All language subtitles for A.Winter.Princess.2019.720p.WEBRip.800MB.x264-GalaxyRG-fin(1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,462 --> 00:00:54,259 Carly. Kamalaa, tänään on kuulemma viimeinen työpäiväsi. 2 00:00:55,093 --> 00:00:57,136 Valitettavasti, Alison. 3 00:00:58,263 --> 00:01:03,226 Oletko nähnyt Nicolea? Hänen piti tehdä lähtöhaastattelu. 4 00:01:04,018 --> 00:01:06,938 Jospa puhuttaisiin "lähtökeskustelusta". 5 00:01:08,273 --> 00:01:12,485 Omistaja ei useinkaan tee lähtöhaastattelua. 6 00:01:12,569 --> 00:01:14,362 Mitä olet suunnitellut? 7 00:01:14,445 --> 00:01:18,992 Palaan perheyritykseen. Siellä riittää töitä. 8 00:01:19,075 --> 00:01:24,122 Vanhempani perustivat tämän. Minä yritän vain pitää sen hengissä. 9 00:01:24,205 --> 00:01:29,586 Olet ollut vuoden tapahtumasuunnit- telijana ja nyt siis palaat Eurooppaan. 10 00:01:29,669 --> 00:01:32,172 Pieneen alppimaahan, josta kukaan ei ole kuullut. 11 00:01:32,255 --> 00:01:34,632 Joissa on vielä kuningas... 12 00:01:36,009 --> 00:01:37,886 Hän on enemmänkin pormestari. 13 00:01:37,969 --> 00:01:40,471 Tuleeko Nicole kohta? 14 00:01:40,555 --> 00:01:44,559 Hän lopetti. Poikaystävä sai töitä Denveristä- 15 00:01:44,642 --> 00:01:46,436 ja Nicole halusi mukaan. 16 00:01:46,519 --> 00:01:48,855 Hän tosiaan kaipasi poikaystäväänsä. 17 00:01:48,938 --> 00:01:52,066 Mutta Lumigaala on pian. Rekiajelut ja luistinrata... 18 00:01:52,150 --> 00:01:54,485 Sinulla näyttää olevan kaikki hoidossa. 19 00:01:54,569 --> 00:01:58,448 Mutta Lumigaala täyttää 50 vuotta ja Nicole hoiti sitä yksin. 20 00:01:58,531 --> 00:02:02,285 No, sitten. - Jäisin todella mielelläni... 21 00:02:02,368 --> 00:02:06,456 Hyvä, varaan sinulle uuden lennon. - Ei se ole niin helppoa. 22 00:02:06,539 --> 00:02:08,583 Isäni ja veljeni... 23 00:02:11,044 --> 00:02:13,129 Olen ollut poissa kotoa melkein vuoden. 24 00:02:13,213 --> 00:02:16,508 Tiedäthän, miten perhe... - Siellä pitää olla. 25 00:02:19,219 --> 00:02:24,974 Se on hyvä. Muistatko, mitä CV:ssäsi luki ennen kuin otin sinut töihin? 26 00:02:25,058 --> 00:02:26,309 "Tavoite:" 27 00:02:26,392 --> 00:02:31,856 "Luoda innostavia tapahtumia, jotka yhdistävät paikkakuntalaisia." 28 00:02:31,940 --> 00:02:35,610 Oletko saavuttanut sen? - En saanut siihen tilaisuutta. 29 00:02:37,070 --> 00:02:38,154 Entä jos saisit? 30 00:02:41,241 --> 00:02:42,242 ASPEN - 320 KILOMETRIÄ KAUEMPANA 31 00:02:42,325 --> 00:02:43,952 Tervetuloa Aspeniin, Charlie. 32 00:02:44,035 --> 00:02:48,164 Toimitusjohtaja toivottaa minut eka kertaa tervetulleeksi. 33 00:02:50,917 --> 00:02:53,628 Tämä talo on niitä, joista sinä vastaat. 34 00:02:53,711 --> 00:02:57,632 Kiitos kiertokäynnista, herra Mitchner. - Tapaan kaikki uudet tulijat. 35 00:02:57,715 --> 00:02:59,759 Tule sisälle, niin näytän lisää. 36 00:03:01,845 --> 00:03:04,472 Millainen tunnelma täällä on? 37 00:03:04,556 --> 00:03:07,809 Tuntuu, että näin isossa paikassa eksyy. 38 00:03:07,892 --> 00:03:09,435 Kolmesti ekana viikkonani. 39 00:03:09,519 --> 00:03:12,438 Isossa hiihtokeskuksessa on hyvätkin puolensa. 40 00:03:12,522 --> 00:03:13,898 Niinkö? 41 00:03:13,982 --> 00:03:16,276 Töitä kolmessa vuorossa ympäri vuorokauden. 42 00:03:16,359 --> 00:03:20,655 Kun vuoro loppuu, olet vapaa. Vapaa-aika on omasi. 43 00:03:20,738 --> 00:03:24,367 Tapaatte siis perhettännekin? - Tapaan kun ehdin. 44 00:03:28,204 --> 00:03:30,248 Siitä puheen ollen... sisareni... 45 00:03:37,839 --> 00:03:40,175 Hieno myssy! - Oikeastaan muisto. 46 00:03:40,258 --> 00:03:43,178 Kuului kämppikselleni nimeltä Carly. 47 00:03:43,261 --> 00:03:45,138 Hänen piti palata kotiin Eurooppaan. 48 00:03:45,221 --> 00:03:49,976 Olen kauhean pahoillani. Alison pyysi järjestämään Lumigaalan. 49 00:03:50,059 --> 00:03:53,646 Ihanko totta? 50-vuotisjuhla! Kaikkialta tulee väkeä- 50 00:03:53,730 --> 00:03:56,399 ja bändikin... Älä sano, että kieltäydyit? 51 00:03:58,151 --> 00:04:00,945 Vain muutama päivä lisää. Mikä sinua estää? 52 00:04:01,029 --> 00:04:05,158 Pikku este nimeltä "isäni". Hän haluaa että noudatan ohjekirjaa. 53 00:04:05,241 --> 00:04:08,077 Taas se kirja. Antaisit minullekin sen. 54 00:04:08,161 --> 00:04:10,121 Ei, se on kamala lahja! 55 00:04:10,205 --> 00:04:13,166 Siinä lukee, miten pukeudutaan, miten puhutaan- 56 00:04:13,249 --> 00:04:15,460 ja se sanelee tarkan paluupäivän. 57 00:04:16,252 --> 00:04:18,004 Mitä jos hukkaisit sen sivun? 58 00:04:18,796 --> 00:04:20,465 Olisiko niin vaarallista kysyä? 59 00:04:27,430 --> 00:04:29,974 Hei, Ali. Anteeksi, en voinut vastata. 60 00:04:30,058 --> 00:04:34,312 Kysymys: Montako lomapäivää sinulle on kertynyt? 61 00:04:34,395 --> 00:04:38,274 Miksi? Onko kaikki hyvin? - Huonoja uutisia. 62 00:04:39,025 --> 00:04:42,529 Nicole lopetti ja 50-vuotisjuhlat lähestyvät. 63 00:04:44,072 --> 00:04:46,449 Siis... Voinko tehdä jotain? 64 00:04:46,533 --> 00:04:50,203 Tarvitsisin todella apuasi, vaikka vain viikoksi... 65 00:04:50,286 --> 00:04:51,955 Tai kahdeksi. 66 00:04:52,038 --> 00:04:54,833 Haluatko minut sinne? 67 00:04:54,916 --> 00:04:56,125 Miksi yllätyit? 68 00:04:57,585 --> 00:04:59,128 Minä... 69 00:04:59,879 --> 00:05:02,590 Sinä tunnut selviävän aina kaikesta. 70 00:05:03,466 --> 00:05:06,386 Jesse, tarvitsen sinua. Tuletko? 71 00:05:11,724 --> 00:05:14,644 Isä kiltti... - Carlotta. 72 00:05:14,727 --> 00:05:20,316 Päästin sinut sinne vuodeksi... - Jotta tekisin jotain omaa. 73 00:05:20,400 --> 00:05:22,735 Jotta saisit elämänkokemusta. 74 00:05:22,819 --> 00:05:25,738 Ja tekisin töitä jossain, missä taustani ei vaikuttaisi. 75 00:05:25,822 --> 00:05:29,409 Etkö ole saanut tehdä niin? - En oikeastaan. 76 00:05:29,492 --> 00:05:31,619 Olen enimmäkseen seurannut pomoni ohjeita. 77 00:05:32,412 --> 00:05:36,207 Nyt hän lopettaa ja saan tilaisuuden tehdä jotain suurta. 78 00:05:37,292 --> 00:05:39,794 Enkö saisi jäädä vielä muutamaksi päiväksi? 79 00:05:39,878 --> 00:05:43,381 Olemme aina viettäneet syntymäpäiväänne kolmisin. 80 00:05:43,464 --> 00:05:45,633 Etkö voi pyytää Gusia siirtämään sitä? 81 00:05:45,717 --> 00:05:49,596 Veljesi ei ole ainoa, joka odottaa sinua. 82 00:05:49,679 --> 00:05:51,890 En ehkä koskaan saa tällaista tilaisuutta. 83 00:05:51,973 --> 00:05:55,268 Vajaat kaksi viikkoa. Tämä on todella tärkeää minulle. 84 00:05:57,103 --> 00:05:58,813 Jos omatuntosi sanoo... 85 00:05:58,897 --> 00:06:02,025 Kiitos! Kiitos, tätä et kadu, lupaan sen! 86 00:06:02,108 --> 00:06:04,569 Toivottavasti en, Carlotta. - Olet rakas. 87 00:06:05,612 --> 00:06:06,738 Jes! 88 00:06:20,627 --> 00:06:21,878 Odota, myssysi! 89 00:06:25,507 --> 00:06:26,925 Varo! 90 00:06:29,677 --> 00:06:31,888 Oletko kunnossa? - Olen. Kiitos... 91 00:06:36,601 --> 00:06:38,478 Tässä. - Kiitos. 92 00:06:39,938 --> 00:06:43,191 Tervetuloa Snowden Peakiin. Toivottavasti viihdyt. 93 00:06:44,442 --> 00:06:45,318 Kiitos. 94 00:06:46,653 --> 00:06:47,529 Näkemiin. 95 00:07:02,252 --> 00:07:05,547 Alison! - Kiitos, että tulit. 96 00:07:05,630 --> 00:07:09,759 Kuulin juuri, että putket menivät ja juhlasaliin tulvii vettä. 97 00:07:11,845 --> 00:07:14,889 Muutitko jo lentolippusi? 98 00:07:16,099 --> 00:07:20,603 Tarvitsemme uuden paikan Lumigaalalle. 99 00:07:24,315 --> 00:07:26,776 Ei hätää, putket menevät jatkuvasti rikki. 100 00:07:26,860 --> 00:07:28,820 Lumigaalaan on 10 päivfää. 101 00:07:28,903 --> 00:07:31,322 Löydämme uuden paikan. 102 00:07:31,406 --> 00:07:33,157 Jesse? - Hei. 103 00:07:33,241 --> 00:07:36,494 Luulin, ettet tulekaan! Ihanaa! 104 00:07:36,578 --> 00:07:41,457 Ajattelin yllättää sinut. - Mahtavaa! 105 00:07:41,541 --> 00:07:44,502 Carlykin suostui jäämään vielä muutamaksi päiväksi. 106 00:07:46,337 --> 00:07:49,007 Olen Jesse Mitchner. - Mitchner? 107 00:07:49,924 --> 00:07:52,177 Jesse on pikkuveljeni. 108 00:07:52,260 --> 00:07:55,388 Yli 10-vuotiaasta sanotaan "nuorempi veli". 109 00:07:55,471 --> 00:07:57,473 Haluaa aina oikaista minua... 110 00:07:57,557 --> 00:08:00,685 Tervetuloa... takaisin! 111 00:08:00,768 --> 00:08:01,644 Kiitos. 112 00:08:01,728 --> 00:08:04,814 Jesse johtaa Aspen Grandin hotellia. 113 00:08:04,898 --> 00:08:09,235 Lomaa oli pitämättä ja koska et voi jäädä, tulin auttamaan. 114 00:08:09,319 --> 00:08:11,863 Tunnollinen veli. 115 00:08:11,946 --> 00:08:13,615 Tuota... - Mitä? 116 00:08:13,698 --> 00:08:15,658 Älä nyt, käynhän minä täällä. - Niinkö? 117 00:08:16,659 --> 00:08:19,704 Carly, mistä olet kotoisin? - Euroopasta. -Alison... 118 00:08:19,787 --> 00:08:22,207 Mistä sieltä? - Keskeltä. 119 00:08:22,290 --> 00:08:25,877 Korostus ei kuulu. -Neljä vuotta sisäoppilaitoksessa USA:ssa. 120 00:08:25,960 --> 00:08:28,254 Jesse tuli siis tänne tukemaan... 121 00:08:28,338 --> 00:08:29,589 Johtamaan. 122 00:08:33,760 --> 00:08:37,722 Tekemään yhteistyötä kanssasi. 123 00:08:37,805 --> 00:08:41,684 Minun pitää vastata tähän. Carly kertoo lisää. 124 00:08:41,768 --> 00:08:43,228 Sanokaa, kun löydätte uuden salin. 125 00:08:45,897 --> 00:08:46,898 Hei. 126 00:08:58,201 --> 00:09:01,496 Keitä on lyhyellä listalla? Pitkällä listalla... 127 00:09:01,579 --> 00:09:04,499 Laajalla listalla. - Vain hienompi sana "pitkälle". 128 00:09:05,542 --> 00:09:07,961 Jos lähdemme pian, ehdimme tarkistaa useimmat tänään. 129 00:09:08,044 --> 00:09:11,256 Voimme hoitaa suurimman osan aamupäivällä, koska... 130 00:09:13,299 --> 00:09:15,760 Noin. Nyt niitä on enää kolme. 131 00:09:15,844 --> 00:09:16,803 Carly! 132 00:09:18,137 --> 00:09:22,100 Et sanonut, että teet töitä Jesse Mitchnerin kanssa. Tulkaa! 133 00:09:22,183 --> 00:09:24,936 Se olisi mukavaa, mutta Jesse ja... 134 00:09:25,019 --> 00:09:28,273 Hei, mitä kuuluu? - Mitä sinä täällä teet? 135 00:09:28,356 --> 00:09:32,694 Luulin, että olet Aspenissa. - Auttelen vähän siskoa. 136 00:09:32,777 --> 00:09:36,614 Onko veljesi vielä täällä? - Hän lähti Boulderiin. 137 00:09:36,698 --> 00:09:38,783 Pahus. Alison sanoi, että Natekin lähti. 138 00:09:38,867 --> 00:09:41,160 Niin. Sesonkityö sopii sinkuille. 139 00:09:41,244 --> 00:09:44,205 Mutta perheelliselle se on vaikeaa. 140 00:09:46,583 --> 00:09:48,501 Putkifirmasta soitetaan. Anteeksi. 141 00:09:50,044 --> 00:09:51,379 Jesse tässä. 142 00:09:51,462 --> 00:09:53,173 Kaikki hyvin? - Etkö kuullut? 143 00:09:53,256 --> 00:09:56,426 Juhlasalissa on vesivahinko ja Lumigaalaan on 10 päivää. 144 00:09:56,509 --> 00:09:58,386 Ja meidän pitäisi jakaa vastuut. 145 00:09:58,469 --> 00:10:01,222 Älä huolehdi Jessestä. Hän on hyvä. 146 00:10:15,236 --> 00:10:18,531 Hei, Ali. Ehditkö jutella? - Totta kai. 147 00:10:18,615 --> 00:10:21,534 Haluan selvittää roolit ja vastuunjaon. 148 00:10:21,618 --> 00:10:23,328 Oho, kuin isossa firmassa. 149 00:10:23,411 --> 00:10:27,290 Tupladuuni on turhaa ja Carly näyttää selviävän Lumigaalasta. 150 00:10:27,373 --> 00:10:30,418 Olen tosiaan kaivannut delegointikykyäsi. 151 00:10:30,502 --> 00:10:34,088 En delegoi. Haluan varmistaa, että käytät vahvuuksiani. 152 00:10:34,172 --> 00:10:36,633 Tekisin sen koska vain mielelläni, mutta... 153 00:10:37,425 --> 00:10:39,802 Lumigaala on tärkeä ja kaikkien apu on tarpeen. 154 00:10:40,845 --> 00:10:44,432 Hei, kukas sinut päästi toimistosta? - Hei. 155 00:10:44,516 --> 00:10:45,767 Jellybean! 156 00:10:47,936 --> 00:10:50,480 Mitä teet täällä? Olet TJ:nä Aspenissa! 157 00:10:50,563 --> 00:10:51,773 Ei, olen vain... 158 00:10:51,856 --> 00:10:54,901 Mikset kertonut, että Jellybean tulee? - Tiesin vasta aamulla. 159 00:10:54,984 --> 00:10:57,946 Minua on kutsuttu Jesseksi viimeiset 25 vuotta. 160 00:10:58,029 --> 00:11:00,740 Aivan. - Saanko sanoa JB? 161 00:11:01,866 --> 00:11:04,244 Kaksi Rocky Mountain-kaakaota? - Kyllä, kiitos. 162 00:11:04,327 --> 00:11:06,746 Jesse tuli auttamaan minua. 163 00:11:06,830 --> 00:11:09,249 Tarkoittaako se, että saat taas elää? 164 00:11:09,332 --> 00:11:13,670 Snowshoe Sam'sissä on lauantaina bändi. Jotta tiedät... 165 00:11:13,753 --> 00:11:15,338 Katsokin, että menette. - Kyllä. 166 00:11:16,297 --> 00:11:17,757 Talo tarjoaa. - Kiitos. 167 00:11:22,262 --> 00:11:26,432 Kysyisin juhlasalista, jota vuokraatte häihin. 168 00:11:26,516 --> 00:11:28,518 Onko se...? Suljettu? 169 00:11:29,477 --> 00:11:31,646 Hyvä on. Kiitos silti. 170 00:11:32,730 --> 00:11:34,649 Sen voi poistaa listalta. 171 00:11:34,732 --> 00:11:38,987 Elks Club sulkee pian. Lähdetäänkö sinne? 172 00:11:39,070 --> 00:11:41,447 Ehkä... Mutta sain idean. 173 00:11:41,531 --> 00:11:43,658 Taidan tietää täydellisen gaalapaikan. 174 00:11:45,076 --> 00:11:47,120 Mutta... mitä... anteeksi? 175 00:11:54,252 --> 00:11:58,131 Saisinko apua? - 13 x 15 m. Korkeus on 10 metriä. 176 00:11:59,883 --> 00:12:02,760 Selvä. Onko muita aikaa säästäviä vihjeitä? 177 00:12:02,844 --> 00:12:05,221 On: täällä ei voi pitää tanssiaisia. 178 00:12:06,181 --> 00:12:08,683 Miksei? - Paloturvallisuuden takia. 179 00:12:11,728 --> 00:12:15,064 Mikset sanonut sitä, ennen kuin aloin mittailla? 180 00:12:16,524 --> 00:12:19,319 Maailmassa on kahdenlaisia ihmisiä. 181 00:12:19,402 --> 00:12:23,656 Yhdet oppivat kuuntelemalla, toiset tekemällä. 182 00:12:25,617 --> 00:12:27,911 Pidät siis minua jälkimmäisenä. 183 00:12:29,746 --> 00:12:33,166 Minustakin maailmassa on kahdenlaisia ihmisiä. 184 00:12:34,125 --> 00:12:36,002 Hyvä on. Kerro toki. 185 00:12:36,085 --> 00:12:37,712 Yhdet ovat avomielisiä... 186 00:12:38,880 --> 00:12:40,590 Ja toiset luulevat tietävänsä kaiken. 187 00:12:48,890 --> 00:12:51,518 Haluaisin tänne kyllä varakkaita turisteja. 188 00:12:51,601 --> 00:12:53,811 Mutta toisaalta en. - Mitä on tapahtunut? 189 00:12:53,895 --> 00:12:58,816 Joku eurooppalainen on asettunut Matterhorn Villaan. Joku Gustave. 190 00:12:58,900 --> 00:13:01,653 Hän koettelee talonmiehen hermoja. 191 00:13:01,736 --> 00:13:06,115 Katso mitä toiveita: Sveitsiläistä kaakaota. Tattarityynyjä. 192 00:13:06,199 --> 00:13:07,617 "Tattari"? - Eikö vaan? 193 00:13:10,495 --> 00:13:14,541 Hyviä uutisia! Kolmostuoli toimii taas. Olen velkaa sinulle drinkin. 194 00:13:15,583 --> 00:13:18,127 Kiitos, mutta pitää mennä Matterhorniin. 195 00:13:18,211 --> 00:13:20,755 Mene Jessen kanssa, minä hoidan tämän. 196 00:13:21,923 --> 00:13:26,135 Varmastiko? - Kyllä. 197 00:13:26,219 --> 00:13:28,513 Okei, mikäs siinä. Pidä hyvänäsi. 198 00:13:29,514 --> 00:13:31,850 Hienoa. - Pitäkää hauskaa! 199 00:13:31,933 --> 00:13:34,394 Hienoa, kiitos! 200 00:13:35,562 --> 00:13:37,146 Mitä Gus tekee täällä? 201 00:13:49,325 --> 00:13:50,118 Niin? 202 00:13:52,370 --> 00:13:57,625 Carlotta! Mitä sinulla on päälläsi? Onko tuo firman univormu? 203 00:13:57,709 --> 00:14:03,464 Voidaanko puhua sisällä? - Totta kai. Tule sisälle. 204 00:14:06,551 --> 00:14:10,680 En tiennyt, että sinä... Tällaistako sinun pitää tehdä? 205 00:14:10,763 --> 00:14:13,099 Ratkaisen ongelmia ja pidän siitä. 206 00:14:13,183 --> 00:14:16,019 Ongelmista puheen ollen: Mitä sinä täällä teet? 207 00:14:16,102 --> 00:14:19,022 "Mitä minä teen täällä", hän kysyy. 208 00:14:19,105 --> 00:14:23,359 Olemme kaksosia. Liikumme luonnostaan toisiamme kohti. 209 00:14:26,362 --> 00:14:30,241 Isän sihteeri antoi osoitteen. Päätin tulla katsomaan. 210 00:14:31,159 --> 00:14:34,787 Ei kai mitään ole sattunut? - Et ole tulossa syntymäpäivillemme. 211 00:14:34,871 --> 00:14:37,749 Soitin ja jätin viestejä. 212 00:14:37,832 --> 00:14:40,251 Älä väitä, että lensit tänne asti sen takia. 213 00:14:40,335 --> 00:14:45,465 En. Mutta suoraan sanoen minusta tuntuu välillä, että olet unohtanut meidät. 214 00:14:46,341 --> 00:14:50,220 Ja työsi tärkeyden. Sen työn, johon olet syntynyt. 215 00:14:50,303 --> 00:14:53,932 Työn, josta jokainen tyttö haaveilee. 216 00:14:54,766 --> 00:14:56,935 Landoran prinsessan työstä. 217 00:15:00,313 --> 00:15:03,608 Et taida aivan ymmärtää, miten paljon sinua tarvitaan kotona. 218 00:15:03,691 --> 00:15:06,110 Olet ainoa, jota isä kuuntelee. 219 00:15:06,194 --> 00:15:10,990 Usko pois, tiedän että olen kuningasperheen puskuri. 220 00:15:12,367 --> 00:15:16,621 Tulin tänne osaksi sen takia että te oppisitte puhumaan isän kanssa. 221 00:15:16,704 --> 00:15:18,414 Se ei onnistunut. 222 00:15:18,498 --> 00:15:23,336 Totta puhuen jouduin paniikkiin, kun kuulin, että jäät tänne vielä. 223 00:15:23,419 --> 00:15:27,841 Pyysin vain muutamaa päivää, jotta voisin järjestää Lumigaalan. 224 00:15:27,924 --> 00:15:29,926 Olen todella innoissani siitä. 225 00:15:30,009 --> 00:15:32,512 Sanoiko joku "gaala"? 226 00:15:33,721 --> 00:15:37,934 Prinssi Emile? Luulin, että olet Tanskassa kuningasperheen luona. 227 00:15:38,017 --> 00:15:41,437 Oletko ollut Tanskassa talvella? Halusin kokea tämän. 228 00:15:41,521 --> 00:15:43,439 Mukavaa nähdä taas. 229 00:15:43,523 --> 00:15:46,693 Se gaala... Smokki vai frakki? 230 00:15:46,776 --> 00:15:49,320 Hyvä kysymys. - Ei, sehän tässä onkin. 231 00:15:49,404 --> 00:15:52,907 Täällä "juhlapuku" tarkoittaa hyviä saappaita. 232 00:15:52,991 --> 00:15:57,954 Mutta prinsessan johdolla... Eikö se nosta statusta? 233 00:15:58,037 --> 00:16:01,499 Siinäpä se onkin: kukaan ei tiedä, että olen prinsessa. 234 00:16:01,583 --> 00:16:02,917 Mitä? - Todellako? 235 00:16:03,001 --> 00:16:05,628 Ja haluan pitää sen niin! 236 00:16:05,712 --> 00:16:10,091 Gaalan suunnittelu on tarpeeksi vaikeaa ilman kumartelua ja tiaraakin. 237 00:16:10,175 --> 00:16:13,678 Mutta olet sisareni. Kun kerron, kuka minä olen... 238 00:16:13,761 --> 00:16:15,388 Aivan. 239 00:16:15,471 --> 00:16:17,182 Entä, jos et kertoisikaan? 240 00:16:22,312 --> 00:16:27,358 Enpä tiedä. Että esittäisin tavista? Se ei sovi sääntökirjaan. 241 00:16:27,442 --> 00:16:30,570 Emmekö voi unohtaa kirjaa vähäksi aikaa? 242 00:16:30,653 --> 00:16:33,198 Edes Snowdenin juhla- tapahtumien loppuun? 243 00:16:33,281 --> 00:16:35,700 "Tapahtumien"? Monikossako? 244 00:16:35,783 --> 00:16:40,205 Jos ette voi jäädä gaalaan, huomenna odottaa luistinrata ja rekiajelu. 245 00:16:40,288 --> 00:16:43,958 Enpä tiedä, Gus. Voisi olla hauskaakin. 246 00:16:44,042 --> 00:16:49,088 En aikonut jäädä niin pitkäksi aikaa ja tapahtumat... 247 00:16:49,172 --> 00:16:54,177 Älä, emme osallistu vain tapahtumiin. Menemme sinne taviksina. 248 00:16:55,345 --> 00:16:56,888 Hyvä on, me harkitsemme asiaa. 249 00:16:56,971 --> 00:16:59,224 Lopeta ensin tuo kuninkaallinen "me". 250 00:16:59,307 --> 00:17:01,559 Selvä. Minä harkitsen asiaa. 251 00:17:01,643 --> 00:17:05,230 Ja autokaravaaninne oli ajaa jonkun yli aamulla. 252 00:17:05,313 --> 00:17:08,274 Tuskin sitä tarvitaan, kun autoni on täällä. 253 00:17:10,276 --> 00:17:13,738 Hyvä, nähdään huomenna. - Nähdään huomenna. 254 00:17:13,821 --> 00:17:17,116 Pidä huolta. Oli mukava tavata, Carly. 255 00:17:23,832 --> 00:17:25,875 Tuo rinne on tupla black diamond. 256 00:17:25,959 --> 00:17:27,919 Erinomaista. - Pitäkää hauskaa! 257 00:17:28,002 --> 00:17:29,045 Näkemiin. 258 00:17:31,047 --> 00:17:33,508 Uusia vieraita? - Niinkin voi sanoa. 259 00:17:33,591 --> 00:17:37,053 Ja lähetät heidät Devil's Peakiin? Järjestätkö minulle lisätöitä? 260 00:17:37,136 --> 00:17:40,640 Ei hätää, veljeni ja hänen ystävänsä osaavat lasketella. 261 00:17:40,723 --> 00:17:42,100 Onko kaksoisveljesi täällä? 262 00:17:42,976 --> 00:17:45,937 Hän halusi yllättää minut syntymäpäivänämme. 263 00:17:46,855 --> 00:17:48,690 Se taisi toimia. 264 00:17:48,773 --> 00:17:52,110 Mikset näytä iloiselta? - Olen vähän stressaantunut. 265 00:17:52,193 --> 00:17:54,153 Lumigaalalle ei löydy paikkaa. 266 00:17:54,237 --> 00:17:55,947 Onneksi Jesse on täällä. 267 00:17:57,532 --> 00:17:58,908 Niin... 268 00:18:00,118 --> 00:18:03,413 Eikö tämä ollut hänen vanhempiensa yritys? Miksei hän ole täällä töissä? 269 00:18:03,496 --> 00:18:06,499 Hän sai ekan työn Aspenista ja sitten ylennyksen. 270 00:18:06,583 --> 00:18:10,628 Eikö Alison tarvitse hänen apuaan? - Joidenkin pitää kulkea omaa tietään. 271 00:18:11,713 --> 00:18:13,631 Niin. Totta. 272 00:18:14,382 --> 00:18:16,259 Ymmärrän tunteen. 273 00:18:33,193 --> 00:18:34,944 Valitan, etten ollut parhaimmillani. 274 00:18:35,028 --> 00:18:36,821 Et niin. 275 00:18:36,905 --> 00:18:39,407 Mutta olisin tyytynyt vähän yli keskivertoon. 276 00:18:40,200 --> 00:18:42,744 Painaako mieltäsi jokin? - Ehkä. 277 00:18:43,786 --> 00:18:47,248 Pääseekö Carly pian töistä? - En tiedä. 278 00:18:47,332 --> 00:18:50,627 Hän taitaa etsiä gaalalle paikkaa. Miksi kysyt? 279 00:18:51,920 --> 00:18:53,421 Muuten vain. 280 00:18:53,505 --> 00:18:56,591 Emile... Oletko vieläkin ihastunut sisareeni? 281 00:18:56,674 --> 00:18:59,511 Ihastunut? Olemme vanhoja ystäviä. 282 00:19:03,973 --> 00:19:07,727 Kenelle tekstaat? - Isän sihteerille. 283 00:19:07,810 --> 00:19:11,856 Olen ollut epävarma Lumigaalan suhteen. 284 00:19:11,940 --> 00:19:14,067 Nyt kannattaakin jäädä pidemmäksi aikaa. 285 00:19:14,984 --> 00:19:17,779 Mitä varten? - Ei mistään erityisestä syystä. 286 00:19:17,862 --> 00:19:22,742 Minusta on hyvä, että lämmitätte uudelleen "ystävyytenne". 287 00:19:23,493 --> 00:19:27,705 Jos se antaa Carlotalle lisäsyyn palata Landoraan, olkoon niin. 288 00:19:29,916 --> 00:19:31,876 Yritä nyt pysytellä mukana. 289 00:19:40,093 --> 00:19:42,011 Kuljetusfirma toi tuon. 290 00:19:42,095 --> 00:19:45,098 Oletko tilannut noin valtavan laatikon? - En ole. 291 00:19:49,686 --> 00:19:51,729 "Carlotta"? Onko se Carly? 292 00:19:53,064 --> 00:19:55,191 Outoa, tuohan on Landorasta. 293 00:19:55,275 --> 00:19:58,486 Hän taitaa olla kotoisin sieltä. Tai Luxemburgista. 294 00:19:58,570 --> 00:19:59,654 Ei, vaan Landorasta. 295 00:19:59,737 --> 00:20:03,783 En tiedä, alkaa kai L-kirjaimella. Vie se hänen pöytänsä luo. 296 00:20:03,867 --> 00:20:05,118 Hyvä on. 297 00:20:09,080 --> 00:20:10,415 Jestas... 298 00:20:21,342 --> 00:20:25,180 HKK CARLOTTA, LANDORAN PRINSESSA 299 00:20:32,979 --> 00:20:34,731 Lämpimiksi. 300 00:20:35,607 --> 00:20:37,233 Ole hyvä. 301 00:20:39,569 --> 00:20:43,531 Mahtava jono rekiajelulle. - Kaikki ovat innoissaan. 302 00:20:44,407 --> 00:20:47,827 Minä voin jatkaa. Mene vieraittesi luo. 303 00:20:48,828 --> 00:20:51,331 Oletpa kiltti. Tule tapaamaan heitä. 304 00:20:52,373 --> 00:20:57,629 Tule, Jesse. Tässä on veljeni Gus ja ystävämme Emile. 305 00:20:57,712 --> 00:21:01,549 Tervetuloa. Taisi olla pitkä lentomatka. 306 00:21:01,633 --> 00:21:06,262 Mistä maasta olettekaan? -Pikku maasta, josta kukaan ei ole kuullut. 307 00:21:07,430 --> 00:21:11,476 Jesse tekee kanssani yhteistyötä Lumigaalassa. -Aivan. 308 00:21:11,559 --> 00:21:12,769 Onneksi teille. 309 00:21:12,852 --> 00:21:15,688 Et ole vielä varmistanut: smokki vai frakki? 310 00:21:15,772 --> 00:21:18,983 "Frakki"? - Täällä sitä ei käytetä. Ei. 311 00:21:19,984 --> 00:21:22,278 Se on eurooppalainen juttu. 312 00:21:22,362 --> 00:21:24,239 Missä reki mahtaa viipyä? 313 00:21:25,406 --> 00:21:28,034 Miten kauan olet tehnyt töitä Carlyn kanssa? 314 00:21:28,785 --> 00:21:30,995 Niin kauan, että häntä jää kaipaamaan. 315 00:21:31,079 --> 00:21:33,540 Häntä on kaivattu kotonakin. 316 00:21:33,623 --> 00:21:37,460 Hän on tärkeä osa perheyritystämme. 317 00:21:37,544 --> 00:21:38,711 Mitä te oikeastaan teette? 318 00:21:38,795 --> 00:21:41,214 Hallitsemme. - Suojelemme historiaa... 319 00:21:42,549 --> 00:21:45,718 Vähän molempia. - Niin. 320 00:21:46,719 --> 00:21:47,554 Reki! 321 00:21:51,724 --> 00:21:53,726 Pitäkää hauskaa. - Oli mukava tavata. 322 00:21:53,810 --> 00:21:55,937 Samoin. 323 00:21:56,020 --> 00:21:57,188 Tulkaa perässä! 324 00:22:06,072 --> 00:22:10,076 Jos sinulla on koti-ikävä, tämä auttaa. 325 00:22:10,159 --> 00:22:11,536 Niinkö? 326 00:22:13,079 --> 00:22:16,457 Mitä tässä on? - Kaakaota ja kuohukermaa. 327 00:22:17,458 --> 00:22:20,628 Tämä tuo mieleen aikaiset aamut Genèvessä. 328 00:22:20,712 --> 00:22:23,381 Aivan, koulussa. 329 00:22:23,464 --> 00:22:26,426 Kävimmekö koulua yhdessä vain kaksi vuotta? 330 00:22:26,509 --> 00:22:28,219 Niin kai. 331 00:22:28,303 --> 00:22:30,054 Sitten lähdit kouluun USA:han. 332 00:22:32,807 --> 00:22:37,729 Kuka tietää, jos olisimme olleet yhdessä pidempään, kaikki olisi toisin. 333 00:22:39,063 --> 00:22:40,231 Niin, kuka tietää... 334 00:22:54,120 --> 00:22:57,248 Carly! Odota... 335 00:22:57,332 --> 00:22:58,458 Hei! - Hei. 336 00:23:01,419 --> 00:23:04,214 Oletpa varhain liikkeeellä. - Hiihtokoulussa on ongelmia. 337 00:23:04,297 --> 00:23:06,382 Alison haluaa, että tarkistan asian. 338 00:23:06,466 --> 00:23:09,469 Entä sinä? - Tarvitsin omaa aikaa. 339 00:23:10,345 --> 00:23:14,098 Ja minä pilasin sen. - Ei hätää. Suon anteeksi. 340 00:23:15,892 --> 00:23:19,938 Miten vieraittesi kanssa sujui illalla? - Emilellä oli hauskaa. 341 00:23:21,022 --> 00:23:23,149 Veljestäni on vaikeampi sanoa. 342 00:23:24,108 --> 00:23:26,194 Hän kai pelkää, etten palaa kotiin. 343 00:23:27,278 --> 00:23:29,781 Onko siihen syytä? - Ei tietenkään. 344 00:23:29,864 --> 00:23:31,991 Minun on pakko palata. - Perheyritykseen? 345 00:23:32,909 --> 00:23:34,369 Perheen pariin, piste. 346 00:23:35,245 --> 00:23:38,748 Turha huolehtia. Pian olet matkalla Landoraan. 347 00:23:38,832 --> 00:23:43,419 Hetkinen. Enhän minä... Kuka sanoo, että olen Landorasta? 348 00:23:45,547 --> 00:23:47,257 Johtuu kai siitä lähetyksestä. 349 00:23:47,340 --> 00:23:49,592 Mistä lähetyksestä? - Joka on pöytäsi luona. 350 00:23:49,676 --> 00:23:53,805 En ole vielä käynyt toimistolla. - Se tuotiin myöhään illalla. 351 00:23:53,888 --> 00:23:55,390 Lähetys oli Landorasta. 352 00:23:57,058 --> 00:24:00,687 Onneksi satuin paikalle. Osoitelapussa oli outoja merkintöjä. 353 00:24:00,770 --> 00:24:04,774 "HKK Carlotta." Ilman sukunimeä. 354 00:24:06,025 --> 00:24:10,947 Joten tarkistin asian ja... Löysin sinun kuvasi, Carly. 355 00:24:11,030 --> 00:24:14,534 Hänen Kuninkaallinen Korkeutensa, Landoran prinsessa. 356 00:24:22,584 --> 00:24:24,627 Kuka muu tietää siitä? - Ei kukaan. 357 00:24:24,711 --> 00:24:28,047 Haluan välttää sitä sanaa. - "Prinsessaaako"? 358 00:24:28,131 --> 00:24:32,468 Pelkkä sana. - Joka tarkoittaa hemmoteltua diivaa. 359 00:24:32,552 --> 00:24:36,222 Onko veljesi siis prinssi? - Kruununprinssi ja vallanperijä. 360 00:24:36,306 --> 00:24:41,060 Miksi sinun piti nähdä se laatikko? - Rauhoitu. Et ole hemmoteltu diiva. 361 00:24:42,604 --> 00:24:46,065 Kiltisti sanottu, mutta monet vuodet... 362 00:24:48,067 --> 00:24:51,487 ...prinsessana, tiedän että se muuttaa asiat. 363 00:24:51,571 --> 00:24:57,619 Enkä halua, että se vaikuttaa Lumi- gaalaan. Pidetäänkö tämä salassa? 364 00:24:57,702 --> 00:24:58,828 Carly, kultaseni! 365 00:25:01,539 --> 00:25:04,459 Emile! - Juuri etsimäni nainen. 366 00:25:06,044 --> 00:25:09,005 Retkelle lähdössä! - Oppaan kanssa olisi hauskempaa. 367 00:25:09,797 --> 00:25:12,550 Mieluusti, mutta Lumigaala lähestyy... 368 00:25:12,634 --> 00:25:14,219 Ehkä lauantaina? 369 00:25:15,345 --> 00:25:19,098 Eiköhän se onnistu. Tuleeko Gus mukaan? 370 00:25:19,182 --> 00:25:22,769 Hän voisi jättää väliin tällä kertaa. Eikö niin? 371 00:25:24,687 --> 00:25:25,605 Näkemiin! 372 00:25:30,026 --> 00:25:31,903 Älä väitä, että hänkin on prinssi. 373 00:25:33,238 --> 00:25:34,030 Kyllä. 374 00:25:38,743 --> 00:25:40,995 Enpä tiedä, melkein liian sieviä syötäviksi. 375 00:25:41,079 --> 00:25:42,831 En ole nähnyt leivosta, jota ei voi syödä. 376 00:25:44,082 --> 00:25:46,334 Entä sinä, JB? - Kiitos, antaa olla. 377 00:25:46,417 --> 00:25:47,377 Mitä - "JB"? 378 00:25:48,419 --> 00:25:50,839 Dee vahti minua kun olin lapsi. 379 00:25:50,922 --> 00:25:55,635 Hän keksi minulle monia lisänimiä, joita ei tarvitse mainita. 380 00:25:55,718 --> 00:25:57,178 Hyvä on. 381 00:25:57,262 --> 00:26:00,181 Maistaisit korvapuusteja, tai pekaanipullia. 382 00:26:00,265 --> 00:26:04,018 Tosi hyviä. - Olen kotoisin täältä, ne ovat tuttuja. 383 00:26:04,102 --> 00:26:07,272 Tiedän jopa yhden salaisen jutun. - Niinkö? 384 00:26:07,355 --> 00:26:12,026 Missä on kotitekoinen jäätelö? - Sitä en ole tehnyt aikoihin. 385 00:26:12,110 --> 00:26:14,571 Etkö edes kesällä? - Silloin tämä on kiinni. 386 00:26:14,654 --> 00:26:18,074 Kuten neljännes täkäläisistä firmoista. - Tosiaan. 387 00:26:18,157 --> 00:26:20,034 Niin on ollut kauan. 388 00:26:21,452 --> 00:26:24,789 Outoa. Asiat muuttuvat, mutta minun päässäni- 389 00:26:24,873 --> 00:26:28,084 Snowden Peak on yhä sama kuin collegeen lähtiessäni. 390 00:26:28,168 --> 00:26:30,461 Sinun siis pitäisi poiketa useammin. 391 00:26:34,382 --> 00:26:37,051 Olipa uutinen. - Jäätelökö? 392 00:26:37,802 --> 00:26:41,014 Ei, vaan miten huonosti täällä sujuu kesäisin. 393 00:26:41,890 --> 00:26:43,683 Eikö tämä ole aina ollut sesonkityötä? 394 00:26:44,934 --> 00:26:47,437 Kun olin lapsi, tämä oli auki ympäri vuoden. 395 00:26:47,520 --> 00:26:50,356 Kesät ovat hienoja. Kalastusta ja retkeilyä. 396 00:26:50,440 --> 00:26:52,984 Täällä olisi parempi asua, jos töitä riittäisi aina. 397 00:26:53,776 --> 00:26:55,653 Ihmiset voisivat juurtua. 398 00:26:57,780 --> 00:26:59,407 Tutkitko hissituoleja? 399 00:27:00,742 --> 00:27:02,702 Kesämaja? - Oletkö käynyt siellä? 400 00:27:03,870 --> 00:27:08,041 Se on ollut suljettu lapsuudestani asti. Kesäisin siellä on hiihtokursseja. 401 00:27:09,209 --> 00:27:10,543 Mutta nyt ei ole kesä. 402 00:27:15,173 --> 00:27:19,135 Sinulla on kiinnostava maku rakennusten suhteen. 403 00:27:19,928 --> 00:27:20,720 Tule. 404 00:27:28,770 --> 00:27:32,524 Upeat näkymät ja tilaa enemmän kuin riittämiin. 405 00:27:32,607 --> 00:27:36,069 Kuvittele, että koristelemme salin. 406 00:27:36,152 --> 00:27:37,904 Onhan tämä meidän maalla... 407 00:27:37,987 --> 00:27:40,907 Vieraat saapuvat ja saavat samppanjaa. 408 00:27:40,990 --> 00:27:43,034 Ei siis tarvitse maksaa vuokraa. 409 00:27:44,327 --> 00:27:48,748 Jesse... Yritän maalata kuvaa tästä. 410 00:27:48,832 --> 00:27:51,084 Niin minäkin. 411 00:27:51,167 --> 00:27:53,545 Vaikka se näyttääkin laskutaulukolta. 412 00:27:55,505 --> 00:27:57,298 Tämä on hieno löytö. 413 00:27:58,883 --> 00:27:59,968 Sain tästä idean. 414 00:28:01,678 --> 00:28:05,974 Kesämaja? - Ilmastointi ja lämmitys toimivat. 415 00:28:06,057 --> 00:28:08,518 Äiti ja isä rakensivat sen ravintolaksi. 416 00:28:08,601 --> 00:28:11,020 Se oli auki vain hetken. 417 00:28:11,104 --> 00:28:15,817 Laskijat pitivät siitä. Mutta sinne on vaikea päästä ja siitä tuli varasto. 418 00:28:15,900 --> 00:28:19,654 Mutta silloin kolmoshissin luona ei ollut parkkipaikkaa. 419 00:28:19,737 --> 00:28:22,824 Joten nyt... - Sinne pääsee. 420 00:28:24,158 --> 00:28:28,204 Tällainen paikka voisi oikeasti muuttaa asiat täällä. 421 00:28:28,288 --> 00:28:31,082 Muuttaa? - Täällä tarvitaan jatkuvia töitä. 422 00:28:32,125 --> 00:28:34,752 Tanssiaissali on aina auki, mutta sitä ei varata. 423 00:28:34,836 --> 00:28:37,088 Totta. Mutta mietipä, miksi ihmiset tulevat tänne. 424 00:28:38,047 --> 00:28:43,386 Vuorten, raikkaan ilman ja metsän takia. Ei ikkunattoman salin takia. 425 00:28:47,098 --> 00:28:49,767 Okei. Sanotaan, että kesämaja on kaikkea sitä. 426 00:28:50,560 --> 00:28:54,063 Kukaan ei tunne sitä, eikä meillä ole mainosbudjettia. 427 00:28:54,147 --> 00:28:57,775 Entä jos käytämme Lumigaalaa mainoksena? 428 00:28:57,859 --> 00:28:59,360 Ja laajennamme vieraslistaa. 429 00:28:59,444 --> 00:29:02,155 Juhlien suunnittelijoita Denveristä, yritysjohtajia... 430 00:29:02,238 --> 00:29:06,951 Entä se hääsuunnittelija TV:stä? Preston Bentley? 431 00:29:07,035 --> 00:29:09,621 Jonka postiosoite minulla sattuu olemaan. -Niinkö? 432 00:29:09,704 --> 00:29:12,916 Meillä käy Aspen Grandissa paljon VIP-vieraita. 433 00:29:12,999 --> 00:29:17,003 Jos tänne tulee sellaisia ihmisiä, juhlista on tehtävä erilaiset. 434 00:29:17,086 --> 00:29:20,423 On satsattava enemmän. Uusittava ruokalista, hankittava apua. 435 00:29:20,507 --> 00:29:23,843 Mutta se maksaisi silti vain murto-osan mainoskampanjasta. 436 00:29:25,136 --> 00:29:28,932 Hyvä on. - Hyvä on... Haluat siis tehdä sen? 437 00:29:31,226 --> 00:29:36,981 Haluan teeman, moodboardin ja uuden vieraslistan huomiseksi. Okei? 438 00:29:37,065 --> 00:29:39,108 Saamasi pitää. - Hyvää työtä. 439 00:29:43,112 --> 00:29:46,241 Sehän meni hyvin. - Älä viitsi, olit mahtava. 440 00:29:46,324 --> 00:29:48,493 Et ollut itsekään hullumpi. 441 00:29:50,954 --> 00:29:53,873 En haluaisi olla tavis. 442 00:29:53,957 --> 00:29:58,586 Mutta muutama päivä pois hovista... Näin rento en ole ollut vuosiin. 443 00:29:58,670 --> 00:30:02,257 Oletko rento, koska olet tavis, vai siksi että olet kaukana isästäsi? 444 00:30:03,258 --> 00:30:04,801 Ehkä vähän molempia. 445 00:30:05,677 --> 00:30:08,930 Alan ymmärtää, miksi Carly on niin kiintynyt tähän paikkaan. 446 00:30:09,013 --> 00:30:14,102 Kuka tietää. Hänen entinen elämänsä ehkä kiinnostaa piankin enemmän. 447 00:30:14,185 --> 00:30:17,021 Meillä on deitti lauantaina. - Missä? 448 00:30:17,939 --> 00:30:21,526 En vielä tiedä. Mutta kerron kyllä. Ehkä. 449 00:30:23,069 --> 00:30:24,070 Emile! 450 00:30:29,033 --> 00:30:31,744 Olet varmasti Gus. Olen Brittany, sisaresi kämppis. 451 00:30:31,828 --> 00:30:33,371 Hauska tavata. 452 00:30:33,454 --> 00:30:37,167 Halusin vain kertoa, että Yodellerissä on kohta Happy Hour. 453 00:30:38,293 --> 00:30:41,880 "Happy Hour"? - Juomat ja snacksit puoleen hintaan. 454 00:30:41,963 --> 00:30:45,258 Ahaa. Kuulostaa... taloudelliselta. 455 00:30:45,341 --> 00:30:48,595 Tuleeko Carlykin? - Ei, hän on töissä koko ajan. 456 00:30:48,678 --> 00:30:50,847 Mutta pian se alkaa kannattaa. - Niinkö? 457 00:30:50,930 --> 00:30:54,100 Hän yrittää kuulemma luoda tänne ympärivuotisia työpaikkoja. 458 00:30:54,184 --> 00:30:59,105 Ai? En tiennytkään. - Olisit ylpeä hänestä. 459 00:30:59,189 --> 00:31:00,440 Nähdään. - Näkemiin. 460 00:31:09,073 --> 00:31:11,284 Yöllä satoi kovasti lunta. - Niin. 461 00:31:12,869 --> 00:31:15,705 Onko tämä ainoa keino viedä pöydät ylös? 462 00:31:15,788 --> 00:31:19,584 On, ne eivät mahdu gondoliin. - Älä anna aina ilmeisiä vastauksia. 463 00:31:19,667 --> 00:31:22,170 Kunhan lakkaat esittämästä ilmeisiä kysymyksiä. 464 00:31:26,257 --> 00:31:31,137 Tietä ei ole aurattu kuukausiin. - Siksi halusin tulla tänne yksin. 465 00:31:41,606 --> 00:31:44,400 Okei... - Mutta kuka kaivaisi sinut irti? 466 00:31:45,485 --> 00:31:47,028 Niinpä. - Niinpä. 467 00:31:55,286 --> 00:31:56,996 Varovasti. 468 00:31:57,080 --> 00:32:00,166 Luuletko, että harjulla on kenttää? 469 00:32:01,042 --> 00:32:05,964 Tuskin. Jos jatkat kaivamista, et tunne kylmyyttä. 470 00:32:06,756 --> 00:32:09,050 Tarvitsen paremman vaihtoehdon. 471 00:32:09,133 --> 00:32:11,678 Voithan aina puhua minulle. 472 00:32:12,554 --> 00:32:15,932 Kerro lisää siitä prinsessajutusta. 473 00:32:17,225 --> 00:32:20,311 Hyvä on. Me asumme linnassa. 474 00:32:20,395 --> 00:32:23,857 Gus on neljä minuttia minua vanhempi ja hänestä tulee jonain päivänä kuningas. 475 00:32:23,940 --> 00:32:25,525 Tarkoitin oikeastaan sinua. 476 00:32:27,068 --> 00:32:29,279 Siis... Mitä prinsessa tekee kaiket päivät? 477 00:32:31,865 --> 00:32:37,662 Tuota... Julkisten tapaamisten ja nauhojen leikkaamisen lisäksi... 478 00:32:39,080 --> 00:32:42,917 Minä säilytän rauhan veljeni ja kuninkaan välillä. 479 00:32:43,001 --> 00:32:46,379 Eivätkö he tule toimeen? - He voisivat puhua enemmän. 480 00:32:47,505 --> 00:32:51,676 Veljeni haluaa kuninkaaksi ja isäni haluaa eläkkeelle. 481 00:32:52,594 --> 00:32:54,262 Ratkaisu kuulostaa helpolta. 482 00:32:55,221 --> 00:32:57,557 Mikään ei ole helppoa minun perheessäni. 483 00:33:01,436 --> 00:33:03,396 Mikä toi sinut tänne? 484 00:33:04,355 --> 00:33:07,400 Halusin todistaa itselleni, että pystyn johonkin omin avuin. 485 00:33:08,359 --> 00:33:11,571 Kotona en voi sitä tehdä. - Tiedän tunteen. 486 00:33:14,115 --> 00:33:15,533 Etkö viihdy täällä? 487 00:33:18,453 --> 00:33:24,375 Sisarestani tuli johtaja, kun vanhempamme kuolivat. Minä opiskelin. 488 00:33:24,459 --> 00:33:28,713 Sitten asetuin Aspeniin enkä ole katsonut taakseni. 489 00:33:30,840 --> 00:33:32,008 Entä nyt? 490 00:33:33,134 --> 00:33:38,765 Kuten sanoit, mikään ei ole helppoa kun kyse on perheestä. 491 00:33:45,563 --> 00:33:46,856 Tanska! 492 00:33:48,399 --> 00:33:51,611 Isä...? - Gustav. Toivottavasti en häiritse? 493 00:33:51,694 --> 00:33:54,739 Et tietenkään. Tule toki sisälle. 494 00:34:00,578 --> 00:34:03,164 Hei, sain auton irti! 495 00:34:05,208 --> 00:34:06,626 Onko kaikki hyvin? 496 00:34:06,709 --> 00:34:10,255 Jesse... Entä jos tämä onkin se? 497 00:34:11,548 --> 00:34:15,051 Voidaanko säästää eksistenssi- kysymykset lämpimään paikkaan? 498 00:34:15,134 --> 00:34:17,762 Ei. Entä jos tämä onkin se? 499 00:34:18,680 --> 00:34:20,849 Entä, jos tässä olisi Lumigaalan teema? 500 00:34:20,932 --> 00:34:23,017 Autio metsäkö? 501 00:34:23,768 --> 00:34:26,563 Sopii, kunhan kukaan ei soita harppua. 502 00:34:26,646 --> 00:34:30,191 Jos siirrämmekin Snowden Peaksin luonnonkauneuden sisälle? 503 00:34:30,275 --> 00:34:34,153 Koristelemme oksat, muotoilemme pensaat ja sytytämme lämpökynttilöitä. 504 00:34:34,237 --> 00:34:38,491 Ajattelen paremmin, kun en palele. Puhutaanko tästä toimistossa? 505 00:34:38,575 --> 00:34:43,121 Voisimme ripustaa kattoon lakanoita ja sytyttää tuhansia pikku lamppuja. 506 00:34:43,204 --> 00:34:45,832 Ja sitten... Katso tänne! 507 00:34:45,915 --> 00:34:48,293 Varo, siellä on jäätä... 508 00:34:54,132 --> 00:34:56,301 Pitää palata auton luo... 509 00:34:57,844 --> 00:35:02,265 Selvä. - Muuten pöytiä ei saada huipulle. 510 00:35:03,600 --> 00:35:05,351 Ei niin. 511 00:35:05,435 --> 00:35:09,731 Toivottavasti tämä kelpaa. - Pakkohan se on. 512 00:35:09,814 --> 00:35:13,443 Lähetin seurueeni pois ja minusta tuntuu jo paremmalta. 513 00:35:13,526 --> 00:35:16,446 Hassua, että mainitset siitä. - Todella hassua. 514 00:35:17,989 --> 00:35:21,951 Mekin lähetimme seurueemme pois. Carlotta näyttää... 515 00:35:22,035 --> 00:35:23,578 Missä hän on? 516 00:35:25,830 --> 00:35:27,665 Olin juuri tulossa siihen... 517 00:35:28,666 --> 00:35:32,337 Olette kai ilmoittaneet, että olen tullut? 518 00:35:33,379 --> 00:35:34,339 Olemmeko? 519 00:35:36,716 --> 00:35:40,178 Se ei ehkä ole viisasta juuri nyt, isä. 520 00:35:40,261 --> 00:35:43,765 Kannattaisi ehkä istuutua. - Hyvä on. 521 00:35:55,693 --> 00:35:57,654 Ovatko hiihtolasit todella tarpeen? 522 00:35:57,737 --> 00:36:01,824 Isä pyysi nähdä Carlyn ja yritän toimia sen mukaan. 523 00:36:03,618 --> 00:36:08,665 Mokomaa piileskelyä. Pitääkö minun tosiaan yllättää hänet gaalassa? 524 00:36:08,748 --> 00:36:13,336 Tiedät, miten hän palvoo sinua. Jos hän näkee sinut, hän ei keskity gaalaan. 525 00:36:13,419 --> 00:36:17,423 Merkitseekö se hänelle niin paljon? - Samoin kuin täällä asuville. 526 00:36:17,507 --> 00:36:20,051 He tuntuvat merkitsevän paljon myös Carlylle. 527 00:36:20,134 --> 00:36:23,805 Joten pyydän, että pidät laseja. 528 00:36:25,139 --> 00:36:27,100 Hyvä on sitten. - Kiitos. 529 00:36:27,183 --> 00:36:29,394 Mutta vastustan silti. - Hyvä on. 530 00:36:45,952 --> 00:36:48,830 Taidan tosiaan odottaa gaalaan asti. 531 00:36:49,664 --> 00:36:50,790 Hyvä. 532 00:36:50,874 --> 00:36:54,669 Carlotta on aina ollut hilpeä. Mutta tuollaisena en ole häntä nähnyt. 533 00:36:55,920 --> 00:37:01,885 En tuomitsisi häntä pikku hetken perusteella. Hän tekee lujasti töitä. 534 00:37:01,968 --> 00:37:04,095 Hän hassuttelee harvoin. 535 00:37:04,971 --> 00:37:06,222 Tarkoitin "noin onnellisena". 536 00:37:07,432 --> 00:37:09,350 Niin, tietysti. 537 00:37:15,732 --> 00:37:18,526 Siinä se on: Talven ihmemaa. 538 00:37:22,780 --> 00:37:25,909 Olen myyty. - Kävipä se äkkiä. 539 00:37:25,992 --> 00:37:30,580 Päivitän kutsulistan illalla. Vaihdan paikan ja lähetän uudet kutsut. 540 00:37:31,331 --> 00:37:34,751 Jäljellä on siis budjetti. Siinä on sinulle, Jesse. 541 00:37:34,834 --> 00:37:37,295 Tavallaan sinun heiniäsi. - Totta. 542 00:37:41,049 --> 00:37:41,841 Hyvää työtä. 543 00:37:49,682 --> 00:37:51,518 Tuplaespresso, kiitos. 544 00:37:51,601 --> 00:37:53,269 Oletko yövuorossa? - Iltavuorossa. 545 00:37:54,354 --> 00:37:56,189 Taitaapa liittyä Lumigaalaan. 546 00:37:58,942 --> 00:38:01,319 En saa oikein lukuja täsmäämään. 547 00:38:01,402 --> 00:38:04,614 Tapahtuma maksaa neljä kertaa enemmän kuin mihin on varaa. 548 00:38:04,697 --> 00:38:07,617 Ja vielä Kesämajassa. Hyvin kunnianhimoista. 549 00:38:08,618 --> 00:38:13,540 Onko se kaikkien tiedossa? - Kesätyö olisi iso asia. 550 00:38:15,124 --> 00:38:17,418 Toivottavasti ymmärretään, että siinä on riskinsä. 551 00:38:18,711 --> 00:38:20,839 En halua herättää liikaa ihmisten odotuksia. 552 00:38:20,922 --> 00:38:25,802 Eikö se olisi toivon tarjoamista? 553 00:38:26,594 --> 00:38:28,888 Tai sitten väärien odotusten tarjoamista. 554 00:38:28,972 --> 00:38:33,184 Kuulehan. Sisaresi on todella raatanut. 555 00:38:33,268 --> 00:38:38,690 Sinun ja Carlyn suunnitelma saa tuntemaan, että joku huolehtii meistä. 556 00:38:39,899 --> 00:38:41,860 Ihmisistä ei ole tuntunut samalta sitten... 557 00:38:43,236 --> 00:38:44,279 Vanhempiesi aikaan. 558 00:38:49,242 --> 00:38:50,702 Minä tarjoan, Jelly. 559 00:38:51,953 --> 00:38:52,871 Jesse. 560 00:38:56,499 --> 00:38:57,333 Kiitos. 561 00:39:07,260 --> 00:39:10,597 Sinä edistyt enemmän puiden kanssa kuin minä budjetin. 562 00:39:10,680 --> 00:39:15,143 Kiitos. Voisimme ehkä vaihtaa. Käsi alkaa kohta krampata. 563 00:39:16,811 --> 00:39:18,229 Vilkutuskätesikö? 564 00:39:19,898 --> 00:39:24,485 Luulet tuntevasi minut. Tällä minä vilkutan. 565 00:39:25,862 --> 00:39:27,822 Tällä leikkaan nauhat. 566 00:39:28,990 --> 00:39:30,950 Suurenmoista! 567 00:39:32,035 --> 00:39:33,620 Onneksi smokkini tuli. 568 00:39:35,038 --> 00:39:36,831 Emile...? 569 00:39:36,915 --> 00:39:39,834 Miten löysit minut? - Ystäväsi Brittany... 570 00:39:41,002 --> 00:39:44,547 Hän jopa piirsi minulle kartan. - Vai niin. 571 00:39:45,715 --> 00:39:48,968 Tulin puhumaan illasta. - Illasta? 572 00:39:49,052 --> 00:39:50,136 Tosiaan! 573 00:39:50,220 --> 00:39:53,973 Ajattelin hakea sinut kahdeksalta. Jollet sitten halua perua. 574 00:39:56,226 --> 00:39:57,227 Tuota... 575 00:39:59,854 --> 00:40:01,314 Tuota... 576 00:40:03,816 --> 00:40:06,402 Kahdeksalta siis. - Erinomaista. 577 00:40:06,486 --> 00:40:08,446 Nähdään sitten. - Nähdään sitten. 578 00:40:18,248 --> 00:40:21,292 Jesse... Emile ja minä, me... 579 00:40:21,376 --> 00:40:23,753 Ei tarvitse selittää. 580 00:40:37,559 --> 00:40:38,893 Toivottavasti tuot kakkusia. 581 00:40:40,436 --> 00:40:43,565 Missä saappaani olivat? - Kaapissani. 582 00:40:43,648 --> 00:40:46,067 Jätit nämä autooni puolisen vuotta sitten. 583 00:40:46,150 --> 00:40:47,944 Kun viimeksi kävimme ulkona. 584 00:40:48,987 --> 00:40:51,906 Snowshoe Sam's... Ei kai se ole tänä iltana? 585 00:40:52,907 --> 00:40:56,452 Älä keksi tekosyitä, Ali. Minä jään tänne. 586 00:40:56,536 --> 00:40:58,204 Ei, sinä tulet mukaamme. 587 00:41:00,748 --> 00:41:01,666 Niinkö? 588 00:41:16,389 --> 00:41:19,601 Miten ihmeessä löysit tämän paikan? 589 00:41:19,684 --> 00:41:23,646 Tutkin asioita. - Ylitit odotukseni. 590 00:41:24,397 --> 00:41:25,815 Toivottavasti jatkossakin. 591 00:41:26,649 --> 00:41:29,235 Jatkossa? - Landorassa. 592 00:41:30,111 --> 00:41:33,907 Ajattelin viettää siellä talven. Jos haluat. 593 00:41:33,990 --> 00:41:38,036 Tässä taitaa olla jonkinlainen sekaannus. 594 00:41:38,119 --> 00:41:40,038 Olemme kuninkaallisia. - Aivan. 595 00:41:40,121 --> 00:41:42,665 Ymmärrämme toisiamme. - En ole niinkään varma. 596 00:41:42,749 --> 00:41:46,127 Haluat todistaa jotain täällä, mutta joudut palaamaan... 597 00:41:46,211 --> 00:41:48,254 Enää ei ole kyse vain minusta. 598 00:41:49,339 --> 00:41:53,468 Snowden Peak tarvitsee tätä. - Teet loistavaa työtä. 599 00:41:53,551 --> 00:41:57,013 Mutta sinun on pian palattava oikeaan elämääsi. Entä sitten? 600 00:41:58,681 --> 00:42:00,266 Jesse on minun joukkueessani. - Ei! 601 00:42:00,350 --> 00:42:03,686 Aloittakaa te. Tarjoan eka kierroksen. - Kiitos! 602 00:42:03,770 --> 00:42:07,315 Voisiko mustan Ferrarin omistaja tulla ulos, kiitos? 603 00:42:08,900 --> 00:42:12,779 Hassua. Kaikki haluavat puhua Ferraristani täällä. 604 00:42:12,862 --> 00:42:16,658 Auto hinataan pois. - Oho! Minä lähden avuksi. 605 00:42:16,741 --> 00:42:19,160 Älä, siellä on kylmä. Jää tänne. 606 00:42:19,244 --> 00:42:22,789 Usko tai älä, mutta olen jo aika hyvä hoitamaan asioitani. 607 00:42:23,748 --> 00:42:24,749 Tulen kohta. 608 00:42:35,009 --> 00:42:38,304 Mitä sinä täällä teet? - Paikallinen baari ja kaveri. 609 00:42:40,014 --> 00:42:43,810 Se oli siis Emilen auto? - Ei, jokin toinen Ferrari... 610 00:42:46,771 --> 00:42:49,274 Saavatko prinsessat tanssia odottaessaan? 611 00:42:51,276 --> 00:42:52,610 Saavat. 612 00:43:10,837 --> 00:43:13,840 Olemme seuraavat. Tämä on hauskaa. 613 00:43:13,923 --> 00:43:16,759 Tämä pitäisi tehdä joka viikko. - Rauhoitu! 614 00:43:16,843 --> 00:43:20,263 Kun Jesse lähtee, työviikkoni on taas 70-tuntinen. 615 00:43:20,346 --> 00:43:23,641 On hyvä saada apua. - On hyvä, kun on perhe. 616 00:43:24,684 --> 00:43:25,727 Kiitos. 617 00:43:26,686 --> 00:43:31,441 No niin. Luuletko, että hän voisi jäädä? 618 00:43:32,525 --> 00:43:35,403 Hän on rakentanut elämänsä toisaalle. Iso asia pyytää sitä. 619 00:43:35,486 --> 00:43:37,906 Okei, vain parhaiden ystävysten kesken. 620 00:43:37,989 --> 00:43:42,452 Olet A-luokan johtaja, mutta markkinoijana B miinus. Puhu Jesselle. 621 00:43:42,535 --> 00:43:46,289 Tämä paikka merkitsee hänelle enemmän kuin hän myöntääkään. 622 00:43:46,372 --> 00:43:47,207 Niinkö? 623 00:43:51,169 --> 00:43:55,632 Jäämisessä saattaa olla etuja, joista et tiedäkään. 624 00:44:00,470 --> 00:44:04,807 En edes tiennyt, että Carly tulee. - Se ei ole ainoa asia, jota et tiedä. 625 00:44:07,018 --> 00:44:10,438 Oi... Hän lähtee neljän päivän päästä. 626 00:44:13,149 --> 00:44:14,901 Oletko ihan varma? 627 00:44:20,740 --> 00:44:25,620 Mitä tapahtuisi, jos päättäisit rikkoa perinteen? 628 00:44:25,703 --> 00:44:28,915 Että sinusta tulisi muuta kuin prinsessa. 629 00:44:29,833 --> 00:44:32,085 Kuten mitä? - En minä tiedä. 630 00:44:33,795 --> 00:44:35,213 Mitä ikinä haluat. 631 00:44:37,048 --> 00:44:41,678 Sukuni on hallinnut rauhassa melkein 800 vuotta. 632 00:44:43,137 --> 00:44:45,807 Perinteen noudattaminen on sujunut hyvin. 633 00:44:45,890 --> 00:44:50,353 Palaat siis mielelläsi Landoraan? 634 00:44:53,356 --> 00:44:55,859 Anteeksi, en tarkoittanut ärsyttää sinua. 635 00:44:57,861 --> 00:45:02,448 Sanoit juuri sen asian, jota olen yrittänyt vältellä. 636 00:45:05,076 --> 00:45:06,494 Minä viihdyn täällä. 637 00:45:18,381 --> 00:45:22,760 Emile. Auto ehdittiin hinata pois. Nyt se pitää hakea. 638 00:45:26,181 --> 00:45:28,266 Nähdään huomenna. - Mukavaa iltaa. 639 00:45:35,064 --> 00:45:38,401 On myöhä. Enkö saa viedä sinua kotiin? 640 00:45:38,484 --> 00:45:42,697 Täytyy tehdä vielä töitä. Ja lupasin odottaa Brittanya, kun hän lopettaa. 641 00:45:42,780 --> 00:45:44,532 Hän sulkee paikan tänä iltana. 642 00:45:46,242 --> 00:45:49,537 Onko hullua sanoa, että auton haku oli tavallaan aika jännittävää? 643 00:45:50,288 --> 00:45:51,122 On. 644 00:45:53,041 --> 00:45:56,461 Melkoinen viikko. Hyvällä tavalla. 645 00:45:59,172 --> 00:46:00,882 Enimmäkseen sinun ansiostasi. 646 00:46:03,051 --> 00:46:07,639 Johtuuko se varmasti minusta vai siitä että olet vapaalla hovista? 647 00:46:09,724 --> 00:46:11,601 Eipä ole tullut mieleeni. 648 00:46:13,895 --> 00:46:15,104 Hyvää yötä, Emile. 649 00:46:18,733 --> 00:46:20,735 Ai niin... Muista: 650 00:46:22,111 --> 00:46:24,822 En ole ainoa kuninkaallinen, joka voi pitää vapaavuoden. 651 00:46:39,671 --> 00:46:40,880 Mitä sinä täällä teet? 652 00:46:43,007 --> 00:46:48,429 Oli vielä töitä ja lupasin Brittanylle mennä kotiin yhtä aikaa. 653 00:46:49,764 --> 00:46:51,850 Miten Emilen kanssa sujui? 654 00:46:51,933 --> 00:46:55,228 Hänen egonsa sai kolauksen, mutta Ferrari on kunnossa. 655 00:46:55,311 --> 00:46:56,980 Hyvä. 656 00:46:58,815 --> 00:47:01,359 Taisin kylmettyä, kun haimme autoa. 657 00:47:01,442 --> 00:47:04,153 Sormet ovat niin kylmät, etten voinut kirjoittaa. 658 00:47:06,531 --> 00:47:09,158 Kylmät? Oikeat jääkalikat. 659 00:47:09,242 --> 00:47:12,495 Anna takan olla. Tämä on ainoa tapa. 660 00:47:18,126 --> 00:47:19,294 Onko parempi? 661 00:47:25,133 --> 00:47:27,802 Tämä oli lempipaikkani, kun piirtelin lapsena. 662 00:47:27,886 --> 00:47:31,806 Mitä piirtelit? - Minulla oli dinosaurus-vaihe. 663 00:47:31,890 --> 00:47:34,392 Sitten tuli sotilasvaihe. 664 00:47:34,475 --> 00:47:36,186 Sitten ne sekoittuivat. 665 00:47:37,061 --> 00:47:38,730 Dinosaurukset vastaan sotilaat. 666 00:47:40,899 --> 00:47:43,943 Unohdan, että tämä ei ole sinulle pelkkä hiihtokeskus. 667 00:47:46,029 --> 00:47:47,405 Vaan koti. 668 00:47:49,199 --> 00:47:51,284 Minäkin taisin unohtaa sen joksikin aikaa. 669 00:47:52,744 --> 00:47:54,204 Tähän asti. 670 00:47:56,247 --> 00:47:58,041 Miksi se nyt on eri asia? 671 00:48:04,714 --> 00:48:06,257 En tiedä vielä. 672 00:48:16,267 --> 00:48:18,478 Olkaa hyvät. 673 00:48:19,229 --> 00:48:21,439 Oletpa aikainen. - Tänään on paljon töitä. 674 00:48:21,523 --> 00:48:23,816 Luistinrata avataan ja tavaraa on tulossa. 675 00:48:23,900 --> 00:48:26,444 Eikä ruokabudjetti kata edes alkuruokia. 676 00:48:27,529 --> 00:48:31,741 Jos siitä on apua, niin saat jälkiruoat ilmaiseksi. 677 00:48:31,824 --> 00:48:33,743 Mitä? - Kuulit kyllä. 678 00:48:33,826 --> 00:48:37,455 Dee's Treats lahjoittaa jälkiruoat. Ja kahvit. 679 00:48:38,581 --> 00:48:39,499 Kiitos. 680 00:48:42,669 --> 00:48:45,672 Huomenta! Miten illalla sujui? 681 00:48:45,755 --> 00:48:49,509 Älä kysy. - Ai. Niinkö pahasti? 682 00:48:49,592 --> 00:48:51,052 En edes tiedä, mitä teen täällä. 683 00:48:52,637 --> 00:48:55,682 Siis... Ei paras ensimmäinen deitti? 684 00:48:57,851 --> 00:49:02,355 Carlyn idea tulla tänne ja olla tavis... Mitä mieltä olet siitä? 685 00:49:03,815 --> 00:49:05,400 Minusta... 686 00:49:05,483 --> 00:49:09,445 Odotas... Et kai aio seurata perässä? 687 00:49:10,822 --> 00:49:11,823 Enpä tiedä... 688 00:49:12,615 --> 00:49:15,368 Vapaavuosi voisi tehdä hyvää. - Miksi? 689 00:49:17,370 --> 00:49:20,540 Carly vaikuttaa... onnelliselta. 690 00:49:20,623 --> 00:49:23,793 Juuri sitä kannattaakin seurata. 691 00:49:36,306 --> 00:49:41,102 Voisin sanoa sinua jääprinsessaksi, mutta se voisi loukata. 692 00:49:42,061 --> 00:49:44,147 Olen lämmennyt aika hyvin. 693 00:49:44,230 --> 00:49:45,815 Olet lähellä. 694 00:49:45,899 --> 00:49:47,942 Hyviä uutisia gaalasta. 695 00:49:48,026 --> 00:49:51,237 Dee lahjoittaa jälkiruoat ja kahvit. 696 00:49:51,321 --> 00:49:52,113 Ilmaiseksi? 697 00:49:53,198 --> 00:49:57,327 Lupasin hänelle jälkiruokatoimitukset, jos kesämaja pysyy auki. 698 00:49:57,410 --> 00:50:00,705 Hieno uutinen. - Niin on. 699 00:50:00,788 --> 00:50:02,540 Siitä sainkin idean. 700 00:50:04,375 --> 00:50:05,251 Paljon kiitoksia. 701 00:50:07,587 --> 00:50:11,591 Huhun mukaan Kesämaja alkaisi toimia vuoden ympäri. 702 00:50:11,674 --> 00:50:15,595 Huhu se vielä onkin. Kuinka niin? 703 00:50:15,678 --> 00:50:19,974 Käymme töissä Jackson Holessa sesongin ulkopuolella, mutta... 704 00:50:20,058 --> 00:50:22,310 Olisi hienoa, jos täällä avautuisi jotain ympäri vuoden. 705 00:50:24,354 --> 00:50:25,563 Tiedätkö mitä? 706 00:50:26,397 --> 00:50:30,860 Jos autat meitä Lumigaalassa ja huhu toteutuu, soitan ensimmäisenä sinulle. 707 00:50:30,944 --> 00:50:32,070 Kiitos. Sovittu! 708 00:50:35,865 --> 00:50:38,159 Olet näköjään saanut vapaaehtoisia. 709 00:50:38,243 --> 00:50:40,703 Niin. Sinä innostit minua. 710 00:50:41,871 --> 00:50:44,374 Ehkä tämä innostaa sitten lisää. 711 00:50:44,457 --> 00:50:48,419 Olin yhteydessä Yodelleriin. He hoitavat ruokatarjoilun ilmaiseksi. 712 00:50:48,503 --> 00:50:53,007 Nyt pitää vain puhua Snowden Peak Winesin kanssa, niin olemme valmiit. 713 00:50:53,883 --> 00:50:56,511 Minulla on hyvä tunne tästä. - Samoin. 714 00:50:58,763 --> 00:51:01,599 Neljä sekuntia aikaa ja kiekko on Jesse Mitchnerillä! 715 00:51:01,683 --> 00:51:04,227 Hän ampuu... maaliin! 716 00:51:05,019 --> 00:51:06,312 Aika yksipuolista peliä. 717 00:51:07,605 --> 00:51:11,693 Toinenkin luuta löytyy, jos haluat saada selkääsi. 718 00:51:11,776 --> 00:51:13,152 Ei kiitos. 719 00:51:13,236 --> 00:51:15,989 En saanut syntymässä pelisilmää kuten sinä. 720 00:51:16,990 --> 00:51:20,535 Onnistuitte kuulemma hankkimaan lahjoitukset ja vapaaehtoiset. 721 00:51:21,494 --> 00:51:24,747 Äiti ja isä olisivat olleet ylpeitä. - Älä minua kiitä. 722 00:51:25,498 --> 00:51:28,960 Se oli Snowden Peakin ansiota. Tämä on monille rakas paikka. 723 00:51:30,044 --> 00:51:32,005 Kuten minullekin. - Tarpeeksi jäädäksesi? 724 00:51:32,088 --> 00:51:34,465 On se käväissyt mielessä. 725 00:51:34,549 --> 00:51:36,551 Tarvitsen vähän enemmän. 726 00:51:40,513 --> 00:51:44,851 Ennen minä mietin, miten äiti ja isä selvisivät, mutta nyt tiedän. 727 00:51:45,977 --> 00:51:49,480 Yhdessä. Tämä ei ole yhden ihmisen hommaa. 728 00:51:50,398 --> 00:51:54,152 Minä... En tiedä, mitä haluat minun sanovan. 729 00:51:54,235 --> 00:51:56,196 Älä sitten sano mitään. 730 00:52:08,583 --> 00:52:11,419 Hei. - Hei! 731 00:52:11,503 --> 00:52:14,130 Kiitos. - Sain tekstarisi. 732 00:52:14,214 --> 00:52:16,257 Mitä on tekeillä? 733 00:52:16,341 --> 00:52:17,842 Tuota... 734 00:52:17,926 --> 00:52:22,096 Ali haluaa, että jään tänne. Vakituisesti. 735 00:52:23,848 --> 00:52:26,059 Eihän se ole mikään yllätys. 736 00:52:27,310 --> 00:52:31,272 On se tavallaan. En tajunnut, että hän tarvitsee apuani. 737 00:52:32,315 --> 00:52:34,984 Mitä siis aiot tehdä? 738 00:52:37,320 --> 00:52:40,323 Onko sinusta tuntunut, että perheeltä ei voi kieltää mitään? 739 00:52:41,115 --> 00:52:43,576 Kysyt väärältä ihmiseltä. 740 00:52:47,956 --> 00:52:51,584 Todella tiheä sumu. - Kovin harmi. 741 00:52:51,668 --> 00:52:56,172 Ilman sitä näkisimme kesämajalle, missä Carly järjestää gaalaa. 742 00:52:56,256 --> 00:53:00,385 Emile sanoo hänen tehneen siellä ihmeitä. -Niinkö? 743 00:53:01,803 --> 00:53:03,680 Miksi luulet Carlyn tulleen tänne? 744 00:53:05,390 --> 00:53:07,600 Hän haluaa kai osoittaa, mihin pystyy. 745 00:53:07,684 --> 00:53:12,188 Ehkä se onnistuu paremmin kaukana palatsista. 746 00:53:12,272 --> 00:53:14,482 Tunnut puhuvan kokemuksesta? 747 00:53:17,110 --> 00:53:22,073 Myönnän, että kotona tuntuu usein, että voisin tehdä enemmänkin. 748 00:53:22,156 --> 00:53:24,534 Pyydätkö lisää vastuuta? 749 00:53:25,285 --> 00:53:29,289 Pyydän enemmän yhteistä aikaa sinun kanssasi. 750 00:53:29,372 --> 00:53:32,292 Jotta oppisin hoitamaan sinun työsi. 751 00:53:34,752 --> 00:53:38,256 Gus... Minusta tuli kuningas 19-vuotiaana. 752 00:53:39,340 --> 00:53:43,303 En saanut elää nuoruutta. En ole halunnut samaa taakkaa sinulle. 753 00:53:44,179 --> 00:53:47,432 Eihän se olisi taakka, isä. 754 00:53:47,515 --> 00:53:50,226 Se olisi kunnia. 755 00:53:54,731 --> 00:53:57,483 Mikä naurattaa? - Hassua, miten elämä menee. 756 00:53:57,567 --> 00:54:00,403 Tulin tänne katsomaan yhtä lastani- 757 00:54:00,486 --> 00:54:02,530 ja nyt näenkin uuden puolen toisesta lapsestani. 758 00:54:06,492 --> 00:54:09,162 Niin. Nyt taitaa olla Happy Hour. 759 00:54:09,245 --> 00:54:13,458 "Happy hour"? - Juomat ja alkupalat puoleen hintaan. 760 00:54:14,209 --> 00:54:17,670 Siis "Happy Hour". Juomat puoleen hintaan. 761 00:54:17,754 --> 00:54:22,050 Oletko varma? Ylennys tapahtumien pääsuunnittelijaksi. Palkankorotus. 762 00:54:22,133 --> 00:54:26,513 Eikö se houkuta? - Totta kai. Suostuisin mielelläni. 763 00:54:27,263 --> 00:54:28,473 Mutta minä... 764 00:54:30,016 --> 00:54:32,519 Perhe. - Sinä ymmärrät. 765 00:54:32,602 --> 00:54:34,854 Totta kai. 766 00:54:34,938 --> 00:54:38,066 Kunpa veljenikin ymmärtäisi. - Tuota... 767 00:54:39,817 --> 00:54:40,610 Mitä? 768 00:54:42,445 --> 00:54:43,279 Ei mitään. 769 00:54:50,537 --> 00:54:53,081 Hei. - Iltaa. 770 00:54:53,164 --> 00:54:57,585 Voinko auttaa? - Kuulin juuri tästä uudesta tilasta. 771 00:54:57,669 --> 00:54:59,420 Halusin tulla katsomaan omin silmin. 772 00:54:59,504 --> 00:55:03,800 Oletteko tapahtumien suunnittelija? - Järjestän vuodessa monia tapahtumia. 773 00:55:03,883 --> 00:55:05,593 Kaipa ne on suunniteltu. 774 00:55:06,928 --> 00:55:10,348 Voitteko kuvitella, että tämä oli autio muutama päivä sitten? 775 00:55:10,431 --> 00:55:12,976 Täysin tyhjä. Uskomatonta. 776 00:55:13,059 --> 00:55:17,230 Kunpa voisin ottaa tästä kunnian, mutta suunnittelijamme tämän teki. 777 00:55:17,313 --> 00:55:20,316 Hän on varmasti todella hyvä. - Niin hän onkin. 778 00:55:21,526 --> 00:55:24,612 Valitettavasti hän jättää meidät pian. 779 00:55:25,989 --> 00:55:30,577 Uuden suunnittelijan löytäminen on kai helppoa? 780 00:55:31,786 --> 00:55:33,371 Ei sellaisen kuin hän. 781 00:55:35,456 --> 00:55:37,584 Viivyttekö täällä vielä? - Kyllä. 782 00:55:37,667 --> 00:55:40,920 Jätän teille lipun respaan. Tulkaa Lumigaalaan. 783 00:55:41,004 --> 00:55:44,591 Sitten näette tämän toiminnassa. - Kiitos. Mielihyvin. 784 00:55:45,341 --> 00:55:47,677 Kiitos. - Olkaa hyvä. 785 00:55:52,182 --> 00:55:54,517 Hienoa. Kuullaan pian. 786 00:55:58,062 --> 00:55:59,314 Hei. 787 00:56:02,275 --> 00:56:05,069 Hei. - Hei! Halusit jutella. 788 00:56:05,153 --> 00:56:08,781 Olen miettinyt sanojasi ja haluan kertoa- 789 00:56:09,699 --> 00:56:12,327 miksi en palannut tänne töihin. 790 00:56:13,119 --> 00:56:16,998 Se ei riippunut sinusta. Syy oli isompi. 791 00:56:17,081 --> 00:56:18,291 Tuota... 792 00:56:19,292 --> 00:56:22,003 Äiti ja isä rakensivat tämän paikan tyhjästä. 793 00:56:23,171 --> 00:56:28,801 Aspenissa en ollut Barb ja Doug Mitchnerin poika. Olin tuntematon. 794 00:56:30,053 --> 00:56:33,056 Mutta nyt alan nähdä pikkukaupungin arvon ja minä... 795 00:56:33,139 --> 00:56:37,477 En kantanut kaunaa Aspenin takia. Olin kateellinen. 796 00:56:37,560 --> 00:56:39,771 Okei. - Ei kannata katua. 797 00:56:39,854 --> 00:56:42,315 Aioin kuitenkin palata tänne jonain päivänä. 798 00:56:43,608 --> 00:56:45,944 Joskus "jonain päivänä" ei tule tarpeeksi pian. 799 00:56:47,195 --> 00:56:52,867 En ymmärrä. -Esittelin äsken paikkoja ostajaehdokkaalle. 800 00:56:52,951 --> 00:56:56,287 Hän tarjosi hyvän hinnan, etenkin kun kesäkausikin on luvassa. 801 00:56:56,371 --> 00:57:00,875 Tarjosi? Oletko myymässä Snowden Peakin? 802 00:57:01,793 --> 00:57:03,837 Tässä on liikaa töitä minulle. 803 00:57:04,838 --> 00:57:08,424 Kun tulit, sain elämäni takaisin ja se tuntuu hyvältä. 804 00:57:25,191 --> 00:57:27,151 MYYTÄVÄNÄ 805 00:57:33,366 --> 00:57:35,201 Kiitos. 806 00:57:44,711 --> 00:57:46,963 Tuota... Minä... 807 00:57:48,673 --> 00:57:50,258 Löysin tämän kirjoittimesta. 808 00:57:54,345 --> 00:57:59,017 Kerroin siitä äsken Jesselle, mutta ei se ole kiveen hakattu. 809 00:57:59,100 --> 00:58:01,561 Ei tarvitse selittää. 810 00:58:02,395 --> 00:58:05,982 Teen päätöksen vasta Lumigaalan jälkeen. 811 00:58:06,065 --> 00:58:09,068 Olette tehneet uskomattoman työn. 812 00:58:13,239 --> 00:58:15,408 Mutta pakko olla rehellinen. 813 00:58:15,491 --> 00:58:18,912 Vastakaiku ei ole ollut aivan yhtä hyvä kuin toivoimme. 814 00:58:18,995 --> 00:58:21,998 Kai kaikki ovat tulossa? 815 00:58:22,081 --> 00:58:23,917 Kaikki täkäläiset tulevat. 816 00:58:24,751 --> 00:58:31,090 Mutta vieraat, joista olisi apua ympärivuotiseen toimintaan... 817 00:58:32,217 --> 00:58:34,219 Heistä ei ole kuulunut. 818 00:58:35,845 --> 00:58:41,851 Jollemme saa apua joltain julkkikselta, tämän myyminen on vaikeaa. 819 00:58:48,608 --> 00:58:51,945 En voinut olla kuulematta. Oletko kunnossa? 820 00:58:53,488 --> 00:58:57,450 Olen, mutta minä... Tarvitsen raitista ilmaa. 821 00:58:57,534 --> 00:59:00,286 Mitä jos... - Tiedän, että haluat auttaa. 822 00:59:01,663 --> 00:59:03,748 Mutta minun täytyy miettiä. - Totta kai. 823 00:59:09,462 --> 00:59:11,464 Näkemiin. - Näkemiin. 824 00:59:25,144 --> 00:59:28,022 Carly, tässä on lattesi. - Voin odottaa. 825 00:59:28,106 --> 00:59:30,650 Ehei, tule tänne. 826 00:59:30,733 --> 00:59:33,486 Oletpa herttainen. 827 00:59:34,320 --> 00:59:38,491 Leivoin nämä vain sinulle. 828 00:59:39,284 --> 00:59:41,077 Avaa se. 829 00:59:41,160 --> 00:59:42,537 Prinsessa! 830 00:59:55,175 --> 00:59:56,718 Carlotta! 831 01:00:01,806 --> 01:00:02,932 Gus! 832 01:00:07,687 --> 01:00:08,771 Carly... 833 01:00:11,232 --> 01:00:12,275 Odota! 834 01:00:14,068 --> 01:00:15,361 Minne ollaan menossa? 835 01:00:16,196 --> 01:00:18,406 SNOWDEN PEAK-PRINSESSAN GAALA 836 01:00:18,489 --> 01:00:21,951 Oletko vihainen minulle? - En ole mielissäni. 837 01:00:22,035 --> 01:00:25,497 Mutta sinulla on varmasti hyvä selitys. 838 01:00:27,790 --> 01:00:30,585 Gus? - Carly... 839 01:00:30,668 --> 01:00:36,299 Olen oppinut sinusta paljon uutta tällä matkalla. Omistaudut asioille. 840 01:00:36,382 --> 01:00:39,802 Ja välität paljon tästä paikasta. 841 01:00:39,886 --> 01:00:42,680 Mutta olet myös sisareni ja tiedän, miten ylpeä olet. 842 01:00:43,515 --> 01:00:48,770 Et paljastaisi koskaan, että olet prinsessa mainostaaksesi gaalaa. 843 01:00:48,853 --> 01:00:52,607 Sinä siis paljastit salaisuuteni lehdille minun takiani? 844 01:00:52,690 --> 01:00:55,026 Niin. Tarkoitin hyvää. 845 01:01:02,408 --> 01:01:06,996 Onpa yllätys. - Niin. Olen ilmeisen taiteellinen. 846 01:01:07,080 --> 01:01:08,706 Tarkoitin, että olet täällä. 847 01:01:10,792 --> 01:01:12,627 Ajattelin, että eilisillan jälkeen... 848 01:01:18,591 --> 01:01:22,929 Mietin sitä ja uskon, että Alison saadaan muuttamaan mielensä. 849 01:01:23,012 --> 01:01:25,598 Niinkö? - Niin. 850 01:01:28,268 --> 01:01:31,855 Odotas... Keitä he ovat? 851 01:01:31,938 --> 01:01:35,817 Vapaaehtoisia, jotka ilmoittautuivat ennen kuin tiesivät prinsessasta. 852 01:01:35,900 --> 01:01:39,863 Carly, tässä on kyse enemmästä kuin sinusta tai minusta. 853 01:01:40,738 --> 01:01:43,658 Nuo ihmiset uskovat visioosi tästä paikasta. 854 01:01:45,743 --> 01:01:49,831 Sinä kysyit, miksi pysyin poissa täältä. 855 01:01:49,914 --> 01:01:51,916 Mutta et kysynyt, miksi palasin. 856 01:01:53,626 --> 01:01:57,547 Tämän takia. Ihmiset tekevät töitä yhdessä. 857 01:01:57,630 --> 01:02:00,967 Tukevat toisiaan, tekevät hyvästä vielä paremman. 858 01:02:02,093 --> 01:02:03,636 Se on Snowden Peak. 859 01:02:05,138 --> 01:02:06,806 Kaipaan sitä jo nyt. 860 01:02:19,861 --> 01:02:24,657 Onpa painava! -Koetapa pitää sitä viiden tunnin päivällisillä. 861 01:02:24,741 --> 01:02:28,745 Miten pystyt pitämään pääsi suorassa? - Vahvat niskalihakset. 862 01:02:32,207 --> 01:02:33,958 Nauti siitä. 863 01:02:36,586 --> 01:02:40,381 Ehditkö puhua? - Olen lähdössä majalle sisustamaan. 864 01:02:40,465 --> 01:02:43,051 Voimmeko puhua myöhemmin? - Itse asiassa emme. 865 01:02:49,098 --> 01:02:52,393 Oliko Carlotta hyvin vihainen? - Oli. 866 01:02:52,477 --> 01:02:56,064 Mutta näytti piristyvän työnnettyään lunta villapuserooni. 867 01:02:57,273 --> 01:03:00,735 Mutta näin, miten tärkeä tämä paikka on hänelle. 868 01:03:01,528 --> 01:03:07,283 Oli pakko tehdä jotain. Mutta idea oli kai väärä? 869 01:03:08,284 --> 01:03:10,370 Olisit hoitanut sen avoimemmin. 870 01:03:11,454 --> 01:03:13,957 Mutta tiedän myös, että päätös oli vaikea. 871 01:03:15,083 --> 01:03:18,378 Mutta se sai minut tajuamaan jotain. 872 01:03:18,461 --> 01:03:22,215 Mitä? -Meidän on vietettävä enemmän aikaa yhdessä. 873 01:03:23,758 --> 01:03:27,011 Jollet näe, miten työtä tehdään, miten opit sen? 874 01:03:28,513 --> 01:03:31,099 Tarkoitat siis...? - Kun olet kuningas. 875 01:03:36,646 --> 01:03:38,606 Olen oppinut sinusta paljon tällä matkalla. 876 01:03:38,690 --> 01:03:42,569 En ole ymmärtänytkään, miten valmis olet kuninkaaksi. 877 01:03:42,652 --> 01:03:45,738 Oikea kuningas tekee sen, mikä on parasta hänen kansalleen. 878 01:03:47,490 --> 01:03:51,119 Suo anteeksi, isä. Olen tietenkin mielissäni. 879 01:03:52,412 --> 01:03:53,746 Tämä tuli niin odottamatta. 880 01:03:55,915 --> 01:03:59,002 Kuten parhaat yllätykset aina. 881 01:03:59,085 --> 01:04:01,212 Hyvää syntymäpäivää etukäteen. 882 01:04:05,216 --> 01:04:07,427 Kaakao parantaa aina keskustelua. 883 01:04:08,469 --> 01:04:10,305 Mitä sinulla on mielessä? 884 01:04:11,306 --> 01:04:14,058 Lähden kotiin tapaamaan kuningatarta. 885 01:04:14,893 --> 01:04:18,062 Hän ilahtuu. - Ei ilahdu, kun kuulee mitä pyydän. 886 01:04:19,230 --> 01:04:21,065 Vapaavuoden prinsseydestä. 887 01:04:21,149 --> 01:04:25,945 Vau... Onpa melkoinen käänne. 888 01:04:26,029 --> 01:04:28,448 Niin on. Kiitos. 889 01:04:31,993 --> 01:04:35,705 Pakko sanoa, että olin kateellinen. - Sinä ansaitset jonkun, joka... 890 01:04:35,788 --> 01:04:39,292 En Jesselle. Olin kateellinen sinulle. 891 01:04:40,793 --> 01:04:46,508 Olit niin rohkea, kun tulit tänne. Mietin, miksi en tekisi samoin. 892 01:04:49,427 --> 01:04:53,556 Mitä suunnittelet? - En ole varma. 893 01:04:53,640 --> 01:04:58,311 Mutta aion lentää turistiluokassa, hankkia työpaikan ja pärjätä omillani. 894 01:04:58,394 --> 01:05:02,565 Ja jätät auton tänne? - Älä hulluja puhu... 895 01:05:07,028 --> 01:05:11,866 Kiitos, että autoit minua ymmärtämään. Kaikki syntyvät johonkin rooliin. 896 01:05:13,201 --> 01:05:15,078 Mutta itsestä riippuu, minkälaiseksi kasvaa. 897 01:05:17,080 --> 01:05:18,623 Skool. - Skool. 898 01:05:19,833 --> 01:05:23,795 Paljon kiitoksia. Näkemiin! 899 01:05:23,878 --> 01:05:25,171 Näkemiin. 900 01:05:30,677 --> 01:05:33,346 Kiltti, sano että tämä on melkein valmis. 901 01:05:33,429 --> 01:05:38,476 Vielä vähän hienosäätöä ja äänilaitteet, mutta sitten... 902 01:05:38,560 --> 01:05:42,605 Minä löysin mahtavan orkesterin Boulderista. 903 01:05:42,689 --> 01:05:44,440 Kuuntele soittolistaa. 904 01:05:44,524 --> 01:05:47,485 Luulin, että sovimme DJ:stä? 905 01:05:47,569 --> 01:05:51,239 Puhuimme siitä, mutta päädyimme orkesteriin. 906 01:05:52,031 --> 01:05:55,159 Okei... Ja mitä orkesteri sitten soittaa? 907 01:05:56,327 --> 01:05:57,996 Valsseja tietenkin. 908 01:05:59,164 --> 01:06:04,169 Kielsin siis harpistin ihan turhaan. - Älä nyt. 909 01:06:04,252 --> 01:06:07,297 Lyön vetoa, ettet ole edes tanssinut valssia. 910 01:06:07,380 --> 01:06:08,214 En ole. 911 01:06:09,465 --> 01:06:11,176 Ei onnistu. 912 01:06:11,259 --> 01:06:15,054 Meidän pitää varmistaa, että tila toimii. 913 01:06:15,138 --> 01:06:16,806 No, sitten... 914 01:06:20,768 --> 01:06:22,604 Kyynärpää koholle. - Selvä. 915 01:06:23,730 --> 01:06:26,149 Valmiina? Ja... 916 01:06:27,901 --> 01:06:33,364 Vastapäivään. Aina vastapäivään, muuten törmätään. 917 01:06:39,037 --> 01:06:42,749 Miksi sinä viet? - Yritän näyttää, miten tehdään. 918 01:06:47,003 --> 01:06:50,131 Minua alkaa huimata, minä lopetan. 919 01:06:55,303 --> 01:06:57,347 Sen ainakin osasit. 920 01:07:00,350 --> 01:07:03,728 Carly! Et ikinä arvaa, kuka saapui äsken! 921 01:07:03,811 --> 01:07:06,397 Denverin pankin pääjohtaja! 922 01:07:06,481 --> 01:07:08,942 Sekä USA:n hiihtomaajoukkueen tapahtumasuunnittelija! 923 01:07:09,025 --> 01:07:13,112 Ja TV-häiden suunnittelija Preston Bentley! Aivan kuten ehdotit! 924 01:07:40,431 --> 01:07:42,267 No niin... 925 01:07:44,435 --> 01:07:47,397 Jack, vastaa. 926 01:07:47,480 --> 01:07:50,900 Tässä on Aspen Grandin toimitusjohtaja Jack Walker. 927 01:07:50,984 --> 01:07:53,236 Jätä viesti, niin palaan asiaan. 928 01:07:54,320 --> 01:07:56,531 Hei, Jack. Jesse Mitchner tässä. 929 01:07:56,614 --> 01:08:01,870 Snowden Peakissa on vähän ongelmia. Hyvällä tavalla. 930 01:08:01,953 --> 01:08:06,374 Minun pitää tehdä täällä jotain. 931 01:08:06,457 --> 01:08:11,087 Soita, kun ehdit. Kiitos. 932 01:08:44,662 --> 01:08:46,748 Unohtuiko juhlailme kotiin? 933 01:08:47,832 --> 01:08:49,501 Ei tässä hätää. 934 01:08:53,213 --> 01:08:57,383 Olen vain tiennyt koko ajan, että Carly on prinsessa. 935 01:08:57,467 --> 01:08:59,511 Hän ei ole minulle eri ihminen nyt, mutta... 936 01:09:01,554 --> 01:09:05,433 Mutta alan vasta tajuta... Hän on prinsessa. 937 01:09:08,561 --> 01:09:10,813 Mitä tarkoitat? - Tuo on hänen elämäänsä. 938 01:09:10,897 --> 01:09:13,483 Kaikki täällä oli vain lomaa. 939 01:09:18,530 --> 01:09:23,618 Tuo on hänen todellisuuttaan. - En halua, että petyt. 940 01:09:25,578 --> 01:09:27,038 Älä minusta huolehdi. 941 01:09:36,172 --> 01:09:38,258 Oikein hienoa. 942 01:09:51,688 --> 01:09:52,730 Kiitos. 943 01:09:54,649 --> 01:09:56,067 Saanko ensimmäisen tanssin? 944 01:10:14,002 --> 01:10:18,173 Olet kovin hiljainen, Carlotta. Eikö ole mitään sanottavaa? 945 01:10:18,965 --> 01:10:23,928 Vain että pelisi onnistui. Ne, jotka halusimme tänne, myös tulivat. 946 01:10:25,305 --> 01:10:27,682 Joten... haluat sanoa...? 947 01:10:29,684 --> 01:10:33,646 Kiitos. - Vaikka minun pitäisi kiittää sinua. 948 01:10:34,647 --> 01:10:38,401 Kun näin sinun tavoittelevan unelmaasi, se innosti myös minua. 949 01:10:42,947 --> 01:10:46,951 En ymmärrä, mitä tuo tarkoittaa, mutta hyväksyn kai kiitoksesi. 950 01:10:47,869 --> 01:10:51,873 Puhuimme isän kanssa. Hän antaa minun varjostaa itseään keväällä. 951 01:10:52,624 --> 01:10:54,751 Varjostaa? Tarkoitatko...? 952 01:10:54,834 --> 01:10:58,046 Jos kaikki sujuu hyvin, en ole kruununprinssi kovin kauan. 953 01:10:58,129 --> 01:11:01,674 Hän siis suostui siirtymään syrjään? - Ei aivan heti. 954 01:11:01,758 --> 01:11:05,845 Mutta vuoden, parin päästä. - Olen iloinen puolestasi. 955 01:11:05,929 --> 01:11:07,931 Meillä on paljon juhlan aihetta. 956 01:11:11,601 --> 01:11:12,644 Mitä nyt? 957 01:11:12,727 --> 01:11:15,897 Toivomusten aika. Emme ole unohtaneet ainuttakaan vuotta. 958 01:11:15,980 --> 01:11:17,524 Sinä muistit. 959 01:11:23,655 --> 01:11:26,658 Tämän perinteen haluan säilyttää aina. 960 01:11:26,741 --> 01:11:27,867 Samoin. 961 01:11:29,285 --> 01:11:30,912 Yksi, kaksi, kolme... 962 01:11:34,499 --> 01:11:35,834 Hyvää syntymäpäivää. 963 01:11:41,339 --> 01:11:42,632 Mitä toivoit? 964 01:11:43,591 --> 01:11:45,426 Että syntymäpäiväsi on yhtä hyvä kuin minunkin. 965 01:11:45,510 --> 01:11:47,011 Anteeksi, Gus... 966 01:11:47,762 --> 01:11:51,432 En halua häiritä, mutta tämä saattaa olla ainoa tilaisuuteni- 967 01:11:51,516 --> 01:11:53,142 tanssia prinssin kanssa. 968 01:11:53,226 --> 01:11:54,561 Mielihyvin. 969 01:12:07,699 --> 01:12:11,035 Siinähän sinä olet. Missä olet ollut koko illan? 970 01:12:11,119 --> 01:12:15,081 Olen vain... tiedäthän sinä... Katsellut kaikkea. 971 01:12:18,042 --> 01:12:21,629 Anteeksi se hälinä ulkona. Koko prinsessajuttu. 972 01:12:21,713 --> 01:12:26,426 Sehän sinä olet. Ei tarvitse pyydellä anteeksi. 973 01:12:26,509 --> 01:12:28,219 Minulle oli tärkeää nähdä... 974 01:12:30,096 --> 01:12:32,599 ...keneksi olet syntynyt. 975 01:12:32,682 --> 01:12:35,226 En halua syntyä miksikään. 976 01:12:36,352 --> 01:12:37,854 Haluan valita. 977 01:12:38,855 --> 01:12:41,566 Ja minä valitsen tänne jäämisen. 978 01:12:41,649 --> 01:12:44,068 Snowden Peakiin sinun kanssasi. 979 01:12:46,571 --> 01:12:48,489 Etkö usko, että haluaisin sitä? 980 01:12:49,657 --> 01:12:51,951 Kun tunnen näin sinua kohtaan. 981 01:12:53,119 --> 01:12:54,579 Mikä sinua sitten estää? 982 01:12:56,789 --> 01:13:00,168 Onnella voi olla monia muotoja, Carly. 983 01:13:01,211 --> 01:13:03,546 Ei vain... tämä. 984 01:13:04,964 --> 01:13:09,177 Se voi tulla suvusta ja uhrauksista... 985 01:13:10,845 --> 01:13:12,430 Ja siitä että tekee oikein. 986 01:13:13,223 --> 01:13:18,102 Jos jätät perheesi minun takiani, et ehkä anna minulle anteeksi. 987 01:13:19,395 --> 01:13:21,356 Mutta... - Olen pahoillani. 988 01:13:22,273 --> 01:13:24,317 Minä jätin perheeni kerran. 989 01:13:25,818 --> 01:13:28,238 En voi olla syynä siihen että sinä teet samoin. 990 01:13:31,741 --> 01:13:32,909 Suo anteeksi. 991 01:13:51,928 --> 01:13:53,638 Isä... 992 01:13:56,182 --> 01:14:00,311 Lensitkö maailman ääristä päästäksesi juhliini? 993 01:14:00,395 --> 01:14:03,314 Lentäisin minne vain päästäkseni tyttäreni syntymäpäiville. 994 01:14:08,820 --> 01:14:12,282 Oi... - Ei, ei. Ei hoviniiausta. 995 01:14:13,116 --> 01:14:15,410 Olen täällä inkognito. Tämä on sinun iltasi. 996 01:14:15,493 --> 01:14:20,039 Sinä et arvaa, miten iloinen olen kun tulit, isä. 997 01:14:20,123 --> 01:14:23,334 Anteeksi, että keskeytän, mutta minun on pakko kertoa. 998 01:14:23,418 --> 01:14:26,588 Olen saanut neljä varausta kesäksi. 999 01:14:26,671 --> 01:14:27,922 Ihanaa! 1000 01:14:28,006 --> 01:14:33,386 Esittäydyn mielelläni prinsessaksi aina kun tarvitset vetoapua. 1001 01:14:33,469 --> 01:14:36,264 Ihmiset tulevat ehkä yhden näytöksen takia- 1002 01:14:36,347 --> 01:14:38,850 mutta tilaa ei varata, jollei se ole huipputasoa. 1003 01:14:38,933 --> 01:14:43,688 Eikä se liity mitenkään titteliisi, vaan siihen mitä te teitte täällä. 1004 01:14:43,771 --> 01:14:46,065 Se ei olisi onnistunut ilman Jessea. 1005 01:14:49,277 --> 01:14:50,403 Suokaa anteeksi. 1006 01:14:53,281 --> 01:14:57,076 Siis... Koska minä saan tavata tämän Jessen? 1007 01:15:04,709 --> 01:15:06,461 Nauttikaamme nyt vain juhlasta. 1008 01:15:14,719 --> 01:15:19,474 Aikamoisen juhlan järjestäjä ei näytä kovin hilpeältä. 1009 01:15:19,557 --> 01:15:24,437 Tämä ei ole elämäni parhaita iltoja. - Ovatko syynä tunneasiat? 1010 01:15:24,521 --> 01:15:26,898 Aavistitte oikein. 1011 01:15:27,774 --> 01:15:30,276 Minä en kadehdi teidän ikäisiänne. 1012 01:15:30,360 --> 01:15:32,153 Oikean henkilön löytäminen ei ole helppoa. 1013 01:15:32,237 --> 01:15:37,784 On vieläkin vaikeampaa, kun löytää ehkä sen oikean... 1014 01:15:39,160 --> 01:15:40,870 ...ja joutuu sitten vetäytymään. 1015 01:15:44,457 --> 01:15:47,293 Anteeksi. Minun ei pitäisi vaivata teitä tällä. 1016 01:15:47,377 --> 01:15:50,088 Joskus on helpompi puhua vieraalle. 1017 01:15:51,798 --> 01:15:54,551 Mikä saa teidät vetäytymään? 1018 01:15:56,678 --> 01:15:58,596 Hänellä on paljon perhevelvollisuuksia. 1019 01:16:00,098 --> 01:16:02,475 Minusta ei olisi oikein riistää häntä niistä. 1020 01:16:05,854 --> 01:16:09,232 Pitää lähteä. Kiitos että kuuntelitte. - Koska vain. 1021 01:16:09,315 --> 01:16:13,069 Vaikka... Saisinko antaa neuvon? 1022 01:16:14,821 --> 01:16:16,447 Jääkää vielä vähäksi aikaa. 1023 01:16:17,866 --> 01:16:22,495 Miksi? - Jos lähdette, kohtalonne on sinetöity. 1024 01:16:22,579 --> 01:16:25,915 Jos jäätte, onnenne saattaa kääntyä. 1025 01:16:36,843 --> 01:16:39,470 Kaikki puhuvat sinusta niin kauniisti. 1026 01:16:39,554 --> 01:16:41,890 Hyvästely on varmasti hyvin vaikeaa. 1027 01:16:43,016 --> 01:16:48,021 Lupasin palata kotiin, ja lupaus on pidettävä. 1028 01:16:48,104 --> 01:16:52,984 Mutta annoit lupauksen ennen kuin näin, mitä olet tehnyt täällä. 1029 01:16:53,067 --> 01:16:56,988 Mutta sinä et kasvattanut minua tapahtumasuunnittelijaksi. Joten... 1030 01:16:57,071 --> 01:16:59,532 En niin, kasvatin sinusta prinsessan. 1031 01:16:59,616 --> 01:17:02,202 Ja se sinä olet aina, vaikka olisit missä. 1032 01:17:02,952 --> 01:17:05,914 Tänä iltana näin, mitä olet tehnyt tälle kaupungille. 1033 01:17:07,373 --> 01:17:11,002 Mitä teinkin, se oli pienintä mitä saatoin tehdä. 1034 01:17:12,128 --> 01:17:13,213 Olen onnellinen täällä. 1035 01:17:19,093 --> 01:17:22,639 No, sitten... Ole onnellinen täällä. 1036 01:17:26,059 --> 01:17:29,437 Tarkoitatko...? - Jää tänne. 1037 01:17:31,523 --> 01:17:35,985 Jää? Tänne? Snowden Peakiin? 1038 01:17:36,069 --> 01:17:37,570 Onko se edes mahdollista? 1039 01:17:38,446 --> 01:17:42,075 En ole maininnut sitä ennen, koska pelkäsin menettäväni sinut. 1040 01:17:43,159 --> 01:17:47,080 Mutta kun näin kaiken tämän, en menetäkään prinsessaa. 1041 01:17:47,163 --> 01:17:49,332 Snowden Peak saa prinsessan. 1042 01:17:50,416 --> 01:17:51,960 Annan sinulle siunaukseni. 1043 01:17:53,586 --> 01:17:54,587 Kiitos. 1044 01:17:57,006 --> 01:18:01,511 Älä minua kiitä. Kiitä sitä tapaamaani nuorta miestä. 1045 01:18:02,804 --> 01:18:03,638 Nuorta miestä? 1046 01:18:06,516 --> 01:18:08,226 Niin. Ystävääsi. 1047 01:18:12,730 --> 01:18:15,775 Meitä ei ole taidettu esitellä virallisesti. 1048 01:18:15,859 --> 01:18:17,861 Olen Kristof, Carlyn isä. 1049 01:18:19,320 --> 01:18:23,324 Olen erittäin hämilläni, että vuodatin tunteitani teille. 1050 01:18:23,408 --> 01:18:27,078 Mitä tarkalleen vuodatit isälleni? 1051 01:18:27,996 --> 01:18:31,082 Annan hänen kertoa. - Ole hyvä. 1052 01:18:35,962 --> 01:18:39,215 Haluan vain sanoa, että en olisi saanut antaa jonkin kankaan- 1053 01:18:39,299 --> 01:18:45,638 metallin ja kivien muuttaa käsitystäni siitä kuka todella olet. 1054 01:18:45,722 --> 01:18:47,640 Kiitos. 1055 01:18:47,724 --> 01:18:51,811 Mutta en ole vielä kuullut, mitä vuodatit isälleni. 1056 01:18:52,604 --> 01:18:54,647 Ehdit kyllä kuulemaan sen. 1057 01:18:55,690 --> 01:18:56,858 Odota pikku hetki. 1058 01:19:03,114 --> 01:19:07,118 No niin. Mikä on tuomio? 1059 01:19:07,202 --> 01:19:08,703 Suurenmoiset juhlat. 1060 01:19:08,786 --> 01:19:13,875 Löysin kaverin, joka voi auttaa sinua johtamaan. Hän on kokenut. 1061 01:19:13,958 --> 01:19:16,419 Innostunut. Tuntee paikan läpikotaisin. 1062 01:19:18,171 --> 01:19:20,590 Vain yksi pikku ongelma. 1063 01:19:22,175 --> 01:19:24,093 Hän delegoi mielellään. 1064 01:19:25,094 --> 01:19:26,888 Älä tee tätä minulle. 1065 01:19:26,971 --> 01:19:31,935 Minä haluan. Tärkeä työ äidin ja isän jalanjäljissä... 1066 01:19:34,020 --> 01:19:38,650 Oletko tosissasi? Satsaatko 100 %? - Olen, jos sinäkin olet. 1067 01:19:40,568 --> 01:19:44,030 Tiedät, että tämän pyörittäminen on rankkaa, vaikka kahdenkin. 1068 01:19:45,698 --> 01:19:47,825 Entä, jos meitä olisi enemmän? 1069 01:19:54,749 --> 01:19:57,961 Voi, teitä... Tulkaa tänne! 1070 01:20:25,238 --> 01:20:27,991 Nähdään Yodellerissä! - Näkemiin! 1071 01:20:34,247 --> 01:20:38,376 Viikko sitten laskin päiviä, jotta pääsisin Aspeniin. 1072 01:20:39,169 --> 01:20:40,044 Ja? 1073 01:20:41,004 --> 01:20:44,048 Jossain siellä, kun juutuimme lumeen- 1074 01:20:45,091 --> 01:20:47,635 ja suunnitelimme vaikeinta gaalaa ikinä... 1075 01:20:48,928 --> 01:20:51,055 ...lakkasin laskemasta. 1076 01:20:51,139 --> 01:20:52,348 Vaikuttiko kaupunki sinuun? 1077 01:20:53,433 --> 01:20:56,102 Ehkä sinäkin teit vaikutuksen. 1078 01:20:58,855 --> 01:21:03,151 Mitä sanoisit, jos kerron etten ole koskaan tavannut sellaista kuin sinä? 1079 01:21:04,652 --> 01:21:07,572 Sanoisin: sano se vielä... 1080 01:21:39,991 --> 01:21:43,391 Suomennos: Kati Pirkkola www.ordiovision.com 86791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.