Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,840 --> 00:00:12,050
Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com
2
00:00:23,040 --> 00:00:27,100
♫ A clever girl ♫
3
00:00:27,100 --> 00:00:31,440
♫ depicts the world with her brush. ♫
4
00:00:31,440 --> 00:00:33,469
♫ When she looks back, ♫
5
00:00:33,470 --> 00:00:35,789
♫ she happens to meet him. ♫
6
00:00:35,790 --> 00:00:40,400
♫ Since then her heart has been restless. ♫
7
00:00:40,400 --> 00:00:44,490
♫ She used to be carefree, ♫
8
00:00:44,490 --> 00:00:48,800
♫ but he leaves his trace on her heart. ♫
9
00:00:48,800 --> 00:00:52,970
♫ The love grows stronger and stronger. ♫
10
00:00:52,970 --> 00:00:58,490
♫ They become a happy couple. ♫
11
00:01:06,440 --> 00:01:10,600
♫ A pretty girl ♫
12
00:01:10,600 --> 00:01:14,949
♫ draws the paintings for him.♫
13
00:01:14,950 --> 00:01:17,159
♫ The outline of romance. ♫
14
00:01:17,160 --> 00:01:19,359
♫ The best years. ♫
15
00:01:19,360 --> 00:01:21,309
♫ The wind blows through the branches. ♫
16
00:01:21,310 --> 00:01:23,970
♫ The seed of love sprouts. ♫
17
00:01:23,970 --> 00:01:27,990
♫ How can the destiny be predicted? ♫
18
00:01:27,990 --> 00:01:32,360
♫ She loves his deep eyesight. ♫
19
00:01:32,360 --> 00:01:36,520
♫ The circuits of growth rings are left. ♫
20
00:01:36,520 --> 00:01:41,940
♫ The lovely couple will
stay together forever. ♫
21
00:01:44,780 --> 00:01:51,859
[Oh! My Sweet Liar!]
22
00:01:51,860 --> 00:01:54,620
[Episode 14]
23
00:01:57,240 --> 00:02:00,520
I know you wanna take part
in the Dancing Championship.
24
00:02:00,520 --> 00:02:04,860
I'm here to tell you
we can go together...
25
00:02:06,260 --> 00:02:09,360
Xiong Xiruo!
26
00:02:32,980 --> 00:02:35,279
Young Master, I'm sorry.
27
00:02:35,280 --> 00:02:38,520
When I'm back, you
can punish me at will.
28
00:02:56,260 --> 00:03:00,699
[Yunzhao Art Pavilion]
29
00:03:00,700 --> 00:03:05,640
[Ning Xin]
30
00:03:05,640 --> 00:03:08,439
Ning Xin, don't worry.
31
00:03:08,440 --> 00:03:12,039
Those young girls only
know giggling and flirting.
32
00:03:12,040 --> 00:03:14,760
They're definitely not as
good as you in dancing skills.
33
00:03:17,560 --> 00:03:20,159
Where is Xiruo now?
34
00:03:20,160 --> 00:03:22,559
Why hasn't she come yet?
35
00:03:22,560 --> 00:03:24,719
The Dancing Championship is about to start.
36
00:03:24,720 --> 00:03:26,760
What shall we do?
37
00:03:28,200 --> 00:03:29,760
Mom,
38
00:03:29,760 --> 00:03:32,719
it's my fate to win or lose.
39
00:03:32,720 --> 00:03:35,160
Don't worry.
40
00:03:35,200 --> 00:03:37,660
But I'm worried.
41
00:03:37,660 --> 00:03:39,479
I've raised you up.
42
00:03:39,480 --> 00:03:43,399
I know your hard work over these years.
43
00:03:43,400 --> 00:03:46,920
I hope you can distinguish yourself.
44
00:03:46,920 --> 00:03:48,580
Mom, don't worry.
45
00:03:48,580 --> 00:03:50,980
I'll definitely do my best.
46
00:03:54,680 --> 00:03:58,000
Ning Xin, Dr. Ye
is coming for you.
47
00:04:22,480 --> 00:04:24,300
Young Master!
48
00:04:25,560 --> 00:04:26,660
Young Master!
49
00:04:26,660 --> 00:04:27,820
Young Master!
50
00:04:27,820 --> 00:04:29,440
Young Master!
51
00:04:31,440 --> 00:04:33,900
Why are you lying here?
52
00:04:38,600 --> 00:04:41,520
Xiong Xiruo.
53
00:04:41,520 --> 00:04:43,260
Xiong Xiruo?
54
00:05:12,000 --> 00:05:14,679
Ning Xin, it was Xiong
Xiruo who asked me to
55
00:05:14,680 --> 00:05:17,042
give you the golden head ornaments.
56
00:05:17,042 --> 00:05:18,460
I don't wanna lie to you.
57
00:05:18,460 --> 00:05:20,500
I...
58
00:05:20,500 --> 00:05:22,040
Thank you.
59
00:05:28,960 --> 00:05:31,980
Ning Xin, listen to me.
60
00:05:35,440 --> 00:05:38,947
Over the past 15 years, I've
seen every dance you performed.
61
00:05:38,960 --> 00:05:42,960
I've kept every frown and
smile of yours in my mind.
62
00:05:42,960 --> 00:05:46,480
When you were happy, I
felt embraced by a breeze;
63
00:05:46,480 --> 00:05:50,440
when you wept, I felt
overwhelmed with sorrow.
64
00:05:50,480 --> 00:05:54,440
I know I'm neither blue-blooded,
65
00:05:54,440 --> 00:05:57,200
nor that romantic.
66
00:05:57,200 --> 00:05:59,700
I can't even afford the golden head ornaments,
67
00:06:00,420 --> 00:06:02,180
but...
68
00:06:09,000 --> 00:06:10,239
Hey!
69
00:06:10,240 --> 00:06:12,640
Are you blind?
70
00:06:22,280 --> 00:06:24,680
Dancing Championship.
71
00:06:25,760 --> 00:06:28,400
Interesting.
72
00:06:34,080 --> 00:06:36,020
But what?
73
00:06:37,060 --> 00:06:38,820
I love you.
74
00:06:44,180 --> 00:06:46,380
Help me put these on.
75
00:06:49,860 --> 00:06:52,060
Now or never.
76
00:06:52,060 --> 00:06:54,740
If you don't put these on for me,
77
00:06:54,740 --> 00:06:56,960
I'll leave now.
78
00:06:56,960 --> 00:06:59,380
Great, I'm willing to!
79
00:07:05,180 --> 00:07:07,239
Ning Xin, Xiruo's here.
80
00:07:07,240 --> 00:07:08,900
Come in and change your clothes.
81
00:07:08,900 --> 00:07:11,320
Mom, where're my clothes?
82
00:07:11,320 --> 00:07:13,920
Just hanging on the shelf!
83
00:07:13,920 --> 00:07:15,520
Hurry up!
84
00:07:19,080 --> 00:07:21,680
Hurry, Ning Xin!
85
00:07:21,680 --> 00:07:23,500
I'm coming.
86
00:07:31,220 --> 00:07:32,920
Dr. Ye,
87
00:07:32,920 --> 00:07:36,580
if I fail to be the dancing
champion, will you still marry me?
88
00:07:36,600 --> 00:07:38,520
What?
89
00:07:38,520 --> 00:07:41,480
If I fail to be the dancing champion,
90
00:07:41,480 --> 00:07:43,119
will you still marry me?
91
00:07:43,120 --> 00:07:44,456
What're you saying?
92
00:07:44,457 --> 00:07:46,639
Ning Xin, the championship's about to start.
93
00:07:46,640 --> 00:07:48,479
Get yourself ready.
94
00:07:48,480 --> 00:07:51,760
Xiruo's dressing herself up, hurry!
95
00:07:57,160 --> 00:07:59,740
You're so affectionate.
96
00:07:59,740 --> 00:08:01,500
Second Young Master.
97
00:08:03,240 --> 00:08:05,800
Do you know why you
haven't married Ning Xin yet?
98
00:08:07,740 --> 00:08:10,120
How do you know?
99
00:08:11,920 --> 00:08:15,520
You really don't understand a woman's heart.
100
00:08:34,560 --> 00:08:37,680
She's so beautiful.
101
00:09:15,316 --> 00:09:17,525
Great!
102
00:09:47,340 --> 00:09:48,679
Amazing!
103
00:09:48,680 --> 00:09:51,100
Great dancing!
104
00:10:09,420 --> 00:10:12,120
Dr. Ye.
105
00:10:12,160 --> 00:10:14,260
Dr. Ye!
106
00:10:14,260 --> 00:10:19,200
Isn't Ning Xin so beautiful
that you even burst into tears?
107
00:10:22,380 --> 00:10:24,740
In front of the true love,
108
00:10:24,800 --> 00:10:28,020
even if the world is flourishing with flowers,
109
00:10:28,020 --> 00:10:30,780
he can only see her in his eyes.
110
00:10:51,200 --> 00:10:52,119
Bravo!
111
00:10:52,120 --> 00:10:53,439
Wonderful!
112
00:10:53,440 --> 00:10:55,340
Great!
113
00:11:15,600 --> 00:11:16,639
Amazing!
114
00:11:16,640 --> 00:11:18,800
Marvelous!
115
00:11:36,600 --> 00:11:39,640
Bravo!
116
00:12:17,900 --> 00:12:19,819
You're really something.
117
00:12:19,819 --> 00:12:21,499
You always complained of being hard up.
118
00:12:21,499 --> 00:12:24,020
How can you secretly save so much money?
119
00:12:24,540 --> 00:12:29,559
I've saved this for over a decade just to give Ning Xin the bride price
120
00:12:29,559 --> 00:12:31,820
once she wins the Dancing Championship.
121
00:12:31,820 --> 00:12:33,570
Really?
122
00:12:49,420 --> 00:12:50,439
Wow!
123
00:12:50,439 --> 00:12:55,940
Ye Zhihan, look, what are these?
124
00:12:59,450 --> 00:13:01,560
I don't know if I can see Miss Ning Xin again.
125
00:13:01,560 --> 00:13:05,739
Excuse me, what happened here?
126
00:13:05,739 --> 00:13:06,942
Don't you know it?
127
00:13:06,942 --> 00:13:08,699
The dancing champion Miss Ning Xin
128
00:13:08,699 --> 00:13:11,459
accepted Young Master Li's
bride-price, and left with him.
129
00:13:11,459 --> 00:13:12,719
Li...
130
00:13:12,720 --> 00:13:14,819
Young Master Li?
131
00:13:14,819 --> 00:13:16,499
Don't you know Master Li?
132
00:13:16,499 --> 00:13:19,719
He's Li Hongbin, the Young
Master of Family Li in Yunyao.
133
00:13:19,720 --> 00:13:21,399
Why was Li Hongbin here?
134
00:13:21,400 --> 00:13:22,979
Why did he give Ning Xin the bride price?
135
00:13:22,979 --> 00:13:24,279
Why?
136
00:13:24,279 --> 00:13:26,480
Look, isn't she Miss Ning Xin?
137
00:13:26,480 --> 00:13:28,380
That's her.
138
00:13:29,360 --> 00:13:31,340
Li Hongbin?
139
00:13:42,660 --> 00:13:44,020
How come? How come?
140
00:13:44,020 --> 00:13:45,239
How come?
141
00:13:45,240 --> 00:13:46,679
How can I know?
142
00:13:46,779 --> 00:13:50,500
This devil pretends to be a gentleman,
143
00:13:50,500 --> 00:13:53,280
but turns out to be a libertine!
144
00:13:53,280 --> 00:13:54,739
He's worse than a beast!
145
00:13:54,739 --> 00:13:55,999
Isn't he your husband?
146
00:13:55,999 --> 00:13:57,920
Can't you keep him on a tight rein?
147
00:13:57,920 --> 00:13:59,499
I?
148
00:13:59,499 --> 00:14:03,260
If he knows I'm here,
I must be doomed.
149
00:14:03,880 --> 00:14:06,090
What an iron tree in blossom!
150
00:14:06,090 --> 00:14:08,960
The jig appeared to be up.
151
00:14:10,520 --> 00:14:12,320
What're you doing?
152
00:14:12,320 --> 00:14:13,479
Let go of me.
153
00:14:13,479 --> 00:14:16,220
I'll risk my life finding Ning Xin back.
154
00:14:16,840 --> 00:14:19,659
Can you beat him with your skinny body?
155
00:14:19,659 --> 00:14:22,379
I don't care. I would go even if he was the Jade Emperor.
156
00:14:22,379 --> 00:14:23,479
Enough.
157
00:14:23,480 --> 00:14:25,519
As a doctor, you wasn't
asked to attend a patient.
158
00:14:25,520 --> 00:14:27,333
I may as well go myself.
159
00:14:27,333 --> 00:14:28,599
You're right.
160
00:14:28,600 --> 00:14:32,680
It's better for her to talk to his
husband than to risk your life.
161
00:14:33,780 --> 00:14:37,420
Listen, If anything befalls me,
162
00:14:37,420 --> 00:14:40,640
remember whom I die for.
163
00:14:42,640 --> 00:14:47,480
Remember to burn joss paper for
me on every Tomb Sweeping Day.
164
00:14:56,580 --> 00:14:58,840
Don't be so sad.
165
00:15:51,360 --> 00:15:55,340
Ning Xin? Ning Xin?
166
00:15:56,400 --> 00:16:00,180
Ning Xin? Where're you?
167
00:16:00,180 --> 00:16:04,200
Why are you shouting?
168
00:16:04,200 --> 00:16:08,300
Li Hongbin, you know what you did clearly.
169
00:16:08,320 --> 00:16:13,500
You're increasingly reckless to apply knock-out drops
170
00:16:13,500 --> 00:16:15,859
to me in order to sneak away.
171
00:16:15,859 --> 00:16:18,679
You... How dare you blame me?
172
00:16:18,679 --> 00:16:21,608
You always pretend to be a gentleman,
173
00:16:21,608 --> 00:16:26,640
but came to the Yunzhao Art Pavilion to propose a marriage to Ning Xin.
174
00:16:26,640 --> 00:16:28,939
You unfaithful rolling stone!
175
00:16:28,939 --> 00:16:31,920
No, you libertine!
176
00:16:31,920 --> 00:16:36,660
If you don't return Ning Xin
to me, I'll tell dad about this.
177
00:16:37,260 --> 00:16:40,740
Let's leave aside the fact you
applied knock-out drops to me.
178
00:16:40,740 --> 00:16:44,719
As the Young Master of Family
Li, can't I take a concubine?
179
00:16:44,720 --> 00:16:46,100
You!
180
00:16:46,640 --> 00:16:50,900
Do you really wanna take a concubine?
181
00:16:50,900 --> 00:16:54,079
Are you jealous?
182
00:16:54,079 --> 00:16:55,890
No, I'm not.
183
00:16:56,460 --> 00:16:59,120
I've nothing to be jealous of.
184
00:17:00,380 --> 00:17:03,720
Do you really think so?
185
00:17:04,620 --> 00:17:07,880
I don't care how many concubines you want.
186
00:17:07,880 --> 00:17:11,559
I can even accompany you to the
Art Pavilion to pick some better ones
187
00:17:11,560 --> 00:17:14,420
as long as you can let Ning Xin go.
188
00:17:16,240 --> 00:17:19,520
- I can let Ning Xin go.
- Really?
189
00:17:19,520 --> 00:17:24,320
As long as you serve me right
by my side and be obedient to me.
190
00:17:24,320 --> 00:17:25,879
What do you mean?
191
00:17:25,879 --> 00:17:28,260
I mean it literally.
192
00:17:28,260 --> 00:17:31,600
No, there must be traps.
193
00:17:31,600 --> 00:17:33,540
If you don't agree,
194
00:17:33,540 --> 00:17:37,160
I'll ask Ning Xin to serve me tonight.
195
00:17:37,160 --> 00:17:38,540
Wait!
196
00:17:38,540 --> 00:17:40,640
Now that you don't like Ning Xin,
197
00:17:40,640 --> 00:17:43,459
why must you take her by force, and ruin her happy life.
198
00:17:43,459 --> 00:17:45,019
I'll count down from three.
199
00:17:45,019 --> 00:17:46,760
Give me your answer.
200
00:17:46,760 --> 00:17:48,380
Three.
201
00:17:48,380 --> 00:17:49,840
Two.
202
00:17:49,840 --> 00:17:51,540
One.
203
00:17:51,540 --> 00:17:52,999
Alright.
204
00:17:53,000 --> 00:17:55,500
I agree.
205
00:17:55,500 --> 00:17:59,460
I'll stick my neck out for Ning Xin.
206
00:18:00,900 --> 00:18:03,060
Deal.
207
00:18:03,060 --> 00:18:06,100
Tell me when you'll let Ning Xin go.
208
00:18:06,100 --> 00:18:09,060
It depends on your performance.
209
00:18:09,060 --> 00:18:11,460
What performance?
210
00:18:11,460 --> 00:18:15,859
How can I know what you really
mean by "being obedient to you"?
211
00:18:15,859 --> 00:18:18,460
I mean it literally.
212
00:18:23,600 --> 00:18:25,660
Close the door.
213
00:18:37,140 --> 00:18:42,040
[Wudian Inn]
214
00:18:47,740 --> 00:18:53,140
[Yunyao's Yun Iron Mineral Vein Map]
215
00:19:29,300 --> 00:19:31,539
Young Mistress. What's wrong?
216
00:19:31,539 --> 00:19:33,400
Are you feeling sick?
217
00:19:34,280 --> 00:19:35,720
I don't know.
218
00:19:35,720 --> 00:19:38,260
I seem to have diarrhea.
219
00:19:38,260 --> 00:19:42,500
Young Mistress, why not
lie down and have a rest?
220
00:19:46,020 --> 00:19:47,600
No.
221
00:19:48,620 --> 00:19:51,460
I'll definitely ask the devil
222
00:19:51,460 --> 00:19:55,210
to tell me where Ning Xin is today.
223
00:19:55,720 --> 00:19:58,200
Young Mistress, take the medicine first.
224
00:20:05,700 --> 00:20:08,660
Young Mistress, take care!
225
00:20:28,460 --> 00:20:30,000
Tea.
226
00:20:33,120 --> 00:20:35,760
Don't you ask me to serve you?
227
00:20:39,100 --> 00:20:44,400
Serve me well to my heart's content.
228
00:20:48,860 --> 00:20:50,439
Okay.
229
00:20:50,440 --> 00:20:53,480
I'll serve you well.
230
00:21:17,340 --> 00:21:20,400
Master, have some tea.
231
00:21:27,940 --> 00:21:31,560
Good tea. Good tea.
232
00:21:46,040 --> 00:21:50,400
It seems you don't wanna know where Ning Xin is.
233
00:21:53,020 --> 00:21:57,679
Dear, why is the
weather so abnormal?
234
00:21:57,680 --> 00:21:59,579
Why are there so many mosquitoes?
235
00:21:59,579 --> 00:22:01,420
Let me fan them away.
236
00:22:07,200 --> 00:22:09,420
Dear,
237
00:22:11,080 --> 00:22:16,320
please... tell me
where Ning Xin is, okay?
238
00:22:16,960 --> 00:22:20,900
Are you impatient after only a morning?
239
00:22:20,900 --> 00:22:23,080
No, I'm patient enough.
240
00:22:23,080 --> 00:22:26,479
As long as you tell me,
I'll do whatever you say.
241
00:22:26,480 --> 00:22:28,680
I promise to make it.
242
00:22:32,940 --> 00:22:35,499
Maybe I've been working too hard lately.
243
00:22:35,499 --> 00:22:37,800
My neck and shoulders...
244
00:22:38,760 --> 00:22:41,540
No problem.
245
00:22:41,540 --> 00:22:46,540
I'm so good at this.
246
00:22:54,040 --> 00:22:56,500
Go easy!
247
00:22:57,240 --> 00:22:59,020
Okay.
248
00:22:59,980 --> 00:23:02,979
Go heavy! Didn't you eat?
249
00:23:04,240 --> 00:23:06,200
Okay.
250
00:23:12,380 --> 00:23:14,200
Higher.
251
00:23:17,540 --> 00:23:19,700
Higher.
252
00:23:40,540 --> 00:23:43,920
Dear, have a shrimp.
253
00:23:50,260 --> 00:23:53,839
Duke, we haven't had such a
flavor of life at home for long.
254
00:23:53,840 --> 00:23:55,080
Right.
255
00:23:55,080 --> 00:23:59,260
Though Bin is eating
silently, he must be so happy.
256
00:23:59,260 --> 00:24:02,020
Come on, Master, taste this.
257
00:24:08,540 --> 00:24:10,800
Let me help you.
258
00:24:13,100 --> 00:24:15,119
I just want you to be happy.
259
00:24:15,120 --> 00:24:18,840
Don't forget my kindness in the future.
260
00:24:20,100 --> 00:24:22,180
Go ahead.
261
00:24:25,960 --> 00:24:27,700
Enjoy the meal.
262
00:24:35,280 --> 00:24:36,839
Why're you walking so fast?
263
00:24:36,840 --> 00:24:38,920
Is anything on fire?
264
00:24:39,880 --> 00:24:42,879
Where's Ning Xin at all?
265
00:24:42,880 --> 00:24:46,120
I said it depends on your performance.
266
00:24:46,120 --> 00:24:48,500
What kind of performance?
267
00:24:50,740 --> 00:24:55,160
Behave well, I'll tell you
when the time comes.
268
00:25:05,080 --> 00:25:07,780
What's wrong? Are you okay?
269
00:25:07,780 --> 00:25:09,870
I've got a stomachache,
270
00:25:10,660 --> 00:25:13,919
but as long as you tell me where Ning Xin is,
271
00:25:13,920 --> 00:25:16,300
I promise to recover soon.
272
00:25:17,200 --> 00:25:19,139
I won't be fooled by you again.
273
00:25:19,139 --> 00:25:21,220
It's no use doing so.
274
00:25:25,120 --> 00:25:28,419
Believe it or not. I don't need your help.
275
00:25:48,120 --> 00:25:52,280
I'm afraid I'm gonna die soon.
276
00:25:54,060 --> 00:25:56,480
If I die,
277
00:25:56,480 --> 00:26:01,240
remember to engrave several
words on my gravestone:
278
00:26:01,880 --> 00:26:07,820
Murderer Ye Zhihan.
279
00:26:08,420 --> 00:26:13,059
Remember to burn joss paper for
me on every Tomb Sweeping Day.
280
00:26:13,059 --> 00:26:15,660
Young Mistress, don't say so.
281
00:26:17,420 --> 00:26:19,660
That's enough.
282
00:26:20,920 --> 00:26:23,219
You used to be stronger than an ox.
283
00:26:23,219 --> 00:26:24,660
Drop the act.
284
00:26:24,660 --> 00:26:27,180
Don't get me wrong!
285
00:26:28,180 --> 00:26:30,279
Why do you all think I'm cheating you?
286
00:26:30,280 --> 00:26:33,839
Because we've been cheated
by you for too many times.
287
00:26:33,840 --> 00:26:38,540
Ye Zhihan, don't make
sarcastic comments here.
288
00:26:39,180 --> 00:26:42,339
Who am I so exhausted for?
289
00:26:42,339 --> 00:26:43,919
So who's to blame?
290
00:26:43,920 --> 00:26:47,199
Why must you have hung around with a deaf ear to Young Master's warning?
291
00:26:47,199 --> 00:26:51,500
Listen, for Ning Xin, be
obedient to Young Master,
292
00:26:51,500 --> 00:26:55,100
serve him to repay his kindness,
293
00:26:55,100 --> 00:26:57,280
and do whatever he says.
294
00:26:57,280 --> 00:27:00,160
You're utterly devoid of conscience!
295
00:27:00,160 --> 00:27:02,560
Just for Ning Xin,
296
00:27:02,560 --> 00:27:06,560
I've been serving the devil every
day, and been dullied by him.
297
00:27:06,560 --> 00:27:09,640
How can you be so ungrateful
298
00:27:09,640 --> 00:27:12,680
and defend him instead?
299
00:27:12,680 --> 00:27:14,899
If you hadn't disobeyed Young Master's order,
300
00:27:14,899 --> 00:27:16,979
Ning Xin and I wouldn't have suffered so much.
301
00:27:16,979 --> 00:27:19,399
You should take this opportunity
to reflect on your mistakes.
302
00:27:19,400 --> 00:27:20,940
You!
303
00:27:20,940 --> 00:27:22,399
You ingrate!
304
00:27:22,399 --> 00:27:23,619
I don't care.
305
00:27:23,619 --> 00:27:27,260
If you can't find Ning Xin back, I
won't let you have an easy time.
306
00:27:28,760 --> 00:27:31,620
Wait, Ye Zhihan.
307
00:27:31,620 --> 00:27:34,960
It was the devil who hid Ning Xin.
308
00:27:34,960 --> 00:27:37,580
Why don't you hate him at all
309
00:27:37,580 --> 00:27:39,359
but trouble me instead?
310
00:27:39,360 --> 00:27:40,640
Tell me!
311
00:27:40,640 --> 00:27:42,539
Are you hiding something from me?
312
00:27:42,539 --> 00:27:44,320
Don't play tricks on me!
313
00:27:44,320 --> 00:27:46,940
How can I play tricks?
314
00:27:48,300 --> 00:27:51,700
You know, after losing Ning Xin,
315
00:27:51,700 --> 00:27:55,279
I'm overwhelmed with sorrow, and grief-stricken.
316
00:27:55,279 --> 00:27:57,620
I've been sleepless all night long.
317
00:27:59,260 --> 00:28:01,240
I'm so distressed.
318
00:28:02,620 --> 00:28:08,399
Are you driven crazy by
your longing to meet Ning Xin?
319
00:28:08,399 --> 00:28:11,339
Listen, on seeing you, I
feel even more distressed.
320
00:28:11,339 --> 00:28:15,740
Therefore, if you can't
find Ning Xin back,
321
00:28:15,740 --> 00:28:17,679
don't turn to me again.
322
00:28:17,679 --> 00:28:19,899
I won't treat you even if you're dying.
323
00:28:19,899 --> 00:28:21,699
I won't even if you're dying.
324
00:28:21,699 --> 00:28:22,959
Okay!
325
00:28:22,959 --> 00:28:24,539
Stop!
326
00:28:24,539 --> 00:28:28,099
I promise you to try my best to find Ning Xin,
327
00:28:28,099 --> 00:28:30,800
and carefully serve the devil.
328
00:28:32,840 --> 00:28:36,180
Can't you check me now
329
00:28:36,180 --> 00:28:38,399
because I'm dying of pain?
330
00:28:38,400 --> 00:28:39,900
Hurry!
331
00:28:40,700 --> 00:28:43,340
You... Are you really sick?
332
00:28:43,340 --> 00:28:45,420
Of course.
333
00:28:56,020 --> 00:28:58,140
What's wrong?
334
00:28:58,140 --> 00:29:00,260
Don't scare me.
335
00:29:02,413 --> 00:29:05,061
The medicine I prescribed can't
result in such a pulse condition.
336
00:29:05,061 --> 00:29:06,883
Now Young Mistress is badly sick.
337
00:29:06,883 --> 00:29:09,528
The reason needs to be
found out as soon as possible.
338
00:29:14,220 --> 00:29:15,980
Excuse myself.
339
00:29:29,180 --> 00:29:33,000
Master, I'll check
the dregs left today.
340
00:29:39,720 --> 00:29:43,240
Believe it or not, I don't need your help.
341
00:30:37,640 --> 00:30:39,700
Am I that terrible?
342
00:30:40,940 --> 00:30:42,319
No, you aren't.
343
00:30:42,320 --> 00:30:44,600
You're a nice man.
344
00:30:46,920 --> 00:30:50,840
Young Master, where
is Ning Xin at all?
345
00:30:50,840 --> 00:30:54,019
Why're you still so wrapped
up in finding Ning Xin?
346
00:30:54,019 --> 00:30:55,599
You're badly sick.
347
00:30:55,600 --> 00:30:57,660
Why not look after yourself?
348
00:30:58,220 --> 00:31:02,940
As long as you tell me where
Ning Xin is, I'll recover soon.
349
00:31:03,980 --> 00:31:05,571
You silly girl!
350
00:31:06,980 --> 00:31:11,520
Young Master, where is Ning Xin?
351
00:31:11,520 --> 00:31:14,040
If you tell me, I'll do
whatever you ask me to.
352
00:31:14,041 --> 00:31:15,840
I wanna sleep.
353
00:31:16,460 --> 00:31:18,140
It won't do!
354
00:31:19,440 --> 00:31:21,080
It won't do.
355
00:31:22,240 --> 00:31:27,160
You're... fishing in troubled
waters, and blackmailing me.
356
00:31:27,160 --> 00:31:30,220
I won't definitely agree.
357
00:31:40,420 --> 00:31:43,579
Okay, think about it again.
358
00:31:43,579 --> 00:31:49,340
After you think it over, I'll
tell you where Ning Xin is.
359
00:31:50,260 --> 00:31:51,680
You!
360
00:31:52,860 --> 00:31:54,580
What're you doing?
361
00:31:55,460 --> 00:31:58,020
But before that,
362
00:31:59,920 --> 00:32:01,920
have a good rest.
363
00:32:09,040 --> 00:32:10,859
Why're you looking at me like this?
364
00:32:10,859 --> 00:32:14,720
Why can't I look at my wife?
365
00:32:16,460 --> 00:32:18,240
Get out...
366
00:32:22,820 --> 00:32:24,520
Sleep!
367
00:32:36,898 --> 00:32:40,878
I'll protect you well, Xiruo.
368
00:33:54,020 --> 00:33:55,779
You can't dance any more.
369
00:33:55,779 --> 00:33:58,020
Will you feel bored?
370
00:33:58,700 --> 00:34:01,500
It's the life I've been
looking forward to for long.
371
00:34:02,060 --> 00:34:05,840
There's nothing worth looking
forward to in such a small clinic.
372
00:34:07,320 --> 00:34:10,640
Ye Zhihan, you said
373
00:34:10,640 --> 00:34:14,260
you had secretly
seen every dance I performed,
374
00:34:17,235 --> 00:34:21,855
but do you know for whom I performed my dances?
375
00:34:51,500 --> 00:34:55,940
I've been waiting for you for over a decade.
376
00:34:57,252 --> 00:35:01,960
What I've been looking
forward to is neither great wealth
377
00:35:01,960 --> 00:35:05,537
nor being the fairest dancing
champion in noble masters' eyes.
378
00:35:06,580 --> 00:35:08,960
What I want is my true love.
379
00:35:09,720 --> 00:35:12,522
I just wanna be the fairest woman in your eyes.
380
00:35:15,300 --> 00:35:17,820
I've been waiting for years.
381
00:35:19,400 --> 00:35:21,380
I can't wait any longer.
382
00:35:30,760 --> 00:35:36,380
Miss Ning Xin, will you marry me?
383
00:35:40,720 --> 00:35:42,160
I will.
384
00:36:00,500 --> 00:36:02,695
These are the dregs I asked Amao to fetch.
385
00:36:02,695 --> 00:36:05,565
Dr. Ye, please check what's
wrong with these dregs.
386
00:36:16,020 --> 00:36:18,060
Young Master, have some tea.
387
00:36:19,122 --> 00:36:21,599
Chinese trumpet creeper and Allamanda schottii.
388
00:36:21,600 --> 00:36:23,360
It's definitely an abortifacient.
389
00:36:23,361 --> 00:36:26,119
- An abortifacient?
- An abortifacient?
390
00:36:26,119 --> 00:36:28,280
Someone's trying to harm Xiruo.
391
00:36:29,240 --> 00:36:32,820
It'll do harm to a woman
who isn't pregnant as well.
392
00:36:32,820 --> 00:36:34,479
Luckily, it was discovered in time,
393
00:36:34,480 --> 00:36:37,719
or she may never be able to
have a baby after a long time.
394
00:36:37,720 --> 00:36:40,060
Who is so insidious?
395
00:36:42,900 --> 00:36:45,140
Don't worry too much.
396
00:36:45,140 --> 00:36:47,199
I'll definitely get to the bottom of it.
397
00:36:47,200 --> 00:36:50,640
Young Master, please
get justice for Xiruo.
398
00:37:00,040 --> 00:37:01,079
You...
399
00:37:01,080 --> 00:37:02,600
Don't worry about us.
400
00:37:02,600 --> 00:37:06,640
It was because of your
help that we can be reunited.
401
00:37:06,640 --> 00:37:10,301
We'll keep our promise
and keep it a secret.
402
00:37:32,180 --> 00:37:34,100
- Lili.
- What?
403
00:37:34,100 --> 00:37:35,279
What's up, Mei Xiang?
404
00:37:35,280 --> 00:37:37,441
This is the medicine for Young Mistress.
405
00:37:37,441 --> 00:37:38,959
Keep an eye on it for me.
406
00:37:38,959 --> 00:37:41,359
- Be careful.
- Okay.
407
00:38:20,240 --> 00:38:22,220
Nanny Fang.
408
00:38:28,660 --> 00:38:30,539
Miss, Young Master's coming.
409
00:38:30,539 --> 00:38:31,840
He...
410
00:38:32,780 --> 00:38:34,460
Cousin!
411
00:38:36,040 --> 00:38:37,580
Miss!
412
00:38:45,280 --> 00:38:47,300
It's rare for you to come here.
413
00:38:47,300 --> 00:38:49,459
I have the tea ready.
414
00:38:49,459 --> 00:38:51,060
No, thanks.
415
00:38:51,960 --> 00:38:57,140
Did Nanny Fang do anything wrong to offend you?
416
00:38:58,140 --> 00:39:01,219
You should know it clearly.
417
00:39:01,219 --> 00:39:02,519
What're you talking about?
418
00:39:02,520 --> 00:39:04,900
I don't understand.
419
00:39:04,900 --> 00:39:07,279
I've admired you since I was a child.
420
00:39:07,279 --> 00:39:12,340
My sister told me before she
died to look after you for her.
421
00:39:12,340 --> 00:39:16,100
From then on, I've
taken myself your family.
422
00:39:16,100 --> 00:39:17,600
Amao!
423
00:39:20,620 --> 00:39:24,540
Nanny Fang was caught red-handed
when she was changing the medicine.
424
00:39:24,540 --> 00:39:27,980
The dregs have been checked by the doctor.
425
00:39:27,980 --> 00:39:33,700
The medicine Nanny Fang
changed for Young Mistress is an abortifacient.
426
00:39:33,700 --> 00:39:38,320
Secretly using an abortifacient to harm Young Mistress of Family Li.
427
00:39:38,320 --> 00:39:40,640
What punishment does she deserve?
428
00:39:42,260 --> 00:39:43,819
What abortifacient?
429
00:39:43,819 --> 00:39:47,060
I... I don't know anything!
430
00:39:47,060 --> 00:39:51,079
I would never dare to do such a thing!
431
00:39:51,079 --> 00:39:53,560
One more excuse,
432
00:39:53,560 --> 00:39:57,700
I'll ask my mom to punish you.
433
00:40:00,140 --> 00:40:01,780
It was my fault!
434
00:40:01,780 --> 00:40:03,819
I lost my sense!
435
00:40:03,819 --> 00:40:05,359
It was all my plan.
436
00:40:05,360 --> 00:40:06,999
Miss is innocent.
437
00:40:06,999 --> 00:40:10,480
Master, I'm the one to blame.
438
00:40:10,960 --> 00:40:16,360
Nanny, How can you do such a thing behind my back?
439
00:40:17,400 --> 00:40:22,800
I'm sorry to get you my Miss involved.
440
00:40:26,820 --> 00:40:30,920
Young Master, you may punish me at will,
441
00:40:30,920 --> 00:40:34,340
but I do know nothing about it.
442
00:40:37,260 --> 00:40:39,380
Since you aren't involved,
443
00:40:39,380 --> 00:40:41,760
and it is your nanny's plan,
444
00:40:41,760 --> 00:40:43,840
flog her to death!
445
00:40:43,840 --> 00:40:45,579
I'm wrong!
446
00:40:45,579 --> 00:40:47,259
I'll never do it again!
447
00:40:47,259 --> 00:40:49,019
Master, spare my life!
448
00:40:49,019 --> 00:40:52,120
Have you ever thought about my wife's life?
449
00:40:53,140 --> 00:40:55,300
You're right.
450
00:40:55,980 --> 00:41:00,280
It was my fault on an impulse.
451
00:41:00,280 --> 00:41:02,599
I deserve the punishment.
452
00:41:02,599 --> 00:41:05,040
I dare not make excuses.
453
00:41:05,040 --> 00:41:08,840
Though Young Mistress took the medicine,
454
00:41:08,840 --> 00:41:10,679
she didn't abort.
455
00:41:10,680 --> 00:41:13,019
It's because I found it out
in time before it was too late.
456
00:41:13,020 --> 00:41:14,570
Or even if you died a hundred times, you wouldn't atone for your crime!
457
00:41:14,571 --> 00:41:15,739
you wouldn't atone for your crime!
458
00:41:15,740 --> 00:41:17,399
How dare you make excuses?
459
00:41:17,400 --> 00:41:20,640
Master, spare my life!
460
00:41:21,320 --> 00:41:24,719
I still have to take care of my husband,
461
00:41:24,719 --> 00:41:27,379
and several underage children.
462
00:41:27,379 --> 00:41:29,499
Master, spare my life!
463
00:41:29,499 --> 00:41:34,699
Cousin, spare Nanny Fang's life.
464
00:41:34,699 --> 00:41:36,420
Young Master!
465
00:41:38,040 --> 00:41:40,240
- Amao.
- Yes!
466
00:41:40,240 --> 00:41:43,240
Flog her fifty times,
and throw her out.
467
00:41:43,240 --> 00:41:46,379
- She is not allowed to live in Yunyao!
- Yes!
468
00:41:47,320 --> 00:41:50,539
Thank you for your kindness, Master!
469
00:41:50,539 --> 00:41:52,759
Thank you for your kindness!
470
00:41:52,760 --> 00:41:55,500
Thank you, Master!
471
00:42:02,960 --> 00:42:08,400
I spare your life because you're the most
beloved relative of my mom.
472
00:42:08,400 --> 00:42:11,160
Hope you can behave well.
473
00:42:11,160 --> 00:42:15,060
If you dare to get closer
to Xiong Xiruo in the future,
474
00:42:15,680 --> 00:42:18,360
I won't definitely let you off easily!
475
00:42:21,400 --> 00:42:24,280
Thank you for your kindness.
476
00:42:41,080 --> 00:42:50,030
Translation and Timing by My Sweet Liar Team @ Viki.com
477
00:42:59,880 --> 00:43:05,139
♫ The love ripples in my heart. ♫
478
00:43:05,139 --> 00:43:11,380
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
479
00:43:11,380 --> 00:43:14,800
♫ It's like in the dream. ♫
480
00:43:14,800 --> 00:43:17,479
♫ Who is willing to be roused? ♫
481
00:43:17,480 --> 00:43:23,540
♫ My mind is full of you all the time. ♫
482
00:43:23,540 --> 00:43:27,299
♫ My happiness and love ♫
483
00:43:27,299 --> 00:43:29,759
♫ are all because of you. ♫
484
00:43:29,759 --> 00:43:35,839
♫ I can't get away as I come closer. ♫
485
00:43:35,840 --> 00:43:39,519
♫ I want to steal your heart. ♫
486
00:43:39,520 --> 00:43:42,119
♫ But I lost myself. ♫
487
00:43:42,120 --> 00:43:49,000
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
488
00:44:16,760 --> 00:44:22,079
♫ The love ripples in my heart. ♫
489
00:44:22,080 --> 00:44:28,199
♫ What a beautiful encounter it is. ♫
490
00:44:28,200 --> 00:44:31,679
♫ It's like in the dream. ♫
491
00:44:31,680 --> 00:44:34,319
♫ Who is willing to be roused? ♫
492
00:44:34,320 --> 00:44:40,479
♫ My mind is full of you all the time. ♫
493
00:44:40,480 --> 00:44:44,199
♫ My happiness and love ♫
494
00:44:44,200 --> 00:44:46,639
♫ are all because of you. ♫
495
00:44:46,640 --> 00:44:52,719
♫ I can't get away as I come closer. ♫
496
00:44:52,720 --> 00:44:56,479
♫ I want to steal your heart. ♫
497
00:44:56,480 --> 00:44:58,919
♫ But I lost myself. ♫
498
00:44:58,920 --> 00:45:04,959
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
499
00:45:04,960 --> 00:45:08,940
♫ My happiness and love ♫
500
00:45:08,940 --> 00:45:11,319
♫ are all because of you. ♫
501
00:45:11,320 --> 00:45:17,439
♫ I can't get away as I come closer. ♫
502
00:45:17,440 --> 00:45:21,119
♫ I want to steal your heart. ♫
503
00:45:21,120 --> 00:45:23,599
♫ But I lost myself. ♫
504
00:45:23,600 --> 00:45:31,760
♫ How lucky to lose to you in my youth. ♫
32806
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.