Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,462 --> 00:00:54,259
Carly. Kamalaa, tänään on kuulemma
viimeinen työpäiväsi.
2
00:00:55,093 --> 00:00:57,136
Valitettavasti, Alison.
3
00:00:58,263 --> 00:01:03,226
Oletko nähnyt Nicolea?
Hänen piti tehdä lähtöhaastattelu.
4
00:01:04,018 --> 00:01:06,938
Jospa puhuttaisiin
"lähtökeskustelusta".
5
00:01:08,273 --> 00:01:12,485
Omistaja ei useinkaan tee
lähtöhaastattelua.
6
00:01:12,569 --> 00:01:14,362
Mitä olet suunnitellut?
7
00:01:14,445 --> 00:01:18,992
Palaan perheyritykseen.
Siellä riittää töitä.
8
00:01:19,075 --> 00:01:24,122
Vanhempani perustivat tämän.
Minä yritän vain pitää sen hengissä.
9
00:01:24,205 --> 00:01:29,586
Olet ollut vuoden tapahtumasuunnit-
telijana ja nyt siis palaat Eurooppaan.
10
00:01:29,669 --> 00:01:32,172
Pieneen alppimaahan,
josta kukaan ei ole kuullut.
11
00:01:32,255 --> 00:01:34,632
Joissa on vielä kuningas...
12
00:01:36,009 --> 00:01:37,886
Hän on
enemmänkin pormestari.
13
00:01:37,969 --> 00:01:40,471
Tuleeko Nicole kohta?
14
00:01:40,555 --> 00:01:44,559
Hän lopetti. Poikaystävä
sai töitä Denveristä-
15
00:01:44,642 --> 00:01:46,436
ja Nicole halusi mukaan.
16
00:01:46,519 --> 00:01:48,855
Hän tosiaan kaipasi
poikaystäväänsä.
17
00:01:48,938 --> 00:01:52,066
Mutta Lumigaala on pian.
Rekiajelut ja luistinrata...
18
00:01:52,150 --> 00:01:54,485
Sinulla näyttää olevan
kaikki hoidossa.
19
00:01:54,569 --> 00:01:58,448
Mutta Lumigaala täyttää 50 vuotta
ja Nicole hoiti sitä yksin.
20
00:01:58,531 --> 00:02:02,285
No, sitten.
- Jäisin todella mielelläni...
21
00:02:02,368 --> 00:02:06,456
Hyvä, varaan sinulle uuden lennon.
- Ei se ole niin helppoa.
22
00:02:06,539 --> 00:02:08,583
Isäni ja veljeni...
23
00:02:11,044 --> 00:02:13,129
Olen ollut poissa kotoa
melkein vuoden.
24
00:02:13,213 --> 00:02:16,508
Tiedäthän, miten perhe...
- Siellä pitää olla.
25
00:02:19,219 --> 00:02:24,974
Se on hyvä. Muistatko, mitä CV:ssäsi
luki ennen kuin otin sinut töihin?
26
00:02:25,058 --> 00:02:26,309
"Tavoite:"
27
00:02:26,392 --> 00:02:31,856
"Luoda innostavia tapahtumia,
jotka yhdistävät paikkakuntalaisia."
28
00:02:31,940 --> 00:02:35,610
Oletko saavuttanut sen?
- En saanut siihen tilaisuutta.
29
00:02:37,070 --> 00:02:38,154
Entä jos saisit?
30
00:02:41,241 --> 00:02:42,242
ASPEN - 320 KILOMETRIÄ
KAUEMPANA
31
00:02:42,325 --> 00:02:43,952
Tervetuloa Aspeniin, Charlie.
32
00:02:44,035 --> 00:02:48,164
Toimitusjohtaja toivottaa
minut eka kertaa tervetulleeksi.
33
00:02:50,917 --> 00:02:53,628
Tämä talo on niitä,
joista sinä vastaat.
34
00:02:53,711 --> 00:02:57,632
Kiitos kiertokäynnista, herra Mitchner.
- Tapaan kaikki uudet tulijat.
35
00:02:57,715 --> 00:02:59,759
Tule sisälle,
niin näytän lisää.
36
00:03:01,845 --> 00:03:04,472
Millainen tunnelma
täällä on?
37
00:03:04,556 --> 00:03:07,809
Tuntuu, että näin isossa
paikassa eksyy.
38
00:03:07,892 --> 00:03:09,435
Kolmesti ekana viikkonani.
39
00:03:09,519 --> 00:03:12,438
Isossa hiihtokeskuksessa
on hyvätkin puolensa.
40
00:03:12,522 --> 00:03:13,898
Niinkö?
41
00:03:13,982 --> 00:03:16,276
Töitä kolmessa vuorossa
ympäri vuorokauden.
42
00:03:16,359 --> 00:03:20,655
Kun vuoro loppuu, olet vapaa.
Vapaa-aika on omasi.
43
00:03:20,738 --> 00:03:24,367
Tapaatte siis perhettännekin?
- Tapaan kun ehdin.
44
00:03:28,204 --> 00:03:30,248
Siitä puheen ollen... sisareni...
45
00:03:37,839 --> 00:03:40,175
Hieno myssy!
- Oikeastaan muisto.
46
00:03:40,258 --> 00:03:43,178
Kuului kämppikselleni
nimeltä Carly.
47
00:03:43,261 --> 00:03:45,138
Hänen piti palata
kotiin Eurooppaan.
48
00:03:45,221 --> 00:03:49,976
Olen kauhean pahoillani. Alison
pyysi järjestämään Lumigaalan.
49
00:03:50,059 --> 00:03:53,646
Ihanko totta? 50-vuotisjuhla!
Kaikkialta tulee väkeä-
50
00:03:53,730 --> 00:03:56,399
ja bändikin...
Älä sano, että kieltäydyit?
51
00:03:58,151 --> 00:04:00,945
Vain muutama päivä lisää.
Mikä sinua estää?
52
00:04:01,029 --> 00:04:05,158
Pikku este nimeltä "isäni".
Hän haluaa että noudatan ohjekirjaa.
53
00:04:05,241 --> 00:04:08,077
Taas se kirja.
Antaisit minullekin sen.
54
00:04:08,161 --> 00:04:10,121
Ei, se on kamala lahja!
55
00:04:10,205 --> 00:04:13,166
Siinä lukee, miten pukeudutaan,
miten puhutaan-
56
00:04:13,249 --> 00:04:15,460
ja se sanelee tarkan
paluupäivän.
57
00:04:16,252 --> 00:04:18,004
Mitä jos hukkaisit
sen sivun?
58
00:04:18,796 --> 00:04:20,465
Olisiko niin
vaarallista kysyä?
59
00:04:27,430 --> 00:04:29,974
Hei, Ali.
Anteeksi, en voinut vastata.
60
00:04:30,058 --> 00:04:34,312
Kysymys: Montako
lomapäivää sinulle on kertynyt?
61
00:04:34,395 --> 00:04:38,274
Miksi? Onko kaikki hyvin?
- Huonoja uutisia.
62
00:04:39,025 --> 00:04:42,529
Nicole lopetti ja
50-vuotisjuhlat lähestyvät.
63
00:04:44,072 --> 00:04:46,449
Siis... Voinko tehdä jotain?
64
00:04:46,533 --> 00:04:50,203
Tarvitsisin todella apuasi,
vaikka vain viikoksi...
65
00:04:50,286 --> 00:04:51,955
Tai kahdeksi.
66
00:04:52,038 --> 00:04:54,833
Haluatko minut sinne?
67
00:04:54,916 --> 00:04:56,125
Miksi yllätyit?
68
00:04:57,585 --> 00:04:59,128
Minä...
69
00:04:59,879 --> 00:05:02,590
Sinä tunnut selviävän
aina kaikesta.
70
00:05:03,466 --> 00:05:06,386
Jesse, tarvitsen sinua.
Tuletko?
71
00:05:11,724 --> 00:05:14,644
Isä kiltti...
- Carlotta.
72
00:05:14,727 --> 00:05:20,316
Päästin sinut sinne vuodeksi...
- Jotta tekisin jotain omaa.
73
00:05:20,400 --> 00:05:22,735
Jotta saisit
elämänkokemusta.
74
00:05:22,819 --> 00:05:25,738
Ja tekisin töitä jossain,
missä taustani ei vaikuttaisi.
75
00:05:25,822 --> 00:05:29,409
Etkö ole saanut tehdä niin?
- En oikeastaan.
76
00:05:29,492 --> 00:05:31,619
Olen enimmäkseen
seurannut pomoni ohjeita.
77
00:05:32,412 --> 00:05:36,207
Nyt hän lopettaa ja saan
tilaisuuden tehdä jotain suurta.
78
00:05:37,292 --> 00:05:39,794
Enkö saisi jäädä vielä
muutamaksi päiväksi?
79
00:05:39,878 --> 00:05:43,381
Olemme aina viettäneet
syntymäpäiväänne kolmisin.
80
00:05:43,464 --> 00:05:45,633
Etkö voi pyytää Gusia
siirtämään sitä?
81
00:05:45,717 --> 00:05:49,596
Veljesi ei ole ainoa,
joka odottaa sinua.
82
00:05:49,679 --> 00:05:51,890
En ehkä koskaan saa
tällaista tilaisuutta.
83
00:05:51,973 --> 00:05:55,268
Vajaat kaksi viikkoa.
Tämä on todella tärkeää minulle.
84
00:05:57,103 --> 00:05:58,813
Jos omatuntosi sanoo...
85
00:05:58,897 --> 00:06:02,025
Kiitos! Kiitos,
tätä et kadu, lupaan sen!
86
00:06:02,108 --> 00:06:04,569
Toivottavasti en, Carlotta.
- Olet rakas.
87
00:06:05,612 --> 00:06:06,738
Jes!
88
00:06:20,627 --> 00:06:21,878
Odota, myssysi!
89
00:06:25,507 --> 00:06:26,925
Varo!
90
00:06:29,677 --> 00:06:31,888
Oletko kunnossa?
- Olen. Kiitos...
91
00:06:36,601 --> 00:06:38,478
Tässä.
- Kiitos.
92
00:06:39,938 --> 00:06:43,191
Tervetuloa Snowden Peakiin.
Toivottavasti viihdyt.
93
00:06:44,442 --> 00:06:45,318
Kiitos.
94
00:06:46,653 --> 00:06:47,529
Näkemiin.
95
00:07:02,252 --> 00:07:05,547
Alison!
- Kiitos, että tulit.
96
00:07:05,630 --> 00:07:09,759
Kuulin juuri, että putket menivät
ja juhlasaliin tulvii vettä.
97
00:07:11,845 --> 00:07:14,889
Muutitko jo lentolippusi?
98
00:07:16,099 --> 00:07:20,603
Tarvitsemme uuden paikan
Lumigaalalle.
99
00:07:24,315 --> 00:07:26,776
Ei hätää, putket menevät
jatkuvasti rikki.
100
00:07:26,860 --> 00:07:28,820
Lumigaalaan on
10 päivfää.
101
00:07:28,903 --> 00:07:31,322
Löydämme uuden paikan.
102
00:07:31,406 --> 00:07:33,157
Jesse?
- Hei.
103
00:07:33,241 --> 00:07:36,494
Luulin, ettet tulekaan!
Ihanaa!
104
00:07:36,578 --> 00:07:41,457
Ajattelin yllättää sinut.
- Mahtavaa!
105
00:07:41,541 --> 00:07:44,502
Carlykin suostui jäämään
vielä muutamaksi päiväksi.
106
00:07:46,337 --> 00:07:49,007
Olen Jesse Mitchner.
- Mitchner?
107
00:07:49,924 --> 00:07:52,177
Jesse on pikkuveljeni.
108
00:07:52,260 --> 00:07:55,388
Yli 10-vuotiaasta
sanotaan "nuorempi veli".
109
00:07:55,471 --> 00:07:57,473
Haluaa aina
oikaista minua...
110
00:07:57,557 --> 00:08:00,685
Tervetuloa... takaisin!
111
00:08:00,768 --> 00:08:01,644
Kiitos.
112
00:08:01,728 --> 00:08:04,814
Jesse johtaa
Aspen Grandin hotellia.
113
00:08:04,898 --> 00:08:09,235
Lomaa oli pitämättä ja koska
et voi jäädä, tulin auttamaan.
114
00:08:09,319 --> 00:08:11,863
Tunnollinen veli.
115
00:08:11,946 --> 00:08:13,615
Tuota...
- Mitä?
116
00:08:13,698 --> 00:08:15,658
Älä nyt, käynhän minä täällä.
- Niinkö?
117
00:08:16,659 --> 00:08:19,704
Carly, mistä olet kotoisin?
- Euroopasta. -Alison...
118
00:08:19,787 --> 00:08:22,207
Mistä sieltä?
- Keskeltä.
119
00:08:22,290 --> 00:08:25,877
Korostus ei kuulu. -Neljä
vuotta sisäoppilaitoksessa USA:ssa.
120
00:08:25,960 --> 00:08:28,254
Jesse tuli siis tänne
tukemaan...
121
00:08:28,338 --> 00:08:29,589
Johtamaan.
122
00:08:33,760 --> 00:08:37,722
Tekemään yhteistyötä
kanssasi.
123
00:08:37,805 --> 00:08:41,684
Minun pitää vastata tähän.
Carly kertoo lisää.
124
00:08:41,768 --> 00:08:43,228
Sanokaa, kun löydätte
uuden salin.
125
00:08:45,897 --> 00:08:46,898
Hei.
126
00:08:58,201 --> 00:09:01,496
Keitä on lyhyellä listalla?
Pitkällä listalla...
127
00:09:01,579 --> 00:09:04,499
Laajalla listalla.
- Vain hienompi sana "pitkälle".
128
00:09:05,542 --> 00:09:07,961
Jos lähdemme pian,
ehdimme tarkistaa useimmat tänään.
129
00:09:08,044 --> 00:09:11,256
Voimme hoitaa suurimman
osan aamupäivällä, koska...
130
00:09:13,299 --> 00:09:15,760
Noin. Nyt niitä on
enää kolme.
131
00:09:15,844 --> 00:09:16,803
Carly!
132
00:09:18,137 --> 00:09:22,100
Et sanonut, että teet töitä
Jesse Mitchnerin kanssa. Tulkaa!
133
00:09:22,183 --> 00:09:24,936
Se olisi mukavaa,
mutta Jesse ja...
134
00:09:25,019 --> 00:09:28,273
Hei, mitä kuuluu?
- Mitä sinä täällä teet?
135
00:09:28,356 --> 00:09:32,694
Luulin, että olet Aspenissa.
- Auttelen vähän siskoa.
136
00:09:32,777 --> 00:09:36,614
Onko veljesi vielä täällä?
- Hän lähti Boulderiin.
137
00:09:36,698 --> 00:09:38,783
Pahus. Alison sanoi,
että Natekin lähti.
138
00:09:38,867 --> 00:09:41,160
Niin. Sesonkityö
sopii sinkuille.
139
00:09:41,244 --> 00:09:44,205
Mutta perheelliselle
se on vaikeaa.
140
00:09:46,583 --> 00:09:48,501
Putkifirmasta soitetaan.
Anteeksi.
141
00:09:50,044 --> 00:09:51,379
Jesse tässä.
142
00:09:51,462 --> 00:09:53,173
Kaikki hyvin?
- Etkö kuullut?
143
00:09:53,256 --> 00:09:56,426
Juhlasalissa on vesivahinko
ja Lumigaalaan on 10 päivää.
144
00:09:56,509 --> 00:09:58,386
Ja meidän pitäisi
jakaa vastuut.
145
00:09:58,469 --> 00:10:01,222
Älä huolehdi Jessestä.
Hän on hyvä.
146
00:10:15,236 --> 00:10:18,531
Hei, Ali. Ehditkö jutella?
- Totta kai.
147
00:10:18,615 --> 00:10:21,534
Haluan selvittää roolit
ja vastuunjaon.
148
00:10:21,618 --> 00:10:23,328
Oho, kuin
isossa firmassa.
149
00:10:23,411 --> 00:10:27,290
Tupladuuni on turhaa ja Carly
näyttää selviävän Lumigaalasta.
150
00:10:27,373 --> 00:10:30,418
Olen tosiaan kaivannut
delegointikykyäsi.
151
00:10:30,502 --> 00:10:34,088
En delegoi. Haluan varmistaa,
että käytät vahvuuksiani.
152
00:10:34,172 --> 00:10:36,633
Tekisin sen koska
vain mielelläni, mutta...
153
00:10:37,425 --> 00:10:39,802
Lumigaala on tärkeä
ja kaikkien apu on tarpeen.
154
00:10:40,845 --> 00:10:44,432
Hei, kukas sinut päästi toimistosta?
- Hei.
155
00:10:44,516 --> 00:10:45,767
Jellybean!
156
00:10:47,936 --> 00:10:50,480
Mitä teet täällä?
Olet TJ:nä Aspenissa!
157
00:10:50,563 --> 00:10:51,773
Ei, olen vain...
158
00:10:51,856 --> 00:10:54,901
Mikset kertonut, että Jellybean tulee?
- Tiesin vasta aamulla.
159
00:10:54,984 --> 00:10:57,946
Minua on kutsuttu Jesseksi
viimeiset 25 vuotta.
160
00:10:58,029 --> 00:11:00,740
Aivan.
- Saanko sanoa JB?
161
00:11:01,866 --> 00:11:04,244
Kaksi Rocky Mountain-kaakaota?
- Kyllä, kiitos.
162
00:11:04,327 --> 00:11:06,746
Jesse tuli auttamaan minua.
163
00:11:06,830 --> 00:11:09,249
Tarkoittaako se,
että saat taas elää?
164
00:11:09,332 --> 00:11:13,670
Snowshoe Sam'sissä on
lauantaina bändi. Jotta tiedät...
165
00:11:13,753 --> 00:11:15,338
Katsokin, että menette.
- Kyllä.
166
00:11:16,297 --> 00:11:17,757
Talo tarjoaa.
- Kiitos.
167
00:11:22,262 --> 00:11:26,432
Kysyisin juhlasalista,
jota vuokraatte häihin.
168
00:11:26,516 --> 00:11:28,518
Onko se...?
Suljettu?
169
00:11:29,477 --> 00:11:31,646
Hyvä on.
Kiitos silti.
170
00:11:32,730 --> 00:11:34,649
Sen voi poistaa listalta.
171
00:11:34,732 --> 00:11:38,987
Elks Club sulkee pian.
Lähdetäänkö sinne?
172
00:11:39,070 --> 00:11:41,447
Ehkä...
Mutta sain idean.
173
00:11:41,531 --> 00:11:43,658
Taidan tietää
täydellisen gaalapaikan.
174
00:11:45,076 --> 00:11:47,120
Mutta... mitä... anteeksi?
175
00:11:54,252 --> 00:11:58,131
Saisinko apua?
- 13 x 15 m. Korkeus on 10 metriä.
176
00:11:59,883 --> 00:12:02,760
Selvä. Onko muita
aikaa säästäviä vihjeitä?
177
00:12:02,844 --> 00:12:05,221
On: täällä ei voi
pitää tanssiaisia.
178
00:12:06,181 --> 00:12:08,683
Miksei?
- Paloturvallisuuden takia.
179
00:12:11,728 --> 00:12:15,064
Mikset sanonut sitä,
ennen kuin aloin mittailla?
180
00:12:16,524 --> 00:12:19,319
Maailmassa on
kahdenlaisia ihmisiä.
181
00:12:19,402 --> 00:12:23,656
Yhdet oppivat kuuntelemalla,
toiset tekemällä.
182
00:12:25,617 --> 00:12:27,911
Pidät siis minua
jälkimmäisenä.
183
00:12:29,746 --> 00:12:33,166
Minustakin maailmassa on
kahdenlaisia ihmisiä.
184
00:12:34,125 --> 00:12:36,002
Hyvä on. Kerro toki.
185
00:12:36,085 --> 00:12:37,712
Yhdet ovat avomielisiä...
186
00:12:38,880 --> 00:12:40,590
Ja toiset luulevat
tietävänsä kaiken.
187
00:12:48,890 --> 00:12:51,518
Haluaisin tänne kyllä
varakkaita turisteja.
188
00:12:51,601 --> 00:12:53,811
Mutta toisaalta en.
- Mitä on tapahtunut?
189
00:12:53,895 --> 00:12:58,816
Joku eurooppalainen on asettunut
Matterhorn Villaan. Joku Gustave.
190
00:12:58,900 --> 00:13:01,653
Hän koettelee
talonmiehen hermoja.
191
00:13:01,736 --> 00:13:06,115
Katso mitä toiveita: Sveitsiläistä
kaakaota. Tattarityynyjä.
192
00:13:06,199 --> 00:13:07,617
"Tattari"?
- Eikö vaan?
193
00:13:10,495 --> 00:13:14,541
Hyviä uutisia! Kolmostuoli toimii taas.
Olen velkaa sinulle drinkin.
194
00:13:15,583 --> 00:13:18,127
Kiitos, mutta pitää mennä
Matterhorniin.
195
00:13:18,211 --> 00:13:20,755
Mene Jessen kanssa,
minä hoidan tämän.
196
00:13:21,923 --> 00:13:26,135
Varmastiko?
- Kyllä.
197
00:13:26,219 --> 00:13:28,513
Okei, mikäs siinä.
Pidä hyvänäsi.
198
00:13:29,514 --> 00:13:31,850
Hienoa.
- Pitäkää hauskaa!
199
00:13:31,933 --> 00:13:34,394
Hienoa, kiitos!
200
00:13:35,562 --> 00:13:37,146
Mitä Gus tekee täällä?
201
00:13:49,325 --> 00:13:50,118
Niin?
202
00:13:52,370 --> 00:13:57,625
Carlotta! Mitä sinulla on päälläsi?
Onko tuo firman univormu?
203
00:13:57,709 --> 00:14:03,464
Voidaanko puhua sisällä?
- Totta kai. Tule sisälle.
204
00:14:06,551 --> 00:14:10,680
En tiennyt, että sinä...
Tällaistako sinun pitää tehdä?
205
00:14:10,763 --> 00:14:13,099
Ratkaisen ongelmia
ja pidän siitä.
206
00:14:13,183 --> 00:14:16,019
Ongelmista puheen ollen:
Mitä sinä täällä teet?
207
00:14:16,102 --> 00:14:19,022
"Mitä minä teen täällä",
hän kysyy.
208
00:14:19,105 --> 00:14:23,359
Olemme kaksosia. Liikumme
luonnostaan toisiamme kohti.
209
00:14:26,362 --> 00:14:30,241
Isän sihteeri antoi osoitteen.
Päätin tulla katsomaan.
210
00:14:31,159 --> 00:14:34,787
Ei kai mitään ole sattunut?
- Et ole tulossa syntymäpäivillemme.
211
00:14:34,871 --> 00:14:37,749
Soitin ja jätin viestejä.
212
00:14:37,832 --> 00:14:40,251
Älä väitä, että lensit
tänne asti sen takia.
213
00:14:40,335 --> 00:14:45,465
En. Mutta suoraan sanoen minusta
tuntuu välillä, että olet unohtanut meidät.
214
00:14:46,341 --> 00:14:50,220
Ja työsi tärkeyden.
Sen työn, johon olet syntynyt.
215
00:14:50,303 --> 00:14:53,932
Työn, josta jokainen tyttö
haaveilee.
216
00:14:54,766 --> 00:14:56,935
Landoran prinsessan työstä.
217
00:15:00,313 --> 00:15:03,608
Et taida aivan ymmärtää,
miten paljon sinua tarvitaan kotona.
218
00:15:03,691 --> 00:15:06,110
Olet ainoa, jota isä kuuntelee.
219
00:15:06,194 --> 00:15:10,990
Usko pois, tiedän että olen
kuningasperheen puskuri.
220
00:15:12,367 --> 00:15:16,621
Tulin tänne osaksi sen takia että
te oppisitte puhumaan isän kanssa.
221
00:15:16,704 --> 00:15:18,414
Se ei onnistunut.
222
00:15:18,498 --> 00:15:23,336
Totta puhuen jouduin paniikkiin,
kun kuulin, että jäät tänne vielä.
223
00:15:23,419 --> 00:15:27,841
Pyysin vain muutamaa päivää,
jotta voisin järjestää Lumigaalan.
224
00:15:27,924 --> 00:15:29,926
Olen todella
innoissani siitä.
225
00:15:30,009 --> 00:15:32,512
Sanoiko joku "gaala"?
226
00:15:33,721 --> 00:15:37,934
Prinssi Emile? Luulin, että olet
Tanskassa kuningasperheen luona.
227
00:15:38,017 --> 00:15:41,437
Oletko ollut Tanskassa talvella?
Halusin kokea tämän.
228
00:15:41,521 --> 00:15:43,439
Mukavaa nähdä taas.
229
00:15:43,523 --> 00:15:46,693
Se gaala...
Smokki vai frakki?
230
00:15:46,776 --> 00:15:49,320
Hyvä kysymys.
- Ei, sehän tässä onkin.
231
00:15:49,404 --> 00:15:52,907
Täällä "juhlapuku"
tarkoittaa hyviä saappaita.
232
00:15:52,991 --> 00:15:57,954
Mutta prinsessan johdolla...
Eikö se nosta statusta?
233
00:15:58,037 --> 00:16:01,499
Siinäpä se onkin: kukaan ei tiedä,
että olen prinsessa.
234
00:16:01,583 --> 00:16:02,917
Mitä?
- Todellako?
235
00:16:03,001 --> 00:16:05,628
Ja haluan pitää sen niin!
236
00:16:05,712 --> 00:16:10,091
Gaalan suunnittelu on tarpeeksi vaikeaa
ilman kumartelua ja tiaraakin.
237
00:16:10,175 --> 00:16:13,678
Mutta olet sisareni.
Kun kerron, kuka minä olen...
238
00:16:13,761 --> 00:16:15,388
Aivan.
239
00:16:15,471 --> 00:16:17,182
Entä, jos et
kertoisikaan?
240
00:16:22,312 --> 00:16:27,358
Enpä tiedä. Että esittäisin tavista?
Se ei sovi sääntökirjaan.
241
00:16:27,442 --> 00:16:30,570
Emmekö voi unohtaa kirjaa
vähäksi aikaa?
242
00:16:30,653 --> 00:16:33,198
Edes Snowdenin juhla-
tapahtumien loppuun?
243
00:16:33,281 --> 00:16:35,700
"Tapahtumien"?
Monikossako?
244
00:16:35,783 --> 00:16:40,205
Jos ette voi jäädä gaalaan, huomenna
odottaa luistinrata ja rekiajelu.
245
00:16:40,288 --> 00:16:43,958
Enpä tiedä, Gus.
Voisi olla hauskaakin.
246
00:16:44,042 --> 00:16:49,088
En aikonut jäädä niin
pitkäksi aikaa ja tapahtumat...
247
00:16:49,172 --> 00:16:54,177
Älä, emme osallistu vain tapahtumiin.
Menemme sinne taviksina.
248
00:16:55,345 --> 00:16:56,888
Hyvä on,
me harkitsemme asiaa.
249
00:16:56,971 --> 00:16:59,224
Lopeta ensin tuo
kuninkaallinen "me".
250
00:16:59,307 --> 00:17:01,559
Selvä. Minä harkitsen asiaa.
251
00:17:01,643 --> 00:17:05,230
Ja autokaravaaninne
oli ajaa jonkun yli aamulla.
252
00:17:05,313 --> 00:17:08,274
Tuskin sitä tarvitaan,
kun autoni on täällä.
253
00:17:10,276 --> 00:17:13,738
Hyvä, nähdään huomenna.
- Nähdään huomenna.
254
00:17:13,821 --> 00:17:17,116
Pidä huolta.
Oli mukava tavata, Carly.
255
00:17:23,832 --> 00:17:25,875
Tuo rinne on
tupla black diamond.
256
00:17:25,959 --> 00:17:27,919
Erinomaista.
- Pitäkää hauskaa!
257
00:17:28,002 --> 00:17:29,045
Näkemiin.
258
00:17:31,047 --> 00:17:33,508
Uusia vieraita?
- Niinkin voi sanoa.
259
00:17:33,591 --> 00:17:37,053
Ja lähetät heidät Devil's Peakiin?
Järjestätkö minulle lisätöitä?
260
00:17:37,136 --> 00:17:40,640
Ei hätää, veljeni ja hänen
ystävänsä osaavat lasketella.
261
00:17:40,723 --> 00:17:42,100
Onko kaksoisveljesi täällä?
262
00:17:42,976 --> 00:17:45,937
Hän halusi yllättää minut
syntymäpäivänämme.
263
00:17:46,855 --> 00:17:48,690
Se taisi toimia.
264
00:17:48,773 --> 00:17:52,110
Mikset näytä iloiselta?
- Olen vähän stressaantunut.
265
00:17:52,193 --> 00:17:54,153
Lumigaalalle ei löydy paikkaa.
266
00:17:54,237 --> 00:17:55,947
Onneksi Jesse on täällä.
267
00:17:57,532 --> 00:17:58,908
Niin...
268
00:18:00,118 --> 00:18:03,413
Eikö tämä ollut hänen vanhempiensa
yritys? Miksei hän ole täällä töissä?
269
00:18:03,496 --> 00:18:06,499
Hän sai ekan työn Aspenista
ja sitten ylennyksen.
270
00:18:06,583 --> 00:18:10,628
Eikö Alison tarvitse hänen apuaan?
- Joidenkin pitää kulkea omaa tietään.
271
00:18:11,713 --> 00:18:13,631
Niin. Totta.
272
00:18:14,382 --> 00:18:16,259
Ymmärrän tunteen.
273
00:18:33,193 --> 00:18:34,944
Valitan, etten ollut
parhaimmillani.
274
00:18:35,028 --> 00:18:36,821
Et niin.
275
00:18:36,905 --> 00:18:39,407
Mutta olisin tyytynyt
vähän yli keskivertoon.
276
00:18:40,200 --> 00:18:42,744
Painaako mieltäsi jokin?
- Ehkä.
277
00:18:43,786 --> 00:18:47,248
Pääseekö Carly pian töistä?
- En tiedä.
278
00:18:47,332 --> 00:18:50,627
Hän taitaa etsiä gaalalle
paikkaa. Miksi kysyt?
279
00:18:51,920 --> 00:18:53,421
Muuten vain.
280
00:18:53,505 --> 00:18:56,591
Emile... Oletko vieläkin
ihastunut sisareeni?
281
00:18:56,674 --> 00:18:59,511
Ihastunut?
Olemme vanhoja ystäviä.
282
00:19:03,973 --> 00:19:07,727
Kenelle tekstaat?
- Isän sihteerille.
283
00:19:07,810 --> 00:19:11,856
Olen ollut epävarma
Lumigaalan suhteen.
284
00:19:11,940 --> 00:19:14,067
Nyt kannattaakin jäädä
pidemmäksi aikaa.
285
00:19:14,984 --> 00:19:17,779
Mitä varten?
- Ei mistään erityisestä syystä.
286
00:19:17,862 --> 00:19:22,742
Minusta on hyvä, että lämmitätte
uudelleen "ystävyytenne".
287
00:19:23,493 --> 00:19:27,705
Jos se antaa Carlotalle lisäsyyn
palata Landoraan, olkoon niin.
288
00:19:29,916 --> 00:19:31,876
Yritä nyt pysytellä mukana.
289
00:19:40,093 --> 00:19:42,011
Kuljetusfirma toi tuon.
290
00:19:42,095 --> 00:19:45,098
Oletko tilannut noin valtavan laatikon?
- En ole.
291
00:19:49,686 --> 00:19:51,729
"Carlotta"?
Onko se Carly?
292
00:19:53,064 --> 00:19:55,191
Outoa, tuohan on Landorasta.
293
00:19:55,275 --> 00:19:58,486
Hän taitaa olla kotoisin sieltä.
Tai Luxemburgista.
294
00:19:58,570 --> 00:19:59,654
Ei, vaan Landorasta.
295
00:19:59,737 --> 00:20:03,783
En tiedä, alkaa kai L-kirjaimella.
Vie se hänen pöytänsä luo.
296
00:20:03,867 --> 00:20:05,118
Hyvä on.
297
00:20:09,080 --> 00:20:10,415
Jestas...
298
00:20:21,342 --> 00:20:25,180
HKK CARLOTTA,
LANDORAN PRINSESSA
299
00:20:32,979 --> 00:20:34,731
Lämpimiksi.
300
00:20:35,607 --> 00:20:37,233
Ole hyvä.
301
00:20:39,569 --> 00:20:43,531
Mahtava jono rekiajelulle.
- Kaikki ovat innoissaan.
302
00:20:44,407 --> 00:20:47,827
Minä voin jatkaa.
Mene vieraittesi luo.
303
00:20:48,828 --> 00:20:51,331
Oletpa kiltti.
Tule tapaamaan heitä.
304
00:20:52,373 --> 00:20:57,629
Tule, Jesse. Tässä on veljeni
Gus ja ystävämme Emile.
305
00:20:57,712 --> 00:21:01,549
Tervetuloa.
Taisi olla pitkä lentomatka.
306
00:21:01,633 --> 00:21:06,262
Mistä maasta olettekaan? -Pikku
maasta, josta kukaan ei ole kuullut.
307
00:21:07,430 --> 00:21:11,476
Jesse tekee kanssani yhteistyötä
Lumigaalassa. -Aivan.
308
00:21:11,559 --> 00:21:12,769
Onneksi teille.
309
00:21:12,852 --> 00:21:15,688
Et ole vielä varmistanut:
smokki vai frakki?
310
00:21:15,772 --> 00:21:18,983
"Frakki"?
- Täällä sitä ei käytetä. Ei.
311
00:21:19,984 --> 00:21:22,278
Se on eurooppalainen juttu.
312
00:21:22,362 --> 00:21:24,239
Missä reki mahtaa viipyä?
313
00:21:25,406 --> 00:21:28,034
Miten kauan olet tehnyt töitä
Carlyn kanssa?
314
00:21:28,785 --> 00:21:30,995
Niin kauan,
että häntä jää kaipaamaan.
315
00:21:31,079 --> 00:21:33,540
Häntä on kaivattu kotonakin.
316
00:21:33,623 --> 00:21:37,460
Hän on tärkeä osa
perheyritystämme.
317
00:21:37,544 --> 00:21:38,711
Mitä te
oikeastaan teette?
318
00:21:38,795 --> 00:21:41,214
Hallitsemme.
- Suojelemme historiaa...
319
00:21:42,549 --> 00:21:45,718
Vähän molempia.
- Niin.
320
00:21:46,719 --> 00:21:47,554
Reki!
321
00:21:51,724 --> 00:21:53,726
Pitäkää hauskaa.
- Oli mukava tavata.
322
00:21:53,810 --> 00:21:55,937
Samoin.
323
00:21:56,020 --> 00:21:57,188
Tulkaa perässä!
324
00:22:06,072 --> 00:22:10,076
Jos sinulla on koti-ikävä,
tämä auttaa.
325
00:22:10,159 --> 00:22:11,536
Niinkö?
326
00:22:13,079 --> 00:22:16,457
Mitä tässä on?
- Kaakaota ja kuohukermaa.
327
00:22:17,458 --> 00:22:20,628
Tämä tuo mieleen
aikaiset aamut Genèvessä.
328
00:22:20,712 --> 00:22:23,381
Aivan, koulussa.
329
00:22:23,464 --> 00:22:26,426
Kävimmekö koulua yhdessä
vain kaksi vuotta?
330
00:22:26,509 --> 00:22:28,219
Niin kai.
331
00:22:28,303 --> 00:22:30,054
Sitten lähdit
kouluun USA:han.
332
00:22:32,807 --> 00:22:37,729
Kuka tietää, jos olisimme olleet yhdessä
pidempään, kaikki olisi toisin.
333
00:22:39,063 --> 00:22:40,231
Niin, kuka tietää...
334
00:22:54,120 --> 00:22:57,248
Carly!
Odota...
335
00:22:57,332 --> 00:22:58,458
Hei!
- Hei.
336
00:23:01,419 --> 00:23:04,214
Oletpa varhain liikkeeellä.
- Hiihtokoulussa on ongelmia.
337
00:23:04,297 --> 00:23:06,382
Alison haluaa,
että tarkistan asian.
338
00:23:06,466 --> 00:23:09,469
Entä sinä?
- Tarvitsin omaa aikaa.
339
00:23:10,345 --> 00:23:14,098
Ja minä pilasin sen.
- Ei hätää. Suon anteeksi.
340
00:23:15,892 --> 00:23:19,938
Miten vieraittesi kanssa sujui illalla?
- Emilellä oli hauskaa.
341
00:23:21,022 --> 00:23:23,149
Veljestäni on
vaikeampi sanoa.
342
00:23:24,108 --> 00:23:26,194
Hän kai pelkää,
etten palaa kotiin.
343
00:23:27,278 --> 00:23:29,781
Onko siihen syytä?
- Ei tietenkään.
344
00:23:29,864 --> 00:23:31,991
Minun on pakko palata.
- Perheyritykseen?
345
00:23:32,909 --> 00:23:34,369
Perheen pariin, piste.
346
00:23:35,245 --> 00:23:38,748
Turha huolehtia.
Pian olet matkalla Landoraan.
347
00:23:38,832 --> 00:23:43,419
Hetkinen. Enhän minä...
Kuka sanoo, että olen Landorasta?
348
00:23:45,547 --> 00:23:47,257
Johtuu kai
siitä lähetyksestä.
349
00:23:47,340 --> 00:23:49,592
Mistä lähetyksestä?
- Joka on pöytäsi luona.
350
00:23:49,676 --> 00:23:53,805
En ole vielä käynyt toimistolla.
- Se tuotiin myöhään illalla.
351
00:23:53,888 --> 00:23:55,390
Lähetys oli Landorasta.
352
00:23:57,058 --> 00:24:00,687
Onneksi satuin paikalle.
Osoitelapussa oli outoja merkintöjä.
353
00:24:00,770 --> 00:24:04,774
"HKK Carlotta."
Ilman sukunimeä.
354
00:24:06,025 --> 00:24:10,947
Joten tarkistin asian ja...
Löysin sinun kuvasi, Carly.
355
00:24:11,030 --> 00:24:14,534
Hänen Kuninkaallinen Korkeutensa,
Landoran prinsessa.
356
00:24:22,584 --> 00:24:24,627
Kuka muu tietää siitä?
- Ei kukaan.
357
00:24:24,711 --> 00:24:28,047
Haluan välttää sitä sanaa.
- "Prinsessaaako"?
358
00:24:28,131 --> 00:24:32,468
Pelkkä sana.
- Joka tarkoittaa hemmoteltua diivaa.
359
00:24:32,552 --> 00:24:36,222
Onko veljesi siis prinssi?
- Kruununprinssi ja vallanperijä.
360
00:24:36,306 --> 00:24:41,060
Miksi sinun piti nähdä se laatikko?
- Rauhoitu. Et ole hemmoteltu diiva.
361
00:24:42,604 --> 00:24:46,065
Kiltisti sanottu,
mutta monet vuodet...
362
00:24:48,067 --> 00:24:51,487
...prinsessana,
tiedän että se muuttaa asiat.
363
00:24:51,571 --> 00:24:57,619
Enkä halua, että se vaikuttaa Lumi-
gaalaan. Pidetäänkö tämä salassa?
364
00:24:57,702 --> 00:24:58,828
Carly, kultaseni!
365
00:25:01,539 --> 00:25:04,459
Emile!
- Juuri etsimäni nainen.
366
00:25:06,044 --> 00:25:09,005
Retkelle lähdössä!
- Oppaan kanssa olisi hauskempaa.
367
00:25:09,797 --> 00:25:12,550
Mieluusti, mutta
Lumigaala lähestyy...
368
00:25:12,634 --> 00:25:14,219
Ehkä lauantaina?
369
00:25:15,345 --> 00:25:19,098
Eiköhän se onnistu.
Tuleeko Gus mukaan?
370
00:25:19,182 --> 00:25:22,769
Hän voisi jättää väliin tällä kertaa.
Eikö niin?
371
00:25:24,687 --> 00:25:25,605
Näkemiin!
372
00:25:30,026 --> 00:25:31,903
Älä väitä,
että hänkin on prinssi.
373
00:25:33,238 --> 00:25:34,030
Kyllä.
374
00:25:38,743 --> 00:25:40,995
Enpä tiedä, melkein
liian sieviä syötäviksi.
375
00:25:41,079 --> 00:25:42,831
En ole nähnyt leivosta,
jota ei voi syödä.
376
00:25:44,082 --> 00:25:46,334
Entä sinä, JB?
- Kiitos, antaa olla.
377
00:25:46,417 --> 00:25:47,377
Mitä - "JB"?
378
00:25:48,419 --> 00:25:50,839
Dee vahti minua
kun olin lapsi.
379
00:25:50,922 --> 00:25:55,635
Hän keksi minulle monia lisänimiä,
joita ei tarvitse mainita.
380
00:25:55,718 --> 00:25:57,178
Hyvä on.
381
00:25:57,262 --> 00:26:00,181
Maistaisit korvapuusteja,
tai pekaanipullia.
382
00:26:00,265 --> 00:26:04,018
Tosi hyviä.
- Olen kotoisin täältä, ne ovat tuttuja.
383
00:26:04,102 --> 00:26:07,272
Tiedän jopa yhden salaisen jutun.
- Niinkö?
384
00:26:07,355 --> 00:26:12,026
Missä on kotitekoinen jäätelö?
- Sitä en ole tehnyt aikoihin.
385
00:26:12,110 --> 00:26:14,571
Etkö edes kesällä?
- Silloin tämä on kiinni.
386
00:26:14,654 --> 00:26:18,074
Kuten neljännes täkäläisistä firmoista.
- Tosiaan.
387
00:26:18,157 --> 00:26:20,034
Niin on ollut kauan.
388
00:26:21,452 --> 00:26:24,789
Outoa. Asiat muuttuvat,
mutta minun päässäni-
389
00:26:24,873 --> 00:26:28,084
Snowden Peak on yhä sama
kuin collegeen lähtiessäni.
390
00:26:28,168 --> 00:26:30,461
Sinun siis pitäisi poiketa
useammin.
391
00:26:34,382 --> 00:26:37,051
Olipa uutinen.
- Jäätelökö?
392
00:26:37,802 --> 00:26:41,014
Ei, vaan miten huonosti
täällä sujuu kesäisin.
393
00:26:41,890 --> 00:26:43,683
Eikö tämä ole aina
ollut sesonkityötä?
394
00:26:44,934 --> 00:26:47,437
Kun olin lapsi, tämä
oli auki ympäri vuoden.
395
00:26:47,520 --> 00:26:50,356
Kesät ovat hienoja.
Kalastusta ja retkeilyä.
396
00:26:50,440 --> 00:26:52,984
Täällä olisi parempi asua,
jos töitä riittäisi aina.
397
00:26:53,776 --> 00:26:55,653
Ihmiset voisivat juurtua.
398
00:26:57,780 --> 00:26:59,407
Tutkitko hissituoleja?
399
00:27:00,742 --> 00:27:02,702
Kesämaja?
- Oletkö käynyt siellä?
400
00:27:03,870 --> 00:27:08,041
Se on ollut suljettu lapsuudestani asti.
Kesäisin siellä on hiihtokursseja.
401
00:27:09,209 --> 00:27:10,543
Mutta nyt ei ole kesä.
402
00:27:15,173 --> 00:27:19,135
Sinulla on kiinnostava maku
rakennusten suhteen.
403
00:27:19,928 --> 00:27:20,720
Tule.
404
00:27:28,770 --> 00:27:32,524
Upeat näkymät
ja tilaa enemmän kuin riittämiin.
405
00:27:32,607 --> 00:27:36,069
Kuvittele,
että koristelemme salin.
406
00:27:36,152 --> 00:27:37,904
Onhan tämä meidän maalla...
407
00:27:37,987 --> 00:27:40,907
Vieraat saapuvat
ja saavat samppanjaa.
408
00:27:40,990 --> 00:27:43,034
Ei siis tarvitse
maksaa vuokraa.
409
00:27:44,327 --> 00:27:48,748
Jesse... Yritän maalata
kuvaa tästä.
410
00:27:48,832 --> 00:27:51,084
Niin minäkin.
411
00:27:51,167 --> 00:27:53,545
Vaikka se näyttääkin
laskutaulukolta.
412
00:27:55,505 --> 00:27:57,298
Tämä on hieno löytö.
413
00:27:58,883 --> 00:27:59,968
Sain tästä idean.
414
00:28:01,678 --> 00:28:05,974
Kesämaja?
- Ilmastointi ja lämmitys toimivat.
415
00:28:06,057 --> 00:28:08,518
Äiti ja isä rakensivat sen
ravintolaksi.
416
00:28:08,601 --> 00:28:11,020
Se oli auki vain hetken.
417
00:28:11,104 --> 00:28:15,817
Laskijat pitivät siitä. Mutta sinne on
vaikea päästä ja siitä tuli varasto.
418
00:28:15,900 --> 00:28:19,654
Mutta silloin kolmoshissin luona
ei ollut parkkipaikkaa.
419
00:28:19,737 --> 00:28:22,824
Joten nyt...
- Sinne pääsee.
420
00:28:24,158 --> 00:28:28,204
Tällainen paikka voisi oikeasti
muuttaa asiat täällä.
421
00:28:28,288 --> 00:28:31,082
Muuttaa?
- Täällä tarvitaan jatkuvia töitä.
422
00:28:32,125 --> 00:28:34,752
Tanssiaissali on aina auki,
mutta sitä ei varata.
423
00:28:34,836 --> 00:28:37,088
Totta. Mutta mietipä, miksi
ihmiset tulevat tänne.
424
00:28:38,047 --> 00:28:43,386
Vuorten, raikkaan ilman ja metsän takia.
Ei ikkunattoman salin takia.
425
00:28:47,098 --> 00:28:49,767
Okei. Sanotaan,
että kesämaja on kaikkea sitä.
426
00:28:50,560 --> 00:28:54,063
Kukaan ei tunne sitä,
eikä meillä ole mainosbudjettia.
427
00:28:54,147 --> 00:28:57,775
Entä jos käytämme Lumigaalaa
mainoksena?
428
00:28:57,859 --> 00:28:59,360
Ja laajennamme vieraslistaa.
429
00:28:59,444 --> 00:29:02,155
Juhlien suunnittelijoita Denveristä,
yritysjohtajia...
430
00:29:02,238 --> 00:29:06,951
Entä se hääsuunnittelija TV:stä?
Preston Bentley?
431
00:29:07,035 --> 00:29:09,621
Jonka postiosoite minulla sattuu
olemaan. -Niinkö?
432
00:29:09,704 --> 00:29:12,916
Meillä käy Aspen Grandissa
paljon VIP-vieraita.
433
00:29:12,999 --> 00:29:17,003
Jos tänne tulee sellaisia ihmisiä,
juhlista on tehtävä erilaiset.
434
00:29:17,086 --> 00:29:20,423
On satsattava enemmän. Uusittava
ruokalista, hankittava apua.
435
00:29:20,507 --> 00:29:23,843
Mutta se maksaisi silti vain
murto-osan mainoskampanjasta.
436
00:29:25,136 --> 00:29:28,932
Hyvä on.
- Hyvä on... Haluat siis tehdä sen?
437
00:29:31,226 --> 00:29:36,981
Haluan teeman, moodboardin
ja uuden vieraslistan huomiseksi. Okei?
438
00:29:37,065 --> 00:29:39,108
Saamasi pitää.
- Hyvää työtä.
439
00:29:43,112 --> 00:29:46,241
Sehän meni hyvin.
- Älä viitsi, olit mahtava.
440
00:29:46,324 --> 00:29:48,493
Et ollut itsekään hullumpi.
441
00:29:50,954 --> 00:29:53,873
En haluaisi olla tavis.
442
00:29:53,957 --> 00:29:58,586
Mutta muutama päivä pois hovista...
Näin rento en ole ollut vuosiin.
443
00:29:58,670 --> 00:30:02,257
Oletko rento, koska olet tavis,
vai siksi että olet kaukana isästäsi?
444
00:30:03,258 --> 00:30:04,801
Ehkä vähän molempia.
445
00:30:05,677 --> 00:30:08,930
Alan ymmärtää, miksi Carly
on niin kiintynyt tähän paikkaan.
446
00:30:09,013 --> 00:30:14,102
Kuka tietää. Hänen entinen elämänsä
ehkä kiinnostaa piankin enemmän.
447
00:30:14,185 --> 00:30:17,021
Meillä on deitti lauantaina.
- Missä?
448
00:30:17,939 --> 00:30:21,526
En vielä tiedä. Mutta kerron kyllä.
Ehkä.
449
00:30:23,069 --> 00:30:24,070
Emile!
450
00:30:29,033 --> 00:30:31,744
Olet varmasti Gus.
Olen Brittany, sisaresi kämppis.
451
00:30:31,828 --> 00:30:33,371
Hauska tavata.
452
00:30:33,454 --> 00:30:37,167
Halusin vain kertoa, että Yodellerissä
on kohta Happy Hour.
453
00:30:38,293 --> 00:30:41,880
"Happy Hour"?
- Juomat ja snacksit puoleen hintaan.
454
00:30:41,963 --> 00:30:45,258
Ahaa. Kuulostaa... taloudelliselta.
455
00:30:45,341 --> 00:30:48,595
Tuleeko Carlykin?
- Ei, hän on töissä koko ajan.
456
00:30:48,678 --> 00:30:50,847
Mutta pian se alkaa kannattaa.
- Niinkö?
457
00:30:50,930 --> 00:30:54,100
Hän yrittää kuulemma luoda tänne
ympärivuotisia työpaikkoja.
458
00:30:54,184 --> 00:30:59,105
Ai? En tiennytkään.
- Olisit ylpeä hänestä.
459
00:30:59,189 --> 00:31:00,440
Nähdään.
- Näkemiin.
460
00:31:09,073 --> 00:31:11,284
Yöllä satoi kovasti lunta.
- Niin.
461
00:31:12,869 --> 00:31:15,705
Onko tämä ainoa keino
viedä pöydät ylös?
462
00:31:15,788 --> 00:31:19,584
On, ne eivät mahdu gondoliin.
- Älä anna aina ilmeisiä vastauksia.
463
00:31:19,667 --> 00:31:22,170
Kunhan lakkaat
esittämästä ilmeisiä kysymyksiä.
464
00:31:26,257 --> 00:31:31,137
Tietä ei ole aurattu kuukausiin.
- Siksi halusin tulla tänne yksin.
465
00:31:41,606 --> 00:31:44,400
Okei...
- Mutta kuka kaivaisi sinut irti?
466
00:31:45,485 --> 00:31:47,028
Niinpä.
- Niinpä.
467
00:31:55,286 --> 00:31:56,996
Varovasti.
468
00:31:57,080 --> 00:32:00,166
Luuletko, että
harjulla on kenttää?
469
00:32:01,042 --> 00:32:05,964
Tuskin. Jos jatkat kaivamista,
et tunne kylmyyttä.
470
00:32:06,756 --> 00:32:09,050
Tarvitsen paremman
vaihtoehdon.
471
00:32:09,133 --> 00:32:11,678
Voithan aina puhua minulle.
472
00:32:12,554 --> 00:32:15,932
Kerro lisää
siitä prinsessajutusta.
473
00:32:17,225 --> 00:32:20,311
Hyvä on.
Me asumme linnassa.
474
00:32:20,395 --> 00:32:23,857
Gus on neljä minuttia minua vanhempi ja
hänestä tulee jonain päivänä kuningas.
475
00:32:23,940 --> 00:32:25,525
Tarkoitin oikeastaan sinua.
476
00:32:27,068 --> 00:32:29,279
Siis... Mitä prinsessa
tekee kaiket päivät?
477
00:32:31,865 --> 00:32:37,662
Tuota... Julkisten tapaamisten
ja nauhojen leikkaamisen lisäksi...
478
00:32:39,080 --> 00:32:42,917
Minä säilytän rauhan
veljeni ja kuninkaan välillä.
479
00:32:43,001 --> 00:32:46,379
Eivätkö he tule toimeen?
- He voisivat puhua enemmän.
480
00:32:47,505 --> 00:32:51,676
Veljeni haluaa kuninkaaksi
ja isäni haluaa eläkkeelle.
481
00:32:52,594 --> 00:32:54,262
Ratkaisu kuulostaa helpolta.
482
00:32:55,221 --> 00:32:57,557
Mikään ei ole helppoa
minun perheessäni.
483
00:33:01,436 --> 00:33:03,396
Mikä toi sinut tänne?
484
00:33:04,355 --> 00:33:07,400
Halusin todistaa itselleni,
että pystyn johonkin omin avuin.
485
00:33:08,359 --> 00:33:11,571
Kotona en voi sitä tehdä.
- Tiedän tunteen.
486
00:33:14,115 --> 00:33:15,533
Etkö viihdy täällä?
487
00:33:18,453 --> 00:33:24,375
Sisarestani tuli johtaja, kun
vanhempamme kuolivat. Minä opiskelin.
488
00:33:24,459 --> 00:33:28,713
Sitten asetuin Aspeniin
enkä ole katsonut taakseni.
489
00:33:30,840 --> 00:33:32,008
Entä nyt?
490
00:33:33,134 --> 00:33:38,765
Kuten sanoit, mikään ei ole helppoa
kun kyse on perheestä.
491
00:33:45,563 --> 00:33:46,856
Tanska!
492
00:33:48,399 --> 00:33:51,611
Isä...?
- Gustav. Toivottavasti en häiritse?
493
00:33:51,694 --> 00:33:54,739
Et tietenkään.
Tule toki sisälle.
494
00:34:00,578 --> 00:34:03,164
Hei, sain auton irti!
495
00:34:05,208 --> 00:34:06,626
Onko kaikki hyvin?
496
00:34:06,709 --> 00:34:10,255
Jesse...
Entä jos tämä onkin se?
497
00:34:11,548 --> 00:34:15,051
Voidaanko säästää eksistenssi-
kysymykset lämpimään paikkaan?
498
00:34:15,134 --> 00:34:17,762
Ei. Entä jos tämä onkin se?
499
00:34:18,680 --> 00:34:20,849
Entä, jos tässä olisi
Lumigaalan teema?
500
00:34:20,932 --> 00:34:23,017
Autio metsäkö?
501
00:34:23,768 --> 00:34:26,563
Sopii, kunhan kukaan
ei soita harppua.
502
00:34:26,646 --> 00:34:30,191
Jos siirrämmekin Snowden Peaksin
luonnonkauneuden sisälle?
503
00:34:30,275 --> 00:34:34,153
Koristelemme oksat, muotoilemme
pensaat ja sytytämme lämpökynttilöitä.
504
00:34:34,237 --> 00:34:38,491
Ajattelen paremmin, kun en palele.
Puhutaanko tästä toimistossa?
505
00:34:38,575 --> 00:34:43,121
Voisimme ripustaa kattoon lakanoita
ja sytyttää tuhansia pikku lamppuja.
506
00:34:43,204 --> 00:34:45,832
Ja sitten... Katso tänne!
507
00:34:45,915 --> 00:34:48,293
Varo, siellä on jäätä...
508
00:34:54,132 --> 00:34:56,301
Pitää palata auton luo...
509
00:34:57,844 --> 00:35:02,265
Selvä.
- Muuten pöytiä ei saada huipulle.
510
00:35:03,600 --> 00:35:05,351
Ei niin.
511
00:35:05,435 --> 00:35:09,731
Toivottavasti tämä kelpaa.
- Pakkohan se on.
512
00:35:09,814 --> 00:35:13,443
Lähetin seurueeni pois ja
minusta tuntuu jo paremmalta.
513
00:35:13,526 --> 00:35:16,446
Hassua, että mainitset siitä.
- Todella hassua.
514
00:35:17,989 --> 00:35:21,951
Mekin lähetimme seurueemme pois.
Carlotta näyttää...
515
00:35:22,035 --> 00:35:23,578
Missä hän on?
516
00:35:25,830 --> 00:35:27,665
Olin juuri tulossa siihen...
517
00:35:28,666 --> 00:35:32,337
Olette kai ilmoittaneet,
että olen tullut?
518
00:35:33,379 --> 00:35:34,339
Olemmeko?
519
00:35:36,716 --> 00:35:40,178
Se ei ehkä ole viisasta
juuri nyt, isä.
520
00:35:40,261 --> 00:35:43,765
Kannattaisi ehkä istuutua.
- Hyvä on.
521
00:35:55,693 --> 00:35:57,654
Ovatko hiihtolasit
todella tarpeen?
522
00:35:57,737 --> 00:36:01,824
Isä pyysi nähdä Carlyn
ja yritän toimia sen mukaan.
523
00:36:03,618 --> 00:36:08,665
Mokomaa piileskelyä. Pitääkö minun
tosiaan yllättää hänet gaalassa?
524
00:36:08,748 --> 00:36:13,336
Tiedät, miten hän palvoo sinua. Jos hän
näkee sinut, hän ei keskity gaalaan.
525
00:36:13,419 --> 00:36:17,423
Merkitseekö se hänelle niin paljon?
- Samoin kuin täällä asuville.
526
00:36:17,507 --> 00:36:20,051
He tuntuvat merkitsevän paljon
myös Carlylle.
527
00:36:20,134 --> 00:36:23,805
Joten pyydän,
että pidät laseja.
528
00:36:25,139 --> 00:36:27,100
Hyvä on sitten.
- Kiitos.
529
00:36:27,183 --> 00:36:29,394
Mutta vastustan silti.
- Hyvä on.
530
00:36:45,952 --> 00:36:48,830
Taidan tosiaan odottaa
gaalaan asti.
531
00:36:49,664 --> 00:36:50,790
Hyvä.
532
00:36:50,874 --> 00:36:54,669
Carlotta on aina ollut hilpeä.
Mutta tuollaisena en ole häntä nähnyt.
533
00:36:55,920 --> 00:37:01,885
En tuomitsisi häntä pikku hetken
perusteella. Hän tekee lujasti töitä.
534
00:37:01,968 --> 00:37:04,095
Hän hassuttelee harvoin.
535
00:37:04,971 --> 00:37:06,222
Tarkoitin "noin onnellisena".
536
00:37:07,432 --> 00:37:09,350
Niin, tietysti.
537
00:37:15,732 --> 00:37:18,526
Siinä se on: Talven ihmemaa.
538
00:37:22,780 --> 00:37:25,909
Olen myyty.
- Kävipä se äkkiä.
539
00:37:25,992 --> 00:37:30,580
Päivitän kutsulistan illalla.
Vaihdan paikan ja lähetän uudet kutsut.
540
00:37:31,331 --> 00:37:34,751
Jäljellä on siis budjetti.
Siinä on sinulle, Jesse.
541
00:37:34,834 --> 00:37:37,295
Tavallaan sinun heiniäsi.
- Totta.
542
00:37:41,049 --> 00:37:41,841
Hyvää työtä.
543
00:37:49,682 --> 00:37:51,518
Tuplaespresso, kiitos.
544
00:37:51,601 --> 00:37:53,269
Oletko yövuorossa?
- Iltavuorossa.
545
00:37:54,354 --> 00:37:56,189
Taitaapa liittyä Lumigaalaan.
546
00:37:58,942 --> 00:38:01,319
En saa oikein lukuja
täsmäämään.
547
00:38:01,402 --> 00:38:04,614
Tapahtuma maksaa neljä kertaa
enemmän kuin mihin on varaa.
548
00:38:04,697 --> 00:38:07,617
Ja vielä Kesämajassa.
Hyvin kunnianhimoista.
549
00:38:08,618 --> 00:38:13,540
Onko se kaikkien tiedossa?
- Kesätyö olisi iso asia.
550
00:38:15,124 --> 00:38:17,418
Toivottavasti ymmärretään,
että siinä on riskinsä.
551
00:38:18,711 --> 00:38:20,839
En halua herättää liikaa
ihmisten odotuksia.
552
00:38:20,922 --> 00:38:25,802
Eikö se olisi
toivon tarjoamista?
553
00:38:26,594 --> 00:38:28,888
Tai sitten väärien
odotusten tarjoamista.
554
00:38:28,972 --> 00:38:33,184
Kuulehan. Sisaresi
on todella raatanut.
555
00:38:33,268 --> 00:38:38,690
Sinun ja Carlyn suunnitelma saa
tuntemaan, että joku huolehtii meistä.
556
00:38:39,899 --> 00:38:41,860
Ihmisistä ei ole
tuntunut samalta sitten...
557
00:38:43,236 --> 00:38:44,279
Vanhempiesi aikaan.
558
00:38:49,242 --> 00:38:50,702
Minä tarjoan, Jelly.
559
00:38:51,953 --> 00:38:52,871
Jesse.
560
00:38:56,499 --> 00:38:57,333
Kiitos.
561
00:39:07,260 --> 00:39:10,597
Sinä edistyt enemmän puiden kanssa
kuin minä budjetin.
562
00:39:10,680 --> 00:39:15,143
Kiitos. Voisimme ehkä vaihtaa.
Käsi alkaa kohta krampata.
563
00:39:16,811 --> 00:39:18,229
Vilkutuskätesikö?
564
00:39:19,898 --> 00:39:24,485
Luulet tuntevasi minut.
Tällä minä vilkutan.
565
00:39:25,862 --> 00:39:27,822
Tällä leikkaan nauhat.
566
00:39:28,990 --> 00:39:30,950
Suurenmoista!
567
00:39:32,035 --> 00:39:33,620
Onneksi smokkini tuli.
568
00:39:35,038 --> 00:39:36,831
Emile...?
569
00:39:36,915 --> 00:39:39,834
Miten löysit minut?
- Ystäväsi Brittany...
570
00:39:41,002 --> 00:39:44,547
Hän jopa piirsi minulle kartan.
- Vai niin.
571
00:39:45,715 --> 00:39:48,968
Tulin puhumaan illasta.
- Illasta?
572
00:39:49,052 --> 00:39:50,136
Tosiaan!
573
00:39:50,220 --> 00:39:53,973
Ajattelin hakea sinut kahdeksalta.
Jollet sitten halua perua.
574
00:39:56,226 --> 00:39:57,227
Tuota...
575
00:39:59,854 --> 00:40:01,314
Tuota...
576
00:40:03,816 --> 00:40:06,402
Kahdeksalta siis.
- Erinomaista.
577
00:40:06,486 --> 00:40:08,446
Nähdään sitten.
- Nähdään sitten.
578
00:40:18,248 --> 00:40:21,292
Jesse...
Emile ja minä, me...
579
00:40:21,376 --> 00:40:23,753
Ei tarvitse selittää.
580
00:40:37,559 --> 00:40:38,893
Toivottavasti
tuot kakkusia.
581
00:40:40,436 --> 00:40:43,565
Missä saappaani olivat?
- Kaapissani.
582
00:40:43,648 --> 00:40:46,067
Jätit nämä autooni
puolisen vuotta sitten.
583
00:40:46,150 --> 00:40:47,944
Kun viimeksi
kävimme ulkona.
584
00:40:48,987 --> 00:40:51,906
Snowshoe Sam's...
Ei kai se ole tänä iltana?
585
00:40:52,907 --> 00:40:56,452
Älä keksi tekosyitä, Ali.
Minä jään tänne.
586
00:40:56,536 --> 00:40:58,204
Ei, sinä tulet mukaamme.
587
00:41:00,748 --> 00:41:01,666
Niinkö?
588
00:41:16,389 --> 00:41:19,601
Miten ihmeessä löysit
tämän paikan?
589
00:41:19,684 --> 00:41:23,646
Tutkin asioita.
- Ylitit odotukseni.
590
00:41:24,397 --> 00:41:25,815
Toivottavasti jatkossakin.
591
00:41:26,649 --> 00:41:29,235
Jatkossa?
- Landorassa.
592
00:41:30,111 --> 00:41:33,907
Ajattelin viettää siellä talven.
Jos haluat.
593
00:41:33,990 --> 00:41:38,036
Tässä taitaa olla
jonkinlainen sekaannus.
594
00:41:38,119 --> 00:41:40,038
Olemme kuninkaallisia.
- Aivan.
595
00:41:40,121 --> 00:41:42,665
Ymmärrämme toisiamme.
- En ole niinkään varma.
596
00:41:42,749 --> 00:41:46,127
Haluat todistaa jotain täällä,
mutta joudut palaamaan...
597
00:41:46,211 --> 00:41:48,254
Enää ei ole kyse
vain minusta.
598
00:41:49,339 --> 00:41:53,468
Snowden Peak tarvitsee tätä.
- Teet loistavaa työtä.
599
00:41:53,551 --> 00:41:57,013
Mutta sinun on pian palattava
oikeaan elämääsi. Entä sitten?
600
00:41:58,681 --> 00:42:00,266
Jesse on minun joukkueessani.
- Ei!
601
00:42:00,350 --> 00:42:03,686
Aloittakaa te. Tarjoan eka kierroksen.
- Kiitos!
602
00:42:03,770 --> 00:42:07,315
Voisiko mustan Ferrarin omistaja
tulla ulos, kiitos?
603
00:42:08,900 --> 00:42:12,779
Hassua. Kaikki haluavat
puhua Ferraristani täällä.
604
00:42:12,862 --> 00:42:16,658
Auto hinataan pois.
- Oho! Minä lähden avuksi.
605
00:42:16,741 --> 00:42:19,160
Älä, siellä on kylmä.
Jää tänne.
606
00:42:19,244 --> 00:42:22,789
Usko tai älä, mutta olen jo
aika hyvä hoitamaan asioitani.
607
00:42:23,748 --> 00:42:24,749
Tulen kohta.
608
00:42:35,009 --> 00:42:38,304
Mitä sinä täällä teet?
- Paikallinen baari ja kaveri.
609
00:42:40,014 --> 00:42:43,810
Se oli siis Emilen auto?
- Ei, jokin toinen Ferrari...
610
00:42:46,771 --> 00:42:49,274
Saavatko prinsessat tanssia
odottaessaan?
611
00:42:51,276 --> 00:42:52,610
Saavat.
612
00:43:10,837 --> 00:43:13,840
Olemme seuraavat.
Tämä on hauskaa.
613
00:43:13,923 --> 00:43:16,759
Tämä pitäisi tehdä joka viikko.
- Rauhoitu!
614
00:43:16,843 --> 00:43:20,263
Kun Jesse lähtee,
työviikkoni on taas 70-tuntinen.
615
00:43:20,346 --> 00:43:23,641
On hyvä saada apua.
- On hyvä, kun on perhe.
616
00:43:24,684 --> 00:43:25,727
Kiitos.
617
00:43:26,686 --> 00:43:31,441
No niin. Luuletko,
että hän voisi jäädä?
618
00:43:32,525 --> 00:43:35,403
Hän on rakentanut elämänsä
toisaalle. Iso asia pyytää sitä.
619
00:43:35,486 --> 00:43:37,906
Okei, vain parhaiden
ystävysten kesken.
620
00:43:37,989 --> 00:43:42,452
Olet A-luokan johtaja, mutta
markkinoijana B miinus. Puhu Jesselle.
621
00:43:42,535 --> 00:43:46,289
Tämä paikka merkitsee hänelle
enemmän kuin hän myöntääkään.
622
00:43:46,372 --> 00:43:47,207
Niinkö?
623
00:43:51,169 --> 00:43:55,632
Jäämisessä saattaa olla etuja,
joista et tiedäkään.
624
00:44:00,470 --> 00:44:04,807
En edes tiennyt, että Carly tulee.
- Se ei ole ainoa asia, jota et tiedä.
625
00:44:07,018 --> 00:44:10,438
Oi... Hän lähtee
neljän päivän päästä.
626
00:44:13,149 --> 00:44:14,901
Oletko ihan varma?
627
00:44:20,740 --> 00:44:25,620
Mitä tapahtuisi,
jos päättäisit rikkoa perinteen?
628
00:44:25,703 --> 00:44:28,915
Että sinusta tulisi
muuta kuin prinsessa.
629
00:44:29,833 --> 00:44:32,085
Kuten mitä?
- En minä tiedä.
630
00:44:33,795 --> 00:44:35,213
Mitä ikinä haluat.
631
00:44:37,048 --> 00:44:41,678
Sukuni on hallinnut rauhassa
melkein 800 vuotta.
632
00:44:43,137 --> 00:44:45,807
Perinteen noudattaminen
on sujunut hyvin.
633
00:44:45,890 --> 00:44:50,353
Palaat siis mielelläsi
Landoraan?
634
00:44:53,356 --> 00:44:55,859
Anteeksi, en tarkoittanut
ärsyttää sinua.
635
00:44:57,861 --> 00:45:02,448
Sanoit juuri sen asian,
jota olen yrittänyt vältellä.
636
00:45:05,076 --> 00:45:06,494
Minä viihdyn täällä.
637
00:45:18,381 --> 00:45:22,760
Emile. Auto ehdittiin hinata pois.
Nyt se pitää hakea.
638
00:45:26,181 --> 00:45:28,266
Nähdään huomenna.
- Mukavaa iltaa.
639
00:45:35,064 --> 00:45:38,401
On myöhä.
Enkö saa viedä sinua kotiin?
640
00:45:38,484 --> 00:45:42,697
Täytyy tehdä vielä töitä. Ja lupasin
odottaa Brittanya, kun hän lopettaa.
641
00:45:42,780 --> 00:45:44,532
Hän sulkee paikan tänä iltana.
642
00:45:46,242 --> 00:45:49,537
Onko hullua sanoa, että auton haku
oli tavallaan aika jännittävää?
643
00:45:50,288 --> 00:45:51,122
On.
644
00:45:53,041 --> 00:45:56,461
Melkoinen viikko.
Hyvällä tavalla.
645
00:45:59,172 --> 00:46:00,882
Enimmäkseen
sinun ansiostasi.
646
00:46:03,051 --> 00:46:07,639
Johtuuko se varmasti minusta
vai siitä että olet vapaalla hovista?
647
00:46:09,724 --> 00:46:11,601
Eipä ole tullut mieleeni.
648
00:46:13,895 --> 00:46:15,104
Hyvää yötä, Emile.
649
00:46:18,733 --> 00:46:20,735
Ai niin... Muista:
650
00:46:22,111 --> 00:46:24,822
En ole ainoa kuninkaallinen,
joka voi pitää vapaavuoden.
651
00:46:39,671 --> 00:46:40,880
Mitä sinä täällä teet?
652
00:46:43,007 --> 00:46:48,429
Oli vielä töitä ja lupasin
Brittanylle mennä kotiin yhtä aikaa.
653
00:46:49,764 --> 00:46:51,850
Miten Emilen kanssa sujui?
654
00:46:51,933 --> 00:46:55,228
Hänen egonsa sai kolauksen,
mutta Ferrari on kunnossa.
655
00:46:55,311 --> 00:46:56,980
Hyvä.
656
00:46:58,815 --> 00:47:01,359
Taisin kylmettyä,
kun haimme autoa.
657
00:47:01,442 --> 00:47:04,153
Sormet ovat niin kylmät,
etten voinut kirjoittaa.
658
00:47:06,531 --> 00:47:09,158
Kylmät?
Oikeat jääkalikat.
659
00:47:09,242 --> 00:47:12,495
Anna takan olla.
Tämä on ainoa tapa.
660
00:47:18,126 --> 00:47:19,294
Onko parempi?
661
00:47:25,133 --> 00:47:27,802
Tämä oli lempipaikkani,
kun piirtelin lapsena.
662
00:47:27,886 --> 00:47:31,806
Mitä piirtelit?
- Minulla oli dinosaurus-vaihe.
663
00:47:31,890 --> 00:47:34,392
Sitten tuli sotilasvaihe.
664
00:47:34,475 --> 00:47:36,186
Sitten ne sekoittuivat.
665
00:47:37,061 --> 00:47:38,730
Dinosaurukset
vastaan sotilaat.
666
00:47:40,899 --> 00:47:43,943
Unohdan, että tämä ei ole sinulle
pelkkä hiihtokeskus.
667
00:47:46,029 --> 00:47:47,405
Vaan koti.
668
00:47:49,199 --> 00:47:51,284
Minäkin taisin unohtaa sen
joksikin aikaa.
669
00:47:52,744 --> 00:47:54,204
Tähän asti.
670
00:47:56,247 --> 00:47:58,041
Miksi se nyt on eri asia?
671
00:48:04,714 --> 00:48:06,257
En tiedä vielä.
672
00:48:16,267 --> 00:48:18,478
Olkaa hyvät.
673
00:48:19,229 --> 00:48:21,439
Oletpa aikainen.
- Tänään on paljon töitä.
674
00:48:21,523 --> 00:48:23,816
Luistinrata avataan
ja tavaraa on tulossa.
675
00:48:23,900 --> 00:48:26,444
Eikä ruokabudjetti kata
edes alkuruokia.
676
00:48:27,529 --> 00:48:31,741
Jos siitä on apua, niin saat
jälkiruoat ilmaiseksi.
677
00:48:31,824 --> 00:48:33,743
Mitä?
- Kuulit kyllä.
678
00:48:33,826 --> 00:48:37,455
Dee's Treats lahjoittaa jälkiruoat.
Ja kahvit.
679
00:48:38,581 --> 00:48:39,499
Kiitos.
680
00:48:42,669 --> 00:48:45,672
Huomenta!
Miten illalla sujui?
681
00:48:45,755 --> 00:48:49,509
Älä kysy.
- Ai. Niinkö pahasti?
682
00:48:49,592 --> 00:48:51,052
En edes tiedä,
mitä teen täällä.
683
00:48:52,637 --> 00:48:55,682
Siis...
Ei paras ensimmäinen deitti?
684
00:48:57,851 --> 00:49:02,355
Carlyn idea tulla tänne ja olla tavis...
Mitä mieltä olet siitä?
685
00:49:03,815 --> 00:49:05,400
Minusta...
686
00:49:05,483 --> 00:49:09,445
Odotas... Et kai aio
seurata perässä?
687
00:49:10,822 --> 00:49:11,823
Enpä tiedä...
688
00:49:12,615 --> 00:49:15,368
Vapaavuosi voisi tehdä hyvää.
- Miksi?
689
00:49:17,370 --> 00:49:20,540
Carly vaikuttaa... onnelliselta.
690
00:49:20,623 --> 00:49:23,793
Juuri sitä
kannattaakin seurata.
691
00:49:36,306 --> 00:49:41,102
Voisin sanoa sinua jääprinsessaksi,
mutta se voisi loukata.
692
00:49:42,061 --> 00:49:44,147
Olen lämmennyt aika hyvin.
693
00:49:44,230 --> 00:49:45,815
Olet lähellä.
694
00:49:45,899 --> 00:49:47,942
Hyviä uutisia gaalasta.
695
00:49:48,026 --> 00:49:51,237
Dee lahjoittaa
jälkiruoat ja kahvit.
696
00:49:51,321 --> 00:49:52,113
Ilmaiseksi?
697
00:49:53,198 --> 00:49:57,327
Lupasin hänelle jälkiruokatoimitukset,
jos kesämaja pysyy auki.
698
00:49:57,410 --> 00:50:00,705
Hieno uutinen.
- Niin on.
699
00:50:00,788 --> 00:50:02,540
Siitä sainkin idean.
700
00:50:04,375 --> 00:50:05,251
Paljon kiitoksia.
701
00:50:07,587 --> 00:50:11,591
Huhun mukaan Kesämaja
alkaisi toimia vuoden ympäri.
702
00:50:11,674 --> 00:50:15,595
Huhu se vielä onkin.
Kuinka niin?
703
00:50:15,678 --> 00:50:19,974
Käymme töissä Jackson Holessa
sesongin ulkopuolella, mutta...
704
00:50:20,058 --> 00:50:22,310
Olisi hienoa, jos täällä avautuisi
jotain ympäri vuoden.
705
00:50:24,354 --> 00:50:25,563
Tiedätkö mitä?
706
00:50:26,397 --> 00:50:30,860
Jos autat meitä Lumigaalassa ja huhu
toteutuu, soitan ensimmäisenä sinulle.
707
00:50:30,944 --> 00:50:32,070
Kiitos. Sovittu!
708
00:50:35,865 --> 00:50:38,159
Olet näköjään saanut
vapaaehtoisia.
709
00:50:38,243 --> 00:50:40,703
Niin. Sinä innostit minua.
710
00:50:41,871 --> 00:50:44,374
Ehkä tämä innostaa
sitten lisää.
711
00:50:44,457 --> 00:50:48,419
Olin yhteydessä Yodelleriin.
He hoitavat ruokatarjoilun ilmaiseksi.
712
00:50:48,503 --> 00:50:53,007
Nyt pitää vain puhua Snowden Peak
Winesin kanssa, niin olemme valmiit.
713
00:50:53,883 --> 00:50:56,511
Minulla on hyvä tunne tästä.
- Samoin.
714
00:50:58,763 --> 00:51:01,599
Neljä sekuntia aikaa
ja kiekko on Jesse Mitchnerillä!
715
00:51:01,683 --> 00:51:04,227
Hän ampuu... maaliin!
716
00:51:05,019 --> 00:51:06,312
Aika yksipuolista peliä.
717
00:51:07,605 --> 00:51:11,693
Toinenkin luuta löytyy,
jos haluat saada selkääsi.
718
00:51:11,776 --> 00:51:13,152
Ei kiitos.
719
00:51:13,236 --> 00:51:15,989
En saanut syntymässä
pelisilmää kuten sinä.
720
00:51:16,990 --> 00:51:20,535
Onnistuitte kuulemma hankkimaan
lahjoitukset ja vapaaehtoiset.
721
00:51:21,494 --> 00:51:24,747
Äiti ja isä olisivat olleet ylpeitä.
- Älä minua kiitä.
722
00:51:25,498 --> 00:51:28,960
Se oli Snowden Peakin ansiota.
Tämä on monille rakas paikka.
723
00:51:30,044 --> 00:51:32,005
Kuten minullekin.
- Tarpeeksi jäädäksesi?
724
00:51:32,088 --> 00:51:34,465
On se käväissyt mielessä.
725
00:51:34,549 --> 00:51:36,551
Tarvitsen vähän enemmän.
726
00:51:40,513 --> 00:51:44,851
Ennen minä mietin, miten äiti ja isä
selvisivät, mutta nyt tiedän.
727
00:51:45,977 --> 00:51:49,480
Yhdessä. Tämä ei ole
yhden ihmisen hommaa.
728
00:51:50,398 --> 00:51:54,152
Minä... En tiedä,
mitä haluat minun sanovan.
729
00:51:54,235 --> 00:51:56,196
Älä sitten sano mitään.
730
00:52:08,583 --> 00:52:11,419
Hei.
- Hei!
731
00:52:11,503 --> 00:52:14,130
Kiitos.
- Sain tekstarisi.
732
00:52:14,214 --> 00:52:16,257
Mitä on tekeillä?
733
00:52:16,341 --> 00:52:17,842
Tuota...
734
00:52:17,926 --> 00:52:22,096
Ali haluaa, että jään tänne.
Vakituisesti.
735
00:52:23,848 --> 00:52:26,059
Eihän se ole
mikään yllätys.
736
00:52:27,310 --> 00:52:31,272
On se tavallaan. En tajunnut,
että hän tarvitsee apuani.
737
00:52:32,315 --> 00:52:34,984
Mitä siis aiot tehdä?
738
00:52:37,320 --> 00:52:40,323
Onko sinusta tuntunut, että
perheeltä ei voi kieltää mitään?
739
00:52:41,115 --> 00:52:43,576
Kysyt väärältä ihmiseltä.
740
00:52:47,956 --> 00:52:51,584
Todella tiheä sumu.
- Kovin harmi.
741
00:52:51,668 --> 00:52:56,172
Ilman sitä näkisimme kesämajalle,
missä Carly järjestää gaalaa.
742
00:52:56,256 --> 00:53:00,385
Emile sanoo hänen tehneen
siellä ihmeitä. -Niinkö?
743
00:53:01,803 --> 00:53:03,680
Miksi luulet Carlyn
tulleen tänne?
744
00:53:05,390 --> 00:53:07,600
Hän haluaa kai osoittaa,
mihin pystyy.
745
00:53:07,684 --> 00:53:12,188
Ehkä se onnistuu paremmin
kaukana palatsista.
746
00:53:12,272 --> 00:53:14,482
Tunnut puhuvan
kokemuksesta?
747
00:53:17,110 --> 00:53:22,073
Myönnän, että kotona tuntuu usein,
että voisin tehdä enemmänkin.
748
00:53:22,156 --> 00:53:24,534
Pyydätkö lisää vastuuta?
749
00:53:25,285 --> 00:53:29,289
Pyydän enemmän yhteistä
aikaa sinun kanssasi.
750
00:53:29,372 --> 00:53:32,292
Jotta oppisin hoitamaan
sinun työsi.
751
00:53:34,752 --> 00:53:38,256
Gus... Minusta tuli kuningas
19-vuotiaana.
752
00:53:39,340 --> 00:53:43,303
En saanut elää nuoruutta. En ole
halunnut samaa taakkaa sinulle.
753
00:53:44,179 --> 00:53:47,432
Eihän se olisi taakka, isä.
754
00:53:47,515 --> 00:53:50,226
Se olisi kunnia.
755
00:53:54,731 --> 00:53:57,483
Mikä naurattaa?
- Hassua, miten elämä menee.
756
00:53:57,567 --> 00:54:00,403
Tulin tänne katsomaan
yhtä lastani-
757
00:54:00,486 --> 00:54:02,530
ja nyt näenkin uuden puolen
toisesta lapsestani.
758
00:54:06,492 --> 00:54:09,162
Niin. Nyt taitaa olla
Happy Hour.
759
00:54:09,245 --> 00:54:13,458
"Happy hour"?
- Juomat ja alkupalat puoleen hintaan.
760
00:54:14,209 --> 00:54:17,670
Siis "Happy Hour".
Juomat puoleen hintaan.
761
00:54:17,754 --> 00:54:22,050
Oletko varma? Ylennys tapahtumien
pääsuunnittelijaksi. Palkankorotus.
762
00:54:22,133 --> 00:54:26,513
Eikö se houkuta?
- Totta kai. Suostuisin mielelläni.
763
00:54:27,263 --> 00:54:28,473
Mutta minä...
764
00:54:30,016 --> 00:54:32,519
Perhe.
- Sinä ymmärrät.
765
00:54:32,602 --> 00:54:34,854
Totta kai.
766
00:54:34,938 --> 00:54:38,066
Kunpa veljenikin ymmärtäisi.
- Tuota...
767
00:54:39,817 --> 00:54:40,610
Mitä?
768
00:54:42,445 --> 00:54:43,279
Ei mitään.
769
00:54:50,537 --> 00:54:53,081
Hei.
- Iltaa.
770
00:54:53,164 --> 00:54:57,585
Voinko auttaa?
- Kuulin juuri tästä uudesta tilasta.
771
00:54:57,669 --> 00:54:59,420
Halusin tulla katsomaan
omin silmin.
772
00:54:59,504 --> 00:55:03,800
Oletteko tapahtumien suunnittelija?
- Järjestän vuodessa monia tapahtumia.
773
00:55:03,883 --> 00:55:05,593
Kaipa ne on suunniteltu.
774
00:55:06,928 --> 00:55:10,348
Voitteko kuvitella, että tämä oli
autio muutama päivä sitten?
775
00:55:10,431 --> 00:55:12,976
Täysin tyhjä.
Uskomatonta.
776
00:55:13,059 --> 00:55:17,230
Kunpa voisin ottaa tästä kunnian,
mutta suunnittelijamme tämän teki.
777
00:55:17,313 --> 00:55:20,316
Hän on varmasti todella hyvä.
- Niin hän onkin.
778
00:55:21,526 --> 00:55:24,612
Valitettavasti
hän jättää meidät pian.
779
00:55:25,989 --> 00:55:30,577
Uuden suunnittelijan
löytäminen on kai helppoa?
780
00:55:31,786 --> 00:55:33,371
Ei sellaisen kuin hän.
781
00:55:35,456 --> 00:55:37,584
Viivyttekö täällä vielä?
- Kyllä.
782
00:55:37,667 --> 00:55:40,920
Jätän teille lipun respaan.
Tulkaa Lumigaalaan.
783
00:55:41,004 --> 00:55:44,591
Sitten näette tämän toiminnassa.
- Kiitos. Mielihyvin.
784
00:55:45,341 --> 00:55:47,677
Kiitos.
- Olkaa hyvä.
785
00:55:52,182 --> 00:55:54,517
Hienoa. Kuullaan pian.
786
00:55:58,062 --> 00:55:59,314
Hei.
787
00:56:02,275 --> 00:56:05,069
Hei.
- Hei! Halusit jutella.
788
00:56:05,153 --> 00:56:08,781
Olen miettinyt sanojasi
ja haluan kertoa-
789
00:56:09,699 --> 00:56:12,327
miksi en palannut
tänne töihin.
790
00:56:13,119 --> 00:56:16,998
Se ei riippunut sinusta.
Syy oli isompi.
791
00:56:17,081 --> 00:56:18,291
Tuota...
792
00:56:19,292 --> 00:56:22,003
Äiti ja isä rakensivat
tämän paikan tyhjästä.
793
00:56:23,171 --> 00:56:28,801
Aspenissa en ollut Barb ja Doug
Mitchnerin poika. Olin tuntematon.
794
00:56:30,053 --> 00:56:33,056
Mutta nyt alan nähdä
pikkukaupungin arvon ja minä...
795
00:56:33,139 --> 00:56:37,477
En kantanut kaunaa Aspenin takia.
Olin kateellinen.
796
00:56:37,560 --> 00:56:39,771
Okei.
- Ei kannata katua.
797
00:56:39,854 --> 00:56:42,315
Aioin kuitenkin
palata tänne jonain päivänä.
798
00:56:43,608 --> 00:56:45,944
Joskus "jonain päivänä"
ei tule tarpeeksi pian.
799
00:56:47,195 --> 00:56:52,867
En ymmärrä. -Esittelin äsken
paikkoja ostajaehdokkaalle.
800
00:56:52,951 --> 00:56:56,287
Hän tarjosi hyvän hinnan, etenkin
kun kesäkausikin on luvassa.
801
00:56:56,371 --> 00:57:00,875
Tarjosi?
Oletko myymässä Snowden Peakin?
802
00:57:01,793 --> 00:57:03,837
Tässä on liikaa töitä
minulle.
803
00:57:04,838 --> 00:57:08,424
Kun tulit, sain elämäni takaisin
ja se tuntuu hyvältä.
804
00:57:25,191 --> 00:57:27,151
MYYTÄVÄNÄ
805
00:57:33,366 --> 00:57:35,201
Kiitos.
806
00:57:44,711 --> 00:57:46,963
Tuota... Minä...
807
00:57:48,673 --> 00:57:50,258
Löysin tämän kirjoittimesta.
808
00:57:54,345 --> 00:57:59,017
Kerroin siitä äsken Jesselle,
mutta ei se ole kiveen hakattu.
809
00:57:59,100 --> 00:58:01,561
Ei tarvitse selittää.
810
00:58:02,395 --> 00:58:05,982
Teen päätöksen
vasta Lumigaalan jälkeen.
811
00:58:06,065 --> 00:58:09,068
Olette tehneet
uskomattoman työn.
812
00:58:13,239 --> 00:58:15,408
Mutta pakko olla rehellinen.
813
00:58:15,491 --> 00:58:18,912
Vastakaiku ei ole ollut aivan
yhtä hyvä kuin toivoimme.
814
00:58:18,995 --> 00:58:21,998
Kai kaikki ovat tulossa?
815
00:58:22,081 --> 00:58:23,917
Kaikki täkäläiset tulevat.
816
00:58:24,751 --> 00:58:31,090
Mutta vieraat, joista olisi apua
ympärivuotiseen toimintaan...
817
00:58:32,217 --> 00:58:34,219
Heistä ei ole kuulunut.
818
00:58:35,845 --> 00:58:41,851
Jollemme saa apua joltain julkkikselta,
tämän myyminen on vaikeaa.
819
00:58:48,608 --> 00:58:51,945
En voinut olla kuulematta.
Oletko kunnossa?
820
00:58:53,488 --> 00:58:57,450
Olen, mutta minä...
Tarvitsen raitista ilmaa.
821
00:58:57,534 --> 00:59:00,286
Mitä jos...
- Tiedän, että haluat auttaa.
822
00:59:01,663 --> 00:59:03,748
Mutta minun täytyy miettiä.
- Totta kai.
823
00:59:09,462 --> 00:59:11,464
Näkemiin.
- Näkemiin.
824
00:59:25,144 --> 00:59:28,022
Carly, tässä on lattesi.
- Voin odottaa.
825
00:59:28,106 --> 00:59:30,650
Ehei, tule tänne.
826
00:59:30,733 --> 00:59:33,486
Oletpa herttainen.
827
00:59:34,320 --> 00:59:38,491
Leivoin nämä
vain sinulle.
828
00:59:39,284 --> 00:59:41,077
Avaa se.
829
00:59:41,160 --> 00:59:42,537
Prinsessa!
830
00:59:55,175 --> 00:59:56,718
Carlotta!
831
01:00:01,806 --> 01:00:02,932
Gus!
832
01:00:07,687 --> 01:00:08,771
Carly...
833
01:00:11,232 --> 01:00:12,275
Odota!
834
01:00:14,068 --> 01:00:15,361
Minne ollaan menossa?
835
01:00:16,196 --> 01:00:18,406
SNOWDEN PEAK-PRINSESSAN
GAALA
836
01:00:18,489 --> 01:00:21,951
Oletko vihainen minulle?
- En ole mielissäni.
837
01:00:22,035 --> 01:00:25,497
Mutta sinulla on
varmasti hyvä selitys.
838
01:00:27,790 --> 01:00:30,585
Gus?
- Carly...
839
01:00:30,668 --> 01:00:36,299
Olen oppinut sinusta paljon uutta
tällä matkalla. Omistaudut asioille.
840
01:00:36,382 --> 01:00:39,802
Ja välität paljon
tästä paikasta.
841
01:00:39,886 --> 01:00:42,680
Mutta olet myös sisareni
ja tiedän, miten ylpeä olet.
842
01:00:43,515 --> 01:00:48,770
Et paljastaisi koskaan, että olet
prinsessa mainostaaksesi gaalaa.
843
01:00:48,853 --> 01:00:52,607
Sinä siis paljastit salaisuuteni
lehdille minun takiani?
844
01:00:52,690 --> 01:00:55,026
Niin. Tarkoitin hyvää.
845
01:01:02,408 --> 01:01:06,996
Onpa yllätys.
- Niin. Olen ilmeisen taiteellinen.
846
01:01:07,080 --> 01:01:08,706
Tarkoitin, että olet täällä.
847
01:01:10,792 --> 01:01:12,627
Ajattelin,
että eilisillan jälkeen...
848
01:01:18,591 --> 01:01:22,929
Mietin sitä ja uskon, että Alison
saadaan muuttamaan mielensä.
849
01:01:23,012 --> 01:01:25,598
Niinkö?
- Niin.
850
01:01:28,268 --> 01:01:31,855
Odotas...
Keitä he ovat?
851
01:01:31,938 --> 01:01:35,817
Vapaaehtoisia, jotka ilmoittautuivat
ennen kuin tiesivät prinsessasta.
852
01:01:35,900 --> 01:01:39,863
Carly, tässä on kyse enemmästä
kuin sinusta tai minusta.
853
01:01:40,738 --> 01:01:43,658
Nuo ihmiset uskovat
visioosi tästä paikasta.
854
01:01:45,743 --> 01:01:49,831
Sinä kysyit, miksi
pysyin poissa täältä.
855
01:01:49,914 --> 01:01:51,916
Mutta et kysynyt,
miksi palasin.
856
01:01:53,626 --> 01:01:57,547
Tämän takia.
Ihmiset tekevät töitä yhdessä.
857
01:01:57,630 --> 01:02:00,967
Tukevat toisiaan,
tekevät hyvästä vielä paremman.
858
01:02:02,093 --> 01:02:03,636
Se on Snowden Peak.
859
01:02:05,138 --> 01:02:06,806
Kaipaan sitä jo nyt.
860
01:02:19,861 --> 01:02:24,657
Onpa painava! -Koetapa pitää sitä
viiden tunnin päivällisillä.
861
01:02:24,741 --> 01:02:28,745
Miten pystyt pitämään pääsi suorassa?
- Vahvat niskalihakset.
862
01:02:32,207 --> 01:02:33,958
Nauti siitä.
863
01:02:36,586 --> 01:02:40,381
Ehditkö puhua?
- Olen lähdössä majalle sisustamaan.
864
01:02:40,465 --> 01:02:43,051
Voimmeko puhua myöhemmin?
- Itse asiassa emme.
865
01:02:49,098 --> 01:02:52,393
Oliko Carlotta hyvin vihainen?
- Oli.
866
01:02:52,477 --> 01:02:56,064
Mutta näytti piristyvän
työnnettyään lunta villapuserooni.
867
01:02:57,273 --> 01:03:00,735
Mutta näin, miten tärkeä
tämä paikka on hänelle.
868
01:03:01,528 --> 01:03:07,283
Oli pakko tehdä jotain.
Mutta idea oli kai väärä?
869
01:03:08,284 --> 01:03:10,370
Olisit hoitanut sen
avoimemmin.
870
01:03:11,454 --> 01:03:13,957
Mutta tiedän myös,
että päätös oli vaikea.
871
01:03:15,083 --> 01:03:18,378
Mutta se sai minut
tajuamaan jotain.
872
01:03:18,461 --> 01:03:22,215
Mitä? -Meidän on
vietettävä enemmän aikaa yhdessä.
873
01:03:23,758 --> 01:03:27,011
Jollet näe, miten työtä tehdään,
miten opit sen?
874
01:03:28,513 --> 01:03:31,099
Tarkoitat siis...?
- Kun olet kuningas.
875
01:03:36,646 --> 01:03:38,606
Olen oppinut sinusta paljon
tällä matkalla.
876
01:03:38,690 --> 01:03:42,569
En ole ymmärtänytkään,
miten valmis olet kuninkaaksi.
877
01:03:42,652 --> 01:03:45,738
Oikea kuningas tekee sen,
mikä on parasta hänen kansalleen.
878
01:03:47,490 --> 01:03:51,119
Suo anteeksi, isä.
Olen tietenkin mielissäni.
879
01:03:52,412 --> 01:03:53,746
Tämä tuli niin odottamatta.
880
01:03:55,915 --> 01:03:59,002
Kuten parhaat yllätykset aina.
881
01:03:59,085 --> 01:04:01,212
Hyvää syntymäpäivää
etukäteen.
882
01:04:05,216 --> 01:04:07,427
Kaakao parantaa
aina keskustelua.
883
01:04:08,469 --> 01:04:10,305
Mitä sinulla on mielessä?
884
01:04:11,306 --> 01:04:14,058
Lähden kotiin
tapaamaan kuningatarta.
885
01:04:14,893 --> 01:04:18,062
Hän ilahtuu.
- Ei ilahdu, kun kuulee mitä pyydän.
886
01:04:19,230 --> 01:04:21,065
Vapaavuoden
prinsseydestä.
887
01:04:21,149 --> 01:04:25,945
Vau... Onpa
melkoinen käänne.
888
01:04:26,029 --> 01:04:28,448
Niin on. Kiitos.
889
01:04:31,993 --> 01:04:35,705
Pakko sanoa, että olin kateellinen.
- Sinä ansaitset jonkun, joka...
890
01:04:35,788 --> 01:04:39,292
En Jesselle.
Olin kateellinen sinulle.
891
01:04:40,793 --> 01:04:46,508
Olit niin rohkea, kun tulit tänne.
Mietin, miksi en tekisi samoin.
892
01:04:49,427 --> 01:04:53,556
Mitä suunnittelet?
- En ole varma.
893
01:04:53,640 --> 01:04:58,311
Mutta aion lentää turistiluokassa,
hankkia työpaikan ja pärjätä omillani.
894
01:04:58,394 --> 01:05:02,565
Ja jätät auton tänne?
- Älä hulluja puhu...
895
01:05:07,028 --> 01:05:11,866
Kiitos, että autoit minua ymmärtämään.
Kaikki syntyvät johonkin rooliin.
896
01:05:13,201 --> 01:05:15,078
Mutta itsestä riippuu,
minkälaiseksi kasvaa.
897
01:05:17,080 --> 01:05:18,623
Skool.
- Skool.
898
01:05:19,833 --> 01:05:23,795
Paljon kiitoksia. Näkemiin!
899
01:05:23,878 --> 01:05:25,171
Näkemiin.
900
01:05:30,677 --> 01:05:33,346
Kiltti, sano että tämä on
melkein valmis.
901
01:05:33,429 --> 01:05:38,476
Vielä vähän hienosäätöä
ja äänilaitteet, mutta sitten...
902
01:05:38,560 --> 01:05:42,605
Minä löysin mahtavan
orkesterin Boulderista.
903
01:05:42,689 --> 01:05:44,440
Kuuntele soittolistaa.
904
01:05:44,524 --> 01:05:47,485
Luulin, että sovimme DJ:stä?
905
01:05:47,569 --> 01:05:51,239
Puhuimme siitä, mutta
päädyimme orkesteriin.
906
01:05:52,031 --> 01:05:55,159
Okei... Ja mitä
orkesteri sitten soittaa?
907
01:05:56,327 --> 01:05:57,996
Valsseja tietenkin.
908
01:05:59,164 --> 01:06:04,169
Kielsin siis harpistin ihan turhaan.
- Älä nyt.
909
01:06:04,252 --> 01:06:07,297
Lyön vetoa, ettet ole
edes tanssinut valssia.
910
01:06:07,380 --> 01:06:08,214
En ole.
911
01:06:09,465 --> 01:06:11,176
Ei onnistu.
912
01:06:11,259 --> 01:06:15,054
Meidän pitää varmistaa,
että tila toimii.
913
01:06:15,138 --> 01:06:16,806
No, sitten...
914
01:06:20,768 --> 01:06:22,604
Kyynärpää koholle.
- Selvä.
915
01:06:23,730 --> 01:06:26,149
Valmiina? Ja...
916
01:06:27,901 --> 01:06:33,364
Vastapäivään. Aina vastapäivään,
muuten törmätään.
917
01:06:39,037 --> 01:06:42,749
Miksi sinä viet?
- Yritän näyttää, miten tehdään.
918
01:06:47,003 --> 01:06:50,131
Minua alkaa huimata,
minä lopetan.
919
01:06:55,303 --> 01:06:57,347
Sen ainakin osasit.
920
01:07:00,350 --> 01:07:03,728
Carly! Et ikinä arvaa,
kuka saapui äsken!
921
01:07:03,811 --> 01:07:06,397
Denverin pankin pääjohtaja!
922
01:07:06,481 --> 01:07:08,942
Sekä USA:n hiihtomaajoukkueen
tapahtumasuunnittelija!
923
01:07:09,025 --> 01:07:13,112
Ja TV-häiden suunnittelija Preston
Bentley! Aivan kuten ehdotit!
924
01:07:40,431 --> 01:07:42,267
No niin...
925
01:07:44,435 --> 01:07:47,397
Jack, vastaa.
926
01:07:47,480 --> 01:07:50,900
Tässä on Aspen Grandin
toimitusjohtaja Jack Walker.
927
01:07:50,984 --> 01:07:53,236
Jätä viesti,
niin palaan asiaan.
928
01:07:54,320 --> 01:07:56,531
Hei, Jack.
Jesse Mitchner tässä.
929
01:07:56,614 --> 01:08:01,870
Snowden Peakissa on vähän
ongelmia. Hyvällä tavalla.
930
01:08:01,953 --> 01:08:06,374
Minun pitää tehdä
täällä jotain.
931
01:08:06,457 --> 01:08:11,087
Soita, kun ehdit. Kiitos.
932
01:08:44,662 --> 01:08:46,748
Unohtuiko juhlailme kotiin?
933
01:08:47,832 --> 01:08:49,501
Ei tässä hätää.
934
01:08:53,213 --> 01:08:57,383
Olen vain tiennyt koko ajan,
että Carly on prinsessa.
935
01:08:57,467 --> 01:08:59,511
Hän ei ole minulle
eri ihminen nyt, mutta...
936
01:09:01,554 --> 01:09:05,433
Mutta alan vasta tajuta...
Hän on prinsessa.
937
01:09:08,561 --> 01:09:10,813
Mitä tarkoitat?
- Tuo on hänen elämäänsä.
938
01:09:10,897 --> 01:09:13,483
Kaikki täällä oli vain lomaa.
939
01:09:18,530 --> 01:09:23,618
Tuo on hänen todellisuuttaan.
- En halua, että petyt.
940
01:09:25,578 --> 01:09:27,038
Älä minusta huolehdi.
941
01:09:36,172 --> 01:09:38,258
Oikein hienoa.
942
01:09:51,688 --> 01:09:52,730
Kiitos.
943
01:09:54,649 --> 01:09:56,067
Saanko ensimmäisen tanssin?
944
01:10:14,002 --> 01:10:18,173
Olet kovin hiljainen, Carlotta.
Eikö ole mitään sanottavaa?
945
01:10:18,965 --> 01:10:23,928
Vain että pelisi onnistui. Ne, jotka
halusimme tänne, myös tulivat.
946
01:10:25,305 --> 01:10:27,682
Joten... haluat sanoa...?
947
01:10:29,684 --> 01:10:33,646
Kiitos.
- Vaikka minun pitäisi kiittää sinua.
948
01:10:34,647 --> 01:10:38,401
Kun näin sinun tavoittelevan unelmaasi,
se innosti myös minua.
949
01:10:42,947 --> 01:10:46,951
En ymmärrä, mitä tuo tarkoittaa,
mutta hyväksyn kai kiitoksesi.
950
01:10:47,869 --> 01:10:51,873
Puhuimme isän kanssa. Hän antaa
minun varjostaa itseään keväällä.
951
01:10:52,624 --> 01:10:54,751
Varjostaa? Tarkoitatko...?
952
01:10:54,834 --> 01:10:58,046
Jos kaikki sujuu hyvin, en ole
kruununprinssi kovin kauan.
953
01:10:58,129 --> 01:11:01,674
Hän siis suostui siirtymään syrjään?
- Ei aivan heti.
954
01:11:01,758 --> 01:11:05,845
Mutta vuoden, parin päästä.
- Olen iloinen puolestasi.
955
01:11:05,929 --> 01:11:07,931
Meillä on paljon
juhlan aihetta.
956
01:11:11,601 --> 01:11:12,644
Mitä nyt?
957
01:11:12,727 --> 01:11:15,897
Toivomusten aika. Emme ole
unohtaneet ainuttakaan vuotta.
958
01:11:15,980 --> 01:11:17,524
Sinä muistit.
959
01:11:23,655 --> 01:11:26,658
Tämän perinteen
haluan säilyttää aina.
960
01:11:26,741 --> 01:11:27,867
Samoin.
961
01:11:29,285 --> 01:11:30,912
Yksi, kaksi, kolme...
962
01:11:34,499 --> 01:11:35,834
Hyvää syntymäpäivää.
963
01:11:41,339 --> 01:11:42,632
Mitä toivoit?
964
01:11:43,591 --> 01:11:45,426
Että syntymäpäiväsi
on yhtä hyvä kuin minunkin.
965
01:11:45,510 --> 01:11:47,011
Anteeksi, Gus...
966
01:11:47,762 --> 01:11:51,432
En halua häiritä, mutta tämä
saattaa olla ainoa tilaisuuteni-
967
01:11:51,516 --> 01:11:53,142
tanssia prinssin kanssa.
968
01:11:53,226 --> 01:11:54,561
Mielihyvin.
969
01:12:07,699 --> 01:12:11,035
Siinähän sinä olet.
Missä olet ollut koko illan?
970
01:12:11,119 --> 01:12:15,081
Olen vain... tiedäthän sinä...
Katsellut kaikkea.
971
01:12:18,042 --> 01:12:21,629
Anteeksi se hälinä ulkona.
Koko prinsessajuttu.
972
01:12:21,713 --> 01:12:26,426
Sehän sinä olet.
Ei tarvitse pyydellä anteeksi.
973
01:12:26,509 --> 01:12:28,219
Minulle oli tärkeää nähdä...
974
01:12:30,096 --> 01:12:32,599
...keneksi olet syntynyt.
975
01:12:32,682 --> 01:12:35,226
En halua syntyä miksikään.
976
01:12:36,352 --> 01:12:37,854
Haluan valita.
977
01:12:38,855 --> 01:12:41,566
Ja minä valitsen
tänne jäämisen.
978
01:12:41,649 --> 01:12:44,068
Snowden Peakiin
sinun kanssasi.
979
01:12:46,571 --> 01:12:48,489
Etkö usko,
että haluaisin sitä?
980
01:12:49,657 --> 01:12:51,951
Kun tunnen näin
sinua kohtaan.
981
01:12:53,119 --> 01:12:54,579
Mikä sinua sitten estää?
982
01:12:56,789 --> 01:13:00,168
Onnella voi olla
monia muotoja, Carly.
983
01:13:01,211 --> 01:13:03,546
Ei vain... tämä.
984
01:13:04,964 --> 01:13:09,177
Se voi tulla suvusta
ja uhrauksista...
985
01:13:10,845 --> 01:13:12,430
Ja siitä että tekee oikein.
986
01:13:13,223 --> 01:13:18,102
Jos jätät perheesi minun takiani,
et ehkä anna minulle anteeksi.
987
01:13:19,395 --> 01:13:21,356
Mutta...
- Olen pahoillani.
988
01:13:22,273 --> 01:13:24,317
Minä jätin perheeni kerran.
989
01:13:25,818 --> 01:13:28,238
En voi olla syynä siihen
että sinä teet samoin.
990
01:13:31,741 --> 01:13:32,909
Suo anteeksi.
991
01:13:51,928 --> 01:13:53,638
Isä...
992
01:13:56,182 --> 01:14:00,311
Lensitkö maailman ääristä
päästäksesi juhliini?
993
01:14:00,395 --> 01:14:03,314
Lentäisin minne vain päästäkseni
tyttäreni syntymäpäiville.
994
01:14:08,820 --> 01:14:12,282
Oi...
- Ei, ei. Ei hoviniiausta.
995
01:14:13,116 --> 01:14:15,410
Olen täällä inkognito.
Tämä on sinun iltasi.
996
01:14:15,493 --> 01:14:20,039
Sinä et arvaa, miten
iloinen olen kun tulit, isä.
997
01:14:20,123 --> 01:14:23,334
Anteeksi, että keskeytän,
mutta minun on pakko kertoa.
998
01:14:23,418 --> 01:14:26,588
Olen saanut
neljä varausta kesäksi.
999
01:14:26,671 --> 01:14:27,922
Ihanaa!
1000
01:14:28,006 --> 01:14:33,386
Esittäydyn mielelläni prinsessaksi
aina kun tarvitset vetoapua.
1001
01:14:33,469 --> 01:14:36,264
Ihmiset tulevat ehkä
yhden näytöksen takia-
1002
01:14:36,347 --> 01:14:38,850
mutta tilaa ei varata,
jollei se ole huipputasoa.
1003
01:14:38,933 --> 01:14:43,688
Eikä se liity mitenkään titteliisi,
vaan siihen mitä te teitte täällä.
1004
01:14:43,771 --> 01:14:46,065
Se ei olisi onnistunut
ilman Jessea.
1005
01:14:49,277 --> 01:14:50,403
Suokaa anteeksi.
1006
01:14:53,281 --> 01:14:57,076
Siis... Koska minä saan tavata
tämän Jessen?
1007
01:15:04,709 --> 01:15:06,461
Nauttikaamme nyt
vain juhlasta.
1008
01:15:14,719 --> 01:15:19,474
Aikamoisen juhlan järjestäjä
ei näytä kovin hilpeältä.
1009
01:15:19,557 --> 01:15:24,437
Tämä ei ole elämäni parhaita iltoja.
- Ovatko syynä tunneasiat?
1010
01:15:24,521 --> 01:15:26,898
Aavistitte oikein.
1011
01:15:27,774 --> 01:15:30,276
Minä en kadehdi
teidän ikäisiänne.
1012
01:15:30,360 --> 01:15:32,153
Oikean henkilön löytäminen
ei ole helppoa.
1013
01:15:32,237 --> 01:15:37,784
On vieläkin vaikeampaa,
kun löytää ehkä sen oikean...
1014
01:15:39,160 --> 01:15:40,870
...ja joutuu sitten
vetäytymään.
1015
01:15:44,457 --> 01:15:47,293
Anteeksi. Minun ei pitäisi
vaivata teitä tällä.
1016
01:15:47,377 --> 01:15:50,088
Joskus on helpompi
puhua vieraalle.
1017
01:15:51,798 --> 01:15:54,551
Mikä saa teidät
vetäytymään?
1018
01:15:56,678 --> 01:15:58,596
Hänellä on paljon
perhevelvollisuuksia.
1019
01:16:00,098 --> 01:16:02,475
Minusta ei olisi oikein
riistää häntä niistä.
1020
01:16:05,854 --> 01:16:09,232
Pitää lähteä. Kiitos että kuuntelitte.
- Koska vain.
1021
01:16:09,315 --> 01:16:13,069
Vaikka...
Saisinko antaa neuvon?
1022
01:16:14,821 --> 01:16:16,447
Jääkää vielä vähäksi aikaa.
1023
01:16:17,866 --> 01:16:22,495
Miksi?
- Jos lähdette, kohtalonne on sinetöity.
1024
01:16:22,579 --> 01:16:25,915
Jos jäätte, onnenne
saattaa kääntyä.
1025
01:16:36,843 --> 01:16:39,470
Kaikki puhuvat sinusta
niin kauniisti.
1026
01:16:39,554 --> 01:16:41,890
Hyvästely on varmasti
hyvin vaikeaa.
1027
01:16:43,016 --> 01:16:48,021
Lupasin palata kotiin,
ja lupaus on pidettävä.
1028
01:16:48,104 --> 01:16:52,984
Mutta annoit lupauksen ennen
kuin näin, mitä olet tehnyt täällä.
1029
01:16:53,067 --> 01:16:56,988
Mutta sinä et kasvattanut minua
tapahtumasuunnittelijaksi. Joten...
1030
01:16:57,071 --> 01:16:59,532
En niin, kasvatin sinusta
prinsessan.
1031
01:16:59,616 --> 01:17:02,202
Ja se sinä olet aina,
vaikka olisit missä.
1032
01:17:02,952 --> 01:17:05,914
Tänä iltana näin, mitä
olet tehnyt tälle kaupungille.
1033
01:17:07,373 --> 01:17:11,002
Mitä teinkin, se oli pienintä
mitä saatoin tehdä.
1034
01:17:12,128 --> 01:17:13,213
Olen onnellinen täällä.
1035
01:17:19,093 --> 01:17:22,639
No, sitten...
Ole onnellinen täällä.
1036
01:17:26,059 --> 01:17:29,437
Tarkoitatko...?
- Jää tänne.
1037
01:17:31,523 --> 01:17:35,985
Jää? Tänne?
Snowden Peakiin?
1038
01:17:36,069 --> 01:17:37,570
Onko se edes mahdollista?
1039
01:17:38,446 --> 01:17:42,075
En ole maininnut sitä ennen,
koska pelkäsin menettäväni sinut.
1040
01:17:43,159 --> 01:17:47,080
Mutta kun näin kaiken tämän,
en menetäkään prinsessaa.
1041
01:17:47,163 --> 01:17:49,332
Snowden Peak
saa prinsessan.
1042
01:17:50,416 --> 01:17:51,960
Annan sinulle siunaukseni.
1043
01:17:53,586 --> 01:17:54,587
Kiitos.
1044
01:17:57,006 --> 01:18:01,511
Älä minua kiitä. Kiitä sitä
tapaamaani nuorta miestä.
1045
01:18:02,804 --> 01:18:03,638
Nuorta miestä?
1046
01:18:06,516 --> 01:18:08,226
Niin. Ystävääsi.
1047
01:18:12,730 --> 01:18:15,775
Meitä ei ole taidettu
esitellä virallisesti.
1048
01:18:15,859 --> 01:18:17,861
Olen Kristof, Carlyn isä.
1049
01:18:19,320 --> 01:18:23,324
Olen erittäin hämilläni,
että vuodatin tunteitani teille.
1050
01:18:23,408 --> 01:18:27,078
Mitä tarkalleen
vuodatit isälleni?
1051
01:18:27,996 --> 01:18:31,082
Annan hänen kertoa.
- Ole hyvä.
1052
01:18:35,962 --> 01:18:39,215
Haluan vain sanoa, että en olisi
saanut antaa jonkin kankaan-
1053
01:18:39,299 --> 01:18:45,638
metallin ja kivien muuttaa käsitystäni
siitä kuka todella olet.
1054
01:18:45,722 --> 01:18:47,640
Kiitos.
1055
01:18:47,724 --> 01:18:51,811
Mutta en ole vielä kuullut,
mitä vuodatit isälleni.
1056
01:18:52,604 --> 01:18:54,647
Ehdit kyllä
kuulemaan sen.
1057
01:18:55,690 --> 01:18:56,858
Odota pikku hetki.
1058
01:19:03,114 --> 01:19:07,118
No niin.
Mikä on tuomio?
1059
01:19:07,202 --> 01:19:08,703
Suurenmoiset juhlat.
1060
01:19:08,786 --> 01:19:13,875
Löysin kaverin, joka voi auttaa sinua
johtamaan. Hän on kokenut.
1061
01:19:13,958 --> 01:19:16,419
Innostunut.
Tuntee paikan läpikotaisin.
1062
01:19:18,171 --> 01:19:20,590
Vain yksi pikku ongelma.
1063
01:19:22,175 --> 01:19:24,093
Hän delegoi mielellään.
1064
01:19:25,094 --> 01:19:26,888
Älä tee tätä minulle.
1065
01:19:26,971 --> 01:19:31,935
Minä haluan. Tärkeä työ
äidin ja isän jalanjäljissä...
1066
01:19:34,020 --> 01:19:38,650
Oletko tosissasi? Satsaatko 100 %?
- Olen, jos sinäkin olet.
1067
01:19:40,568 --> 01:19:44,030
Tiedät, että tämän pyörittäminen
on rankkaa, vaikka kahdenkin.
1068
01:19:45,698 --> 01:19:47,825
Entä, jos meitä
olisi enemmän?
1069
01:19:54,749 --> 01:19:57,961
Voi, teitä...
Tulkaa tänne!
1070
01:20:25,238 --> 01:20:27,991
Nähdään Yodellerissä!
- Näkemiin!
1071
01:20:34,247 --> 01:20:38,376
Viikko sitten laskin päiviä,
jotta pääsisin Aspeniin.
1072
01:20:39,169 --> 01:20:40,044
Ja?
1073
01:20:41,004 --> 01:20:44,048
Jossain siellä,
kun juutuimme lumeen-
1074
01:20:45,091 --> 01:20:47,635
ja suunnitelimme
vaikeinta gaalaa ikinä...
1075
01:20:48,928 --> 01:20:51,055
...lakkasin laskemasta.
1076
01:20:51,139 --> 01:20:52,348
Vaikuttiko kaupunki sinuun?
1077
01:20:53,433 --> 01:20:56,102
Ehkä sinäkin teit
vaikutuksen.
1078
01:20:58,855 --> 01:21:03,151
Mitä sanoisit, jos kerron etten ole
koskaan tavannut sellaista kuin sinä?
1079
01:21:04,652 --> 01:21:07,572
Sanoisin: sano se vielä...
1080
01:21:39,991 --> 01:21:43,391
Suomennos: Kati Pirkkola
www.ordiovision.com
86791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.