All language subtitles for FamilyGuy-19x02-TheTalentedMr.Stewie.CAKES+BAE.French.updated.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,647 --> 00:00:34,148
Synchro par btsix
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
2
00:00:36,872 --> 00:00:39,508
Rupert, tu te souviens
de cette bouteille très chère
3
00:00:39,532 --> 00:00:42,585
d'eau de coco que j'avais prise
au Pressed Juicery Ă Newport
4
00:00:42,609 --> 00:00:44,295
qu'on gardait
pour une occasion spéciale ?
5
00:00:44,319 --> 00:00:46,573
Je vais avoir besoin
que tu prennes deux gobelets
6
00:00:46,597 --> 00:00:47,854
et que tu l'ouvres !
7
00:00:47,878 --> 00:00:50,260
J'ai obtenu une gomette
pour la 2ème semaine consécutive !
8
00:00:50,284 --> 00:00:53,188
Mlle Debby a dit que j'étais
le meilleur pour partager et aider.
9
00:00:53,212 --> 00:00:54,997
Et elle n'avait même pas à dire ça.
10
00:00:55,021 --> 00:00:57,418
On lui a enlevé un kyste d'un ovaire.
11
00:00:57,442 --> 00:00:59,695
Tu avais raison, Rupert.
J'ai fait tout ce que tu as dit.
12
00:00:59,719 --> 00:01:01,405
J'ai pris ça un jour après l'autre,
13
00:01:01,429 --> 00:01:03,723
je me suis occupé de mes oignons,
et maintenant regarde.
14
00:01:03,747 --> 00:01:05,867
Deux semaines de suite.
15
00:01:05,891 --> 00:01:09,246
C'est bon pour nous.
C'est très bon pour nous.
16
00:01:09,270 --> 00:01:11,322
Je sais qu'au départ
je n'ai pas approuvé
17
00:01:11,338 --> 00:01:13,193
quand tu as rejoint les A.A.
mais je dois dire,
18
00:01:13,205 --> 00:01:14,666
j'en ai aussi tiré quelque chose.
19
00:01:14,734 --> 00:01:17,129
Enfin, ça marche quand on travaille,
alors travaille ça.
20
00:01:17,153 --> 00:01:19,047
Ou peu importe comment ça se passe.
21
00:01:19,071 --> 00:01:22,058
Le fait est que, ensemble,
nous sommes inarrĂŞtables.
22
00:01:22,082 --> 00:01:23,682
Je vise les trois semaines, Rupert.
23
00:01:23,700 --> 00:01:26,150
Personne n'a jamais eu de gommettes
3 semaines de suite avant,
24
00:01:26,178 --> 00:01:28,629
et avec toi à mes côtés,
je sais que je peux le faire.
25
00:01:28,866 --> 00:01:31,134
Tu sais, tu as bonne mine.
Je te le dis pas assez.
26
00:01:31,158 --> 00:01:34,376
Je veux te montrer
combien je t'apprécie.
27
00:01:34,832 --> 00:01:36,723
Stewie, tu es lĂ -haut ?
28
00:01:37,047 --> 00:01:38,925
Son timing, j'ai pas raison ?
29
00:01:39,049 --> 00:01:40,795
- Stewie ?
- Quoi ?
30
00:01:40,819 --> 00:01:42,571
Te volià , mon chéri.
31
00:01:42,595 --> 00:01:44,249
Tu veux des biscuits en forme d'animaux ?
32
00:01:44,260 --> 00:01:46,505
J'étais au supemarché
et j'ai acheté une nouvelle boîte.
33
00:01:46,518 --> 00:01:48,386
Ne peux-tu jamais revenir des courses
34
00:01:48,434 --> 00:01:49,911
sans avoir l'air de t'approvisionner
35
00:01:49,935 --> 00:01:51,212
pour un camp de réfugiés ?
36
00:01:51,236 --> 00:01:53,172
Ils sont en bas si tu en veux.
37
00:01:53,196 --> 00:01:54,566
Fiche le camp d'ici.
38
00:01:55,200 --> 00:01:57,965
Tu sais quoi ? En fait, je veux
des biscuits en forme d'animaux, alors
39
00:01:57,978 --> 00:01:59,495
Ă suivre.
40
00:01:59,510 --> 00:02:00,955
Le matos est dans le tiroir du haut,
41
00:02:00,970 --> 00:02:02,588
alors prépare-le tout.
42
00:02:10,714 --> 00:02:13,101
Je vais faire quelque chose
de vraiment sympa pour Rupert.
43
00:02:13,125 --> 00:02:15,594
Lui montrer combien
il compte pour moi, Annabelle.
44
00:02:16,450 --> 00:02:18,425
Non, non, je veux pas
que tu tues qui que ce soit.
45
00:02:18,440 --> 00:02:20,065
- Je te ferai savoir.
- Te voilĂ .
46
00:02:20,129 --> 00:02:21,200
Que fais-tu ici ?
47
00:02:21,224 --> 00:02:23,820
Salut, Bri.
Je fais un collage pour Rupert.
48
00:02:23,844 --> 00:02:25,730
On tourne à plien régime
ces derniers temps,
49
00:02:25,754 --> 00:02:27,584
et je voulais qu’il sache
que je m’en soucie.
50
00:02:27,608 --> 00:02:28,677
Ça semble stupide.
51
00:02:28,701 --> 00:02:30,327
Annabelle ne le pense pas.
52
00:02:30,351 --> 00:02:31,526
Pas vrai, Annabelle ?
53
00:02:32,701 --> 00:02:34,546
Bordel, c'est quoi ça ?!
54
00:02:35,514 --> 00:02:37,200
Regarde toutes ces vieilles photos.
55
00:02:37,224 --> 00:02:39,127
J'étais un chiot tellement mignon.
56
00:02:39,151 --> 00:02:40,687
C'est pas toi.
C'est Snuffles.
57
00:02:40,711 --> 00:02:42,839
- Il a été renversé par une voiture.
- Sérieux ?
58
00:02:42,863 --> 00:02:44,415
Tu veux voir un chose bouleversante ?
59
00:02:44,439 --> 00:02:45,933
Regarde cette photo de Chris.
60
00:02:45,957 --> 00:02:48,678
Il a environ 3 ans
et il est dans un scooter de mobilité
61
00:02:48,702 --> 00:02:50,555
traînant une bonbonne d'oxygène.
62
00:02:50,579 --> 00:02:52,714
Minute, c'est Rupert ?
63
00:02:53,407 --> 00:02:55,917
- Oui, je pense que oui.
- Que fait-il avec Chris ?
64
00:02:55,941 --> 00:02:58,296
Rupert appartenait Ă Chris
avant d'ĂŞtre Ă toi.
65
00:02:58,320 --> 00:03:00,765
- Tu ne le savais pas ?
- Non, je ne savais pas ça.
66
00:03:00,789 --> 00:03:01,935
Ouais, il s'appelait Skippy.
67
00:03:01,959 --> 00:03:03,698
Il avait un nom différent ?!
68
00:03:03,822 --> 00:03:05,636
Ouais, Skippy.
Chris l'emmenait partout.
69
00:03:05,660 --> 00:03:07,705
- Il dormait aussi avec lui.
- Tais-toi !
70
00:03:07,729 --> 00:03:09,582
Je pense qu'il était à Peter avant ça.
71
00:03:09,606 --> 00:03:11,417
Mon Dieu, ça ne peut pas être vrai.
72
00:03:11,441 --> 00:03:13,341
Je pensais que Rupert
avait été mien en premier,
73
00:03:13,355 --> 00:03:16,785
pas un protège bite
multigénérationnel familial.
74
00:03:23,453 --> 00:03:25,872
Nous devons parler,
Skippy.
75
00:03:26,373 --> 00:03:28,612
C'est exact,
je sais tout sur toi et Chris.
76
00:03:28,936 --> 00:03:30,512
Non, ne t'enfuis pas,
ne t'enfuis pas.
77
00:03:30,536 --> 00:03:32,389
Écoute, assis-toi juste là ,
s'il te plaît.
78
00:03:32,413 --> 00:03:33,849
Je suis pas en colère, d'accord ?
79
00:03:33,873 --> 00:03:35,851
J'ai eu beaucoup de temps
pour réfléchir,
80
00:03:35,875 --> 00:03:38,597
et, écoute, je ne vois pas
81
00:03:38,621 --> 00:03:40,980
pourquoi ça devrait changer
quoi que ce soit entre nous.
82
00:03:41,104 --> 00:03:42,740
Nous avons tous les deux un passé.
83
00:03:42,764 --> 00:03:45,026
Bonjour, je suis une femme humoriste.
84
00:03:45,050 --> 00:03:47,437
Je veux monter sur scène
et parler de mon mari
85
00:03:47,461 --> 00:03:49,938
et de la façon dont il laisse
la lunette des WC levée, etc.
86
00:03:49,962 --> 00:03:51,274
Vous avez pas l’air d’une femme.
87
00:03:51,285 --> 00:03:53,210
Peut-être un garçon ou un bébé,
un truc du genre.
88
00:03:53,224 --> 00:03:54,619
J'en sais rien,
mais pas une femme.
89
00:03:54,635 --> 00:03:55,895
Comment osez-vous, monsieur !
90
00:03:55,919 --> 00:03:57,897
Dois-je vous montrer
mes organes génitaux
91
00:03:57,921 --> 00:04:00,156
pour réserver un passage
dans cet établissement ?
92
00:04:00,180 --> 00:04:02,751
- Parce que je le ferai.
- Vas-y, dégage, taré.
93
00:04:03,003 --> 00:04:04,686
Je peux rester un peu
dans les parages
94
00:04:04,710 --> 00:04:07,050
pour pouvoir monter sur scène
quand vous gagnez un Emmy ?
95
00:04:13,545 --> 00:04:15,416
J'imagine que je vais le tenir.
96
00:04:15,940 --> 00:04:18,101
J'avais appris un truc par coeur,
mais tout a disparu.
97
00:04:18,925 --> 00:04:20,228
Merci à l'Académie
98
00:04:20,252 --> 00:04:22,220
et à tous les téléspectateurs
qui regardent.
99
00:04:27,209 --> 00:04:29,043
La lumière t'empêche de dormir ?
100
00:04:29,274 --> 00:04:31,889
Pour info, j'aime encore plus Michelle,
101
00:04:31,913 --> 00:04:33,466
si c'était même possible.
102
00:04:34,790 --> 00:04:36,394
Tu sais, j'ai toujours ce mal de tĂŞte.
103
00:04:36,418 --> 00:04:38,363
Si tu veux aller
dans la chambre de Chris...
104
00:04:38,787 --> 00:04:41,032
Je m'excuse, je suis désolé.
105
00:04:41,056 --> 00:04:43,156
J'ai dit que je ne ferais pas ça,
et je l'ai fait.
106
00:04:43,570 --> 00:04:45,420
Je vais juste terminer ce chapitre.
107
00:04:47,189 --> 00:04:48,572
J'essaye, Rupert.
108
00:04:48,596 --> 00:04:50,096
Vraiment, je veux que ça marche.
109
00:04:50,115 --> 00:04:53,359
C'est juste que parfois
je t'imagine dans son lit, et...
110
00:04:55,070 --> 00:04:58,383
Bref, grand jour demain.
Ils donnent les gommettes.
111
00:04:58,407 --> 00:04:59,850
Je devrais dormir un peu.
112
00:05:09,084 --> 00:05:10,487
Je suis désolé.
113
00:05:10,511 --> 00:05:12,161
Les nuits sont dures.
114
00:05:17,313 --> 00:05:18,477
Bien...
115
00:05:20,612 --> 00:05:23,848
Je ne l'ai pas eue.
Ils ont donné la gommette à Frederick.
116
00:05:24,032 --> 00:05:25,184
Frederick !
117
00:05:25,651 --> 00:05:27,562
Je ne vais pas te frapper,
alors détends-toi.
118
00:05:27,786 --> 00:05:29,187
Quoi qu'il en soit, le fait est que
119
00:05:29,200 --> 00:05:30,970
ça ne marche plus, Rupert.
120
00:05:31,031 --> 00:05:33,492
Je peux pas me centrer.
Je peux pas me concentrer.
121
00:05:33,516 --> 00:05:35,294
Clairement, mon travail en pâtit.
122
00:05:35,418 --> 00:05:38,780
Écoute, on est adultes.
On peut partager la garde de Simon.
123
00:05:39,213 --> 00:05:40,642
Je devrais aller lui dire.
124
00:05:40,966 --> 00:05:42,127
Simon ?
125
00:05:42,251 --> 00:05:45,299
Tu sais que maman et papa
t'aiment beaucoup.
126
00:05:46,396 --> 00:05:48,716
Mais maman et papa ont besoin
de se séparer un peu.
127
00:05:57,199 --> 00:05:58,294
Toc, toc.
128
00:05:58,318 --> 00:06:00,461
Stewie, tu peux voir qui c'est ?
129
00:06:00,485 --> 00:06:03,172
- Quoi ?
- Quelqu'un frappait Ă la porte.
130
00:06:03,196 --> 00:06:05,408
C'était moi.
J'ai juste fait "Toc, toc".
131
00:06:05,432 --> 00:06:06,719
Les revoilĂ .
132
00:06:06,743 --> 00:06:07,987
Je vois pas comment traiter ça,
133
00:06:08,011 --> 00:06:09,107
donc je vais couper court.
134
00:06:09,131 --> 00:06:11,451
J'ai quelqu'un ici
qui aimerait te voir.
135
00:06:11,475 --> 00:06:13,872
- Ton ours en peluche.
- Tu n'as pas Ă ĂŞtre timide.
136
00:06:13,896 --> 00:06:15,532
Je sais qu'il était à toi en premier.
137
00:06:15,556 --> 00:06:19,405
Et je veux que tu reprennes Skippy.
138
00:06:19,429 --> 00:06:21,774
Je sais que tu vas tenter
de m'arrêter, mais écoute-moi...
139
00:06:21,798 --> 00:06:24,141
- D'accord.
- Génial.
140
00:06:24,165 --> 00:06:26,169
Alors, je vais le laisser ici.
141
00:06:26,323 --> 00:06:28,413
J'espère que vous serez
très heureux ensemble, Chris.
142
00:06:28,874 --> 00:06:30,715
Sa place est avec toi,
pas avec moi.
143
00:06:31,168 --> 00:06:33,403
Je devrais reprendre mon livre.
144
00:06:33,427 --> 00:06:35,495
C'est un réveil, mais d'accord.
145
00:06:40,046 --> 00:06:41,794
C'est juste une nuit, compris ?
146
00:06:41,818 --> 00:06:43,298
Maintenant, je vais t'appeler Rupert.
147
00:06:43,310 --> 00:06:44,346
Ça te convient ?
148
00:06:44,396 --> 00:06:46,221
Et demain, rien ne s'est passé.
149
00:06:46,240 --> 00:06:48,143
Au fait, j'ai un lit Ă inclinaison.
150
00:06:48,150 --> 00:06:51,611
Mais ne t'inquiète pas,
je ne l'utilise pas Ă des fins sexuelles.
151
00:06:56,800 --> 00:06:58,002
T'en penses quoi ?
152
00:06:58,026 --> 00:07:00,077
C'est dans tes cordes ?
153
00:07:11,056 --> 00:07:13,459
On dirait que quelqu'un s'est levé tard.
154
00:07:13,483 --> 00:07:15,427
Oui, j'ai tendance Ă dormir
un peu plus longtemps
155
00:07:15,451 --> 00:07:18,539
quand je me repose
sous un gros ours poilu.
156
00:07:18,963 --> 00:07:22,350
Non !
Ils font des blagues gay sans moi.
157
00:07:22,574 --> 00:07:24,770
Chut, chut, chut.
C'est rien.
158
00:07:24,794 --> 00:07:26,440
Tu en fais partie maintenant.
159
00:07:31,309 --> 00:07:33,152
Seigneur, tu es sexy.
160
00:07:33,420 --> 00:07:36,045
Qu'est ce que tu regardes ?!
Je t'ai dit que c'était qu'une nuit !
161
00:07:36,060 --> 00:07:38,059
Maintenant, dégage.
Je t'ai appelé Uber.
162
00:07:38,099 --> 00:07:40,266
Je saurai si tu es allé plus loin
que ta maison.
163
00:07:42,000 --> 00:07:43,525
- Qu'est-ce que tu fais ?
- Salut, Bri.
164
00:07:43,538 --> 00:07:46,093
Je mets juste une lotion
dans mes cheveux, tu vois.
165
00:07:46,125 --> 00:07:48,991
Ça a l'air bien.
Ça leur donne un peu de hauteur.
166
00:07:49,005 --> 00:07:51,773
Ça fait savoir à tout le monde
que Stewie est de retour sur le marché.
167
00:07:51,789 --> 00:07:53,108
J'ai entendu ça dans
Friends.
168
00:07:53,134 --> 00:07:54,984
Tu savais qu'ils ont tous
60 ans maintenant ?
169
00:07:55,008 --> 00:07:56,994
Je savais pour Courteney Cox.
170
00:07:57,018 --> 00:07:59,691
Alors, comment tu t’en sors
avec Rupert parti et tout ça ?
171
00:07:59,715 --> 00:08:01,791
Tu plaisantes ?
Je vais super bien !
172
00:08:01,815 --> 00:08:04,061
Il me retenait en quelque sorte,
si je suis honnĂŞte.
173
00:08:04,085 --> 00:08:07,588
Il est temps que je ressorte.
J'ai eu un ours toute ma vie.
174
00:08:07,612 --> 00:08:10,132
- C'est pas normal.
- Rien chez toi n’est normal.
175
00:08:10,156 --> 00:08:13,148
Enfin, j'ai déjà gaspillé
une année entière de ma vie avec lui.
176
00:08:13,172 --> 00:08:15,137
Ça ne fait qu'un an que tu vis.
177
00:08:15,161 --> 00:08:17,139
Toutes tes réponses
ont été très similaires,
178
00:08:17,145 --> 00:08:18,706
donc tu devrais tuer ça dans l’œuf.
179
00:08:18,748 --> 00:08:21,727
Écoute, la vérité, c'est que
ça s'est un peu usé entre nous.
180
00:08:21,751 --> 00:08:23,854
Il n'y avait pas
une partie du corps de Rupert
181
00:08:23,878 --> 00:08:25,764
que je ne connaissais pas par cœur.
182
00:08:25,788 --> 00:08:27,358
Rien de tout cela ne m'excite plus.
183
00:08:27,382 --> 00:08:29,802
Tu veux que je garde un œil
sur Rupert pour toi ?
184
00:08:29,826 --> 00:08:31,211
S'assurer qu'il aille bien ?
185
00:08:31,235 --> 00:08:33,443
Pas besoin.
Je l'ai transformé en nounou-cam.
186
00:08:33,467 --> 00:08:35,641
- Une nounou-cam ?
- Oui, je l'ai mise en lui.
187
00:08:35,665 --> 00:08:37,946
Profondément.
Elle est en lui maintenant.
188
00:08:37,970 --> 00:08:40,479
Je vois pas comment répondre à ça
sans paraître similaire
189
00:08:40,503 --> 00:08:43,364
aux autres réponses que j'ai faites,
alors continue.
190
00:08:43,380 --> 00:08:45,580
D'accord, chaque fois
que Chris et Rupert interagissent,
191
00:08:45,608 --> 00:08:48,745
10 minutes plus tard, je reçois
une notification sur mon téléphone,
192
00:08:48,769 --> 00:08:50,256
et je peux afficher la vidéo.
193
00:08:50,270 --> 00:08:51,390
Pourquoi y a-t-il un délai ?
194
00:08:51,400 --> 00:08:53,100
Pourquoi t'as pas
la vidéo immédiatement ?
195
00:08:53,115 --> 00:08:54,955
Je sais pas.
Pourquoi tu chies pas sur des WC ?
196
00:08:54,970 --> 00:08:55,995
C'est juste.
197
00:08:56,010 --> 00:08:57,397
Ça sonne, ça sonne.
198
00:08:57,412 --> 00:08:59,307
Ok, d'accord, du calme,
du calme.
199
00:09:00,701 --> 00:09:01,941
Maintenant, qu'avons-nous ?
200
00:09:03,949 --> 00:09:07,348
Oups.
Désolé, Skippy.
201
00:09:07,672 --> 00:09:10,151
Tu vois ce que je vois ?
202
00:09:10,175 --> 00:09:11,735
Chris porte un patch de nicotine ?
203
00:09:11,759 --> 00:09:13,779
Tu sais quoi,
c'est comme je l'avais dit.
204
00:09:13,803 --> 00:09:16,473
Lui et Chris vont ensemble,
comme les pêches et la crème.
205
00:09:16,848 --> 00:09:18,965
Peaches.
Peaches, je suis désolé.
206
00:09:18,989 --> 00:09:21,236
Bon sang,
tu aurais au moins pu m'avertir.
207
00:09:21,260 --> 00:09:23,121
Au moins, une tape sur l'épaule.
208
00:09:23,145 --> 00:09:24,506
Je sais, tu as raison.
209
00:09:24,530 --> 00:09:26,558
C'est juste que tu es si belle,
210
00:09:26,682 --> 00:09:28,769
je ne peux pas me contrĂ´ler parfois.
211
00:09:28,793 --> 00:09:31,054
Je peux pas rester en colère contre toi.
212
00:09:31,078 --> 00:09:32,180
Que dirais-tu d'un baiser ?
213
00:09:32,404 --> 00:09:35,123
Non, non.
214
00:09:43,007 --> 00:09:45,819
Pardon, c'était bruyant ?
Désolé, tout le monde.
215
00:09:45,843 --> 00:09:48,481
Nous sommes bruyants.
Voici Anton.
216
00:09:48,505 --> 00:09:50,900
Stewie, laisse maman t'aider
Ă monter dans ta chaise haute.
217
00:09:50,924 --> 00:09:53,490
J'ai les jambes
qui flageolent un peu aujourd'hui.
218
00:09:53,514 --> 00:09:55,003
C'est ta faute, tu sais.
219
00:09:55,027 --> 00:09:57,381
ArrĂŞte, on est avec ma famille.
220
00:09:57,805 --> 00:09:59,604
Doucement.
Tu me pinces les aisselles.
221
00:09:59,628 --> 00:10:02,135
Seigneur, c'est comme ĂŞtre pris
avec des pinces de homard.
222
00:10:02,159 --> 00:10:03,746
On la déteste, au fait.
223
00:10:03,770 --> 00:10:06,900
Je vois que tu as eu mon texto
d'amener Rupert dîner.
224
00:10:06,910 --> 00:10:09,264
Ça a l'air d'aller.
Et voici Anton.
225
00:10:09,275 --> 00:10:11,694
Il est dans la compagnie en tournée
de
Cher Evan Hansen.
226
00:10:12,137 --> 00:10:13,964
Ne sommes-nous pas tous très modernes ?
227
00:10:13,988 --> 00:10:17,797
Il est lĂ parce qu'il a du chewing-gum
sur lui et qu'il est collé à ma main.
228
00:10:18,643 --> 00:10:20,246
D'accord, c'est répugnant.
229
00:10:20,270 --> 00:10:22,848
Tu te souviens
quand cet ours était à toi, Chris ?
230
00:10:22,872 --> 00:10:25,293
Tu l'emmenais avec toi part...
231
00:10:25,317 --> 00:10:27,202
Tu la fermes, tu m'entends ?
Tais-toi !
232
00:10:27,226 --> 00:10:29,255
Quelqu'un est fatigué.
233
00:10:29,279 --> 00:10:31,206
Brian, tu veux coucher le bébé ?
234
00:10:31,230 --> 00:10:32,750
D'accord, il est un peu agité.
235
00:10:32,774 --> 00:10:35,252
Je vais l’emmener en haut.
Allez, Stewie.
236
00:10:35,276 --> 00:10:37,616
Brian, il n'est pas dans
Evan Hansen.
237
00:10:37,630 --> 00:10:39,524
C'est un homme prostitué.
238
00:10:39,539 --> 00:10:41,307
Vraiment pas cher.
239
00:10:45,645 --> 00:10:48,465
Dis-moi que Rupert avait
l'air gros, Brian, je t'en supplie.
240
00:10:48,489 --> 00:10:51,001
C'est un ours en peluche...
Il avait l'air énorme.
241
00:10:51,025 --> 00:10:53,228
Oui, je trouvais aussi.
Bouffi, tu vois ?
242
00:10:54,152 --> 00:10:55,738
Quelqu'un a repris la bibine.
243
00:10:57,349 --> 00:10:59,102
Bonne nuit, Skippy.
244
00:11:00,126 --> 00:11:02,738
Simple avertissement, j'ai eu
de mauvaises expériences en colo,
245
00:11:02,762 --> 00:11:05,838
donc, maintenant,
je dors avec un œil ouvert.
246
00:11:17,202 --> 00:11:20,306
Je ne peux pas y croire, Brian.
J'ai été oublié.
247
00:11:20,330 --> 00:11:22,475
Je n'en peux plus !
Ça me ronge de l'intérieur !
248
00:11:22,499 --> 00:11:23,926
Que vas-tu faire ?
249
00:11:23,950 --> 00:11:25,669
J'ai besoin de voyager.
250
00:11:25,693 --> 00:11:27,721
Tu sais ?
Faire un voyage spirituel.
251
00:11:27,745 --> 00:11:30,191
Découvrir qui est Stewie
sans Rupert, tu vois ?
252
00:11:30,215 --> 00:11:32,610
Je dois juste trouver
un Uber pour l'aéroport.
253
00:11:32,734 --> 00:11:36,369
Minute, ma note Uber est de 4,2 ?!
Qu'est-il arrivé ?
254
00:11:52,270 --> 00:11:55,132
Excusez-moi, je suis Ă Bali
pour un voyage spirituel
255
00:11:55,148 --> 00:11:56,648
mais je crois
m'être égaré par mégarde
256
00:11:56,660 --> 00:11:58,355
sur la plage des gens en surpoids.
257
00:11:58,410 --> 00:12:01,208
Savez-vous oĂą se trouve
la plage des minces et séduisants ?
258
00:12:01,353 --> 00:12:04,015
Merci et bonne chance avec
quoi qu'il se passe entre vous.
259
00:12:08,786 --> 00:12:12,572
HĂ©, vous auriez dĂ» voir
les porcs là où j'étais avant.
260
00:12:13,024 --> 00:12:16,019
Je porte qu'un Speedo parce que
c'est ce qu'ils portent dans ce pays.
261
00:12:16,502 --> 00:12:18,406
Si je n'en portais pas,
262
00:12:18,430 --> 00:12:20,849
je me démarquerais, non ?
263
00:12:20,873 --> 00:12:22,659
Je suis en voyage spirituel.
Vous ?
264
00:12:23,476 --> 00:12:26,018
Vous ne parlez pas anglais.
Cool.
265
00:12:30,625 --> 00:12:34,025
Rupert ? Rupert, c'est toi ?!
Tu m'as suivi !
266
00:12:34,105 --> 00:12:35,875
C'est peut ĂŞtre
une seconde chance pour nous.
267
00:12:35,890 --> 00:12:37,694
Mettons tout derrière...
268
00:12:38,908 --> 00:12:40,386
Pardon, je suis tellement gêné.
269
00:12:40,410 --> 00:12:43,431
Vous ressemblez Ă ...
un vieil ami.
270
00:12:43,455 --> 00:12:45,674
Il vit avec un autre maintenant.
271
00:12:45,698 --> 00:12:47,541
Désolé.
272
00:12:48,309 --> 00:12:49,895
Tu dois te ressaisir, Stewie.
273
00:12:49,919 --> 00:12:52,240
Sors Rupert et Chris de ta tĂŞte.
274
00:12:52,730 --> 00:12:54,475
Excuse-moi, oĂą sont tes parents ?
275
00:12:54,499 --> 00:12:57,486
Je ne...
je suis genre...
276
00:12:57,510 --> 00:13:00,071
Je suis genre un homme bébé.
277
00:13:11,073 --> 00:13:12,476
Quoi qu'il en soit,
278
00:13:12,800 --> 00:13:16,632
je "Eat Gay Love" ça
et ça se passe super bien.
279
00:13:16,656 --> 00:13:18,924
Et j'ai enfin l'impression
280
00:13:18,948 --> 00:13:20,760
de reprendre ma vie
281
00:13:20,784 --> 00:13:22,301
après la rupture.
282
00:13:24,120 --> 00:13:27,535
Mon Dieu, ces pâtes...
C'est merveilleux.
283
00:13:27,659 --> 00:13:29,154
C'est merveilleux...
Vous savez quoi ?
284
00:13:29,169 --> 00:13:30,882
Je ne rentrerai plus jamais
dans ce Speedo.
285
00:13:32,460 --> 00:13:33,730
J'y arriverai ?
286
00:13:35,064 --> 00:13:37,777
Le but de tout ce voyant...
287
00:13:37,801 --> 00:13:39,779
spritu...
voyant spirituel...
288
00:13:39,803 --> 00:13:42,064
voyage,
voyage spirituel...
289
00:13:42,088 --> 00:13:43,927
Pourquoi était-ce si difficile ?
290
00:13:45,591 --> 00:13:48,216
...est d'ĂŞtre Stewie, vous voyez ?
291
00:13:48,240 --> 00:13:49,888
J'adore Stewie.
292
00:13:49,912 --> 00:13:52,182
De m'aimer.
Vous voyez, de m'aimer.
293
00:13:52,206 --> 00:13:53,909
ArrĂŞte de verser, je sais plus...
294
00:13:53,933 --> 00:13:56,545
Je sais plus combien j'ai bu, merci.
295
00:13:56,569 --> 00:13:58,147
Je vous remercie.
296
00:13:58,571 --> 00:14:01,818
Merci beaucoup
de m’avoir emmené ici, les gars.
297
00:14:09,015 --> 00:14:11,043
RETRAITE SILENCIEUSE
298
00:14:28,017 --> 00:14:29,811
La retraite est maintenant terminée.
299
00:14:29,835 --> 00:14:32,384
J'espère que vous avez trouvé
la paix que vous recherchiez ici.
300
00:14:33,463 --> 00:14:35,684
J'ai tellement de clarté maintenant.
301
00:14:35,808 --> 00:14:37,705
Je sais comment je vais avancer.
302
00:14:38,169 --> 00:14:40,747
Je dois tuer Chris et Ruper
sur-le-champ.
303
00:14:40,761 --> 00:14:42,656
Ce qui veut dire
que je raterai l'enregistrement
304
00:14:42,670 --> 00:14:44,722
de
Deepak Choprah Winfrey.
305
00:14:44,759 --> 00:14:46,608
Tout le monde, vérifiez vos sièges !
306
00:14:47,553 --> 00:14:49,372
Vous avez la diarrhée !
307
00:14:49,396 --> 00:14:50,891
Et vous avez la diarrhée !
308
00:14:50,915 --> 00:14:52,852
Et vous avez la diarrhée !
309
00:14:52,876 --> 00:14:55,543
Tout le monde a la diarrhée !
310
00:15:02,001 --> 00:15:03,432
Alors, comment était le voyage ?
311
00:15:03,456 --> 00:15:05,089
Fabuleux.
312
00:15:05,113 --> 00:15:06,757
Je dois dire que tu as l'air mieux.
313
00:15:06,781 --> 00:15:08,131
Je me sens mieux, Bri.
314
00:15:08,148 --> 00:15:10,393
C'était la meilleure chose
que je pouvais faire pour moi.
315
00:15:10,400 --> 00:15:12,185
Et tu es d'accord
pour Chris et Rupert ?
316
00:15:12,245 --> 00:15:13,639
Oui, trop d'accord.
317
00:15:13,663 --> 00:15:15,682
J'ai agi comme un vrai crétin avant.
318
00:15:15,706 --> 00:15:17,351
Tu sais, en fait,
je vais me racheter.
319
00:15:17,364 --> 00:15:18,764
Je suis ravi de l'entendre, Stewie.
320
00:15:18,775 --> 00:15:19,875
Tu vas faire quoi ?
321
00:15:19,888 --> 00:15:22,034
J'ai quelque chose
de super spécial prévu.
322
00:15:22,088 --> 00:15:24,233
Je suis heureux que tu sois de retour.
Tu me manquais.
323
00:15:24,257 --> 00:15:27,444
Je suis aussi heureux d'ĂŞtre de retour.
Et tu peux passer l'Inde.
324
00:15:27,468 --> 00:15:28,935
Vraiment ?
325
00:15:34,692 --> 00:15:36,293
Quel âge a cet endroit ?
326
00:15:36,519 --> 00:15:38,713
Cette télé en noir et blanc
a toujours un point blanc
327
00:15:38,737 --> 00:15:41,005
de quand ils l'ont éteinte
il y a 6 ans.
328
00:15:46,813 --> 00:15:48,268
Hé, Chris, je vérifiais juste
329
00:15:48,292 --> 00:15:50,207
dans combien de temps
toi et Rupert arriviez.
330
00:15:50,780 --> 00:15:52,296
D'accord, Ă bientĂ´t, mon pote.
331
00:15:52,320 --> 00:15:54,919
J'espère que vous avez faim.
Je prépare un dîner très spécial.
332
00:15:55,329 --> 00:15:58,025
Bon sang, je n'ai pas fait
de rire démoniaque depuis un bail.
333
00:15:58,049 --> 00:15:59,318
J'espère ne pas être rouillé.
334
00:16:03,529 --> 00:16:05,012
C'est parfait.
335
00:16:12,700 --> 00:16:14,700
Les plats Ă emporter sont bons,
il le saura jamais.
336
00:16:14,700 --> 00:16:16,800
J'ignore pourquoi j'ai dit
que je préparais à dîner.
337
00:16:16,815 --> 00:16:18,510
Je commets un meurtre,
j'aurais dû réaliser
338
00:16:18,523 --> 00:16:20,090
que je ne voudrais pas
aussi cuisiner.
339
00:16:21,981 --> 00:16:24,777
Ils sont là ! J'ai hâte
que Rupert voie comme j'ai bonne mine.
340
00:16:24,801 --> 00:16:27,134
Ce sera la dernière chose qu'il verra.
341
00:16:29,663 --> 00:16:31,978
- Salut, les gars !
- Salut, Stewie,
342
00:16:32,002 --> 00:16:34,112
j'ai amené Rupert, comme tu l'as dit.
343
00:16:34,136 --> 00:16:35,621
Oui, et rien d'autre, je vois.
344
00:16:35,645 --> 00:16:36,938
Que veux-tu dire ?
345
00:16:36,962 --> 00:16:38,829
Genre un dessert
ou une bouteille de vin.
346
00:16:38,853 --> 00:16:40,759
Il est de coutume d'apporter
un cadeau Ă l'hĂ´te
347
00:16:40,783 --> 00:16:42,997
- quand on est invité à dîner.
- Je ne savais pas.
348
00:16:43,021 --> 00:16:45,726
Tout le monde le sait mais peu importe.
Asseyez-vous !
349
00:16:45,750 --> 00:16:47,049
Comment ça va ?
350
00:16:47,073 --> 00:16:48,784
Anton a eu un empĂŞchement.
351
00:16:48,808 --> 00:16:50,135
Le frère du pauvre a le sida.
352
00:16:50,159 --> 00:16:53,026
Enfin bref, c'est si bon
de vous voir tous les deux.
353
00:16:53,050 --> 00:16:55,764
C'est bizarre.
Pourquoi je suis lĂ ?
354
00:16:55,788 --> 00:16:57,384
Pour dîner.
Tiens.
355
00:16:57,408 --> 00:16:58,656
Qu'est-ce qu'on mange ?
356
00:16:59,280 --> 00:17:01,877
Des pâtes... primavera.
357
00:17:02,955 --> 00:17:04,416
Qui les a faites ?
358
00:17:04,440 --> 00:17:06,586
Moi, je t'ai dit
que je préparais le dîner.
359
00:17:06,610 --> 00:17:08,260
Elles ont le goût d'un magasin.
360
00:17:08,284 --> 00:17:10,180
Et bien, non !
Tu sais, tu rends tout ça
361
00:17:10,204 --> 00:17:12,090
beaucoup plus facile.
362
00:17:12,114 --> 00:17:13,592
Quoi, tout ça ?
363
00:17:13,616 --> 00:17:15,093
Je pensais pouvoir vivre avec l'idée
364
00:17:15,117 --> 00:17:17,283
de toi et Rupert ensemble, vraiment.
365
00:17:17,307 --> 00:17:18,870
Je vois la façon dont il te regarde.
366
00:17:18,894 --> 00:17:20,676
Il me regardait comme ça.
367
00:17:20,700 --> 00:17:22,596
Sachant qu'il t'aime et pas moi,
368
00:17:22,620 --> 00:17:25,397
c'est trop douloureux
et je me rends compte maintenant...
369
00:17:26,086 --> 00:17:27,896
Désolé, ça me turlupine
depuis longtemps.
370
00:17:27,920 --> 00:17:30,871
Je réalise maintenant
que la seule façon de continuer ma vie
371
00:17:30,895 --> 00:17:32,566
est en mettant fin Ă la vĂ´tre.
372
00:17:32,590 --> 00:17:34,559
Tu as prévu de me tuer ?
373
00:17:34,583 --> 00:17:36,761
Mon Dieu,
tu as empoisonné ma nourriture ?
374
00:17:36,785 --> 00:17:38,435
C'est pour ça
qu'elle a un drôle de goût !
375
00:17:38,450 --> 00:17:39,826
Elle vient d'un bon magasin !
376
00:17:39,890 --> 00:17:41,368
Je croyais que tu l'avais préparé.
377
00:17:41,392 --> 00:17:43,786
Oui, je...
écoute, on s’écarte du sujet.
378
00:17:43,810 --> 00:17:45,586
J'ai encore combien de temps ?
379
00:17:45,600 --> 00:17:47,520
Il n'y a pas de poison
dans la nourriture, Chris.
380
00:17:47,535 --> 00:17:49,668
Bien qu'effectivement
ça aurait été malin, non ?
381
00:17:49,743 --> 00:17:50,775
Bon sang.
382
00:17:50,790 --> 00:17:53,197
Désolé, j'ai jamais fait
tout ce truc Ă la Hitchcock avant.
383
00:17:53,230 --> 00:17:55,848
Ça n'a pas été très hitchcockien.
384
00:17:55,872 --> 00:17:57,087
Ça, tu le sais.
385
00:17:57,111 --> 00:17:58,453
Je vais juste partir, alors.
386
00:17:58,477 --> 00:18:00,100
Et pourquoi je devais
apporter un cadeau
387
00:18:00,124 --> 00:18:02,346
- si tu voulais me tuer ?
- Le savoir-vivre ?
388
00:18:02,370 --> 00:18:04,774
Écoute, j'ai peur de ne pas pouvoir
te laisser partir, Chris.
389
00:18:06,610 --> 00:18:08,151
Peter, qu'est-ce qu'il y a ?
390
00:18:08,275 --> 00:18:10,437
J'ai oublié d'enregistrer
Young Sheldon.
391
00:18:14,200 --> 00:18:16,500
On a eu une belle soirée pour ça.
Belle soirée.
392
00:18:16,624 --> 00:18:17,831
C'est la température parfaite.
393
00:18:17,855 --> 00:18:19,563
Je n'ai mĂŞme pas besoin de pull.
394
00:18:19,587 --> 00:18:21,601
Attends.
Que fais-tu Stewie ?
395
00:18:21,625 --> 00:18:24,027
Tu peux faire demi-tour maintenant
et rentrer chez toi.
396
00:18:24,051 --> 00:18:25,269
C'est ton frère.
397
00:18:28,798 --> 00:18:30,867
C’est exactement
ce qui s’est passé dans le film !
398
00:18:30,891 --> 00:18:33,006
Comment tu peux dire
que c'est pas du Hitchcock ?!
399
00:18:33,030 --> 00:18:34,987
Ça vient du film
"Le Talentueux Mr. Ripley."
400
00:18:35,011 --> 00:18:36,658
C'est pas un film d'Hitchcock !
401
00:18:36,782 --> 00:18:38,056
- C'en est pas un ?
- Non.
402
00:18:38,080 --> 00:18:40,386
Il a été réalisé par Anthony Minghella.
403
00:18:40,410 --> 00:18:42,136
Mais c'est pas un remake ?
404
00:18:42,160 --> 00:18:43,736
D'un film français !
405
00:18:52,138 --> 00:18:54,091
Tout ça, c'est de ta faute, Rupert.
406
00:18:54,115 --> 00:18:55,566
Tu m'as brisé le coeur.
407
00:18:55,590 --> 00:18:57,650
Et maintenant, c'est ton tour.
408
00:18:58,850 --> 00:19:00,655
D'accord, Rupert, alors souviens-toi,
409
00:19:00,679 --> 00:19:01,783
on passe un bon dîner
410
00:19:01,807 --> 00:19:04,212
et ensuite tu retournes avec Stewie.
411
00:19:04,236 --> 00:19:06,889
Parce que j'aime mon petit frère,
et toi aussi.
412
00:19:06,913 --> 00:19:08,963
Vous ĂŞtes faits l'un pour l'autre.
413
00:19:10,574 --> 00:19:12,702
Donc, tu m'aimes.
414
00:19:12,826 --> 00:19:15,554
Rupert, je t'aime tellement !
415
00:19:15,578 --> 00:19:17,856
Et je voulais pas le dire
parce que je ne savais pas
416
00:19:17,875 --> 00:19:21,804
si tu allais le dire en retour
et quel imbécile j'ai... Chris !
417
00:19:51,519 --> 00:19:53,419
Voyons, c'est mon frère.
418
00:19:55,127 --> 00:19:57,012
On doit utiliser un peu de langue.
419
00:20:02,535 --> 00:20:05,222
Chris, ça va ?
S'il te plait, dis quelque chose !
420
00:20:05,246 --> 00:20:07,766
Je ne pense pas
que Jordan Peele ait le talent
421
00:20:07,790 --> 00:20:09,766
qu'on lui a attribué.
422
00:20:09,790 --> 00:20:12,145
Ă€ cause de l'eau du lac,
423
00:20:12,169 --> 00:20:15,732
j'ai dit des choses
que je ne pensais pas.
424
00:20:15,756 --> 00:20:20,260
Jordan Peele est notre plus grand
cinéaste et visionnaire vivant,
425
00:20:20,284 --> 00:20:22,821
à la fois dans la comédie
et dans le drame.
426
00:20:22,845 --> 00:20:25,168
Il n'y a rien qu'il ne puisse pas faire.
427
00:20:25,520 --> 00:20:30,286
Bien, maintenant,
faisons du porno de jumeau.
428
00:20:30,310 --> 00:20:32,898
Frappe-moi encore et ça marche.
429
00:20:41,375 --> 00:20:43,056
Salut, la marmotte.
430
00:20:43,080 --> 00:20:45,666
- Stewie.
- Comment tu te sens, mon pote ?
431
00:20:45,790 --> 00:20:47,766
Bien.
432
00:20:47,790 --> 00:20:49,409
Tu te souviens de ce qui s'est passé ?
433
00:20:50,516 --> 00:20:53,195
- Non.
- C'est la bonne réponse.
434
00:20:53,219 --> 00:20:54,604
Passe une bonne journée
435
00:20:54,628 --> 00:20:56,188
et on se verra Ă la maison.
436
00:20:57,615 --> 00:20:59,515
Je pense qu'on peut prendre
le cœur de ce gamin.
437
00:20:59,535 --> 00:21:00,689
Non, il est réveillé.
438
00:21:00,719 --> 00:21:03,719
Synchro par btsix
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
34392