Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,340 --> 00:01:38,880
You're all here.
2
00:01:40,550 --> 00:01:44,060
You and your worthless
so-called friends.
3
00:01:44,470 --> 00:01:45,520
Yeah.
4
00:01:50,520 --> 00:01:52,770
And we aren't missing
a single person!
5
00:01:58,750 --> 00:02:04,700
THOUGHTS FALL SHORT
6
00:02:09,670 --> 00:02:11,000
What is that?
7
00:02:11,540 --> 00:02:12,710
A huge ball?
8
00:02:13,000 --> 00:02:14,040
Lady Kaede!
9
00:02:14,170 --> 00:02:15,210
That's...!
10
00:02:15,210 --> 00:02:17,550
Naraku is falling apart.
11
00:02:18,340 --> 00:02:19,720
Wind Tunnel!
12
00:02:19,880 --> 00:02:21,050
Hiraikotsu!
13
00:02:22,640 --> 00:02:24,810
Meido Zangetsuha!
14
00:02:26,720 --> 00:02:28,100
Bakusaiga!
15
00:02:36,530 --> 00:02:38,820
Naraku cut himself free
of his own body!
16
00:02:39,200 --> 00:02:40,860
He intends to escape
the destruction
17
00:02:40,860 --> 00:02:42,200
brought on by Bakusaiga?!
18
00:02:43,280 --> 00:02:44,660
A futile effort.
19
00:02:51,370 --> 00:02:52,750
There's light within
the Shikon Jewel!
20
00:02:53,540 --> 00:02:56,250
What a simple group.
21
00:02:56,460 --> 00:03:01,130
"Assembling your friends brought
light back to the Shikon Jewel."
22
00:03:01,890 --> 00:03:04,930
Is that what you had hoped?
23
00:03:05,720 --> 00:03:07,260
But never forget...
24
00:03:07,680 --> 00:03:11,350
The Shikon Jewel and I are now one!
25
00:03:12,810 --> 00:03:14,940
The darkness is
pushing out the light?!
26
00:03:19,690 --> 00:03:20,780
Bastard.
27
00:03:20,990 --> 00:03:23,610
He finally fed
his soul to the jewel?
28
00:03:25,660 --> 00:03:27,450
More masses of miasma!
29
00:03:29,250 --> 00:03:31,330
Meido Zangetsuha!
30
00:03:35,290 --> 00:03:36,290
Damn it.
31
00:03:36,340 --> 00:03:38,460
I keep hitting him,
but he won't go down!
32
00:03:38,960 --> 00:03:42,050
The Shikon Jewel seems
pretty attached to this world!
33
00:03:42,260 --> 00:03:43,470
They're coming from below too!
34
00:03:43,680 --> 00:03:44,680
Worthless.
35
00:03:44,720 --> 00:03:46,140
Bakusaiga!
36
00:03:49,930 --> 00:03:54,480
The miasma from his severed flesh
is stronger than ever before.
37
00:03:55,060 --> 00:03:55,730
Jaken!
38
00:03:55,940 --> 00:03:57,150
Y-Yes!
39
00:03:57,400 --> 00:03:59,110
Leave Naraku's body!
40
00:03:59,440 --> 00:04:00,110
Yes!
41
00:04:00,280 --> 00:04:02,440
I've been waiting for that order!
42
00:04:02,450 --> 00:04:03,150
But!
43
00:04:03,150 --> 00:04:06,950
You two are only in the way
of the battle!
44
00:04:07,370 --> 00:04:08,780
Lord Sesshomaru.
45
00:04:10,370 --> 00:04:11,450
There's more coming from outside!
46
00:04:11,580 --> 00:04:12,620
Hiraikotsu!
47
00:04:13,120 --> 00:04:14,120
Sister!
48
00:04:14,250 --> 00:04:16,250
Kohaku! Hurry out!
49
00:04:16,790 --> 00:04:20,550
Lady Sango, thank you for
the protective mask!
50
00:04:21,670 --> 00:04:22,670
Rin...
51
00:04:27,550 --> 00:04:29,180
Good monk, take this!
52
00:04:30,010 --> 00:04:31,010
Kohaku...
53
00:04:31,890 --> 00:04:33,390
Please take care of my sister.
54
00:04:34,520 --> 00:04:35,520
I will.
55
00:04:35,650 --> 00:04:36,900
Let's go, Sango!
56
00:04:36,980 --> 00:04:38,020
Yeah!
57
00:04:41,150 --> 00:04:42,150
Wow!
58
00:04:42,150 --> 00:04:44,150
It's completely enveloped
by miasma!
59
00:04:44,450 --> 00:04:49,120
It's the same size as before,
but there's nothing left inside!
60
00:04:50,030 --> 00:04:51,540
And it's starting to fall!
61
00:04:52,080 --> 00:04:53,370
It's headed for...
62
00:04:55,160 --> 00:04:56,370
Wind Tunnel!
63
00:04:57,880 --> 00:05:00,460
I keep pulling them in,
but more miasma flows out!
64
00:05:01,000 --> 00:05:02,550
Are you okay, Kagome?!
65
00:05:02,710 --> 00:05:03,880
I'm fine!
66
00:05:04,220 --> 00:05:08,050
Oddly enough, the miasma
around me has been purified.
67
00:05:09,640 --> 00:05:13,020
But Naraku interferes
every time I try to draw my bow.
68
00:05:13,520 --> 00:05:15,180
If only I could get a shot off...
69
00:05:15,850 --> 00:05:18,400
I won't let you fire...yet!
70
00:05:19,020 --> 00:05:20,730
Meido Zangetsuha!
71
00:05:20,770 --> 00:05:22,320
Bakusaiga!
72
00:05:24,030 --> 00:05:25,570
Just a little longer.
73
00:05:25,990 --> 00:05:27,990
A little longer and...
74
00:05:29,070 --> 00:05:30,240
This is terrible!
75
00:05:30,280 --> 00:05:31,450
L-Lady Kaede!
76
00:05:31,620 --> 00:05:33,080
It's coming this way!
77
00:05:33,120 --> 00:05:35,580
Everybody, run away!
78
00:05:35,620 --> 00:05:36,910
Y-Yes!
79
00:05:37,460 --> 00:05:41,710
Naraku and Onigumo have
a fated connection to this village.
80
00:05:42,500 --> 00:05:44,460
Does he intend to
destroy the village?!
81
00:05:46,130 --> 00:05:48,510
Meido Zangetsuha!
82
00:05:52,010 --> 00:05:53,760
It's useless, Naraku!
83
00:05:53,810 --> 00:05:57,810
The more you resist,
the more your body falls apart!
84
00:05:59,150 --> 00:06:04,190
Enough of my body remains
to wipe out a single village.
85
00:06:04,480 --> 00:06:05,530
A village?!
86
00:06:08,570 --> 00:06:10,700
Masses of miasma are
falling to the ground?!
87
00:06:19,870 --> 00:06:22,460
Any exposure to the miasma
will be fatal!
88
00:06:22,920 --> 00:06:24,460
Run quickly!
89
00:06:24,590 --> 00:06:26,920
Naraku, you bastard!
90
00:06:27,090 --> 00:06:30,630
You didn't realize where you were?
91
00:06:31,890 --> 00:06:33,390
It's too late.
92
00:06:33,640 --> 00:06:35,010
Once you kill me,
93
00:06:35,060 --> 00:06:38,890
my miasma-laden corpse
will descend onto the village!
94
00:06:39,850 --> 00:06:41,230
And what of it?
95
00:06:41,400 --> 00:06:42,900
Bakusaiga!
96
00:06:47,740 --> 00:06:48,740
He's falling apart!
97
00:06:50,610 --> 00:06:52,450
The Shikon Jewel is alive.
98
00:06:53,030 --> 00:06:54,570
It's falling at Naraku's will!
99
00:06:56,540 --> 00:06:58,750
Shippo! Can you make it outside?!
100
00:06:58,790 --> 00:06:59,960
Y-Yeah!
101
00:07:00,290 --> 00:07:02,000
Sango! We should join them!
102
00:07:02,040 --> 00:07:03,040
Yeah!
103
00:07:03,250 --> 00:07:07,210
So Bakusaiga is unable to
shatter the Shikon Jewel.
104
00:07:08,800 --> 00:07:10,300
Wind Tunnel!
105
00:07:17,640 --> 00:07:21,520
Meido Zangetsuha!
106
00:07:32,660 --> 00:07:33,660
I see it!
107
00:07:33,990 --> 00:07:34,990
I can hit it now!
108
00:07:38,790 --> 00:07:40,120
Believe in yourself and shoot it.
109
00:07:40,830 --> 00:07:43,370
My arrow will pierce
the Shikon Jewel!
110
00:07:48,710 --> 00:07:49,840
The arrow disappeared!
111
00:07:50,130 --> 00:07:52,510
Please pierce the jewel!
112
00:07:56,470 --> 00:08:00,470
The Shikon Jewel didn't grant
your real wish, did it?
113
00:08:01,310 --> 00:08:03,390
My real wish, you say?
114
00:08:04,400 --> 00:08:05,600
Yes.
115
00:08:06,190 --> 00:08:07,560
All I wanted...
116
00:08:08,440 --> 00:08:11,070
was Kikyo's heart.
117
00:08:15,870 --> 00:08:23,000
It appears I won't be able to
join Kikyo in death either.
118
00:08:36,220 --> 00:08:37,930
The masses of miasma...
119
00:08:38,350 --> 00:08:39,760
They're vanishing!
120
00:08:41,220 --> 00:08:43,600
The miasma in the village
is being purified.
121
00:08:44,350 --> 00:08:46,770
Lady Kagome's arrow
defeated Naraku.
122
00:08:47,230 --> 00:08:48,230
I did it?
123
00:08:50,480 --> 00:08:54,780
Kagome!
124
00:08:54,780 --> 00:08:55,780
Inuyasha!
125
00:09:04,210 --> 00:09:05,210
Damn it!
126
00:09:14,760 --> 00:09:15,800
Naraku!
127
00:09:24,100 --> 00:09:28,480
In that moment, I made a wish
upon the Shikon Jewel.
128
00:09:29,020 --> 00:09:30,020
That moment?
129
00:09:30,360 --> 00:09:33,690
The moment Byakuya of the Dreams
cut through you.
130
00:09:34,860 --> 00:09:36,570
She was cut by Byakuya?!
131
00:09:36,950 --> 00:09:42,160
That wish shall be granted
when I die.
132
00:09:42,410 --> 00:09:47,750
The wish that the Shikon Jewel
forced me to make for itself.
133
00:09:52,130 --> 00:09:53,170
Naraku...
134
00:10:09,020 --> 00:10:10,020
Good monk!
135
00:10:10,810 --> 00:10:12,650
Has the Wind Tunnel disappeared?
136
00:10:13,150 --> 00:10:14,770
The curse has been broken!
137
00:10:15,650 --> 00:10:18,700
It's clear that Naraku is
no longer in this world.
138
00:10:22,830 --> 00:10:24,330
Wha-?! A Meido?!
139
00:10:25,330 --> 00:10:26,330
Kagome!
140
00:10:26,330 --> 00:10:32,960
Inuyasha!
141
00:10:33,500 --> 00:10:35,420
The Meido vanished!
142
00:10:36,510 --> 00:10:38,550
W-What's going on?
143
00:10:39,010 --> 00:10:40,050
Kagome!
144
00:10:41,180 --> 00:10:43,260
Was Kagome cut by Byakuya?
145
00:10:43,930 --> 00:10:45,470
Y-Yeah.
146
00:10:45,970 --> 00:10:47,430
I saw him.
147
00:10:48,020 --> 00:10:51,020
Byakuya of the Dreams was
stealing demonic energy
148
00:10:51,020 --> 00:10:52,350
from Meido Zangetsuha.
149
00:10:54,570 --> 00:10:55,570
The well!
150
00:10:56,070 --> 00:10:57,070
Lady Kaede?
151
00:10:57,440 --> 00:10:59,570
What happened to
the Bone Eater's Well?
152
00:11:07,700 --> 00:11:09,250
The well disappeared!
153
00:11:15,960 --> 00:11:17,420
Sota!
154
00:11:18,670 --> 00:11:20,840
Is Kagome still sick?
155
00:11:21,430 --> 00:11:24,260
She can't even make it to
our high school entrance ceremony?
156
00:11:24,640 --> 00:11:25,640
Yep.
157
00:11:25,850 --> 00:11:27,760
She's so weak that
it's been troubling.
158
00:11:29,020 --> 00:11:30,600
What happened to Sis?
159
00:11:30,940 --> 00:11:33,940
She said she'd be back
before the entrance ceremony.
160
00:11:36,480 --> 00:11:37,770
What? An earthquake?
161
00:11:38,030 --> 00:11:39,030
No.
162
00:11:39,190 --> 00:11:40,820
It came from inside the shrine!
163
00:11:41,570 --> 00:11:42,820
- What?
- What?
164
00:11:42,860 --> 00:11:45,570
- Hey! Wait! You can't look in there!
- Maybe something broke inside?
165
00:11:50,910 --> 00:11:53,250
Mom! Grandpa! This is bad!
166
00:11:57,340 --> 00:11:59,550
The Bone Eater's Well
has disappeared!
167
00:12:00,920 --> 00:12:01,970
What about Kagome?!
168
00:12:06,800 --> 00:12:11,600
Maybe Kagome returned to
her world on the other side?
169
00:12:11,930 --> 00:12:12,930
No.
170
00:12:13,230 --> 00:12:16,440
If Naraku wanted to
eliminate Kagome,
171
00:12:16,440 --> 00:12:18,730
he could have done it sooner.
172
00:12:18,770 --> 00:12:22,360
Yet he was focused on reaching
the well in this village.
173
00:12:23,610 --> 00:12:26,070
What was Naraku's final wish?
174
00:12:31,200 --> 00:12:33,660
Inuyasha, what happened
to the Shikon Jewel?
175
00:12:34,710 --> 00:12:36,040
The Shikon Jewel?
176
00:12:39,380 --> 00:12:40,550
Please, Tetsusaiga!
177
00:12:40,800 --> 00:12:42,380
Take me to Kagome!
178
00:12:42,630 --> 00:12:43,630
Inuyasha!
179
00:12:43,760 --> 00:12:47,010
Meido Zangetsuha!
180
00:12:52,560 --> 00:12:55,350
The Shikon Jewel
was afraid of Kagome!
181
00:12:56,100 --> 00:12:59,900
If the Shikon Jewel
wanted to survive,
182
00:12:59,900 --> 00:13:02,360
it would never let Kagome survive!
183
00:13:02,940 --> 00:13:04,490
Hold on, Kagome!
184
00:13:04,610 --> 00:13:06,530
I'm going to find you,
no matter what!
185
00:13:21,500 --> 00:13:22,800
Fight! Fight!
186
00:13:22,800 --> 00:13:24,170
Oh, there she is.
187
00:13:24,510 --> 00:13:25,630
Kagome!
188
00:13:27,640 --> 00:13:28,640
Guys.
189
00:13:28,720 --> 00:13:29,720
Sorry to keep you waiting!
190
00:13:30,100 --> 00:13:31,430
Come shopping with us.
191
00:13:31,560 --> 00:13:32,930
We can go look at sportswear.
192
00:13:33,680 --> 00:13:37,690
That's right.
I'm in high school now.
193
00:13:41,730 --> 00:13:43,400
So how'd it go?
194
00:13:43,530 --> 00:13:44,570
I rejected him.
195
00:13:44,570 --> 00:13:46,150
Aww. Why?
196
00:13:46,360 --> 00:13:48,240
You should just go out with him.
197
00:13:48,240 --> 00:13:49,240
No way.
198
00:13:49,370 --> 00:13:51,240
He's shorter than me.
199
00:13:51,330 --> 00:13:52,410
Okay, I guess.
200
00:13:52,740 --> 00:13:55,040
Oh, someone asked you
to go out with him?
201
00:13:55,410 --> 00:13:56,080
Who was it?
202
00:13:56,210 --> 00:13:59,540
Remember the guy who came up
to us at the entrance ceremony?
203
00:13:59,880 --> 00:14:01,790
You were with us, Kagome.
204
00:14:02,090 --> 00:14:03,710
Oh, was I?
205
00:14:04,420 --> 00:14:06,300
The entrance ceremony?
206
00:14:09,680 --> 00:14:12,300
Kagome! Give me a hand!
207
00:14:12,810 --> 00:14:14,350
Did you decide on a club?
208
00:14:14,560 --> 00:14:16,270
Yep, the tennis club.
209
00:14:16,430 --> 00:14:19,810
Oh yeah, Grandpa, give me
a present for entering high school.
210
00:14:19,980 --> 00:14:20,650
Hmm?
211
00:14:20,730 --> 00:14:22,110
I already gave it to you.
212
00:14:22,310 --> 00:14:25,940
A dried dragon's tail and
Tengu whiskers for luck.
213
00:14:25,940 --> 00:14:27,190
You didn't like them?
214
00:14:27,700 --> 00:14:30,200
Sis fed those to Buyo.
215
00:14:30,240 --> 00:14:31,280
They were dried foods.
216
00:14:32,070 --> 00:14:34,830
Why don't you give her
a normal present?
217
00:14:35,740 --> 00:14:37,500
Okay! Could the freshmen
gather around?
218
00:14:37,540 --> 00:14:38,750
Five laps around the school!
219
00:14:38,750 --> 00:14:40,580
- One, two! One, two!
- We bought sportswear, and we don't...
220
00:14:40,580 --> 00:14:43,250
- One, two! One, two!
- even get to step on the court.
221
00:14:52,140 --> 00:14:53,640
Oh, the archery club.
222
00:14:53,930 --> 00:14:55,310
That's so cool.
223
00:15:01,850 --> 00:15:02,850
Sis!
224
00:15:03,060 --> 00:15:04,190
Oh, Sota.
225
00:15:04,400 --> 00:15:05,400
Welcome home.
226
00:15:05,480 --> 00:15:07,230
Man, I'm starving.
227
00:15:07,900 --> 00:15:09,900
What's wrong, Sis?
228
00:15:10,360 --> 00:15:13,070
Say, was this storage shed
always here?
229
00:15:13,450 --> 00:15:14,450
Yep.
230
00:15:14,530 --> 00:15:17,620
Wasn't there a shrine
with a well here?
231
00:15:18,750 --> 00:15:19,750
What are you talking about?
232
00:15:19,870 --> 00:15:22,500
Oh, you two are back?
233
00:15:22,500 --> 00:15:23,500
We're home!
234
00:15:23,630 --> 00:15:25,380
A shrine with a well?
235
00:15:25,460 --> 00:15:28,550
I've never heard of anything
like that at our shrine.
236
00:15:29,550 --> 00:15:30,670
Really?
237
00:15:32,180 --> 00:15:33,890
What's wrong with me?
238
00:15:34,470 --> 00:15:35,600
Something's wrong.
239
00:15:37,510 --> 00:15:38,510
A message.
240
00:15:39,480 --> 00:15:40,680
It's from Hojo.
241
00:15:41,100 --> 00:15:44,650
How are you? Want to
see a movie on Sunday?
242
00:15:46,150 --> 00:15:48,690
Hmm, what should I do?
243
00:15:50,690 --> 00:15:51,740
Higurashi!
244
00:15:51,900 --> 00:15:52,900
Long time no see!
245
00:15:53,320 --> 00:15:54,950
Are you used to
your new school yet?
246
00:15:55,320 --> 00:15:57,030
What's an all-boys' school like?
247
00:15:57,030 --> 00:15:58,830
Well, there's lots
of guys everywhere.
248
00:16:00,910 --> 00:16:01,910
And...?
249
00:16:02,000 --> 00:16:04,500
We saw a movie, played around
in a video arcade,
250
00:16:04,500 --> 00:16:05,630
then we had dinner
before heading home.
251
00:16:06,090 --> 00:16:07,460
So you two are dating.
252
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
We just hung out.
253
00:16:09,170 --> 00:16:11,090
But that was clearly a date.
254
00:16:11,170 --> 00:16:12,220
We're just friends.
255
00:16:12,680 --> 00:16:18,720
You realize that Hojo's been in
love with you since middle school?
256
00:16:18,930 --> 00:16:20,220
Why don't you go out with him?
257
00:16:20,350 --> 00:16:21,720
You don't hate him
or anything, right?
258
00:16:21,930 --> 00:16:24,560
Well, it's not like that.
259
00:16:24,900 --> 00:16:28,150
Well, there isn't anyone else
you like, is there?
260
00:16:28,650 --> 00:16:29,650
No...
261
00:16:55,930 --> 00:16:56,930
It's different.
262
00:17:02,560 --> 00:17:05,810
There's supposed to be
a scar on the Sacred Tree.
263
00:17:06,850 --> 00:17:07,850
A scar?
264
00:17:08,480 --> 00:17:09,520
From what?
265
00:17:13,400 --> 00:17:15,570
Inu...yasha.
266
00:17:19,490 --> 00:17:20,490
That's right.
267
00:17:20,580 --> 00:17:24,120
Five hundred years ago,
Inuyasha and I were here under this tree.
268
00:17:30,040 --> 00:17:31,840
The Bone Eater's Well is gone.
269
00:17:32,800 --> 00:17:34,710
- Kagome!
- Sis!
270
00:17:34,760 --> 00:17:35,970
Kagome!
271
00:17:36,300 --> 00:17:38,630
Mom, Grandpa, Sota!
272
00:17:39,300 --> 00:17:40,340
Kagome!
273
00:17:40,390 --> 00:17:41,390
What's wrong?
274
00:17:41,430 --> 00:17:42,810
Kagome!
275
00:17:43,100 --> 00:17:44,640
I'm right here!
276
00:17:45,230 --> 00:17:48,190
Mrs. Higurashi,
what happened to Kagome?
277
00:17:48,520 --> 00:17:49,520
Huh?
278
00:17:51,190 --> 00:17:52,570
Where is she?
279
00:17:54,650 --> 00:17:57,320
No one can see me?!
280
00:17:58,110 --> 00:18:00,280
She hasn't come to high school yet,
281
00:18:00,280 --> 00:18:02,780
even though she worked
so hard to get in.
282
00:18:03,080 --> 00:18:04,080
Huh?
283
00:18:05,580 --> 00:18:07,290
The well has been sealed.
284
00:18:07,790 --> 00:18:09,830
There is nowhere for you to go.
285
00:18:12,250 --> 00:18:13,250
The Shikon Jewel!
286
00:18:13,710 --> 00:18:15,800
Kagome! Where are you?!
287
00:18:16,220 --> 00:18:19,340
Kagome has to be somewhere in Meido,
the Path to the Underworld!
288
00:18:19,640 --> 00:18:21,090
Kagome!
289
00:18:21,140 --> 00:18:22,350
Sis!
290
00:18:22,390 --> 00:18:23,890
- Kagome!
- Those voices are
291
00:18:23,890 --> 00:18:25,970
- Hey, Kagome!
- Kagome's mom and brother.
292
00:18:26,560 --> 00:18:28,180
Kagome isn't back on your side?!
293
00:18:28,480 --> 00:18:29,730
Is that Inuyasha?
294
00:18:29,850 --> 00:18:31,060
It's the big dog!
295
00:18:31,270 --> 00:18:32,810
Huh? Wait.
296
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
That voice...
297
00:18:34,480 --> 00:18:35,860
It's Kagome's boyfriend.
298
00:18:36,360 --> 00:18:38,690
The Bone Eater's Well
has disappeared!
299
00:18:38,820 --> 00:18:40,360
What happened?!
300
00:18:40,740 --> 00:18:42,240
Where's Kagome?!
301
00:18:42,320 --> 00:18:44,280
Is Sis okay?!
302
00:18:44,410 --> 00:18:45,450
Don't worry!
303
00:18:45,620 --> 00:18:47,450
I promise I'll find her!
304
00:18:47,830 --> 00:18:50,750
Hold on! Kagome!
305
00:18:53,000 --> 00:18:54,090
Where am I?
306
00:18:54,290 --> 00:18:55,710
What did you do to me?!
307
00:18:56,710 --> 00:19:00,420
Kagome, you've been here
the entire time.
308
00:19:01,180 --> 00:19:04,260
But I was home and
going to high school!
309
00:19:04,300 --> 00:19:06,680
That was merely an illusion.
310
00:19:07,720 --> 00:19:10,730
A look at the future
you would have had.
311
00:19:11,850 --> 00:19:14,060
Do you wish to
return to that world?
312
00:19:15,650 --> 00:19:17,070
Then make your wish.
313
00:19:17,690 --> 00:19:23,110
Wish upon the Shikon Jewel
to return to that world.
314
00:19:23,870 --> 00:19:29,660
Or you will spend the rest of eternity
alone in this darkness.
315
00:19:34,210 --> 00:19:35,460
Outta the way!
316
00:19:35,540 --> 00:19:37,000
Wind Scar!
317
00:19:46,180 --> 00:19:49,470
The demon regenerated itself
after I cut it apart.
318
00:19:49,560 --> 00:19:51,100
That's just like...
319
00:19:52,980 --> 00:19:54,440
There's no need to search.
320
00:19:54,900 --> 00:19:56,860
The priestess will soon come.
321
00:19:57,400 --> 00:19:59,280
Priestess? You mean Kagome?!
322
00:19:59,780 --> 00:20:05,110
We can sense that the woman's heart
fears the darkness.
323
00:20:06,070 --> 00:20:09,450
Mom! Grandpa!
324
00:20:10,080 --> 00:20:11,450
Sota!
325
00:20:11,870 --> 00:20:13,120
No one is here.
326
00:20:13,670 --> 00:20:14,920
Inuyasha!
327
00:20:15,080 --> 00:20:17,460
Master Miroku! Sango!
328
00:20:17,750 --> 00:20:19,000
Shippo!
329
00:20:19,250 --> 00:20:20,760
No one will come.
330
00:20:21,800 --> 00:20:22,970
No way.
331
00:20:24,050 --> 00:20:26,510
Kagome will give in to
her fear of the darkness
332
00:20:26,510 --> 00:20:28,550
and make a wish upon the jewel.
333
00:20:28,760 --> 00:20:30,510
She will seek salvation...
334
00:20:31,600 --> 00:20:33,940
Seek to escape
the darkness of battle
335
00:20:33,940 --> 00:20:36,600
and return to a peaceful world.
336
00:20:37,270 --> 00:20:39,520
The Shikon Jewel is still alive?!
337
00:20:39,820 --> 00:20:41,820
Have you not noticed, half-demon?
338
00:20:42,190 --> 00:20:45,990
You are inside the Shikon Jewel.
339
00:20:46,240 --> 00:20:47,240
This is...
340
00:20:47,280 --> 00:20:54,040
Kagome's desire to save herself
led her here.
341
00:20:54,290 --> 00:20:55,290
Wha-?!
342
00:20:55,420 --> 00:20:57,710
Kagome will fight us
343
00:20:57,710 --> 00:21:01,670
for an eternity inside
the Shikon Jewel.
344
00:21:02,090 --> 00:21:04,130
You're going to imprison Kagome?!
345
00:21:04,510 --> 00:21:07,760
The Shikon Jewel cannot
ever be destroyed.
346
00:21:08,180 --> 00:21:10,640
The battle within the jewel
will continue
347
00:21:10,640 --> 00:21:14,100
until the next world when
it falls into the hands of another
348
00:21:14,140 --> 00:21:16,520
who will use it for dark purposes.
349
00:21:16,560 --> 00:21:18,400
'Tis a never-ending cycle.
350
00:21:18,560 --> 00:21:21,020
- Fate cannot be denied.
- Fate cannot be denied.
351
00:21:23,150 --> 00:21:24,490
Kagome! Don't give in!
352
00:21:24,820 --> 00:21:26,700
Hold on until I get there!
353
00:21:28,740 --> 00:21:30,030
Inuyasha...
354
00:21:30,370 --> 00:21:33,950
You never belonged
in the feudal era.
355
00:21:34,830 --> 00:21:35,870
Return.
356
00:21:36,670 --> 00:21:38,790
Return to the world
where you belong.
357
00:21:40,540 --> 00:21:42,380
If I wish to return,
358
00:21:44,130 --> 00:21:45,130
I can return?
359
00:21:47,590 --> 00:21:49,640
Kagome!
360
00:21:50,390 --> 00:21:51,890
Don't make any wishes!
361
00:21:52,180 --> 00:21:54,520
Kagome!
362
00:23:34,200 --> 00:23:35,620
Hurry, Lady Kaede!
363
00:23:35,620 --> 00:23:36,780
The baby's about to be born!
364
00:23:36,910 --> 00:23:38,330
Congratulations on graduating.
365
00:23:38,580 --> 00:23:40,160
Three years have passed since
366
00:23:40,160 --> 00:23:41,830
the battle to destroy
the Shikon Jewel.
367
00:23:42,120 --> 00:23:44,330
Doesn't Inuyasha feel lonely?
368
00:23:44,630 --> 00:23:49,300
I realized that I wasn't the only one
who cared about Kagome.
369
00:23:49,460 --> 00:23:51,720
But Inuyasha, I want to see you!
370
00:23:52,300 --> 00:23:54,090
Next time on
Inuyasha The Final Act!
371
00:23:54,470 --> 00:23:56,680
The final episode:
"Toward Tomorrow."
372
00:23:56,970 --> 00:24:00,520
Kagome was born to meet me!
373
00:24:00,530 --> 00:24:02,990
TOWARD TOMORROW
24250
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.