All language subtitles for Committed.2011

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,284 --> 00:00:27,954 Hello, it's Anne-Marie. 2 00:00:27,955 --> 00:00:29,724 When you hear the beep, leave me your bona fides. 3 00:00:30,945 --> 00:00:33,284 Anne-Marie, it's Celeste. 4 00:00:33,285 --> 00:00:34,915 I am doing it, girl. 5 00:00:34,916 --> 00:00:36,785 I have taken the position at Millburn 6 00:00:36,786 --> 00:00:38,526 and getting out of New York. 7 00:00:38,527 --> 00:00:41,016 I wanted to thank you again for everything you did. 8 00:00:41,017 --> 00:00:42,216 You were a rock. 9 00:00:42,217 --> 00:00:46,026 I can't imagine how I would have got through it all. 10 00:00:46,027 --> 00:00:48,687 Anyway, I will talk to you soon. 11 00:00:48,688 --> 00:00:50,517 But maybe not too soon, because I... 12 00:00:50,518 --> 00:00:55,428 I think a little time in the country will do me good. 13 00:00:56,499 --> 00:00:59,968 Dr. Williamson, it's Dr. Celeste DuPont. 14 00:00:59,969 --> 00:01:02,449 I know that we've already been over the patient profiles, 15 00:01:02,450 --> 00:01:04,360 and I really appreciate your patience with me. 16 00:01:04,361 --> 00:01:08,790 It's just, I worry about Joey and Melissa, the two PDD kids. 17 00:01:08,791 --> 00:01:13,010 It's hard to leave them behind, but it's for the best right 18 00:01:13,011 --> 00:01:13,771 now. 19 00:01:13,772 --> 00:01:17,200 Please call if anything comes up. 20 00:01:17,201 --> 00:01:55,396 Thanks. 21 00:01:55,397 --> 00:01:56,896 Hello? 22 00:01:56,897 --> 00:01:57,488 It's Dr. DuPont. 23 00:02:03,518 --> 00:02:06,458 Hello? 24 00:02:06,459 --> 00:02:08,277 Hello, Dr. DuPont. 25 00:02:08,278 --> 00:02:09,938 My name is Jones. 26 00:02:09,939 --> 00:02:11,208 I can drive from here. 27 00:02:11,209 --> 00:02:13,768 Oh, no, that's all right. 28 00:02:13,769 --> 00:02:17,919 I'm afraid it's the rules. 29 00:02:17,920 --> 00:02:19,361 All right. 30 00:02:25,131 --> 00:02:26,610 That's some weather coming. 31 00:02:26,611 --> 00:02:29,761 Yes, you've arrived during the stormy season. 32 00:02:29,762 --> 00:02:32,320 They blow in from the ocean. 33 00:02:32,321 --> 00:02:33,342 Always head for us. 34 00:02:38,793 --> 00:02:39,783 Thank you. 35 00:03:10,477 --> 00:03:11,656 Hello there. 36 00:03:11,657 --> 00:03:13,687 You must be Dr. DuPont. 37 00:03:13,688 --> 00:03:15,987 I'm Miss Donneymeade, director of staffing and admissions 38 00:03:15,988 --> 00:03:16,958 here at Millburn. 39 00:03:16,959 --> 00:03:18,807 It is nice to meet you, Miss Donneymeade. 40 00:03:18,808 --> 00:03:21,147 - Pleased to be here. - Well, we're happy to have you. 41 00:03:21,148 --> 00:03:23,438 Dr. Quilly's been waiting for you. 42 00:03:23,439 --> 00:03:25,359 What a beautiful old place. 43 00:03:25,360 --> 00:03:27,639 We call it home. 44 00:03:27,640 --> 00:03:30,218 Now, did you want to go to your room 45 00:03:30,219 --> 00:03:32,479 and have a lie down or change or... 46 00:03:32,480 --> 00:03:35,309 - I'm anxious to meet Dr. Quilly. - Very well then. 47 00:03:35,310 --> 00:03:37,179 I know the feeling's mutual. 48 00:03:40,391 --> 00:03:43,401 Magnus, Dr. DuPont. 49 00:03:43,402 --> 00:03:45,811 Dr. DuPont, a great pleasure. 50 00:03:45,812 --> 00:03:47,451 For me too, Dr. Quilly. 51 00:03:47,452 --> 00:03:48,621 Take your coat? 52 00:03:48,622 --> 00:03:49,981 Yes, thank you. 53 00:03:49,982 --> 00:03:51,271 Found us all right? 54 00:03:51,272 --> 00:03:52,812 We're rather out of the way here. 55 00:03:52,813 --> 00:03:53,743 No trouble at all. 56 00:03:53,744 --> 00:03:56,813 Seat? 57 00:04:01,263 --> 00:04:04,263 You are so beautiful. 58 00:04:04,264 --> 00:04:07,994 I... I expected somewhat of a... 59 00:04:07,995 --> 00:04:09,353 Of a what? 60 00:04:09,354 --> 00:04:11,994 A plain Jane. 61 00:04:11,995 --> 00:04:13,425 I don't know what I expected. 62 00:04:13,426 --> 00:04:15,785 You are precisely as I imagined you. 63 00:04:15,786 --> 00:04:16,586 Really? 64 00:04:16,587 --> 00:04:21,265 Your books have been such an inspiration to me. 65 00:04:21,266 --> 00:04:24,686 I've recently lost faith in my ability to help people. 66 00:04:24,687 --> 00:04:27,126 Let me express my deep condolences 67 00:04:27,127 --> 00:04:29,136 for your recent tragedy. 68 00:04:29,137 --> 00:04:32,388 To lose a... a fiance, I can't imagine. 69 00:04:32,389 --> 00:04:35,357 How are you coping with it? 70 00:04:35,358 --> 00:04:40,379 I... it... it hasn't been easy, but I've been throwing myself 71 00:04:40,380 --> 00:04:41,469 into my work. 72 00:04:41,470 --> 00:04:44,189 I understand you were getting married this month. 73 00:04:48,431 --> 00:04:50,919 When... when you mentioned in your letter that a position was 74 00:04:50,920 --> 00:04:54,320 available, it seemed like the perfect opportunity. 75 00:04:54,321 --> 00:04:57,431 Credentials made it an easy choice for us. 76 00:04:57,432 --> 00:04:59,981 I have several guests I'd like you to meet. 77 00:04:59,982 --> 00:05:01,971 I love that you call the patients guests. 78 00:05:01,972 --> 00:05:04,281 It's more dignified. 79 00:05:04,282 --> 00:05:07,341 They're, uh, of an interesting variety. 80 00:05:07,342 --> 00:05:09,312 A black coffee, thanks. 81 00:05:09,313 --> 00:05:12,693 Thank you. 82 00:05:12,694 --> 00:05:15,553 We're, uh, rather remote, and there's 83 00:05:15,554 --> 00:05:19,313 a power issue, as you can see. 84 00:05:19,314 --> 00:05:20,384 Thanks for warning me. 85 00:05:20,385 --> 00:05:24,014 You might have noticed we're in a corridor where 86 00:05:24,015 --> 00:05:27,244 cell phone reception is poor at best. 87 00:05:27,245 --> 00:05:29,725 Yes, my GPS and my BlackBerry both went out. 88 00:05:29,726 --> 00:05:32,275 There's a land line on my desk. 89 00:05:32,276 --> 00:05:33,975 And... and internet? 90 00:05:33,976 --> 00:05:35,396 Uh-uh. 91 00:05:35,397 --> 00:05:37,686 My friends, you know, won't expect to hear much from me, 92 00:05:37,687 --> 00:05:40,186 but I will need to make an occasional call. 93 00:05:40,187 --> 00:05:43,837 You know our philosophy, of course? 94 00:05:43,838 --> 00:05:46,467 You are who you think you are. 95 00:05:46,468 --> 00:05:49,538 And the guests take on the jobs and identities they wish. 96 00:05:49,539 --> 00:05:54,488 Here, you can be a philosopher or a... a gardener, um, 97 00:05:54,489 --> 00:05:56,858 a king or a cook. 98 00:05:56,859 --> 00:06:00,439 Whatever the guest chooses, it gives them 99 00:06:00,440 --> 00:06:03,441 a comfort level, a sense of direction. 100 00:06:10,351 --> 00:06:12,300 But you care for them. 101 00:06:12,301 --> 00:06:13,851 Of course. 102 00:06:13,852 --> 00:06:17,061 Now, are you ready to commit yourself? 103 00:06:17,062 --> 00:06:20,091 Yes, completely. 104 00:06:20,092 --> 00:06:21,422 Good. 105 00:06:21,423 --> 00:06:23,532 At dinner, you'll meet some of the staff. 106 00:06:23,533 --> 00:06:25,453 You'll just sign right there. 107 00:06:25,454 --> 00:06:28,913 You don't have any food allergies or anything? 108 00:06:28,914 --> 00:06:30,393 No. Thanks. 109 00:06:30,394 --> 00:06:32,144 Let's go and meet some of the guests. 110 00:06:34,815 --> 00:06:37,394 Isadora, I'd like you to meet a distinguished 111 00:06:37,395 --> 00:06:40,874 colleague, Dr. Celeste DuPont. 112 00:06:40,875 --> 00:06:42,965 Celeste will be with us for a while. 113 00:06:42,966 --> 00:06:43,466 Hmm. 114 00:06:43,467 --> 00:06:45,565 Isadora, it is a pleasure to meet you. 115 00:06:45,566 --> 00:06:47,695 Oh, a pleasure to meet you, Doctor. 116 00:06:47,696 --> 00:06:49,836 Isadora is America's poet laureate. 117 00:06:49,837 --> 00:06:50,627 Oh. 118 00:06:50,628 --> 00:06:53,366 Translated into dozens of languages. 119 00:06:53,367 --> 00:06:56,547 She's currently preparing a reading here at Millburn. 120 00:06:56,548 --> 00:06:58,366 I love the smaller venues. 121 00:06:58,367 --> 00:07:01,037 So much more intimate, where one can really 122 00:07:01,038 --> 00:07:03,047 connect with one's audience. 123 00:07:03,048 --> 00:07:06,317 Well, poetry is a wonderful gift, Isadora. 124 00:07:06,318 --> 00:07:08,748 You translate the complex human emotions 125 00:07:08,749 --> 00:07:11,168 through the simple tools of words. 126 00:07:11,169 --> 00:07:12,719 How beautifully put, Doctor. 127 00:07:12,720 --> 00:07:15,359 "The simple tools of words." 128 00:07:15,360 --> 00:07:18,550 I hope you won't mind if I steal that. 129 00:07:18,551 --> 00:07:19,501 Not at all. 130 00:07:19,502 --> 00:07:22,660 You know, I... I find Millburn such a... a fertile place 131 00:07:22,661 --> 00:07:23,710 to write. 132 00:07:23,711 --> 00:07:28,110 Here, well, one finds perspective. 133 00:07:28,111 --> 00:07:29,391 A sanctuary. 134 00:07:29,392 --> 00:07:30,342 Exactly. 135 00:07:30,343 --> 00:07:33,251 Well, I... I look forward to our future conversations. 136 00:07:33,252 --> 00:07:37,002 Oh, as do I. As do I. 137 00:07:37,003 --> 00:07:41,962 Celeste, let me present Congressman Lionel Roberts. 138 00:07:41,963 --> 00:07:45,223 He's the president's personal adviser on foreign affairs. 139 00:07:45,224 --> 00:07:47,674 Well, hello, Congressman. 140 00:07:47,675 --> 00:07:49,073 And how are things in Washington? 141 00:07:49,074 --> 00:07:50,263 Oh, you know. 142 00:07:50,264 --> 00:07:52,524 It's always two steps forward, one back. 143 00:07:52,525 --> 00:07:54,994 The responsibility is huge. 144 00:07:54,995 --> 00:07:57,054 Oh, I can't imagine the stress. 145 00:07:57,055 --> 00:07:59,185 But I guess someone has to do it. 146 00:07:59,186 --> 00:07:59,686 Yes. 147 00:07:59,687 --> 00:08:01,095 Yes, that's it exactly. 148 00:08:01,096 --> 00:08:02,795 Someone has to do it. 149 00:08:02,796 --> 00:08:04,796 Well, we are in good hands. 150 00:08:04,797 --> 00:08:08,326 And this young man is, uh, Herbert Willoughby. 151 00:08:08,327 --> 00:08:11,917 He's a... he's a fine actor and dancer. 152 00:08:11,918 --> 00:08:12,947 Oh, hello, Herbert. 153 00:08:12,948 --> 00:08:14,397 It's nice to meet you. 154 00:08:14,398 --> 00:08:16,287 Pleased to meet you. 155 00:08:16,288 --> 00:08:19,478 Will you excuse us? 156 00:08:19,479 --> 00:08:22,498 So Shirley Temple? 157 00:08:22,499 --> 00:08:24,968 That's my stage name. 158 00:08:24,969 --> 00:08:27,989 Oh, I love "The Little Princess." 159 00:08:27,990 --> 00:08:29,009 That's my favorite. 160 00:08:29,010 --> 00:08:29,510 Yes. 161 00:08:29,511 --> 00:08:31,689 And when you think that your father is dead in the war, 162 00:08:31,690 --> 00:08:32,969 and you're a servant in the orphanage, 163 00:08:32,970 --> 00:08:34,289 and then he comes back? 164 00:08:34,290 --> 00:08:34,981 Oh, yes. 165 00:08:34,982 --> 00:08:36,359 And... and Queen Victoria. 166 00:08:36,360 --> 00:08:36,991 I loved her. 167 00:08:36,992 --> 00:08:38,451 She was just like the real one. 168 00:08:38,452 --> 00:08:39,790 Oh my god, wasn't she? 169 00:08:39,791 --> 00:08:41,111 Oh, I look forward to movie night. 170 00:08:50,182 --> 00:08:52,443 Hi, I'm the one you've been waiting to meet. 171 00:08:52,444 --> 00:08:53,872 - I'm Bobby Gow. - Well, hi, Bobby. 172 00:08:53,873 --> 00:08:55,142 And how are you doing? 173 00:08:55,143 --> 00:08:56,473 I'm good. 174 00:08:56,474 --> 00:08:57,603 You have gorgeous hands. 175 00:08:57,604 --> 00:08:59,353 Such soft skin. 176 00:08:59,354 --> 00:09:04,734 And I'll bet your panties are black silk, French. 177 00:09:04,735 --> 00:09:05,734 Am I right? 178 00:09:05,735 --> 00:09:07,214 I am right, aren't I? 179 00:09:07,215 --> 00:09:09,745 Cut nice and low with a little bow 180 00:09:09,746 --> 00:09:12,224 about four inches below your belly button right 181 00:09:12,225 --> 00:09:14,885 where it starts to get very interesting. 182 00:09:14,886 --> 00:09:16,905 You haven't really had a lot of luck with women, 183 00:09:16,906 --> 00:09:18,786 have you, Bobby? 184 00:09:18,787 --> 00:09:19,727 Uh, um... 185 00:09:23,027 --> 00:09:25,326 Are you behaving yourself, Bobby? 186 00:09:25,327 --> 00:09:27,827 Yes, sir. 187 00:09:27,828 --> 00:09:29,658 Let's get you settled in before dinner. 188 00:09:36,329 --> 00:09:37,998 We painted your room a few days ago, 189 00:09:37,999 --> 00:09:41,028 but the fumes should be gone by now. 190 00:09:41,029 --> 00:09:42,449 I keep meaning to number these. 191 00:09:42,450 --> 00:09:43,809 There's so many of them. 192 00:09:43,810 --> 00:09:46,899 It's on my to-do list. 193 00:09:46,900 --> 00:09:48,340 I think this is the right one. 194 00:09:50,961 --> 00:09:53,240 Here we are. 195 00:09:53,241 --> 00:09:56,961 Wow, it's so nice. 196 00:09:56,962 --> 00:10:01,231 Here are your meal times and laundry 197 00:10:01,232 --> 00:10:04,072 schedule and Dr. Quilly's rounds. 198 00:10:04,073 --> 00:10:05,492 Great. 199 00:10:05,493 --> 00:10:07,992 You've come in the stormy season. 200 00:10:07,993 --> 00:10:09,793 They blow in from the sea. 201 00:10:09,794 --> 00:10:10,813 So I've heard. 202 00:10:10,814 --> 00:10:14,163 Oh, do not forget your keys. 203 00:10:14,164 --> 00:10:15,903 I'd forget my head. 204 00:10:15,904 --> 00:10:20,313 You know about our electricity challenges, so keep this handy. 205 00:10:20,314 --> 00:10:23,864 And another thing... we have a guest residing down and across 206 00:10:23,865 --> 00:10:25,965 the hall in the lockup. 207 00:10:25,966 --> 00:10:27,945 Evan Franklin. 208 00:10:27,946 --> 00:10:32,125 Dr. Quilly will tell you more about him. 209 00:10:32,126 --> 00:10:34,836 He witnessed the murder of his entire family. 210 00:10:34,837 --> 00:10:37,447 He's violently aggressive, quite hopelessly insane. 211 00:10:37,448 --> 00:10:40,256 Even Dr. Quilly's all but given up on him. 212 00:10:40,257 --> 00:10:44,077 Occasionally on stormy nights, Evan carries on a bit. 213 00:10:44,078 --> 00:10:44,698 But don't worry. 214 00:10:44,699 --> 00:10:46,548 His door is quite secure. 215 00:10:46,549 --> 00:10:49,728 Um, so is this part of Dr. Quilly's technique? 216 00:10:49,729 --> 00:10:52,358 Keeping the guests and the doctors in the same wing? 217 00:10:52,359 --> 00:10:54,208 I don't remember reading about that. 218 00:10:54,209 --> 00:10:55,529 No. 219 00:10:55,530 --> 00:10:58,129 There are no doctors in this wing. 220 00:10:58,130 --> 00:11:01,119 Well, then why am I here? 221 00:11:01,120 --> 00:11:04,420 You're a guest, my dear. 222 00:11:04,421 --> 00:11:07,000 No, I'm a doctor. 223 00:11:07,001 --> 00:11:12,421 Well, I know you're a doctor, pet, but you're also a guest. 224 00:11:12,422 --> 00:11:14,981 Is this your idea of some sort of a joke? 225 00:11:14,982 --> 00:11:16,433 I'm afraid not. 226 00:11:26,594 --> 00:11:28,883 Dr. Quilly, Miss Donneymeade seems 227 00:11:28,884 --> 00:11:31,023 to think that I'm a patient here. 228 00:11:31,024 --> 00:11:32,283 - A guest. - Yes. 229 00:11:32,284 --> 00:11:33,544 No, I know what you call them. 230 00:11:33,545 --> 00:11:35,144 But could you please clear this up? 231 00:11:35,145 --> 00:11:37,695 I would like a room with the other doctors. 232 00:11:37,696 --> 00:11:40,094 Um, why don't we find some time in the morning 233 00:11:40,095 --> 00:11:41,625 to talk about this? 234 00:11:41,626 --> 00:11:44,616 No, I would like to clear this up now. 235 00:11:44,617 --> 00:11:46,496 There's plenty of time to sort it out. 236 00:11:46,497 --> 00:11:48,546 But what is to sort out? 237 00:11:48,547 --> 00:11:50,896 I just want a proper room. 238 00:11:50,897 --> 00:11:53,717 Celeste, you're a guest. 239 00:11:53,718 --> 00:11:56,977 No, I'm a doctor. 240 00:11:56,978 --> 00:11:59,147 I came here to work with you. 241 00:11:59,148 --> 00:12:01,117 Yes, of course. 242 00:12:01,118 --> 00:12:04,838 And, uh, I'm sure you'll find the work fulfilling. 243 00:12:04,839 --> 00:12:06,299 But you can't leave. 244 00:12:09,239 --> 00:12:12,579 I would like my car, please. 245 00:12:12,580 --> 00:12:13,849 Now. 246 00:12:13,850 --> 00:12:15,919 I'm afraid we can't have our guests driving 247 00:12:15,920 --> 00:12:19,600 around all over the countryside. 248 00:12:19,601 --> 00:12:28,411 Dude, I am calling the po... What is going on here? 249 00:12:28,412 --> 00:12:31,962 I know this may be hard to comprehend. 250 00:12:31,963 --> 00:12:35,292 But you are committed, and you'll 251 00:12:35,293 --> 00:12:38,453 stay with us until you're well. 252 00:12:38,454 --> 00:12:41,443 OK, this is crazy. 253 00:12:41,444 --> 00:12:42,024 I am leaving. 254 00:12:57,276 --> 00:13:00,245 Dr. DuPont! 255 00:13:00,246 --> 00:13:03,086 Dr. DuPont! 256 00:13:03,087 --> 00:13:04,966 Dr. DuPont! 257 00:13:04,967 --> 00:13:08,386 Dr. DuPont, please stop! 258 00:13:08,387 --> 00:13:09,877 Stop! 259 00:13:09,878 --> 00:13:12,377 Do not touch the fence, Doctor! 260 00:13:12,378 --> 00:13:14,377 Stop! Don't! 261 00:13:28,350 --> 00:13:31,840 I am a doctor! 262 00:13:31,841 --> 00:13:34,630 I am a doctor! 263 00:13:34,631 --> 00:13:41,121 Celeste? 264 00:13:41,122 --> 00:13:45,572 Celeste? 265 00:13:45,573 --> 00:13:49,663 Dr. Quilly. 266 00:13:52,454 --> 00:13:55,003 Hello, Doctor. 267 00:13:55,004 --> 00:13:56,924 You slept all night and all day. 268 00:14:00,194 --> 00:14:03,964 Why would you put me in a cage? 269 00:14:03,965 --> 00:14:05,344 In a cage? 270 00:14:05,345 --> 00:14:08,004 A steel cage. 271 00:14:08,005 --> 00:14:12,165 And I heard you ringing your bell, and there were voices 272 00:14:12,166 --> 00:14:14,446 and chimes. 273 00:14:14,447 --> 00:14:16,275 Well, you've been through a lot. 274 00:14:16,276 --> 00:14:18,596 Don't patronize me. 275 00:14:18,597 --> 00:14:20,936 This is all a huge mistake. 276 00:14:20,937 --> 00:14:24,176 I... I just... I want to call my lawyer, 277 00:14:24,177 --> 00:14:25,978 and he will vouch for my sanity. 278 00:14:28,848 --> 00:14:30,858 Celeste, listen to me. 279 00:14:30,859 --> 00:14:35,469 There is no cage and no bells, no voices. 280 00:14:35,470 --> 00:14:37,719 You've had a traumatic experience 281 00:14:37,720 --> 00:14:40,709 in the death of your fiance. 282 00:14:40,710 --> 00:14:43,540 Now, you've had a nervous breakdown. 283 00:14:43,541 --> 00:14:47,460 In a lucid moment, you called us for help, 284 00:14:47,461 --> 00:14:50,130 and that was a good decision. 285 00:14:50,131 --> 00:14:54,631 We can help, but you have to trust us. 286 00:14:54,632 --> 00:14:58,981 Do you remember any of the events around Paul's death? 287 00:14:58,982 --> 00:15:00,973 - No. - See? 288 00:15:03,953 --> 00:15:07,583 You have to work through these traumatic memories 289 00:15:07,584 --> 00:15:10,483 that you've hidden from yourself. 290 00:15:10,484 --> 00:15:17,534 Now, in the meantime, you're a doctor and a good one. 291 00:15:17,535 --> 00:15:21,004 You can help us with the other patients, just as you want to. 292 00:15:21,005 --> 00:15:25,655 It'll help ground you while you uncover the past, 293 00:15:25,656 --> 00:15:29,165 perhaps end these delusions and help you get healthy again. 294 00:15:29,166 --> 00:15:33,726 When that happens, well, of course, you can leave. 295 00:15:33,727 --> 00:15:36,426 Or stay, for that matter. 296 00:15:36,427 --> 00:15:40,407 Now, I think that's quite reasonable. 297 00:15:40,408 --> 00:15:43,357 Don't you? 298 00:15:43,358 --> 00:15:45,328 I'll see you at dinner. 299 00:15:59,410 --> 00:16:01,389 Oh, come on. 300 00:16:01,390 --> 00:16:02,391 Come on. 301 00:16:20,243 --> 00:16:21,733 There you are. 302 00:16:21,734 --> 00:16:24,764 Just in time for dinner. This way. 303 00:16:27,914 --> 00:16:30,915 The cross-country skiing trip has been cancelled. 304 00:16:34,355 --> 00:16:36,875 Oh, friends and colleagues, let me formally 305 00:16:36,876 --> 00:16:41,235 introduce our newest staff member, Dr. Celeste DuPont. 306 00:16:41,236 --> 00:16:43,145 Dr. Fraser-Wilson. 307 00:16:43,146 --> 00:16:44,626 How do you do? 308 00:16:44,627 --> 00:16:46,415 Uh, Dr. Herman Bessemer. 309 00:16:46,416 --> 00:16:48,016 It's a great pleasure. 310 00:16:48,017 --> 00:16:50,617 And Dr. Esther Bloom. 311 00:16:50,618 --> 00:16:51,548 Hello, Celeste. 312 00:16:51,549 --> 00:16:54,287 And, of course, Dr. Desmond Moore, who you 313 00:16:54,288 --> 00:16:56,688 bumped into in my office yesterday. 314 00:16:56,689 --> 00:16:59,008 Also a recent arrival here at Millburn. 315 00:16:59,009 --> 00:17:01,138 How do you do? 316 00:17:01,139 --> 00:17:03,398 Good, thank you. 317 00:17:03,399 --> 00:17:06,529 May I suggest we raise our glasses 318 00:17:06,530 --> 00:17:11,059 in a toast to our newest staff member? 319 00:17:11,060 --> 00:17:11,721 Dr. DuPont. 320 00:17:11,722 --> 00:17:14,741 Welcome. 321 00:17:21,522 --> 00:17:23,561 The prime purpose of the institute 322 00:17:23,562 --> 00:17:26,542 is to keep the patients comfortable and content. 323 00:17:26,543 --> 00:17:30,122 If that is all we do, we are frauds. 324 00:17:30,123 --> 00:17:32,642 But most of our patients... guests... 325 00:17:32,643 --> 00:17:34,302 don't want to go back to society. 326 00:17:34,303 --> 00:17:36,883 Their only desire is to be what they are 327 00:17:36,884 --> 00:17:39,433 or what they believe themselves to be. 328 00:17:39,434 --> 00:17:42,594 My duty to my patients is to cure them and get them back 329 00:17:42,595 --> 00:17:45,354 into society, not maintain them in a state of derangement. 330 00:17:48,155 --> 00:17:52,915 Let's consider the consequences of your, uh, good intentions. 331 00:17:52,916 --> 00:17:55,255 You know why the guests are here at Millburn? 332 00:17:55,256 --> 00:17:56,935 They are embarrassments. 333 00:17:56,936 --> 00:17:57,436 Yes. 334 00:17:57,437 --> 00:18:00,476 Their families pay large fees so they 335 00:18:00,477 --> 00:18:02,306 can be stored away and forgotten. 336 00:18:02,307 --> 00:18:05,096 And you want to send them home? 337 00:18:05,097 --> 00:18:08,057 Well, will they be met with love and compassion? 338 00:18:08,058 --> 00:18:10,207 If there was love and compassion, 339 00:18:10,208 --> 00:18:13,608 they wouldn't be sent to Millburn in the first place. 340 00:18:13,609 --> 00:18:14,898 And you want to send your patients 341 00:18:14,899 --> 00:18:16,398 into an atmosphere like that? 342 00:18:16,399 --> 00:18:16,899 Yes. 343 00:18:16,900 --> 00:18:18,659 If my patients are cured, let them 344 00:18:18,660 --> 00:18:20,499 contend with that atmosphere. 345 00:18:20,500 --> 00:18:22,318 I suggest that your motives have 346 00:18:22,319 --> 00:18:25,700 less to do with the patient and more to do with the doctor. 347 00:18:25,701 --> 00:18:28,560 The issue is not my ego. 348 00:18:28,561 --> 00:18:30,870 A doctor's duty is to cure. 349 00:18:30,871 --> 00:18:34,360 Then cure away, my friend. 350 00:18:34,361 --> 00:18:35,822 Have I ever stood in your way? 351 00:18:39,042 --> 00:18:40,761 What do you think, Dr. DuPont? 352 00:18:40,762 --> 00:18:43,982 Should our ultimate goal be a cure? 353 00:18:43,983 --> 00:18:45,712 Of course. 354 00:18:45,713 --> 00:18:48,062 But the question is, how is it to be 355 00:18:48,063 --> 00:18:52,462 determined when a patient is cured? 356 00:18:52,463 --> 00:18:54,873 And when the time comes, who decides 357 00:18:54,874 --> 00:18:56,625 if the patient is ready to go? 358 00:19:52,292 --> 00:19:53,252 Hello, Evan? 359 00:19:56,152 --> 00:19:57,332 My name is Dr. DuPont. 360 00:20:00,623 --> 00:20:06,203 And I know that it's scary, but the storm will pass soon. 361 00:20:23,286 --> 00:20:25,866 I heard that you lost people you loved. 362 00:20:28,356 --> 00:20:29,967 And I lost someone too. 363 00:20:33,678 --> 00:20:34,367 It's hard. 364 00:20:37,848 --> 00:20:40,548 Now, it's like having a bad dream 365 00:20:40,549 --> 00:20:42,599 that you can't wake up from. 366 00:21:05,261 --> 00:21:06,441 You keep that, Evan. 367 00:21:12,432 --> 00:21:15,432 Don't be scared. 368 00:21:15,433 --> 00:21:18,643 I'm close by. 369 00:21:18,644 --> 00:21:20,993 You know, Celeste, it's not a sin. 370 00:21:20,994 --> 00:21:23,823 20% of the world's population has some sort 371 00:21:23,824 --> 00:21:25,684 of psychosis at some point in their lives. 372 00:21:25,685 --> 00:21:28,784 But what evidence do you have that I have a psychosis? 373 00:21:28,785 --> 00:21:31,264 Loss of memory, hallucinations. 374 00:21:31,265 --> 00:21:32,994 Maybe it was just a vivid dream. 375 00:21:32,995 --> 00:21:36,085 I see. A vivid dream now, not reality. 376 00:21:36,086 --> 00:21:38,395 I mean, that's a wonderful first step. 377 00:21:38,396 --> 00:21:43,286 You realize you've come through a period of substantial trauma. 378 00:21:43,287 --> 00:21:44,217 Look, Dr. Quilly. 379 00:21:49,638 --> 00:21:51,737 Look, I just want to get back to New York, OK? 380 00:21:51,738 --> 00:21:55,077 I am not going to hurt myself or anyone else. 381 00:21:55,078 --> 00:21:56,988 But you chose to come here. 382 00:21:56,989 --> 00:21:59,688 You have to trust us and cooperate. 383 00:21:59,689 --> 00:22:01,649 Even with your professional expertise, 384 00:22:01,650 --> 00:22:04,149 it's difficult to remain objective. 385 00:22:04,150 --> 00:22:06,749 I respectfully disagree. 386 00:22:06,750 --> 00:22:09,600 There is nothing wrong with my mind. 387 00:22:09,601 --> 00:22:11,119 Try and stay calm. 388 00:22:11,120 --> 00:22:12,309 We have an agreement. 389 00:22:12,310 --> 00:22:14,870 We all want what's best for you. 390 00:22:14,871 --> 00:22:17,681 And what is best for me is for you to give me my damn car keys 391 00:22:17,682 --> 00:22:19,981 and let me get the hell out of here! 392 00:22:19,982 --> 00:22:21,481 I'm sorry, Celeste, but I'll have 393 00:22:21,482 --> 00:22:24,281 to continue this when you're less upset. 394 00:22:24,282 --> 00:22:26,972 Trust and cooperate. 395 00:22:26,973 --> 00:22:29,473 Excuse me, I have to see another guest. 396 00:23:21,440 --> 00:23:22,360 Hi, there. 397 00:23:22,361 --> 00:23:23,650 Um, I'm a doctor. 398 00:23:23,651 --> 00:23:25,570 Could you give me a lift to the next town, please? 399 00:23:25,571 --> 00:23:26,490 Sorry, no. 400 00:23:26,491 --> 00:23:28,340 Look, there's been a huge mistake, OK? 401 00:23:28,341 --> 00:23:30,731 They're keeping me here against my will, but I am not crazy. 402 00:23:30,732 --> 00:23:31,231 Please! 403 00:23:31,232 --> 00:23:33,220 Can't you just try to help me? 404 00:23:33,221 --> 00:23:34,701 Please, please, please! 405 00:23:34,702 --> 00:23:35,701 You can drive. 406 00:23:35,702 --> 00:23:37,111 Come on, come on! Just get out! 407 00:23:37,112 --> 00:23:39,171 Just get out now! 408 00:23:39,172 --> 00:23:42,642 OK, OK! 409 00:23:42,643 --> 00:23:44,132 Come on! Come on! 410 00:23:44,133 --> 00:23:46,112 No, get off me! 411 00:23:46,113 --> 00:23:49,093 No! Get off me! 412 00:23:49,094 --> 00:23:51,575 Get off me! No! 413 00:24:03,475 --> 00:24:04,965 Dr. Quilly! 414 00:24:06,946 --> 00:24:08,937 Dr. Quilly, are you there? 415 00:24:14,387 --> 00:24:15,387 Stop it! 416 00:24:19,848 --> 00:24:23,067 Dr. Quilly! 417 00:24:23,068 --> 00:24:24,058 Stop it! 418 00:24:24,059 --> 00:24:40,220 Hello. 419 00:24:43,532 --> 00:24:45,400 That was quite an escape attempt. 420 00:24:45,401 --> 00:24:47,852 You scared the driver half to death. 421 00:24:51,082 --> 00:24:54,261 Dr. Quilly, in his wisdom, has assigned you to me. 422 00:24:54,262 --> 00:24:56,292 I hope you have no objections. 423 00:24:56,293 --> 00:24:59,362 I am not a patient. 424 00:24:59,363 --> 00:25:04,063 As old Quilly pointed out, I have a bit of a savior complex. 425 00:25:04,064 --> 00:25:06,433 I like making people well. 426 00:25:06,434 --> 00:25:10,754 Well, there are plenty of opportunities here for you. 427 00:25:10,755 --> 00:25:13,184 You know, I realize that this is a catch-22. 428 00:25:13,185 --> 00:25:17,474 You know, until I say that I'm crazy, I can't get well. 429 00:25:17,475 --> 00:25:19,035 Well, there is that. 430 00:25:19,036 --> 00:25:22,215 But you did sign the commitment papers. 431 00:25:22,216 --> 00:25:24,706 I thought that it was a contract. 432 00:25:24,707 --> 00:25:26,596 I just didn't read it properly. 433 00:25:26,597 --> 00:25:29,896 I've been briefed about your case. 434 00:25:29,897 --> 00:25:33,577 There was a traumatic incident, the death of your fiancee. 435 00:25:33,578 --> 00:25:35,877 You remember nothing? 436 00:25:35,878 --> 00:25:37,878 No. 437 00:25:37,879 --> 00:25:41,418 Well, I think that's key in making sure you get healthy 438 00:25:41,419 --> 00:25:44,468 again. 439 00:25:44,469 --> 00:25:49,379 I suggest you settle in, carry on in your capacity as doctor, 440 00:25:49,380 --> 00:25:52,310 and, uh, let me help you sort things out. 441 00:25:55,171 --> 00:25:57,740 You'll help me get out of here? 442 00:25:57,741 --> 00:26:00,991 I will do my best. 443 00:26:00,992 --> 00:26:02,410 Thank you. 444 00:26:02,411 --> 00:26:04,321 Good. 445 00:26:04,322 --> 00:26:05,272 This has been a good start. 446 00:26:05,273 --> 00:26:38,937 No. 447 00:26:55,239 --> 00:26:56,719 Oh my god. 448 00:27:00,179 --> 00:27:01,699 Oh my goodness. 449 00:27:01,700 --> 00:27:03,109 What is it? 450 00:27:03,110 --> 00:27:04,699 Now, why would you do that? 451 00:27:04,700 --> 00:27:06,910 I didn't do this. 452 00:27:06,911 --> 00:27:11,561 I was having a bath, and a patient must've... you know, 453 00:27:11,562 --> 00:27:13,200 or Mr. Jones. 454 00:27:13,201 --> 00:27:15,921 'Cause he wants you to think that I'm crazy or to make me 455 00:27:15,922 --> 00:27:16,962 think that I'm crazy. 456 00:27:19,553 --> 00:27:21,852 We can check for fingerprints. 457 00:27:21,853 --> 00:27:25,192 They'd be yours. 458 00:27:25,193 --> 00:27:27,522 Look, I can't believe that you think that I did this. 459 00:27:27,523 --> 00:27:29,472 I didn't do this! 460 00:27:29,473 --> 00:27:31,593 You know, sometimes when a person subconsciously 461 00:27:31,594 --> 00:27:34,103 knows they have misbehaved, like trying to escape, 462 00:27:34,104 --> 00:27:35,443 they can punish themselves. 463 00:27:35,444 --> 00:27:37,133 But that is ridiculous. 464 00:27:37,134 --> 00:27:39,453 Why would I do this to punish myself? 465 00:27:39,454 --> 00:27:41,145 I'll find you some clothes. 466 00:27:45,606 --> 00:27:47,555 These'll do for now. 467 00:27:47,556 --> 00:27:49,995 Where did they come from? 468 00:27:49,996 --> 00:27:53,425 - The storage closet. - They fit perfectly. 469 00:27:53,426 --> 00:27:56,526 Dr. DuPont. 470 00:27:56,527 --> 00:27:57,277 Good evening. 471 00:27:57,278 --> 00:28:01,718 Celeste. 472 00:28:04,679 --> 00:28:07,588 Oh, not again. 473 00:28:07,589 --> 00:28:09,238 That suit looks good on you, from what 474 00:28:09,239 --> 00:28:12,168 I could see before we lost the light. 475 00:28:12,169 --> 00:28:14,058 So you all know what was done to my clothing? 476 00:28:14,059 --> 00:28:15,139 Yes. 477 00:28:15,140 --> 00:28:16,879 Dr. Quilly told us. 478 00:28:16,880 --> 00:28:18,370 I was accused of doing it myself. 479 00:28:21,250 --> 00:28:23,469 Ah, there we go. 480 00:28:23,470 --> 00:28:26,520 Celeste, you don't think you slashed the clothing yourself? 481 00:28:26,521 --> 00:28:28,771 Of course I didn't. 482 00:28:28,772 --> 00:28:30,821 Someone came into my room, and maybe you 483 00:28:30,822 --> 00:28:32,201 know something about it. 484 00:28:32,202 --> 00:28:35,572 Are you suggesting I had someone do it? 485 00:28:35,573 --> 00:28:37,882 Maybe it was a patient. 486 00:28:37,883 --> 00:28:40,652 My first thought was punishment. 487 00:28:40,653 --> 00:28:42,942 She's punishing herself. 488 00:28:42,943 --> 00:28:44,552 I don't see punishment here. 489 00:28:44,553 --> 00:28:48,123 Rather, a calculated destruction. 490 00:28:48,124 --> 00:28:49,973 Now, is there a clue in there? 491 00:28:49,974 --> 00:28:53,483 Destruction of the clothes is a desire to be naked. 492 00:28:53,484 --> 00:28:54,744 And what is to be naked? 493 00:28:54,745 --> 00:28:59,184 To return to the womb, to go so far back as not yet to be born. 494 00:28:59,185 --> 00:29:01,805 To be not born is not to be. 495 00:29:01,806 --> 00:29:05,495 I did not slash my clothing. 496 00:29:05,496 --> 00:29:09,846 Dr. Moore, can you understand what I'm suggesting? 497 00:29:09,847 --> 00:29:12,966 I understand it, but I can't yet accept it. 498 00:29:12,967 --> 00:29:17,877 Will you concur that there is a parallel between committing 499 00:29:17,878 --> 00:29:22,838 oneself to Millburn and the desire to discard the old 500 00:29:22,839 --> 00:29:24,258 and don the new? 501 00:29:24,259 --> 00:29:29,039 Destroying the old clothing is to be done with the old self. 502 00:29:29,040 --> 00:29:31,579 It's possible but unproven. 503 00:29:31,580 --> 00:29:33,720 I see no evidence to suggest that Dr. 504 00:29:33,721 --> 00:29:36,660 DuPont slashed the clothing. 505 00:29:36,661 --> 00:29:40,260 How are we to interpret the manner 506 00:29:40,261 --> 00:29:42,300 in which the clothing was destroyed? 507 00:29:42,301 --> 00:29:45,601 It wasn't just gotten rid of... the tearing, 508 00:29:45,602 --> 00:29:47,231 the ripping, the violence. 509 00:29:47,232 --> 00:29:49,652 A deep hatred of the old self. 510 00:29:49,653 --> 00:29:51,582 Oh, for God's sake. 511 00:29:51,583 --> 00:29:53,992 So, is the a link between this act 512 00:29:53,993 --> 00:29:58,052 and the death of Dr. DuPont's fiance, Dr. Paul Bernard? 513 00:29:58,053 --> 00:30:01,453 You know, I am not going to sit here and have myself dissected. 514 00:30:01,454 --> 00:30:02,943 I did not slash that clothing, and I 515 00:30:02,944 --> 00:30:05,844 suggest that you figure out who did it and then insult them 516 00:30:05,845 --> 00:30:06,595 with your theories. 517 00:30:24,837 --> 00:30:27,316 Evan? 518 00:30:27,317 --> 00:30:29,867 Evan, it's me. 519 00:30:29,868 --> 00:30:30,908 You all right? 520 00:30:33,599 --> 00:30:35,377 Of course you're not all right. 521 00:30:35,378 --> 00:30:37,759 At least I have the freedom to walk around. 522 00:30:43,900 --> 00:30:45,179 I'm just gonna... I'm gonna open this, 523 00:30:45,180 --> 00:30:46,870 OK, so we can talk easier. 524 00:30:58,612 --> 00:30:59,471 You there? 525 00:31:07,803 --> 00:31:14,163 Well, if you need anything... Let go! 526 00:31:14,164 --> 00:31:15,633 Help! 527 00:31:15,634 --> 00:31:16,614 Help! 528 00:31:16,615 --> 00:31:18,585 Help! Help! 529 00:31:25,945 --> 00:31:26,876 Are you all right? 530 00:31:32,396 --> 00:31:34,866 You know, you can't let your guard down. 531 00:31:34,867 --> 00:31:36,535 I mean, some of these patients, they're 532 00:31:36,536 --> 00:31:39,337 potentially very violent, as you can see. 533 00:31:44,547 --> 00:31:47,987 Well, I... I was gonna ask you something. 534 00:31:47,988 --> 00:31:50,988 Would you like to come in as a consultant on some of my cases 535 00:31:50,989 --> 00:31:53,568 tomorrow? 536 00:31:53,569 --> 00:31:56,578 Yes, I'd like that very much. 537 00:31:56,579 --> 00:31:57,549 OK, good. 538 00:31:57,550 --> 00:31:59,240 My office by 9:00. 539 00:32:04,460 --> 00:32:09,180 See, few women know this, and even fewer men, 540 00:32:09,181 --> 00:32:12,941 but what all women want is to be handled rough. 541 00:32:12,942 --> 00:32:16,801 They all want to be treated like whores. 542 00:32:16,802 --> 00:32:18,762 Well, right there, Bobby, we have a fundamental delusion 543 00:32:18,763 --> 00:32:19,782 to deal with. 544 00:32:19,783 --> 00:32:21,202 Come on, Dr. DuPont. 545 00:32:21,203 --> 00:32:24,352 If you were honest with yourself, you'd admit it. 546 00:32:24,353 --> 00:32:26,943 Of course, we could try a little experiment, me and you. 547 00:32:26,944 --> 00:32:29,993 Let me prove my point, so to speak. 548 00:32:29,994 --> 00:32:32,854 Bobby, be respectful. 549 00:32:32,855 --> 00:32:34,784 She won't admit it, but we understand each other, 550 00:32:34,785 --> 00:32:35,424 don't we. 551 00:32:35,425 --> 00:32:37,494 All women want to be punished, every woman at Millburn. 552 00:32:37,495 --> 00:32:43,414 I would punish them too, if it weren't for Jones. 553 00:32:43,415 --> 00:32:46,015 Mr. Jones? 554 00:32:46,016 --> 00:32:49,056 - What do you mean? - Nothing. 555 00:32:49,057 --> 00:32:51,836 He's not a very nice person, Mr. Jones. 556 00:32:51,837 --> 00:32:53,576 He likes to hurt people. 557 00:32:53,577 --> 00:32:56,887 Why do you think Mr. Jones would want to hurt you? 558 00:32:56,888 --> 00:33:01,577 'Cause Mr. Jones wants to punish all the women himself. 559 00:33:01,578 --> 00:33:03,027 You've met Isadora Snow? 560 00:33:03,028 --> 00:33:03,528 Yes. 561 00:33:03,529 --> 00:33:06,028 She prefers our sessions up in her room. 562 00:33:06,029 --> 00:33:08,718 Her poetry has been a lifeline for her. 563 00:33:08,719 --> 00:33:09,399 A lifeline? 564 00:33:09,400 --> 00:33:11,009 Mhm, yes. 565 00:33:11,010 --> 00:33:13,428 You see, Isadora killed her own baby. 566 00:33:13,429 --> 00:33:15,650 Smothered it. 567 00:33:15,651 --> 00:33:16,611 We're nor sure how or why. 568 00:33:16,612 --> 00:33:19,409 We're working on that. 569 00:33:19,410 --> 00:33:23,000 She hid the body and then began kidnapping other infants... 570 00:33:23,001 --> 00:33:26,260 three, in fact... before she was caught. 571 00:33:26,261 --> 00:33:28,121 Were the babies all right? 572 00:33:28,122 --> 00:33:29,601 No. 573 00:33:34,512 --> 00:33:36,472 Right. 574 00:33:39,433 --> 00:33:39,933 Celeste! 575 00:33:39,934 --> 00:33:41,412 Oh, come in, come in. 576 00:33:41,413 --> 00:33:43,033 How lovely to see you again. 577 00:33:43,034 --> 00:33:43,844 And likewise. 578 00:33:43,844 --> 00:33:44,344 Yes. 579 00:33:44,345 --> 00:33:47,313 Oh, I see you're working with Desmond. 580 00:33:47,314 --> 00:33:48,644 Lucky girl. 581 00:33:48,645 --> 00:33:51,724 You make quite a cute couple. Please, sit down, sit down. 582 00:33:51,725 --> 00:33:53,034 How are you feeling, Isadora? 583 00:33:53,035 --> 00:33:55,795 I'm feeling... well, I'm feeling quite frazzled, actually. 584 00:33:55,796 --> 00:33:56,995 Can I offer you tea? 585 00:33:56,996 --> 00:33:57,656 Please. 586 00:33:57,656 --> 00:33:58,376 Right. 587 00:33:58,377 --> 00:34:00,415 Well, you see, my copy editor, he's 588 00:34:00,416 --> 00:34:02,636 driving me crazy about the new volume. 589 00:34:02,637 --> 00:34:04,646 And you see, I'm... I'm trying to get ready 590 00:34:04,647 --> 00:34:07,627 for a reading here at Millburn. 591 00:34:07,628 --> 00:34:11,657 I have no time, and I have no idea what to wear. 592 00:34:11,658 --> 00:34:14,297 Well, perhaps you could help me with that, Celeste. 593 00:34:14,298 --> 00:34:17,527 Oh, I'd like that. 594 00:34:17,528 --> 00:34:21,518 Someone extremely famous is coming here to hear me read. 595 00:34:21,519 --> 00:34:24,078 Who? 596 00:34:24,079 --> 00:34:25,759 It's a surprise. 597 00:34:25,760 --> 00:34:27,079 Oh. 598 00:34:27,080 --> 00:34:30,369 Well, I would love to start by hearing one of your poems. 599 00:34:30,370 --> 00:34:33,209 Oh, you want me to... you... you... 600 00:34:33,210 --> 00:34:35,700 you want me to read one of my poems now? 601 00:34:35,701 --> 00:34:37,500 Yes, if that's all right. 602 00:34:37,501 --> 00:34:40,651 I... I couldn't possibly, uh, because, um, 603 00:34:40,652 --> 00:34:43,131 well, because I... I'm not ready. 604 00:34:43,132 --> 00:34:46,231 I... I'm awfully sorry, but I can't. 605 00:34:46,232 --> 00:34:47,732 No, that's all right. 606 00:34:47,733 --> 00:34:49,581 You know, maybe another time. 607 00:34:49,582 --> 00:34:50,812 Yes, but I'm going to be totally 608 00:34:50,813 --> 00:34:53,713 prepared on the night, totally prepared. 609 00:34:53,714 --> 00:34:55,613 And I'm very excited about it. 610 00:34:55,614 --> 00:34:57,602 Maybe we could talk about what sort of subjects 611 00:34:57,603 --> 00:34:59,793 you like to write about and what inspires you. 612 00:34:59,794 --> 00:35:02,213 Oh, yes, inspiration. 613 00:35:02,214 --> 00:35:07,994 Well, oh, uh, birds in flight, the changing seasons, 614 00:35:07,995 --> 00:35:10,284 baby carriages. 615 00:35:10,285 --> 00:35:11,945 Baby carriages? 616 00:35:11,946 --> 00:35:13,365 Now, that's interesting. 617 00:35:13,366 --> 00:35:15,656 Could we talk a little bit more about that? 618 00:35:15,657 --> 00:35:16,416 No. 619 00:35:19,137 --> 00:35:22,116 Dr. Moore, sorry to interrupt. 620 00:35:22,117 --> 00:35:26,927 Mr. Gow is bothering Cook again, and I can't find Mr. Jones. 621 00:35:26,928 --> 00:35:27,628 Excuse me. 622 00:35:27,629 --> 00:35:28,957 I'll be just a minute. 623 00:35:28,958 --> 00:35:31,728 Don't be long. 624 00:35:31,729 --> 00:35:33,197 You know, I understand that you've just 625 00:35:33,198 --> 00:35:35,448 come to poetry recently, yet you've already 626 00:35:35,449 --> 00:35:36,938 written enough for a reading? 627 00:35:36,939 --> 00:35:38,448 And you've accomplished so much. 628 00:35:38,449 --> 00:35:43,119 Well, it was as if a... a... a creative dam burst, 629 00:35:43,120 --> 00:35:46,129 and... and the words just flowed out. 630 00:35:46,130 --> 00:35:47,599 And was that Dr. Quilly's idea? 631 00:35:47,600 --> 00:35:52,220 Well, no, but he was very supportive of the idea. 632 00:35:52,221 --> 00:35:55,131 I owe him a lot. 633 00:35:55,132 --> 00:35:59,461 Well, not this Dr. Quilly. 634 00:35:59,462 --> 00:36:01,652 The real Dr. Quilly. 635 00:36:01,653 --> 00:36:04,622 The real Dr. Quilly? 636 00:36:04,623 --> 00:36:05,493 I don't understand. 637 00:36:14,954 --> 00:36:20,314 You see, the Dr. Quilly you've met is not really Dr. Quilly. 638 00:36:20,315 --> 00:36:24,414 No, we lost him, I'm afraid, some time ago. 639 00:36:24,415 --> 00:36:29,235 This Quilly is an imposter. 640 00:36:29,236 --> 00:36:32,185 And what happened to the real one? 641 00:36:32,186 --> 00:36:36,386 They killed him and buried him in the dungeon. 642 00:36:37,868 --> 00:36:40,827 Oh, shh. 643 00:36:40,828 --> 00:36:42,566 There we are. 644 00:36:42,567 --> 00:36:44,367 Mr. Jones is back. 645 00:36:44,368 --> 00:36:46,848 Now, where were we? 646 00:36:46,849 --> 00:36:49,779 - The inspiration for a poem. - Yes. 647 00:36:54,329 --> 00:36:56,269 I am so curious about her poetry. 648 00:36:56,270 --> 00:36:57,269 - Aren't you? - Yes, yes. 649 00:36:57,270 --> 00:36:59,579 If only we could pry some out of her. 650 00:36:59,580 --> 00:37:01,830 Oh, she is so geared up for the reading. 651 00:37:01,831 --> 00:37:04,890 She said something funny to me today while you were gone, 652 00:37:04,891 --> 00:37:06,040 and apparently it's a secret. 653 00:37:06,041 --> 00:37:07,811 But she thinks that Quilly is an imposter. 654 00:37:07,812 --> 00:37:08,311 Really? 655 00:37:08,312 --> 00:37:10,340 What does she suppose happened to him? 656 00:37:10,341 --> 00:37:13,561 She thinks that he's been buried in the dungeon. 657 00:37:13,562 --> 00:37:14,642 She's quite convinced. 658 00:37:14,643 --> 00:37:19,662 You know, I... I... think about her connection to the child. 659 00:37:19,663 --> 00:37:21,452 You've been working with me all day. 660 00:37:21,453 --> 00:37:23,803 Do you think that I'm insane? 661 00:37:23,804 --> 00:37:25,773 Absolutely. 662 00:37:25,774 --> 00:37:27,753 Seriously, Desmond. 663 00:37:27,754 --> 00:37:30,774 You don't think that I slashed my clothing, do you? 664 00:37:30,775 --> 00:37:32,224 It is hard to believe. 665 00:37:32,225 --> 00:37:33,503 I mean, you've see me work. 666 00:37:33,504 --> 00:37:35,324 You know that I'm competent. 667 00:37:35,325 --> 00:37:36,984 You definitely know your stuff. 668 00:37:36,985 --> 00:37:39,965 Look, this has all just been a horrible mistake. 669 00:37:39,966 --> 00:37:42,025 Help me to get out of here. 670 00:37:42,026 --> 00:37:44,255 I can't do that, Celeste. 671 00:37:44,256 --> 00:37:47,415 If you keep progressing as you did today, maybe in a while 672 00:37:47,416 --> 00:37:49,296 we can work on a day pass. 673 00:37:49,297 --> 00:37:51,196 I thought that you were on my side. 674 00:37:51,197 --> 00:37:52,187 I am, Celeste. 675 00:37:52,188 --> 00:37:56,018 I won't help you escape, but I will help you get better. 676 00:38:09,960 --> 00:38:12,879 Though you might like some tea, Dr. Beresford. 677 00:38:12,880 --> 00:38:14,850 What did you call me? 678 00:38:14,851 --> 00:38:16,619 Dr. DuPont. 679 00:38:16,620 --> 00:38:20,330 Sorry, my old head. 680 00:38:20,331 --> 00:38:22,530 Who's Dr. Beresford? 681 00:38:22,531 --> 00:38:26,021 Um, she was the doctor here before you. 682 00:38:26,022 --> 00:38:28,621 Took a leave of absence. 683 00:38:28,622 --> 00:38:29,992 - Good night then. - Good night. 684 00:38:29,993 --> 00:38:50,494 Thank you. 685 00:38:50,495 --> 00:38:52,414 - Police. - Hi, there. 686 00:38:52,415 --> 00:38:54,035 Uh, this is Dr. Celeste DuPont, and I'm 687 00:38:54,036 --> 00:38:55,695 at the Millburn Institute. 688 00:38:55,696 --> 00:38:57,955 And I'm being held here against my will, 689 00:38:57,956 --> 00:38:59,295 but I am perfectly sane. 690 00:38:59,296 --> 00:39:01,535 Uh, I can give you references in New York. 691 00:39:01,536 --> 00:39:04,116 - Please, please just send a car. - Right. 692 00:39:04,117 --> 00:39:06,206 I'm sorry, Dr. DuPont, was it? 693 00:39:06,207 --> 00:39:07,937 Try and stay calm, and they'll look after you there. 694 00:39:07,938 --> 00:39:10,217 - They're very nice people. - No, no, no. 695 00:39:10,218 --> 00:39:12,037 I am telling you the truth. 696 00:39:12,038 --> 00:39:13,607 Just go and find the nurse, 697 00:39:13,608 --> 00:39:15,407 and she'll give you something to make you feel better. 698 00:39:15,408 --> 00:39:16,069 No, no, no. 699 00:39:16,070 --> 00:39:18,567 Please, I am telling you that I need help. 700 00:39:20,559 --> 00:39:21,558 Hello? 701 00:39:21,559 --> 00:39:23,548 No, no. 702 00:39:25,539 --> 00:39:26,959 Ah, ha. So here you are. 703 00:39:26,960 --> 00:39:29,189 I've been looking for you. 704 00:39:29,190 --> 00:39:31,670 You're a bad girl, making on site calls. 705 00:39:31,671 --> 00:39:32,460 Who you calling? 706 00:39:32,461 --> 00:39:33,860 You calling the police? 707 00:39:33,861 --> 00:39:35,540 They never listen. 708 00:39:35,541 --> 00:39:37,560 Well, now you've gotta be punished, Doctor. 709 00:39:37,561 --> 00:39:39,400 Don't worry, it's not really punishment with me. 710 00:39:39,401 --> 00:39:40,570 You're going to stay away from me. 711 00:39:40,571 --> 00:39:41,841 You're going to love this. 712 00:39:41,842 --> 00:39:43,311 Get off of me! 713 00:39:43,312 --> 00:39:44,772 Hey! 714 00:39:44,773 --> 00:39:45,753 Get off of me! 715 00:39:52,123 --> 00:39:55,494 Take it easy. Come here. 716 00:40:00,454 --> 00:40:03,434 Let me go! 717 00:40:03,435 --> 00:40:06,905 We're just trying to have some fun, Jones. 718 00:40:06,906 --> 00:40:09,385 Oh, God. 719 00:40:12,356 --> 00:40:16,326 The dial tone. 720 00:40:16,327 --> 00:40:20,837 I was... I was just calling a friend. 721 00:40:20,838 --> 00:40:23,827 Honestly, I was just calling a friend. 722 00:40:23,828 --> 00:40:25,327 No, no! Please! 723 00:40:25,328 --> 00:40:26,818 No, I'm sorry! 724 00:40:36,309 --> 00:40:38,299 Let me out! 725 00:40:47,821 --> 00:40:50,570 Dr. Quilly, let me out! 726 00:40:52,511 --> 00:40:55,891 Let me out! 727 00:41:02,173 --> 00:41:05,082 Good morning, Celeste. 728 00:41:05,083 --> 00:41:07,562 Or, um, afternoon. 729 00:41:07,563 --> 00:41:09,723 You had quite a rough night. 730 00:41:09,724 --> 00:41:13,894 You were calling out and crying. 731 00:41:13,895 --> 00:41:16,054 Do you sleepwalk normally? 732 00:41:16,055 --> 00:41:20,554 Because we found you unconscious down the hall. 733 00:41:20,555 --> 00:41:23,165 He put me in the cage again. 734 00:41:23,166 --> 00:41:24,825 Mr. Jones again? 735 00:41:24,826 --> 00:41:27,605 Now, don't you do that to me. 736 00:41:27,606 --> 00:41:30,826 I was in Dr. Quilly's office last night. 737 00:41:30,827 --> 00:41:32,616 Now, why would you do that? 738 00:41:32,617 --> 00:41:34,897 To use the phone. 739 00:41:34,898 --> 00:41:38,496 And Bobby Gow, he followed me. 740 00:41:38,497 --> 00:41:42,607 He followed me, and he attacked me. 741 00:41:42,608 --> 00:41:45,577 And then Jones came, and he knocked him out. 742 00:41:45,578 --> 00:41:50,999 And then he drugged me, and he put me in the cage again. 743 00:41:51,000 --> 00:41:54,039 And there's Quilly's bells and, like, the chimes 744 00:41:54,040 --> 00:41:55,899 and, like, the sirens. 745 00:41:55,900 --> 00:41:59,150 It just wouldn't stop. 746 00:41:59,151 --> 00:42:02,672 Celeste, it's just not possible. 747 00:42:05,231 --> 00:42:08,251 See, I know for a fact that Mr. Jones was in the city 748 00:42:08,252 --> 00:42:09,841 last night, and Bobby Gow was in his room. 749 00:42:09,842 --> 00:42:11,842 Now, don't you do that to me. 750 00:42:11,843 --> 00:42:13,401 I... I locked him in there myself. 751 00:42:13,402 --> 00:42:15,411 Don't do that to me! 752 00:42:15,412 --> 00:42:17,992 Celeste, at the time of Paul Bernard's death, 753 00:42:17,993 --> 00:42:20,462 was there a... a siren, police, or ambulance... 754 00:42:20,463 --> 00:42:21,124 No, no. 755 00:42:21,125 --> 00:42:22,983 ...that you might have heard and now 756 00:42:22,984 --> 00:42:24,703 - associate with Paul's death? - No. 757 00:42:24,704 --> 00:42:26,735 You follow me, and I will prove it to you. 758 00:42:35,465 --> 00:42:36,926 No, it happened here. 759 00:42:40,807 --> 00:42:41,446 Good morning. 760 00:42:54,188 --> 00:42:56,617 I'm sure there was... there was glass, 761 00:42:56,618 --> 00:43:26,181 and it was... no, it was... it was... Wyatt, my dad, 762 00:43:26,182 --> 00:43:30,621 had a family practice, and he was warm and interested 763 00:43:30,622 --> 00:43:31,483 in his patients. 764 00:43:31,484 --> 00:43:34,412 And I'd like to think that if I have some of that, 765 00:43:34,413 --> 00:43:36,403 it was because of him. 766 00:43:39,104 --> 00:43:40,745 How did you meet Dr. Paul Bernard? 767 00:43:44,875 --> 00:43:49,094 Paul was my prof in fifth year. 768 00:43:49,095 --> 00:43:51,594 And I always had questions after class, 769 00:43:51,595 --> 00:43:54,286 and we often went for coffee. 770 00:43:56,887 --> 00:44:00,296 And then one day, at the same time, 771 00:44:00,297 --> 00:44:07,536 uh, we just both reached out and grabbed each other's hand. 772 00:44:07,537 --> 00:44:10,157 That's very romantic. 773 00:44:10,158 --> 00:44:12,828 But now, we have to talk about Paul's death. 774 00:44:12,829 --> 00:44:18,218 You see, you haven't told the truth to me or yourself. 775 00:44:18,219 --> 00:44:19,989 What? 776 00:44:19,990 --> 00:44:25,109 It's time to tell the truth, Celeste. 777 00:44:25,110 --> 00:44:26,110 Don't. Don't. 778 00:44:29,111 --> 00:44:31,261 Paul's death wasn't an accident. 779 00:44:37,022 --> 00:44:39,752 He killed himself, Celeste, and you found him. 780 00:44:39,753 --> 00:44:41,231 Do you remember that? 781 00:44:41,232 --> 00:44:43,202 No. 782 00:44:43,203 --> 00:44:44,812 You have to. 783 00:44:44,813 --> 00:44:46,133 You have to go back to that moment. 784 00:44:51,084 --> 00:44:55,504 He killed himself, and you found him. 785 00:45:04,525 --> 00:45:09,716 There was blood, and he didn't move. 786 00:45:09,717 --> 00:45:10,916 Oh my god. 787 00:45:10,917 --> 00:45:14,047 I touched him, and he didn't move. 788 00:45:18,187 --> 00:45:20,038 Why didn't he come to me? 789 00:45:22,538 --> 00:45:24,758 Why didn't he talk to me? 790 00:45:24,759 --> 00:45:28,268 Why didn't I see it coming? 791 00:45:28,269 --> 00:45:32,108 You feel as if you have as a doctor and as a lover? 792 00:45:32,109 --> 00:45:37,069 Yes. 793 00:45:37,070 --> 00:45:39,409 See, you were attracted to Quilly's methods 794 00:45:39,410 --> 00:45:42,379 because yours had failed to diagnose 795 00:45:42,380 --> 00:45:44,270 your own lover's in time. 796 00:45:44,271 --> 00:45:48,320 Does all of this make sense to you? 797 00:45:48,321 --> 00:45:50,261 Yes. 798 00:45:50,262 --> 00:45:52,701 But you knew that. 799 00:45:52,702 --> 00:45:55,813 That's why you came here as a patient. 800 00:46:01,513 --> 00:46:02,083 That's good. 801 00:46:02,084 --> 00:46:03,773 No, that's good. 802 00:46:03,774 --> 00:46:05,753 That's very good. 803 00:46:05,754 --> 00:46:09,223 This has been a big breakthrough, Celeste, 804 00:46:09,224 --> 00:46:13,543 the first step in your getting well. 805 00:46:13,544 --> 00:46:14,984 Thank you, Desmond. 806 00:46:14,985 --> 00:46:18,354 Thank you for telling me the truth. 807 00:46:18,355 --> 00:46:20,735 Thank you. 808 00:46:20,736 --> 00:46:21,605 Well done. 809 00:46:50,200 --> 00:46:51,599 Well, you often write your poems 810 00:46:51,600 --> 00:46:53,229 from a child's point of view. 811 00:46:53,230 --> 00:46:54,970 Now, why is that? 812 00:46:54,971 --> 00:46:58,221 We are all children at heart. 813 00:47:01,631 --> 00:47:03,851 In our last session, you were telling me 814 00:47:03,852 --> 00:47:05,560 a little bit about your family. 815 00:47:05,561 --> 00:47:09,141 Can we talk about that again? 816 00:47:09,142 --> 00:47:11,661 No. 817 00:47:11,662 --> 00:47:12,363 Your husband? 818 00:47:12,364 --> 00:47:15,192 No. 819 00:47:15,193 --> 00:47:16,883 Your child? 820 00:47:16,884 --> 00:47:21,453 You know, you really do remind me a lot of Dr. Beresford... 821 00:47:21,454 --> 00:47:24,293 so pretty, so concerned. 822 00:47:24,294 --> 00:47:27,804 Perhaps it's because you're wearing her clothes. 823 00:47:27,805 --> 00:47:28,904 Her clothes? 824 00:47:28,905 --> 00:47:29,595 What do you mean? 825 00:47:29,596 --> 00:47:32,294 The clothes that Miss Donneymeade gave you to wear, 826 00:47:32,295 --> 00:47:35,325 they belonged to Dr. Beresford. 827 00:47:35,326 --> 00:47:38,015 That scarf, she used to wear it a lot. 828 00:47:38,016 --> 00:47:39,515 I always admired it. 829 00:47:39,516 --> 00:47:42,256 Could I try it on? 830 00:47:42,257 --> 00:47:43,017 Sure. 831 00:47:43,017 --> 00:47:43,957 Thank you. 832 00:47:48,208 --> 00:47:51,237 Why doesn't Dr. Beresford have her clothes? 833 00:47:51,238 --> 00:47:53,758 She doesn't need them anymore. 834 00:47:53,759 --> 00:47:55,498 She's buried in the dungeon with Dr. Quilly. 835 00:47:59,740 --> 00:48:03,079 Isadora, we have been working on changing your belief 836 00:48:03,080 --> 00:48:05,969 that Dr. Quilly is not the real Dr. Quilly, 837 00:48:05,970 --> 00:48:08,910 and I thought that we were making progress. 838 00:48:08,911 --> 00:48:12,529 But you still believe that he is buried down there? 839 00:48:12,530 --> 00:48:16,230 Well, I don't like to disappoint you. 840 00:48:16,231 --> 00:48:20,700 And now you think that Dr. Beresford is buried beside him? 841 00:48:20,701 --> 00:48:22,611 I'm afraid it's true. 842 00:48:22,612 --> 00:48:26,501 She took a leave of absence. 843 00:48:26,502 --> 00:48:28,682 I've seen the graves. 844 00:48:28,683 --> 00:48:31,823 Now, I've decided I like this one. 845 00:48:31,824 --> 00:48:34,213 Could I please borrow it for my poetry reading? 846 00:48:34,214 --> 00:48:37,804 Sure. 847 00:48:37,805 --> 00:48:38,945 You're very nice. 848 00:48:43,545 --> 00:48:45,375 Don't let them kill you too. 849 00:48:59,927 --> 00:49:02,346 Ladies and gentlemen. 850 00:49:02,347 --> 00:49:09,227 I give you our esteemed poet, Isadora Snow. 851 00:49:09,228 --> 00:49:10,707 Thank you. 852 00:49:10,708 --> 00:49:12,707 Thank you. 853 00:49:12,708 --> 00:49:14,238 I, um, I'm so excited. 854 00:49:14,239 --> 00:49:15,288 I'm quite breathless. 855 00:49:15,289 --> 00:49:20,029 But I am completely ready to perform for you this evening, 856 00:49:20,030 --> 00:49:21,979 and that is because we have with us 857 00:49:21,980 --> 00:49:26,210 a very special, very famous guest. 858 00:49:26,211 --> 00:49:30,801 Please put your hands together in applause 859 00:49:30,802 --> 00:49:38,381 for Miss Winfrey, Miss Oprah Winfrey. 860 00:49:47,134 --> 00:49:54,194 Now, my first poem is called "Cold Floors." "There's 861 00:49:54,195 --> 00:49:56,444 the responsibility, he told me. 862 00:49:56,445 --> 00:50:00,524 He had always admired his nanny, but the floors were cold. 863 00:50:00,525 --> 00:50:03,524 They drove the nail into the wood. 864 00:50:03,525 --> 00:50:04,965 I could feel the movement like zen. 865 00:50:04,966 --> 00:50:09,186 There's the lady with the baby carriage again. 866 00:50:09,187 --> 00:50:10,386 Clean on Saturday. 867 00:50:10,387 --> 00:50:11,715 Sleep on Sunday. 868 00:50:11,716 --> 00:50:15,027 All of this restlessness inside me. 869 00:50:15,028 --> 00:50:19,137 I only wanted my dolly, and that's the tragedy. 870 00:50:19,138 --> 00:50:29,989 The fish is not good." 871 00:50:29,990 --> 00:50:32,448 Thank you. 872 00:50:32,449 --> 00:50:36,760 Why was the floor so cold, and whose nanny was it? 873 00:50:36,761 --> 00:50:37,580 Ex... excuse me. 874 00:50:37,581 --> 00:50:40,280 What kind of doll? 875 00:50:40,281 --> 00:50:42,410 I ate bad fish once, in Shanghai. 876 00:50:42,411 --> 00:50:44,090 I'm sorry so sorry, Oprah. 877 00:50:44,091 --> 00:50:46,071 Please, could you stop talking? 878 00:50:46,072 --> 00:50:47,530 But you're awful. 879 00:50:47,531 --> 00:50:48,502 Terrible. 880 00:50:49,423 --> 00:50:50,891 My second poem is called "Black and White." 881 00:50:50,892 --> 00:50:52,942 Nothing is black and white. 882 00:50:52,943 --> 00:50:55,062 Bessemer, why don't you shut up for once? 883 00:50:55,063 --> 00:50:56,562 I am trying to associate this fish business. 884 00:50:56,563 --> 00:50:58,042 - Oh! - Who played a trick on her? 885 00:50:58,043 --> 00:51:00,442 Please, could you stop talking? 886 00:51:00,443 --> 00:51:03,283 That should have been the therapeutic line for her. 887 00:51:03,284 --> 00:51:03,894 Desmond. 888 00:51:07,554 --> 00:51:09,144 I like cold floors. 889 00:51:09,145 --> 00:51:12,224 You have embarrassed me in front of Oprah! 890 00:51:12,225 --> 00:51:13,434 You have embarrassed me! 891 00:51:13,435 --> 00:51:15,324 Everyone, quiet! 892 00:51:15,325 --> 00:51:17,285 Do you not understand? 893 00:51:17,286 --> 00:51:18,635 This is art! 894 00:51:25,917 --> 00:51:29,106 That was the rudest display that I've ever seen, 895 00:51:29,107 --> 00:51:32,277 guests and doctors both. 896 00:51:32,278 --> 00:51:34,857 You know how important Isadora's poetry is to her, 897 00:51:34,858 --> 00:51:36,859 and you should be ashamed of yourselves. 898 00:52:10,503 --> 00:52:11,992 Evan? 899 00:52:16,503 --> 00:52:17,244 Mr. Jones? 900 00:52:17,245 --> 00:52:22,155 Mr. Jo... 901 00:53:10,461 --> 00:53:13,951 Please, Evan, please don't hurt me. 902 00:53:13,952 --> 00:53:26,902 Please. 903 00:53:59,768 --> 00:54:03,127 Were you not aware that Isadora was restricted 904 00:54:03,128 --> 00:54:06,417 from having any belts or scarves, anything 905 00:54:06,418 --> 00:54:09,008 that she could harm herself with? 906 00:54:09,009 --> 00:54:11,418 No. 907 00:54:11,419 --> 00:54:13,598 Well, it... it was in the file. 908 00:54:13,599 --> 00:54:16,809 Didn't you even read it? 909 00:54:16,810 --> 00:54:18,420 The scarf seemed like an innocent request. 910 00:54:21,650 --> 00:54:24,930 How was it that you found Isadora? 911 00:54:24,931 --> 00:54:27,801 It... it was during the power failure. 912 00:54:27,802 --> 00:54:30,241 I... I heard a crash. 913 00:54:30,242 --> 00:54:33,862 I went over to the hall, and I saw that Evan's door was open. 914 00:54:33,863 --> 00:54:36,251 His door was open? 915 00:54:36,252 --> 00:54:38,372 Yes, he'd escaped. 916 00:54:38,373 --> 00:54:42,873 And so I was worried that he might hurt somebody or himself, 917 00:54:42,874 --> 00:54:46,783 so I called Mr. Jones for help. 918 00:54:46,784 --> 00:54:50,333 And... and then he was coming, and I ran upstairs. 919 00:54:50,334 --> 00:54:52,164 Up the stairs? 920 00:54:52,165 --> 00:54:56,264 Yes, to hide. 921 00:54:56,265 --> 00:54:59,615 I hid in a room, and then I heard him leave. 922 00:55:03,066 --> 00:55:04,936 And then I saw her. 923 00:55:04,937 --> 00:55:09,986 Celeste, Evan couldn't possibly have escaped. 924 00:55:09,987 --> 00:55:12,626 You must have imagined the door being 925 00:55:12,627 --> 00:55:15,867 open and possibly dreamt he was chasing you 926 00:55:15,868 --> 00:55:19,307 No, I saw the door open. 927 00:55:19,308 --> 00:55:22,848 He... he must be able to get in and out of his cell. 928 00:55:22,849 --> 00:55:25,608 Now, he followed me. 929 00:55:25,609 --> 00:55:28,190 Look, he gave me back my handkerchief. 930 00:55:32,050 --> 00:55:34,269 What handkerchief? 931 00:55:34,270 --> 00:55:36,051 He gave me back my handkerchief. 932 00:55:40,261 --> 00:55:42,510 Desmond, he did. 933 00:55:42,511 --> 00:55:46,921 Celeste, the idea that Evan can get in and out 934 00:55:46,922 --> 00:55:50,903 of his cell at will is, um, unrealistic. 935 00:55:54,133 --> 00:55:58,013 I think what you both fail to recognize 936 00:55:58,014 --> 00:56:03,533 is that even though Celeste is still highly functioning, 937 00:56:03,534 --> 00:56:06,483 she is still deeply ill... perhaps even more 938 00:56:06,484 --> 00:56:08,753 delusional than we thought. 939 00:56:08,754 --> 00:56:10,845 I'd like you to cancel your session with Desmond 940 00:56:10,846 --> 00:56:14,714 and rest in your room for the remainder of the day. 941 00:56:14,715 --> 00:56:17,596 Miss Donneymeade will bring you your meals. 942 00:56:29,928 --> 00:56:31,627 Hello, my dear. 943 00:56:31,628 --> 00:56:32,658 I've got your laundry. 944 00:56:36,698 --> 00:56:38,698 How are you coping? 945 00:56:38,699 --> 00:56:41,548 What a thing for you to have to go through. 946 00:56:41,549 --> 00:56:44,249 Tragedy. 947 00:56:44,250 --> 00:56:46,450 Well, at least she's at peace now. 948 00:56:49,530 --> 00:56:51,749 Isadora told me that this clothing 949 00:56:51,750 --> 00:56:53,760 belonged to Dr. Beresford. 950 00:56:53,761 --> 00:56:56,120 Is that true? 951 00:56:56,121 --> 00:56:58,711 Isadora had quite the imagination, bless her. 952 00:57:01,682 --> 00:57:02,602 Good night, my dear. 953 00:57:49,019 --> 00:58:49,897 Beresford? 954 00:59:24,982 --> 00:59:26,750 Hey there, sweet buns. 955 00:59:26,751 --> 00:59:29,751 What brings you down here? 956 00:59:29,752 --> 00:59:32,201 Is this where you come with the good Dr. Moore? 957 00:59:32,202 --> 00:59:34,812 You know, we've all been speculating. 958 00:59:34,813 --> 00:59:37,152 Ain't much a love nest, but there's no accounting, 959 00:59:37,153 --> 00:59:37,643 is there. 960 00:59:37,644 --> 00:59:41,283 - is there. - What are you doing down here? 961 00:59:41,284 --> 00:59:41,984 What are you doing down here? 962 00:59:41,985 --> 00:59:45,173 Jones! 963 00:59:45,174 --> 00:59:45,845 Jones! 964 00:59:45,846 --> 00:59:47,633 They can't hear you down here. 965 00:59:47,634 --> 00:59:49,085 You can call all you want. 966 01:00:07,017 --> 01:00:09,997 Are you hiding from me? 967 01:00:09,998 --> 01:00:11,997 Just stay away from me. 968 01:00:11,998 --> 01:00:13,488 Where you going? 969 01:00:17,989 --> 01:00:19,379 There's a beauty. 970 01:00:25,459 --> 01:00:28,279 Look at that, sweetheart. 971 01:00:28,280 --> 01:00:31,850 You almost made me miss my shot. 972 01:00:31,851 --> 01:00:36,070 Dr. Quilly says I'm the best rat catcher they've ever had. 973 01:00:36,071 --> 01:00:39,541 It always gets me excited after a kill. 974 01:00:43,682 --> 01:00:46,421 - I... I agree with Dr. Quilly. - Yeah? 975 01:00:46,422 --> 01:00:47,781 I know you're a terrific shooter. 976 01:00:47,782 --> 01:00:51,772 Yeah, it... it must feel good to... to rid the place of them. 977 01:00:51,773 --> 01:00:54,123 It does feel good. 978 01:00:54,124 --> 01:00:56,943 Oh! 979 01:00:56,944 --> 01:00:58,833 How do you feel? 980 01:00:58,834 --> 01:01:02,004 Do yo get excited after a successful hunt? 981 01:01:02,005 --> 01:01:03,783 You've barely just started. 982 01:01:03,784 --> 01:01:04,285 Mhm. 983 01:01:04,286 --> 01:01:05,734 You've only just started. 984 01:01:05,735 --> 01:01:10,085 - Yeah, I have only just started. - Uh, there! 985 01:01:10,086 --> 01:01:10,735 What? 986 01:01:10,736 --> 01:01:12,286 Uh, uh, there's a rat behind the counter. 987 01:01:27,807 --> 01:01:28,917 Desmond. 988 01:01:28,918 --> 01:01:30,318 What is it? 989 01:01:33,119 --> 01:01:34,998 I was just down in the cellar. 990 01:01:34,999 --> 01:01:35,939 Down in the cellar? 991 01:01:35,939 --> 01:01:36,729 For what? 992 01:01:36,730 --> 01:01:37,839 It's the middle of the night. 993 01:01:37,840 --> 01:01:39,249 No, no, I needed to see for myself. 994 01:01:39,250 --> 01:01:41,549 Hey, there are graves down there, 995 01:01:41,550 --> 01:01:43,870 and there are labeled boxes and suitcases with personal 996 01:01:43,871 --> 01:01:46,110 belongings, including Dr. Quilly's. 997 01:01:46,111 --> 01:01:48,310 OK, so now why would Dr. Quilly's personal belongings 998 01:01:48,311 --> 01:01:51,891 be in the basement unless what Isadora said was right? 999 01:01:51,892 --> 01:01:54,271 The real Dr. Quilly was murdered, 1000 01:01:54,272 --> 01:01:57,491 and the current Dr. Quilly, I think 1001 01:01:57,492 --> 01:01:59,431 that he killed Isadora for telling me. 1002 01:01:59,432 --> 01:02:02,152 And Dr. Beresford, why are her suitcases down there? 1003 01:02:02,153 --> 01:02:04,312 And Miss Donneymeade has her clothes. 1004 01:02:04,313 --> 01:02:07,042 So I think that they may have killed her 1005 01:02:07,043 --> 01:02:08,622 when she found out about Quilly. 1006 01:02:08,623 --> 01:02:11,662 OK. All right, all right. 1007 01:02:11,663 --> 01:02:13,663 Just... just take it easy, OK? 1008 01:02:13,664 --> 01:02:14,654 It's all right. 1009 01:02:14,655 --> 01:02:17,894 Let's just think this out logically, hmm? 1010 01:02:17,895 --> 01:02:19,164 Have a seat. 1011 01:02:19,165 --> 01:02:22,354 I... I want you to just start breathing deeply for a minute, 1012 01:02:22,355 --> 01:02:27,135 OK? 1013 01:02:27,136 --> 01:02:31,535 OK, now look at this with me as if you were the doctor 1014 01:02:31,536 --> 01:02:33,476 and you're analyzing a patient. 1015 01:02:33,477 --> 01:02:35,956 Now first, consider the patient's previous behavior. 1016 01:02:35,957 --> 01:02:38,187 The patient has experienced things 1017 01:02:38,188 --> 01:02:40,387 that may not have been real. 1018 01:02:40,388 --> 01:02:43,637 The cage with the clock and the bells, 1019 01:02:43,638 --> 01:02:47,258 the question of who ripped up your clothing, the attack 1020 01:02:47,259 --> 01:02:48,069 by Bobby Gow... 1021 01:02:48,069 --> 01:02:48,628 But he was... 1022 01:02:48,629 --> 01:02:52,688 ...when he was locked in. 1023 01:02:52,689 --> 01:02:56,049 And then being chased in the dark by Evan Franklin 1024 01:02:56,050 --> 01:02:58,169 when he never left his cell. 1025 01:02:58,170 --> 01:03:01,439 No, I believe that Evan was there, 1026 01:03:01,440 --> 01:03:03,950 and he gave me back my handkerchief. 1027 01:03:03,951 --> 01:03:06,440 You're a professional psychiatrist, Dr. DuPont. 1028 01:03:06,441 --> 01:03:08,570 But I saw the graves. 1029 01:03:08,571 --> 01:03:10,481 OK, let's start there. 1030 01:03:10,482 --> 01:03:11,720 Did you know that they were repairing 1031 01:03:11,721 --> 01:03:14,231 the foundation in the basement? 1032 01:03:14,232 --> 01:03:16,162 The plans are on Quilly's desk. 1033 01:03:16,163 --> 01:03:18,691 They're not graves, they're part of the construction. 1034 01:03:18,692 --> 01:03:20,192 And the suitcase with Quilly's name? 1035 01:03:20,193 --> 01:03:24,432 No doubt it's just some unneeded personal effects. 1036 01:03:24,433 --> 01:03:26,523 There's a whole storeroom of donated clothing 1037 01:03:26,524 --> 01:03:28,753 on the third floor for the guests. 1038 01:03:28,754 --> 01:03:32,424 Beresford herself donated some before she went on leave. 1039 01:03:32,425 --> 01:03:35,074 You just happen to... to fit Dr. Beresford's clothes. 1040 01:03:35,075 --> 01:03:36,404 You're her size. 1041 01:03:36,405 --> 01:03:38,515 That's how you got them. 1042 01:03:41,726 --> 01:03:42,506 You're a doctor. 1043 01:03:45,907 --> 01:03:47,825 You also have a mental illness. 1044 01:03:47,826 --> 01:03:49,966 You know that, don't you? 1045 01:03:49,967 --> 01:03:53,297 Yet you're... you're struggling to separate fantasy from 1046 01:03:53,298 --> 01:03:54,606 reality. 1047 01:03:54,607 --> 01:03:56,048 You're doing so well. 1048 01:03:59,138 --> 01:04:01,848 This is just a minor step backwards, OK? 1049 01:04:01,849 --> 01:04:04,748 We're still in the early stages of your therapy. 1050 01:04:04,749 --> 01:04:06,919 Now, you're going to get cured. 1051 01:04:06,920 --> 01:04:11,709 We are going to... to get through this together 1052 01:04:11,710 --> 01:04:13,159 until you are well again. 1053 01:04:13,160 --> 01:04:15,100 I promise. 1054 01:04:15,101 --> 01:04:18,980 I'm gonna walk you back to your room. 1055 01:04:18,981 --> 01:04:21,391 Please don't be an illusion. 1056 01:04:28,632 --> 01:04:30,222 Dr. Moore and I have decide 1057 01:04:30,223 --> 01:04:32,701 it's, uh, time for you to move on to the final stage 1058 01:04:32,702 --> 01:04:33,732 of your treatment. 1059 01:04:33,733 --> 01:04:36,472 I'm worried that it's too soon. 1060 01:04:36,473 --> 01:04:38,462 What is the final stage? 1061 01:04:38,463 --> 01:04:39,702 The truth. 1062 01:04:39,703 --> 01:04:41,603 The truth about Paul Bernard. 1063 01:04:41,604 --> 01:04:42,474 I know the truth. 1064 01:04:42,475 --> 01:04:45,084 I mean, you had told me. 1065 01:04:45,085 --> 01:04:47,733 The suicide story was an interim first step, I'm afraid. 1066 01:04:47,734 --> 01:04:49,664 It... it got you half the way there. 1067 01:04:49,665 --> 01:04:52,414 You've blocked the deeper memories from your mind. 1068 01:04:52,415 --> 01:04:55,015 As a psychiatrist, you'll find this fascinating. 1069 01:04:55,016 --> 01:04:58,695 OK, for God's sake, what are you talking about? 1070 01:04:58,696 --> 01:05:01,296 Paul's dead. 1071 01:05:01,297 --> 01:05:02,735 Paul's dead, isn't he? 1072 01:05:02,736 --> 01:05:04,176 Yes, he's dead. 1073 01:05:04,177 --> 01:05:06,846 But not by suicide. 1074 01:05:06,847 --> 01:05:09,247 You see, uh, you killed him, Celeste. 1075 01:05:09,248 --> 01:05:10,777 You shot Paul Bernard. 1076 01:05:15,099 --> 01:05:16,538 No. 1077 01:05:16,539 --> 01:05:18,228 No, it was suicide. 1078 01:05:18,229 --> 01:05:20,638 No. 1079 01:05:20,639 --> 01:05:25,259 You had to accept Paul's death in stages. 1080 01:05:25,260 --> 01:05:27,719 This is the final stage. 1081 01:05:27,720 --> 01:05:29,459 You were arrested for his murder. 1082 01:05:29,460 --> 01:05:33,200 You were found mentally incompetent to stand trial. 1083 01:05:33,201 --> 01:05:35,230 You were declared criminally insane, 1084 01:05:35,231 --> 01:05:37,971 and you were committed here to Millburn. 1085 01:05:37,972 --> 01:05:40,491 OK, I don't remember any of this. 1086 01:05:40,492 --> 01:05:41,202 I didn't kill Paul. 1087 01:05:41,203 --> 01:05:45,332 Why would I kill Paul? 1088 01:05:45,333 --> 01:05:50,863 I remember finding him in flashes. 1089 01:05:50,864 --> 01:05:57,924 And there was blood, and he was lying forward in his desk. 1090 01:05:57,925 --> 01:06:00,894 A gun. 1091 01:06:00,895 --> 01:06:02,394 That's good, Celeste. 1092 01:06:02,395 --> 01:06:03,834 That's what you remember. 1093 01:06:03,835 --> 01:06:06,804 We'll need to keep going deeper into that memory. 1094 01:06:06,805 --> 01:06:09,365 But... but I couldn't have killed him. 1095 01:06:09,366 --> 01:06:10,885 I wasn't arrested. 1096 01:06:10,886 --> 01:06:15,655 I remember driving here alone to take my position here. 1097 01:06:15,656 --> 01:06:17,776 You were brought here in handcuffs 1098 01:06:17,777 --> 01:06:20,666 by two court officers. Don't you remember? 1099 01:06:20,667 --> 01:06:22,937 I don't remember any of this. 1100 01:06:22,938 --> 01:06:25,527 Your lack of memory about the, uh, 1101 01:06:25,528 --> 01:06:30,398 murder, your subsequent psychological evaluation, 1102 01:06:30,399 --> 01:06:32,938 your being brought here... it can all 1103 01:06:32,939 --> 01:06:36,909 be explained by your deep-seated guilt. 1104 01:06:36,910 --> 01:06:38,939 It appears Paul had been carrying 1105 01:06:38,940 --> 01:06:43,359 on different affairs for some time with two of his patients. 1106 01:06:43,360 --> 01:06:44,600 You found out. 1107 01:06:52,352 --> 01:06:55,741 I... I blocked it out. 1108 01:06:55,742 --> 01:06:58,681 It's the key to all your delusions, Celeste. 1109 01:06:58,682 --> 01:07:01,703 You made the final big step, Celeste. 1110 01:07:06,274 --> 01:07:07,904 Let the true healing begin. 1111 01:08:34,166 --> 01:08:36,514 I forgot how much fun it can be. 1112 01:08:36,515 --> 01:08:38,465 You know, when I was a little girl, 1113 01:08:38,466 --> 01:08:40,425 I used to muck out the stables for free rides. 1114 01:08:40,426 --> 01:08:41,097 Oh, yeah? 1115 01:08:41,098 --> 01:08:42,735 You look like you've been riding your whole life. 1116 01:08:42,736 --> 01:08:45,486 It's just like riding a bicycle. 1117 01:08:45,487 --> 01:08:47,427 Thank you for suggesting it. 1118 01:08:51,607 --> 01:08:53,358 You are doing so well. 1119 01:08:58,379 --> 01:09:00,129 I owe it all to you, Desmond. 1120 01:09:03,619 --> 01:09:06,110 Well, I'll see you later. 1121 01:09:14,591 --> 01:09:16,700 All right, boy. 1122 01:09:16,701 --> 01:09:19,251 Now, where do they put your oats, huh? 1123 01:09:59,977 --> 01:10:02,656 I said there was stuff to do, but she said it didn't matter. 1124 01:10:02,657 --> 01:10:05,297 Why don't... 1125 01:10:05,298 --> 01:10:07,217 Desmond, I have to talk to you. 1126 01:10:07,218 --> 01:10:08,028 Can it wait? 1127 01:10:08,029 --> 01:10:09,687 I... I'm in a session. 1128 01:10:09,688 --> 01:10:10,978 No. 1129 01:10:10,979 --> 01:10:12,867 Would you please forgive me? 1130 01:10:12,868 --> 01:10:14,868 I'll be right back, Herbert. 1131 01:10:17,869 --> 01:10:19,189 I found my car. 1132 01:10:19,190 --> 01:10:20,548 OK, you know what that means? 1133 01:10:20,549 --> 01:10:22,949 That means that I did drive myself here like I remember, 1134 01:10:22,950 --> 01:10:24,419 that means that I was not in custody, 1135 01:10:24,420 --> 01:10:26,559 and that means I did not kill Paul. 1136 01:10:26,560 --> 01:10:30,250 OK, Dr. Quilly has been lying and manipulating me. 1137 01:10:30,251 --> 01:10:32,700 I am not a murderer. 1138 01:10:32,701 --> 01:10:35,770 Celeste, you know what the mind can do. 1139 01:10:35,771 --> 01:10:43,542 Please, please just come and see the car. 1140 01:10:43,543 --> 01:10:45,903 I was getting oats for the horses, 1141 01:10:45,904 --> 01:10:54,133 and... no, it was right here. 1142 01:10:54,134 --> 01:10:55,314 The car was right here. 1143 01:11:02,305 --> 01:11:08,286 I swear it was right here. No. 1144 01:11:55,273 --> 01:11:56,193 After all this good work. 1145 01:11:56,194 --> 01:11:58,622 She was coming along so nicely. 1146 01:11:58,623 --> 01:12:00,452 Now, she's backsliding. 1147 01:12:00,453 --> 01:12:02,292 We have to be proactive. 1148 01:12:02,293 --> 01:12:05,782 Now, it doesn't help that she's so familiar with analysis. 1149 01:12:05,783 --> 01:12:08,554 Perhaps it wasn't a good idea to bring her here to Millburn. 1150 01:12:18,976 --> 01:12:20,935 It was all going so well. 1151 01:12:20,936 --> 01:12:22,555 How could she should have found the car? 1152 01:12:22,556 --> 01:12:23,986 Now, don't blame me. 1153 01:12:23,987 --> 01:12:26,715 That's Jones' territory. 1154 01:12:26,716 --> 01:12:29,246 He's usually so efficient. 1155 01:12:29,247 --> 01:12:31,336 I'm afraid we're going to have to deal with Dr. DuPont 1156 01:12:31,337 --> 01:12:33,577 the same way we did with Dr. Beresford. 1157 01:12:49,849 --> 01:12:52,809 Dr. Quilly! 1158 01:12:52,810 --> 01:12:56,260 Let me out! 1159 01:13:19,434 --> 01:13:21,793 You're becoming a liability I can't afford. 1160 01:13:21,794 --> 01:13:23,054 Don't be such an ass, Desmond. 1161 01:13:23,055 --> 01:13:27,044 We always see our way through these things. 1162 01:13:27,045 --> 01:13:29,364 It's never a good idea to get close to the guests. 1163 01:13:29,365 --> 01:13:31,394 I've... I've warned you about that. 1164 01:13:31,395 --> 01:13:34,714 We'll sort this out like we always do. 1165 01:13:34,715 --> 01:13:35,855 Yes, we will. 1166 01:13:45,317 --> 01:14:11,221 Desmond. 1167 01:14:30,643 --> 01:14:31,174 Celeste! 1168 01:14:31,175 --> 01:14:32,922 Sorry to startle you. 1169 01:14:32,923 --> 01:14:35,063 Come, we're late for dinner. 1170 01:14:35,064 --> 01:14:36,934 Um, my, um, my stomach's a little upset. 1171 01:14:36,935 --> 01:14:39,853 I think I'm just gonna take a walk. 1172 01:14:39,854 --> 01:14:44,644 I really think you should join us for dinner. 1173 01:14:44,645 --> 01:14:49,125 Sit. 1174 01:14:49,126 --> 01:14:51,116 Your hair smells marvelous. 1175 01:14:54,616 --> 01:14:55,497 Now, then. 1176 01:14:55,498 --> 01:15:00,426 Doctors, staff, I have an announcement to make. 1177 01:15:00,427 --> 01:15:03,467 Dr. Quilly has, uh, decided to take a leave of absence, 1178 01:15:03,468 --> 01:15:06,697 and I will now be the acting director at Millburn. 1179 01:15:06,698 --> 01:15:10,807 Congratulations, Desmond. 1180 01:15:10,808 --> 01:15:14,448 - Yes, excellent choice. - No. 1181 01:15:14,449 --> 01:15:16,289 No, he is lying. 1182 01:15:16,290 --> 01:15:18,339 OK, Dr. Quilly is dead. 1183 01:15:18,340 --> 01:15:19,969 He did not take a leave of absence. 1184 01:15:19,970 --> 01:15:23,569 His body is in Desmond's office. 1185 01:15:23,570 --> 01:15:26,780 OK, did you hear me? 1186 01:15:26,781 --> 01:15:30,192 Quilly is dead, and I think that Desmond killed him. 1187 01:15:39,443 --> 01:15:42,412 Quilly, he said he's an impostor, OK? 1188 01:15:42,413 --> 01:15:45,672 And... and I think that Desmond is too. 1189 01:15:45,673 --> 01:15:50,293 And I think that they killed Dr. Beresford and probably others. 1190 01:15:50,294 --> 01:15:53,863 OK, we have to call the police. 1191 01:15:53,864 --> 01:15:56,514 OK, did you hear me? 1192 01:15:56,515 --> 01:15:59,444 I saw the body, and we have to call the police! 1193 01:15:59,445 --> 01:16:02,135 Desmond is an impostor and a murderer! 1194 01:16:02,136 --> 01:16:05,145 Could you pass the buns, please? 1195 01:16:05,146 --> 01:16:05,846 Of course. 1196 01:16:10,756 --> 01:16:14,806 Dr. Fraser-Wilson, where did you 1197 01:16:14,807 --> 01:16:17,467 take your postgraduate studies? 1198 01:16:17,468 --> 01:16:22,109 I... I can't remember. 1199 01:16:24,818 --> 01:16:30,488 Dr. Bloom, in which hospital did you do your residency? 1200 01:16:30,489 --> 01:16:32,460 I have no idea. 1201 01:16:36,410 --> 01:16:39,360 You aren't doctors. 1202 01:16:39,361 --> 01:16:41,310 That's very smart, Celeste. 1203 01:16:41,311 --> 01:16:43,130 You don't disappoint me. 1204 01:16:43,131 --> 01:16:46,091 You see, years ago here at Millburn, 1205 01:16:46,092 --> 01:16:49,701 the patients grew tired of the incompetent doctors 1206 01:16:49,702 --> 01:16:52,132 analyzing them and medicating them and telling them 1207 01:16:52,133 --> 01:16:53,972 what to do. 1208 01:16:53,973 --> 01:16:57,482 So we decided to replace them. 1209 01:16:57,483 --> 01:16:58,522 Replace them? 1210 01:16:58,523 --> 01:16:59,024 Yes. 1211 01:16:59,025 --> 01:17:00,983 You know Quilly's philosophy. 1212 01:17:00,984 --> 01:17:02,762 You are who you think you are. 1213 01:17:02,763 --> 01:17:07,343 Former patients are now doctors. 1214 01:17:07,344 --> 01:17:09,743 And what happened to the doctors? 1215 01:17:09,744 --> 01:17:12,694 Ah. 1216 01:17:12,695 --> 01:17:15,036 They took, uh, leaves of absence. 1217 01:17:18,596 --> 01:17:20,385 I think this is probably an appropriate time 1218 01:17:20,386 --> 01:17:23,685 for some reintroductions. 1219 01:17:23,686 --> 01:17:25,536 Dr. Fraser-Wilson. 1220 01:17:25,537 --> 01:17:27,856 His real name is Ed Ricketts. 1221 01:17:27,857 --> 01:17:30,187 Pushed a car with his wife and children off a cliff, 1222 01:17:30,188 --> 01:17:32,177 and for naught. 1223 01:17:32,178 --> 01:17:36,757 Dr. Herman Bessemer, he's actually Joseph Piper. 1224 01:17:36,758 --> 01:17:39,827 Murdered five prostitutes in New Jersey. 1225 01:17:39,828 --> 01:17:44,908 Dr. Esther Bloom, her real name is Molly Onderdonk. 1226 01:17:44,909 --> 01:17:48,619 She poisoned four wedding guests in Toronto. 1227 01:17:48,620 --> 01:17:50,280 We all have our stories. 1228 01:17:53,680 --> 01:17:56,930 And Miss Donneymeade? 1229 01:17:56,931 --> 01:17:57,971 Felicity Morgan. 1230 01:17:57,972 --> 01:17:59,101 She went into her accounting firm 1231 01:17:59,102 --> 01:18:01,741 and shot half of middle management. 1232 01:18:05,963 --> 01:18:09,941 And who is Desmond Moore? 1233 01:18:09,942 --> 01:18:11,213 His name is Damon Bushby. 1234 01:18:13,933 --> 01:18:16,514 He tortured his wife and her lover to death. 1235 01:18:19,074 --> 01:18:24,114 You see, we're all patients like you, Celeste. 1236 01:18:24,115 --> 01:18:27,574 The question is, will you join us 1237 01:18:27,575 --> 01:18:30,485 and continue on here at Millburn? 1238 01:18:30,486 --> 01:18:33,796 Or resist, like Dr. Beresford did? 1239 01:18:42,998 --> 01:18:44,227 That's too bad. 1240 01:18:44,228 --> 01:18:45,906 Disappointing. 1241 01:18:45,907 --> 01:18:47,117 She will be missed. 1242 01:18:47,118 --> 01:18:48,887 She was down in the basement. 1243 01:18:48,888 --> 01:18:52,907 Could you just go she that she didn't turn off the power grid? 1244 01:18:52,908 --> 01:18:53,898 Of course. 1245 01:19:04,790 --> 01:19:06,271 Get off me! 1246 01:19:50,446 --> 01:19:52,306 Oh, good. 1247 01:19:52,307 --> 01:19:53,716 I was worried about you. 1248 01:19:53,717 --> 01:19:54,557 How do you feel? 1249 01:19:58,358 --> 01:20:01,237 Now, I don't like to rush you, uh, 1250 01:20:01,238 --> 01:20:04,827 but you never did really answer my question. 1251 01:20:04,828 --> 01:20:08,508 I've grown rather fond of you, Celeste, so, um, you 1252 01:20:08,509 --> 01:20:11,538 have another chance. 1253 01:20:11,539 --> 01:20:15,149 It's a question I asked Dr. Beresford and all the others. 1254 01:20:15,150 --> 01:20:19,264 Would you accept the situation here at Millburn 1255 01:20:19,265 --> 01:20:21,023 and stay with us? 1256 01:20:25,338 --> 01:20:28,164 I need to know the truth. 1257 01:20:28,165 --> 01:20:29,563 Did I kill Paul? 1258 01:20:32,349 --> 01:20:34,675 Paul, Paul. 1259 01:20:34,676 --> 01:20:37,442 I'm just so sick of hearing about Paul. 1260 01:20:37,443 --> 01:20:41,048 No, you didn't kill Paul! 1261 01:20:41,049 --> 01:20:42,925 He killed himself. 1262 01:20:42,926 --> 01:20:45,493 But you had to think that you killed Paul 1263 01:20:45,494 --> 01:20:48,848 so that you could be one of us. 1264 01:20:48,849 --> 01:20:55,552 You could go on, be who you thought you were... a murderer. 1265 01:20:58,409 --> 01:21:00,545 Now, it's all falling apart because you 1266 01:21:00,546 --> 01:21:01,415 won't play the game! 1267 01:21:04,481 --> 01:21:07,217 You know, I just don't think you're 1268 01:21:07,218 --> 01:21:11,382 a really good fit here at Millburn, Celeste. 1269 01:21:11,383 --> 01:21:16,346 In fact, I think maybe it's time that you 1270 01:21:16,347 --> 01:21:18,914 took a leave of absence. 1271 01:21:18,915 --> 01:21:19,853 Wait, no. 1272 01:21:19,854 --> 01:21:21,790 I can help you, you know. 1273 01:21:21,791 --> 01:21:24,267 I can give you treatment. 1274 01:21:24,268 --> 01:21:25,008 Treatment? 1275 01:21:25,009 --> 01:21:26,484 You're gonna give me treatment? 1276 01:21:26,485 --> 01:21:29,481 I don't need treatment, Celeste. 1277 01:21:29,482 --> 01:21:30,770 I'm perfectly sane. 1278 01:21:37,752 --> 01:21:39,738 Help! Help! 1279 01:21:39,739 --> 01:21:42,845 Somebody, help! 1280 01:21:42,846 --> 01:21:43,785 No! 1281 01:21:43,785 --> 01:21:44,713 Don't! 1282 01:21:44,713 --> 01:21:45,632 No! 1283 01:21:45,633 --> 01:21:49,418 They always tell me I don't have to do this, but I do. 1284 01:22:39,259 --> 01:22:41,336 Have you found Donneymeade and Jones? 1285 01:22:41,337 --> 01:22:42,504 No, no, they cleared out. 1286 01:22:42,505 --> 01:22:43,583 But we'll find them. 1287 01:22:43,584 --> 01:22:45,521 What about the graves in the cellar? 1288 01:22:45,522 --> 01:22:46,491 Forensics is down there now. 1289 01:22:46,492 --> 01:22:49,017 Listen, we ID'd the body you knew as Quilly. 1290 01:22:49,018 --> 01:22:50,206 It's a Rupert Preston. 1291 01:22:50,207 --> 01:22:53,412 He's was a patient here. 1292 01:22:53,413 --> 01:22:54,770 Damon Bushby killed him. 1293 01:22:54,771 --> 01:22:56,579 Lucky he didn't kill you. 1294 01:23:03,990 --> 01:23:07,946 I had some help. Evan? 1295 01:23:14,378 --> 01:23:15,357 It's OK. 1296 01:23:19,342 --> 01:23:25,553 So this is Evan Franklin, and he saved my life. 1297 01:23:25,554 --> 01:23:27,182 How do you do, Mr. Franklin? 1298 01:23:27,183 --> 01:23:28,420 What are your plans, Doctor? 1299 01:23:28,421 --> 01:23:30,428 Are you going back to city, or... 1300 01:23:30,429 --> 01:23:33,284 Well, the OHM has asked me to stay on as interim director 1301 01:23:33,285 --> 01:23:35,132 while they find new staff. 1302 01:23:35,133 --> 01:23:36,261 What'd you tell them? 1303 01:23:36,262 --> 01:23:39,847 I haven't given them an answer yet. 1304 01:23:39,848 --> 01:23:43,324 But a little time in the country might do me good. 1305 01:23:49,716 --> 01:23:50,694 Come on, Evan. 87091

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.