Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,040 --> 00:00:26,600
♫ A clever girl ♫
2
00:00:27,230 --> 00:00:30,840
♫ depicts the world with her brush. ♫
3
00:00:31,520 --> 00:00:33,469
♫ When she looks back, ♫
4
00:00:33,470 --> 00:00:35,789
♫ she happens to meet him. ♫
5
00:00:35,790 --> 00:00:40,000
♫ Since then her heart has been restless. ♫
6
00:00:40,560 --> 00:00:44,789
♫ She used to be carefree, ♫
7
00:00:44,790 --> 00:00:49,199
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
8
00:00:49,200 --> 00:00:53,269
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
9
00:00:53,270 --> 00:00:57,590
♫ They become a happy couple. ♫
10
00:01:06,440 --> 00:01:10,000
♫ A pretty girl ♫
11
00:01:10,760 --> 00:01:14,949
♫ draws the paintings for him. ♫
12
00:01:14,950 --> 00:01:17,159
♫ The outline of romance. ♫
13
00:01:17,160 --> 00:01:19,359
♫ The best years. ♫
14
00:01:19,360 --> 00:01:21,309
♫ The wind blows through the branches. ♫
15
00:01:21,310 --> 00:01:23,270
♫ The seed of love sprouts. ♫
16
00:01:24,160 --> 00:01:28,189
♫ How can the destiny be predicted? ♫
17
00:01:28,190 --> 00:01:32,759
♫ She loves his deep eyesight. ♫
18
00:01:32,760 --> 00:01:36,719
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
19
00:01:36,720 --> 00:01:41,040
♫ The lovely couple will
stay together forever. ♫
20
00:01:45,700 --> 00:01:51,000
[Oh! My Sweet Liar!]
21
00:01:52,100 --> 00:01:54,679
[Episode 16]
22
00:01:54,680 --> 00:01:55,919
Yes?
23
00:01:55,920 --> 00:01:56,920
Bamboo five.
24
00:01:57,840 --> 00:01:59,039
There!
25
00:01:59,040 --> 00:02:00,040
I win!
26
00:02:01,600 --> 00:02:02,279
Go on playing.
27
00:02:02,280 --> 00:02:02,960
Great.
28
00:02:03,560 --> 00:02:04,879
Good boy.
29
00:02:04,880 --> 00:02:06,000
So filial.
30
00:02:11,560 --> 00:02:14,079
My son-in-law is wonderful!
31
00:02:14,080 --> 00:02:15,679
You're playing Mahjong!
32
00:02:15,680 --> 00:02:16,640
Why didn't you call me?
33
00:02:18,280 --> 00:02:19,400
Little Uncle.
34
00:02:20,160 --> 00:02:22,239
We've seen Xiruo play Mahjong.
35
00:02:22,240 --> 00:02:24,079
She knows well about it.
36
00:02:24,080 --> 00:02:25,999
I guess she inherits it from you.
37
00:02:26,000 --> 00:02:27,719
No need for that.
38
00:02:27,720 --> 00:02:29,800
She can learn it from watching
others play on the street.
39
00:02:32,800 --> 00:02:34,639
Actually it's his father.
40
00:02:34,640 --> 00:02:39,719
He found a master to teach
her so as to cultivate her thinking.
41
00:02:39,720 --> 00:02:41,159
Exactly.
42
00:02:41,160 --> 00:02:42,959
May I know the name of this master...
43
00:02:42,960 --> 00:02:43,759
Hold on.
44
00:02:43,760 --> 00:02:45,519
- Mom!
- Yeah?
45
00:02:45,520 --> 00:02:49,239
Shouldn't you be boiling herbs in the kitchen?
46
00:02:49,240 --> 00:02:52,039
You said it's a secret prescription.
47
00:02:52,040 --> 00:02:55,759
You should cook on your own, shouldn't you?
48
00:02:55,760 --> 00:02:56,959
That's right!
49
00:02:56,960 --> 00:02:58,639
I was occupied with the game!
50
00:02:58,640 --> 00:02:59,759
I'll get to work.
51
00:02:59,760 --> 00:03:00,799
Carry on the game.
52
00:03:00,800 --> 00:03:01,399
Wait...
53
00:03:01,400 --> 00:03:02,159
Mrs. Xiong?
54
00:03:02,160 --> 00:03:03,159
Little Uncle!
55
00:03:03,160 --> 00:03:03,759
Come on.
56
00:03:03,760 --> 00:03:04,919
Join us.
57
00:03:04,920 --> 00:03:06,719
Let's play together.
58
00:03:06,720 --> 00:03:07,399
That's right!
59
00:03:07,400 --> 00:03:07,879
Come on.
60
00:03:07,880 --> 00:03:08,919
Let's shuffle.
61
00:03:08,920 --> 00:03:09,959
Shuffle the tiles.
62
00:03:09,960 --> 00:03:10,960
Come on, join us.
63
00:03:23,760 --> 00:03:24,600
Shuffle.
64
00:03:32,320 --> 00:03:33,279
Mei Xiang.
65
00:03:33,280 --> 00:03:34,160
It's your turn!
66
00:03:36,760 --> 00:03:39,720
I... I don't know
which one to discard.
67
00:03:49,440 --> 00:03:50,960
Heavenly hand!
68
00:03:51,800 --> 00:03:53,000
Wow!
69
00:03:55,160 --> 00:03:56,960
Are we gambling?
70
00:03:59,360 --> 00:04:00,999
I don't manage money in the family.
71
00:04:01,000 --> 00:04:02,880
Little Uncle is ever-victorious.
72
00:04:03,520 --> 00:04:04,559
We're a family!
73
00:04:04,560 --> 00:04:05,560
Stop talking about money.
74
00:04:06,080 --> 00:04:07,440
That's right.
75
00:04:08,640 --> 00:04:09,479
Come on.
76
00:04:09,480 --> 00:04:10,399
The next round.
77
00:04:10,400 --> 00:04:11,880
Keep shuffling.
78
00:04:38,840 --> 00:04:40,519
Did you eat them all?
79
00:04:40,520 --> 00:04:41,120
Yes.
80
00:04:42,120 --> 00:04:44,719
It's so good to live in Li's Manor.
81
00:04:44,720 --> 00:04:49,479
Ask for anything you want and
the servants will bring it to you.
82
00:04:49,480 --> 00:04:51,599
Can't you behave yourself?
83
00:04:51,600 --> 00:04:53,040
Why are you yelling at me?
84
00:04:54,560 --> 00:04:55,719
Come on.
85
00:04:55,720 --> 00:04:57,479
It's my first time here.
86
00:04:57,480 --> 00:04:58,439
Don't I deserve a feast?
87
00:04:58,440 --> 00:04:59,320
Listen to yourself!
88
00:04:59,920 --> 00:05:01,959
Mom!
89
00:05:01,960 --> 00:05:05,039
We talked about this before!
90
00:05:05,040 --> 00:05:06,479
No one in the entire family
91
00:05:06,480 --> 00:05:09,319
knows about my history in Yunzhao Art Pavilion.
92
00:05:09,320 --> 00:05:11,599
We must be careful.
93
00:05:11,600 --> 00:05:13,039
Behave ourselves.
94
00:05:13,040 --> 00:05:15,759
Otherwise, we'd be in trouble!
95
00:05:15,760 --> 00:05:17,839
Save your lectures!
96
00:05:17,840 --> 00:05:20,279
I'm not dumb.
97
00:05:20,280 --> 00:05:21,319
Alas.
98
00:05:21,320 --> 00:05:22,439
Look at you.
99
00:05:22,440 --> 00:05:24,719
You're so ungrateful.
100
00:05:24,720 --> 00:05:26,359
I'm the one who brought you up.
101
00:05:26,360 --> 00:05:29,960
Lift up your bottom and I can
tell what you are about to do.
102
00:05:31,040 --> 00:05:32,079
Mom!
103
00:05:32,080 --> 00:05:32,799
Yes?
104
00:05:32,800 --> 00:05:35,119
That's too vulgar!
105
00:05:35,120 --> 00:05:38,599
Mind your manner, or
they will be laughed at us.
106
00:05:38,600 --> 00:05:39,839
I dare them!
107
00:05:39,840 --> 00:05:40,920
How could they laugh at us?
108
00:05:41,560 --> 00:05:44,119
I am Young Mistress's mom.
109
00:05:44,120 --> 00:05:45,799
Where's your sympathy?
110
00:05:45,800 --> 00:05:48,639
I put aside many important matters for you.
111
00:05:48,640 --> 00:05:50,119
I've got a business!
112
00:05:50,120 --> 00:05:51,399
How dare you look down upon me?
113
00:05:51,400 --> 00:05:52,679
Did you say I'm vulgar?
114
00:05:52,680 --> 00:05:53,479
I'm telling you!
115
00:05:53,480 --> 00:05:55,479
However vulgar I am, I'm your mom!
116
00:05:55,480 --> 00:05:57,319
Mom!
117
00:05:57,320 --> 00:05:59,239
It's not like that.
118
00:05:59,240 --> 00:06:01,839
You've heard it from storytelling.
119
00:06:01,840 --> 00:06:04,760
Formalities run in noble families.
120
00:06:05,440 --> 00:06:06,919
You have no idea about my stay here.
121
00:06:06,920 --> 00:06:08,760
I am extremely careful in the manor.
122
00:06:09,280 --> 00:06:11,159
I'm at their disposal!
123
00:06:11,160 --> 00:06:11,840
Wait...
124
00:06:13,400 --> 00:06:15,200
Did anyone give you a hard time here?
125
00:06:16,720 --> 00:06:18,120
Of course!
126
00:06:19,000 --> 00:06:19,679
The worst...
127
00:06:19,680 --> 00:06:21,400
Shhh! Keep your voice down!
128
00:06:21,960 --> 00:06:22,599
Tell me.
129
00:06:22,600 --> 00:06:27,240
The worst one of them
all... is your son-in-law.
130
00:06:27,920 --> 00:06:30,840
He may be respectful to you.
131
00:06:31,600 --> 00:06:34,359
The one think he loves
to do is to bully me.
132
00:06:34,360 --> 00:06:36,079
He's tried so hard...
133
00:06:36,080 --> 00:06:37,680
Stop the nonsense.
134
00:06:41,000 --> 00:06:42,280
Mom...
135
00:06:43,240 --> 00:06:45,879
I'll forgive you for the old times.
136
00:06:45,880 --> 00:06:49,639
But now I'm the one who's wronged...
137
00:06:49,640 --> 00:06:52,200
how do you have the heart to beat me?
138
00:06:52,720 --> 00:06:54,159
You were going too far.
139
00:06:54,160 --> 00:06:55,039
Sit tight.
140
00:06:55,040 --> 00:06:55,680
Here.
141
00:06:58,320 --> 00:06:59,120
Try it out.
142
00:06:59,880 --> 00:07:04,079
Before I left, I was worried
you don't like the food here.
143
00:07:04,080 --> 00:07:06,119
So I brought you a chicken.
144
00:07:06,120 --> 00:07:06,959
Have a try.
145
00:07:06,960 --> 00:07:07,600
There you go.
146
00:07:12,680 --> 00:07:13,879
How is it?
147
00:07:13,880 --> 00:07:15,280
I love it!
148
00:07:16,360 --> 00:07:17,879
I'm warning you.
149
00:07:17,880 --> 00:07:19,399
Young Master is a good man.
150
00:07:19,400 --> 00:07:22,119
You must seize him tightly.
151
00:07:22,120 --> 00:07:24,520
Or he would be lured by bad girls.
152
00:07:25,240 --> 00:07:26,639
He's not good at all!
153
00:07:26,640 --> 00:07:28,320
He's a pure devil!
154
00:07:29,080 --> 00:07:29,679
Come on!
155
00:07:29,680 --> 00:07:31,999
Are you stupid?
156
00:07:32,000 --> 00:07:35,239
On the feast that day, don't
you remember what Ruer did?
157
00:07:35,240 --> 00:07:39,479
The way she talks, she's
going after my son-in-law!
158
00:07:39,480 --> 00:07:40,679
He is a good man, I know it!
159
00:07:40,680 --> 00:07:41,439
Don't you lose him!
160
00:07:41,440 --> 00:07:43,640
Or you'd be sorry for losing him!
161
00:07:44,560 --> 00:07:46,440
Take him as she wants.
162
00:07:48,640 --> 00:07:49,920
Nonsense!
163
00:08:19,560 --> 00:08:20,200
Miss.
164
00:08:21,720 --> 00:08:22,960
I fetched them for you.
165
00:08:27,400 --> 00:08:30,000
We'll see when you expose yourself.
166
00:08:39,280 --> 00:08:40,159
Madam.
167
00:08:40,160 --> 00:08:40,959
Here's your tea.
168
00:08:40,960 --> 00:08:41,640
Sure.
169
00:08:54,480 --> 00:08:55,280
Mrs. Xiong.
170
00:08:57,600 --> 00:09:00,119
My invitation was so abrupt the last time.
171
00:09:00,120 --> 00:09:02,280
Sorry for not having greeted you in person.
172
00:09:03,640 --> 00:09:05,239
Please take a look.
173
00:09:05,240 --> 00:09:07,280
It's a gift I prepared for you.
174
00:09:09,320 --> 00:09:10,879
I bring it to show my sincerity.
175
00:09:10,880 --> 00:09:12,040
Please do not reject it.
176
00:09:12,720 --> 00:09:13,720
My goodness!
177
00:09:14,800 --> 00:09:16,760
Good stuff.
178
00:09:18,080 --> 00:09:19,399
Miss Dai.
179
00:09:19,400 --> 00:09:22,920
We shall wait till Young Mistress returns.
180
00:09:24,080 --> 00:09:25,319
Don't be silly.
181
00:09:25,320 --> 00:09:27,040
Gifts are meant to be accepted!
182
00:09:27,720 --> 00:09:29,720
I'll take your gift.
183
00:09:31,000 --> 00:09:32,840
But you may save your 'kindness'.
184
00:09:33,440 --> 00:09:36,319
You sent your servants to guide me here.
185
00:09:36,320 --> 00:09:38,639
And you keep calling me Madam.
186
00:09:38,640 --> 00:09:40,040
So I will teach you a lesson in return.
187
00:09:41,160 --> 00:09:44,080
Xiruo is Young Mistress of this family.
188
00:09:44,600 --> 00:09:47,840
You are only a lady who
lives here temporarily.
189
00:09:48,480 --> 00:09:52,199
A guest can never be a host.
190
00:09:52,200 --> 00:09:53,399
I'm telling you.
191
00:09:53,400 --> 00:09:55,480
Stick to you position.
192
00:09:56,040 --> 00:09:59,040
And respect Young Mistress
just like how you respect me.
193
00:10:00,000 --> 00:10:01,680
If you plan on Young Master...
194
00:10:02,400 --> 00:10:03,880
or hurt Xiruo,
195
00:10:04,760 --> 00:10:08,040
you have my word right here right now.
196
00:10:08,600 --> 00:10:10,679
Xiong Xiruo is no slouch.
197
00:10:10,680 --> 00:10:12,440
Nor will my son-in-law spare you.
198
00:10:16,160 --> 00:10:17,039
Mei Xiang.
199
00:10:17,040 --> 00:10:18,359
Take it and go back.
200
00:10:18,360 --> 00:10:19,000
Yes, Madam.
201
00:10:25,440 --> 00:10:26,679
Mrs. Xiong.
202
00:10:26,680 --> 00:10:28,080
I admire you so much!
203
00:10:28,760 --> 00:10:30,679
I have to teach her a lesson.
204
00:10:30,680 --> 00:10:33,200
She's paying a double cost.
205
00:10:34,120 --> 00:10:36,199
Just like the bastards in Art Pavilions.
206
00:10:36,200 --> 00:10:37,520
Greedy and shameless.
207
00:10:40,200 --> 00:10:42,160
She may enjoy her day.
208
00:10:43,000 --> 00:10:45,840
It will be her last days.
209
00:10:55,760 --> 00:10:56,680
What do you think?
210
00:10:57,360 --> 00:10:59,159
You are so great!
211
00:10:59,160 --> 00:10:59,800
Mom!
212
00:11:00,320 --> 00:11:00,919
Good for you!
213
00:11:00,920 --> 00:11:02,359
Of course!
214
00:11:02,360 --> 00:11:03,559
She's learning it the hard way.
215
00:11:03,560 --> 00:11:05,600
In the plot today, she's
paying a double cost!
216
00:11:06,840 --> 00:11:07,720
But I must remind you.
217
00:11:08,240 --> 00:11:10,719
Nothing is easy or simple here in Li's Manor.
218
00:11:10,720 --> 00:11:11,279
Mom.
219
00:11:11,280 --> 00:11:12,959
You must be careful.
220
00:11:12,960 --> 00:11:14,759
No need to worry.
221
00:11:14,760 --> 00:11:16,679
Young Master cares about you.
222
00:11:16,680 --> 00:11:20,600
Even if he knows your history, so what?
223
00:11:21,560 --> 00:11:22,360
Right?
224
00:11:24,000 --> 00:11:24,600
By the way,
225
00:11:25,720 --> 00:11:27,999
Art Pavilion is going on so well.
226
00:11:28,000 --> 00:11:30,719
Shouldn't we expand our collections?
227
00:11:30,720 --> 00:11:31,480
Draw me one.
228
00:11:32,440 --> 00:11:33,639
As many as possible.
229
00:11:33,640 --> 00:11:34,880
I'm not doing it.
230
00:11:36,640 --> 00:11:40,160
Like you said,
I'm different now.
231
00:11:40,760 --> 00:11:43,959
I'm no longer the Xiong
Xiruo who lives in the attic.
232
00:11:43,960 --> 00:11:48,600
I am Young Mistress of Li's Manor!
233
00:11:49,320 --> 00:11:49,879
Listen up.
234
00:11:49,880 --> 00:11:52,519
Whoever you marries,
you're my daughter.
235
00:11:52,520 --> 00:11:53,359
Draw it.
236
00:11:53,360 --> 00:11:54,399
Are you disobeying me?
237
00:11:54,400 --> 00:11:55,280
You must do it!
238
00:11:56,760 --> 00:11:57,640
Go ahead.
239
00:11:58,480 --> 00:11:59,840
Hit me right here.
240
00:12:00,560 --> 00:12:04,199
I'm pregnant with the
first grandson of Li's family.
241
00:12:04,200 --> 00:12:06,160
I dare you to hit me!
242
00:12:07,160 --> 00:12:08,959
I'm not stupid!
243
00:12:08,960 --> 00:12:11,599
I know perfectly about your scheme!
244
00:12:11,600 --> 00:12:12,520
Mom!
245
00:12:14,440 --> 00:12:16,280
How can you tell?
246
00:12:16,880 --> 00:12:18,999
I can forgive you for the lies you made.
247
00:12:19,000 --> 00:12:20,239
Now you're married.
248
00:12:20,240 --> 00:12:21,760
Can't you behave yourself?
249
00:12:22,280 --> 00:12:23,039
Look at you.
250
00:12:23,040 --> 00:12:24,839
Isn't that obvious enough?
251
00:12:24,840 --> 00:12:25,879
Spit it out.
252
00:12:25,880 --> 00:12:27,360
What did you do?
253
00:12:29,040 --> 00:12:29,959
Well...
254
00:12:29,960 --> 00:12:31,800
Every one in this manor...
255
00:12:33,480 --> 00:12:35,239
thinks I'm pregnant.
256
00:12:35,240 --> 00:12:36,120
What?
257
00:12:36,720 --> 00:12:38,639
You lied to them all?
258
00:12:38,640 --> 00:12:40,160
Shh.
259
00:12:58,800 --> 00:13:00,239
Sit tight.
260
00:13:00,240 --> 00:13:00,919
What happened?
261
00:13:00,920 --> 00:13:01,480
Say it!
262
00:13:02,600 --> 00:13:05,759
That's the whole story.
263
00:13:05,760 --> 00:13:08,439
I don't know how long I can hold it.
264
00:13:08,440 --> 00:13:12,119
That's why I told you to be careful.
265
00:13:12,120 --> 00:13:13,560
We can never be too careful.
266
00:13:14,280 --> 00:13:17,199
If they find out about the fake pregnancy,
267
00:13:17,200 --> 00:13:19,959
I'm afraid you can hardly
get away with it either.
268
00:13:19,960 --> 00:13:21,560
Xiong Ruoxi!
269
00:13:22,200 --> 00:13:24,039
What the hell are you thinking?
270
00:13:24,040 --> 00:13:25,719
Is that how you behave?
271
00:13:25,720 --> 00:13:27,079
By hook or by crook.
272
00:13:27,080 --> 00:13:28,159
Is it worth it?
273
00:13:28,160 --> 00:13:30,279
You will ruin the Art Pavilion!
274
00:13:30,280 --> 00:13:31,639
You bastard!
275
00:13:31,640 --> 00:13:33,239
What's on your mind?
276
00:13:33,240 --> 00:13:34,479
I must teach you the hard way.
277
00:13:34,480 --> 00:13:35,799
Stop it! Mom!
278
00:13:35,800 --> 00:13:37,560
You must stop it!
279
00:13:39,280 --> 00:13:43,879
Why did I pick you up in the first place?
280
00:13:43,880 --> 00:13:47,199
Now I can hardly live on because of you!
281
00:13:47,200 --> 00:13:50,080
My life is so miserable!
282
00:13:55,080 --> 00:13:57,639
There. Mom.
283
00:13:57,640 --> 00:14:00,359
We're doing fine now.
284
00:14:00,360 --> 00:14:01,680
Why are you crying?
285
00:14:02,720 --> 00:14:04,559
Are you a fool?
286
00:14:04,560 --> 00:14:06,199
What about the due date?
287
00:14:06,200 --> 00:14:07,640
You can't hatch an egg for them.
288
00:14:08,280 --> 00:14:09,159
Well...
289
00:14:09,160 --> 00:14:10,600
we can always improvise.
290
00:14:11,560 --> 00:14:13,960
At worst we can run away.
291
00:14:15,960 --> 00:14:19,159
That's a powerful family!
292
00:14:19,160 --> 00:14:21,240
Where can we go?
293
00:14:22,960 --> 00:14:24,240
Come on.
294
00:14:35,360 --> 00:14:38,920
For now... this
is the only option.
295
00:14:44,160 --> 00:14:45,960
What option?
296
00:15:16,760 --> 00:15:17,400
Yes?
297
00:15:18,680 --> 00:15:19,600
From now on,
298
00:15:20,160 --> 00:15:29,439
if my mom says anything weird to
you, or if she does anything strange,
299
00:15:29,440 --> 00:15:31,880
promise me you'll forgive her.
300
00:15:33,360 --> 00:15:34,120
What's wrong?
301
00:15:35,040 --> 00:15:37,160
Just do as I say.
302
00:15:39,640 --> 00:15:42,520
Are you giving orders? It's so soon!
303
00:15:43,200 --> 00:15:43,879
No.
304
00:15:43,880 --> 00:15:45,520
It's not what I mean.
305
00:15:46,880 --> 00:15:48,200
You're my wife.
306
00:15:48,720 --> 00:15:50,719
It's alright if you mean it.
307
00:15:50,720 --> 00:15:53,760
I won't regret it even if
you ask me to serve you.
308
00:16:06,160 --> 00:16:08,040
Change my clothes.
309
00:16:09,680 --> 00:16:10,440
Yes, Madam.
310
00:16:36,280 --> 00:16:38,840
Flog him to death!
311
00:16:44,960 --> 00:16:45,760
Don't!
312
00:16:47,680 --> 00:16:48,960
I mean...
313
00:16:49,880 --> 00:16:51,400
you don't have to do it.
314
00:16:52,160 --> 00:16:54,879
Why are you resisting me?
315
00:16:54,880 --> 00:16:56,079
No, I'm not!
316
00:16:56,080 --> 00:16:58,039
I'm not afraid of you.
317
00:16:58,040 --> 00:16:59,960
Why would I turn you down?
318
00:17:01,080 --> 00:17:02,279
Alright.
319
00:17:02,280 --> 00:17:03,280
It's your word.
320
00:17:08,600 --> 00:17:12,239
Whatever you are thinking,
just give me a chance.
321
00:17:12,240 --> 00:17:13,880
You will see my charm.
322
00:17:15,400 --> 00:17:18,159
You... You can't do that!
323
00:17:18,160 --> 00:17:19,439
I know you love me.
324
00:17:19,440 --> 00:17:21,639
But you can't ask me to love you in return.
325
00:17:21,640 --> 00:17:22,960
I know you will.
326
00:17:23,640 --> 00:17:25,080
I doubt it.
327
00:17:26,800 --> 00:17:30,080
Your pulse has tell me everything.
328
00:17:30,720 --> 00:17:32,720
That's because you are pissing me off!
329
00:17:51,160 --> 00:17:52,120
Why?
330
00:17:53,360 --> 00:17:57,400
It seems I have a feeling for him.
331
00:18:00,600 --> 00:18:01,440
Young Mistress.
332
00:18:03,080 --> 00:18:03,600
Yes?
333
00:18:04,160 --> 00:18:05,399
Young Master.
334
00:18:05,400 --> 00:18:06,919
Mrs. Xiong was summoned to Duke's place.
335
00:18:06,920 --> 00:18:08,479
She hasn't been back for a long time.
336
00:18:08,480 --> 00:18:09,240
What?
337
00:18:09,880 --> 00:18:12,079
Father asked for Mom?
338
00:18:12,080 --> 00:18:13,359
Did he know something?
339
00:18:13,360 --> 00:18:14,639
Wait! I have to go!
340
00:18:14,640 --> 00:18:15,440
Calm down.
341
00:18:17,440 --> 00:18:20,039
It might not be that serious.
342
00:18:20,040 --> 00:18:23,719
Showing up in a hurry would make it worse.
343
00:18:23,720 --> 00:18:25,680
What about now?
344
00:18:27,240 --> 00:18:28,080
Wait.
345
00:18:29,520 --> 00:18:30,559
Mei Xiang.
346
00:18:30,560 --> 00:18:32,360
- You may leave.
- Yes, sir.
347
00:19:03,160 --> 00:19:04,319
I can't.
348
00:19:04,320 --> 00:19:05,879
I must know what happened.
349
00:19:05,880 --> 00:19:06,360
Hold on.
350
00:19:08,760 --> 00:19:09,800
If someone needs to be there,
351
00:19:10,360 --> 00:19:11,360
it should be me.
352
00:19:15,680 --> 00:19:17,239
Pack up your stuff.
353
00:19:17,240 --> 00:19:20,319
Amao will escort you out if anything goes wrong.
354
00:19:20,320 --> 00:19:22,880
How could I leave without Mom?
355
00:19:23,800 --> 00:19:26,360
Besides... what would
you do if I'm gone?
356
00:19:27,520 --> 00:19:30,279
You can't explain to parents on your own.
357
00:19:30,280 --> 00:19:31,720
I'm your husband.
358
00:19:32,800 --> 00:19:34,480
It's my duty to protect you.
359
00:19:35,800 --> 00:19:36,400
But...
360
00:19:37,840 --> 00:19:39,600
if we have to depart one day,
361
00:19:42,080 --> 00:19:43,360
I want to hear one thing from you.
362
00:19:45,120 --> 00:19:46,400
What's that?
363
00:19:52,120 --> 00:19:55,880
After I was married to you,
364
00:19:57,240 --> 00:20:01,080
sometimes it occurred to
me that you're a good man.
365
00:20:04,160 --> 00:20:05,039
Come on.
366
00:20:05,040 --> 00:20:07,759
It's not the right time.
367
00:20:07,760 --> 00:20:08,879
It's alright.
368
00:20:08,880 --> 00:20:09,920
You don't have to take it for me.
369
00:20:10,480 --> 00:20:12,520
I can go for Mom on my own.
370
00:20:14,560 --> 00:20:15,799
My dear!
371
00:20:15,800 --> 00:20:20,319
I'm deeply touched by the caring young couple!
372
00:20:20,320 --> 00:20:21,479
Mom!
373
00:20:21,480 --> 00:20:23,639
There, there.
374
00:20:23,640 --> 00:20:25,879
Where have you been? You scared me!
375
00:20:25,880 --> 00:20:27,319
Why would you?
376
00:20:27,320 --> 00:20:28,959
Look at the flower.
377
00:20:28,960 --> 00:20:30,039
Isn't it gorgeous?
378
00:20:30,040 --> 00:20:31,959
I'd say no wonder it's called a manor!
379
00:20:31,960 --> 00:20:33,920
Flowers are prettier inside.
380
00:20:37,080 --> 00:20:37,919
Mother-in-law.
381
00:20:37,920 --> 00:20:41,079
Did father ask you anything in Jiangzhang Hall?
382
00:20:41,080 --> 00:20:41,599
Well...
383
00:20:41,600 --> 00:20:43,639
Duke is selecting dancers.
384
00:20:43,640 --> 00:20:45,839
I was there as his consultant.
385
00:20:45,840 --> 00:20:47,199
Why are you so nervous?
386
00:20:47,200 --> 00:20:48,039
It's not a big deal!
387
00:20:48,040 --> 00:20:51,040
We're nervous because it's been so late!
388
00:20:52,200 --> 00:20:54,280
What's that on your hand?
389
00:20:54,920 --> 00:20:56,119
My precious!
390
00:20:56,120 --> 00:20:57,159
Don't touch it.
391
00:20:57,160 --> 00:20:58,399
I tried so hard to get it.
392
00:20:58,400 --> 00:20:59,399
Mom.
393
00:20:59,400 --> 00:21:01,959
Didn't I tell you to behave?
394
00:21:01,960 --> 00:21:03,039
We're in Li's Manor!
395
00:21:03,040 --> 00:21:04,599
What if someone finds our secret?
396
00:21:04,600 --> 00:21:05,879
Fine. You can keep talking.
397
00:21:05,880 --> 00:21:06,959
I'll leave you alone.
398
00:21:06,960 --> 00:21:07,999
I'll go to make the soup.
399
00:21:08,000 --> 00:21:09,360
Come on. Keep talking.
400
00:21:10,080 --> 00:21:10,920
Mom!
401
00:22:06,760 --> 00:22:09,200
If Mom keeps staying here,
402
00:22:10,160 --> 00:22:12,920
they'll find her identity out sooner or later.
403
00:22:16,080 --> 00:22:17,000
Em.
404
00:22:18,760 --> 00:22:22,840
Are you thinking about sending her away?
405
00:22:24,840 --> 00:22:25,440
Never.
406
00:22:27,920 --> 00:22:30,200
Aren't you afraid
407
00:22:30,920 --> 00:22:32,640
that she'll cause you troubles?
408
00:22:33,600 --> 00:22:37,200
No matter what, you're my
wife and she's your mother.
409
00:22:37,920 --> 00:22:39,680
I must keep you safe.
410
00:22:42,840 --> 00:22:44,880
If she insists on moving here,
411
00:22:45,440 --> 00:22:47,439
I will try everything I could.
412
00:22:47,440 --> 00:22:52,160
Still you're my priority when it's urgent.
413
00:22:55,360 --> 00:22:58,639
Actually, I'm just like Mom.
414
00:22:58,640 --> 00:23:02,799
We used to live freely from childhood.
415
00:23:02,800 --> 00:23:05,840
I suppose she'd be tired of living here in days.
416
00:23:06,720 --> 00:23:07,719
It's just...
417
00:23:07,720 --> 00:23:09,320
Mom and I can hardly gather around.
418
00:23:09,960 --> 00:23:12,920
She's been suffering a lot for her entire life.
419
00:23:15,000 --> 00:23:16,159
How about this?
420
00:23:16,160 --> 00:23:23,559
A few days later, we can find
an excuse and send Mom away.
421
00:23:23,560 --> 00:23:24,400
What do you say?
422
00:23:27,120 --> 00:23:27,800
Good.
423
00:23:37,720 --> 00:23:39,039
There.
424
00:23:39,040 --> 00:23:39,679
My son-in-law.
425
00:23:39,680 --> 00:23:40,319
Mom!
426
00:23:40,320 --> 00:23:41,639
You've been working hard.
427
00:23:41,640 --> 00:23:42,359
Here.
428
00:23:42,360 --> 00:23:43,919
I made this soup especially for you.
429
00:23:43,920 --> 00:23:45,639
- Here.
- Thanks.
430
00:23:45,640 --> 00:23:46,560
Mom.
431
00:23:47,600 --> 00:23:48,959
Why is there only one?
432
00:23:48,960 --> 00:23:49,879
What about me?
433
00:23:49,880 --> 00:23:51,239
Want my soup?
434
00:23:51,240 --> 00:23:52,160
No way!
435
00:23:52,720 --> 00:23:55,279
It's for my son-in-law alone!
436
00:23:55,280 --> 00:23:56,439
He's been so nice.
437
00:23:56,440 --> 00:23:59,400
He deserves a soup to nourish his health.
438
00:24:00,360 --> 00:24:01,999
As for you, you heartless girl.
439
00:24:02,000 --> 00:24:03,159
You don't deserve it.
440
00:24:03,160 --> 00:24:03,959
Hum!
441
00:24:03,960 --> 00:24:05,319
Hum?
442
00:24:05,320 --> 00:24:06,799
Did you just hum?
443
00:24:06,800 --> 00:24:08,439
You are playing favorites!
444
00:24:08,440 --> 00:24:09,679
That's right!
445
00:24:09,680 --> 00:24:11,119
I favor my son-in-law.
446
00:24:11,120 --> 00:24:12,359
It's my choice!
447
00:24:12,360 --> 00:24:13,080
Is that right?
448
00:24:14,520 --> 00:24:15,479
Drink it up.
449
00:24:15,480 --> 00:24:16,280
Take your seat.
450
00:24:24,580 --> 00:24:25,999
How do you like it?
451
00:24:26,000 --> 00:24:26,680
Smells good.
452
00:24:27,960 --> 00:24:29,799
Great. Drink before it turns cold.
453
00:24:29,800 --> 00:24:30,520
Drink it up.
454
00:24:34,480 --> 00:24:34,980
Behave!
455
00:24:37,680 --> 00:24:38,319
Hongbin.
456
00:24:38,320 --> 00:24:40,400
Go to bed early.
457
00:24:40,920 --> 00:24:42,880
- Mind your step.
- Em.
458
00:24:52,200 --> 00:24:55,839
Mom looks so weird.
459
00:24:55,840 --> 00:24:59,480
She must do something to the soup.
460
00:25:03,600 --> 00:25:04,959
So?
461
00:25:04,960 --> 00:25:06,240
So...
462
00:25:07,120 --> 00:25:10,279
let me try it out for you.
463
00:25:10,280 --> 00:25:12,800
Let's see if it's poisoned.
464
00:25:14,760 --> 00:25:15,920
Slowly.
465
00:25:19,760 --> 00:25:21,400
It tastes so good!
466
00:25:26,000 --> 00:25:28,000
[Xiaofeng Courtyard]
467
00:25:36,640 --> 00:25:37,880
Where is she?
468
00:26:01,720 --> 00:26:02,919
Darling.
469
00:26:02,920 --> 00:26:04,040
What do you want, Xiong Xiruo?
470
00:26:04,720 --> 00:26:07,439
You said you like me, didn't you?
471
00:26:07,440 --> 00:26:11,560
Why don't we be a real couple tonight?
472
00:26:12,680 --> 00:26:13,879
Xiong Xiruo?
473
00:26:13,880 --> 00:26:14,600
You...
474
00:26:16,240 --> 00:26:17,800
Are you sure about this?
475
00:26:18,400 --> 00:26:21,120
Of course, I am!
476
00:26:22,960 --> 00:26:23,639
Hold on!
477
00:26:23,640 --> 00:26:25,680
Calm down!
478
00:26:28,440 --> 00:26:29,800
I can't!
479
00:26:31,160 --> 00:26:31,920
Don't go!
480
00:26:33,440 --> 00:26:34,160
Here!
481
00:26:39,960 --> 00:26:42,520
I made this soup especially for you.
482
00:26:43,600 --> 00:26:45,880
Mom looks so weird.
483
00:26:47,120 --> 00:26:50,479
She must did something to the soup.
484
00:26:50,480 --> 00:26:51,800
Slowly.
485
00:26:55,440 --> 00:26:57,080
It tastes so good!
486
00:27:05,360 --> 00:27:06,999
My dear.
487
00:27:07,000 --> 00:27:09,800
I feel so hot.
488
00:27:52,760 --> 00:27:55,280
Now you're awake...
489
00:28:02,600 --> 00:28:04,920
Would you please eat less?
490
00:28:05,800 --> 00:28:06,920
You are heavy.
491
00:28:08,200 --> 00:28:09,880
The soup?
492
00:28:11,200 --> 00:28:12,599
You...
493
00:28:12,600 --> 00:28:13,880
I...
494
00:28:15,440 --> 00:28:17,039
What happened last night?
495
00:28:17,040 --> 00:28:20,880
You must have done bad things to me!
496
00:28:22,000 --> 00:28:23,480
Bad things?
497
00:28:24,480 --> 00:28:26,799
I'm not the one who insisted on staying
498
00:28:26,800 --> 00:28:29,679
and said about doing it tonight.
499
00:28:29,680 --> 00:28:31,439
And someone even said she would eat me...
500
00:28:31,440 --> 00:28:31,960
Ah!
501
00:28:33,160 --> 00:28:35,160
Stop it!
502
00:28:36,000 --> 00:28:37,360
I'm so embarrassed!
503
00:28:40,880 --> 00:28:42,080
Why are you laughing?
504
00:28:43,160 --> 00:28:44,600
Don't look at me that way?
505
00:28:46,480 --> 00:28:49,759
You already took advantage of me last night.
506
00:28:49,760 --> 00:28:50,880
What else do you...
507
00:28:57,040 --> 00:28:58,640
Bastard!
508
00:29:02,760 --> 00:29:03,560
Xiong Xiruo.
509
00:29:04,160 --> 00:29:06,280
Can't you feel my love?
510
00:29:07,760 --> 00:29:09,879
Didn't I say it clearly enough?
511
00:29:09,880 --> 00:29:11,519
Or are you too numb to take it in?
512
00:29:11,520 --> 00:29:14,320
Hey... I'm not numb!
513
00:29:14,920 --> 00:29:16,680
Then I haven't expressed it clearly enough.
514
00:29:21,280 --> 00:29:23,199
Xiong Xiruo.
515
00:29:23,200 --> 00:29:25,000
I want to marry you, for real.
516
00:29:26,680 --> 00:29:30,440
I want you to be my wife, one and the only.
517
00:29:34,040 --> 00:29:36,359
That's only your wish!
518
00:29:36,360 --> 00:29:37,840
I won't agree to it!
519
00:29:38,600 --> 00:29:39,880
I'm sure you will.
520
00:29:41,080 --> 00:29:42,999
I... won't!
521
00:29:43,000 --> 00:29:43,800
You will!
522
00:29:45,160 --> 00:29:47,639
Stop stealing the soup.
523
00:29:47,640 --> 00:29:51,320
Or... I won't hold it
back the next time.
524
00:30:01,600 --> 00:30:02,560
You...
525
00:30:19,640 --> 00:30:22,280
It's such a bad move! Mom!
526
00:30:34,880 --> 00:30:35,600
Character Three.
527
00:30:36,320 --> 00:30:37,000
East Wind!
528
00:30:40,720 --> 00:30:41,879
I win!
529
00:30:41,880 --> 00:30:42,880
What?
530
00:30:44,040 --> 00:30:45,079
Madam.
531
00:30:45,080 --> 00:30:46,079
We're running out of money.
532
00:30:46,080 --> 00:30:47,319
It's alright.
533
00:30:47,320 --> 00:30:48,639
I can offer you credit.
534
00:30:48,640 --> 00:30:50,040
You're still young.
535
00:30:50,560 --> 00:30:51,159
Are you sure?
536
00:30:51,160 --> 00:30:52,399
What's wrong?
537
00:30:52,400 --> 00:30:52,999
Come on.
538
00:30:53,000 --> 00:30:54,719
You'll get your turn!
539
00:30:54,720 --> 00:30:55,399
Mom!
540
00:30:55,400 --> 00:30:57,079
Never hush when playing.
541
00:30:57,080 --> 00:30:59,240
- Mom!
- Ah?
542
00:30:59,760 --> 00:31:01,160
What did you do?
543
00:31:04,280 --> 00:31:05,079
You're dismissed.
544
00:31:05,080 --> 00:31:05,760
Yes, madam.
545
00:31:07,240 --> 00:31:07,879
Let's go.
546
00:31:07,880 --> 00:31:09,280
- Come back.
- Yes?
547
00:31:10,360 --> 00:31:11,039
Take away the taels.
548
00:31:11,040 --> 00:31:12,239
Thanks! Sure!
549
00:31:12,240 --> 00:31:13,159
That's mine!
550
00:31:13,160 --> 00:31:13,839
It's mine!
551
00:31:13,840 --> 00:31:14,640
Mom!
552
00:31:15,480 --> 00:31:17,119
You're so disrespectful!
553
00:31:17,120 --> 00:31:18,599
Why would you do that?
554
00:31:18,600 --> 00:31:19,879
Mom.
555
00:31:19,880 --> 00:31:21,119
Answer me.
556
00:31:21,120 --> 00:31:23,759
What did you cook last night?
557
00:31:23,760 --> 00:31:26,359
Do you have any idea what
happened after I drank it?
558
00:31:26,360 --> 00:31:26,999
Wait!
559
00:31:27,000 --> 00:31:28,879
Did you drink it?
560
00:31:28,880 --> 00:31:30,519
I said it clearly.
561
00:31:30,520 --> 00:31:31,759
It's for my son-in-law only!
562
00:31:31,760 --> 00:31:33,159
It's meant for men!
563
00:31:33,160 --> 00:31:34,439
It did you no good!
564
00:31:34,440 --> 00:31:36,519
Now that you drank it,
what about my son-in-law?
565
00:31:36,520 --> 00:31:37,880
Did he drink it?
566
00:31:39,320 --> 00:31:40,640
I drank it to the last drip.
567
00:31:41,280 --> 00:31:42,559
It's just soup!
568
00:31:42,560 --> 00:31:44,759
Why can't you wait?
569
00:31:44,760 --> 00:31:46,320
No matter who drinks it,
570
00:31:49,680 --> 00:31:51,679
we're in Li's Manor!
571
00:31:51,680 --> 00:31:54,359
It's a bad plan! Filthy!
572
00:31:54,360 --> 00:31:54,879
Come on.
573
00:31:54,880 --> 00:31:56,639
I did it for your good!
574
00:31:56,640 --> 00:31:59,240
It doesn't pay to be a good guy.
575
00:32:00,440 --> 00:32:02,199
Why are you blaming me?
576
00:32:02,200 --> 00:32:04,799
It's between Li Hongbin and me!
577
00:32:04,800 --> 00:32:05,599
You did a bad thing!
578
00:32:05,600 --> 00:32:06,559
Shouldn't you apologize?
579
00:32:06,560 --> 00:32:08,120
Now you're blaming me!
580
00:32:08,840 --> 00:32:09,439
Fine.
581
00:32:09,440 --> 00:32:12,239
Even if I did it wrong, I'm
the one who brought you up,
582
00:32:12,240 --> 00:32:13,239
shouldn't you listen to me?
583
00:32:13,240 --> 00:32:13,840
You...
584
00:32:14,400 --> 00:32:16,040
You're not my natural mom!
585
00:32:16,600 --> 00:32:17,879
What are you talking about?
586
00:32:17,880 --> 00:32:18,679
So ungrateful!
587
00:32:18,680 --> 00:32:21,039
You've always been picky!
588
00:32:21,040 --> 00:32:22,720
And you keep scolding and beating me.
589
00:32:23,320 --> 00:32:24,319
This time it's your fault.
590
00:32:24,320 --> 00:32:25,599
Yet you don't regret it at all!
591
00:32:25,600 --> 00:32:27,759
You have to think about it today.
592
00:32:27,760 --> 00:32:29,720
You're not allowed to do it again!
593
00:32:32,400 --> 00:32:34,920
Now she's getting angry.
594
00:32:35,960 --> 00:32:38,320
I miss my fortune!
595
00:32:48,680 --> 00:32:49,640
Mrs. Xiong.
596
00:32:51,120 --> 00:32:53,600
Duke wants to see you.
597
00:32:58,840 --> 00:33:00,319
That's my Mom!
598
00:33:00,320 --> 00:33:01,320
Come on!
599
00:33:03,040 --> 00:33:04,959
I asked her to stay a low profile.
600
00:33:04,960 --> 00:33:06,640
Look what she has done!
601
00:33:18,800 --> 00:33:21,320
That's color ink of Jiangning.
602
00:33:24,060 --> 00:33:27,580
[Take the ink or sleep with me tonight.]
603
00:33:29,760 --> 00:33:31,359
Don't you set me up.
604
00:33:31,360 --> 00:33:32,480
I won't take it!
605
00:33:34,240 --> 00:33:39,320
Seems you'd prefer sleeping with me.
606
00:33:40,440 --> 00:33:45,680
You can't buy me off
with some color ink.
607
00:33:46,920 --> 00:33:50,600
What should I do to buy you off?
608
00:33:52,320 --> 00:33:55,040
It takes years, even decades
609
00:33:55,560 --> 00:33:56,920
Not in a hurry.
610
00:33:57,560 --> 00:34:00,159
I'm willing to spend my entire life on you
611
00:34:00,160 --> 00:34:02,120
as long as you stay by my side.
612
00:34:04,720 --> 00:34:06,079
Shameless!
613
00:34:06,080 --> 00:34:07,840
I'll go... drawing.
614
00:34:10,200 --> 00:34:12,000
I'll rub the ink stick for you.
615
00:34:55,760 --> 00:34:58,279
You're mad at your mom, aren't you?
616
00:34:58,280 --> 00:34:59,599
Yes, I am!
617
00:34:59,600 --> 00:35:01,399
How could I forgive her?
618
00:35:01,400 --> 00:35:03,839
She's gone too far this time.
619
00:35:03,840 --> 00:35:05,800
I will never forgive her.
620
00:35:06,520 --> 00:35:09,599
If you ask me now, as
she took me in as a baby,
621
00:35:09,600 --> 00:35:11,080
she must want to make a profit out of me.
622
00:35:12,320 --> 00:35:16,279
When I was a child, she
always scolded and beat me.
623
00:35:16,280 --> 00:35:19,200
It's not the first time she tricked me.
624
00:35:20,640 --> 00:35:23,479
If that's true,
she is intolerable.
625
00:35:23,480 --> 00:35:26,119
I'll ask my servants to send
Mom back to the Art Pavilion.
626
00:35:26,120 --> 00:35:27,919
She can never see you again.
627
00:35:27,920 --> 00:35:29,559
No, no way!
628
00:35:29,560 --> 00:35:32,199
Actually, Mom has been nice to me.
629
00:35:32,200 --> 00:35:35,440
She adopted us and
brought us up on her own.
630
00:35:37,080 --> 00:35:42,239
She might be harsh to us, but
she always protected us from others.
631
00:35:42,240 --> 00:35:45,119
Even during the bad times,
632
00:35:45,120 --> 00:35:48,799
she'd still feed us all as
long as she can live on it.
633
00:35:48,800 --> 00:35:51,360
Besides, she may be greedy,
634
00:35:51,880 --> 00:35:55,479
but she has spent all the money she made on us.
635
00:35:55,480 --> 00:35:57,479
Every time I returned to the Art Pavilion,
636
00:35:57,480 --> 00:36:01,839
she would cook me fish
head soup. That's my favorite!
637
00:36:01,840 --> 00:36:02,960
So tasty!
638
00:36:08,680 --> 00:36:09,720
Alright.
639
00:36:10,480 --> 00:36:12,919
I know I was too hard on her.
640
00:36:12,920 --> 00:36:16,360
I'm drawing a painting as an apology.
641
00:36:20,200 --> 00:36:20,760
Young Master.
642
00:36:31,920 --> 00:36:32,639
What happened?
643
00:36:32,640 --> 00:36:34,039
Some people from the art pavilion are here.
644
00:36:34,040 --> 00:36:36,320
Madam is summoned to Jianzhang Hall.
645
00:36:42,640 --> 00:36:43,480
- Let's go.
- Em.
646
00:37:01,800 --> 00:37:06,199
I've been running the pavilion for years.
647
00:37:06,200 --> 00:37:08,279
I am sure about this.
648
00:37:08,280 --> 00:37:10,880
She is the owner of Yunzhao Art Pavilion.
649
00:37:13,400 --> 00:37:15,760
Could she be expelled from Jiangning?
650
00:37:16,320 --> 00:37:17,319
No way.
651
00:37:17,320 --> 00:37:19,439
Her Pavilion is right across my Flower House.
652
00:37:19,440 --> 00:37:20,759
It's been there for 30 years.
653
00:37:20,760 --> 00:37:22,359
Everyone knows it.
654
00:37:22,360 --> 00:37:24,680
She is a local here in Yunyao.
655
00:37:25,280 --> 00:37:27,240
- Are you sure?
- Absolutely!
656
00:37:36,200 --> 00:37:37,839
Duke and Madam.
657
00:37:37,840 --> 00:37:38,999
The woman here
658
00:37:39,000 --> 00:37:41,120
is far from the widow of
County magistrate of Jiangning.
659
00:37:41,800 --> 00:37:43,679
She's merely a servant from a pavilion.
660
00:37:43,680 --> 00:37:45,919
Thankfully, my maid found it out.
661
00:37:45,920 --> 00:37:47,879
We asked around about it.
662
00:37:47,880 --> 00:37:50,479
Turns out it's a lie!
663
00:37:50,480 --> 00:37:56,040
How could you and your daughter
lie to me, and to the entire family?
664
00:37:57,000 --> 00:37:58,080
Calm down, Duke.
665
00:37:58,720 --> 00:38:00,439
We shouldn't leak the news.
666
00:38:00,440 --> 00:38:01,679
What if Song's family knows it?
667
00:38:01,680 --> 00:38:05,959
Young Master Li is married
to someone from Art Pavilion.
668
00:38:05,960 --> 00:38:09,319
And he turned down Miss Song for her.
669
00:38:09,320 --> 00:38:11,839
I'm afraid it would be
far more than humiliating.
670
00:38:11,840 --> 00:38:13,520
Our family would be blamed.
671
00:38:14,360 --> 00:38:16,519
Duke and Madam. I am wrong.
672
00:38:16,520 --> 00:38:18,239
Please forgive me.
673
00:38:18,240 --> 00:38:19,600
Ridiculous!
674
00:38:20,240 --> 00:38:22,679
Is it about an apology?
675
00:38:22,680 --> 00:38:23,679
No, no.
676
00:38:23,680 --> 00:38:25,319
It's all my fault.
677
00:38:25,320 --> 00:38:27,399
Xiruo has nothing to do with this.
678
00:38:27,400 --> 00:38:29,599
I'm not her natural mother.
679
00:38:29,600 --> 00:38:31,599
She was adopted by me.
680
00:38:31,600 --> 00:38:32,719
I didn't teach her well.
681
00:38:32,720 --> 00:38:34,159
It's my fault.
682
00:38:34,160 --> 00:38:36,919
I'll take all the punishments.
683
00:38:36,920 --> 00:38:38,679
It's too late for that.
684
00:38:38,680 --> 00:38:42,879
Hongbin insisted on marring Xiruo.
685
00:38:42,880 --> 00:38:44,760
He must be charmed by you!
686
00:38:46,080 --> 00:38:47,199
Duke.
687
00:38:47,200 --> 00:38:48,679
It's of great importance.
688
00:38:48,680 --> 00:38:49,959
We can't spare her.
689
00:38:49,960 --> 00:38:51,359
Don't worry.
690
00:38:51,360 --> 00:38:53,280
I won't tolerate it.
691
00:38:54,240 --> 00:38:55,560
That's right.
692
00:39:04,000 --> 00:39:04,999
Bin.
693
00:39:05,000 --> 00:39:08,679
Are you here to beg for mercy?
694
00:39:08,680 --> 00:39:11,439
I'm not here to plead for them.
695
00:39:11,440 --> 00:39:14,839
The two of them
cheated the entire family.
696
00:39:14,840 --> 00:39:16,919
I ended up marrying a dirty woman.
697
00:39:16,920 --> 00:39:19,519
I think it's not tolerable.
698
00:39:19,520 --> 00:39:20,880
We should clear our name!
699
00:39:21,640 --> 00:39:22,959
Son-in-law!
700
00:39:22,960 --> 00:39:25,320
You're so merciless!
701
00:39:27,040 --> 00:39:28,839
You've deceived us!
702
00:39:28,840 --> 00:39:30,280
How dare you call me your son-in-law!
703
00:39:31,120 --> 00:39:35,279
You and your daughter
should be flogged for 50 times!
704
00:39:35,280 --> 00:39:36,119
Son-in-law...
705
00:39:36,120 --> 00:39:36,959
No, wait.
706
00:39:36,960 --> 00:39:37,919
Young Master.
707
00:39:37,920 --> 00:39:42,120
Even a healthy young man
can't take the punishment.
708
00:39:42,800 --> 00:39:44,199
I don't care about my life.
709
00:39:44,200 --> 00:39:46,079
But Xiruo is still young!
710
00:39:46,080 --> 00:39:48,799
You filthy women!
711
00:39:48,800 --> 00:39:51,439
Your fault is beyond death!
712
00:39:51,440 --> 00:39:52,439
Hold on...
713
00:39:52,440 --> 00:39:56,079
Xiruo is pregnant with a
child! That's our family member.
714
00:39:56,080 --> 00:39:58,600
It's a disdain to our blood.
715
00:39:59,320 --> 00:40:00,359
I'd rather get rid of it!
716
00:40:00,360 --> 00:40:01,359
No! Duke!
717
00:40:01,360 --> 00:40:03,399
Even a vicious tiger will spare its cubs!
718
00:40:03,400 --> 00:40:05,879
How could you do that to her?
719
00:40:05,880 --> 00:40:06,720
Father.
720
00:40:07,400 --> 00:40:10,799
Please beat Xiong Xiruo to death before her!
721
00:40:10,800 --> 00:40:13,639
Duke, Madam!
722
00:40:13,640 --> 00:40:15,280
It's all my fault.
723
00:40:16,320 --> 00:40:18,200
Xiruo is innocent!
724
00:40:19,520 --> 00:40:21,519
I'm filthy! I'm vile!
725
00:40:21,520 --> 00:40:22,679
I'm shameless.
726
00:40:22,680 --> 00:40:23,960
I'm greedy.
727
00:40:24,880 --> 00:40:26,799
I deserve to die!
728
00:40:26,800 --> 00:40:28,639
I'll take all the blames!
729
00:40:28,640 --> 00:40:30,480
I didn't teach her well!
730
00:40:31,080 --> 00:40:32,159
Duke, Madam.
731
00:40:32,160 --> 00:40:35,479
When I adopted her, I had
no idea who her parents are.
732
00:40:35,480 --> 00:40:38,159
But I found this jade pendant beside her.
733
00:40:38,160 --> 00:40:41,280
She must be born into a noble family!
734
00:40:41,800 --> 00:40:46,039
No way will she lie to you for social climbing!
735
00:40:46,040 --> 00:40:47,399
She's a good kid.
736
00:40:47,400 --> 00:40:49,239
She's nice and honest.
737
00:40:49,240 --> 00:40:51,279
Please, I'm begging you.
738
00:40:51,280 --> 00:40:53,879
Please spare her.
739
00:40:53,880 --> 00:40:55,999
I'll take all the punishments.
740
00:40:56,000 --> 00:40:59,639
Everything I take from
you, I'll return them to you!
741
00:40:59,640 --> 00:41:02,319
I can repay you with everything I have!
742
00:41:02,320 --> 00:41:05,639
And, and... I can
be your servant!
743
00:41:05,640 --> 00:41:08,360
I'll serve you the entire life.
744
00:41:09,160 --> 00:41:12,879
Please forgive Xiruo.
745
00:41:12,880 --> 00:41:15,160
Stop pretending in front of us.
746
00:41:16,000 --> 00:41:16,960
- Amao.
- Yes, sir!
747
00:41:17,680 --> 00:41:18,880
Get me the bludgeon!
748
00:41:25,320 --> 00:41:27,480
I'll do it myself!
749
00:41:52,140 --> 00:41:57,489
♫ The love ripples in my heart. ♫
750
00:41:57,490 --> 00:42:02,930
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
751
00:42:03,620 --> 00:42:06,450
♫ It's like in the dream. ♫
752
00:42:06,970 --> 00:42:09,729
♫ Who is willing to be roused? ♫
753
00:42:09,730 --> 00:42:15,100
♫ My mind is full of you all the time. ♫
754
00:42:15,730 --> 00:42:19,449
♫ My happiness and love ♫
755
00:42:19,450 --> 00:42:22,009
♫ are all because of you. ♫
756
00:42:22,010 --> 00:42:28,099
♫ I can't get away as I come closer. ♫
757
00:42:28,100 --> 00:42:31,779
♫ I want to steal your heart. ♫
758
00:42:31,780 --> 00:42:34,379
♫ But I lost myself. ♫
759
00:42:34,380 --> 00:42:40,860
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
760
00:43:09,010 --> 00:43:14,339
♫ The love ripples in my heart. ♫
761
00:43:14,340 --> 00:43:20,449
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
762
00:43:20,450 --> 00:43:23,929
♫ It's like in the dream. ♫
763
00:43:23,930 --> 00:43:26,579
♫ Who is willing to be roused? ♫
764
00:43:26,580 --> 00:43:32,729
♫ My mind is full of you all the time. ♫
765
00:43:32,730 --> 00:43:36,449
♫ My happiness and love ♫
766
00:43:36,450 --> 00:43:38,899
♫ are all because of you. ♫
767
00:43:38,900 --> 00:43:44,969
♫ I can't get away as I come closer. ♫
768
00:43:44,970 --> 00:43:48,729
♫ I want to steal your heart. ♫
769
00:43:48,730 --> 00:43:51,169
♫ But I lost myself. ♫
770
00:43:51,170 --> 00:43:57,209
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
771
00:43:57,210 --> 00:44:00,490
♫ My happiness and love ♫
772
00:44:01,100 --> 00:44:03,579
♫ are all because of you. ♫
773
00:44:03,580 --> 00:44:09,689
♫ I can't get away as I come closer. ♫
774
00:44:09,690 --> 00:44:13,379
♫ I want to steal your heart. ♫
775
00:44:13,380 --> 00:44:15,859
♫ But I lost myself. ♫
776
00:44:15,860 --> 00:44:23,210
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
46316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.