Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,380
Hundred Year Inheritance
2
00:00:05,330 --> 00:00:07,860
Episode 42 ~
3
00:00:10,540 --> 00:00:12,310
Sorry.
4
00:00:12,350 --> 00:00:13,870
What?
5
00:00:13,900 --> 00:00:16,920
I'm really sorry, but
6
00:00:18,690 --> 00:00:22,100
with our Se Yoon,
7
00:00:22,100 --> 00:00:24,820
I think you'll have to break up.
8
00:00:25,180 --> 00:00:30,760
I was going to give up all my greed, and accept you as my daughter-in-law, but
9
00:00:32,230 --> 00:00:33,840
I don't think it will work.
10
00:00:33,840 --> 00:00:36,140
You and Se Yoon..
11
00:00:36,630 --> 00:00:39,070
are not meant to be together.
12
00:00:40,430 --> 00:00:45,550
I... really don't understand what you're saying.
13
00:00:46,450 --> 00:00:49,470
Did I do something wrong?
14
00:00:49,470 --> 00:00:52,040
Then mother-in-law, you should tell me.
15
00:00:52,040 --> 00:00:57,330
You didn't hear anything from your mom?
16
00:00:58,030 --> 00:01:01,150
Hear what?
17
00:01:01,970 --> 00:01:04,270
You haven't made any mistakes.
18
00:01:04,760 --> 00:01:08,500
It is true that I looked at you negatively in the beginning.
19
00:01:08,500 --> 00:01:12,060
Once I decided to accepted you as my daughter-in-law, from that point on,
20
00:01:12,060 --> 00:01:14,750
your kind, gentle and beautiful disposition
21
00:01:14,750 --> 00:01:18,630
were very pleasing for me to see.
22
00:01:20,480 --> 00:01:22,280
I have no ill feelings towards you.
23
00:01:22,280 --> 00:01:25,880
Then, why all of a sudden, did you say Se Yoon and I have to break up?
24
00:01:25,880 --> 00:01:27,550
Later...
25
00:01:28,730 --> 00:01:30,570
you'll find out later.
26
00:01:30,570 --> 00:01:32,780
Maybe,
27
00:01:34,550 --> 00:01:36,190
you might find out real soon.
28
00:01:36,190 --> 00:01:38,990
I don't understand.
29
00:01:38,990 --> 00:01:40,740
Just...
30
00:01:41,980 --> 00:01:45,270
let's just think that I'm being fickle,
31
00:01:45,270 --> 00:01:46,660
then would you be able to understand?
32
00:01:46,660 --> 00:01:47,430
Mother!
33
00:01:47,430 --> 00:01:49,360
What I said today,
34
00:01:50,020 --> 00:01:52,530
Keep it a secret for now.
35
00:01:52,530 --> 00:01:54,450
When an opportunity comes up,
36
00:01:55,550 --> 00:01:57,780
I will tell
37
00:01:57,780 --> 00:01:59,840
Se Yoon.
38
00:02:02,930 --> 00:02:06,820
Mother..
39
00:02:07,920 --> 00:02:10,460
Mother, mother!
40
00:02:10,460 --> 00:02:12,480
Mother.
41
00:02:12,480 --> 00:02:14,190
I'm sorry but..
42
00:02:14,190 --> 00:02:17,070
I can't break up with Se Yoon.
43
00:02:17,150 --> 00:02:19,400
And, the reason you told me to break up with him...
44
00:02:19,400 --> 00:02:22,300
I truly can't understand.
45
00:02:22,300 --> 00:02:25,270
Please just think it over, mother..
46
00:02:25,270 --> 00:02:27,060
I know I'm far from being perfect, but
47
00:02:27,060 --> 00:02:30,300
since I'm going to put in my absolute best effort, so
48
00:02:30,300 --> 00:02:32,410
please give us some leeway, Mother!
49
00:02:32,410 --> 00:02:34,650
The matter between you two
50
00:02:35,240 --> 00:02:37,010
has already left my hands.
51
00:02:37,010 --> 00:02:39,610
There's nothing that I can do about this anymore.
52
00:02:39,610 --> 00:02:43,070
What do you mean there's nothing you can do?
53
00:02:43,070 --> 00:02:48,690
credits
54
00:02:48,690 --> 00:02:50,540
Mother..
55
00:02:50,540 --> 00:02:52,490
Mother!
56
00:02:52,490 --> 00:02:55,520
I'm sorry, but I don't think I will be able to do that.
57
00:02:55,520 --> 00:02:58,320
Please forgive me mother!!
58
00:03:25,710 --> 00:03:27,790
Yes, mother.
59
00:03:32,840 --> 00:03:34,660
I'm..
60
00:03:35,120 --> 00:03:37,720
Am I calling at the wrong time?
61
00:03:37,720 --> 00:03:39,490
No, it's okay.
62
00:03:39,490 --> 00:03:42,420
I was going to call you anyways.
63
00:03:42,420 --> 00:03:46,200
Yesterday, I heard that you had a date with my mother.
64
00:03:46,200 --> 00:03:47,550
Huh?
65
00:03:48,310 --> 00:03:50,070
Yes..
66
00:03:50,070 --> 00:03:52,630
You should have let me come with too,
67
00:03:53,080 --> 00:03:57,310
Well, I thought that you were busy with work at the company.
68
00:03:57,650 --> 00:03:59,960
Perhaps,
69
00:03:59,960 --> 00:04:03,610
Will you be able to spare time for me?
70
00:04:04,300 --> 00:04:06,170
I...
71
00:04:06,170 --> 00:04:08,540
want to buy you a meal.
72
00:04:08,540 --> 00:04:10,050
Yes, that sounds good.
73
00:04:10,050 --> 00:04:11,310
Then I'll come with Chae Won..
74
00:04:11,310 --> 00:04:12,840
No.
75
00:04:13,400 --> 00:04:16,560
For today, let's meet just the two of us.
76
00:04:16,560 --> 00:04:21,250
I have something to say to you.
77
00:04:31,300 --> 00:04:33,390
Yes, Son. What's up?
78
00:04:33,390 --> 00:04:37,010
Tonight, you will have to eat with dad alone.
79
00:04:37,010 --> 00:04:38,290
Do you have a business appointment?
80
00:04:38,290 --> 00:04:39,290
No.
81
00:04:39,290 --> 00:04:43,510
Chae Won's mother wanted to eat together.
82
00:04:43,510 --> 00:04:45,940
Chae Won's mother?
83
00:04:45,940 --> 00:04:46,870
Yes.
84
00:04:46,870 --> 00:04:49,190
She said she had something to tell me.
85
00:04:49,190 --> 00:04:52,330
I might be late, so you don't have to wait up for me.
86
00:04:52,330 --> 00:04:54,610
I'm hanging up.
87
00:05:07,510 --> 00:05:09,370
What now?
88
00:05:09,990 --> 00:05:11,530
Today,
89
00:05:12,350 --> 00:05:13,990
are you meeting with Se Yoon?
90
00:05:13,990 --> 00:05:16,020
He's my son,
91
00:05:16,020 --> 00:05:17,550
do I need to tell you?!
92
00:05:17,550 --> 00:05:19,920
What are you going to say when you meet him?!?
93
00:05:19,920 --> 00:05:21,200
You don't know!?!
94
00:05:21,200 --> 00:05:23,100
Choon Hee, please.
95
00:05:23,100 --> 00:05:26,650
Living 30 years in deceit is killing me with indignation.
96
00:05:26,650 --> 00:05:29,250
Every minute and every second is urgent for me.
97
00:05:29,250 --> 00:05:32,300
This is not something that should be handled emotionally.
98
00:05:33,030 --> 00:05:35,000
Let's talk.
99
00:05:35,000 --> 00:05:36,400
Let meet, huh?
100
00:05:36,400 --> 00:05:38,140
There's no need.
101
00:05:38,140 --> 00:05:42,310
I'm gonna meet Se Yoon and tell him everything.
102
00:05:42,310 --> 00:05:44,900
Things that should be made right, will be made right.
103
00:05:44,950 --> 00:05:47,640
Do you have to do this?
104
00:05:47,640 --> 00:05:49,860
If I dont,
105
00:05:49,860 --> 00:05:53,300
30 years ago, under my perfectly fine two eyes,
106
00:05:53,300 --> 00:05:56,200
my son was stolen and the unfairness of that has me exploding in anger,
107
00:05:56,200 --> 00:05:58,810
and you want me to pretend like nothing happened?
108
00:05:58,810 --> 00:06:00,410
Why should I?
109
00:06:00,410 --> 00:06:03,300
The shock Se Yoon is going to receive,
110
00:06:03,810 --> 00:06:06,460
have you thought about it?
111
00:06:06,460 --> 00:06:08,840
A person who thinks like that
112
00:06:08,840 --> 00:06:12,160
is able to steal another's child?
113
00:06:12,160 --> 00:06:15,320
Your words don't make any sense. Stop it!
114
00:06:22,800 --> 00:06:25,140
Choon Hee!
Choon Hee, please..
115
00:06:25,140 --> 00:06:26,670
Choon Hee!
116
00:06:27,390 --> 00:06:29,800
Choon Hee!
117
00:06:33,490 --> 00:06:35,860
Were you talking to Chae Won's mother on the phone?
118
00:06:35,860 --> 00:06:37,270
Huh?!
119
00:06:38,010 --> 00:06:40,670
Why are you so shocked?
120
00:06:42,550 --> 00:06:44,920
Why did you get in here without making a sound?
121
00:06:44,920 --> 00:06:49,830
Ah... Without making a sound?
Ahjumma opened to door for me.
122
00:06:51,730 --> 00:06:52,860
What is it now?
123
00:06:52,860 --> 00:06:58,000
Because of the package. I was worried that you would be searching all day.
124
00:06:58,000 --> 00:07:00,560
Did you find the package?
125
00:07:00,560 --> 00:07:01,860
Huh? Yeah.
126
00:07:01,860 --> 00:07:04,700
Of course I found it.
127
00:07:04,700 --> 00:07:07,000
That's a relief.
128
00:07:07,000 --> 00:07:12,070
It's not like the package had feet.
So I was worried, where I could have run off to?
129
00:07:12,070 --> 00:07:13,000
But?
130
00:07:13,000 --> 00:07:15,470
What did you talk about with Chae Won's mother?
131
00:07:15,470 --> 00:07:17,710
Did you talk about the kids' marriage?
132
00:07:17,710 --> 00:07:18,450
Marriage?
133
00:07:18,450 --> 00:07:20,440
You're acting like it's a new story.
134
00:07:20,440 --> 00:07:23,940
I'm talking about Se Yoon and Chae Won.
135
00:07:23,940 --> 00:07:26,150
I don't feel so well
136
00:07:26,150 --> 00:07:28,040
I think I better go lie down.
137
00:07:28,050 --> 00:07:30,710
You came over because you were worried about me...
138
00:07:30,710 --> 00:07:33,420
I'm really sorry..
139
00:07:41,850 --> 00:07:44,390
I smell something suspicious.
140
00:07:47,400 --> 00:07:49,430
There is definitely something going on.
141
00:07:49,430 --> 00:07:51,450
Between the two,
142
00:07:51,450 --> 00:07:54,450
It's certain that there was a situation in the past they can't talk about.
143
00:08:15,520 --> 00:08:17,360
What do you think you're doing right now?
144
00:08:17,360 --> 00:08:18,530
Yes..
145
00:08:19,100 --> 00:08:20,810
I was cleaning.
146
00:08:20,810 --> 00:08:22,070
You must be coming from an outing.
147
00:08:22,070 --> 00:08:25,330
Are you really going to come out like this?
148
00:08:26,030 --> 00:08:27,450
I already told you.
149
00:08:27,450 --> 00:08:31,250
I'll become your Daddy Long Legs.
150
00:08:31,250 --> 00:08:33,050
I think you must have misunderstood something.
151
00:08:33,050 --> 00:08:36,270
If you keep on doing this to someone who doesn't want it, then you're being a stalker, Mr. Kim Cheol Gyoo.
152
00:08:36,270 --> 00:08:37,430
Ahh, honey.
153
00:08:37,430 --> 00:08:39,550
Don't be so sharp.
154
00:08:39,550 --> 00:08:41,810
You're making me feel embarrassed.
155
00:08:46,370 --> 00:08:47,720
Here.
156
00:08:47,720 --> 00:08:48,900
What is this?!
157
00:08:48,900 --> 00:08:50,550
When I saw you you last time, your face seemed
158
00:08:50,550 --> 00:08:53,740
so rough with a lot of dark spots.
159
00:08:53,740 --> 00:08:55,660
I brought some Hanyak (korean herbal medicine).
160
00:08:55,660 --> 00:08:57,250
You know it too right, that mom's favorite Korean Medicine Clinic?
161
00:08:57,250 --> 00:09:00,740
The doctor from that clinic prescribed it so it'll be effective.
162
00:09:01,480 --> 00:09:04,060
Are you now giving me the illness and the medicine?
163
00:09:05,160 --> 00:09:07,410
No matter how much I show you how I've changed,
164
00:09:07,410 --> 00:09:11,250
your distrust, I think it's natural.
165
00:09:11,250 --> 00:09:15,420
Because I know I and my mother together
acted so unreasonably to you.
166
00:09:15,420 --> 00:09:18,230
But, until you feel touched,
167
00:09:18,230 --> 00:09:21,950
if I deligently put in my heart-filled efforts for you,
168
00:09:21,950 --> 00:09:24,360
You'll probably acknowledge my sincerity.
169
00:09:24,360 --> 00:09:26,000
I told you already,
170
00:09:26,000 --> 00:09:28,840
that that isn't going to happen!
171
00:09:28,840 --> 00:09:31,480
I decided to think positively.
172
00:09:31,480 --> 00:09:34,280
I'm so tired of exchanging negative words with you.
173
00:09:34,280 --> 00:09:36,410
Get out now!
174
00:09:43,620 --> 00:09:45,700
Drink this.
175
00:09:45,700 --> 00:09:47,970
You must be very tired working in the factory.
176
00:09:47,970 --> 00:09:50,320
If you drink this, your body will feel great,
177
00:09:50,320 --> 00:09:51,480
Here, drink it.
178
00:09:51,480 --> 00:09:54,020
Really, why are you doing this?
179
00:09:54,800 --> 00:09:56,610
Aiyoo..
180
00:09:56,860 --> 00:09:59,140
This waste, now that it's all spilled, what will we do now?
181
00:09:59,140 --> 00:10:02,350
Stop bothering me and get out now! Please?!
182
00:10:02,350 --> 00:10:06,200
Don't mind me and go on with what you were doing. I'll just finish cleaning and take my leave.
183
00:10:06,200 --> 00:10:09,580
Do you not hear what I'm saying?
184
00:10:13,650 --> 00:10:15,330
Hey!
185
00:10:16,210 --> 00:10:18,270
This jerk!
186
00:10:18,270 --> 00:10:20,390
What is it now?!
187
00:10:20,390 --> 00:10:21,380
Aiyoo.
188
00:10:21,380 --> 00:10:22,700
How have you been?
189
00:10:22,700 --> 00:10:24,970
I came because I had something to say to Chae Won.
190
00:10:24,970 --> 00:10:28,550
What would you have to say to Chae Won?
191
00:10:28,550 --> 00:10:30,540
Hey, hey.
192
00:10:30,540 --> 00:10:31,720
Hey, hey. Let go and talk.
193
00:10:31,720 --> 00:10:33,660
Do it with words.
194
00:10:34,350 --> 00:10:36,810
I think I already told you.
195
00:10:36,810 --> 00:10:40,680
If you come here to talk to Chae Won again, that it won't be fun for you!!
196
00:10:40,680 --> 00:10:43,260
I'm not the old Kim Cheol Gyoo.
197
00:10:43,260 --> 00:10:45,180
I've graduated completely from being a mama's boy, Uncle.
198
00:10:45,180 --> 00:10:47,130
Why am I your uncle?
199
00:10:47,130 --> 00:10:48,790
Why don't you leave!!
200
00:10:49,370 --> 00:10:52,900
Before you cause a huge commotion, just leave now.
201
00:10:55,190 --> 00:10:57,820
Today, I'll be going.
202
00:10:58,270 --> 00:11:00,760
Chae Won, I'm leaving!
203
00:11:06,770 --> 00:11:08,190
Why did that guy come again?
204
00:11:08,190 --> 00:11:09,740
What do you mean 'Why did that guy come again'.
205
00:11:09,750 --> 00:11:12,750
He just wanted to get back together with Chae-Won and was fooling around.
206
00:11:12,800 --> 00:11:14,000
Hey?!
207
00:11:14,000 --> 00:11:17,120
My niece is with Lee Se-Yoon so,
208
00:11:17,120 --> 00:11:19,770
don't interfere!
209
00:11:22,570 --> 00:11:24,840
Let's take care of this.
210
00:11:34,540 --> 00:11:39,240
All day you were gone from your post. Where were you wandering around?
211
00:11:41,300 --> 00:11:42,200
Huh?
212
00:11:42,400 --> 00:11:45,310
Aigoo, what is that stain?
213
00:11:45,600 --> 00:11:46,750
Ahh,
214
00:11:47,030 --> 00:11:49,440
I spilled some herbal medicine while I was feeding it to Chae-Won.
215
00:11:50,430 --> 00:11:51,940
Feed her herbal medicine?
216
00:11:52,120 --> 00:11:56,360
She's looking haggard from all the strenuous factory work.
217
00:11:56,360 --> 00:11:59,200
I went to your favorite Korean Medicine Clinic and got a prescription.
218
00:11:59,220 --> 00:12:02,850
While you went all the way over there getting prescription, did you not think of this old mother of yours?
219
00:12:02,850 --> 00:12:07,000
All you have to do is make a phone call and it gets delivered, pshoong!
220
00:12:07,040 --> 00:12:09,620
Eyi you rascal without prospect!
221
00:12:09,620 --> 00:12:11,210
Aigoo, what now?
222
00:12:11,210 --> 00:12:15,650
I've worked until my finger nails were worn out to raise you,
223
00:12:15,680 --> 00:12:18,270
but this old mom doesn't even enter your thought,
224
00:12:18,270 --> 00:12:26,110
and all you can think to get a prescription for is your ex-wife whom you divorced? You unbelievably ungrateful wretch!
225
00:12:26,150 --> 00:12:30,680
Mom, it'll be troublesome, if you keep comparing yourself with Chae Won and being jealous of her.
226
00:12:31,400 --> 00:12:37,060
If Chae Won and I get back together, you must show a different side, 180 degrees from the you of the past.
227
00:12:37,060 --> 00:12:42,120
Aigoo Tsk. You're counting the chicken before they hatch.
228
00:12:42,390 --> 00:12:48,470
Hey, your Chae Won and that Se Yoon seem to be having a lot of fun right now.
229
00:12:48,920 --> 00:12:55,170
Wake up and smell the coffee instead of wasting money feeding Bo Yack (Herbal Medicine).
230
00:12:55,170 --> 00:12:57,680
My Chae Won will return to me!
231
00:12:57,680 --> 00:13:02,800
Look at this. Making big promise without any plan.
232
00:13:09,480 --> 00:13:10,790
The noodle samples have arrived.
233
00:13:10,790 --> 00:13:13,680
Oh my goodness. So Fast?!
234
00:13:13,680 --> 00:13:16,620
In July or August is project completion. What do you mean, "already"?
235
00:13:22,010 --> 00:13:24,790
It was made with mugwort which is green, hence green noodles.
236
00:13:28,160 --> 00:13:30,180
It's the advertisement plan.
237
00:13:33,460 --> 00:13:36,500
Do we have to spent this much on advertisement?
238
00:13:36,500 --> 00:13:41,830
For an unknown company like ours, we must first attract consumers' interest via focusing all our efforts in marketing.
239
00:13:41,830 --> 00:13:48,330
If we take out the production cost and others, it's 4 billion won for marketing. Isn't that too steep?
240
00:13:48,330 --> 00:13:49,810
4 billion won?
241
00:13:49,870 --> 00:13:51,800
Kim Joo Ri, you've become ballsy.
242
00:13:51,800 --> 00:13:54,440
If we compare it to the inheritance you gave away, it's a price of a gum.
243
00:13:54,440 --> 00:13:55,850
What is this?!
244
00:13:55,850 --> 00:13:59,000
Don't concern yourself with the company's business, just focus on your romance business.
245
00:13:59,000 --> 00:14:01,350
Do you have any progress with Ddang (Chae Won)?
246
00:14:01,350 --> 00:14:04,430
You shocked me, you wench. Did you swallow a funnel!
247
00:14:21,200 --> 00:14:25,650
I'm sure you have the hwabyung because of Gi Ok.
(Hwabyung is a disorder due to repressed anger.)
248
00:14:26,360 --> 00:14:27,590
Aigoo...
249
00:14:27,590 --> 00:14:33,000
If she was to be crazy, why can't she be gently crazed. Are there not enough men, that she has to be with that old...
250
00:14:33,170 --> 00:14:34,470
Aiyoo. Mother-in-law!
251
00:14:34,470 --> 00:14:36,090
We came.
252
00:14:36,230 --> 00:14:40,660
My, that beastly being, where does he think this is to show his face again?
253
00:14:50,200 --> 00:14:53,920
Who are you to come into our house?
254
00:14:53,920 --> 00:14:55,430
Mother.
255
00:14:55,430 --> 00:14:59,970
Who is this Ahjumma calling me mother?
256
00:14:59,970 --> 00:15:02,650
Why are you doing this? Making me upset.
257
00:15:02,650 --> 00:15:04,670
This person,
258
00:15:04,670 --> 00:15:08,130
she cried all night, and didn't sleep at all.
259
00:15:08,130 --> 00:15:10,540
Do you think anybody slept?
260
00:15:10,540 --> 00:15:14,080
Because of Gi Ok, your father has the hwabyung
261
00:15:14,080 --> 00:15:18,740
and is under the covers laying down. And I
262
00:15:18,740 --> 00:15:22,310
can't even swallow water, you horrible child!
263
00:15:22,810 --> 00:15:26,250
Father are you really ill?
264
00:15:29,190 --> 00:15:31,320
What are you two doing here?
265
00:15:31,320 --> 00:15:33,000
Once a day
266
00:15:33,000 --> 00:15:38,140
we promised each other that we'll see you and father-in-law to ask for forgiveness.
267
00:15:38,520 --> 00:15:41,710
Are you giving me a disease and then giving me medicine afterwards right now?
268
00:15:41,710 --> 00:15:44,960
We're sorry we've made you worry.
269
00:15:45,230 --> 00:15:47,260
Please stop being angry.
270
00:15:47,260 --> 00:15:50,350
It's too noisy. Close the door.
271
00:15:50,660 --> 00:15:52,110
Father.
272
00:15:52,110 --> 00:15:54,160
I told you to close the door!
273
00:16:12,010 --> 00:16:15,780
Get out of here you two before your father's blood pressure rises!
274
00:16:15,780 --> 00:16:18,100
Please don't get mad like that,
275
00:16:18,100 --> 00:16:20,370
and listen to what I am about to say, Mother-in-Law.
276
00:16:20,370 --> 00:16:25,450
Stop saying mother-in-law nonsense! Why am I your mother-in-law?
277
00:16:30,640 --> 00:16:32,900
My legs hurt so much!
278
00:16:32,900 --> 00:16:35,050
Just endure it, Honey.
279
00:16:40,070 --> 00:16:42,990
You're having fun!
280
00:16:45,960 --> 00:16:52,480
The next time you step into my house again, I won't hold back the salt, so hurry and leave!
281
00:16:52,480 --> 00:16:54,790
Don't you thing this is too much, mother?
282
00:16:54,790 --> 00:16:58,920
Even though you don't like him, he's still your son-in-law! A son-in-law is considered as a guest for 100 years!
283
00:16:58,940 --> 00:17:03,350
This person is not a hundred year's guest, he is a hundred year's enemy!
284
00:17:03,350 --> 00:17:04,940
Did you know that?
285
00:17:18,480 --> 00:17:23,210
How can you treat people like this? Don't you think this is too much?
286
00:17:26,600 --> 00:17:28,470
Are you ok?
287
00:17:28,690 --> 00:17:30,420
I'm okay, so
288
00:17:30,420 --> 00:17:32,100
calm down, Honey.
289
00:17:32,650 --> 00:17:33,530
I'm okay.
290
00:17:34,480 --> 00:17:36,470
I'm back.
291
00:17:39,600 --> 00:17:41,250
You came, Hyungnim?
292
00:17:41,250 --> 00:17:42,050
What?
293
00:17:43,400 --> 00:17:44,690
Yes.
294
00:17:49,140 --> 00:17:50,080
Aigoo.
295
00:17:50,080 --> 00:17:53,380
Don't hurt so much over this, Cheotjjae (last born).
296
00:17:53,380 --> 00:17:58,910
When time passes, Mother-in-law and Father-in-Law will calm down about this.
297
00:18:03,560 --> 00:18:04,320
Honey.
298
00:18:04,770 --> 00:18:06,600
Honey.
299
00:18:07,370 --> 00:18:08,550
Aigoo.
300
00:18:10,010 --> 00:18:12,720
I feel so bad for them I can't watch it any more. Tsk.
301
00:18:13,810 --> 00:18:14,980
Aiyoo.
302
00:18:29,650 --> 00:18:34,490
Have a date with me, Mother. I'll hold the grocery basket. Let's see the market together.
303
00:18:34,490 --> 00:18:35,640
Aigoo.
304
00:18:35,640 --> 00:18:37,340
Why?
305
00:18:37,530 --> 00:18:38,990
What about this one?
306
00:18:39,760 --> 00:18:40,680
How does it look?
307
00:18:40,830 --> 00:18:42,130
The best.
308
00:18:47,390 --> 00:18:49,230
I'm here.
309
00:18:56,730 --> 00:18:57,890
Honey.
310
00:19:01,830 --> 00:19:05,950
What were you thinking about so deeply that you didn't even know a person came?
311
00:19:05,950 --> 00:19:07,170
Outside,
312
00:19:07,330 --> 00:19:10,490
you didn't know that Rooftop and Cheotjjae (last born) was here?
313
00:19:10,730 --> 00:19:15,250
-Oh, really? I didn't know.
-They just left.
314
00:19:15,670 --> 00:19:17,100
Oh, yes.
315
00:19:20,390 --> 00:19:22,430
Is there something wrong?
316
00:19:22,600 --> 00:19:26,370
You're like a half absent person.
What's the matter?
317
00:19:31,390 --> 00:19:32,720
Honey.
318
00:19:33,800 --> 00:19:34,680
Yes?
319
00:19:44,010 --> 00:19:45,850
Um.
320
00:19:45,850 --> 00:19:50,250
I have a dinner appointment today, so I'll go and come back.
321
00:19:50,250 --> 00:19:53,790
Dinner appointment? With who?
322
00:19:54,070 --> 00:19:56,240
I'll tell you when I come back.
323
00:19:57,480 --> 00:20:00,020
Honey. H..H..H..H..H..Honey.
324
00:20:04,640 --> 00:20:07,020
Why is that person like that?
325
00:20:07,390 --> 00:20:09,760
What in the world is the problem?
326
00:20:13,440 --> 00:20:14,680
Se Yoon?
327
00:20:15,050 --> 00:20:16,770
He has a dinner appointment.
328
00:20:18,080 --> 00:20:19,610
By the way,
329
00:20:19,610 --> 00:20:23,630
you should arrange a date in place of that meal we couldn't have the other day.
330
00:20:24,370 --> 00:20:26,510
You mean the face to face meeting?
331
00:20:27,120 --> 00:20:30,790
Gather all the relatives and have a meal.
332
00:20:30,790 --> 00:20:32,600
And arrange a marriage date.
333
00:20:32,640 --> 00:20:35,920
Aren't we rushing into this?
334
00:20:35,930 --> 00:20:39,730
It was your idea to rush this.
335
00:20:41,490 --> 00:20:44,420
Call Choon Hee,
336
00:20:44,420 --> 00:20:46,490
and arrange the date.
337
00:20:46,940 --> 00:20:49,450
The world is small.
338
00:20:49,770 --> 00:20:53,860
Choon Hee's daughter will become our daughter-in-law.
339
00:20:56,260 --> 00:20:58,250
340
00:21:03,650 --> 00:21:06,630
Why are you here, Mother Superior?
341
00:21:06,630 --> 00:21:08,910
Return it to it's rightful place, right now.
342
00:21:09,340 --> 00:21:11,410
Return it to it's rightful place?
343
00:21:11,410 --> 00:21:12,480
What?
344
00:21:12,480 --> 00:21:13,980
What do you mean what?
345
00:21:13,980 --> 00:21:15,280
This child.
346
00:21:15,280 --> 00:21:17,250
What are you saying right now?
347
00:21:17,250 --> 00:21:19,720
You can fool everyone in the world, but
348
00:21:19,720 --> 00:21:22,330
You can't fool God.
349
00:21:22,330 --> 00:21:24,090
Why don't you know that?
350
00:21:24,090 --> 00:21:28,300
I don't understand anything Mother
Superior is saying right now.
351
00:21:28,300 --> 00:21:33,910
Did you think I wouldn't know that you switched your dead child with Choon Hee's?
352
00:21:34,770 --> 00:21:37,550
What do you mean by that?
353
00:21:37,550 --> 00:21:39,720
For Sul Joo, born in February,
354
00:21:39,720 --> 00:21:42,130
I made your baby a purple anklet in the form of a violet.
355
00:21:42,130 --> 00:21:44,730
And for Choon Hee, born in April,
356
00:21:44,730 --> 00:21:47,970
I made her baby a pink anklet in the form of a rhododendron flower.
357
00:21:47,970 --> 00:21:51,700
We made these anklets specifically for the two.
358
00:21:53,990 --> 00:21:56,640
For sure, on your child's ankle,
359
00:21:56,640 --> 00:22:00,330
there was a purple anklet in the shape of a violet.
360
00:22:01,470 --> 00:22:07,150
Right now, you're lying about Choon Hee's child being yours.
361
00:22:07,150 --> 00:22:10,490
You must be mistaken Mother Superior.
362
00:22:10,550 --> 00:22:16,650
Let's go to the hospital and get a blood test, and reveal who's words are telling truth.
363
00:22:18,190 --> 00:22:21,160
Let's go to the hospital, right now.
364
00:22:21,160 --> 00:22:22,640
Soo Cheol died so
365
00:22:22,640 --> 00:22:26,170
she wanted to abort the baby within. But the person who convinced her otherwise was me and
366
00:22:26,170 --> 00:22:28,680
the first person to nurse him was also me.
367
00:22:28,680 --> 00:22:30,220
If it wasn't for me,
368
00:22:30,220 --> 00:22:32,100
this child wouldn't be in this world.
369
00:22:32,100 --> 00:22:35,290
Anyways, Choon Hee can't raise this child.
370
00:22:35,290 --> 00:22:37,710
She would have sent him to an orphanage or for an adoption.
371
00:22:37,710 --> 00:22:40,200
Those are all excuses.
372
00:22:41,350 --> 00:22:44,200
Tell Choon Hee that you did wrong.
373
00:22:44,200 --> 00:22:46,470
Return this child.
374
00:22:47,230 --> 00:22:50,000
Choon Hee left for America.
375
00:22:50,000 --> 00:22:51,630
America?
376
00:22:51,630 --> 00:22:55,640
She left for America, but I don't have her address, and she has not been in contact.
377
00:22:55,640 --> 00:22:58,440
Even if I wanted to return the child, there is no way to.
378
00:22:58,440 --> 00:23:01,590
Is that true?
379
00:23:01,590 --> 00:23:07,890
If you don't believe me, Mother Superior go try and find Choon Hee?
380
00:23:10,950 --> 00:23:12,980
Please save me.
381
00:23:12,980 --> 00:23:16,250
If the truth comes out, I'll get kicked out.
382
00:23:16,250 --> 00:23:19,370
And this child will be abandoned at the orphanage.
383
00:23:19,370 --> 00:23:21,990
We don't even know where Choon Hee is.
384
00:23:21,990 --> 00:23:24,090
If you pretend that you don't know,
385
00:23:24,090 --> 00:23:26,130
There won't be any problems.
386
00:23:26,130 --> 00:23:29,870
Please. Please save my life, Mother Superior.
387
00:23:29,870 --> 00:23:33,090
Please. Save Me.
388
00:23:33,530 --> 00:23:36,000
Please.
389
00:23:36,000 --> 00:23:39,260
Help me Mother Superior.
390
00:23:43,750 --> 00:23:46,950
What are you thinking of that's causing you to stare off into space, Honey?
391
00:23:47,030 --> 00:23:48,620
Honey?
392
00:23:48,620 --> 00:23:50,490
Honey?!
393
00:23:51,230 --> 00:23:52,800
What?
394
00:23:52,800 --> 00:23:53,820
Did you call me?
395
00:23:53,820 --> 00:23:56,150
While eating, what are you thinking about so deeply?
396
00:23:56,150 --> 00:23:59,940
N..No...N.. N..Nothing.
397
00:24:08,370 --> 00:24:13,130
Do you have anything special you want to tell me, mother?
398
00:24:15,240 --> 00:24:19,600
Going on a date with Mother made me nervous.
399
00:24:19,600 --> 00:24:23,900
Perhaps, are you going to scold me without Chae-Won knowing?
400
00:24:26,010 --> 00:24:28,180
No, there's nothing like that.
401
00:24:28,940 --> 00:24:31,440
Just with Se Yoon,
402
00:24:31,440 --> 00:24:33,890
I wanted to eat something delicious together.
403
00:24:33,890 --> 00:24:36,090
That's why we met up.
404
00:24:36,850 --> 00:24:39,870
So, I can eat without burden, right?
405
00:24:40,430 --> 00:24:42,770
Of course.
406
00:24:43,760 --> 00:24:45,900
Eat a lot.
407
00:24:48,850 --> 00:24:51,050
I'll eat well.
408
00:25:08,880 --> 00:25:11,340
Please wrap the sushi for me.
409
00:25:12,470 --> 00:25:15,690
My mom really loves sushi.
410
00:25:16,780 --> 00:25:18,060
Is that so?
411
00:25:18,060 --> 00:25:20,110
Ah, wrap the fried shrimp for me please.
412
00:25:20,110 --> 00:25:21,700
Yes.
413
00:25:29,770 --> 00:25:32,780
To take to your mother?
414
00:25:32,780 --> 00:25:33,950
Yes.
415
00:25:33,950 --> 00:25:38,270
If she hears about fried shrimp, she would wake up immediately even though she's sleeping.
416
00:25:39,310 --> 00:25:42,850
Your mother is really lucky to have you.
417
00:25:42,850 --> 00:25:45,270
Compared to what my mother does for me,
418
00:25:45,270 --> 00:25:47,130
this is nothing.
419
00:25:47,960 --> 00:25:50,060
She is a complete dummy when it pertains to her son.
420
00:25:50,700 --> 00:25:55,930
She thinks I'm the greatest and best looking son.
421
00:25:58,020 --> 00:26:02,050
Even if I do something stupid or say something wrong,
422
00:26:02,050 --> 00:26:05,810
she always is on my side.
423
00:26:06,770 --> 00:26:08,780
Really?
424
00:26:08,780 --> 00:26:09,710
Oh,
425
00:26:10,390 --> 00:26:14,920
I'm not sure if I had any points taken off for being a mama's boy.
426
00:26:14,920 --> 00:26:17,200
Have I got many points off, Mother?
427
00:26:19,040 --> 00:26:20,760
No.
428
00:26:20,760 --> 00:26:22,910
It's nice to see.
429
00:26:23,510 --> 00:26:25,840
When I get married to Chae Won,
430
00:26:25,840 --> 00:26:28,560
I'll be a devoted son to you.
431
00:26:29,490 --> 00:26:31,120
Okay.
432
00:26:31,120 --> 00:26:33,170
Thank you.
433
00:26:34,950 --> 00:26:36,850
Eat.
434
00:26:36,910 --> 00:26:38,330
You too.
435
00:27:15,970 --> 00:27:19,570
This is my first time doing this and it is really embarrassing.
436
00:27:19,570 --> 00:27:22,920
To be thoughtful, I wanted to write a letter,
437
00:27:22,920 --> 00:27:26,820
but as you know my writing skill is a mess.
438
00:27:26,820 --> 00:27:31,350
So, before you go to sleep, I'm going to send you a video message each day.
439
00:27:32,130 --> 00:27:34,810
Today as a celebration of the 1st ever video message
440
00:27:34,810 --> 00:27:39,250
with the idea of recharging my sweetheart who's fatigued due to producing noodle all day
441
00:27:39,250 --> 00:27:42,350
I'll send you the love serenade.
442
00:27:51,190 --> 00:27:53,840
"bato bato bato" "na na na na"
443
00:27:55,440 --> 00:27:57,640
"every lonely night"
444
00:27:57,640 --> 00:28:00,390
"don't want to send you away"
445
00:28:00,390 --> 00:28:02,620
"underneath the fluorescent light"
446
00:28:02,620 --> 00:28:04,920
"my image seem shabby"
447
00:28:04,920 --> 00:28:07,570
"don't like it" "cozily chirping those birds"
448
00:28:07,570 --> 00:28:09,060
"playing with my heart"
449
00:28:09,060 --> 00:28:10,510
"yeah!" "ba ba ba bam"
450
00:28:10,510 --> 00:28:11,960
"ba ba ba bam ba ba"
Hey, hey!
451
00:28:11,960 --> 00:28:12,620
"say..."
I mean...
452
00:28:12,620 --> 00:28:14,320
Wah!
453
00:28:14,320 --> 00:28:15,270
Hey you
454
00:28:15,270 --> 00:28:18,390
I mean, it's not like you're performing an exorcism in the middle of the night
455
00:28:18,390 --> 00:28:20,550
What are you doing right now?
456
00:28:20,550 --> 00:28:22,080
What are you doing, you rascal?
457
00:28:22,080 --> 00:28:24,860
Ay, I was mid-immersion. How come you're messing up my work?
458
00:28:24,860 --> 00:28:26,400
Huh?
459
00:28:26,400 --> 00:28:29,900
You didn't even drink alcohol, so why are you doing this?
460
00:28:29,900 --> 00:28:31,100
Ah,
461
00:28:31,100 --> 00:28:34,270
why are you like this, Cheol Gyoo? Get your head straight!
462
00:28:34,900 --> 00:28:36,150
Mom.
463
00:28:36,150 --> 00:28:39,040
I'm sending a video message to Chae Won!
464
00:28:39,040 --> 00:28:40,190
W-what?
465
00:28:40,190 --> 00:28:41,590
466
00:28:41,590 --> 00:28:45,240
She was working in the factory all day, so to give her strength,
467
00:28:45,240 --> 00:28:47,010
I'm singing to her!
468
00:28:47,010 --> 00:28:50,170
Aigoo, 1/7th, 1/2, 1/3 a penny's worth! (you fool)
469
00:28:50,170 --> 00:28:53,470
You're doing anything! Aigoo.
470
00:28:53,470 --> 00:28:54,710
Mom.
471
00:28:54,710 --> 00:28:56,920
You too, say something.
472
00:28:56,920 --> 00:28:58,590
Hurry!
473
00:28:58,590 --> 00:29:00,220
Aiyoo, I'm fine!
474
00:29:00,220 --> 00:29:01,950
What do you mean you're fine?
475
00:29:01,950 --> 00:29:02,720
Say that I want to see her.
476
00:29:02,720 --> 00:29:04,860
Say that I want to see her! Hurry!
477
00:29:04,860 --> 00:29:06,410
Aiyoo! Aiyoo, aiyoo!
478
00:29:06,410 --> 00:29:09,960
Aiyoo, this fate is worse than a dog's.
479
00:29:15,380 --> 00:29:18,460
Cheol Gyoo says he wants to see you!
480
00:29:19,240 --> 00:29:21,810
He says he wants you to come back.
481
00:29:30,990 --> 00:29:33,880
Why is this person like this?
482
00:29:37,960 --> 00:29:40,380
Oppa, are you married yet?
483
00:29:40,380 --> 00:29:42,790
Well, I haven't met a woman like Gang Sook, so
484
00:29:42,790 --> 00:29:45,650
I am still a bachelor.
485
00:29:47,150 --> 00:29:49,630
Really, Oppa?
486
00:29:55,040 --> 00:29:56,870
That scared me!
487
00:29:56,870 --> 00:29:59,070
You're so messy, I can't stand it!
488
00:29:59,070 --> 00:30:00,790
If you're going to trim your toe nails, go to the corner and cut them!
489
00:30:00,790 --> 00:30:02,690
It's getting everywhere!
490
00:30:02,690 --> 00:30:06,230
It's nothing important, so why are you getting so mad.
491
00:30:10,670 --> 00:30:13,680
Seriously! You're so messy, I can't live!
492
00:30:13,680 --> 00:30:16,320
Can't you do that outside and then come in?
493
00:30:16,320 --> 00:30:18,910
Suddenly it's not like we're dating again, what's the big deal?
494
00:30:18,910 --> 00:30:22,290
What kind of man could have no manners?
495
00:30:22,290 --> 00:30:24,660
Where would you find any manners in our relationship?
496
00:30:24,660 --> 00:30:27,010
What kind of relationship is ours?
497
00:30:28,330 --> 00:30:31,800
Two people that divorced and will get soon back together kind of relationship.
498
00:30:31,800 --> 00:30:33,190
You must dream a lot.
499
00:30:33,190 --> 00:30:35,970
Who said I would marry you again?
500
00:30:38,220 --> 00:30:40,960
Aiyoo, you're so dirty.
501
00:30:43,620 --> 00:30:45,900
Why is she getting so mad?
502
00:30:46,540 --> 00:30:49,350
Why is she like that?
503
00:30:52,950 --> 00:30:54,900
504
00:30:58,780 --> 00:31:04,410
When I coincidentally heard your "Ddool Uh" at the cabaret, it felt like my ears just popped open.
505
00:31:04,650 --> 00:31:10,150
Lyrics is good, melodie is easily understandable, the song just was so easy on the ears.
506
00:31:10,260 --> 00:31:11,960
Thank you.
507
00:31:12,850 --> 00:31:16,090
Why don't you sign with our Sugar Entertainment?
508
00:31:16,130 --> 00:31:22,410
I've heard that President Kang Bo Ju has the midas touch in Teuroteu.
509
00:31:23,860 --> 00:31:26,160
How can such a famous person be...
510
00:31:26,160 --> 00:31:29,560
The first moment I saw you, I got the feeling.
511
00:31:29,770 --> 00:31:34,180
If only you'd trust and let me guide you, I'll make you the Psy of Teuroteu genre.
512
00:31:34,180 --> 00:31:37,030
Psy of Teuroteu genre?
Yes!
513
00:31:37,030 --> 00:31:40,520
I'll make you the nuclear missile of the music world!
514
00:31:56,610 --> 00:32:00,430
I'll transfer the signing bonus to your account tomorrow.
Ah, yes.
515
00:32:01,880 --> 00:32:02,990
Then I'll be going.
Yes.
516
00:32:03,690 --> 00:32:07,690
Your sister's name is Kong Kang Sook isn't it?
517
00:32:07,690 --> 00:32:09,930
How do you know my sister?
518
00:32:11,030 --> 00:32:14,360
We are acquaintances from the past.
Can you give me her number?
519
00:32:14,360 --> 00:32:15,410
What?
520
00:32:17,100 --> 00:32:18,230
Okay
521
00:32:19,540 --> 00:32:21,510
Put in the number right.
522
00:32:21,540 --> 00:32:22,990
Yes.
523
00:32:29,780 --> 00:32:34,710
If you're tired take a rest. I will wake you when we arrive at your house.
524
00:32:36,450 --> 00:32:42,940
It's been such a long time since we had a date. Do you think I can sleep?
525
00:32:42,960 --> 00:32:46,780
As I thought, the saying "Son-in-law's love is the mother-in-law" must be correct.
526
00:32:48,580 --> 00:32:49,890
Hey.
527
00:32:50,250 --> 00:32:51,480
Yes, Mother.
528
00:32:51,480 --> 00:32:53,420
To tell you the truth,
529
00:32:53,720 --> 00:32:58,850
I wanted to meet up to tell you something.
530
00:32:58,850 --> 00:33:01,250
What is it that you want to tell me?
531
00:33:05,400 --> 00:33:07,320
Your mom and I,
532
00:33:08,700 --> 00:33:13,630
were from the same orphanage and
lived like really close sisters.
533
00:33:13,670 --> 00:33:17,190
Yes, I heard from my mother.
534
00:33:17,190 --> 00:33:18,530
So...
535
00:33:19,370 --> 00:33:25,310
your mother and I both gave birth to a son
at the same orphanage on the same day...
536
00:33:25,310 --> 00:33:27,180
Did you hear from your mother?
537
00:33:27,180 --> 00:33:30,930
No, this is the first time I'm hearing this.
538
00:33:32,000 --> 00:33:34,250
You had a son.
539
00:33:36,440 --> 00:33:40,950
I think I heard Chae Won say that you came into the family by yourself.
540
00:33:42,170 --> 00:33:46,020
Then, where is your son?
541
00:33:46,580 --> 00:33:58,060
542
00:33:59,240 --> 00:34:01,320
My son...
543
00:34:02,470 --> 00:34:04,190
My son...
544
00:34:06,360 --> 00:34:09,190
Mother, your phone is ringing.
545
00:34:09,190 --> 00:34:10,030
Huh?
546
00:34:12,340 --> 00:34:13,440
Ohh.
547
00:34:22,720 --> 00:34:24,020
Hello?
548
00:34:24,020 --> 00:34:29,800
It's me. Tell me what time the bus will arrive.
549
00:34:30,610 --> 00:34:31,920
Alright.
550
00:35:08,940 --> 00:35:13,360
I was wondering who she went out on a date without me knowing. It seems that it was you.
551
00:35:14,130 --> 00:35:18,820
If she went on a date without you knowing, then we should have stayed out later.
552
00:35:22,780 --> 00:35:26,280
You two talk. We'll be inside.
553
00:35:26,300 --> 00:35:27,400
Yes.
554
00:35:28,000 --> 00:35:29,340
Have a good night.
555
00:35:29,340 --> 00:35:30,720
Yes.
556
00:35:31,400 --> 00:35:32,620
Mother?
557
00:35:33,430 --> 00:35:35,710
I enjoyed today's date.
558
00:35:37,000 --> 00:35:38,620
Okay.
559
00:35:38,620 --> 00:35:41,170
Drive safely SeYoon.
560
00:35:44,860 --> 00:35:46,390
Let's go.
561
00:36:06,050 --> 00:36:09,680
What did you talk about with my mom?
562
00:36:09,990 --> 00:36:11,930
It's a secret.
563
00:36:12,510 --> 00:36:14,220
What is this?
564
00:36:16,600 --> 00:36:18,270
Not much happened.
565
00:36:18,270 --> 00:36:20,920
We just had dinner and drank tea...
566
00:36:22,710 --> 00:36:23,650
Ah, by the way,
567
00:36:24,370 --> 00:36:26,670
Does your mother have a son?
568
00:36:26,670 --> 00:36:30,380
No. It's the first time I'm hearing this.
569
00:36:31,070 --> 00:36:34,010
My mom has a son?
570
00:36:34,010 --> 00:36:36,360
It's not certain but,
571
00:36:36,420 --> 00:36:40,410
that's what I heard at first.
572
00:36:40,410 --> 00:36:46,240
It seems like you've heard her wrong. She was living on her own at first and then married my dad.
573
00:36:48,380 --> 00:36:53,800
Your mother didn't say anything to you?
574
00:36:53,800 --> 00:36:56,430
What do you mean?
575
00:36:57,990 --> 00:37:00,710
Never mind, it's nothing.
576
00:37:08,160 --> 00:37:09,580
Did Choon Hee...
577
00:37:10,360 --> 00:37:12,890
tell him the truth?
578
00:37:13,210 --> 00:37:14,970
If that happened,
579
00:37:15,180 --> 00:37:19,230
what would my Se Yoon think of me?
580
00:37:19,860 --> 00:37:23,310
Would he still consider me as his mother?
581
00:37:23,310 --> 00:37:24,780
Or
582
00:37:25,520 --> 00:37:27,000
Would he think I'm the world's
583
00:37:27,600 --> 00:37:31,910
worst thief?
584
00:37:38,420 --> 00:37:40,630
You're not sleeping yet?
585
00:37:40,630 --> 00:37:45,140
Oh. You hadn't returned yet how could I go to sleep?
586
00:37:47,060 --> 00:37:52,300
Did dinner with Chae Won's mother go well?
587
00:37:52,370 --> 00:37:53,370
Yes
588
00:37:53,370 --> 00:37:56,590
Did you ask why she wanted to see you?
589
00:37:56,590 --> 00:37:59,210
I think she just wanted to have a meal with me.
590
00:37:59,230 --> 00:38:01,600
Is that right.
591
00:38:02,240 --> 00:38:04,620
Ta-Da
592
00:38:10,040 --> 00:38:12,140
What...is this?
593
00:38:12,160 --> 00:38:18,670
While I was eating dinner, there was a package that made me think of you. It's your favorite sushi and fried shrimp.
594
00:38:21,190 --> 00:38:24,060
You bought this for me to eat?
595
00:38:24,340 --> 00:38:26,840
Try one mom.
596
00:38:42,510 --> 00:38:44,940
Why are you crying mom?
597
00:38:44,940 --> 00:38:47,010
Because I'm thankful.
598
00:38:48,660 --> 00:38:50,680
And I'm happy.
599
00:38:52,070 --> 00:38:56,180
Ah, my mom's becoming old too. She's shedding lot of tears.
600
00:38:56,180 --> 00:38:59,980
How can you be so moved by fried shrimp?
601
00:39:01,310 --> 00:39:03,690
Thank you, Son.
602
00:39:08,400 --> 00:39:11,930
Calm down or you'll get indigestion Mom.
603
00:39:28,550 --> 00:39:33,170
I think I heard Chae Won say that you came into the family by yourself.
604
00:39:34,480 --> 00:39:38,320
Then, where is your son?
605
00:40:29,690 --> 00:40:33,400
Finally, our factory's noodle is being sold throughout the country.
606
00:40:33,400 --> 00:40:36,460
That right. You've all worked very hard.
607
00:40:36,460 --> 00:40:39,100
Chae Won, you've worked hard.
608
00:40:39,100 --> 00:40:42,970
It's nothing. Uncles and Aunts have been working hard, too.
609
00:40:43,370 --> 00:40:46,420
You've all worked hard.
610
00:40:51,370 --> 00:40:55,730
The work that I couldn't do you guys have done in my place
611
00:40:55,740 --> 00:40:59,600
if I die now I'll have no regrets.
612
00:40:59,710 --> 00:41:05,680
We're gonna earn all the money in Korea by selling noodles.You should see your offspring become Chae Beol before you die
613
00:41:05,690 --> 00:41:11,960
Father, if I earn $100,000,000, I'll buy the Mil Ban 10,000 Pyong (like Korean acres) in your name.
614
00:41:11,960 --> 00:41:14,110
Always bounced check!
615
00:41:14,110 --> 00:41:16,670
How's that bounced check?
616
00:41:16,670 --> 00:41:19,200
Father, please live long long time.
617
00:41:19,220 --> 00:41:23,510
From now on, us offspring who's inherited the family business will conduct business with all our might.
618
00:41:23,510 --> 00:41:26,220
If this man fell in the water, his mouth would float.
619
00:41:26,220 --> 00:41:29,920
I doubt he'd surface because he'd be too busy talking with the fish.
620
00:41:29,920 --> 00:41:32,430
Ha ha ha
That's not true!
621
00:41:32,430 --> 00:41:34,460
Of course it's true.
622
00:41:35,270 --> 00:41:37,150
I'm serious!
623
00:41:39,350 --> 00:41:40,860
Hello Se Yoon
624
00:41:40,880 --> 00:41:45,330
My Mom is not feeling well. I want to make her some porridge but I don't know how so I called you.
625
00:42:01,860 --> 00:42:05,300
How did you come to be here...
626
00:42:08,210 --> 00:42:10,620
I came after receiving Se Yoon's phone call.
627
00:42:10,780 --> 00:42:13,420
I made some vegetable soup so have a little, mother-in-law.
628
00:42:13,950 --> 00:42:17,680
What happened to what I told you yesterday and...
629
00:42:17,780 --> 00:42:20,650
I'm sorry mother-in-law but,
630
00:42:22,420 --> 00:42:25,170
If you were to be in my place,
631
00:42:25,630 --> 00:42:28,930
and were told to split up with Se Yoon without any specific reason
632
00:42:29,570 --> 00:42:32,650
would you be able to give up on Se Yoon?
633
00:42:34,450 --> 00:42:37,180
I cannot do that, mother-in-law.
634
00:42:38,570 --> 00:42:40,180
Then...
635
00:42:41,300 --> 00:42:45,300
What if there were a reason why you should never be together?
636
00:42:47,610 --> 00:42:49,860
then can you give up on Se Yoon?
637
00:42:50,490 --> 00:42:53,150
What does that mean?
638
00:42:53,900 --> 00:42:58,400
Does that mean that there's something between us?
639
00:43:03,440 --> 00:43:05,650
Does the taste suit you, mom?
640
00:43:06,400 --> 00:43:08,850
Why did you call & bother Chae Won?
641
00:43:09,390 --> 00:43:11,440
It's no bother at all for me, mother-in-law.
642
00:43:11,480 --> 00:43:16,680
Naturally. This is an excellent opportunity to make some bonus points with you, do you think Chae Won would miss it?
643
00:43:26,920 --> 00:43:33,950
Aigoo. You've ran out of things to do so now do you have to provide a singing and dancing service too?
644
00:43:35,840 --> 00:43:36,770
What are you talking about?
645
00:43:37,050 --> 00:43:39,810
When I went upstairs yesterday,
646
00:43:39,810 --> 00:43:43,320
he had a necktie around his head and toilet paper wrapped around his body and
647
00:43:43,320 --> 00:43:46,800
was shaking a tambourine and... It was a spectacle!
648
00:43:47,380 --> 00:43:50,650
I can do even more spectacular things only if Chae Won's heart would come back.
649
00:43:50,840 --> 00:43:52,350
Totally lame.
650
00:43:52,710 --> 00:43:53,800
What did you say, you wench?
651
00:43:53,900 --> 00:43:57,570
Aigoo. Why are you shouting at the dining table?
652
00:43:59,470 --> 00:44:00,640
So,
653
00:44:01,010 --> 00:44:05,010
Did you receive a thank-you message from Chae Won?
654
00:44:07,010 --> 00:44:09,510
Aigoo. Aigoo. Tsk.
655
00:44:10,270 --> 00:44:16,770
Everyday you act a fool with the excuses of doing a good deed.
656
00:44:23,340 --> 00:44:24,160
Hello!
657
00:44:24,250 --> 00:44:27,150
Is that you Gang Suk? It's Bong Su.
Oh...
658
00:44:28,160 --> 00:44:29,260
Oppa!
659
00:44:35,880 --> 00:44:37,570
Oppa?
660
00:44:38,950 --> 00:44:40,820
Right now?
661
00:44:41,320 --> 00:44:47,050
After breakfast, I was drinking Cafe Americano while listening to some music.
662
00:44:47,410 --> 00:44:50,220
By the way, how did you get my number, Oppa?
663
00:44:50,530 --> 00:44:52,430
I asked your younger sister.
664
00:44:53,200 --> 00:44:54,140
My little sis?
665
00:44:54,650 --> 00:44:56,300
Yes, singer Mr. Gang Jin's...
666
00:44:56,590 --> 00:44:59,430
wife?
Ah, ah yes.
667
00:45:00,050 --> 00:45:02,720
If you don't have any plans for lunch, would you like to join me?
668
00:45:02,990 --> 00:45:04,270
No worries if you have a plan.
669
00:45:04,480 --> 00:45:06,180
I don't have any!
670
00:45:06,490 --> 00:45:08,820
I don't have any plans.
671
00:45:10,170 --> 00:45:11,600
Older sister-in-law.
672
00:45:16,170 --> 00:45:18,300
Did she step out?
673
00:45:23,240 --> 00:45:26,120
I'll borrow her clothes for just a second and return it.
674
00:45:32,020 --> 00:45:33,340
Eeeek! Oh mommy!
675
00:45:34,300 --> 00:45:35,670
You shocked me!
676
00:45:36,080 --> 00:45:40,740
Why are you come into an empty room without the owner's permission and opening the wardrobe, hmmm?
677
00:45:40,930 --> 00:45:43,850
Aiyoo. I was planning on meeting a high school classmate I haven't seen in a while but
678
00:45:44,050 --> 00:45:47,560
I didn't have any suitable clothes to wear so I was going to borrow hers.
679
00:45:47,840 --> 00:45:49,230
Your high school classmate who?
680
00:45:49,400 --> 00:45:52,800
You gotta be kidding. Do you know who it is if I told you?
681
00:45:59,050 --> 00:46:03,200
Naturally. She has so many clothes based on her trade (vocation).
682
00:46:06,950 --> 00:46:10,050
Uh, what's that?
683
00:46:11,700 --> 00:46:14,350
Isn't that the parcel I delivered to Sul Joo?
684
00:46:14,750 --> 00:46:16,340
Uh, why is that here?
685
00:46:23,120 --> 00:46:24,700
Did you get your parcel?
686
00:46:25,200 --> 00:46:28,530
Uh, um, of course. I got it.
687
00:46:29,150 --> 00:46:32,300
That wench lied to me.
688
00:46:34,490 --> 00:46:36,140
What do you have on your hands?
689
00:46:36,760 --> 00:46:37,840
Shhh..
690
00:46:44,130 --> 00:46:45,760
Just what is that she's reacting like that?
691
00:46:55,520 --> 00:46:57,630
Aigoo!
692
00:47:11,270 --> 00:47:12,760
Who is this?
693
00:47:13,130 --> 00:47:16,500
It looks like they're Sul Joo and Chae Won's mom.
694
00:47:26,900 --> 00:47:28,880
Look here, Ms. Yang Choon Hee.
695
00:47:29,780 --> 00:47:32,690
We ARE a married couple, right?
696
00:47:33,400 --> 00:47:35,720
Why do you ask something like that suddenly?
697
00:47:36,090 --> 00:47:40,210
Married couple is of one mind and body, of one thought, right?
698
00:47:44,530 --> 00:47:46,020
However,
699
00:47:46,510 --> 00:47:50,770
these days, I don't feel as though I'm of one mind with you, Choon Hee.
700
00:47:52,170 --> 00:47:56,260
Lately, your face is filled with worries and
701
00:47:56,410 --> 00:47:59,220
last night, you woke in the middle of the night and cried.
702
00:48:00,660 --> 00:48:02,130
Did you see it?
703
00:48:02,910 --> 00:48:03,850
Yes.
704
00:48:04,670 --> 00:48:06,850
I thought about asking you what's the matter but
705
00:48:07,130 --> 00:48:11,260
you cried so sadly that I couldn't approach you.
706
00:48:12,240 --> 00:48:14,970
Just what is it about?
707
00:48:20,340 --> 00:48:21,530
We are
708
00:48:21,890 --> 00:48:24,000
a married couple.
709
00:48:29,060 --> 00:48:30,440
A little while ago,
710
00:48:31,640 --> 00:48:34,220
I gave you a quick story.
711
00:48:36,300 --> 00:48:38,680
On the year I graduated from high school,
712
00:48:39,350 --> 00:48:43,050
I fell in love and set up house with a man who's also an orphan like me
713
00:48:43,460 --> 00:48:46,050
but he died in 3 months in a car accident.
714
00:48:47,510 --> 00:48:48,390
Yes.
715
00:48:48,810 --> 00:48:50,350
Actually,
716
00:48:50,980 --> 00:48:52,430
between us
717
00:48:53,520 --> 00:48:56,310
there was a baby.
718
00:48:57,770 --> 00:48:59,260
What?
719
00:49:00,150 --> 00:49:03,220
I wasn't intentionally trying to hide it from you, Kyo Dong.
720
00:49:04,220 --> 00:49:05,560
I, myself
721
00:49:06,420 --> 00:49:09,860
had such a hard time bringing up that memory
722
00:49:10,410 --> 00:49:12,640
so I didn't say anything.
723
00:49:14,730 --> 00:49:18,080
I gave birth to a baby boy in a maternity clinic,
724
00:49:20,550 --> 00:49:22,240
they couldn't stop my hemorrhaging, so
725
00:49:23,130 --> 00:49:26,110
while I went to get treated at the hospital
726
00:49:28,100 --> 00:49:31,220
the baby was dead due to oxygen deprivation.
727
00:49:31,960 --> 00:49:34,340
Oh dear.
728
00:49:34,550 --> 00:49:39,010
Sending the baby's father and the baby to heaven
729
00:49:39,710 --> 00:49:41,220
was unbearable.
730
00:49:42,920 --> 00:49:43,990
On top of that
731
00:49:44,800 --> 00:49:47,270
when I was pregnant with the baby
732
00:49:48,120 --> 00:49:51,020
I didn't have enough courage to raise him by myself so
733
00:49:51,810 --> 00:49:54,800
I thought many bad things too, you know.
734
00:49:56,900 --> 00:49:58,650
The thought of me
735
00:49:59,230 --> 00:50:03,000
being the cause of the baby's death, drove me insane.
736
00:50:07,050 --> 00:50:08,550
But,
737
00:50:09,730 --> 00:50:11,360
But, honey.
738
00:50:13,250 --> 00:50:15,550
The boy who I thought dead,
739
00:50:16,650 --> 00:50:17,730
in reality,
740
00:50:18,680 --> 00:50:20,550
alive all along.
741
00:50:23,160 --> 00:50:24,320
Wha..what?
742
00:50:38,860 --> 00:50:40,890
What does this mean?
743
00:50:41,720 --> 00:50:43,480
That means,
744
00:50:45,000 --> 00:50:48,180
Sul Joo took her own baby and Chae Won's mom's baby
745
00:50:48,700 --> 00:50:50,680
and switched...them.
746
00:50:52,160 --> 00:50:53,480
What does that mean then?
747
00:50:53,660 --> 00:50:56,270
Se yoon is, in fact,
748
00:50:56,550 --> 00:50:59,020
Chae Won's mom's son then? Ooooh!
749
00:50:59,610 --> 00:51:02,010
Oh my gooooooood!
750
00:51:04,220 --> 00:51:07,190
Aigoo. How can this be?!
751
00:51:23,990 --> 00:51:25,010
Oh my, you shocked me! You shocked me!
752
00:51:25,580 --> 00:51:27,940
What are you doing in my room, right now?
753
00:51:28,150 --> 00:51:31,080
Um, I, um, didn't see anything.
754
00:51:31,740 --> 00:51:34,430
I..don't know anything.
755
00:51:35,320 --> 00:51:36,520
The diary,
756
00:51:36,920 --> 00:51:38,600
you stole a peek, didn't you?
757
00:51:38,970 --> 00:51:39,600
(nodding)
758
00:51:40,010 --> 00:51:42,220
I didn't intend to steal a peek but
759
00:51:42,520 --> 00:51:45,930
I saw the parcel Sul Joo asked about, accidentally, so..
760
00:51:46,300 --> 00:51:48,850
I got curious and meaninglessly...
761
00:51:48,970 --> 00:51:52,260
I wondered why a parcel that was addressed to me was delivered to that house...
762
00:51:52,750 --> 00:51:54,450
It's because there was a spy in our house.
763
00:51:54,610 --> 00:51:55,930
What spy? Nonsense.
764
00:51:56,560 --> 00:52:01,440
Sul Joo called and said that a parcel that she should have received was addressed wrongly and came to our house instead
765
00:52:01,440 --> 00:52:03,800
and asked to bring it to her, so I just
766
00:52:03,920 --> 00:52:05,760
did an errand, that's all.
767
00:52:06,760 --> 00:52:08,260
The content of the diary,
768
00:52:08,800 --> 00:52:10,350
to whom did you reveal it?
769
00:52:11,190 --> 00:52:12,730
I didn't say it to anyone.
770
00:52:12,890 --> 00:52:15,190
I just finished reading and was bringing it back.
771
00:52:16,700 --> 00:52:18,200
This story
772
00:52:18,830 --> 00:52:20,430
you cannot reveal it to anyone.
773
00:52:20,960 --> 00:52:23,060
If per chance this gets out
774
00:52:23,240 --> 00:52:26,100
then you and I are going to both die. Understand?
775
00:52:40,570 --> 00:52:43,260
They say the sense closest to the taste, is the sense of smell.
776
00:52:43,260 --> 00:52:48,290
Therefore, using the sense of smell alone could make salivary gland react.
777
00:52:50,220 --> 00:52:52,620
Is there salivation?
Yep.
778
00:52:53,560 --> 00:52:55,520
Then it's half way successful.
779
00:52:55,520 --> 00:52:59,100
Then just imagine and...
780
00:53:00,060 --> 00:53:02,490
I think I'm feeling it.
781
00:53:04,490 --> 00:53:07,430
Those two are so in love,
782
00:53:08,270 --> 00:53:10,490
I'm sorry, Se Yoon.
783
00:53:10,490 --> 00:53:13,580
What should be the karma for me, has gone to you.
784
00:53:14,020 --> 00:53:17,400
What can we do about this?
785
00:53:17,400 --> 00:53:22,800
credits
786
00:53:22,800 --> 00:53:26,400
It's one of the top music companies in the country, and
787
00:53:26,400 --> 00:53:31,470
when the President heard me sing,
because he liked it so much
that he made me an offer right away.
788
00:53:32,810 --> 00:53:34,290
Here,
789
00:53:34,290 --> 00:53:36,080
the contract amount,
790
00:53:36,080 --> 00:53:38,420
W50,000,000 so
791
00:53:38,420 --> 00:53:41,580
we changed the Rooftop apartment from monthly rent to annual lease.
792
00:53:41,580 --> 00:53:44,300
What's the big deal about a lease at that age, please.
793
00:53:44,300 --> 00:53:45,770
Aiyoo, tsk, tsk, tsk.
794
00:53:45,770 --> 00:53:47,780
Mom!
795
00:53:51,050 --> 00:53:53,850
I'm still lacking but
796
00:53:54,700 --> 00:53:57,050
when "Ddool Uh" (song title = "break through") becomes a hit,
797
00:53:57,150 --> 00:53:59,650
in a year,
798
00:53:59,700 --> 00:54:01,780
I'll definitely buy her a building.
799
00:54:01,780 --> 00:54:04,260
Only the mouth is alive saying blah, blah, blah!
800
00:54:04,260 --> 00:54:05,700
By the way,
801
00:54:06,100 --> 00:54:07,950
is the title of the song "Ddool Uh"?
802
00:54:07,950 --> 00:54:09,910
Yes.
803
00:54:14,090 --> 00:54:16,020
"Ddool Uh, Ddool Uh,"Ddool Uh!"
804
00:54:16,020 --> 00:54:18,100
"Ddool Uh, Ddool Uh, Ddool Uh,"
805
00:54:18,100 --> 00:54:20,990
"break through all the blockage in my life"
806
00:54:20,990 --> 00:54:23,980
"face it head on and breakthrough", "just run looking only ahead",
807
00:54:23,980 --> 00:54:26,970
"breakthrough all the blockage in my life"
808
00:54:26,970 --> 00:54:29,110
Shut it!
809
00:54:30,590 --> 00:54:33,990
Your noise is breaking my inner peace so shut it.
810
00:54:47,030 --> 00:54:48,800
Son!
811
00:54:52,350 --> 00:54:54,310
Daddy will open the lids for you.
812
00:54:57,940 --> 00:54:59,570
By the way, Bo Reum,
813
00:54:59,570 --> 00:55:02,250
where did Mom go that we don't even see a glimpse of her?
814
00:55:05,250 --> 00:55:10,200
This wife of mine, she even turned off her cell phone. Where is she, and what is she up to?
815
00:55:11,350 --> 00:55:16,390
When we are sitting like this, it makes me think of the first time we met at the eatery.
816
00:55:16,390 --> 00:55:17,730
I know.
817
00:55:17,730 --> 00:55:22,210
You bought me all the dumplings and dokboki I wanted.
818
00:55:22,210 --> 00:55:25,010
I don't spend money on just anyone.
819
00:55:25,010 --> 00:55:30,400
The first time I met you, I thought you might be the woman for me, so I spent some money.
820
00:55:33,150 --> 00:55:36,580
Of course, how can any man not have a crush on you?
821
00:55:37,380 --> 00:55:39,340
Is that true?
822
00:55:40,190 --> 00:55:43,730
How was my first impression?
823
00:55:43,730 --> 00:55:45,150
Well...
824
00:55:45,150 --> 00:55:47,620
Should I say you seemed like a single blossom of magnolia?
825
00:55:47,620 --> 00:55:50,500
You were warm, yet cold.
826
00:55:51,190 --> 00:55:54,890
You seemed open and bright, yet under a shade of darkness.
827
00:55:54,890 --> 00:55:57,920
I felt you seemed somewhat unorthodox?
828
00:55:57,920 --> 00:56:00,940
Everything he says sounds so elegant.
829
00:56:00,940 --> 00:56:02,620
I must have been crazy.
830
00:56:02,620 --> 00:56:06,350
Why did I ignore this king card, and end up with someone like Uhm Ki Choon?
831
00:56:06,350 --> 00:56:09,380
After I heard you got married, I cried for 2 nights and 3 days.
832
00:56:09,380 --> 00:56:12,930
He said he didn't get married because he couldn't find someone like me.
833
00:56:12,930 --> 00:56:15,660
I think he meant it.
834
00:56:15,660 --> 00:56:24,690
credits
835
00:56:31,140 --> 00:56:32,600
Just a second!
836
00:56:32,600 --> 00:56:34,030
You should have my personal wine glass.
837
00:56:34,030 --> 00:56:35,630
Ah... I'm sorry.
838
00:56:35,630 --> 00:56:38,060
Please wait just a minute, President.
839
00:56:40,140 --> 00:56:43,340
Oppa, you must be really successful.
840
00:56:43,340 --> 00:56:46,530
The company that was on your business card, I looked up on the internet.
841
00:56:46,530 --> 00:56:48,850
It's a really big recording company, I found out.
842
00:56:49,300 --> 00:56:50,610
After I got dumped by you,
843
00:56:50,610 --> 00:56:53,140
I gritted my teeth and worked really hard,
844
00:56:53,140 --> 00:56:54,780
and became successful.
845
00:56:54,780 --> 00:56:58,430
It seems like he was really hurt by me.
846
00:57:06,450 --> 00:57:07,660
Here...
847
00:57:07,660 --> 00:57:09,000
To our time together,
848
00:57:09,000 --> 00:57:10,600
Cheers!
849
00:57:12,280 --> 00:57:14,010
Cheers!
850
00:57:28,180 --> 00:57:29,730
Omo! Omo!
851
00:57:29,920 --> 00:57:30,380
Hello.
852
00:57:30,380 --> 00:57:32,410
Aigoo... This person...
853
00:57:32,410 --> 00:57:34,260
Why did you come here again?
854
00:57:34,260 --> 00:57:38,210
I came to see Chae Won, but she wasn't at the factory. I was waiting for her.
855
00:57:38,210 --> 00:57:39,700
It seems like she went somewhere.
856
00:57:39,700 --> 00:57:41,070
Ah...
857
00:57:41,070 --> 00:57:43,770
Chae Won went to Se Yoon's house.
858
00:57:43,770 --> 00:57:45,120
Why did she go to that bastard's house?
859
00:57:45,120 --> 00:57:48,420
Se Yoon's mom is sick, so she went to make some porridge for her.
860
00:57:48,420 --> 00:57:51,240
Now, she completely became their daughter-in-law!
861
00:57:51,240 --> 00:57:52,850
Aiyoo!
862
00:57:52,850 --> 00:57:53,940
Aiyoo... Calm down.
863
00:57:53,940 --> 00:57:56,350
Aiyoo, you can get hurt.
864
00:57:56,350 --> 00:57:59,360
Anyway, it's like talking to a wall.
865
00:57:59,450 --> 00:58:02,220
No matter what I do, what kind of show I put on,
866
00:58:02,220 --> 00:58:04,140
she doesn't even blink an eye.
867
00:58:04,820 --> 00:58:08,200
If it doesn't work with all my efforts, then I don't think it's meant to work.
868
00:58:09,120 --> 00:58:11,460
That's not it.
869
00:58:14,100 --> 00:58:16,750
I won't do anymore crazy things.
870
00:58:17,210 --> 00:58:18,750
I think I'll give up on everything.
871
00:58:18,750 --> 00:58:20,130
What do you mean you will give up?
872
00:58:20,130 --> 00:58:22,880
Why do you want to give up when you're almost there?
873
00:58:22,880 --> 00:58:24,030
Pardon?
874
00:58:24,030 --> 00:58:25,420
Ah...
875
00:58:25,420 --> 00:58:28,430
You're almost there now, so close eyes tightly, and
876
00:58:28,430 --> 00:58:30,070
wait a little more. Huh?
877
00:58:30,070 --> 00:58:33,170
What do you mean I'm almost there?
They treat me like an insect.
878
00:58:35,560 --> 00:58:36,760
Aiyoo...
879
00:58:36,760 --> 00:58:40,850
You're skipping lunch, and waiting for our Chae Won?
880
00:58:47,080 --> 00:58:49,570
Is that for real, Aunty?
881
00:58:49,570 --> 00:58:50,770
Sh...
882
00:58:50,770 --> 00:58:53,160
This must remain an absolute secret.
883
00:58:53,160 --> 00:58:54,080
Sh!
884
00:58:54,080 --> 00:58:56,500
I was going to keep my mouth shut.
885
00:58:56,500 --> 00:59:01,660
Others don't need to know about it, but I thought you definitely should know. That's why I told you.
886
00:59:01,660 --> 00:59:05,700
You must have suffered a lot all this time because of Chae Won.
887
00:59:05,700 --> 00:59:08,940
Anyway, our Chae Won will have no choice, but come back to you.
888
00:59:08,940 --> 00:59:11,780
So don't be too anxious, okay?
889
00:59:11,780 --> 00:59:16,140
Then, Lee Se Yoon's biological mom is
890
00:59:17,510 --> 00:59:20,290
Chae Won's mom, right?!
891
00:59:20,290 --> 00:59:21,760
Sh...
892
00:59:21,760 --> 00:59:24,270
Lower your voice a bit.
893
00:59:25,950 --> 00:59:28,390
How can something like this happen in the world?
894
00:59:28,390 --> 00:59:30,110
So,
895
00:59:30,110 --> 00:59:33,020
things like this can happen in life.
896
00:59:34,000 --> 00:59:38,670
Chae Won's mom has her eyes set on getting Se Yoon back, and got a blood test.
897
00:59:38,670 --> 00:59:42,250
If that happens, then Chae Won and Se Yoon will
898
00:59:42,620 --> 00:59:44,270
become siblings.
899
00:59:44,270 --> 00:59:45,780
Right.
900
00:59:45,780 --> 00:59:47,560
Their marriage plan
901
00:59:48,100 --> 00:59:49,390
will be over.
902
00:59:49,390 --> 00:59:51,770
Heavens helped you, Son-in-law Kim.
903
00:59:51,770 --> 00:59:53,740
Oh... Oh...
904
00:59:54,700 --> 00:59:56,550
Thank you, Aunty.
905
00:59:56,550 --> 00:59:58,090
I'll never forget my indebtedness to you.
906
00:59:58,090 --> 00:59:59,390
Ah...
907
00:59:59,600 --> 01:00:01,860
You don't need to say like that.
908
01:00:01,860 --> 01:00:04,810
Since you desperately want Chae Won,
909
01:00:04,810 --> 01:00:07,170
I felt bad for you.
910
01:00:07,170 --> 01:00:08,260
If I...
911
01:00:08,260 --> 01:00:10,760
get back together with Chae Won,
912
01:00:10,850 --> 01:00:13,450
I'll really treat you big, Aunty!
913
01:00:13,490 --> 01:00:15,090
Look at you.
914
01:00:15,090 --> 01:00:19,460
I'm not doing this because I have an ulterior motive.
915
01:00:20,610 --> 01:00:22,050
Oh my god!
916
01:00:22,620 --> 01:00:25,800
Yes!
917
01:00:41,960 --> 01:00:44,410
The fact that Se Yoon is
918
01:00:46,070 --> 01:00:48,650
my son...
919
01:00:49,860 --> 01:00:53,260
Why did you tell me now?
920
01:00:54,340 --> 01:00:56,360
Rather...
921
01:00:57,370 --> 01:00:59,690
Rather...
922
01:01:00,270 --> 01:01:04,170
It would have been better for me not to know, Mother Superior.
923
01:01:15,650 --> 01:01:18,450
I think I have to go today without visiting the elders.
924
01:01:18,450 --> 01:01:20,140
I need to go to the company.
925
01:01:20,140 --> 01:01:21,390
Okay.
926
01:01:21,390 --> 01:01:22,990
Then, hurry up and go.
927
01:01:22,990 --> 01:01:24,590
Thank you for today.
928
01:01:25,000 --> 01:01:27,550
Mom looked like she was very thankful.
929
01:01:27,550 --> 01:01:29,430
Se Yoon,
930
01:01:30,310 --> 01:01:31,930
perhaps,
931
01:01:32,630 --> 01:01:36,700
something didn't happen that I don't know about, right?
932
01:01:37,550 --> 01:01:39,260
What are you talking about?
933
01:01:39,940 --> 01:01:42,380
It's good, if there is nothing.
934
01:01:43,680 --> 01:01:47,170
For some reason, Mother
935
01:01:47,170 --> 01:01:48,860
didn't look good.
936
01:01:48,860 --> 01:01:51,280
Mom says she's like that because of her menopause.
937
01:01:51,350 --> 01:01:54,550
I really think she should get a thorough check up.
938
01:01:54,550 --> 01:01:57,550
She's sick often lately.
939
01:01:59,340 --> 01:02:01,210
I'll be going.
940
01:02:08,610 --> 01:02:11,510
What are you doing here again?
941
01:02:12,020 --> 01:02:16,080
I came by because I was just curious.
942
01:02:16,910 --> 01:02:18,460
You said you were busy.
943
01:02:18,460 --> 01:02:20,030
Just ignore him and go.
944
01:02:20,050 --> 01:02:22,050
I'll see you going in first, then I'll leave.
945
01:02:22,090 --> 01:02:23,230
Hurry up and go in.
946
01:02:23,230 --> 01:02:25,430
Alright.
947
01:02:29,800 --> 01:02:33,670
You guys look good together, as brothers and sisters.
70008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.