Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,200 --> 00:01:29,113
Send a rider tonight
and he'll be back by morning.
2
00:01:29,200 --> 00:01:32,352
Why don't they let
us dry ourselves and get warm?
3
00:01:33,160 --> 00:01:35,436
If I stay like this,
I will rust.
4
00:01:35,520 --> 00:01:37,796
What kind of fellow
is this Jarl Borg?
5
00:01:38,840 --> 00:01:41,912
This is no way
to treat guests,
whoever they are.
6
00:01:42,000 --> 00:01:44,310
Especially if they've been
traveling for days on end.
7
00:02:03,360 --> 00:02:05,920
Are you the emissaries
from King Horik?
8
00:02:07,880 --> 00:02:09,678
Well, I can tell you at once,
you're wasting your time.
9
00:02:09,760 --> 00:02:13,390
It's my land,
and I want it
returned to me.
10
00:02:13,480 --> 00:02:14,880
That's all I have to say.
11
00:02:15,520 --> 00:02:17,273
He wants to
make peace with you
12
00:02:17,360 --> 00:02:21,149
and come to some
kind of agreement.
13
00:02:21,240 --> 00:02:23,880
Then tell him if
he leaves my land,
we can have peace.
14
00:02:25,520 --> 00:02:27,239
But not before.
15
00:02:30,920 --> 00:02:34,311
How can you make
peace, Jarl Borg,
16
00:02:34,400 --> 00:02:36,551
if you insist on
humiliating him?
17
00:02:36,680 --> 00:02:38,717
If I invade and defeat him,
18
00:02:38,800 --> 00:02:41,554
will he not be
even more humiliated?
19
00:02:41,680 --> 00:02:42,955
Not if he fights well.
20
00:02:44,680 --> 00:02:45,796
In any case,
21
00:02:46,720 --> 00:02:50,031
I am sure that
he would relish a fight.
22
00:03:04,120 --> 00:03:05,236
What's your name?
23
00:03:07,280 --> 00:03:08,760
Ragnar Lothbrok.
24
00:03:10,120 --> 00:03:12,077
You are Ragnar Lothbrok,
25
00:03:13,040 --> 00:03:14,633
the one who sailed west?
26
00:03:16,440 --> 00:03:18,352
I am surprised that
you've heard about that.
27
00:03:21,160 --> 00:03:22,913
How are you surprised?
28
00:03:23,960 --> 00:03:25,872
Everyone has heard
of your exploits.
29
00:03:33,400 --> 00:03:36,837
Why have we not offered
our guests dry
clothes and food?
30
00:03:37,320 --> 00:03:39,118
Treat these folk well.
31
00:03:39,200 --> 00:03:42,796
Give them ale,
let them dry out, feed them.
32
00:03:42,960 --> 00:03:46,158
Tomorrow, you and I
will talk again,
Ragnar Lothbrok.
33
00:04:11,560 --> 00:04:13,517
You haven't
eaten in three days.
34
00:04:28,280 --> 00:04:29,760
You see?
35
00:04:33,200 --> 00:04:34,793
I have fears.
36
00:04:39,040 --> 00:04:40,793
Go to the Seer,
37
00:04:40,880 --> 00:04:43,349
ask if your fears
will come true.
38
00:04:43,520 --> 00:04:45,830
It's sometimes better
not to know one's fate.
39
00:04:48,520 --> 00:04:50,557
I take it,
from what you said yesterday,
40
00:04:50,640 --> 00:04:52,279
that King Horik is
prepared to compromise
41
00:04:52,360 --> 00:04:55,751
and offer some deal
regarding those lands of mine,
42
00:04:55,840 --> 00:04:57,274
which he still occupies?
43
00:04:57,400 --> 00:04:58,914
He is prepared
to pay you
44
00:04:59,000 --> 00:05:01,117
to renounce
your illegal claims
45
00:05:01,560 --> 00:05:02,880
of his lands.
46
00:05:02,960 --> 00:05:04,917
You disappoint me now,
Ragnar Lothbrok.
47
00:05:05,000 --> 00:05:06,878
I thought you'd come here
with a serious purpose.
48
00:05:07,040 --> 00:05:08,315
If you would just
name your price.
49
00:05:08,440 --> 00:05:09,715
The land is priceless.
50
00:05:11,080 --> 00:05:13,640
Which is why King Horik
wants to keep it for himself.
51
00:05:13,720 --> 00:05:17,396
Every piece of
land has a price,
just like every human.
52
00:05:17,480 --> 00:05:19,153
Well, you
don't understand.
53
00:05:19,240 --> 00:05:21,277
This is not
a small plot of land
54
00:05:21,400 --> 00:05:23,471
on which you grow
turnips and onions.
55
00:05:23,560 --> 00:05:25,313
We're talking about
a vast swathe of land,
56
00:05:25,400 --> 00:05:29,394
and on this land,
in the earth, are minerals,
things of great value.
57
00:05:29,480 --> 00:05:32,359
Why else would I
assert my claim?
58
00:05:32,440 --> 00:05:34,636
King Horik resists
your claim,
59
00:05:34,720 --> 00:05:37,599
but still, in good faith,
60
00:05:37,680 --> 00:05:39,672
he is willing to
settle with you.
61
00:05:39,760 --> 00:05:42,150
If you will name
a reasonable price.
62
00:05:44,360 --> 00:05:47,512
At the moment,
my price is King Horik's head.
63
00:05:50,440 --> 00:05:51,635
Well, then,
64
00:05:52,600 --> 00:05:54,034
it seems I am done.
65
00:05:54,800 --> 00:05:56,757
Hold on,
please, sit down,
sit down.
66
00:05:59,000 --> 00:06:00,957
Let's see if we can
find another way.
67
00:06:01,880 --> 00:06:03,360
What do you
have in mind?
68
00:06:03,440 --> 00:06:05,238
What if my claim
was acknowledged,
69
00:06:05,320 --> 00:06:06,800
but I was willing
to lease the land
70
00:06:06,920 --> 00:06:08,354
back to the King
during his lifetime?
71
00:06:08,960 --> 00:06:11,714
Or what if we deferred
judgment on ownership,
72
00:06:11,800 --> 00:06:13,598
but shared
the mineral rights?
73
00:06:15,640 --> 00:06:17,552
What do you say?
74
00:06:17,640 --> 00:06:19,313
Can we start negotiating
in this manner?
75
00:06:23,160 --> 00:06:24,958
Why not?
76
00:06:27,800 --> 00:06:30,360
I have not been
given the authority to
77
00:06:30,800 --> 00:06:33,679
negotiate in this manner.
78
00:06:33,760 --> 00:06:36,798
You mean King Horik
sent you here with
nothing but a demand?
79
00:06:38,160 --> 00:06:40,072
And yet he speaks of peace!
80
00:06:40,920 --> 00:06:43,116
I don't know
what is in his mind.
81
00:06:43,240 --> 00:06:45,152
Well, then,
maybe you should ask him.
82
00:06:50,680 --> 00:06:52,000
Let me make a suggestion.
83
00:06:52,640 --> 00:06:54,074
Why don't you send
one of your men back
84
00:06:54,160 --> 00:06:57,039
so he can put to King Horik
my ideas for a remedy?
85
00:06:57,320 --> 00:06:58,834
If you think
that will work.
86
00:06:58,920 --> 00:07:01,640
Good. Your messenger
will take several days.
87
00:07:01,720 --> 00:07:03,837
So, in the meantime,
why don't you and
88
00:07:04,000 --> 00:07:06,117
your men go and visit
our famous ash tree?
89
00:07:06,200 --> 00:07:07,839
It is famous not
only for its size,
90
00:07:08,000 --> 00:07:09,639
but because it
never loses its leaves,
91
00:07:09,720 --> 00:07:10,915
summer or winter.
92
00:07:11,960 --> 00:07:14,429
Some people even
say it's Yggdrasil,
93
00:07:14,520 --> 00:07:16,591
the tree that
holds up the sky.
94
00:07:16,680 --> 00:07:18,911
And I will
provide you an escort.
95
00:07:19,040 --> 00:07:21,032
I only have one
very small request.
96
00:07:21,120 --> 00:07:23,032
I would like one
of your men to stay
97
00:07:23,160 --> 00:07:25,038
behind here as
a kind of security.
98
00:07:25,200 --> 00:07:26,839
You understand, I hope?
99
00:07:33,040 --> 00:07:35,111
My brother Rollo
will stay behind.
100
00:07:43,120 --> 00:07:44,554
Floki!
101
00:07:56,960 --> 00:07:58,599
So how long
must we travel?
102
00:07:59,080 --> 00:08:01,640
It can take us three
days to reach the tree.
103
00:08:04,640 --> 00:08:06,393
It looks like rain.
104
00:08:10,560 --> 00:08:12,040
Come.
105
00:08:23,600 --> 00:08:24,875
Why have you come?
106
00:08:24,960 --> 00:08:27,714
I am frightened
for my husband.
107
00:08:27,800 --> 00:08:31,032
Do you think your husband
is in some kind of danger?
108
00:08:32,280 --> 00:08:35,717
I've had strange
and disturbing dreams.
109
00:08:36,360 --> 00:08:38,477
What happens in your dreams?
110
00:08:38,560 --> 00:08:41,394
Dark shapes come
to me at night.
111
00:08:42,440 --> 00:08:44,033
Monstrous forms.
112
00:08:44,960 --> 00:08:46,519
When I wake,
113
00:08:46,600 --> 00:08:48,671
they skulk in the
shadows, shapeless,
114
00:08:48,760 --> 00:08:52,913
but no sooner am I asleep
than they creep forward again.
115
00:08:53,000 --> 00:08:54,036
Ah, yes.
116
00:08:55,600 --> 00:08:58,434
The shadows come
from Hel's hall.
117
00:08:59,080 --> 00:09:01,800
No one can ensnare them,
not even the gods.
118
00:09:02,520 --> 00:09:04,477
What is it
that they want?
119
00:09:06,280 --> 00:09:07,760
To take something
from you.
120
00:09:08,680 --> 00:09:09,875
My life?
121
00:09:09,960 --> 00:09:13,749
No, something far more
important to you than that.
122
00:09:14,360 --> 00:09:15,919
My husband's life?
123
00:09:19,880 --> 00:09:21,280
Tell me.
124
00:09:21,360 --> 00:09:23,829
Why must you
all force me up
125
00:09:23,920 --> 00:09:26,116
and unearth me
to sorrows?
126
00:09:28,320 --> 00:09:30,471
Your husband is in danger,
127
00:09:30,560 --> 00:09:32,677
but not for his life.
128
00:09:33,400 --> 00:09:36,154
He is in danger
from the magical world.
129
00:09:38,000 --> 00:09:39,320
How?
130
00:09:43,120 --> 00:09:44,395
Answer me.
131
00:09:44,520 --> 00:09:47,479
I was unwilling to speak
and I will say no more now!
132
00:10:05,920 --> 00:10:07,957
So, Rollo,
133
00:10:08,040 --> 00:10:09,793
how do you get on
with your brother?
134
00:10:11,920 --> 00:10:13,479
We get along fine.
135
00:10:14,040 --> 00:10:15,679
Why shouldn't we?
136
00:10:17,080 --> 00:10:18,275
No reason.
137
00:10:18,360 --> 00:10:20,431
But not all brothers
get on so well.
138
00:10:20,520 --> 00:10:23,080
I know that from
personal experience.
139
00:10:23,840 --> 00:10:25,433
What do you mean?
140
00:10:26,840 --> 00:10:28,877
I, too, had a brother.
141
00:10:28,960 --> 00:10:30,679
I loved him.
142
00:10:31,800 --> 00:10:34,759
We were very close,
as befits blood brothers.
143
00:10:34,840 --> 00:10:36,559
We fought together
in the shield-wall.
144
00:10:36,640 --> 00:10:38,359
We shared the same women.
145
00:10:40,440 --> 00:10:42,432
When my father was
killed, there was
146
00:10:42,560 --> 00:10:44,552
fierce competition to
replace him as Jarl.
147
00:10:44,640 --> 00:10:46,393
And although I
was his eldest son,
148
00:10:46,480 --> 00:10:48,676
I was not sure I
was going to succeed.
149
00:10:49,720 --> 00:10:51,598
However,
I was elected
at the thing.
150
00:10:51,680 --> 00:10:53,876
We had a feast
to celebrate.
151
00:10:53,960 --> 00:10:55,553
My wife was there.
152
00:10:56,480 --> 00:10:58,358
My young, beautiful wife.
153
00:10:59,200 --> 00:11:00,680
We'd just gotten married.
154
00:11:02,080 --> 00:11:04,879
And all the others who had
stood for election against me.
155
00:11:07,760 --> 00:11:09,831
My brother poisoned them
156
00:11:11,120 --> 00:11:12,395
all.
157
00:11:13,720 --> 00:11:15,677
I only survived because
158
00:11:17,440 --> 00:11:19,511
my wife took the cup
I was about to drink from
159
00:11:19,600 --> 00:11:21,910
and drained it herself
in celebration.
160
00:11:24,040 --> 00:11:26,111
I will never
forget her screams.
161
00:11:27,600 --> 00:11:29,512
It's my wife's
screams that will
162
00:11:29,640 --> 00:11:31,597
haunt me for
the rest of my life.
163
00:11:35,320 --> 00:11:39,473
My brother
denied responsibility,
but his guilt was too obvious.
164
00:11:39,560 --> 00:11:42,553
So I blinded him
with my own hands,
165
00:11:42,680 --> 00:11:45,434
and then I burned him alive.
166
00:11:47,360 --> 00:11:49,716
Although he laughed
while he was burning.
167
00:11:55,120 --> 00:11:58,192
That's what I know about
the love between brothers.
168
00:12:02,240 --> 00:12:05,392
Ragnar would
never do such a thing.
169
00:12:06,160 --> 00:12:07,480
Of course not.
170
00:12:08,480 --> 00:12:10,631
No, your brother
is different.
171
00:12:11,600 --> 00:12:13,990
Your brother's a great man,
172
00:12:15,000 --> 00:12:17,117
a great warrior.
173
00:12:18,160 --> 00:12:19,799
As am I.
174
00:12:22,080 --> 00:12:23,560
I'm sure you are.
175
00:12:25,800 --> 00:12:27,996
And yet I've
never heard of you.
176
00:12:38,080 --> 00:12:39,070
Whoa.
177
00:12:40,400 --> 00:12:42,596
Our camp is set
up over here.
178
00:12:42,680 --> 00:12:45,275
There's some
excellent fishing upstream,
under the waterfall.
179
00:12:45,360 --> 00:12:47,113
I will go.
180
00:12:47,200 --> 00:12:49,112
And I also,
181
00:12:49,200 --> 00:12:51,192
for everybody knows...
182
00:12:51,320 --> 00:12:53,152
Three eyes are
better than one.
183
00:13:35,640 --> 00:13:37,472
You! Look away!
184
00:13:38,160 --> 00:13:39,560
Who are you?
Look away at once!
185
00:13:41,760 --> 00:13:43,399
What are we
supposed to
be looking at?
186
00:13:44,000 --> 00:13:46,390
I'm blind!
See? I can't
see anything!
187
00:13:51,880 --> 00:13:53,109
Arne!
188
00:13:53,200 --> 00:13:54,998
What? You're going
to try to kill us
189
00:13:55,080 --> 00:13:57,720
for protecting the
reputation of our mistress?
190
00:13:57,800 --> 00:13:58,995
Shame on you!
191
00:13:59,080 --> 00:14:01,549
We came upon your
mistress by chance.
192
00:14:02,760 --> 00:14:04,399
We are strangers here,
193
00:14:04,480 --> 00:14:07,234
traveling to
the great ash tree,
guests of Jarl Borg.
194
00:14:07,320 --> 00:14:10,313
Jarl Borg?
Then why didn't
you say so at once?
195
00:14:10,400 --> 00:14:13,199
We will just return
to our horses then.
196
00:14:18,440 --> 00:14:19,954
You spied on me.
197
00:14:24,920 --> 00:14:26,513
We meant no harm.
198
00:14:26,600 --> 00:14:28,956
They say they are
guests of Jarl Borg.
199
00:14:31,120 --> 00:14:32,713
Are you alone?
200
00:14:32,800 --> 00:14:35,190
We are traveling with
Earl Ragnar Lothbrok.
201
00:14:37,960 --> 00:14:41,510
Then I think Earl Ragnar owes
me an apology on your behalf.
202
00:14:42,560 --> 00:14:43,710
Don't you?
203
00:14:48,400 --> 00:14:50,232
I never knew that
204
00:14:50,880 --> 00:14:53,839
fresh fish was
also packed in salt.
205
00:14:55,800 --> 00:14:57,917
Listen, it's
not our fault.
206
00:14:58,040 --> 00:15:00,760
We just saw her
bathing. What were
we supposed to do?
207
00:15:02,000 --> 00:15:03,036
Fish.
208
00:15:03,120 --> 00:15:04,713
You did not see
her, Ragnar.
209
00:15:05,800 --> 00:15:07,678
So you get your
cheek slashed,
210
00:15:07,840 --> 00:15:10,560
and now I'm supposed
to apologize
211
00:15:10,680 --> 00:15:13,479
for you two staring
at a naked body?
212
00:15:14,480 --> 00:15:15,834
That's what she said.
213
00:15:16,720 --> 00:15:19,997
Who is she, anyway,
to put such a high price
on her nakedness?
214
00:15:20,080 --> 00:15:21,480
We didn't ask.
215
00:15:26,680 --> 00:15:27,796
I'm intrigued.
216
00:15:28,560 --> 00:15:29,994
What's so intriguing?
217
00:15:30,800 --> 00:15:33,235
Sometimes the gods put things
like this in front of us
218
00:15:33,320 --> 00:15:34,436
as some kind of test.
219
00:15:35,480 --> 00:15:37,517
She has set me a challenge
220
00:15:37,680 --> 00:15:39,194
and I am up to task.
221
00:15:39,320 --> 00:15:42,438
See, I'm less interested in
what you say is her beauty,
222
00:15:42,520 --> 00:15:44,193
than what I suspect
is her wit.
223
00:15:44,760 --> 00:15:46,114
So tell her,
224
00:15:46,200 --> 00:15:47,714
I invite her
here to join us.
225
00:15:49,080 --> 00:15:50,878
Neither dressed
226
00:15:50,960 --> 00:15:52,280
nor undressed.
227
00:15:56,040 --> 00:15:57,360
What else?
228
00:15:57,480 --> 00:16:00,552
Neither hungry nor full,
229
00:16:01,560 --> 00:16:05,236
neither in company nor alone.
230
00:16:07,760 --> 00:16:10,116
Can you remember
all of that, one eye?
231
00:16:14,240 --> 00:16:16,152
What did the
Seer tell you?
232
00:16:17,000 --> 00:16:20,072
He said that it's true,
that Ragnar is in danger.
233
00:16:22,040 --> 00:16:23,235
From whom?
234
00:16:24,920 --> 00:16:26,149
I don't know.
235
00:16:33,880 --> 00:16:35,109
Who do you think?
236
00:16:42,240 --> 00:16:44,436
I think he is in
danger from himself.
237
00:16:52,280 --> 00:16:53,839
Have you ever been
to Yggdrasil before?
238
00:16:53,960 --> 00:16:55,599
No.
239
00:17:06,480 --> 00:17:08,358
So, Earl Ragnar,
240
00:17:08,440 --> 00:17:10,511
I come to you
as you desired.
241
00:17:10,600 --> 00:17:12,990
Neither dressed
nor undressed,
242
00:17:13,080 --> 00:17:15,276
neither hungry nor full,
243
00:17:15,360 --> 00:17:17,795
neither alone
nor yet in company.
244
00:17:19,080 --> 00:17:21,037
Do I pass your test?
245
00:17:21,120 --> 00:17:22,395
I owe you an apology.
246
00:17:23,120 --> 00:17:24,634
I accept.
247
00:17:31,040 --> 00:17:35,114
Could I offer you some
horrible salted fish?
248
00:17:36,800 --> 00:17:38,234
I'm very tempted.
249
00:17:38,920 --> 00:17:41,116
You can get tired
of fresh fish.
250
00:17:44,720 --> 00:17:46,200
Come.
251
00:17:58,320 --> 00:17:59,834
Sit, please.
252
00:18:02,880 --> 00:18:04,200
May I ask your name?
253
00:18:05,160 --> 00:18:06,640
My name is Aslaug.
254
00:18:07,920 --> 00:18:10,435
We're on our way to
see the great ash tree.
255
00:18:11,760 --> 00:18:12,830
Of course.
256
00:18:14,160 --> 00:18:15,958
You are welcome to join us.
257
00:18:20,600 --> 00:18:23,274
Will you come along, Aslaug?
258
00:18:37,560 --> 00:18:38,630
Siggy, what is it?
259
00:18:38,800 --> 00:18:39,870
No, it's nothing.
260
00:18:44,040 --> 00:18:47,078
I visited my cousin
a few days ago.
261
00:18:47,160 --> 00:18:49,072
She had just buried
her young son.
262
00:18:50,160 --> 00:18:51,640
Why did he die?
263
00:18:54,600 --> 00:18:58,594
One day he was fine,
and the next,
he caught a fever that
264
00:18:58,680 --> 00:19:02,037
made him sweat and cry
out in the night,
and the next day,
265
00:19:03,560 --> 00:19:05,074
she put him in the ground.
266
00:20:06,360 --> 00:20:08,477
But if this
is Yggdrasil,
267
00:20:08,600 --> 00:20:10,159
then it must be the same tree
268
00:20:10,240 --> 00:20:13,278
that Lord Odin once
hanged himself from.
269
00:20:13,840 --> 00:20:14,910
Why not?
270
00:20:16,000 --> 00:20:17,798
All things are possible.
271
00:20:31,320 --> 00:20:37,078
"I hung from a windy
tree for nine long nights,
272
00:20:37,200 --> 00:20:38,714
"wounded by a spear,
273
00:20:38,840 --> 00:20:40,433
"dedicated to Odin,
274
00:20:41,280 --> 00:20:44,000
"from that tree of
which no man knows
275
00:20:44,480 --> 00:20:46,517
"from where its roots run."
276
00:21:00,160 --> 00:21:01,799
No, please.
277
00:21:03,160 --> 00:21:05,231
Look after my daughter
278
00:21:05,320 --> 00:21:06,310
first.
279
00:21:07,200 --> 00:21:08,793
It's all right.
280
00:21:34,280 --> 00:21:35,600
What's wrong, boy?
281
00:21:35,680 --> 00:21:36,716
What do you think?
282
00:21:37,000 --> 00:21:39,276
My father is making
a fool of himself.
283
00:21:39,840 --> 00:21:41,957
He's enjoying himself
in the company of
a beautiful woman.
284
00:21:42,040 --> 00:21:43,360
What's foolish
about that?
285
00:21:44,160 --> 00:21:45,879
Some day you'll
do the same thing.
286
00:21:45,960 --> 00:21:48,714
If Lagertha were here,
she'd cut his balls off.
287
00:21:48,800 --> 00:21:51,076
Then it's
a good thing she's not.
288
00:21:52,400 --> 00:21:53,959
Listen to me,
my friend.
289
00:21:54,080 --> 00:21:56,595
Your father and mother
are a famous couple.
290
00:21:56,680 --> 00:21:59,673
They love each other.
Everybody knows that.
291
00:21:59,760 --> 00:22:02,275
So don't begrudge your old man
a little harmless fun, huh?
292
00:22:30,760 --> 00:22:32,672
I trust all is to
your satisfaction.
293
00:22:34,160 --> 00:22:35,514
You feed me very well.
294
00:22:35,600 --> 00:22:36,875
You're an
important guest.
295
00:22:37,000 --> 00:22:41,233
We would like to
keep you entertained
until your brother returns.
296
00:22:43,760 --> 00:22:45,797
You always talk
about my brother.
297
00:22:45,880 --> 00:22:47,837
What choice do I have?
298
00:22:47,920 --> 00:22:49,593
He is your earl.
299
00:22:55,120 --> 00:22:56,918
Which one would
you like tonight?
300
00:22:58,960 --> 00:23:00,679
Why don't you
take both of them?
301
00:23:02,240 --> 00:23:04,152
I don't need to be
bribed with women.
302
00:23:09,360 --> 00:23:11,033
What is it you
want, Rollo?
303
00:23:13,600 --> 00:23:15,592
What is it you
really want?
304
00:23:23,640 --> 00:23:26,519
Fenrir, the giant wolf,
305
00:23:26,880 --> 00:23:29,952
could not be constrained
by any means known to man,
306
00:23:31,160 --> 00:23:33,436
so the dwarves forged a chain,
307
00:23:34,680 --> 00:23:36,911
but not from metal.
308
00:23:37,000 --> 00:23:40,630
Nothing made by man
could constrain Fenrir,
309
00:23:40,720 --> 00:23:43,315
so they forged it
from the things we cannot see
310
00:23:44,360 --> 00:23:46,033
and the things we cannot hear.
311
00:23:47,000 --> 00:23:49,310
Like the breath of a fish,
312
00:23:49,400 --> 00:23:51,790
the sound a moving cat makes.
313
00:23:52,360 --> 00:23:54,079
The roots
314
00:23:54,200 --> 00:23:55,600
of a mountain.
315
00:23:56,280 --> 00:23:57,316
You know?
316
00:23:59,040 --> 00:24:00,793
Of course I know!
317
00:24:00,880 --> 00:24:02,360
These things interest me!
318
00:24:03,400 --> 00:24:05,710
Like the terrible tricks
of the god Loki.
319
00:24:06,400 --> 00:24:09,916
How he turns into a flea
to divest the goddess Freyja
320
00:24:10,600 --> 00:24:12,034
of her precious necklace.
321
00:24:12,880 --> 00:24:15,236
He's only a distant ancestor.
322
00:24:21,520 --> 00:24:23,557
I came to ask
about Jarl Borg.
323
00:24:25,200 --> 00:24:26,475
He won't sell.
324
00:24:27,080 --> 00:24:28,560
He wants to make a deal.
325
00:24:29,560 --> 00:24:32,120
I'm not interested
in deals.
326
00:24:34,400 --> 00:24:36,471
That would make
it hard for Ragnar.
327
00:24:36,560 --> 00:24:39,632
Ragnar will come to
the right conclusion
328
00:24:39,880 --> 00:24:41,280
and make the
right decision.
329
00:24:42,560 --> 00:24:45,120
In any case, there is
someone else in Götland
330
00:24:45,520 --> 00:24:46,749
who looks after my affairs.
331
00:24:47,280 --> 00:24:49,715
Don't you care if
the negotiations fail?
332
00:24:53,320 --> 00:24:54,470
Look!
333
00:25:31,680 --> 00:25:33,353
I am going to die.
334
00:25:34,960 --> 00:25:37,998
No, you are not
going to die.
335
00:25:39,400 --> 00:25:42,040
The Seer might think that
he is the only one in Kattegat
336
00:25:42,120 --> 00:25:44,271
with the gift of prophecy,
337
00:25:45,480 --> 00:25:47,073
but he's wrong,
338
00:25:47,160 --> 00:25:49,550
and I know you are
not going to die.
339
00:25:55,400 --> 00:25:58,996
I should tell you the truth
about who I really am.
340
00:26:01,520 --> 00:26:03,477
I am Princess Aslaug.
341
00:26:03,560 --> 00:26:06,519
My mother was
the shield-maiden
Brunhilde.
342
00:26:09,800 --> 00:26:13,919
Everyone knows the renown
of your mother.
343
00:26:15,320 --> 00:26:16,834
But I am not her.
344
00:26:17,640 --> 00:26:19,199
I am myself.
345
00:26:20,360 --> 00:26:22,477
Both my parents
are dead now,
346
00:26:22,960 --> 00:26:24,997
and I did not
know them anyway.
347
00:26:25,320 --> 00:26:27,312
Why did you
come along with me?
348
00:26:28,880 --> 00:26:30,678
Because I had no choice.
349
00:26:44,080 --> 00:26:45,719
Why did you do that?
350
00:26:46,840 --> 00:26:48,513
Because I had no choice.
351
00:27:45,200 --> 00:27:46,714
I hate you.
352
00:27:47,880 --> 00:27:49,758
It's disgusting.
353
00:27:51,520 --> 00:27:53,000
I could not help myself.
354
00:27:53,080 --> 00:27:55,037
Shall I tell that
to Lagertha,
355
00:27:55,120 --> 00:27:56,156
your wife?
356
00:27:56,240 --> 00:27:57,799
If you want to.
357
00:27:59,600 --> 00:28:02,354
You cannot love her
that much after all,
358
00:28:02,440 --> 00:28:05,831
no matter what you say,
no matter what people think.
359
00:28:05,920 --> 00:28:08,151
I don't care
what people think.
360
00:28:09,040 --> 00:28:10,759
Of course I love
your mother.
361
00:28:18,680 --> 00:28:21,434
Swear to me that it
will not happen again.
362
00:28:28,480 --> 00:28:31,518
I swear to you it
won't happen again.
363
00:28:41,000 --> 00:28:42,673
I love you.
364
00:28:44,640 --> 00:28:45,960
Now, go play.
365
00:29:36,480 --> 00:29:37,960
No!
366
00:29:38,040 --> 00:29:39,474
No!
367
00:29:41,200 --> 00:29:43,874
No!
368
00:29:55,360 --> 00:29:56,874
Athelstan?
369
00:30:00,440 --> 00:30:03,353
He is so weak
he cannot eat.
370
00:30:04,800 --> 00:30:07,110
Pray to the gods,
371
00:30:07,240 --> 00:30:09,800
please, for him.
372
00:31:15,920 --> 00:31:17,434
Wait, no.
373
00:31:20,360 --> 00:31:21,953
I said no.
374
00:31:33,760 --> 00:31:35,319
No.
375
00:32:35,640 --> 00:32:36,710
Lord of lords,
376
00:32:37,520 --> 00:32:39,910
we make this offering to you,
377
00:32:40,000 --> 00:32:42,469
hoping you will
find it pleasing.
378
00:33:24,160 --> 00:33:26,038
Can you
try a little more?
379
00:33:39,480 --> 00:33:41,153
Gyda.
380
00:34:17,480 --> 00:34:19,039
Enjoy!
381
00:34:19,800 --> 00:34:21,154
What's wrong with you?
382
00:34:41,840 --> 00:34:43,479
I'm carrying your child.
383
00:34:49,800 --> 00:34:52,474
Did the Seer not
promise you more sons?
384
00:35:44,320 --> 00:35:45,310
Whoa.
385
00:35:57,440 --> 00:36:00,035
We welcome our
guests to this feast.
386
00:36:00,120 --> 00:36:02,589
Now tell us what you learned
from King Horik.
387
00:36:03,680 --> 00:36:06,434
What compromises is
he willing to make?
388
00:36:07,920 --> 00:36:09,752
Can I not eat first?
389
00:36:20,240 --> 00:36:21,799
Well, he said...
390
00:36:25,000 --> 00:36:26,639
What did he say?
391
00:36:33,960 --> 00:36:36,634
What did he say?
392
00:36:39,920 --> 00:36:41,877
He will make
no compromises,
393
00:36:42,840 --> 00:36:44,115
no deals.
394
00:36:44,720 --> 00:36:47,758
He say you must name
your price for the land.
395
00:36:48,840 --> 00:36:50,035
Or?
396
00:36:51,960 --> 00:36:53,952
He didn't say "or."
397
00:36:58,920 --> 00:37:01,196
It seems your mission
has been entirely wasted,
398
00:37:01,320 --> 00:37:02,959
Ragnar Lothbrok.
399
00:37:03,960 --> 00:37:06,475
You and your men
must leave here
in the morning.
400
00:37:08,920 --> 00:37:11,640
Unless you want to
repudiate King Horik,
401
00:37:13,000 --> 00:37:14,719
renounce your
allegiance to him?
402
00:37:24,400 --> 00:37:25,754
I see.
403
00:37:28,200 --> 00:37:29,475
Very well.
404
00:37:36,840 --> 00:37:38,160
Good.
405
00:37:40,160 --> 00:37:41,480
War.
406
00:39:09,080 --> 00:39:10,833
Odin.
407
00:39:59,640 --> 00:40:01,836
So, my friend,
the die is cast.
408
00:40:01,960 --> 00:40:03,474
King Horik has
left me no choice.
409
00:40:03,560 --> 00:40:06,837
I must attack him and claim
what is rightfully mine.
410
00:40:09,120 --> 00:40:12,477
Your brother will
clearly not support me,
but the question is,
411
00:40:12,560 --> 00:40:14,233
will you?
412
00:41:20,480 --> 00:41:22,836
Will you fight alongside me?
413
00:41:24,280 --> 00:41:27,159
Together, you and I can
carve out the new kingdom.
414
00:41:37,520 --> 00:41:39,989
Isn't that what
you really want?
415
00:41:41,400 --> 00:41:44,552
The death of your brother
and the start
of your own fame?
416
00:42:09,920 --> 00:42:11,673
Well, what do you say?
417
00:43:28,760 --> 00:43:30,353
I say yes.
418
00:43:35,080 --> 00:43:37,037
I will fight
with you.
419
00:43:40,080 --> 00:43:42,549
I will fight with you
against my brother.
27496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.