa di pi�, 809 01:11:17,365 --> 01:11:20,766 non solo l'uccisione di Miles, ti stai chiedendo se questo 810 01:11:20,764 --> 01:11:23,097 ti porter� la libert� e la serenit� che tu pensi. 811 01:11:23,127 --> 01:11:26,986 - Non pensi che sar� cos�, vero? - Non posso dare una risposta a questo. 812 01:11:28,359 --> 01:11:31,647 Dovrai arrivare a conclusione e scoprirlo da te. 813 01:11:54,546 --> 01:11:58,167 - Chi hai l�? - Andy West, � stato ucciso. 814 01:11:58,197 --> 01:11:59,998 Quando � successo? Come? 815 01:11:59,997 --> 01:12:04,058 L'ho incontrato alla propriet� di Tip Henry, disse che stava pensando di subentrare. 816 01:12:04,057 --> 01:12:07,231 Mi ha puntato una pistola, o io o lui. 817 01:12:07,221 --> 01:12:09,075 Ha avuto il suo. 818 01:12:09,066 --> 01:12:11,899 Sta dicendo la verit�. Ho visto tutto. 819 01:12:20,032 --> 01:12:21,376 D� allo sceriffo quello che hai detto a me. 820 01:12:21,406 --> 01:12:23,636 - Beh, io ... - Diglielo! 821 01:12:29,150 --> 01:12:30,730 L'ho visto uccidere Andy. 822 01:12:30,760 --> 01:12:33,245 - � un bugiardo, O'Hea. - Sta' zitto. 823 01:12:33,440 --> 01:12:35,802 Leach, � quello che hai visto? 824 01:12:36,028 --> 01:12:38,593 Beh, stavo andando alla baracca di Tip Henry per portare a Andy qualcosa da mangiare. 825 01:12:38,589 --> 01:12:41,808 Proprio mentre arrivavo alla radura ho visto Stew e Ernie, 826 01:12:41,803 --> 01:12:43,778 gli ho sentito dire a Andy di farlo. 827 01:12:43,808 --> 01:12:46,130 Andy stava andando e Stew gli ha sparato nella schiena. 828 01:12:46,160 --> 01:12:48,391 - Tu sporco ... - Zitto, Stew! 829 01:12:48,385 --> 01:12:52,173 - O'Hea, se li lasci andare via... - Non vanno da nessuna parte. 830 01:12:52,400 --> 01:12:53,948 Scendete dai cavalli, tutti e due. 831 01:12:53,978 --> 01:12:56,111 - Per che cosa? - Vi sto arrestando. 832 01:12:58,008 --> 01:13:00,527 Siamo venuti qui appena successo 833 01:13:00,557 --> 01:13:03,101 solo per dare ad Andy la possibilit� di essere sepolto decentemente! 834 01:13:03,131 --> 01:13:07,704 Tu ci stai arrestando per esserci protetti. Ma non qualcun'altro. 835 01:13:07,695 --> 01:13:10,528 Hai sentito quello che ha detto lo sceriffo. 836 01:13:12,561 --> 01:13:14,079 Entra! 837 01:13:17,844 --> 01:13:20,574 Forza, Ernie, dentro. 838 01:13:24,193 --> 01:13:27,913 Devi aver dimenticato quale parte del tuo pane � imburrato, O'Hea. 839 01:13:31,471 --> 01:13:35,578 Sai, Danning, mi sento bene a rialzarmi dalle ginocchia. 840 01:13:59,964 --> 01:14:03,866 Capisco cosa Andy significasse per te, Chris. Sto cominciando a capire. 841 01:14:04,911 --> 01:14:08,927 Quindi capisci, Kate, perch� devo farlo a modo mio e ora. 842 01:14:09,815 --> 01:14:11,032 Si. 843 01:14:13,271 --> 01:14:14,488 Buona fortuna, Chris. 844 01:14:36,977 --> 01:14:38,129 Beh, ragazzi... 845 01:14:38,159 --> 01:14:40,512 tutto quello che posso dire � che questa � stata la domenica pi� emozionante 846 01:14:40,542 --> 01:14:42,436 che sia mai accaduta a Coroner Creek. 847 01:14:42,466 --> 01:14:44,343 Certo � stato sorprendente vedere lo sceriffo 848 01:14:44,373 --> 01:14:46,220 mettere i ragazzi di Younger Miles in prigione. 849 01:14:46,215 --> 01:14:48,968 Sorprendente vederlo arrestare qualcuno. 850 01:14:49,190 --> 01:14:52,087 - Hai visto Miles oggi? - No, ma se fossi in lui e Chris 851 01:14:52,086 --> 01:14:56,068 Danning mi stesse cercando, vorrei dormire in prigione con i miei ragazzi. 852 01:14:59,251 --> 01:15:01,651 - Salve. - Salve. 853 01:15:05,140 --> 01:15:07,734 Sembra che tu vada di fretta, Danning. 854 01:15:07,764 --> 01:15:10,467 Non abbastanza. Sto cercando Younger Miles... L'hai visto? 855 01:15:10,497 --> 01:15:11,638 No, non l'ho visto. 856 01:16:05,123 --> 01:16:08,718 Va bene, O'Hea, quello che hai messo su era uno spettacolo piuttosto gradevole 857 01:16:08,715 --> 01:16:12,014 ma ora puoi aprire questo pollaio e aprire la porta sul retro. 858 01:16:12,044 --> 01:16:13,710 Ernie, ti dico per l'ultima volta, 859 01:16:13,901 --> 01:16:16,903 che rimarrai l� fino a quando non avrai un equo processo. 860 01:16:16,900 --> 01:16:19,894 - Equo processo. - Hai sentito quello che ho detto. 861 01:16:20,398 --> 01:16:22,694 Vecchio corvo spelacchiato... 862 01:16:23,390 --> 01:16:24,902 Younger Miles avr� qualcosa da ridire su questo! 863 01:16:24,894 --> 01:16:28,045 - Pu� darsi. - O'Hea? 864 01:16:34,851 --> 01:16:37,888 Che ti � saltato in mente di rinchiudere i miei ragazzi? 865 01:16:38,120 --> 01:16:40,859 Hai sempre detto che volevi le cose fatte legalmente. 866 01:16:41,103 --> 01:16:42,753 E' proprio ci� che sto facendo. Proprio come ho detto a loro, 867 01:16:42,751 --> 01:16:45,754 rimarranno l� fino a quando non ci sar� un processo. 868 01:16:46,564 --> 01:16:48,937 Cosa ti succede, O'Hea? 869 01:16:48,967 --> 01:16:52,332 Ti ho nominato sceriffo, e posso buttarti gi� altrettanto facilmente. 870 01:16:52,925 --> 01:16:55,997 Forse, ma finch� non lo farai sono ancora lo sceriffo. 871 01:16:55,988 --> 01:16:59,708 Far� funzionare le cose secondo la legge. 872 01:16:59,706 --> 01:17:02,196 La mia idea della legge, non la tua. 873 01:17:02,197 --> 01:17:06,247 Se ti aspetti che io mi sieda a guardarti distruggere tutto ci� che ho costruito, 874 01:17:06,241 --> 01:17:09,544 sei pi� pazzo di quanto pensassi. Ho lavorato sodo per arrivare dove sono, 875 01:17:09,805 --> 01:17:14,378 ho fatto tutto ci� che un uomo potrebbe fare. Ho mentito, truffato, rubato. 876 01:17:14,408 --> 01:17:17,183 Ho anche ucciso per conquistare la posizione che ho ora. 877 01:17:17,213 --> 01:17:19,577 E non ho intenzione di permettere a nessuno di distruggerla. 878 01:17:19,573 --> 01:17:23,043 Men che meno a te. 879 01:17:59,562 --> 01:18:01,996 Pap�! 880 01:18:01,987 --> 01:18:04,182 Pap�! 881 01:18:09,609 --> 01:18:11,940 Chris, attento! 882 01:18:16,205 --> 01:18:18,765 Due degli uomini di Miles sono qui. 883 01:18:18,758 --> 01:18:21,352 Stai gi�. 884 01:19:58,730 --> 01:20:01,608 Chris, fai attenzione. 885 01:20:01,602 --> 01:20:04,048 Lo far�, rimani gi�. 886 01:21:11,544 --> 01:21:13,694 - Dov'� Miles? - Non lo so. 887 01:21:13,692 --> 01:21:16,434 Dov'�? 888 01:21:16,426 --> 01:21:18,883 - Non lo so, ti dico! - Dov'�? 889 01:21:18,884 --> 01:21:22,149 Nel municipio. 890 01:21:27,772 --> 01:21:29,085 Andiamoci. 891 01:21:36,067 --> 01:21:40,527 Guarda, Danning, non ti ho fatto niente. Andy era mio amico. 892 01:21:40,523 --> 01:21:44,118 Ernie lo ha ucciso. Davvero, lo giuro. 893 01:21:48,389 --> 01:21:50,630 Sei mai stato colpito da un proiettile? 894 01:21:50,624 --> 01:21:54,344 � come un pezzo di ferro che ti squarcia e irrompe dentro te. 895 01:21:54,341 --> 01:21:57,929 Ti senti il fuoco dentro. 896 01:21:58,234 --> 01:22:00,907 A volte non muori subito, 897 01:22:00,899 --> 01:22:04,608 sanguini e fa male a lungo. 898 01:22:07,170 --> 01:22:09,309 Vai, apri quella porta. 899 01:22:09,304 --> 01:22:11,681 No, non posso. 900 01:22:12,005 --> 01:22:14,060 Andrei incontro proprio ai proiettili di Miles. 901 01:22:14,057 --> 01:22:16,423 Andy ha preso il suo nella schiena. Vai avanti! 902 01:22:18,054 --> 01:22:21,433 Non sparare, Miles, sono io, Stew! 903 01:22:23,575 --> 01:22:26,226 Non avvicinarti, Danning. 904 01:22:26,223 --> 01:22:32,742 Ora ti prudono le dita, vero? Ha sempre ucciso lui per te. 905 01:22:32,735 --> 01:22:35,374 Ti ho detto di non venire pi� vicino. 906 01:22:37,729 --> 01:22:41,586 Miles! Miles! 907 01:22:41,574 --> 01:22:44,099 Miles! Miles! 908 01:23:05,288 --> 01:23:08,291 Ho aspettato 18 mesi per questo. 909 01:23:08,288 --> 01:23:12,507 Perch�, Danning? perch�? 910 01:23:12,680 --> 01:23:16,878 Ricordi il tuo raid a Cons Canyon? 911 01:23:20,048 --> 01:23:24,621 La ragazza su quella diligenza stava per sposarmi. 912 01:23:24,612 --> 01:23:28,036 Forse questo ti aiuter� a ricordare. 913 01:23:33,882 --> 01:23:37,113 Prendilo, Miles. Prendilo. 914 01:24:33,372 --> 01:24:36,956 "La vendetta � mia, io ti ricompenser�". 915 01:25:05,143 --> 01:25:07,077 Chris! 916 01:25:07,074 --> 01:25:10,544 Avevi ragione, Kate, c'� qualcuno pi� grande di tutti noi. 917 01:25:10,537 --> 01:25:13,586 - Allora hai trovato la tua risposta? - S�, � finita. 918 01:25:13,584 --> 01:25:16,257 - E i tuoi ricordi? - Sono il passato. 919 01:25:16,249 --> 01:25:22,279 Sono libero, Kate. Ora so che quello che io pensavo fosse il finale � solo l'inizio. 920 01:25:22,270 --> 01:25:25,945 Sono contenta. 921 01:25:31,891 --> 01:25:34,987 Traduzione sottotitoli: fergian 76709

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.