Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,600
♫ A clever girl ♫
2
00:00:27,230 --> 00:00:30,840
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:31,520 --> 00:00:33,470
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:33,470 --> 00:00:35,790
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:35,790 --> 00:00:40,000
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:40,560 --> 00:00:44,790
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:44,790 --> 00:00:49,200
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:49,200 --> 00:00:53,270
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:53,270 --> 00:00:57,590
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:06,440 --> 00:01:10,000
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:10,760 --> 00:01:14,950
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,160
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,360
♫ The best years. ♫
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,310
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:21,310 --> 00:01:23,270
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:24,160 --> 00:01:28,190
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:28,190 --> 00:01:32,760
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:32,760 --> 00:01:36,720
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:36,720 --> 00:01:41,040
♫ The lovely couple will stay together forever. ♫
20
00:01:46,120 --> 00:01:50,040
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:51,940 --> 00:01:54,000
[Episode 17]
22
00:01:55,960 --> 00:01:57,620
I'll do it myself!
23
00:01:58,640 --> 00:02:00,820
GOSH! Don't!
24
00:02:00,820 --> 00:02:01,920
BIN!
25
00:02:01,920 --> 00:02:03,720
Put it down!
26
00:02:03,720 --> 00:02:09,760
If you hit her to death, Family Li
will be thought as a cruel tyrant.
27
00:02:09,760 --> 00:02:11,680
Your mother is right.
28
00:02:11,680 --> 00:02:15,280
You, don't need to give
us a performance here.
29
00:02:15,280 --> 00:02:16,760
What?
30
00:02:16,760 --> 00:02:19,820
You know we're not malicious people.
31
00:02:19,820 --> 00:02:22,440
Though they've done something audacious,
32
00:02:22,440 --> 00:02:24,140
they don't deserve to be executed.
33
00:02:24,960 --> 00:02:27,460
Do you think we're going to beat them to death?
34
00:02:33,920 --> 00:02:35,270
Father, I admit my mistake.
35
00:02:36,000 --> 00:02:38,440
I also know it can't be treated as a trivial matter.
36
00:02:38,440 --> 00:02:42,040
As you're in a fit of anger, I
have no other ways but to do so.
37
00:02:44,480 --> 00:02:46,480
Madam, sorry for treating you like this.
38
00:02:47,720 --> 00:02:49,120
You've been wronged.
39
00:02:49,680 --> 00:02:51,040
Hongbin.
40
00:02:58,680 --> 00:03:00,200
Father. Mother.
41
00:03:00,200 --> 00:03:01,600
I've already known
42
00:03:02,200 --> 00:03:03,920
Xiong Xiruo's background very early.
43
00:03:03,920 --> 00:03:07,200
As I was afraid that you wouldn't accept it,
44
00:03:07,200 --> 00:03:09,360
then I forced her to tell lies
45
00:03:10,040 --> 00:03:11,600
and trumped up her origin
46
00:03:11,600 --> 00:03:13,850
as County magistrate's daughter of Jiangning.
47
00:03:14,720 --> 00:03:16,680
As Madam was invited to be here in a sudden,
48
00:03:16,680 --> 00:03:21,600
which left us no time for it,
she had to patch up lies for us.
49
00:03:21,600 --> 00:03:26,140
It should be whole my fault rather than hers.
50
00:03:26,700 --> 00:03:30,720
It's me who must marry Xiong
Xiruo, which leads to such a condition.
51
00:03:30,720 --> 00:03:32,720
Father and Mother, it's all my fault.
52
00:03:32,720 --> 00:03:34,460
Please punish me alone.
53
00:03:35,080 --> 00:03:37,500
What should I say to you?
54
00:03:39,280 --> 00:03:40,680
Uncle and Auntie.
55
00:03:40,680 --> 00:03:43,080
Actually I should say nothing about it.
56
00:03:43,080 --> 00:03:47,700
But as I find that my benevolent
cousin is still pleading for them two
57
00:03:47,700 --> 00:03:49,540
after being deceived a lot by them,
58
00:03:49,540 --> 00:03:53,000
it's really cruel for me to see him be treated like this.
59
00:03:53,000 --> 00:03:58,920
If we let them off so easily,
isn't what he's suffered in vain?
60
00:03:59,720 --> 00:04:01,280
How honorable my cousin is!
61
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
And how distinguished your Excellencies are!
62
00:04:03,840 --> 00:04:07,300
So how could they be forgiven so easily with such felonies?
63
00:04:13,360 --> 00:04:17,440
How should they be penalized according to your mind?
64
00:04:17,440 --> 00:04:19,600
As Heavens prefer clement people,
65
00:04:19,600 --> 00:04:21,360
I think it has no needs to be a capital offense.
66
00:04:21,360 --> 00:04:26,780
But I think we should at least banish them from Yunyao
in the rest of their life.
67
00:04:26,780 --> 00:04:30,200
As you glibly profess that Heavens prefer clement people,
68
00:04:30,200 --> 00:04:34,820
please tell me the difference between banishment and execution
for the old and the pregnant.
69
00:04:34,820 --> 00:04:38,220
Well... what about demoting them into slavery forever?
70
00:04:38,220 --> 00:04:40,800
Xiong Xiruo is pregnant with my baby
71
00:04:40,800 --> 00:04:43,460
so do you want Family Li's descendants to be slaves forever?
72
00:04:43,460 --> 00:04:46,760
I'm not that mean. It's thoughtless of me...
73
00:04:46,760 --> 00:04:49,060
If both of them are improper,
74
00:04:49,060 --> 00:04:54,180
at least they should be sent to the government to be sentenced.
75
00:04:54,180 --> 00:04:55,100
Absurd!
76
00:04:55,880 --> 00:04:57,820
How can a county government
77
00:04:58,520 --> 00:05:02,440
intervene the matter of Family Li, a noble family?
78
00:05:02,440 --> 00:05:04,920
Do you think we are not disgraceful enough?
79
00:05:04,920 --> 00:05:08,400
Do you want citizens of the whole city to laugh at us?
80
00:05:08,400 --> 00:05:11,000
Madam, please forgive me. That's not what I want.
81
00:05:11,000 --> 00:05:14,740
I've cared him and his reputation too much!
82
00:05:14,740 --> 00:05:15,900
To speak in a prudential way!
83
00:05:15,900 --> 00:05:17,885
Please pardon my offense!
84
00:05:17,885 --> 00:05:21,520
You mean, you're only thinking of me?
85
00:05:22,640 --> 00:05:24,520
As I've been familiar with you since my childhood,
86
00:05:24,520 --> 00:05:26,720
of course I consider you in all respects.
87
00:05:26,720 --> 00:05:28,460
Now that you consider me,
88
00:05:28,460 --> 00:05:32,580
why didn't you tell me about what you discovered
89
00:05:32,580 --> 00:05:35,320
but create a disturbance by telling my parents?
90
00:05:36,480 --> 00:05:39,800
How could I know whether you would believe in me or not?
91
00:05:39,800 --> 00:05:41,440
Ruer, it's enough.
92
00:05:41,440 --> 00:05:45,340
I used to think that you're a sensible girl
93
00:05:46,040 --> 00:05:48,840
so I thought that you investigated and exposed it
94
00:05:48,840 --> 00:05:51,040
for caring about my son.
95
00:05:51,040 --> 00:05:55,500
But it now seems that you're trying to
96
00:05:55,500 --> 00:05:58,400
make a big thing out of it with all your efforts
97
00:05:59,200 --> 00:06:02,280
in disregard of the reputation of Family Li, right?
98
00:06:02,840 --> 00:06:05,320
Madam! Please trust me! It's definitely not what I mean!
99
00:06:05,320 --> 00:06:07,240
Please pardon my offense!
100
00:06:07,240 --> 00:06:09,540
Ruer is still too young to know much about it.
101
00:06:09,540 --> 00:06:11,660
Though she knows nothing about its severity,
102
00:06:11,660 --> 00:06:12,720
she's still with a good intention.
103
00:06:12,720 --> 00:06:15,420
After all, it's not a trifle.
104
00:06:16,200 --> 00:06:19,360
So she is just too impatient.
105
00:06:19,360 --> 00:06:21,040
Big Brother is right.
106
00:06:21,040 --> 00:06:24,700
We're interrogating Xiong
Xiruo and her mother, not her.
107
00:06:25,240 --> 00:06:27,120
Ruer, you can withdraw now.
108
00:06:27,680 --> 00:06:29,540
Thanks your Excellencies.
109
00:06:54,240 --> 00:06:55,560
Don't worry, Duke.
110
00:06:55,560 --> 00:06:58,080
I'll handle it.
111
00:06:58,080 --> 00:06:58,913
Fine.
112
00:07:12,520 --> 00:07:13,860
Gosh! Young Mistress.
113
00:07:13,860 --> 00:07:15,700
Something bad happened.
114
00:07:19,240 --> 00:07:20,360
Mom!
115
00:07:20,360 --> 00:07:21,200
Young Mistress!
116
00:07:21,200 --> 00:07:23,400
Mom!
117
00:07:24,720 --> 00:07:25,880
- Mom!
- Young Mistress!
118
00:07:26,880 --> 00:07:27,713
Are you fine?
119
00:07:28,720 --> 00:07:30,200
Mom!
120
00:07:30,200 --> 00:07:31,620
Mom!
121
00:07:32,320 --> 00:07:33,560
Mom!
122
00:07:35,120 --> 00:07:36,460
Hold on! Young Mistress!
123
00:07:37,680 --> 00:07:42,500
I'm afraid Xiruo might be angry for a period of time.
124
00:07:44,560 --> 00:07:46,860
I hope you could comfort her.
125
00:07:50,000 --> 00:07:51,060
Take care.
126
00:07:52,000 --> 00:07:52,920
Fine.
127
00:08:01,280 --> 00:08:02,500
Mom!
128
00:08:03,960 --> 00:08:05,320
Mom!
129
00:08:06,400 --> 00:08:07,980
Mom!
130
00:08:09,120 --> 00:08:10,700
Mom!
131
00:08:11,600 --> 00:08:12,960
Mom!
132
00:08:14,200 --> 00:08:16,380
What are you doing? I want to find my Mom!
133
00:08:16,380 --> 00:08:18,440
You can't!
134
00:08:18,440 --> 00:08:19,273
Mom!
135
00:08:19,840 --> 00:08:21,260
Mom!
136
00:08:21,260 --> 00:08:23,240
Close the gate!
137
00:08:23,240 --> 00:08:26,880
Take care of yourself, Young Mistress.
138
00:08:27,440 --> 00:08:30,280
MOM!
139
00:08:30,920 --> 00:08:32,760
Let me off!
140
00:08:32,760 --> 00:08:34,160
Loose me!
141
00:08:36,280 --> 00:08:39,000
Mom!
142
00:08:39,000 --> 00:08:41,480
Why are you so heartless?
143
00:08:41,480 --> 00:08:44,600
Why don't you let me see her off?
144
00:08:44,600 --> 00:08:48,160
Why did you let her leave in such a humiliated way?
145
00:08:48,160 --> 00:08:49,260
Let me go!
146
00:08:49,260 --> 00:08:50,440
FROM NOW ON!
147
00:08:50,440 --> 00:08:51,720
I want to find my mom...
148
00:08:53,080 --> 00:08:55,080
You're the Young Mistress of Family Li.
149
00:08:55,680 --> 00:08:58,600
You have no connection with your past life anymore.
150
00:08:59,440 --> 00:09:00,440
Keep it in mind that
151
00:09:02,120 --> 00:09:05,200
you've already broken it off with your mom
152
00:09:05,200 --> 00:09:07,360
and she's no longer your mother.
153
00:09:19,080 --> 00:09:21,060
Why can you be...
154
00:09:22,720 --> 00:09:24,580
so heartless?
155
00:09:28,560 --> 00:09:29,840
Mom...
156
00:09:33,440 --> 00:09:35,140
Mom...
157
00:09:52,320 --> 00:09:54,800
What a stink face are you showing?
158
00:09:55,400 --> 00:09:58,440
Where's your basic etiquette?
159
00:09:59,240 --> 00:10:01,920
I'm just grieving for parting with my Mom.
160
00:10:01,920 --> 00:10:04,480
How dare you call her "Mom" again?
161
00:10:04,480 --> 00:10:06,440
She, is my mom.
162
00:10:08,520 --> 00:10:10,480
You really have backbone.
163
00:10:11,240 --> 00:10:15,320
Breaking off with her is to preserve your reputation.
164
00:10:15,320 --> 00:10:16,980
Don't be ungrateful.
165
00:10:17,780 --> 00:10:18,840
Mother.
166
00:10:18,840 --> 00:10:21,580
As Xiruo just hears the news,
167
00:10:21,580 --> 00:10:24,680
- it's hard for her to accept it at once...
- Shut up!
168
00:10:24,680 --> 00:10:26,280
See what you've done!
169
00:10:26,940 --> 00:10:31,040
How dare you help her cheat on your parents?
170
00:10:31,040 --> 00:10:33,420
How can you have the nerve to intercede for her?
171
00:10:33,420 --> 00:10:34,780
It's all my fault.
172
00:10:34,780 --> 00:10:35,720
I...
173
00:10:43,760 --> 00:10:45,520
Xiong Xiruo.
174
00:10:45,520 --> 00:10:47,660
As long as you promise that
175
00:10:48,200 --> 00:10:51,800
you'll break off all the relations with people of art pavilion
176
00:10:51,800 --> 00:10:57,260
and you have no other relatives
except members of Family Li,
177
00:10:57,840 --> 00:11:01,460
Duke and I could forgive your past misdeeds.
178
00:11:04,560 --> 00:11:06,140
I have nothing to say.
179
00:11:08,000 --> 00:11:09,960
I still have mom
180
00:11:11,280 --> 00:11:13,020
but she's been driven out by you.
181
00:11:14,960 --> 00:11:17,320
We've all treated you well, right?
182
00:11:18,480 --> 00:11:21,000
Knowing you in distress,
183
00:11:21,600 --> 00:11:25,960
though you've been
pregnant without marrying Bin,
184
00:11:25,960 --> 00:11:30,240
which is out of courtesy,
we're not too particular with it
185
00:11:30,240 --> 00:11:32,190
but accepting you with our true hearts.
186
00:11:33,240 --> 00:11:34,460
What about you?
187
00:11:35,160 --> 00:11:37,210
You've been deceiving us for a long time!
188
00:11:37,840 --> 00:11:41,200
And you now blame us for parting you two.
189
00:11:41,200 --> 00:11:45,320
Mom adopted me and brought me up herself,
190
00:11:45,320 --> 00:11:48,520
how could I deny our relations? It's impossible!
191
00:11:50,640 --> 00:11:56,040
What about... driving me out of
the manor and letting us be together?
192
00:11:57,400 --> 00:12:00,730
Anyway, I never thought
to be the Young Mistress.
193
00:12:02,600 --> 00:12:06,480
I really want to tell you all
that it's not the only lie I've told!
194
00:12:06,480 --> 00:12:07,440
XIONG XIRUO!
195
00:12:07,440 --> 00:12:08,740
How absurd!
196
00:12:11,880 --> 00:12:16,880
According to your words,
though we treat you as our family,
197
00:12:16,880 --> 00:12:21,840
you've never thought yourself
as the Young Mistress of Family Li, right?
198
00:12:21,840 --> 00:12:25,580
It's only our own wishful thinking, right?
199
00:12:26,280 --> 00:12:27,500
Mother, please calm your anger.
200
00:12:27,500 --> 00:12:29,820
She said it out of anger. She's definitely...
201
00:12:35,960 --> 00:12:37,060
Madam.
202
00:12:38,080 --> 00:12:39,880
As Mom's raised me up,
203
00:12:41,360 --> 00:12:44,920
it's totally impossible for me to break off relations with her.
204
00:12:44,920 --> 00:12:47,560
But as I did tell lies, which is hard to forgive,
205
00:12:47,560 --> 00:12:50,240
I won't demur your punishment.
206
00:12:50,880 --> 00:12:54,480
I'm ready to take your punishment.
207
00:12:54,480 --> 00:12:55,560
Good!
208
00:12:55,560 --> 00:12:58,560
I'll put you in Hantie Hall.
209
00:12:58,560 --> 00:13:02,520
You won't be released until you accept the idea.
210
00:13:02,520 --> 00:13:03,720
Mother!
211
00:13:03,720 --> 00:13:07,120
Hantie Hall has been left unused for years! It's desolate!
212
00:13:07,120 --> 00:13:08,440
She's now pregnant.
213
00:13:08,440 --> 00:13:10,260
It's inadvisable for her to live there!
214
00:13:10,260 --> 00:13:15,200
Her nasty temper does come from
your blind pampering and shielding!
215
00:13:15,200 --> 00:13:19,000
Listen, if you try to shield
her fault again this time,
216
00:13:19,000 --> 00:13:20,800
I'll ask you to end the marriage
217
00:13:20,800 --> 00:13:23,700
to remarry a good lady of a real noble family!
218
00:13:24,320 --> 00:13:25,360
Guards!
219
00:13:26,520 --> 00:13:27,540
Yes.
220
00:13:27,540 --> 00:13:30,360
Take her away and shut in Hantie Hall.
221
00:13:30,360 --> 00:13:31,193
Yes.
222
00:13:49,400 --> 00:13:51,100
[Hantie Hall]
223
00:13:58,720 --> 00:13:59,880
Mei Xiang.
224
00:14:00,760 --> 00:14:02,640
Take them away.
225
00:14:02,640 --> 00:14:03,600
I don't want to eat.
226
00:14:03,600 --> 00:14:04,600
Young Mistress.
227
00:14:04,600 --> 00:14:06,620
You've already eaten nothing for a whole day.
228
00:14:06,620 --> 00:14:09,560
You'll be sick if you go on like this.
229
00:14:09,560 --> 00:14:10,960
That'll be fine.
230
00:14:13,040 --> 00:14:16,680
Young Mistress, don't say that.
231
00:14:16,680 --> 00:14:18,960
Young Master is concerned with you all along.
232
00:14:18,960 --> 00:14:22,600
He's even gain a rigorous punishment for pleading with Duke.
233
00:14:23,280 --> 00:14:25,400
Please have something to eat.
234
00:14:27,520 --> 00:14:31,160
He's forbidden me from seeing my Mom off
235
00:14:31,160 --> 00:14:34,280
but he now pleads for me. How contrived he is!
236
00:15:03,600 --> 00:15:06,480
Young Master. She...
237
00:15:24,700 --> 00:15:27,440
Mei Xiang. You can leave.
238
00:15:27,440 --> 00:15:29,140
I've told you I don't want to eat.
239
00:15:29,960 --> 00:15:31,600
Have some please.
240
00:15:31,600 --> 00:15:33,020
Don't starve yourself.
241
00:15:39,040 --> 00:15:40,640
Don't bother me.
242
00:15:40,640 --> 00:15:43,000
Leave here. I don't want to see you.
243
00:15:45,520 --> 00:15:48,320
Mother-in-law is unwilling to see what you look now.
244
00:15:48,320 --> 00:15:50,670
You're unqualified to call her "Mother-in-law".
245
00:15:52,360 --> 00:15:53,380
Xiruo.
246
00:15:53,960 --> 00:15:56,600
This is the only way that I can keep you here.
247
00:15:57,620 --> 00:16:04,620
Cast aside where I'm from and abandon my Mom?
248
00:16:05,800 --> 00:16:08,050
Should I be ungrateful in order to stay here?
249
00:16:12,360 --> 00:16:13,540
Xiruo.
250
00:16:15,040 --> 00:16:16,020
I'm sorry...
251
00:16:16,600 --> 00:16:20,360
If you really like me, please let me go.
252
00:16:22,040 --> 00:16:23,880
Let me go back to find my Mom.
253
00:16:25,200 --> 00:16:27,840
I've never shown filial piety to her.
254
00:16:28,720 --> 00:16:31,700
And also I've never brought her a good life.
255
00:16:32,960 --> 00:16:35,680
As now she's old,
256
00:16:36,360 --> 00:16:38,360
she still has to suffer such a shame.
257
00:16:41,000 --> 00:16:42,720
I'm still confined here.
258
00:16:44,000 --> 00:16:46,040
I can do nothing but see her leave me.
259
00:16:48,000 --> 00:16:48,840
And now...
260
00:16:50,280 --> 00:16:52,740
I can't call her "Mom" even once more.
261
00:16:56,440 --> 00:16:58,540
Father and Mother treating me well
262
00:16:59,480 --> 00:17:02,680
is all about a non-existent baby.
263
00:17:04,640 --> 00:17:09,000
If I tell them that actually I'm not pregnant,
264
00:17:10,320 --> 00:17:12,360
will they let me leave here?
265
00:17:13,440 --> 00:17:15,680
Then maybe I can leave here
266
00:17:16,320 --> 00:17:18,140
and stay together with my Mom, right?
267
00:17:18,140 --> 00:17:19,460
Not for the baby.
268
00:17:19,460 --> 00:17:20,680
Actually I'm not.
269
00:17:31,080 --> 00:17:32,300
Xiruo.
270
00:17:33,240 --> 00:17:37,200
I beg you to hang in here for me.
271
00:17:38,480 --> 00:17:41,700
Trust me. I won't let you part forever.
272
00:17:43,880 --> 00:17:46,340
It's only because everyone focuses on it now,
273
00:17:46,960 --> 00:17:49,260
which forbids me to intercede for Madam,
274
00:17:49,260 --> 00:17:51,400
otherwise it'll provoke Father and Mother,
275
00:17:51,400 --> 00:17:53,420
which will lead us a worse outcome.
276
00:17:55,720 --> 00:17:57,360
As long as it draws less attention later,
277
00:17:57,360 --> 00:18:00,240
I'll try to find a solution to intercede for her.
278
00:18:00,240 --> 00:18:03,040
Father and Mother are reasonable.
279
00:18:03,040 --> 00:18:06,140
They'll accept her over time.
280
00:18:07,120 --> 00:18:08,600
Everything will be better.
281
00:18:11,840 --> 00:18:12,940
Are you sure?
282
00:18:15,000 --> 00:18:16,300
Trust me.
283
00:18:49,000 --> 00:18:50,480
Madam.
284
00:18:50,480 --> 00:18:53,180
Mei Xiang told me that Young Mistress eventually ate something
285
00:18:53,180 --> 00:18:58,640
after Young Master left but
she's still very glum all the day.
286
00:18:59,640 --> 00:19:02,200
Hantie Hall is gloomy and clammy.
287
00:19:02,200 --> 00:19:06,660
If she stays there for
long, I'm afraid that
288
00:19:06,660 --> 00:19:08,260
it's more than she could endure.
289
00:19:11,880 --> 00:19:16,800
Did she ask you to tell Duke and me anything?
290
00:19:16,800 --> 00:19:17,980
No.
291
00:19:17,980 --> 00:19:20,480
Nothing?
292
00:19:21,200 --> 00:19:22,760
She's really stubborn.
293
00:19:24,040 --> 00:19:25,320
Then let her be.
294
00:19:25,320 --> 00:19:26,120
You can leave now!
295
00:19:26,120 --> 00:19:27,440
Yes.
296
00:19:27,440 --> 00:19:28,400
Hold on!
297
00:19:29,800 --> 00:19:33,820
Go to ask Mei Xiang to prepare
something to keep out the coldness.
298
00:19:33,820 --> 00:19:34,580
Yes.
299
00:19:34,580 --> 00:19:37,320
And... some hot food.
300
00:19:37,320 --> 00:19:38,340
Hurry!
301
00:19:38,340 --> 00:19:40,520
Yes, Madam. I'll do it right now.
302
00:19:41,840 --> 00:19:45,180
Your heart is really soft.
303
00:19:46,160 --> 00:19:47,600
I'm not softhearted.
304
00:19:48,160 --> 00:19:51,600
If she refuses to give
in, I'll confine her forever!
305
00:19:52,760 --> 00:19:56,440
Let me see which is harder, her backbone or my heart?
306
00:20:00,840 --> 00:20:04,660
I'm going to be crazy about it but you're still playing with crickets!
307
00:20:04,660 --> 00:20:06,240
Dear, calm down.
308
00:20:07,920 --> 00:20:09,120
In my opinion,
309
00:20:09,760 --> 00:20:12,260
I don't think she's disobedient to you on purpose.
310
00:20:13,000 --> 00:20:14,480
Think about it.
311
00:20:14,480 --> 00:20:19,000
Her mom took her home and raised her up.
312
00:20:19,520 --> 00:20:23,120
Her love and kindness to Xiruo are
deeper than Xiruo's natural mother.
313
00:20:23,120 --> 00:20:26,640
If you were her, would you
break off with such a mother?
314
00:20:26,640 --> 00:20:29,720
- Would you agree on it?
- I...
If she's really an ungrateful girl,
315
00:20:29,720 --> 00:20:32,600
getting rid of her mother in order to enjoy a rich life,
316
00:20:32,600 --> 00:20:36,000
then she would be not qualified to be a member of Family Li.
317
00:20:36,000 --> 00:20:36,920
Right?
318
00:20:38,600 --> 00:20:43,440
But I've already said to her,
it's she who refused to give in.
319
00:20:43,440 --> 00:20:44,820
What... What should I do?
320
00:20:44,820 --> 00:20:46,560
Should I yield to her?
321
00:20:46,560 --> 00:20:49,900
How should I confront with my face and Family Li's prestige?
322
00:20:49,900 --> 00:20:52,760
Don't worry, dear.
323
00:20:52,760 --> 00:20:54,840
Things will mend in the end.
324
00:20:54,840 --> 00:20:56,820
The condition can be improved.
325
00:20:56,820 --> 00:20:59,420
You only know to say nonsense.
326
00:20:59,420 --> 00:21:01,880
Tell me how it will mend?
327
00:21:01,880 --> 00:21:05,130
Do we really ask her to give birth to a child in that poor attic?
328
00:21:08,880 --> 00:21:10,060
Well...
329
00:21:11,400 --> 00:21:12,680
Dear.
330
00:21:12,680 --> 00:21:15,480
It's too late to drink the tea.
331
00:21:18,640 --> 00:21:20,980
What kind of good ideas do you have?
332
00:21:22,400 --> 00:21:27,180
Bin told me that her
mother adopted not only her,
333
00:21:27,180 --> 00:21:29,520
but also several other girls.
334
00:21:29,520 --> 00:21:32,080
A woman without her husband's support
335
00:21:32,080 --> 00:21:34,720
endures sufferings to foster so many children.
336
00:21:34,720 --> 00:21:37,680
She's really a great woman, right?
337
00:21:37,680 --> 00:21:38,840
Really?
338
00:21:40,200 --> 00:21:46,040
So it seems that... her
mother is really benevolent.
339
00:21:46,040 --> 00:21:47,340
Of course.
340
00:21:48,520 --> 00:21:51,200
As the lord of Yunyao, we should praise and publicize
341
00:21:51,200 --> 00:21:55,320
such a kind woman.
342
00:21:55,320 --> 00:21:57,040
So you mean that...
343
00:21:57,720 --> 00:22:00,500
we should publicize her philanthropic acts in the city?
344
00:22:01,400 --> 00:22:04,840
Besides it, I'm going to
build her a memorial archway
345
00:22:04,840 --> 00:22:07,280
to flaunt her virtue and benevolence.
346
00:22:07,880 --> 00:22:09,740
I'll facilitate not only women to imitate,
347
00:22:09,740 --> 00:22:14,680
but also those prominent tycoons
and nobles to learn from her virtues.
348
00:22:14,680 --> 00:22:16,860
As an impoverished woman can be like this,
349
00:22:16,860 --> 00:22:19,500
how can the rich have the face to enjoy their life
350
00:22:19,500 --> 00:22:22,360
regardless of the weal and woe of the masses?
351
00:22:23,080 --> 00:22:27,880
If we can have more kind people like Mrs. Xiong,
352
00:22:27,880 --> 00:22:30,880
we'll have fewer homeless people.
353
00:22:30,880 --> 00:22:33,560
How couldn't we lead to a harmonious,
354
00:22:33,560 --> 00:22:35,520
happy and peaceful life for citizens?
355
00:22:36,920 --> 00:22:39,060
You're exactly right.
356
00:22:40,080 --> 00:22:45,280
Our family is the leader of the noble citizens here.
357
00:22:45,280 --> 00:22:46,880
We should play a leading role.
358
00:22:46,880 --> 00:22:51,180
What about us establishing several orphanages
359
00:22:51,180 --> 00:22:54,500
especially for orphans and the abandoned?
360
00:22:54,500 --> 00:22:56,160
- How do you think?
- Great idea.
361
00:22:56,160 --> 00:22:58,000
I'll leave you to handle it.
362
00:22:59,520 --> 00:23:02,200
But I'm still a little bit worried about it.
363
00:23:02,200 --> 00:23:07,400
As her mom is from an art
pavilion, will we be denounced
364
00:23:07,400 --> 00:23:09,800
for praising her publicly?
365
00:23:09,800 --> 00:23:13,280
Just for that, it could present that
366
00:23:14,040 --> 00:23:16,360
our family give equal treatment to everyone,
367
00:23:17,520 --> 00:23:20,320
which can also let Xiruo be at ease.
368
00:23:20,320 --> 00:23:24,360
If she knows that we praise her mom instead of punishing her,
369
00:23:24,360 --> 00:23:26,800
she won't be obstinate to us anymore.
370
00:23:26,800 --> 00:23:27,940
Alas!
371
00:23:27,940 --> 00:23:32,320
You really take great pains to placate your daughter-in-law.
372
00:23:32,320 --> 00:23:33,360
Not really.
373
00:23:33,360 --> 00:23:37,120
What I've done is to solve your trouble, right?
374
00:23:37,120 --> 00:23:41,400
What I've done is for my
wife, for Family Li's reputation
375
00:23:41,400 --> 00:23:43,000
and for the citizens of Yunyao.
376
00:23:43,000 --> 00:23:44,200
It may be said that
377
00:23:44,200 --> 00:23:47,680
I'm getting the best of both words and solving all the problems.
378
00:23:47,680 --> 00:23:52,500
You've said all the words.
379
00:23:52,500 --> 00:23:54,700
It's inadvisable to drink tea late at night.
380
00:24:01,060 --> 00:24:01,940
Ouch!
381
00:24:07,600 --> 00:24:08,640
Ouch!
382
00:24:10,240 --> 00:24:11,280
Miss Song.
383
00:24:13,320 --> 00:24:14,200
- Aha!
- Ow!
384
00:24:17,440 --> 00:24:19,280
Miss, please stop playing like this.
385
00:24:19,280 --> 00:24:21,520
We're now at Li's Manor, not Song's Manor.
386
00:24:22,320 --> 00:24:24,800
That's why I hit them!
387
00:24:24,800 --> 00:24:26,220
Second Young Master is back!
388
00:24:27,040 --> 00:24:28,540
Second Young Master is coming!
389
00:24:29,080 --> 00:24:30,380
Second Young Master is back?
390
00:24:30,380 --> 00:24:31,120
Yes.
391
00:24:31,120 --> 00:24:32,640
- Where's he?
- He's just come in.
392
00:24:32,640 --> 00:24:33,473
Come with me.
393
00:24:39,760 --> 00:24:42,600
- Is he the Second Young Master of Family Li?
- Yes.
394
00:24:43,760 --> 00:24:48,040
His bearing is really graceful and he's so charming.
395
00:24:52,200 --> 00:24:54,820
Second Young Master.
396
00:24:54,820 --> 00:24:56,240
You're finally back.
397
00:24:56,240 --> 00:24:57,360
What's going on?
398
00:24:57,360 --> 00:25:01,100
My mother couldn't be ready to hit me
as I come back so suddenly, right?
399
00:25:01,100 --> 00:25:03,720
Please don't be kidding with me, Second Young Master.
400
00:25:03,720 --> 00:25:06,140
Madam's now in too vile a mood to hit you.
401
00:25:06,140 --> 00:25:07,800
She's sullen now.
402
00:25:07,800 --> 00:25:09,200
What happened?
403
00:25:09,200 --> 00:25:13,660
It's because Young Mistress's
background has been found by her
404
00:25:13,660 --> 00:25:15,000
a few days ago.
405
00:25:15,000 --> 00:25:18,000
But she refuses to give in.
406
00:25:18,000 --> 00:25:20,700
As you know Madam's character...
407
00:25:21,360 --> 00:25:22,840
Doesn't he have a pockmarked face?
408
00:25:22,840 --> 00:25:26,980
I heard that he's an unrestrained man with talents and passions,
409
00:25:26,980 --> 00:25:29,000
which is called the most handsome man in Yunyao.
410
00:25:29,000 --> 00:25:30,960
Why haven't you told me earlier?
411
00:25:33,720 --> 00:25:37,080
I nearly miss him.
412
00:25:37,080 --> 00:25:40,640
Madam is now anxious and regretful.
413
00:25:40,640 --> 00:25:42,160
She is worrying about it.
414
00:25:42,160 --> 00:25:43,740
Young Mistress has been confined?
415
00:25:43,740 --> 00:25:45,840
More than that.
416
00:25:45,840 --> 00:25:48,520
She's had nothing for three days and nights.
417
00:25:48,520 --> 00:25:52,020
I'm afraid that she couldn't stand it for a long time.
418
00:25:52,020 --> 00:25:53,600
Where's he?
419
00:25:53,600 --> 00:25:54,740
He's left.
420
00:25:58,400 --> 00:26:02,680
Your mom said that the business
of the art pavilion has been better
421
00:26:02,680 --> 00:26:05,360
after neighbors knew she's been to Li's Manor.
422
00:26:05,960 --> 00:26:09,960
Girls there all can wear jewels.
423
00:26:09,960 --> 00:26:13,420
And she's also had more and more rouges, smiling from ear to ear.
424
00:26:14,120 --> 00:26:18,120
When I went to ask her for a fish
head soup, she wanted to evict me
425
00:26:18,120 --> 00:26:20,240
for my tiny business.
426
00:26:20,240 --> 00:26:26,360
I've begged her for a long time
till she agreed to cook it for you.
427
00:26:26,360 --> 00:26:29,240
The soup I brought to you is really hard-earned.
428
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
Thanks, Master.
429
00:26:32,120 --> 00:26:33,520
Have it now. It's still warm.
430
00:26:33,520 --> 00:26:36,560
Don't waste what we've done for you.
431
00:26:36,560 --> 00:26:39,010
I'll accompany you to draw after having the soup.
432
00:26:40,120 --> 00:26:41,120
Okay.
433
00:26:42,160 --> 00:26:46,520
As I'm now confined here, it seems that
434
00:26:46,520 --> 00:26:49,640
I can do nothing but drawing here.
435
00:26:50,280 --> 00:26:53,140
My mother is firm in speech but soft in heart.
436
00:26:53,680 --> 00:26:57,040
As long as you can yield to
her, she'll absolutely let you off.
437
00:27:10,560 --> 00:27:13,520
Though my mom didn't give birth to me,
438
00:27:14,280 --> 00:27:16,880
she's raised me up herself.
439
00:27:17,880 --> 00:27:20,800
She gave me my second life.
440
00:27:23,480 --> 00:27:25,800
She has a high sense of self-esteem
441
00:27:25,800 --> 00:27:27,940
and she's never yielded to anyone before.
442
00:27:28,960 --> 00:27:35,600
But since I've told some lies,
she has to suffer such a humiliation.
443
00:27:38,120 --> 00:27:42,340
Now I... not only have no
chance to intercede for her
444
00:27:43,040 --> 00:27:45,340
but also need to disassociate myself from her.
445
00:27:47,040 --> 00:27:51,360
Master... It's really impossible for me to do so...
446
00:27:52,640 --> 00:27:54,080
Silly girl.
447
00:27:56,600 --> 00:27:57,960
Master.
448
00:27:59,520 --> 00:28:05,320
Will you take me away if
I still want to leave here?
449
00:28:08,360 --> 00:28:09,600
If you really want,
450
00:28:10,320 --> 00:28:12,760
I'm willing to help you.
451
00:28:12,760 --> 00:28:14,960
We've made the arrangement at the beginning.
452
00:28:16,080 --> 00:28:17,160
But now,
453
00:28:19,040 --> 00:28:20,600
you've already been his wife.
454
00:28:24,320 --> 00:28:25,740
That's it...
455
00:28:26,800 --> 00:28:32,720
I used to be a carefree girl muddling along in Yunyao.
456
00:28:33,720 --> 00:28:39,460
Though my life was
not rich, I was liberal.
457
00:28:40,760 --> 00:28:42,180
But why...
458
00:28:42,760 --> 00:28:46,400
have I been a member of Family Li?
459
00:28:46,960 --> 00:28:49,900
Why have I met Li Hongbin?
460
00:28:51,600 --> 00:28:53,600
Your sorrow is only temporary.
461
00:28:53,600 --> 00:28:56,440
My brother is a responsible man.
462
00:28:57,120 --> 00:28:59,880
But why is he born in Family Li?
463
00:29:01,480 --> 00:29:02,320
Xiong Xiruo.
464
00:29:03,560 --> 00:29:05,010
Fates are decided by heavens.
465
00:29:05,560 --> 00:29:07,560
It has been destined for you
466
00:29:08,120 --> 00:29:09,480
to meet one and miss one.
467
00:29:10,320 --> 00:29:13,620
As you have the fate to meet
each other, it'll be hard to escape.
468
00:29:14,480 --> 00:29:16,700
Then just confront all the challenges.
469
00:29:17,480 --> 00:29:19,230
It has no benefits to be depressed.
470
00:29:24,400 --> 00:29:27,600
You're really sensible.
471
00:29:27,600 --> 00:29:28,620
Here you are.
472
00:29:47,480 --> 00:29:48,840
Greet to Young Master.
473
00:29:51,680 --> 00:29:53,040
How is she?
474
00:29:53,780 --> 00:29:55,600
- She...
- Thank you, Master.
475
00:29:56,440 --> 00:29:59,480
Wow! The big fish head you've drawn is really nice.
476
00:30:00,960 --> 00:30:05,320
You don't need to feed on fancies for I'll bring you two next time.
477
00:30:06,080 --> 00:30:07,280
Great!
478
00:30:07,280 --> 00:30:09,200
I want to have two next time.
479
00:30:09,880 --> 00:30:10,880
Okay.
480
00:30:12,080 --> 00:30:14,480
I haven't seen her happy smile for long.
481
00:30:24,280 --> 00:30:26,200
- Brother.
- You're back.
482
00:30:26,960 --> 00:30:27,900
Long time no see.
483
00:30:28,480 --> 00:30:30,360
As you're back, you come to see my wife first
484
00:30:30,360 --> 00:30:33,980
instead of greeting your
parents and visiting your brother.
485
00:30:34,760 --> 00:30:37,120
It's not the common courtesy, isn't it?
486
00:30:37,120 --> 00:30:39,440
As you've trapped her in such a condition,
487
00:30:39,440 --> 00:30:41,740
how couldn't her master come to enlighten her?
488
00:30:43,200 --> 00:30:45,200
Li Hongbin.
489
00:30:45,200 --> 00:30:47,060
What did you do to her?
490
00:30:47,680 --> 00:30:49,300
I'll solve them all.
491
00:30:50,880 --> 00:30:53,900
If you hadn't entangled her by fake marriage and pregnancy,
492
00:30:53,900 --> 00:30:55,750
how could these things have happened?
493
00:30:56,380 --> 00:30:58,130
And how could she grieve like this?
494
00:30:58,640 --> 00:31:00,920
You've only thought how to bind her to you.
495
00:31:01,800 --> 00:31:04,060
Have you ever thought how to make her happy?
496
00:31:04,640 --> 00:31:05,880
Li Hongbin.
497
00:31:06,480 --> 00:31:08,600
Don't forget Keer's death.
498
00:31:17,240 --> 00:31:18,980
You have nothing to say?
499
00:31:26,280 --> 00:31:27,460
Be good to her.
500
00:31:28,320 --> 00:31:29,870
She can't live without you now.
501
00:31:47,940 --> 00:31:54,020
♫ The love ripples in my heart. ♫
502
00:31:54,020 --> 00:32:00,000
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
503
00:32:00,000 --> 00:32:03,520
♫ It's like in the dream. ♫
504
00:32:03,520 --> 00:32:06,120
♫ Who is willing to be roused? ♫
505
00:32:06,120 --> 00:32:12,400
♫ My mind is full of you all the time. ♫
506
00:32:12,400 --> 00:32:18,560
♫ Chinese ink paintings are the witness of our romance. ♫
507
00:32:18,560 --> 00:32:24,440
♫ I want to walk with you hand in hand. ♫
508
00:32:24,440 --> 00:32:28,120
♫ I want to know your heart. ♫
509
00:32:28,120 --> 00:32:30,800
♫ Are you infatuated with our love? ♫
510
00:32:30,800 --> 00:32:36,960
♫ Our love will last forever. ♫
511
00:32:36,960 --> 00:32:40,600
♫ My happiness and love ♫
512
00:32:40,600 --> 00:32:43,220
♫ are all because of you. ♫
513
00:32:43,220 --> 00:32:49,080
♫ I can't get away as I come closer. ♫
514
00:32:49,080 --> 00:32:52,980
♫ I want to steal your heart. ♫
515
00:32:52,980 --> 00:32:55,540
♫ But I lost myself. ♫
516
00:32:55,540 --> 00:33:01,160
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
517
00:33:01,800 --> 00:33:05,340
♫ My happiness and love ♫
518
00:33:05,340 --> 00:33:07,900
♫ are all because of you. ♫
519
00:33:07,900 --> 00:33:13,760
♫ I can't get away as I come closer. ♫
520
00:33:13,760 --> 00:33:17,600
♫ I want to steal your heart. ♫
521
00:33:17,600 --> 00:33:20,120
♫ But I lost myself. ♫
522
00:33:20,120 --> 00:33:24,560
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
523
00:33:24,560 --> 00:33:26,880
Li Jingyou!
524
00:33:28,240 --> 00:33:30,920
Li Jingyou. What are you doing?
525
00:33:36,440 --> 00:33:40,840
The sky is dark and the earth is yellow
as earth is first separated from heaven.
526
00:33:44,720 --> 00:33:49,280
Don't you say that you're a sophisticated scholar?
527
00:33:49,280 --> 00:33:52,720
Why are you still learning children's primer now?
528
00:33:52,720 --> 00:33:54,420
I'm not learning it.
529
00:33:54,420 --> 00:33:56,280
I'm just practicing calligraphy.
530
00:33:56,280 --> 00:34:00,480
And if it hadn't been you who exposed our plan,
531
00:34:00,480 --> 00:34:02,980
how could my teacher have punished me to write it?
532
00:34:03,600 --> 00:34:05,400
How can you blame on me now?
533
00:34:05,400 --> 00:34:08,020
It's you who asked me to join your Anti-Xiong Alliance!
534
00:34:08,020 --> 00:34:09,200
Then what happened?
535
00:34:09,200 --> 00:34:11,640
It led me to jump into the water to save her,
536
00:34:11,640 --> 00:34:13,480
which also scared me a lot.
537
00:34:14,780 --> 00:34:20,400
Dai Ruer, such a bad woman,
completed what I've failed to achieve.
538
00:34:21,800 --> 00:34:23,320
If I had known it earlier,
539
00:34:23,320 --> 00:34:25,360
I would have done nothing but to wait and see.
540
00:34:25,360 --> 00:34:26,710
What a waste of my efforts!
541
00:34:27,400 --> 00:34:29,300
And my nephew is really a fool.
542
00:34:29,300 --> 00:34:33,280
As he's already found out her
lies, he hasn't divorced her yet!
543
00:34:36,240 --> 00:34:37,640
By the way.
544
00:34:37,640 --> 00:34:40,700
What's your new Anti-Xiong plan today?
545
00:34:41,240 --> 00:34:43,260
Nothing about it.
546
00:34:44,080 --> 00:34:48,540
Well... do you make a
special trip to accompany me?
547
00:34:51,720 --> 00:34:55,040
I want to ask you an incredible question.
548
00:34:55,800 --> 00:34:58,060
What kind of incredible things can you have?
549
00:34:58,060 --> 00:34:59,540
How incredible?
550
00:35:02,000 --> 00:35:04,180
It's about my marriage.
551
00:35:04,920 --> 00:35:06,400
Is it incredible enough?
552
00:35:09,600 --> 00:35:13,120
Do you want my answers about your marriage?
553
00:35:14,400 --> 00:35:15,860
Yes.
554
00:35:16,720 --> 00:35:17,820
Well...
555
00:35:18,680 --> 00:35:21,120
Just go ahead.
556
00:35:28,440 --> 00:35:30,400
You...
557
00:35:32,440 --> 00:35:33,480
I...
558
00:35:34,720 --> 00:35:37,580
What kind of lady does your Second Nephew like?
559
00:35:38,560 --> 00:35:40,180
My Second Nephew?
560
00:35:41,760 --> 00:35:43,100
Yes.
561
00:35:44,040 --> 00:35:45,800
Aren't you asking me?
562
00:35:46,600 --> 00:35:48,600
Yes, I am asking you.
563
00:35:50,880 --> 00:35:54,840
Are you going to tell me that
you fall in love with him this time?
564
00:35:54,840 --> 00:35:56,400
Why not?
565
00:35:56,400 --> 00:35:58,480
I'm here to find one to marry.
566
00:35:58,480 --> 00:36:02,160
Couldn't I choose the one as I want?
567
00:36:02,160 --> 00:36:07,800
I heard that... Li Hongyu is the
most handsome man in Yunyao.
568
00:36:07,800 --> 00:36:09,520
And he's a master of painting.
569
00:36:10,460 --> 00:36:14,000
All the ladies in Yunyao want to marry him.
570
00:36:14,000 --> 00:36:18,280
Why didn't I find such a nice person at the beginning?
571
00:36:18,280 --> 00:36:20,840
Why did I fall in love with the logy Young Master?
572
00:36:22,360 --> 00:36:23,840
Fortunately, thanks to the heavens.
573
00:36:23,840 --> 00:36:25,680
He finally got married with Xiong Xiruo.
574
00:36:25,680 --> 00:36:29,080
Otherwise the happy fate of Second Young Master and I
will be wasted.
575
00:36:34,940 --> 00:36:39,080
From now on, I'm going
to improve my character,
576
00:36:39,080 --> 00:36:40,900
calligraphy and painting.
577
00:36:41,440 --> 00:36:43,480
Then we can draw together
578
00:36:43,480 --> 00:36:48,520
and devote to each other after we get married.
579
00:36:48,520 --> 00:36:50,360
You're of a variable mood!
580
00:36:50,360 --> 00:36:53,840
As your handwriting is terrible,
how dare you want to learn paintings?
581
00:36:53,840 --> 00:36:55,680
And he won't fall in love with you!
582
00:36:55,680 --> 00:36:57,400
Nonsense!
583
00:36:57,400 --> 00:37:02,160
How can't he fall in love with such a charming noble girl like me?
584
00:37:05,840 --> 00:37:07,120
Then tell me.
585
00:37:07,120 --> 00:37:08,840
What kind of girl does he like?
586
00:37:09,480 --> 00:37:11,080
He likes all kinds of girls.
587
00:37:11,800 --> 00:37:14,120
Then why won't he marry me?
588
00:37:14,120 --> 00:37:16,380
He wants to fall in love with girls all over the world
589
00:37:16,380 --> 00:37:18,860
so why will he marry someone?
590
00:37:20,360 --> 00:37:23,120
I think you'd better give up him. It's a terrible choice.
591
00:37:23,120 --> 00:37:25,400
You'd better put your mind in Anti-Xiong plans.
592
00:37:25,400 --> 00:37:28,400
She did something wrong without apologizing to my brother.
593
00:37:28,400 --> 00:37:29,920
It's incorrect!
594
00:37:29,920 --> 00:37:32,580
Why don't you follow me to Hantie Hall to blame her?
595
00:37:33,480 --> 00:37:35,040
I have no interest in doing it.
596
00:37:35,040 --> 00:37:37,160
What a good chance to blame and punish her!
597
00:37:37,160 --> 00:37:38,360
How could you refuse it?
598
00:37:39,940 --> 00:37:41,860
You don't want to help me? Fine, forget it.
599
00:37:41,860 --> 00:37:44,280
I'll write to my father
and ask him to help me.
600
00:37:44,280 --> 00:37:45,180
Wait!
601
00:37:51,200 --> 00:37:52,600
Third Master, are you tired?
602
00:37:53,320 --> 00:37:54,560
Have some tea.
603
00:38:27,280 --> 00:38:28,560
Mom...
604
00:38:29,800 --> 00:38:31,140
I'm sorry...
605
00:38:38,460 --> 00:38:39,320
I'm sorry.
606
00:38:41,260 --> 00:38:42,093
I'm sorry.
607
00:38:54,960 --> 00:38:56,780
Why are you here?
608
00:38:56,780 --> 00:38:59,960
Sorry.
609
00:39:00,880 --> 00:39:01,940
Apple.
610
00:39:02,920 --> 00:39:04,800
Sorry.
611
00:39:04,800 --> 00:39:06,320
Apple.
612
00:39:06,320 --> 00:39:09,320
Don't ask me for apples.
613
00:39:09,320 --> 00:39:12,280
Go to find your master and ask for it.
614
00:39:14,440 --> 00:39:16,400
How noisy!
615
00:39:17,080 --> 00:39:19,800
Sorry. Apple.
616
00:39:20,440 --> 00:39:22,060
I have no apples.
617
00:39:22,060 --> 00:39:24,760
Little bitch. Apple.
618
00:39:24,760 --> 00:39:25,960
Wait!
619
00:39:25,960 --> 00:39:29,140
Do you come to apologize or quarrel?
620
00:39:29,140 --> 00:39:29,780
Stupid bird!
621
00:39:29,780 --> 00:39:30,760
Stupid!
622
00:39:30,760 --> 00:39:31,780
Stupid bird!
623
00:39:31,780 --> 00:39:32,380
Stupid!
624
00:39:32,380 --> 00:39:33,120
Stupid bird!
625
00:39:33,120 --> 00:39:33,840
Stupid!
626
00:39:33,840 --> 00:39:34,560
Stupid bird!
627
00:39:34,560 --> 00:39:35,400
Little bitch!
628
00:39:35,400 --> 00:39:37,660
You'll really have no apples to eat if you keep on abusing me.
629
00:39:37,660 --> 00:39:38,720
Little bitch!
630
00:39:38,720 --> 00:39:40,240
- Little bitch!
- You!
631
00:39:42,840 --> 00:39:45,800
Apple. Beauty.
632
00:39:46,680 --> 00:39:49,360
Sorry. Beauty.
633
00:39:54,600 --> 00:39:55,840
Sorry.
634
00:40:02,720 --> 00:40:04,060
Thank you...
635
00:40:15,440 --> 00:40:18,220
Xiruo. I'm coming to see you.
636
00:40:21,160 --> 00:40:22,140
Gosh...
637
00:40:24,400 --> 00:40:26,760
How can you be confined in such a place?
638
00:40:27,600 --> 00:40:29,660
Madam is rather ruthless...
639
00:40:31,880 --> 00:40:32,960
Leave here.
640
00:40:36,200 --> 00:40:38,880
Whom are you now going to order about?
641
00:40:38,880 --> 00:40:42,480
As you're a prisoner now, how dare you call me out?
642
00:40:44,560 --> 00:40:49,560
Or have you treated the poor house as your new home?
643
00:40:49,560 --> 00:40:51,480
So that's why you ask me to leave?
644
00:40:52,640 --> 00:40:53,680
So what?
645
00:40:54,920 --> 00:40:56,020
Please get out.
646
00:40:58,120 --> 00:41:00,880
I come to persuade you with good wills.
647
00:41:00,880 --> 00:41:03,520
The marriage between families of unequal social ranks
648
00:41:03,520 --> 00:41:05,560
cannot come to a good end.
649
00:41:05,560 --> 00:41:07,840
Not only you have to have a rough time here,
650
00:41:07,840 --> 00:41:11,040
but also it nearly leads Hongbin to be a murderer.
651
00:41:11,040 --> 00:41:12,460
Why bother like this?
652
00:41:13,160 --> 00:41:15,180
You'd better end it all earlier.
653
00:41:16,640 --> 00:41:18,200
Be a murderer?
654
00:41:18,200 --> 00:41:19,300
What do you mean?
655
00:41:20,720 --> 00:41:21,900
Well...
656
00:41:23,280 --> 00:41:26,860
Your Mom... was just saved from death.
657
00:41:28,000 --> 00:41:31,080
But it's hard for Hongbin to take her in.
658
00:41:31,600 --> 00:41:34,680
I don't know whether she could have a peaceful life or not.
659
00:41:35,600 --> 00:41:37,400
What are you talking?
660
00:41:37,400 --> 00:41:38,740
Sort it out.
661
00:41:40,680 --> 00:41:45,980
You still know nothing about what happened in
Jianzhang Hall that day, right?
662
00:41:48,440 --> 00:41:51,200
As your mom took her trial at Jianzhang Hall that day,
663
00:41:51,200 --> 00:41:53,140
Hongbin was going to beat her to death then and there
664
00:41:53,140 --> 00:41:55,180
in order to keep you intact.
665
00:41:55,180 --> 00:41:57,380
If Duke and Madam hadn't stopped him
666
00:41:57,380 --> 00:42:00,760
and given him the idea of cutting off relations with your Mom,
667
00:42:00,760 --> 00:42:05,120
your mom might already have been killed by him.
668
00:42:07,080 --> 00:42:08,260
What did you say?
669
00:42:10,160 --> 00:42:12,320
Why do you wear a look of amazement?
670
00:42:12,320 --> 00:42:14,240
Your mom is of humble birth.
671
00:42:14,240 --> 00:42:16,240
As Hongbin is born to the purple,
672
00:42:16,240 --> 00:42:19,320
how can he tolerate such a mother-in-law?
673
00:42:19,320 --> 00:42:21,880
According to his consistent ruthless means,
674
00:42:21,880 --> 00:42:24,040
he would absolutely beat her to death.
675
00:42:24,040 --> 00:42:25,720
Nonsense!
676
00:42:25,720 --> 00:42:27,971
He's nice to my mom!
677
00:42:29,360 --> 00:42:31,440
Oh, Xiruo!
678
00:42:31,440 --> 00:42:34,400
I think you're a liar but you're really naive.
679
00:42:34,940 --> 00:42:38,640
Of course he'll coax you and hide it from you.
680
00:42:39,240 --> 00:42:45,400
But... as he's the eldest lineal
son of Duke, the future Duke Lean,
681
00:42:45,400 --> 00:42:47,920
maybe he could endure your humble origin
682
00:42:47,920 --> 00:42:50,720
but how could he bear to have such a lowly Madam?
683
00:42:51,920 --> 00:42:56,660
But for Uncle and Auntie's favor to your poor mom,
684
00:42:57,560 --> 00:42:59,980
she might have already been dead.
685
00:43:02,880 --> 00:43:04,840
Let me give you a piece of advice.
686
00:43:04,840 --> 00:43:09,400
Though Hongbin could coax
and endure you for the moment,
687
00:43:09,400 --> 00:43:12,020
he still minds your poor origin after all.
688
00:43:13,680 --> 00:43:16,660
Husband or Mom,
689
00:43:17,280 --> 00:43:19,480
I'm afraid that you could only choose one.
690
00:43:24,600 --> 00:43:26,800
I really come to remind you with a good intention.
691
00:43:26,800 --> 00:43:27,960
Xiruo.
692
00:43:28,520 --> 00:43:31,440
Think over it, okay?
693
00:44:09,740 --> 00:44:15,090
♫ The love ripples in my heart. ♫
694
00:44:15,090 --> 00:44:20,530
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
695
00:44:21,220 --> 00:44:24,050
♫ It's like in the dream. ♫
696
00:44:24,570 --> 00:44:27,330
♫ Who is willing to be roused? ♫
697
00:44:27,330 --> 00:44:32,700
♫ My mind is full of you all the time. ♫
698
00:44:33,330 --> 00:44:37,050
♫ My happiness and love ♫
699
00:44:37,050 --> 00:44:39,610
♫ are all because of you. ♫
700
00:44:39,610 --> 00:44:45,700
♫ I can't get away as I come closer. ♫
701
00:44:45,700 --> 00:44:49,380
♫ I want to steal your heart. ♫
702
00:44:49,380 --> 00:44:51,980
♫ But I lost myself. ♫
703
00:44:51,980 --> 00:44:58,460
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
704
00:45:26,610 --> 00:45:31,940
♫ The love ripples in my heart. ♫
705
00:45:31,940 --> 00:45:38,050
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
706
00:45:38,050 --> 00:45:41,530
♫ It's like in the dream. ♫
707
00:45:41,530 --> 00:45:44,180
♫ Who is willing to be roused? ♫
708
00:45:44,180 --> 00:45:50,330
♫ My mind is full of you all the time. ♫
709
00:45:50,330 --> 00:45:54,050
♫ My happiness and love ♫
710
00:45:54,050 --> 00:45:56,500
♫ are all because of you. ♫
711
00:45:56,500 --> 00:46:02,570
♫ I can't get away as I come closer. ♫
712
00:46:02,570 --> 00:46:06,330
♫ I want to steal your heart. ♫
713
00:46:06,330 --> 00:46:08,770
♫ But I lost myself. ♫
714
00:46:08,770 --> 00:46:14,810
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
715
00:46:14,810 --> 00:46:18,090
♫ My happiness and love ♫
716
00:46:18,700 --> 00:46:21,180
♫ are all because of you. ♫
717
00:46:21,180 --> 00:46:27,290
♫ I can't get away as I come closer. ♫
718
00:46:27,290 --> 00:46:30,980
♫ I want to steal your heart. ♫
719
00:46:30,980 --> 00:46:33,460
♫ But I lost myself. ♫
720
00:46:33,460 --> 00:46:40,460
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
49373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.