All language subtitles for Hundred.Year.Inheritance.E37.130511.HDTV.H264.720p-KOR1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Hundred Year Inheritance 2 00:00:05,820 --> 00:00:08,610 Episode 37 3 00:00:13,420 --> 00:00:15,330 Unni! 4 00:00:21,430 --> 00:00:22,940 Did you just hit me? 5 00:00:22,940 --> 00:00:25,560 Why do you keep coming around near me? 6 00:00:25,560 --> 00:00:28,110 You promised not to ever show yourself to me, 7 00:00:28,110 --> 00:00:31,300 just why do you keep on surprising me? 8 00:00:32,380 --> 00:00:35,200 A human being can only take so much, 9 00:00:35,200 --> 00:00:37,910 I won't take it anymore, either! 10 00:00:50,370 --> 00:00:52,180 Let's go somewhere 11 00:00:53,210 --> 00:00:54,750 quiet, 12 00:00:54,750 --> 00:00:56,910 and talk. 13 00:00:57,430 --> 00:00:58,610 Let go of this. 14 00:00:58,610 --> 00:01:00,030 If you have something to say, say it here! 15 00:01:00,030 --> 00:01:02,230 Please, 16 00:01:04,740 --> 00:01:07,190 employees of this company can see us, so 17 00:01:07,190 --> 00:01:09,080 let's go somewhere 18 00:01:09,080 --> 00:01:10,090 and talk. 19 00:01:10,090 --> 00:01:12,610 Please I ask you, huh? 20 00:01:12,890 --> 00:01:13,810 Let go. 21 00:01:13,810 --> 00:01:15,860 Let go of this! 22 00:01:25,540 --> 00:01:27,100 What are you doing now? 23 00:01:27,100 --> 00:01:28,780 That's what I want to ask. 24 00:01:28,780 --> 00:01:30,480 What are you doing? 25 00:01:30,480 --> 00:01:33,410 A while ago, you followed me and forced into my house, 26 00:01:33,410 --> 00:01:35,700 now you even come to the company? 27 00:01:35,700 --> 00:01:38,540 Who followed who, are you talking about? 28 00:01:38,540 --> 00:01:41,020 Why should I follow you? 29 00:01:41,800 --> 00:01:43,280 Just... 30 00:01:43,280 --> 00:01:45,570 why are you trying to strangle me? 31 00:01:45,570 --> 00:01:48,490 What's your intention for trying to dry up my blood? 32 00:01:48,980 --> 00:01:50,540 Unni, 33 00:01:50,540 --> 00:01:53,510 you're hiding something from me, aren't you? 34 00:01:54,690 --> 00:01:55,220 What? 35 00:01:55,220 --> 00:01:59,450 No matter how much I think about it, there is no reason for you to be so on guard. 36 00:01:59,450 --> 00:02:03,010 Just what's the reason I should not show up around you? 37 00:02:03,010 --> 00:02:04,350 What 38 00:02:04,350 --> 00:02:06,180 kind of nonsense are you talking about? 39 00:02:06,180 --> 00:02:07,520 Then, 40 00:02:07,520 --> 00:02:13,560 just because we're from the same orphanage, for that reason alone you're acting like this to me? 41 00:02:22,970 --> 00:02:25,670 Daughter Incoming call 42 00:02:30,250 --> 00:02:31,330 Hello? 43 00:02:31,330 --> 00:02:33,220 Mom, where are you? 44 00:02:33,220 --> 00:02:35,260 Se Yoon and I are waiting for you. 45 00:02:35,260 --> 00:02:37,100 Oh! 46 00:02:37,100 --> 00:02:41,630 I had something urgent come up , so 47 00:02:41,630 --> 00:02:45,570 you two will have to have lunch by yourselves. 48 00:02:45,570 --> 00:02:47,630 Is there something going on with you? 49 00:02:48,460 --> 00:02:51,300 Oh, no. It's nothing. 50 00:02:51,300 --> 00:02:54,560 Because your mom accidently ran into her childhood friend. 51 00:02:55,220 --> 00:02:56,700 Oh, 52 00:02:56,700 --> 00:02:58,020 yeah. 53 00:02:58,020 --> 00:03:01,380 You two have a great lunch. 54 00:03:04,300 --> 00:03:06,100 Mom? 55 00:03:07,390 --> 00:03:09,280 In a situation like this, 56 00:03:09,280 --> 00:03:12,820 If I bring up Chae Won, things will get worse. 57 00:03:13,880 --> 00:03:18,010 She is a daughter from my husband and his late wife, 58 00:03:18,010 --> 00:03:19,980 a kind and upright girl. 59 00:03:20,360 --> 00:03:22,570 She is like my real daughter. 60 00:03:22,570 --> 00:03:24,490 What's the reason? 61 00:03:24,490 --> 00:03:27,240 Just why did you come to the company? 62 00:03:27,240 --> 00:03:29,470 Did you by chance come to see your brother-in-law? 63 00:03:29,470 --> 00:03:30,970 Or, 64 00:03:30,970 --> 00:03:32,250 possibly, you . . . 65 00:03:32,250 --> 00:03:34,740 Because there was a noodle competition, 66 00:03:34,740 --> 00:03:37,360 I came to submit the business plan and the noodles. 67 00:03:38,030 --> 00:03:39,560 Noodle competition? 68 00:03:39,560 --> 00:03:43,030 Because my in-laws are running a noodle factory. 69 00:03:44,340 --> 00:03:45,640 You . . . 70 00:03:45,640 --> 00:03:47,650 is that for real? 71 00:03:47,650 --> 00:03:49,480 If it was not for real, 72 00:03:49,480 --> 00:03:52,660 is there any reason why I should lie to you? 73 00:03:54,260 --> 00:03:56,600 From the first time we met, 74 00:03:56,600 --> 00:03:59,520 you couldn't wait to send me back to America, so 75 00:03:59,520 --> 00:04:02,110 the reason why you're going so far to avoid me, 76 00:04:02,110 --> 00:04:04,190 I absolutely have to know today! 77 00:04:05,310 --> 00:04:07,220 Unni? 78 00:04:07,220 --> 00:04:10,120 Have you done something wrong to me? 79 00:04:12,340 --> 00:04:14,430 Don't let your imaginations go wild! 80 00:04:15,130 --> 00:04:17,640 What wrong have I done to you? 81 00:04:17,640 --> 00:04:20,200 After that incident 30 years ago, 82 00:04:20,200 --> 00:04:23,910 when you were drifting like you lost your mind, 83 00:04:23,910 --> 00:04:25,690 I provided so you could live, 84 00:04:25,690 --> 00:04:28,010 that's the only sin I committed. 85 00:04:28,720 --> 00:04:30,210 Right, 86 00:04:30,210 --> 00:04:32,280 thanks to you, 87 00:04:32,280 --> 00:04:34,090 I went abroad to America, and 88 00:04:34,090 --> 00:04:36,340 I got to live a new life, 89 00:04:36,340 --> 00:04:38,640 I appreciate that. 90 00:04:39,710 --> 00:04:42,200 You're so ungrateful, 91 00:04:42,200 --> 00:04:45,710 asking me who did that, did I do something wrong to you? 92 00:04:46,350 --> 00:04:48,790 I'm warning you once again, 93 00:04:48,790 --> 00:04:50,630 this is the last time. 94 00:04:50,630 --> 00:04:52,210 Never again, 95 00:04:52,210 --> 00:04:54,330 near my vicinity, 96 00:04:54,330 --> 00:04:56,920 don't be lurching around. 97 00:05:03,150 --> 00:05:06,790 She was so nice to me 30 years ago. 98 00:05:06,790 --> 00:05:09,340 Why did she turn like that? 99 00:05:12,040 --> 00:05:13,840 Anyway, 100 00:05:13,840 --> 00:05:18,010 if she finds out Chae Won is my daughter, she'll be all over it. 101 00:05:19,010 --> 00:05:21,630 What could I do about this? 102 00:05:29,950 --> 00:05:31,250 Oh, Joo Ri? 103 00:05:31,250 --> 00:05:34,060 Go to sunbae's house right now and see Se Yoon's mother. 104 00:05:34,730 --> 00:05:36,550 To see her all of a sudden, why? 105 00:05:36,550 --> 00:05:37,730 That day, 106 00:05:37,730 --> 00:05:40,950 when you slapped Se Yoon, it must've really bothered her. 107 00:05:40,950 --> 00:05:44,700 I happened to see her a little while ago, and she was really cold. 108 00:05:44,700 --> 00:05:46,490 Oh my, 109 00:05:46,490 --> 00:05:51,960 for that little slap to the side of his face, that is bothering her that much? 110 00:05:51,960 --> 00:05:53,790 Mom!! 111 00:05:55,510 --> 00:05:59,130 Darn, Alright alright, this wench. 112 00:06:12,320 --> 00:06:15,930 Oh my! Isn't that Chae Won's ex-mother-in-law? 113 00:06:17,000 --> 00:06:19,590 What is she doing here? 114 00:06:21,070 --> 00:06:22,430 Who is it? 115 00:06:22,430 --> 00:06:25,380 Ah, I'm Joo Ri's mother. 116 00:06:35,150 --> 00:06:39,930 Tell the lady of the house that Joo Ri's mother is here, Ahjumma? 117 00:06:40,450 --> 00:06:42,320 What do you mean ahjumma? 118 00:06:42,720 --> 00:06:44,210 Are you not a housemaid ahjumma? 119 00:06:44,300 --> 00:06:46,550 What in the world? 120 00:06:46,550 --> 00:06:47,950 You can't remember me? 121 00:06:47,950 --> 00:06:50,810 Is this old maid crazy? 122 00:06:50,810 --> 00:06:52,640 How do I remember you? 123 00:06:52,640 --> 00:06:53,700 Who are you? 124 00:06:53,700 --> 00:06:54,860 I . . . ! 125 00:06:54,860 --> 00:06:57,310 am Chae Won's eldest aunt! 126 00:06:57,900 --> 00:06:59,580 Oh, lord... 127 00:06:59,580 --> 00:07:00,610 Ayhoo, 128 00:07:00,610 --> 00:07:04,100 you are not a housemaid here to help? 129 00:07:04,100 --> 00:07:05,920 Ayhoo, 130 00:07:06,700 --> 00:07:08,680 Ah, ayhoo... 131 00:07:08,680 --> 00:07:11,130 Now I remember. 132 00:07:11,130 --> 00:07:13,710 I'm so sorry. 133 00:07:14,460 --> 00:07:16,880 But, 134 00:07:16,880 --> 00:07:21,430 what are you doing here? 135 00:07:21,430 --> 00:07:24,050 Because I'm friends with Se Yoon's mother. 136 00:07:24,050 --> 00:07:26,080 The housemaid lady went to the mart for a little while, so 137 00:07:26,080 --> 00:07:28,740 I opened the door for you in her place. 138 00:07:28,740 --> 00:07:32,700 Omona, how in the world, I'm so glad to see you! 139 00:07:32,700 --> 00:07:34,130 Ayhoo... 140 00:07:34,130 --> 00:07:35,600 But, 141 00:07:35,600 --> 00:07:38,130 Se Yoon's mother? 142 00:07:38,130 --> 00:07:42,260 She went out. She'll be here soon, because she said she was on her way back. 143 00:07:42,260 --> 00:07:42,990 Yes. 144 00:07:42,990 --> 00:07:44,360 But, 145 00:07:44,360 --> 00:07:47,660 is there a particular reason you came? 146 00:07:47,660 --> 00:07:50,900 No, nothing in particular.. 147 00:07:50,900 --> 00:07:55,580 It's just that it's been a while since I've seen her and... 148 00:07:55,580 --> 00:07:57,830 I was near by and 149 00:07:57,830 --> 00:08:00,220 so I thought I'd kill two birds with one stone. 150 00:08:02,370 --> 00:08:04,180 Wha... 151 00:08:04,180 --> 00:08:09,930 Meeting you must've been the reason why I wanted to come here so badly. 152 00:08:24,160 --> 00:08:26,160 I... 153 00:08:26,160 --> 00:08:27,160 came... 154 00:08:27,160 --> 00:08:28,960 Get out of this house 155 00:08:28,960 --> 00:08:31,380 immediately, won't you?! 156 00:08:31,380 --> 00:08:35,290 God's children live here. 157 00:08:35,290 --> 00:08:40,330 This is not a place a thief like you should come. 158 00:08:40,330 --> 00:08:42,700 Thief? 159 00:08:48,790 --> 00:08:52,050 She's definitely hiding something. 160 00:08:52,400 --> 00:08:57,300 If not, she wouldn't have any reason to avoid me like this. 161 00:08:57,300 --> 00:09:04,460 That day, the director nun was angry at Sul Joo, calling her thief. 162 00:09:04,460 --> 00:09:08,130 What in the world did she steal? 163 00:09:16,300 --> 00:09:20,140 Are you saying ex Son-in-law Kim is getting divorced? 164 00:09:20,140 --> 00:09:21,620 Yes... 165 00:09:21,620 --> 00:09:23,490 That's right. 166 00:09:24,700 --> 00:09:29,120 I'm only telling you this. I did it to myself. 167 00:09:30,610 --> 00:09:34,790 After I kicked out a nice daughter-in-law like Chae Won, 168 00:09:35,640 --> 00:09:38,540 I got punished by god. 169 00:09:40,040 --> 00:09:45,720 I've been considering this as if I'm paying for a very expensive life lesson. 170 00:09:47,740 --> 00:09:50,060 That's why I'm saying this... 171 00:09:50,810 --> 00:09:55,430 Let's get our kids together again. 172 00:09:55,430 --> 00:09:58,540 Get them together again? 173 00:09:58,540 --> 00:10:02,200 I happened to hear this earlier. 174 00:10:02,200 --> 00:10:06,830 It seems like you are in difficult circumstances. 175 00:10:06,830 --> 00:10:09,280 Only if the kids get back together, 176 00:10:09,280 --> 00:10:12,310 I won't forget about you. 177 00:10:13,890 --> 00:10:16,250 Last time, 178 00:10:16,250 --> 00:10:17,950 my ex daughter-in-law's future mother-in-law, 179 00:10:17,950 --> 00:10:19,320 aigoo... 180 00:10:19,320 --> 00:10:22,120 I really couldn't communicate with her. 181 00:10:22,120 --> 00:10:23,840 Aigoo. 182 00:10:23,840 --> 00:10:25,710 But, 183 00:10:25,710 --> 00:10:31,240 when I see you like this, I think we can communicate well with each other. 184 00:10:31,240 --> 00:10:35,080 Let's put our efforts together. 185 00:10:37,910 --> 00:10:40,400 I'm not sure... 186 00:10:51,180 --> 00:10:53,470 Oh... why are you doing this? 187 00:10:54,500 --> 00:10:55,510 Aiyoo... 188 00:10:55,510 --> 00:10:59,640 the bright color was too much for me. 189 00:10:59,640 --> 00:11:03,270 Of course, it goes well with a young and pretty person. 190 00:11:03,270 --> 00:11:06,200 The handbag finally has found its owner. 191 00:11:06,200 --> 00:11:08,820 I... don't need anything like this. 192 00:11:08,820 --> 00:11:10,300 It feels like it's a bribe. I don't feel good about it. 193 00:11:10,300 --> 00:11:13,410 Aigoo! What do you mean it's a bribe? 194 00:11:13,410 --> 00:11:17,340 Just think of it as a small gift from my heart. 195 00:11:18,670 --> 00:11:21,850 During the time, I have made a lot of mistakes. 196 00:11:21,850 --> 00:11:25,130 For all the mistakes that I have made, 197 00:11:25,130 --> 00:11:28,480 I am not trying to excuse myself with just this gift. 198 00:11:30,050 --> 00:11:33,800 If only our kids get back together, I will 199 00:11:33,800 --> 00:11:37,080 reward you greatly. 200 00:11:38,610 --> 00:11:43,000 Still, I shouldn't take something like this. 201 00:12:00,590 --> 00:12:03,130 Welcome back, Sul Joo! 202 00:12:07,070 --> 00:12:08,620 Oh! 203 00:12:08,620 --> 00:12:09,830 You came back? 204 00:12:09,830 --> 00:12:12,170 Where did Ahjumma go and why are you here? 205 00:12:12,200 --> 00:12:13,210 Uh... 206 00:12:13,210 --> 00:12:15,550 Ahjumma went to the market. 207 00:12:16,650 --> 00:12:19,660 I came for a visit, Sae Yoon's mom. 208 00:12:21,770 --> 00:12:24,670 What brought you here, Joo Ri's mom? 209 00:12:24,670 --> 00:12:26,180 Ah, yes. 210 00:12:26,180 --> 00:12:28,800 I was in the area and 211 00:12:29,130 --> 00:12:32,140 it's been a while since I saw you so 212 00:12:32,140 --> 00:12:34,470 I came by for a moment. 213 00:12:34,470 --> 00:12:36,920 I coincidentally ran into my in-law here. 214 00:12:36,920 --> 00:12:40,340 So we've been having a friendly chat. 215 00:12:40,340 --> 00:12:41,340 Ah! 216 00:12:41,340 --> 00:12:42,740 I see. 217 00:12:43,580 --> 00:12:46,200 Then please continue with your visit and chat. 218 00:12:46,200 --> 00:12:47,200 I'm a little tired so 219 00:12:47,200 --> 00:12:49,430 I'd like to take a little rest. 220 00:12:59,270 --> 00:13:00,780 What? 221 00:13:00,780 --> 00:13:03,650 When we've come for a visit to see her? 222 00:13:03,700 --> 00:13:06,600 What kind of manner is this? 223 00:13:06,710 --> 00:13:12,110 Unbelievable, I thought she had some manners but that isn't the case I guess. 224 00:13:12,110 --> 00:13:16,120 Um, I guess she's a little tired today. 225 00:13:18,230 --> 00:13:19,920 I'm... 226 00:13:19,920 --> 00:13:22,460 just going to trust you, Aunt (maternal uncle's wife). 227 00:13:23,720 --> 00:13:26,180 Let's keep in touch via phone, 228 00:13:26,180 --> 00:13:30,600 exchange information, and plan. 229 00:13:30,600 --> 00:13:31,770 Look here... 230 00:13:31,770 --> 00:13:34,550 I'm telling you this in case you're mistaken, 231 00:13:34,550 --> 00:13:37,940 I'm not cooperating because you gave me this alligator bag, ok? 232 00:13:37,940 --> 00:13:40,780 It's the concern I have for Chae Won's future that's 233 00:13:40,780 --> 00:13:42,030 making me cooperate, alright? 234 00:13:42,030 --> 00:13:45,390 Of course, naturally, I know that. 235 00:14:01,560 --> 00:14:03,790 Ah, say... 236 00:14:03,790 --> 00:14:07,410 My in-law just left for a meeting. 237 00:14:07,410 --> 00:14:08,580 Ah, right. 238 00:14:08,580 --> 00:14:09,990 Would you like me to draw you a bath water? 239 00:14:09,990 --> 00:14:12,900 You seem a little tired. Want to soak in hot water? 240 00:14:12,900 --> 00:14:14,190 What's gotten into you? 241 00:14:14,190 --> 00:14:16,410 What do you mean? 242 00:14:16,410 --> 00:14:19,230 It's because I'm worried about you. 243 00:14:21,720 --> 00:14:25,470 You suffered a tough heartache because of my niece, haven't you? 244 00:14:26,910 --> 00:14:31,510 Um! As I chatted with Chae Won's mother-in-law a little while ago, 245 00:14:31,510 --> 00:14:34,420 I found out that the mother-in-law side wants to get our Chae Won and her son back together again, 246 00:14:34,420 --> 00:14:36,870 has been agonizing over how. 247 00:14:37,660 --> 00:14:38,690 Really? 248 00:14:38,690 --> 00:14:42,110 Really. See? So don't agonize too much. 249 00:14:42,110 --> 00:14:43,380 However, 250 00:14:43,380 --> 00:14:46,290 you bad mouthed your in-laws so much before. 251 00:14:46,290 --> 00:14:49,720 Do you want to send your niece back there again? 252 00:14:49,720 --> 00:14:54,470 Well, since she just learned the hard way that Chae Boel family's daughter-in-law isn't all that special, 253 00:14:54,470 --> 00:14:57,760 and she seems to be truly regretting and reflecting upon what she's done so far. 254 00:14:57,760 --> 00:15:03,010 Honestly, rather than you who thinks Sae Yoon is the best person in the world 255 00:15:03,010 --> 00:15:05,770 Chae Won's former mother-in-law is so much more humane and 256 00:15:05,770 --> 00:15:08,620 I think she'll suffer less in the hand of her mother-in-law once she's married. 257 00:15:08,620 --> 00:15:09,740 What?! 258 00:15:09,740 --> 00:15:10,520 Huh? 259 00:15:13,500 --> 00:15:14,930 Oh, I'm sorry. 260 00:15:14,930 --> 00:15:16,750 I'm sorry, Sul Joo. 261 00:15:16,750 --> 00:15:22,200 My Soo Ryong's daddy said all I have to do is to watch this mouth. 262 00:15:26,250 --> 00:15:29,040 While we're on the topic, Sul Joo... 263 00:15:30,810 --> 00:15:35,490 Do you think you might be able to make a position for Seul Hong's daddy? 264 00:15:36,250 --> 00:15:38,150 Didn't you say your husband is 265 00:15:38,150 --> 00:15:40,390 learning about the operation in order to continue on the family business? 266 00:15:40,390 --> 00:15:43,850 What operation to learn about in a tiny business?! 267 00:15:43,900 --> 00:15:45,400 Actually, 268 00:15:45,520 --> 00:15:48,210 at the time, since he didn't get promoted, 269 00:15:48,210 --> 00:15:51,190 he submitted his resignation out of anger. 270 00:15:52,070 --> 00:15:53,590 Honestly, 271 00:15:53,590 --> 00:15:55,660 meanwhile, 272 00:15:55,660 --> 00:15:58,640 we regretted as much as we deserved. 273 00:15:59,460 --> 00:16:01,320 Please help me. 274 00:16:01,320 --> 00:16:03,710 What are friends for? 275 00:16:06,120 --> 00:16:08,060 In return, 276 00:16:08,060 --> 00:16:12,130 I'll do my best to convince my niece. 277 00:16:12,730 --> 00:16:14,390 Sul Joo! 278 00:16:19,280 --> 00:16:22,650 Aigoo, this is for the birds. 279 00:16:25,500 --> 00:16:26,500 Uh? 280 00:16:26,500 --> 00:16:28,040 You're home already? 281 00:16:28,040 --> 00:16:29,470 Yes. 282 00:16:29,470 --> 00:16:32,960 Did you have a nice lunch with Sae Yoon? 283 00:16:32,960 --> 00:16:34,010 Yes. 284 00:16:34,010 --> 00:16:38,060 Sae Yoon missed you a lot because you couldn't dine with us. 285 00:16:38,460 --> 00:16:41,170 By the way, did you meet with your friend ok? 286 00:16:41,170 --> 00:16:42,430 Huh? 287 00:16:42,430 --> 00:16:45,970 Yes, of course. 288 00:16:47,200 --> 00:16:49,230 Chae Won, 289 00:16:53,270 --> 00:16:55,450 I, your mom, 290 00:16:55,450 --> 00:16:59,320 shouldn't become an obstacle in your future. 291 00:16:59,400 --> 00:17:00,900 I'm worried. 292 00:17:01,000 --> 00:17:02,270 That makes no sense. 293 00:17:02,270 --> 00:17:05,440 Why would you mom become an obstacle? 294 00:17:12,860 --> 00:17:14,450 I'm home, grandpa. 295 00:17:14,450 --> 00:17:15,960 Alright. 296 00:17:15,960 --> 00:17:17,320 Did you enter the competition, alright? 297 00:17:17,320 --> 00:17:18,440 Yes. 298 00:17:18,440 --> 00:17:21,950 There were more people entering the competition than I thought. 299 00:17:21,950 --> 00:17:23,950 Don't expect too much, grandpa. 300 00:17:23,950 --> 00:17:26,580 One step at a time. Can't expect to fall a tree at first swing. 301 00:17:26,580 --> 00:17:29,810 Chae Won you, yourself, don't expect too much. 302 00:17:29,810 --> 00:17:31,660 Ok, grandpa. 303 00:17:31,660 --> 00:17:34,290 By the way, father. 304 00:17:35,210 --> 00:17:37,660 Um, last night, 305 00:17:37,660 --> 00:17:40,150 I thought over it very carefully. 306 00:17:40,150 --> 00:17:44,820 No matter how I think about it, I think you should get admitted to the hospital and get treatment. 307 00:17:44,820 --> 00:17:49,300 Well, it's not like there's any special treatment method available. 308 00:17:49,300 --> 00:17:53,160 Why waste the precious time in the hospital? 309 00:17:53,680 --> 00:17:59,110 Stay next to you all and do my best to keep producing noodles, 310 00:17:59,110 --> 00:18:02,690 that's how I'd like to end my time. 311 00:18:02,690 --> 00:18:06,020 You help me do that. 312 00:18:12,320 --> 00:18:14,950 This darned old man, you've gone completely senile. 313 00:18:14,950 --> 00:18:16,760 You couldn't find a person to con 314 00:18:16,760 --> 00:18:19,110 that you con your own children. 315 00:18:19,110 --> 00:18:22,320 It's kind of a story that could be on TV. 316 00:18:22,320 --> 00:18:24,000 Grandma. 317 00:18:24,000 --> 00:18:27,940 You made them quit a perfectly good company and their own business, 318 00:18:27,940 --> 00:18:29,120 right? 319 00:18:29,120 --> 00:18:31,980 Made them bereft of home and hearth. 320 00:18:31,980 --> 00:18:36,170 Made perfectly fine children to live out of a hotel. 321 00:18:36,200 --> 00:18:39,120 Do you have dementia? 322 00:18:39,120 --> 00:18:40,250 What? 323 00:18:40,250 --> 00:18:44,220 Lately, your eyes are unfocused and body lacks energy. 324 00:18:44,220 --> 00:18:47,300 It's completely weird. 325 00:18:48,200 --> 00:18:49,770 Mom! 326 00:18:49,770 --> 00:18:54,250 There's an old saying that if your eyes lose focus 327 00:18:54,250 --> 00:18:57,350 you're at the hade's door. 328 00:18:57,350 --> 00:18:59,080 You should be kind. 329 00:18:59,080 --> 00:19:03,630 If you want to go to a nice place after death. Ok, Mr. Um Pang Dal? 330 00:19:15,410 --> 00:19:17,650 In the past, he would've shouted the house down 331 00:19:17,650 --> 00:19:20,070 and there would've been hell to pay, 332 00:19:20,070 --> 00:19:20,760 right? 333 00:19:20,760 --> 00:19:22,420 Aigoo! 334 00:19:22,420 --> 00:19:27,930 Look, since he knows what he's done, he shuts his mouth and doesn't say a thing. 335 00:19:27,930 --> 00:19:29,120 Aiyoo! Come on, 336 00:19:29,120 --> 00:19:31,370 don't say that. 337 00:19:31,370 --> 00:19:33,850 What if you regret it later? 338 00:19:33,850 --> 00:19:37,260 What regret? Did I say something I ought not? 339 00:19:37,260 --> 00:19:42,320 No matter how important the family business is, your children have to come first before the business. 340 00:19:42,320 --> 00:19:45,720 There's no need to continue on with the family business if it means sacrificing the children's future, 341 00:19:45,720 --> 00:19:48,790 that's what I'm saying. 342 00:19:48,790 --> 00:19:49,780 Eh, 343 00:19:49,780 --> 00:19:52,440 Cease, please, grandma. 344 00:19:52,440 --> 00:19:57,100 I, feel like I have to do this to distress. 345 00:19:57,100 --> 00:19:58,060 Hey! 346 00:19:58,060 --> 00:20:02,110 Are both the oldest and the 2nd one still staying in a hotel? 347 00:20:02,600 --> 00:20:03,930 Yes. 348 00:20:03,930 --> 00:20:06,810 I'll go visit them with Chae Won's dad later, 349 00:20:06,810 --> 00:20:09,630 so don't worry too much. 350 00:20:28,640 --> 00:20:30,410 This is the director of the center. 351 00:20:30,700 --> 00:20:32,270 How are you? 352 00:20:32,810 --> 00:20:34,190 I'm Um Gi Choon. 353 00:20:34,250 --> 00:20:35,790 Do you have any driving experience? 354 00:20:35,790 --> 00:20:38,850 Yes, in the past, I've driven a 5 ton truck. 355 00:20:39,050 --> 00:20:41,410 Aigoo, you're tall in stature, 356 00:20:41,440 --> 00:20:43,350 and you leave a nice impression. 357 00:20:43,360 --> 00:20:45,670 Mothers would just love you. 358 00:20:45,690 --> 00:20:47,270 Thank you for the compliment. 359 00:20:47,760 --> 00:20:49,170 Then, shall we start? 360 00:20:49,170 --> 00:20:50,770 Yes, please get in. 361 00:21:06,820 --> 00:21:08,540 [Children's Place Driving Test: Course/Route] 362 00:21:18,360 --> 00:21:20,350 Right then. Here we go. 363 00:21:20,350 --> 00:21:21,900 Let's go! 364 00:21:32,150 --> 00:21:33,140 I apologize. 365 00:21:33,140 --> 00:21:35,220 I was a little nervous. 366 00:21:35,250 --> 00:21:36,990 I'll drive you in comfort. 367 00:21:38,480 --> 00:21:39,970 [Children's Place Driving Test: Sudden Start] 368 00:21:57,000 --> 00:21:59,110 Are you ok? Did you hurt your head? 369 00:21:59,110 --> 00:22:01,640 What kind of horrible driving is this? 370 00:22:01,980 --> 00:22:03,770 Look here! 371 00:22:03,820 --> 00:22:05,280 How can you with such a long driving experience 372 00:22:05,280 --> 00:22:07,060 come to a sudden stop like that? 373 00:22:07,950 --> 00:22:09,720 I was just nervous. 374 00:22:09,720 --> 00:22:11,130 I'm sorry. 375 00:22:11,130 --> 00:22:12,780 I'll drive you in comfort. 376 00:22:14,500 --> 00:22:15,890 [Sudden Stop] 377 00:22:25,130 --> 00:22:28,530 This is a low speed zone, why are you speeding? 378 00:22:31,910 --> 00:22:33,430 Should I start over then? 379 00:22:33,430 --> 00:22:36,270 What's with the sudden stop? Are you crazy?! 380 00:22:36,790 --> 00:22:39,570 Then I'll continue on. 381 00:22:39,570 --> 00:22:40,910 I'll drive you in comfort. [Speeding] 382 00:22:40,910 --> 00:22:44,150 Drive in comfort, my ass! 383 00:22:44,150 --> 00:22:45,340 Stop the car! 384 00:22:45,340 --> 00:22:46,870 STOP NOW! 385 00:22:51,940 --> 00:22:54,060 I'll drive you in comfort. 386 00:23:00,720 --> 00:23:02,140 How did it go? 387 00:23:06,210 --> 00:23:07,490 Failed. 388 00:23:07,490 --> 00:23:09,200 Why this time? 389 00:23:09,200 --> 00:23:13,000 Two interviewers sat in the back and were checking off each item on the list. 390 00:23:13,050 --> 00:23:17,220 My limbs were shaking and heart was pounding 391 00:23:17,220 --> 00:23:18,880 so I made one mistake after another. 392 00:23:18,900 --> 00:23:20,790 I'm gonna burst. 393 00:23:20,790 --> 00:23:23,500 How come a man has so little nerve and no guts? 394 00:23:24,200 --> 00:23:25,560 You are not even a man. 395 00:23:25,560 --> 00:23:27,710 Take off that thing that's hanging on you and give it to me! 396 00:23:28,980 --> 00:23:30,080 This wretched wife! 397 00:23:30,080 --> 00:23:32,150 How am I Um Gi Choo's wife? 398 00:23:34,880 --> 00:23:36,180 Brother-in-law! 399 00:23:36,530 --> 00:23:37,710 Uh. 400 00:23:40,730 --> 00:23:43,790 How did turning in the application at your friend's company go? 401 00:23:43,790 --> 00:23:45,630 I turned it in but phew... 402 00:23:45,630 --> 00:23:48,140 My friend's company is not doing all that well either so... 403 00:23:48,470 --> 00:23:50,240 I don't think it'll be as easy. 404 00:23:53,550 --> 00:23:55,670 Honey, So Rang's dad! 405 00:23:56,130 --> 00:23:58,920 Where have you been? I haven't seen you since morning, sis-in-law. 406 00:23:58,930 --> 00:24:02,210 Huh? Oh, I had someone I had to meet with. 407 00:24:03,480 --> 00:24:05,400 What's that bag about? 408 00:24:05,400 --> 00:24:06,560 I haven't seen it before. 409 00:24:06,600 --> 00:24:07,550 Huh? 410 00:24:07,550 --> 00:24:11,310 Uh...a friend gave it to me as a present. 411 00:24:11,330 --> 00:24:13,180 It doesn't look cheap. 412 00:24:13,280 --> 00:24:15,260 What kind of friend give that as a gift? 413 00:24:15,260 --> 00:24:16,400 huh? 414 00:24:16,760 --> 00:24:19,240 There is... 415 00:24:21,810 --> 00:24:23,060 Say... 416 00:24:23,080 --> 00:24:24,900 Looks about a month's worth of hotel fee. 417 00:24:27,390 --> 00:24:28,540 Is that true? 418 00:24:28,550 --> 00:24:29,890 That's what I said! 419 00:24:29,890 --> 00:24:33,010 I heard Chae Won's maternal aunt-in-law's story 420 00:24:33,070 --> 00:24:38,110 apparently, your father-in-law isn't all that satisfied with Sae Yoon right now. 421 00:24:38,160 --> 00:24:41,640 Of course my father-in-law knows how to assess a character. 422 00:24:42,770 --> 00:24:47,590 If you want to bring Chae Won back, then you have to remove the thing (current wife) first. 423 00:24:47,590 --> 00:24:51,130 You can't waver based on emotion and kindness, ok? 424 00:24:53,580 --> 00:24:56,130 Why aren't you answering me? 425 00:24:56,690 --> 00:24:58,400 Alright. 426 00:25:14,270 --> 00:25:16,140 You're home already? 427 00:25:23,970 --> 00:25:25,300 Wait a moment. 428 00:25:37,660 --> 00:25:39,630 What are you doing? You even locked the door. 429 00:25:44,520 --> 00:25:47,100 I... really did my best. 430 00:25:47,100 --> 00:25:49,230 I did all that 431 00:25:49,490 --> 00:25:51,200 I could possibly do. 432 00:26:02,140 --> 00:26:03,550 What's all this? 433 00:26:04,080 --> 00:26:05,500 It's too early to be surprised. 434 00:26:09,680 --> 00:26:11,050 This is 435 00:26:11,050 --> 00:26:13,630 the transfer agreement that says 436 00:26:13,630 --> 00:26:15,640 I'm giving you half of my stocks. 437 00:26:18,120 --> 00:26:20,270 This is the title 438 00:26:20,270 --> 00:26:22,230 for the 10 billion (won) building in Chungdamdo which is under my name. 439 00:26:22,850 --> 00:26:24,750 I transferred the title to you. 440 00:26:26,100 --> 00:26:27,610 Finally, this is a big one. 441 00:26:27,610 --> 00:26:30,880 It's a certified copy of the deed to the mansion in Jaejudo. 442 00:26:30,880 --> 00:26:32,980 It's under your name also. 443 00:26:36,520 --> 00:26:39,520 So, you're telling me to get lost with these things. 444 00:26:40,440 --> 00:26:42,290 What do you mean? 445 00:26:42,290 --> 00:26:46,340 Do you know what hardship I had, trying to hide from Mom, putting everything in your name? 446 00:26:46,990 --> 00:26:50,940 And from my perspective, this is the best I could do 447 00:26:50,940 --> 00:26:53,260 to organize, as in "all in"! 448 00:26:53,720 --> 00:26:56,260 Don't you even feel sorry for me? 449 00:26:57,030 --> 00:26:58,630 You're right. 450 00:26:58,630 --> 00:26:59,920 I feel sorry for you. I do. 451 00:26:59,920 --> 00:27:02,150 That's why I'm being like this. 452 00:27:02,820 --> 00:27:05,600 If she finds out I've given all this money to you, then I 453 00:27:05,630 --> 00:27:07,020 might be beaten to death. 454 00:27:07,020 --> 00:27:10,220 When my Chae Won got divorced, she left without any alimony. 455 00:27:10,220 --> 00:27:12,870 Every time you talk, you say, "my Chae Won, my Chae Won!" 456 00:27:20,510 --> 00:27:22,420 I'll take them gratefully as gifts. 457 00:27:25,250 --> 00:27:27,410 But what should I do, because I feel sorry for you? 458 00:27:27,410 --> 00:27:28,380 What? 459 00:27:29,600 --> 00:27:31,690 I just talked to my mom. 460 00:27:31,690 --> 00:27:34,690 She told me to stay here no matter what. 461 00:27:34,690 --> 00:27:36,420 At any rate, 462 00:27:36,710 --> 00:27:38,540 a divorce will be difficult. 463 00:27:38,540 --> 00:27:40,180 Then, what? 464 00:27:40,230 --> 00:27:42,970 Are you saying that you're going to just take your consolation money? 465 00:27:43,000 --> 00:27:46,660 Because my mom told me I can't divorce no matter what. 466 00:27:47,020 --> 00:27:48,820 Are you going to keep on talking about your mom as an excuse?! 467 00:27:48,820 --> 00:27:51,320 Since when did you became a nice daughter who listened to her mom, and 468 00:27:51,350 --> 00:27:53,330 now you're pretending to be a filial daughter?! 469 00:27:54,770 --> 00:27:56,650 When I see my mom in that state, 470 00:27:56,650 --> 00:27:59,350 I realized how bad of a daughter I was to her all this time. 471 00:27:59,350 --> 00:28:02,750 Even if I have to start now, I want to become a good daughter. 472 00:28:10,490 --> 00:28:11,810 Thanks for your gifts. 473 00:28:11,810 --> 00:28:14,060 I think I have to put them in the safe at the bank. 474 00:28:15,800 --> 00:28:19,370 Mrs. Park! 475 00:28:20,070 --> 00:28:21,820 Oh my god! I'm going to go crazy, seriously! 476 00:28:21,820 --> 00:28:24,180 If I did that much for her, she should at least show some gratitude. 477 00:28:24,230 --> 00:28:26,520 She only took and ran off. 478 00:28:27,300 --> 00:28:29,950 Hey, Ms. Ma, stop right there! 479 00:28:30,410 --> 00:28:31,550 Hey!! 480 00:28:32,560 --> 00:28:36,310 Teacher, you've done a great job! 481 00:28:36,310 --> 00:28:37,240 Thank You. 482 00:28:37,240 --> 00:28:38,840 Congratulations! -Congratulations! 483 00:28:40,870 --> 00:28:44,540 Ah, it seems like yesterday when I started the singing class, but 484 00:28:44,560 --> 00:28:46,300 so much time has passed already. 485 00:28:46,300 --> 00:28:50,450 I'll never forget the times I spent with you moms. 486 00:28:50,450 --> 00:28:53,060 Teacher, aren't you going to teach next semester? 487 00:28:53,110 --> 00:28:56,340 Because the fans were complaining that I was not active in performing, 488 00:28:56,360 --> 00:28:58,220 I'm going to put my best efforts towards my main work. 489 00:28:58,910 --> 00:29:00,780 I'm also preparing a new song, so 490 00:29:00,780 --> 00:29:02,650 I'll be back to doing media activities, too. 491 00:29:02,650 --> 00:29:04,600 And, I'll also be concentrating on the events. 492 00:29:04,600 --> 00:29:06,340 I'll be working hard on PR, also. 493 00:29:06,400 --> 00:29:09,240 No, you can't, please don't! 494 00:29:09,240 --> 00:29:10,550 That's not fair... Teacher! 495 00:29:10,550 --> 00:29:13,270 Now! Now, let's begin our class! 496 00:29:13,330 --> 00:29:15,430 Since today is the final lesson, 497 00:29:15,480 --> 00:29:18,290 we will sing "Farewell". 498 00:29:18,290 --> 00:29:20,330 Please start the accompaniment. 499 00:29:30,590 --> 00:29:36,820 ♫ You will think of me once in a while, 500 00:29:36,820 --> 00:29:42,290 ♫ even though you're a cold person. 501 00:29:43,080 --> 00:29:49,110 ♫ The memories of our passionate love, 502 00:29:49,110 --> 00:29:54,190 ♫ you won't be able to forget. 503 00:29:54,980 --> 00:30:01,330 ♫ We are very far from each other, separated by the mountains. 504 00:30:01,370 --> 00:30:06,550 ♫ Although we have parted ways... 505 00:30:07,530 --> 00:30:13,770 ♫ Although across the ocean, our hearts 506 00:30:14,240 --> 00:30:19,450 ♫ have become distant... 507 00:30:21,250 --> 00:30:26,630 ♫ You will think of me once in a while, 508 00:30:26,750 --> 00:30:31,530 ♫ even though you're a cold person. 509 00:30:33,000 --> 00:30:39,250 ♫ The memories of our passionate love, 510 00:30:39,600 --> 00:30:45,540 ♫ you won't be able to forget. 511 00:30:47,960 --> 00:30:51,750 What's wrong with her? 512 00:31:22,800 --> 00:31:25,670 [All the care from yesteryear, Old Fashion Noodles] 513 00:31:26,150 --> 00:31:28,210 [Author: Min Chae Won] 514 00:31:47,360 --> 00:31:48,590 [Old Fashion Noodles Min Chae Won] 515 00:31:56,270 --> 00:31:57,480 Kim Joo Ri. 516 00:31:57,790 --> 00:31:59,300 Hello Director. 517 00:31:59,300 --> 00:32:00,690 Nice to see you. 518 00:32:01,970 --> 00:32:04,630 I think you've mistakenly disposed this proposal. 519 00:32:13,330 --> 00:32:16,040 The reaction is really explosive, director! 520 00:32:16,040 --> 00:32:17,860 You're all really working hard. 521 00:32:17,870 --> 00:32:20,840 It appears even the mere task of separating proposal into piles would not be easy. 522 00:32:23,870 --> 00:32:26,060 Looks like you're going to have to stay late and work. 523 00:32:26,100 --> 00:32:28,790 Make sure you eat a good dinner. 524 00:32:28,790 --> 00:32:32,750 The only one that cares for us is definitely you, Director. 525 00:33:06,320 --> 00:33:08,110 Congrats on the cast removal. 526 00:33:08,400 --> 00:33:10,080 Is your body okay? 527 00:33:11,670 --> 00:33:14,850 It's as if you were born to take care of Min Chae Won. 528 00:33:18,100 --> 00:33:20,990 If Eun Sol was still alive what would have happened? 529 00:33:21,440 --> 00:33:24,320 It's not like you could be a two timer. 530 00:33:25,590 --> 00:33:27,400 What exactly are you trying to say? 531 00:33:27,400 --> 00:33:30,160 I thought you could never forget Eun Sol all your life. 532 00:33:30,870 --> 00:33:33,980 Since Min Chae Won appeared, you've become a completely different person. 533 00:33:34,990 --> 00:33:37,160 How could you do that? 534 00:33:38,180 --> 00:33:38,800 Joo Ri. 535 00:33:38,800 --> 00:33:40,680 Forget about me, but 536 00:33:40,700 --> 00:33:42,800 how could you do that to Eun Sol? 537 00:33:42,870 --> 00:33:45,640 Is it really right for you to forget Eun Sol so completely? 538 00:33:46,560 --> 00:33:47,660 I also... 539 00:33:48,180 --> 00:33:51,120 didn't think I could forget Eun Sol this much. 540 00:33:52,240 --> 00:33:53,860 However, it was possible. 541 00:33:55,980 --> 00:33:58,950 When you also meet someone you truly love later 542 00:33:59,800 --> 00:34:02,030 you'll understand my feelings now. 543 00:34:02,400 --> 00:34:04,100 Look here, Sunbae. 544 00:34:04,180 --> 00:34:06,560 I wish you a speedy recovery. 545 00:34:25,170 --> 00:34:26,130 Aigoo! 546 00:34:26,800 --> 00:34:32,300 Are my children at least feeding themselves somewhere? 547 00:34:32,330 --> 00:34:35,860 Are they 3 years old? You're worrying about nothing. 548 00:34:35,900 --> 00:34:38,060 Look how uncaring you are. 549 00:34:38,100 --> 00:34:41,400 Don't you know whose fault it is that they left home in a group? 550 00:34:41,470 --> 00:34:45,550 Can you swallow the noodle so easily? 551 00:34:46,170 --> 00:34:49,160 I think you're going to live a long life. 552 00:34:49,580 --> 00:34:51,050 Of course I'll live long. 553 00:34:51,050 --> 00:34:53,790 I'll probably live 20 more years than you. 554 00:34:55,290 --> 00:34:57,120 Do as you please. 555 00:34:57,120 --> 00:34:58,700 After I die, 556 00:34:58,700 --> 00:35:00,290 get a new wife, 557 00:35:00,290 --> 00:35:02,900 live lovey dovey. 558 00:35:05,210 --> 00:35:08,380 You skipped your lunch. Are you going to skip dinner too? 559 00:35:08,380 --> 00:35:10,800 I don't care. 560 00:35:11,100 --> 00:35:15,100 I've no idea whether my children are eating or not. 561 00:35:15,150 --> 00:35:19,710 As a mother, can food go down my throat? 562 00:35:21,200 --> 00:35:22,500 Aihyu! 563 00:35:28,190 --> 00:35:30,270 No matter what happens today, 564 00:35:30,300 --> 00:35:31,700 brothers-in-law and 565 00:35:31,750 --> 00:35:32,530 their wives 566 00:35:32,560 --> 00:35:35,200 should be brought back home. 567 00:35:35,240 --> 00:35:36,500 If she carries on like that, 568 00:35:36,500 --> 00:35:38,130 mother-in-law may become ill. 569 00:35:38,130 --> 00:35:39,690 Never mind. 570 00:35:39,730 --> 00:35:42,540 Why bring back the rascals that left of their own volition? 571 00:35:46,620 --> 00:35:48,270 What's this? 572 00:35:48,270 --> 00:35:52,680 Return this to the oldest. It's the retirement fund he gave up before. 573 00:36:01,560 --> 00:36:06,180 It's not like we're refugees of 6/25 (Korean Conflict). What...what...is...this situation? - Ugh! 574 00:36:07,040 --> 00:36:09,460 I'm gonna return to US. Send me back! 575 00:36:11,000 --> 00:36:13,300 Are you carrying that head of yours as a decoration? 576 00:36:13,400 --> 00:36:15,070 Our family situation has come to this. 577 00:36:15,100 --> 00:36:18,700 Can you say you want to return to the States? You ungrateful wretch! 578 00:36:18,810 --> 00:36:20,010 Then what am I supposed to do? 579 00:36:20,100 --> 00:36:22,200 We should all live in a squalor? 580 00:36:22,270 --> 00:36:24,300 I spoke with a realtor. 581 00:36:24,730 --> 00:36:27,900 If a suitable home comes up on the market we'll rent if we have to. 582 00:36:27,900 --> 00:36:29,410 Just be a little patient. 583 00:36:32,980 --> 00:36:34,380 Why are you clucking your tongue? 584 00:36:34,380 --> 00:36:36,820 You used to have 2 condo in Gang Nam (Park Ave of Seoul) 585 00:36:36,820 --> 00:36:40,270 I'm floored that you have to get a rental because you don't have money. 586 00:36:40,270 --> 00:36:43,240 If it weren't for that Dong Baek Association, you wouldn't be in this mess. 587 00:36:43,240 --> 00:36:45,160 Wha...? 588 00:36:45,890 --> 00:36:49,370 Why bring out the Dong Baek Association again? 589 00:36:50,020 --> 00:36:51,440 Then what are you going to? 590 00:36:51,440 --> 00:36:53,490 We'll have to split our rental deposit and 591 00:36:53,490 --> 00:36:55,360 go our separate ways. 592 00:36:55,880 --> 00:36:57,680 What do you mean, go our separate ways? 593 00:36:58,110 --> 00:37:00,330 I think you keep forgetting. 594 00:37:00,330 --> 00:37:02,460 Look here, Mr. Um Ki Choon 595 00:37:02,460 --> 00:37:06,990 we've been acting a couple for the inheritance sake but we're actually divorced. 596 00:37:06,990 --> 00:37:09,700 When you thought I may become an heir to 10 billion won, 597 00:37:09,700 --> 00:37:12,750 you were all over it as if you were ready to give away your liver to me, but 598 00:37:12,750 --> 00:37:16,640 now that it turned bad, you think I'm worse than dirt in your finger? 599 00:37:18,000 --> 00:37:22,560 Loving money like that, you'll get hurt big sometime, Gong Kang Sook! 600 00:37:22,560 --> 00:37:23,900 Are you wishing me bad luck?! 601 00:37:23,900 --> 00:37:25,440 This woman! 602 00:37:26,900 --> 00:37:29,280 Don't cry. 603 00:37:29,280 --> 00:37:31,730 The man next door will scold you, so don't cry. 604 00:37:31,730 --> 00:37:34,480 Stop. Stop. 605 00:37:36,950 --> 00:37:39,130 Eat this. 606 00:37:45,510 --> 00:37:46,690 Chae Won's Mother-in-law Incoming Call 607 00:37:51,780 --> 00:37:53,970 Eat a lot, you've got to. Eat a lot. 608 00:37:53,970 --> 00:37:56,500 That bag goes everywhere she goes. 609 00:37:57,070 --> 00:37:58,460 Hello. 610 00:37:59,280 --> 00:38:01,270 Yes, hello? 611 00:38:01,270 --> 00:38:05,450 Is now a good time to talk, in-law? 612 00:38:05,450 --> 00:38:06,310 Yes. 613 00:38:06,310 --> 00:38:07,770 It's alright. 614 00:38:07,770 --> 00:38:13,220 Aiyoo, if you had a chance to talk with my daughter-in-law, 615 00:38:13,220 --> 00:38:16,480 I called to find out. 616 00:38:16,480 --> 00:38:18,790 Today, I didn't see her because I was busy, but 617 00:38:18,790 --> 00:38:20,760 tomorrow, I'll make sure I see her, and 618 00:38:20,760 --> 00:38:22,550 try persuading her. 619 00:38:22,550 --> 00:38:25,100 By joining forces of you and I, 620 00:38:25,100 --> 00:38:27,830 let's try making a piece of art. 621 00:38:27,900 --> 00:38:28,700 Yes. 622 00:38:28,770 --> 00:38:30,020 Yes, yes. 623 00:38:30,020 --> 00:38:31,810 I'm hanging up, then. 624 00:38:31,810 --> 00:38:33,700 Yes. 625 00:38:35,450 --> 00:38:36,870 Chairwoman? 626 00:38:36,870 --> 00:38:39,180 Your dinner is ready. 627 00:38:39,180 --> 00:38:40,750 Aigo... 628 00:38:40,750 --> 00:38:45,440 You've got to have a good state of mind for the food you eat to become your blood and flesh, 629 00:38:45,440 --> 00:38:47,260 aigoo. 630 00:38:54,570 --> 00:38:57,290 Your daughter-in-law made the salad herself. 631 00:38:57,290 --> 00:38:59,890 Ah, that's fine! 632 00:38:59,890 --> 00:39:02,280 Is that cooking? Just cutting it up some. 633 00:39:02,280 --> 00:39:04,150 Let's eat. 634 00:39:29,770 --> 00:39:31,600 This needs salt. 635 00:39:31,600 --> 00:39:33,750 Hey, go get me some salt. 636 00:39:33,750 --> 00:39:35,060 Yes, Chairwoman. 637 00:39:35,060 --> 00:39:37,010 Not Ahjumma Park. 638 00:39:37,010 --> 00:39:39,160 You! 639 00:39:40,220 --> 00:39:42,610 You go get some salt. 640 00:40:00,010 --> 00:40:02,230 Pepper. 641 00:40:06,260 --> 00:40:10,440 Why are you standing there, and not getting the pepper right away? 642 00:40:11,270 --> 00:40:13,160 Pepper! 643 00:40:14,760 --> 00:40:18,350 Why is my mom being so belligerent again? 644 00:40:19,500 --> 00:40:21,570 Belligerent? 645 00:40:21,570 --> 00:40:24,520 Do you want me to really be belligerent once? 646 00:40:24,600 --> 00:40:28,030 Mom . . . 647 00:40:29,420 --> 00:40:32,410 We got totally scammed on getting married with our eyes wide open. 648 00:40:32,410 --> 00:40:38,300 Eating on the same table with that scammer, am I going to be able to digest any food here? 649 00:40:38,300 --> 00:40:41,080 Your mom has a long term indigestion, and 650 00:40:41,080 --> 00:40:43,150 gastric ulcer induced by stress. 651 00:40:43,150 --> 00:40:46,700 It's hard for me to swallow a sip of water right now! 652 00:40:54,330 --> 00:40:57,610 If I get carried out of here by paramedics, 653 00:40:57,610 --> 00:41:02,100 and go into the emergeny room, are you then going to leave the house, you spiteful thing? 654 00:41:02,650 --> 00:41:04,350 Mrs. Park? 655 00:41:04,350 --> 00:41:06,410 I'm done eating, so 656 00:41:06,410 --> 00:41:09,280 bring my koko's snack to upstairs. 657 00:41:10,480 --> 00:41:12,340 What what what what! 658 00:41:13,170 --> 00:41:15,990 All she cares for is that puppy of hers! 659 00:41:15,990 --> 00:41:20,480 That bad thing, who doesn't listen to her mother-in-law even on the back of her ears! 660 00:41:25,500 --> 00:41:27,500 It's making me crazy. 661 00:41:43,380 --> 00:41:46,220 I thought you couldn't forget Eun Sol all your life. 662 00:41:46,850 --> 00:41:50,200 You've become a different person altogether since Min Chae Won appeared. 663 00:41:51,000 --> 00:41:53,670 How can you be like that? 664 00:42:06,510 --> 00:42:09,980 ♫ I can't love you? 665 00:42:09,980 --> 00:42:11,730 ♫ I can't get closer to you? 666 00:42:11,730 --> 00:42:13,800 I'm sorry Eun Sol. 667 00:42:14,460 --> 00:42:16,020 But 668 00:42:16,980 --> 00:42:18,510 I believe that you'll understand me. 669 00:42:18,600 --> 00:42:22,820 ♫ I can't even get one step closer to you. 670 00:42:22,820 --> 00:42:26,330 ♫ I can't forget you. 671 00:42:26,330 --> 00:42:30,340 ♫ I'm stopped at the same place, crying... 672 00:42:30,340 --> 00:42:32,550 You're hiding something from me, aren't you? 673 00:42:32,550 --> 00:42:34,410 I keep thinking it over 674 00:42:34,410 --> 00:42:36,860 but there's no reason for you to be so apprehensive. 675 00:42:36,860 --> 00:42:40,400 What is the reason I cannot be around you? 676 00:42:40,400 --> 00:42:46,850 ♫ I don't know how I came to love you. 677 00:42:46,850 --> 00:42:50,690 ♫ My longing becomes unbearable. 678 00:42:50,690 --> 00:42:53,230 ♫ I can't bear to forget you. 679 00:42:53,230 --> 00:42:57,120 ♫ I still only 680 00:42:57,120 --> 00:43:02,980 ♫ love you. 681 00:43:06,480 --> 00:43:08,090 Aren't these 682 00:43:08,090 --> 00:43:11,260 pictures of Eun Sol? 683 00:43:12,660 --> 00:43:14,340 Yes. 684 00:43:16,230 --> 00:43:18,950 You used to let no one touch Eun Sol's keepsakes. 685 00:43:19,580 --> 00:43:22,330 How did you come to burn it? 686 00:43:22,330 --> 00:43:25,290 I didn't think it was doing right by Chae Won. 687 00:43:26,670 --> 00:43:30,860 I think it's time I let Eun Sol go. 688 00:43:31,570 --> 00:43:33,860 Is Min Chae Won 689 00:43:33,860 --> 00:43:36,250 such a great woman? 690 00:43:37,630 --> 00:43:41,040 You who suffered for 3 years regarding Eun Sol, 691 00:43:41,040 --> 00:43:43,880 Chae Won was able to help you escape from the past. 692 00:43:43,880 --> 00:43:45,660 Is she that great? 693 00:43:45,660 --> 00:43:47,550 She is to me. 694 00:43:53,890 --> 00:43:56,810 I've grabbed her thinking she's my last chance. 695 00:43:57,520 --> 00:43:59,300 I don't want to lose her again. 696 00:43:59,300 --> 00:44:01,420 Think about it some more. 697 00:44:02,610 --> 00:44:04,350 What you're experiencing 698 00:44:04,350 --> 00:44:06,370 is not love, it's sympathy. 699 00:44:06,370 --> 00:44:08,800 How can love without pity and sympathy 700 00:44:08,800 --> 00:44:10,720 be love? 701 00:44:11,700 --> 00:44:13,470 She also 702 00:44:13,470 --> 00:44:15,630 thinks of me as pitiful and unfortunate. 703 00:44:15,630 --> 00:44:17,210 She's helping me with all her might. 704 00:44:17,210 --> 00:44:19,310 What can you possibly lack 705 00:44:19,310 --> 00:44:21,620 that you are pitiful and unfortunate? 706 00:44:26,210 --> 00:44:29,770 Don't think you know all there's to know, mom. 707 00:44:29,770 --> 00:44:32,000 What does that mean? 708 00:44:33,770 --> 00:44:35,600 By chance, 709 00:44:36,160 --> 00:44:37,940 are you hiding something from me? 710 00:44:40,560 --> 00:44:42,390 Later, mom. 711 00:44:46,760 --> 00:44:55,970 ♫ I love you, as long as I live. 712 00:45:01,200 --> 00:45:03,270 Aunt! 713 00:45:07,090 --> 00:45:09,750 Grandmother was very worried about you. 714 00:45:09,750 --> 00:45:11,450 Your cell phone was turned off all day. 715 00:45:11,450 --> 00:45:13,500 Where were you? 716 00:45:13,500 --> 00:45:16,350 Chae Won... 717 00:45:17,700 --> 00:45:19,790 What's wrong? 718 00:45:20,050 --> 00:45:21,990 What happened? 719 00:45:23,600 --> 00:45:25,740 Your auntie... 720 00:45:25,740 --> 00:45:28,610 her heart is hurting so much. 721 00:45:29,620 --> 00:45:33,950 My heart feels like it's being torn apart. 722 00:45:33,950 --> 00:45:35,590 What do I do? 723 00:45:35,590 --> 00:45:37,360 Oh! 724 00:45:38,440 --> 00:45:40,700 Don't cry. 725 00:45:48,830 --> 00:45:50,720 Sister-in-law, why are you crying? 726 00:45:50,720 --> 00:45:52,740 What happened? 727 00:45:53,380 --> 00:45:57,140 It's because of "Rooftop Room." She must be crying because she is upset. 728 00:45:57,810 --> 00:45:59,640 It's over. 729 00:45:59,640 --> 00:46:02,410 It all over! 730 00:46:10,260 --> 00:46:12,490 Gang teacher and aunt... 731 00:46:12,490 --> 00:46:15,050 must like each other truly. 732 00:46:15,050 --> 00:46:16,720 Don't just object and.. 733 00:46:16,720 --> 00:46:19,230 What are you talking about? 734 00:46:19,230 --> 00:46:22,050 If your grandma and grandpa find out they'll pass out on the spot, so 735 00:46:22,050 --> 00:46:23,360 don't say such useless things. 736 00:46:23,360 --> 00:46:24,690 But still... 737 00:46:24,690 --> 00:46:26,610 Aunt is hurting a lot. 738 00:46:26,610 --> 00:46:28,420 I agree. 739 00:46:28,420 --> 00:46:32,460 I also thought it was an impossible thing too 740 00:46:32,460 --> 00:46:34,620 but if the two people involved really love each other so much then... 741 00:46:34,620 --> 00:46:36,340 Even love has to be case by case. 742 00:46:36,340 --> 00:46:38,530 It's not a possible thing. 743 00:46:39,890 --> 00:46:42,630 He's so straight-laced. 744 00:46:43,730 --> 00:46:47,300 Mom and dad are going to meet with your aunt and uncle. 745 00:46:47,300 --> 00:46:49,570 Ok, see you later. 746 00:46:56,940 --> 00:47:00,550 You've done enough. Return home now. 747 00:47:00,600 --> 00:47:04,040 Mother-in-law rejects all food, drinks, and is abed. 748 00:47:04,040 --> 00:47:06,200 Aiyoo, for me, 749 00:47:06,200 --> 00:47:10,530 I'd rather die than return to that awful place! 750 00:47:10,530 --> 00:47:14,440 Even though we're his children, how can he lie like that? 751 00:47:16,000 --> 00:47:17,670 Going forward, 752 00:47:17,700 --> 00:47:20,750 I don't think I can face father-in-law well. 753 00:47:20,750 --> 00:47:22,550 I concur! 754 00:47:22,550 --> 00:47:24,510 No matter how much I think about it, 755 00:47:24,510 --> 00:47:26,690 father played a nasty prank on us. 756 00:47:26,690 --> 00:47:28,720 What do you mean, a prank? 757 00:47:29,840 --> 00:47:31,390 Father also 758 00:47:31,390 --> 00:47:35,440 had a reason to do what he did. How can you say prank? 759 00:47:35,440 --> 00:47:37,300 A reason? 760 00:47:37,480 --> 00:47:39,800 Is there something going on with father? 761 00:47:43,090 --> 00:47:48,000 I hope you can keep the fact that I'm sick a secret for a while. 762 00:47:48,000 --> 00:47:49,540 I beg you. 763 00:47:53,720 --> 00:47:56,980 What thing? Of course there isn't anything going on with father. 764 00:47:56,980 --> 00:47:59,360 Ah! I said it before, too. 765 00:47:59,360 --> 00:48:03,570 I won't even piss towards my in-law's direction. 766 00:48:03,570 --> 00:48:05,660 Nice. You have no filter. 767 00:48:05,660 --> 00:48:08,490 In this situation, what can't I say? 768 00:48:08,490 --> 00:48:14,570 If we had kept just your retirement fund, we could've gone and gotten ourselves a rental around the area! 769 00:48:17,130 --> 00:48:19,720 Did I say anything wrong? 770 00:48:21,280 --> 00:48:22,170 What's this? 771 00:48:22,170 --> 00:48:23,490 Your retirement fund. 772 00:48:23,490 --> 00:48:26,430 The elder told me to pass it on to you. 773 00:48:26,430 --> 00:48:27,660 Oh my God! 774 00:48:27,660 --> 00:48:29,030 Oh, my... my. 775 00:48:29,030 --> 00:48:31,050 Oh my, my. 776 00:48:31,050 --> 00:48:34,170 Still the elder has a soft heart for the last minute. 777 00:48:34,170 --> 00:48:37,810 Since he gave this back to us... 778 00:48:37,810 --> 00:48:40,300 Please tell him we're thankful. 779 00:48:40,300 --> 00:48:42,030 What is so thankful? 780 00:48:42,030 --> 00:48:44,090 It's our money that we're getting back. 781 00:48:44,090 --> 00:48:45,390 You... 782 00:48:45,390 --> 00:48:47,690 I forgot in all this confusion. 783 00:48:47,690 --> 00:48:49,840 What is going on with Ki Ok? 784 00:48:49,840 --> 00:48:52,190 She is crying all the time. 785 00:48:52,190 --> 00:48:55,990 I just saw her cry on Chae Won's shoulders before I came. 786 00:48:55,990 --> 00:48:59,380 When the rooftop gigolo hears that the $10 mil was a hoax, 787 00:48:59,380 --> 00:49:00,770 he won't approach her anymore, right? 788 00:49:00,770 --> 00:49:01,820 Of course, 789 00:49:01,820 --> 00:49:05,760 he'll stop, because he was going for the money. 790 00:49:23,980 --> 00:49:25,770 What a shocker! 791 00:49:25,770 --> 00:49:28,370 Again, what is this? 792 00:49:28,370 --> 00:49:30,170 What we thought was right on target. 793 00:49:30,170 --> 00:49:31,260 I know. 794 00:49:31,260 --> 00:49:35,910 We thought he would stop making moves when he finds out the $10 mil was a hoax, and we were 100% right. 795 00:49:35,910 --> 00:49:37,420 It's nothing like that. 796 00:49:37,420 --> 00:49:38,250 Huh?! 797 00:49:38,250 --> 00:49:39,570 It's not? 798 00:49:39,570 --> 00:49:41,160 Because I . . . 799 00:49:41,160 --> 00:49:44,130 love the Director with all my heart! 800 00:49:44,130 --> 00:49:46,780 That's why I'm leaving. 801 00:49:46,780 --> 00:49:49,460 What is this off-the-wall ghost whispers? 802 00:49:49,460 --> 00:49:50,240 I know. 803 00:49:50,240 --> 00:49:52,740 It sounds like a popular line gigolos use when they make their moves. 804 00:49:52,740 --> 00:49:54,850 You can only see what you want to see! 805 00:49:55,080 --> 00:49:56,210 806 00:49:56,210 --> 00:49:57,320 I'm too annoyed, get out already! 807 00:49:57,320 --> 00:49:58,640 Ay! 808 00:49:58,640 --> 00:50:00,930 But, when are you moving? 809 00:50:00,930 --> 00:50:01,960 Next weekend. 810 00:50:01,960 --> 00:50:04,260 They must've found a new long term tenant fast. 811 00:50:04,260 --> 00:50:06,210 It's not long term, it's monthly! 812 00:50:07,580 --> 00:50:11,930 At that age, rooftop monthly rent, he must've been hard up for money, alright. 813 00:50:11,930 --> 00:50:13,640 My love, 814 00:50:13,640 --> 00:50:15,140 don't insult it like that. 815 00:50:15,140 --> 00:50:17,870 Aigoo, what love? 816 00:50:17,870 --> 00:50:19,710 Anyway, once you leave this time, 817 00:50:19,800 --> 00:50:23,180 don't ever lurch around our aghassi anymore! 818 00:50:24,480 --> 00:50:25,980 I understand! 819 00:50:26,530 --> 00:50:28,110 I understand, so 820 00:50:29,300 --> 00:50:31,370 our Director, 821 00:50:32,780 --> 00:50:34,940 please take good care of her! 822 00:50:59,820 --> 00:51:01,620 Hi Se Yoon! 823 00:51:02,460 --> 00:51:04,070 Were you working? 824 00:51:04,070 --> 00:51:07,800 I was about to go in the house after closing. 825 00:51:07,800 --> 00:51:10,730 By the way, did you finish the jelly? 826 00:51:10,730 --> 00:51:13,330 Jelly! I forgot! 827 00:51:13,330 --> 00:51:15,610 Please wait a minute. 828 00:51:20,490 --> 00:51:22,440 What taste was it today? 829 00:51:22,440 --> 00:51:24,370 Today was the bitter taste. 830 00:51:24,370 --> 00:51:27,390 I made it with powdered bitter plant. 831 00:51:27,390 --> 00:51:29,660 Oh... 832 00:51:30,160 --> 00:51:34,250 Did you not taste the bitterness at all? 833 00:51:34,930 --> 00:51:36,580 I'm sorry. 834 00:51:36,580 --> 00:51:38,400 What do you mean sorry? 835 00:51:38,400 --> 00:51:42,670 If you keep doing the taste exercise like this everyday, your tastebuds will return without you even knowing, so 836 00:51:42,670 --> 00:51:44,080 please don't be hasty. 837 00:51:44,080 --> 00:51:45,460 Thank you! 838 00:51:45,460 --> 00:51:49,870 I have to get my taste back soon, so I don't make you work so hard. 839 00:51:49,870 --> 00:51:52,810 I never thought it as work. 840 00:51:52,810 --> 00:51:56,670 Just being able to help you 841 00:51:56,670 --> 00:51:58,970 only makes me happy. 842 00:52:00,330 --> 00:52:05,450 And, with this taste exercise as an excuse, I get to talk to you before going to sleep, too. 843 00:52:05,450 --> 00:52:08,710 So then, the taste exercise is only an excuse, and 844 00:52:08,710 --> 00:52:12,470 you're saying you're talking to me because you want to hear my voice, huh? 845 00:52:12,470 --> 00:52:14,820 There you go again, funny guy! 846 00:52:14,820 --> 00:52:16,250 Thank you. 847 00:52:16,640 --> 00:52:19,830 You're someone I'm grateful to in many ways. 848 00:52:19,830 --> 00:52:22,770 I'll live my entire life thanking you. 849 00:52:34,910 --> 00:52:37,810 The soup has not been salted for taste yet. 850 00:52:37,810 --> 00:52:40,050 I'll add some salt. 851 00:52:41,170 --> 00:52:43,970 But, that is sugar... 852 00:52:44,320 --> 00:52:46,170 Oh, it was sugar? 853 00:52:46,590 --> 00:52:48,380 That's alright. 854 00:52:54,360 --> 00:52:55,270 Ah, 855 00:52:55,270 --> 00:52:57,350 I should get going before the rush hour. 856 00:52:57,350 --> 00:52:58,990 I enjoyed it, Ahjumoni. 857 00:52:58,990 --> 00:53:00,320 Yes. 858 00:53:02,170 --> 00:53:03,880 Are you going to work already? 859 00:53:03,880 --> 00:53:04,680 Yes, 860 00:53:04,680 --> 00:53:07,520 I have to go to a meeting in the early morning for the evaluation of noodle competition. 861 00:53:07,520 --> 00:53:08,550 I'll be back. 862 00:53:08,550 --> 00:53:09,940 Alright. 863 00:53:11,530 --> 00:53:13,920 Ma'am? 864 00:53:13,920 --> 00:53:16,760 Your son is a little strange. 865 00:53:16,760 --> 00:53:18,830 Strange? What is, Ahjumma? 866 00:53:18,830 --> 00:53:20,800 Well, let me see... 867 00:53:20,800 --> 00:53:25,700 Last time, he put salt into coffee, and 868 00:53:25,700 --> 00:53:30,550 this morning, he put sugar into the bean sprout soup. 869 00:53:30,550 --> 00:53:35,430 The way I see it, the taste of salt and sugar, 870 00:53:35,430 --> 00:53:37,630 I don't think he can tell the difference. 871 00:53:37,630 --> 00:53:41,830 He can't tell the difference in taste, what are you saying? 872 00:53:43,480 --> 00:53:46,490 But, are you sure, Ahjumma? 873 00:53:47,890 --> 00:53:50,510 From all 374 products submitted, 874 00:53:50,510 --> 00:53:54,400 72 of them have passed the first level of evaluation. 875 00:53:54,400 --> 00:53:57,500 From them, marketing staff and researchers from research center, 876 00:53:57,500 --> 00:53:59,400 formed 7 teams, and 877 00:53:59,400 --> 00:54:03,220 selected 14 best noodles. 878 00:54:03,220 --> 00:54:06,270 Then after the management review, 5 went through, and 879 00:54:06,270 --> 00:54:10,610 that's how we ended up here today for the third evaluation. 880 00:54:10,610 --> 00:54:12,680 The first test is 881 00:54:12,680 --> 00:54:15,800 evaluating the original state of the noodles. 882 00:54:15,800 --> 00:54:18,590 From now, take the boiled noodles out of water, 883 00:54:18,590 --> 00:54:21,280 in the 5 bowls in front of you, 884 00:54:21,280 --> 00:54:24,190 please put in 100 grams each. 885 00:54:56,750 --> 00:54:59,860 Please begin now. 886 00:55:25,940 --> 00:55:27,860 Is it going to take a while? 887 00:55:27,860 --> 00:55:30,570 My Chae Won is probably tensed up. 888 00:55:42,410 --> 00:55:46,720 Don't think you know everything about me, Mom. 889 00:55:52,810 --> 00:55:54,510 Mother! 890 00:55:59,280 --> 00:56:01,140 It's been a while, Seok Joon. 891 00:56:01,140 --> 00:56:03,270 You have been well, haven't you? 892 00:56:03,840 --> 00:56:08,020 I thought I had to go to the south sea, but you were in Seoul. 893 00:56:08,020 --> 00:56:11,740 Yes, I came because I have a seminar for tomorrow. 894 00:56:11,740 --> 00:56:13,930 But, what prompted you to...? 895 00:56:13,930 --> 00:56:15,470 You . . . 896 00:56:15,800 --> 00:56:17,560 have known this, right? 897 00:56:18,450 --> 00:56:20,080 That my Se Yoon 898 00:56:20,080 --> 00:56:21,800 lost his sense of taste. 899 00:56:22,760 --> 00:56:24,000 Ah, 900 00:56:25,010 --> 00:56:27,360 did you find out? 901 00:56:28,230 --> 00:56:30,120 Se Yoon, that guy, 902 00:56:30,120 --> 00:56:33,060 he said to make sure not to tell anyone. 903 00:56:35,590 --> 00:56:37,090 Just . . . 904 00:56:38,080 --> 00:56:40,150 when did this happen to him? 905 00:56:40,330 --> 00:56:44,400 He said it was since Eun Sol left. 906 00:56:44,780 --> 00:56:46,150 What? 907 00:56:46,810 --> 00:56:48,750 Then from 3 years ago, 908 00:56:48,750 --> 00:56:50,680 he lost his sense of taste? 909 00:56:51,300 --> 00:56:52,650 Yes. 910 00:56:52,650 --> 00:56:55,200 Just, what is wrong, 911 00:56:55,200 --> 00:56:57,920 did he even get it checked at the hospital? 912 00:56:58,380 --> 00:56:59,190 Yes, 913 00:56:59,190 --> 00:57:04,050 he went through extensive testing, but there is nothing wrong with his nerves, and 914 00:57:04,050 --> 00:57:07,830 it's a by-product coming from mental anguish. 915 00:57:07,830 --> 00:57:09,740 Then, because of Eun Sol? 916 00:57:09,740 --> 00:57:11,120 Yes. 917 00:57:11,120 --> 00:57:16,180 If he can let go of Eun Sol completely, I believe his tastebuds will return. 918 00:57:21,210 --> 00:57:24,240 So I want to say this, Mother, 919 00:57:25,420 --> 00:57:29,830 the person who can bring Se Yoon out from the past, and let him get his sense of taste back, 920 00:57:29,830 --> 00:57:33,170 there is only Min Chae Won, right now. 921 00:57:34,360 --> 00:57:36,460 Even though you're not satisfied with her, 922 00:57:36,460 --> 00:57:38,440 those two, 923 00:57:38,440 --> 00:57:40,390 please give your blessings. 924 00:57:42,490 --> 00:57:45,070 This request is something, not as Se Yoon's sunbae, but 925 00:57:45,070 --> 00:57:48,610 as a psychiatrist, that I'm asking of you. 926 00:58:09,680 --> 00:58:12,070 I'm sorry, Se Yoon. 927 00:58:12,720 --> 00:58:14,350 I . . . 928 00:58:16,320 --> 00:58:18,870 How I made you get so sick, 929 00:58:19,410 --> 00:58:21,140 I did not know. 930 00:58:22,120 --> 00:58:23,790 I'm sorry! 931 00:58:24,400 --> 00:58:25,870 Sorry! 932 00:58:54,240 --> 00:58:56,270 What are you doing, Son? 933 00:58:56,840 --> 00:58:58,980 I'm just thinking this and that. 934 00:58:58,980 --> 00:59:02,340 Aigoo, thinking this and that...? 935 00:59:02,340 --> 00:59:05,070 You were thinking about Chae Won. 936 00:59:06,010 --> 00:59:08,490 Am I right, what I said? 937 00:59:11,890 --> 00:59:14,420 Check this out! 938 00:59:14,960 --> 00:59:16,090 What's with the flowers? 939 00:59:16,090 --> 00:59:20,170 I just talk to Chae Won's aunt, and she said Chae Won 940 00:59:20,170 --> 00:59:23,010 made it to the third evaluation. 941 00:59:23,010 --> 00:59:25,030 It's going to be over soon, so 942 00:59:25,030 --> 00:59:29,950 go and tell her a word of encouragement, and have a nice meal. 943 00:59:32,260 --> 00:59:33,800 Can I really do that? 944 00:59:33,800 --> 00:59:36,630 There is no reason why not? 945 00:59:36,630 --> 00:59:37,750 Ay... 946 00:59:37,750 --> 00:59:39,390 Because of Hong Joo, kind of... 947 00:59:39,390 --> 00:59:44,140 You're going to be divorcing that thing, so why worry about that? 948 00:59:44,140 --> 00:59:45,500 Why? 949 00:59:45,500 --> 00:59:48,440 Do you have some kind of lingering feeling towards Hong Joo? 950 00:59:48,440 --> 00:59:50,890 Lingering feeling? I have nothing like that! 951 00:59:50,890 --> 00:59:53,920 I'm just a little, feeling sorry for her, that's all. 952 00:59:53,920 --> 00:59:58,970 Ayhoo anyway, my son's problem is that he is just too kind. 953 00:59:58,970 --> 01:00:03,470 She totally scammed both of us in cold blood, how can you feel sorry for her? 954 01:00:03,470 --> 01:00:07,230 She didn't really scam us. - Ah, alright! 955 01:00:07,230 --> 01:00:09,060 Before it gets too late, 956 01:00:09,060 --> 01:00:13,170 Go and perhaps have a dinner with Chae Won. 957 01:00:23,580 --> 01:00:27,290 Second evauation is tasting of the noodles in each bowl. 958 01:00:27,890 --> 01:00:30,430 The bowls in front of the evaluators and the panel of judges, 959 01:00:30,430 --> 01:00:32,760 as you enjoy the single serving of the noodles in them, 960 01:00:32,760 --> 01:00:36,140 please begin your evaluations. 961 01:00:56,960 --> 01:00:58,320 Have you done alright without any mistake? 962 01:00:58,320 --> 01:00:59,880 I don't know. 963 01:00:59,880 --> 01:01:03,860 I was so shaking. I don't even remember how I boiled the noodles. 964 01:01:06,910 --> 01:01:08,610 You worked hard. 965 01:01:08,610 --> 01:01:10,950 I'll be going home after reviewing few documents, so 966 01:01:10,950 --> 01:01:12,470 please rest in my room until then. 967 01:01:12,900 --> 01:01:15,610 First, I'm going to get some air outside. 968 01:01:15,610 --> 01:01:17,900 My head is ringing from so much focusing. 969 01:01:17,900 --> 01:01:19,080 Alright, then. 970 01:01:19,080 --> 01:01:21,090 I'll be right down after signing approvals. 971 01:01:30,100 --> 01:01:31,190 Honey! 972 01:01:31,780 --> 01:01:33,230 Why did you come here? 973 01:01:33,230 --> 01:01:36,330 I thought you might be tired from the noodle competition, so 974 01:01:36,330 --> 01:01:38,610 I came to comfort you. 975 01:01:39,220 --> 01:01:40,110 Here. 976 01:01:40,110 --> 01:01:42,300 Did you do well without making mistakes? 977 01:01:42,300 --> 01:01:44,300 Get it away from me. 978 01:01:47,380 --> 01:01:48,410 Chae Won. 979 01:01:48,410 --> 01:01:50,440 Won't you take your hands off me? 980 01:01:51,600 --> 01:01:52,960 Don't do this. 981 01:01:52,960 --> 01:01:54,310 Let's go somewhere and talk. 982 01:01:54,310 --> 01:01:55,540 Let go of me! 983 01:01:55,540 --> 01:01:56,310 Don't do this. 984 01:01:56,310 --> 01:01:57,840 I told you, let go of me! 985 01:01:57,840 --> 01:02:00,730 Isn't that Joo Ri's brother? 986 01:02:01,920 --> 01:02:04,010 Don't just get angry. 987 01:02:04,010 --> 01:02:05,410 Please, let's talk. 988 01:02:05,410 --> 01:02:06,600 I told you. 989 01:02:06,600 --> 01:02:10,040 I have nothing to say to you, or hear from you anymore! 990 01:02:10,040 --> 01:02:10,900 Why?! 991 01:02:10,900 --> 01:02:11,900 Is it because of that bastard, Lee Se Yoon? 992 01:02:11,900 --> 01:02:13,480 You know very well. 993 01:02:13,480 --> 01:02:16,110 I have to meet Se Yoon. I have to get going. 994 01:02:16,450 --> 01:02:17,980 You can't go! 995 01:02:17,980 --> 01:02:19,300 Let go! 996 01:02:19,300 --> 01:02:21,250 Please let go! Why are you doing this, really?! 997 01:02:21,250 --> 01:02:23,080 Until I turn into dirt, 998 01:02:23,080 --> 01:02:24,370 absolutely, you can't be with him! 999 01:02:24,370 --> 01:02:24,820 1000 01:02:24,820 --> 01:02:27,080 Why are you being like this, seriously?! 1001 01:02:27,100 --> 01:02:29,450 Let go of me, seriously! 1002 01:02:29,450 --> 01:02:30,390 I can't! 1003 01:02:30,390 --> 01:02:33,520 Won't you let her go?! 1004 01:02:38,230 --> 01:02:40,250 Why are you forcing yourself onto 1005 01:02:40,250 --> 01:02:43,010 someone who doesn't want you?! 1006 01:02:46,600 --> 01:02:52,710 ♫ In your eyes... ♫ If I could see you... 1007 01:02:52,710 --> 01:02:57,590 ♫ Me, who's in your eyes, 1008 01:02:57,590 --> 01:03:00,200 ♫ if I could only see myself again... 1009 01:03:00,300 --> 01:03:06,530 ♫ In your mind... ♫ I'm still here. 1010 01:03:06,530 --> 01:03:11,340 ♫ If I could only get into your heart 1011 01:03:11,400 --> 01:03:14,400 ♫ again... 73028

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.