All language subtitles for vikings.s01e09.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,200 --> 00:01:29,113 Send a rider tonight and he'll be back by morning. 2 00:01:29,200 --> 00:01:32,352 Why don't they let us dry ourselves and get warm? 3 00:01:33,160 --> 00:01:35,436 If I stay like this, I will rust. 4 00:01:35,520 --> 00:01:37,796 What kind of fellow is this Jarl Borg? 5 00:01:38,840 --> 00:01:41,912 This is no way to treat guests, whoever they are. 6 00:01:42,000 --> 00:01:44,310 Especially if they've been traveling for days on end. 7 00:02:03,360 --> 00:02:05,920 Are you the emissaries from King Horik? 8 00:02:07,880 --> 00:02:09,678 Well, I can tell you at once, you're wasting your time. 9 00:02:09,760 --> 00:02:13,390 It's my land, and I want it returned to me. 10 00:02:13,480 --> 00:02:14,880 That's all I have to say. 11 00:02:15,520 --> 00:02:17,273 He wants to make peace with you 12 00:02:17,360 --> 00:02:21,149 and come to some kind of agreement. 13 00:02:21,240 --> 00:02:23,880 Then tell him if he leaves my land, we can have peace. 14 00:02:25,520 --> 00:02:27,239 But not before. 15 00:02:30,920 --> 00:02:34,311 How can you make peace, Jarl Borg, 16 00:02:34,400 --> 00:02:36,551 if you insist on humiliating him? 17 00:02:36,680 --> 00:02:38,717 If I invade and defeat him, 18 00:02:38,800 --> 00:02:41,554 will he not be even more humiliated? 19 00:02:41,680 --> 00:02:42,955 Not if he fights well. 20 00:02:44,680 --> 00:02:45,796 In any case, 21 00:02:46,720 --> 00:02:50,031 I am sure that he would relish a fight. 22 00:03:04,120 --> 00:03:05,236 What's your name? 23 00:03:07,280 --> 00:03:08,760 Ragnar Lothbrok. 24 00:03:10,120 --> 00:03:12,077 You are Ragnar Lothbrok, 25 00:03:13,040 --> 00:03:14,633 the one who sailed west? 26 00:03:16,440 --> 00:03:18,352 I am surprised that you've heard about that. 27 00:03:21,160 --> 00:03:22,913 How are you surprised? 28 00:03:23,960 --> 00:03:25,872 Everyone has heard of your exploits. 29 00:03:33,400 --> 00:03:36,837 Why have we not offered our guests dry clothes and food? 30 00:03:37,320 --> 00:03:39,118 Treat these folk well. 31 00:03:39,200 --> 00:03:42,796 Give them ale, let them dry out, feed them. 32 00:03:42,960 --> 00:03:46,158 Tomorrow, you and I will talk again, Ragnar Lothbrok. 33 00:04:11,560 --> 00:04:13,517 You haven't eaten in three days. 34 00:04:28,280 --> 00:04:29,760 You see? 35 00:04:33,200 --> 00:04:34,793 I have fears. 36 00:04:39,040 --> 00:04:40,793 Go to the Seer, 37 00:04:40,880 --> 00:04:43,349 ask if your fears will come true. 38 00:04:43,520 --> 00:04:45,830 It's sometimes better not to know one's fate. 39 00:04:48,520 --> 00:04:50,557 I take it, from what you said yesterday, 40 00:04:50,640 --> 00:04:52,279 that King Horik is prepared to compromise 41 00:04:52,360 --> 00:04:55,751 and offer some deal regarding those lands of mine, 42 00:04:55,840 --> 00:04:57,274 which he still occupies? 43 00:04:57,400 --> 00:04:58,914 He is prepared to pay you 44 00:04:59,000 --> 00:05:01,117 to renounce your illegal claims 45 00:05:01,560 --> 00:05:02,880 of his lands. 46 00:05:02,960 --> 00:05:04,917 You disappoint me now, Ragnar Lothbrok. 47 00:05:05,000 --> 00:05:06,878 I thought you'd come here with a serious purpose. 48 00:05:07,040 --> 00:05:08,315 If you would just name your price. 49 00:05:08,440 --> 00:05:09,715 The land is priceless. 50 00:05:11,080 --> 00:05:13,640 Which is why King Horik wants to keep it for himself. 51 00:05:13,720 --> 00:05:17,396 Every piece of land has a price, just like every human. 52 00:05:17,480 --> 00:05:19,153 Well, you don't understand. 53 00:05:19,240 --> 00:05:21,277 This is not a small plot of land 54 00:05:21,400 --> 00:05:23,471 on which you grow turnips and onions. 55 00:05:23,560 --> 00:05:25,313 We're talking about a vast swathe of land, 56 00:05:25,400 --> 00:05:29,394 and on this land, in the earth, are minerals, things of great value. 57 00:05:29,480 --> 00:05:32,359 Why else would I assert my claim? 58 00:05:32,440 --> 00:05:34,636 King Horik resists your claim, 59 00:05:34,720 --> 00:05:37,599 but still, in good faith, 60 00:05:37,680 --> 00:05:39,672 he is willing to settle with you. 61 00:05:39,760 --> 00:05:42,150 If you will name a reasonable price. 62 00:05:44,360 --> 00:05:47,512 At the moment, my price is King Horik's head. 63 00:05:50,440 --> 00:05:51,635 Well, then, 64 00:05:52,600 --> 00:05:54,034 it seems I am done. 65 00:05:54,800 --> 00:05:56,757 Hold on, please, sit down, sit down. 66 00:05:59,000 --> 00:06:00,957 Let's see if we can find another way. 67 00:06:01,880 --> 00:06:03,360 What do you have in mind? 68 00:06:03,440 --> 00:06:05,238 What if my claim was acknowledged, 69 00:06:05,320 --> 00:06:06,800 but I was willing to lease the land 70 00:06:06,920 --> 00:06:08,354 back to the King during his lifetime? 71 00:06:08,960 --> 00:06:11,714 Or what if we deferred judgment on ownership, 72 00:06:11,800 --> 00:06:13,598 but shared the mineral rights? 73 00:06:15,640 --> 00:06:17,552 What do you say? 74 00:06:17,640 --> 00:06:19,313 Can we start negotiating in this manner? 75 00:06:23,160 --> 00:06:24,958 Why not? 76 00:06:27,800 --> 00:06:30,360 I have not been given the authority to 77 00:06:30,800 --> 00:06:33,679 negotiate in this manner. 78 00:06:33,760 --> 00:06:36,798 You mean King Horik sent you here with nothing but a demand? 79 00:06:38,160 --> 00:06:40,072 And yet he speaks of peace! 80 00:06:40,920 --> 00:06:43,116 I don't know what is in his mind. 81 00:06:43,240 --> 00:06:45,152 Well, then, maybe you should ask him. 82 00:06:50,680 --> 00:06:52,000 Let me make a suggestion. 83 00:06:52,640 --> 00:06:54,074 Why don't you send one of your men back 84 00:06:54,160 --> 00:06:57,039 so he can put to King Horik my ideas for a remedy? 85 00:06:57,320 --> 00:06:58,834 If you think that will work. 86 00:06:58,920 --> 00:07:01,640 Good. Your messenger will take several days. 87 00:07:01,720 --> 00:07:03,837 So, in the meantime, why don't you and 88 00:07:04,000 --> 00:07:06,117 your men go and visit our famous ash tree? 89 00:07:06,200 --> 00:07:07,839 It is famous not only for its size, 90 00:07:08,000 --> 00:07:09,639 but because it never loses its leaves, 91 00:07:09,720 --> 00:07:10,915 summer or winter. 92 00:07:11,960 --> 00:07:14,429 Some people even say it's Yggdrasil, 93 00:07:14,520 --> 00:07:16,591 the tree that holds up the sky. 94 00:07:16,680 --> 00:07:18,911 And I will provide you an escort. 95 00:07:19,040 --> 00:07:21,032 I only have one very small request. 96 00:07:21,120 --> 00:07:23,032 I would like one of your men to stay 97 00:07:23,160 --> 00:07:25,038 behind here as a kind of security. 98 00:07:25,200 --> 00:07:26,839 You understand, I hope? 99 00:07:33,040 --> 00:07:35,111 My brother Rollo will stay behind. 100 00:07:43,120 --> 00:07:44,554 Floki! 101 00:07:56,960 --> 00:07:58,599 So how long must we travel? 102 00:07:59,080 --> 00:08:01,640 It can take us three days to reach the tree. 103 00:08:04,640 --> 00:08:06,393 It looks like rain. 104 00:08:10,560 --> 00:08:12,040 Come. 105 00:08:23,600 --> 00:08:24,875 Why have you come? 106 00:08:24,960 --> 00:08:27,714 I am frightened for my husband. 107 00:08:27,800 --> 00:08:31,032 Do you think your husband is in some kind of danger? 108 00:08:32,280 --> 00:08:35,717 I've had strange and disturbing dreams. 109 00:08:36,360 --> 00:08:38,477 What happens in your dreams? 110 00:08:38,560 --> 00:08:41,394 Dark shapes come to me at night. 111 00:08:42,440 --> 00:08:44,033 Monstrous forms. 112 00:08:44,960 --> 00:08:46,519 When I wake, 113 00:08:46,600 --> 00:08:48,671 they skulk in the shadows, shapeless, 114 00:08:48,760 --> 00:08:52,913 but no sooner am I asleep than they creep forward again. 115 00:08:53,000 --> 00:08:54,036 Ah, yes. 116 00:08:55,600 --> 00:08:58,434 The shadows come from Hel's hall. 117 00:08:59,080 --> 00:09:01,800 No one can ensnare them, not even the gods. 118 00:09:02,520 --> 00:09:04,477 What is it that they want? 119 00:09:06,280 --> 00:09:07,760 To take something from you. 120 00:09:08,680 --> 00:09:09,875 My life? 121 00:09:09,960 --> 00:09:13,749 No, something far more important to you than that. 122 00:09:14,360 --> 00:09:15,919 My husband's life? 123 00:09:19,880 --> 00:09:21,280 Tell me. 124 00:09:21,360 --> 00:09:23,829 Why must you all force me up 125 00:09:23,920 --> 00:09:26,116 and unearth me to sorrows? 126 00:09:28,320 --> 00:09:30,471 Your husband is in danger, 127 00:09:30,560 --> 00:09:32,677 but not for his life. 128 00:09:33,400 --> 00:09:36,154 He is in danger from the magical world. 129 00:09:38,000 --> 00:09:39,320 How? 130 00:09:43,120 --> 00:09:44,395 Answer me. 131 00:09:44,520 --> 00:09:47,479 I was unwilling to speak and I will say no more now! 132 00:10:05,920 --> 00:10:07,957 So, Rollo, 133 00:10:08,040 --> 00:10:09,793 how do you get on with your brother? 134 00:10:11,920 --> 00:10:13,479 We get along fine. 135 00:10:14,040 --> 00:10:15,679 Why shouldn't we? 136 00:10:17,080 --> 00:10:18,275 No reason. 137 00:10:18,360 --> 00:10:20,431 But not all brothers get on so well. 138 00:10:20,520 --> 00:10:23,080 I know that from personal experience. 139 00:10:23,840 --> 00:10:25,433 What do you mean? 140 00:10:26,840 --> 00:10:28,877 I, too, had a brother. 141 00:10:28,960 --> 00:10:30,679 I loved him. 142 00:10:31,800 --> 00:10:34,759 We were very close, as befits blood brothers. 143 00:10:34,840 --> 00:10:36,559 We fought together in the shield-wall. 144 00:10:36,640 --> 00:10:38,359 We shared the same women. 145 00:10:40,440 --> 00:10:42,432 When my father was killed, there was 146 00:10:42,560 --> 00:10:44,552 fierce competition to replace him as Jarl. 147 00:10:44,640 --> 00:10:46,393 And although I was his eldest son, 148 00:10:46,480 --> 00:10:48,676 I was not sure I was going to succeed. 149 00:10:49,720 --> 00:10:51,598 However, I was elected at the thing. 150 00:10:51,680 --> 00:10:53,876 We had a feast to celebrate. 151 00:10:53,960 --> 00:10:55,553 My wife was there. 152 00:10:56,480 --> 00:10:58,358 My young, beautiful wife. 153 00:10:59,200 --> 00:11:00,680 We'd just gotten married. 154 00:11:02,080 --> 00:11:04,879 And all the others who had stood for election against me. 155 00:11:07,760 --> 00:11:09,831 My brother poisoned them 156 00:11:11,120 --> 00:11:12,395 all. 157 00:11:13,720 --> 00:11:15,677 I only survived because 158 00:11:17,440 --> 00:11:19,511 my wife took the cup I was about to drink from 159 00:11:19,600 --> 00:11:21,910 and drained it herself in celebration. 160 00:11:24,040 --> 00:11:26,111 I will never forget her screams. 161 00:11:27,600 --> 00:11:29,512 It's my wife's screams that will 162 00:11:29,640 --> 00:11:31,597 haunt me for the rest of my life. 163 00:11:35,320 --> 00:11:39,473 My brother denied responsibility, but his guilt was too obvious. 164 00:11:39,560 --> 00:11:42,553 So I blinded him with my own hands, 165 00:11:42,680 --> 00:11:45,434 and then I burned him alive. 166 00:11:47,360 --> 00:11:49,716 Although he laughed while he was burning. 167 00:11:55,120 --> 00:11:58,192 That's what I know about the love between brothers. 168 00:12:02,240 --> 00:12:05,392 Ragnar would never do such a thing. 169 00:12:06,160 --> 00:12:07,480 Of course not. 170 00:12:08,480 --> 00:12:10,631 No, your brother is different. 171 00:12:11,600 --> 00:12:13,990 Your brother's a great man, 172 00:12:15,000 --> 00:12:17,117 a great warrior. 173 00:12:18,160 --> 00:12:19,799 As am I. 174 00:12:22,080 --> 00:12:23,560 I'm sure you are. 175 00:12:25,800 --> 00:12:27,996 And yet I've never heard of you. 176 00:12:38,080 --> 00:12:39,070 Whoa. 177 00:12:40,400 --> 00:12:42,596 Our camp is set up over here. 178 00:12:42,680 --> 00:12:45,275 There's some excellent fishing upstream, under the waterfall. 179 00:12:45,360 --> 00:12:47,113 I will go. 180 00:12:47,200 --> 00:12:49,112 And I also, 181 00:12:49,200 --> 00:12:51,192 for everybody knows... 182 00:12:51,320 --> 00:12:53,152 Three eyes are better than one. 183 00:13:35,640 --> 00:13:37,472 You! Look away! 184 00:13:38,160 --> 00:13:39,560 Who are you? Look away at once! 185 00:13:41,760 --> 00:13:43,399 What are we supposed to be looking at? 186 00:13:44,000 --> 00:13:46,390 I'm blind! See? I can't see anything! 187 00:13:51,880 --> 00:13:53,109 Arne! 188 00:13:53,200 --> 00:13:54,998 What? You're going to try to kill us 189 00:13:55,080 --> 00:13:57,720 for protecting the reputation of our mistress? 190 00:13:57,800 --> 00:13:58,995 Shame on you! 191 00:13:59,080 --> 00:14:01,549 We came upon your mistress by chance. 192 00:14:02,760 --> 00:14:04,399 We are strangers here, 193 00:14:04,480 --> 00:14:07,234 traveling to the great ash tree, guests of Jarl Borg. 194 00:14:07,320 --> 00:14:10,313 Jarl Borg? Then why didn't you say so at once? 195 00:14:10,400 --> 00:14:13,199 We will just return to our horses then. 196 00:14:18,440 --> 00:14:19,954 You spied on me. 197 00:14:24,920 --> 00:14:26,513 We meant no harm. 198 00:14:26,600 --> 00:14:28,956 They say they are guests of Jarl Borg. 199 00:14:31,120 --> 00:14:32,713 Are you alone? 200 00:14:32,800 --> 00:14:35,190 We are traveling with Earl Ragnar Lothbrok. 201 00:14:37,960 --> 00:14:41,510 Then I think Earl Ragnar owes me an apology on your behalf. 202 00:14:42,560 --> 00:14:43,710 Don't you? 203 00:14:48,400 --> 00:14:50,232 I never knew that 204 00:14:50,880 --> 00:14:53,839 fresh fish was also packed in salt. 205 00:14:55,800 --> 00:14:57,917 Listen, it's not our fault. 206 00:14:58,040 --> 00:15:00,760 We just saw her bathing. What were we supposed to do? 207 00:15:02,000 --> 00:15:03,036 Fish. 208 00:15:03,120 --> 00:15:04,713 You did not see her, Ragnar. 209 00:15:05,800 --> 00:15:07,678 So you get your cheek slashed, 210 00:15:07,840 --> 00:15:10,560 and now I'm supposed to apologize 211 00:15:10,680 --> 00:15:13,479 for you two staring at a naked body? 212 00:15:14,480 --> 00:15:15,834 That's what she said. 213 00:15:16,720 --> 00:15:19,997 Who is she, anyway, to put such a high price on her nakedness? 214 00:15:20,080 --> 00:15:21,480 We didn't ask. 215 00:15:26,680 --> 00:15:27,796 I'm intrigued. 216 00:15:28,560 --> 00:15:29,994 What's so intriguing? 217 00:15:30,800 --> 00:15:33,235 Sometimes the gods put things like this in front of us 218 00:15:33,320 --> 00:15:34,436 as some kind of test. 219 00:15:35,480 --> 00:15:37,517 She has set me a challenge 220 00:15:37,680 --> 00:15:39,194 and I am up to task. 221 00:15:39,320 --> 00:15:42,438 See, I'm less interested in what you say is her beauty, 222 00:15:42,520 --> 00:15:44,193 than what I suspect is her wit. 223 00:15:44,760 --> 00:15:46,114 So tell her, 224 00:15:46,200 --> 00:15:47,714 I invite her here to join us. 225 00:15:49,080 --> 00:15:50,878 Neither dressed 226 00:15:50,960 --> 00:15:52,280 nor undressed. 227 00:15:56,040 --> 00:15:57,360 What else? 228 00:15:57,480 --> 00:16:00,552 Neither hungry nor full, 229 00:16:01,560 --> 00:16:05,236 neither in company nor alone. 230 00:16:07,760 --> 00:16:10,116 Can you remember all of that, one eye? 231 00:16:14,240 --> 00:16:16,152 What did the Seer tell you? 232 00:16:17,000 --> 00:16:20,072 He said that it's true, that Ragnar is in danger. 233 00:16:22,040 --> 00:16:23,235 From whom? 234 00:16:24,920 --> 00:16:26,149 I don't know. 235 00:16:33,880 --> 00:16:35,109 Who do you think? 236 00:16:42,240 --> 00:16:44,436 I think he is in danger from himself. 237 00:16:52,280 --> 00:16:53,839 Have you ever been to Yggdrasil before? 238 00:16:53,960 --> 00:16:55,599 No. 239 00:17:06,480 --> 00:17:08,358 So, Earl Ragnar, 240 00:17:08,440 --> 00:17:10,511 I come to you as you desired. 241 00:17:10,600 --> 00:17:12,990 Neither dressed nor undressed, 242 00:17:13,080 --> 00:17:15,276 neither hungry nor full, 243 00:17:15,360 --> 00:17:17,795 neither alone nor yet in company. 244 00:17:19,080 --> 00:17:21,037 Do I pass your test? 245 00:17:21,120 --> 00:17:22,395 I owe you an apology. 246 00:17:23,120 --> 00:17:24,634 I accept. 247 00:17:31,040 --> 00:17:35,114 Could I offer you some horrible salted fish? 248 00:17:36,800 --> 00:17:38,234 I'm very tempted. 249 00:17:38,920 --> 00:17:41,116 You can get tired of fresh fish. 250 00:17:44,720 --> 00:17:46,200 Come. 251 00:17:58,320 --> 00:17:59,834 Sit, please. 252 00:18:02,880 --> 00:18:04,200 May I ask your name? 253 00:18:05,160 --> 00:18:06,640 My name is Aslaug. 254 00:18:07,920 --> 00:18:10,435 We're on our way to see the great ash tree. 255 00:18:11,760 --> 00:18:12,830 Of course. 256 00:18:14,160 --> 00:18:15,958 You are welcome to join us. 257 00:18:20,600 --> 00:18:23,274 Will you come along, Aslaug? 258 00:18:37,560 --> 00:18:38,630 Siggy, what is it? 259 00:18:38,800 --> 00:18:39,870 No, it's nothing. 260 00:18:44,040 --> 00:18:47,078 I visited my cousin a few days ago. 261 00:18:47,160 --> 00:18:49,072 She had just buried her young son. 262 00:18:50,160 --> 00:18:51,640 Why did he die? 263 00:18:54,600 --> 00:18:58,594 One day he was fine, and the next, he caught a fever that 264 00:18:58,680 --> 00:19:02,037 made him sweat and cry out in the night, and the next day, 265 00:19:03,560 --> 00:19:05,074 she put him in the ground. 266 00:20:06,360 --> 00:20:08,477 But if this is Yggdrasil, 267 00:20:08,600 --> 00:20:10,159 then it must be the same tree 268 00:20:10,240 --> 00:20:13,278 that Lord Odin once hanged himself from. 269 00:20:13,840 --> 00:20:14,910 Why not? 270 00:20:16,000 --> 00:20:17,798 All things are possible. 271 00:20:31,320 --> 00:20:37,078 "I hung from a windy tree for nine long nights, 272 00:20:37,200 --> 00:20:38,714 "wounded by a spear, 273 00:20:38,840 --> 00:20:40,433 "dedicated to Odin, 274 00:20:41,280 --> 00:20:44,000 "from that tree of which no man knows 275 00:20:44,480 --> 00:20:46,517 "from where its roots run." 276 00:21:00,160 --> 00:21:01,799 No, please. 277 00:21:03,160 --> 00:21:05,231 Look after my daughter 278 00:21:05,320 --> 00:21:06,310 first. 279 00:21:07,200 --> 00:21:08,793 It's all right. 280 00:21:34,280 --> 00:21:35,600 What's wrong, boy? 281 00:21:35,680 --> 00:21:36,716 What do you think? 282 00:21:37,000 --> 00:21:39,276 My father is making a fool of himself. 283 00:21:39,840 --> 00:21:41,957 He's enjoying himself in the company of a beautiful woman. 284 00:21:42,040 --> 00:21:43,360 What's foolish about that? 285 00:21:44,160 --> 00:21:45,879 Some day you'll do the same thing. 286 00:21:45,960 --> 00:21:48,714 If Lagertha were here, she'd cut his balls off. 287 00:21:48,800 --> 00:21:51,076 Then it's a good thing she's not. 288 00:21:52,400 --> 00:21:53,959 Listen to me, my friend. 289 00:21:54,080 --> 00:21:56,595 Your father and mother are a famous couple. 290 00:21:56,680 --> 00:21:59,673 They love each other. Everybody knows that. 291 00:21:59,760 --> 00:22:02,275 So don't begrudge your old man a little harmless fun, huh? 292 00:22:30,760 --> 00:22:32,672 I trust all is to your satisfaction. 293 00:22:34,160 --> 00:22:35,514 You feed me very well. 294 00:22:35,600 --> 00:22:36,875 You're an important guest. 295 00:22:37,000 --> 00:22:41,233 We would like to keep you entertained until your brother returns. 296 00:22:43,760 --> 00:22:45,797 You always talk about my brother. 297 00:22:45,880 --> 00:22:47,837 What choice do I have? 298 00:22:47,920 --> 00:22:49,593 He is your earl. 299 00:22:55,120 --> 00:22:56,918 Which one would you like tonight? 300 00:22:58,960 --> 00:23:00,679 Why don't you take both of them? 301 00:23:02,240 --> 00:23:04,152 I don't need to be bribed with women. 302 00:23:09,360 --> 00:23:11,033 What is it you want, Rollo? 303 00:23:13,600 --> 00:23:15,592 What is it you really want? 304 00:23:23,640 --> 00:23:26,519 Fenrir, the giant wolf, 305 00:23:26,880 --> 00:23:29,952 could not be constrained by any means known to man, 306 00:23:31,160 --> 00:23:33,436 so the dwarves forged a chain, 307 00:23:34,680 --> 00:23:36,911 but not from metal. 308 00:23:37,000 --> 00:23:40,630 Nothing made by man could constrain Fenrir, 309 00:23:40,720 --> 00:23:43,315 so they forged it from the things we cannot see 310 00:23:44,360 --> 00:23:46,033 and the things we cannot hear. 311 00:23:47,000 --> 00:23:49,310 Like the breath of a fish, 312 00:23:49,400 --> 00:23:51,790 the sound a moving cat makes. 313 00:23:52,360 --> 00:23:54,079 The roots 314 00:23:54,200 --> 00:23:55,600 of a mountain. 315 00:23:56,280 --> 00:23:57,316 You know? 316 00:23:59,040 --> 00:24:00,793 Of course I know! 317 00:24:00,880 --> 00:24:02,360 These things interest me! 318 00:24:03,400 --> 00:24:05,710 Like the terrible tricks of the god Loki. 319 00:24:06,400 --> 00:24:09,916 How he turns into a flea to divest the goddess Freyja 320 00:24:10,600 --> 00:24:12,034 of her precious necklace. 321 00:24:12,880 --> 00:24:15,236 He's only a distant ancestor. 322 00:24:21,520 --> 00:24:23,557 I came to ask about Jarl Borg. 323 00:24:25,200 --> 00:24:26,475 He won't sell. 324 00:24:27,080 --> 00:24:28,560 He wants to make a deal. 325 00:24:29,560 --> 00:24:32,120 I'm not interested in deals. 326 00:24:34,400 --> 00:24:36,471 That would make it hard for Ragnar. 327 00:24:36,560 --> 00:24:39,632 Ragnar will come to the right conclusion 328 00:24:39,880 --> 00:24:41,280 and make the right decision. 329 00:24:42,560 --> 00:24:45,120 In any case, there is someone else in Götland 330 00:24:45,520 --> 00:24:46,749 who looks after my affairs. 331 00:24:47,280 --> 00:24:49,715 Don't you care if the negotiations fail? 332 00:24:53,320 --> 00:24:54,470 Look! 333 00:25:31,680 --> 00:25:33,353 I am going to die. 334 00:25:34,960 --> 00:25:37,998 No, you are not going to die. 335 00:25:39,400 --> 00:25:42,040 The Seer might think that he is the only one in Kattegat 336 00:25:42,120 --> 00:25:44,271 with the gift of prophecy, 337 00:25:45,480 --> 00:25:47,073 but he's wrong, 338 00:25:47,160 --> 00:25:49,550 and I know you are not going to die. 339 00:25:55,400 --> 00:25:58,996 I should tell you the truth about who I really am. 340 00:26:01,520 --> 00:26:03,477 I am Princess Aslaug. 341 00:26:03,560 --> 00:26:06,519 My mother was the shield-maiden Brunhilde. 342 00:26:09,800 --> 00:26:13,919 Everyone knows the renown of your mother. 343 00:26:15,320 --> 00:26:16,834 But I am not her. 344 00:26:17,640 --> 00:26:19,199 I am myself. 345 00:26:20,360 --> 00:26:22,477 Both my parents are dead now, 346 00:26:22,960 --> 00:26:24,997 and I did not know them anyway. 347 00:26:25,320 --> 00:26:27,312 Why did you come along with me? 348 00:26:28,880 --> 00:26:30,678 Because I had no choice. 349 00:26:44,080 --> 00:26:45,719 Why did you do that? 350 00:26:46,840 --> 00:26:48,513 Because I had no choice. 351 00:27:45,200 --> 00:27:46,714 I hate you. 352 00:27:47,880 --> 00:27:49,758 It's disgusting. 353 00:27:51,520 --> 00:27:53,000 I could not help myself. 354 00:27:53,080 --> 00:27:55,037 Shall I tell that to Lagertha, 355 00:27:55,120 --> 00:27:56,156 your wife? 356 00:27:56,240 --> 00:27:57,799 If you want to. 357 00:27:59,600 --> 00:28:02,354 You cannot love her that much after all, 358 00:28:02,440 --> 00:28:05,831 no matter what you say, no matter what people think. 359 00:28:05,920 --> 00:28:08,151 I don't care what people think. 360 00:28:09,040 --> 00:28:10,759 Of course I love your mother. 361 00:28:18,680 --> 00:28:21,434 Swear to me that it will not happen again. 362 00:28:28,480 --> 00:28:31,518 I swear to you it won't happen again. 363 00:28:41,000 --> 00:28:42,673 I love you. 364 00:28:44,640 --> 00:28:45,960 Now, go play. 365 00:29:36,480 --> 00:29:37,960 No! 366 00:29:38,040 --> 00:29:39,474 No! 367 00:29:41,200 --> 00:29:43,874 No! 368 00:29:55,360 --> 00:29:56,874 Athelstan? 369 00:30:00,440 --> 00:30:03,353 He is so weak he cannot eat. 370 00:30:04,800 --> 00:30:07,110 Pray to the gods, 371 00:30:07,240 --> 00:30:09,800 please, for him. 372 00:31:15,920 --> 00:31:17,434 Wait, no. 373 00:31:20,360 --> 00:31:21,953 I said no. 374 00:31:33,760 --> 00:31:35,319 No. 375 00:32:35,640 --> 00:32:36,710 Lord of lords, 376 00:32:37,520 --> 00:32:39,910 we make this offering to you, 377 00:32:40,000 --> 00:32:42,469 hoping you will find it pleasing. 378 00:33:24,160 --> 00:33:26,038 Can you try a little more? 379 00:33:39,480 --> 00:33:41,153 Gyda. 380 00:34:17,480 --> 00:34:19,039 Enjoy! 381 00:34:19,800 --> 00:34:21,154 What's wrong with you? 382 00:34:41,840 --> 00:34:43,479 I'm carrying your child. 383 00:34:49,800 --> 00:34:52,474 Did the Seer not promise you more sons? 384 00:35:44,320 --> 00:35:45,310 Whoa. 385 00:35:57,440 --> 00:36:00,035 We welcome our guests to this feast. 386 00:36:00,120 --> 00:36:02,589 Now tell us what you learned from King Horik. 387 00:36:03,680 --> 00:36:06,434 What compromises is he willing to make? 388 00:36:07,920 --> 00:36:09,752 Can I not eat first? 389 00:36:20,240 --> 00:36:21,799 Well, he said... 390 00:36:25,000 --> 00:36:26,639 What did he say? 391 00:36:33,960 --> 00:36:36,634 What did he say? 392 00:36:39,920 --> 00:36:41,877 He will make no compromises, 393 00:36:42,840 --> 00:36:44,115 no deals. 394 00:36:44,720 --> 00:36:47,758 He say you must name your price for the land. 395 00:36:48,840 --> 00:36:50,035 Or? 396 00:36:51,960 --> 00:36:53,952 He didn't say "or." 397 00:36:58,920 --> 00:37:01,196 It seems your mission has been entirely wasted, 398 00:37:01,320 --> 00:37:02,959 Ragnar Lothbrok. 399 00:37:03,960 --> 00:37:06,475 You and your men must leave here in the morning. 400 00:37:08,920 --> 00:37:11,640 Unless you want to repudiate King Horik, 401 00:37:13,000 --> 00:37:14,719 renounce your allegiance to him? 402 00:37:24,400 --> 00:37:25,754 I see. 403 00:37:28,200 --> 00:37:29,475 Very well. 404 00:37:36,840 --> 00:37:38,160 Good. 405 00:37:40,160 --> 00:37:41,480 War. 406 00:39:09,080 --> 00:39:10,833 Odin. 407 00:39:59,640 --> 00:40:01,836 So, my friend, the die is cast. 408 00:40:01,960 --> 00:40:03,474 King Horik has left me no choice. 409 00:40:03,560 --> 00:40:06,837 I must attack him and claim what is rightfully mine. 410 00:40:09,120 --> 00:40:12,477 Your brother will clearly not support me, but the question is, 411 00:40:12,560 --> 00:40:14,233 will you? 412 00:41:20,480 --> 00:41:22,836 Will you fight alongside me? 413 00:41:24,280 --> 00:41:27,159 Together, you and I can carve out the new kingdom. 414 00:41:37,520 --> 00:41:39,989 Isn't that what you really want? 415 00:41:41,400 --> 00:41:44,552 The death of your brother and the start of your own fame? 416 00:42:09,920 --> 00:42:11,673 Well, what do you say? 417 00:43:28,760 --> 00:43:30,353 I say yes. 418 00:43:35,080 --> 00:43:37,037 I will fight with you. 419 00:43:40,080 --> 00:43:42,549 I will fight with you against my brother. 27496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.