All language subtitles for vikings.s01e07.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy Download
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,040 --> 00:01:39,512 Make way there! Come on! Make way! Make way! 2 00:02:09,280 --> 00:02:10,873 Brother! 3 00:02:13,960 --> 00:02:16,680 Brother! Where are you? 4 00:02:18,440 --> 00:02:20,397 Aethelwulf? 5 00:02:22,760 --> 00:02:25,036 Thank God you are come. 6 00:02:26,320 --> 00:02:28,630 What on Earth made you think I would not, sire? 7 00:02:28,720 --> 00:02:32,236 No, I never doubted you, but others... 8 00:02:32,920 --> 00:02:36,152 Our own youngest brother fled to Mercia. 9 00:02:36,240 --> 00:02:38,357 He was always the runt of the litter. 10 00:02:38,440 --> 00:02:41,512 Our parents should've drowned him at birth. 11 00:02:41,640 --> 00:02:43,393 Where are the heathens now? 12 00:02:43,840 --> 00:02:45,877 Only one, perhaps two days away. 13 00:02:45,960 --> 00:02:47,679 And your forces are ready and armed? 14 00:02:47,760 --> 00:02:50,150 Yes, if you are ready to lead them. 15 00:02:50,760 --> 00:02:52,797 I would regard it a great honor, sire, 16 00:02:52,920 --> 00:02:54,991 to defend our kingdom and our homeland. 17 00:02:56,400 --> 00:02:58,232 And there's no man better, Lord Aethelwulf. 18 00:02:58,400 --> 00:03:00,915 The poets sing your battle praises in the halls. 19 00:03:01,400 --> 00:03:03,915 That's because I paid them. 20 00:03:04,280 --> 00:03:06,749 If you paid them, they'd sing your praises too. 21 00:03:06,920 --> 00:03:08,274 That's poets for you. 22 00:03:12,640 --> 00:03:15,997 My Lady, pray, have you no time for laughter? 23 00:03:17,120 --> 00:03:20,796 No, My Lord Aethelwulf, only for fear. 24 00:03:45,480 --> 00:03:47,472 How soon will they come? 25 00:03:48,400 --> 00:03:49,993 Soon enough. 26 00:03:50,640 --> 00:03:54,316 I hope so. I can't wait for Valhalla. 27 00:04:20,040 --> 00:04:22,635 Good day to you, folk. What is the problem here? 28 00:04:22,720 --> 00:04:24,473 The problem is her. 29 00:04:26,040 --> 00:04:27,156 What has she done? 30 00:04:27,240 --> 00:04:30,790 She has had a child, the boy in her arms. 31 00:04:30,960 --> 00:04:32,155 What of it? 32 00:04:33,200 --> 00:04:35,032 He's not my child. 33 00:04:36,360 --> 00:04:40,354 We tried for many years to have children but without success. 34 00:04:41,000 --> 00:04:43,879 And then, just over a year ago, a young man came to the door. 35 00:04:44,360 --> 00:04:46,955 I remember the day. I was making a loom. 36 00:04:47,840 --> 00:04:50,196 The young man said his name was Ríg. 37 00:04:50,560 --> 00:04:55,032 He gave us some good advice on our work and stayed at our house. 38 00:04:55,720 --> 00:04:57,871 After three days, he left, 39 00:04:57,960 --> 00:05:01,636 and then nine months later, she gave birth to a son. 40 00:05:07,720 --> 00:05:09,313 Whose child is it? 41 00:05:10,720 --> 00:05:13,280 I do not know, My Lady. 42 00:05:14,400 --> 00:05:16,710 We were all in the same bed. 43 00:05:16,840 --> 00:05:20,436 I was too scared... You see? She is not an honest woman. 44 00:05:21,080 --> 00:05:22,878 She had sex with Ríg 45 00:05:22,960 --> 00:05:26,112 and could not bring herself to tell me the truth! 46 00:05:30,440 --> 00:05:32,432 Do you know who this Ríg was? 47 00:05:32,560 --> 00:05:35,359 No, he was just a young man. 48 00:05:35,480 --> 00:05:36,755 On the contrary. 49 00:05:37,560 --> 00:05:40,837 We know from our ancient stories 50 00:05:40,960 --> 00:05:44,317 that Ríg is another name for Heimdall. 51 00:05:45,960 --> 00:05:48,350 The god Heimdall? My Lady! 52 00:05:48,440 --> 00:05:50,671 Yes, the god Heimdall! 53 00:05:51,560 --> 00:05:54,837 You are fortunate that he chose your household to appear in. 54 00:05:54,920 --> 00:05:56,240 That's just a story. 55 00:05:56,320 --> 00:05:58,755 Our whole lives are just stories. 56 00:05:59,280 --> 00:06:01,476 You should be ashamed you did not trust your wife, 57 00:06:01,840 --> 00:06:04,560 despite the joy and comfort she has brought you, 58 00:06:04,720 --> 00:06:08,953 and the fact that a god chose you of all people to visit. 59 00:06:11,240 --> 00:06:13,118 Do not punish her, 60 00:06:13,560 --> 00:06:17,110 but rejoice with her, drink wine with her, 61 00:06:17,680 --> 00:06:21,117 and sacrifice one of your animals to Heimdall, the god. 62 00:06:23,200 --> 00:06:28,559 But if I hear you have harmed this woman or this child, 63 00:06:29,320 --> 00:06:31,789 you will answer for it to me. 64 00:06:58,880 --> 00:07:01,156 It seems they intend to stay here a while. 65 00:07:02,000 --> 00:07:03,832 I had not expected that. 66 00:07:03,920 --> 00:07:05,798 My Lord, why don't we attack? 67 00:07:06,440 --> 00:07:07,840 They have a strong position. 68 00:07:09,600 --> 00:07:12,593 Perhaps if we can make them leave their position and attack us. 69 00:07:13,000 --> 00:07:14,559 How could we force them to do that? 70 00:07:14,760 --> 00:07:17,195 They're scavengers, little more than beasts. 71 00:07:17,440 --> 00:07:19,272 We must be able to out-think them. 72 00:07:19,440 --> 00:07:22,353 If we leave it much longer, they'll be even better dug-in. 73 00:07:22,440 --> 00:07:24,716 My Lord, if a wolf comes into your sheep fold, 74 00:07:24,800 --> 00:07:26,280 you don't try to out-think it. 75 00:07:26,600 --> 00:07:28,671 You go in and drive it away or kill it! 76 00:07:28,800 --> 00:07:30,553 How dare you argue with me? 77 00:07:30,640 --> 00:07:32,359 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 78 00:07:32,840 --> 00:07:34,069 I know what you meant. 79 00:07:34,160 --> 00:07:36,880 You meant that you're already greater warriors than I am, 80 00:07:37,040 --> 00:07:38,554 although only yesterday you were still green, 81 00:07:38,640 --> 00:07:40,154 sucking on your mothers' breasts. 82 00:07:40,240 --> 00:07:42,471 Go do your jobs. Set up camp. 83 00:07:51,720 --> 00:07:53,871 You see them up there? 84 00:07:54,000 --> 00:07:56,231 Yes, I can see them. 85 00:07:57,720 --> 00:07:59,757 What're we waiting for? 86 00:08:00,520 --> 00:08:02,716 To see what they'll do. 87 00:08:04,600 --> 00:08:07,274 So you want to hand them the initiative? 88 00:08:07,920 --> 00:08:12,551 We can't afford to lose half our men by being stupid and attacking. 89 00:08:14,080 --> 00:08:17,676 We wait until the odds are in our favor. 90 00:08:24,560 --> 00:08:26,517 Ah... 91 00:09:30,280 --> 00:09:33,079 Awake! Awake! Under attack! 92 00:09:35,880 --> 00:09:36,870 Arm yourselves! 93 00:09:37,000 --> 00:09:37,990 Rise! Rise! 94 00:09:42,080 --> 00:09:43,560 Throw! Throw! 95 00:09:56,160 --> 00:09:57,753 Odin! 96 00:10:00,840 --> 00:10:03,400 They're on us! Weapons! 97 00:10:19,160 --> 00:10:21,356 My Lord! We're being attacked! 98 00:10:39,760 --> 00:10:41,240 Amen. 99 00:11:13,160 --> 00:11:13,911 Who are you? 100 00:11:16,720 --> 00:11:20,600 I'm Lord Aethelwulf, brother of King Aelle. 101 00:11:21,280 --> 00:11:25,274 You are the brother of the King, yet you lead his army? 102 00:11:25,840 --> 00:11:26,830 Hmm. 103 00:11:28,920 --> 00:11:31,071 Does he send you to fight all his battles? 104 00:11:32,280 --> 00:11:34,078 In the bedroom too? 105 00:11:38,120 --> 00:11:41,272 Ragnar! Come and see! 106 00:11:42,160 --> 00:11:46,473 Their iron is stronger and better than ours. 107 00:11:47,080 --> 00:11:50,710 And we've captured a dozen of their horses. 108 00:11:51,360 --> 00:11:53,352 I'm hungry already. 109 00:11:54,800 --> 00:11:56,439 What ails you, my friend? 110 00:11:56,800 --> 00:11:59,076 The gods won't lift my curse. 111 00:11:59,320 --> 00:12:03,234 I am fated to live forever on this miserable Earth. 112 00:12:11,840 --> 00:12:12,876 Who is this? 113 00:12:13,280 --> 00:12:14,316 This? 114 00:12:14,720 --> 00:12:17,235 This is the King's brother. 115 00:12:18,960 --> 00:12:20,519 What do you say? 116 00:12:21,200 --> 00:12:23,237 Shall we go visit the King? 117 00:12:24,320 --> 00:12:27,154 God help us! My brother defeated, dead. 118 00:12:28,320 --> 00:12:30,118 God help Northumbria. 119 00:12:30,200 --> 00:12:32,351 Sire, we do not know if your brother is dead. 120 00:12:32,640 --> 00:12:35,553 But we do know, My Lord, that he was defeated! 121 00:12:37,720 --> 00:12:40,872 Who are these barbarians, these savages? 122 00:12:41,520 --> 00:12:44,274 Why have they come to torment us? 123 00:12:44,360 --> 00:12:47,000 Sire, some learned and wise men say 124 00:12:47,120 --> 00:12:50,397 that these Northmen have been sent here by God... 125 00:12:50,480 --> 00:12:54,599 To punish our people for their many sins and transgressions. 126 00:12:55,280 --> 00:12:57,875 That we have departed from the path of righteousness 127 00:12:57,960 --> 00:13:02,079 that our lord set out, so now he is holding us to terrible account. 128 00:13:05,920 --> 00:13:07,639 Forgive me, sire, 129 00:13:07,720 --> 00:13:11,634 but what if God has not sent these Northmen here to plague us? 130 00:13:13,200 --> 00:13:14,554 Then who has, pray? 131 00:13:14,840 --> 00:13:18,072 Could it not, sire, rather be the work of the devil? 132 00:13:19,800 --> 00:13:21,120 Go on then, My Lord. 133 00:13:21,600 --> 00:13:23,080 What is your advice? 134 00:13:23,480 --> 00:13:27,360 My advice, sire, is that, as we are facing the forces of Satan, 135 00:13:27,640 --> 00:13:29,711 we must resist them at all costs. 136 00:13:30,120 --> 00:13:33,875 Even at the cost of all our lives if necessary. 137 00:13:35,200 --> 00:13:40,229 For evil cannot be accommodated nor yet ever bargained with. 138 00:13:40,320 --> 00:13:42,073 Aye! 139 00:13:44,240 --> 00:13:46,914 Sire, if I might speak? 140 00:13:47,760 --> 00:13:50,320 I put it to you that it might be 141 00:13:50,400 --> 00:13:53,120 that these pagans have come here by their own account, 142 00:13:53,440 --> 00:13:56,911 that they are neither of God nor the devil. 143 00:13:57,440 --> 00:13:59,591 They are just savage men 144 00:13:59,680 --> 00:14:03,913 more interested in robbery and plunder than in matters of the spirit. 145 00:14:04,000 --> 00:14:05,957 Then what is your advice? Listen to him. 146 00:14:06,040 --> 00:14:08,680 Sire, since they have come for gain, 147 00:14:08,760 --> 00:14:13,391 then let us offer them enough money or whatever else they desire 148 00:14:13,480 --> 00:14:16,154 to go away and leave us in peace! 149 00:14:16,440 --> 00:14:20,593 Shame! Shame on you! Shame on you! 150 00:14:20,880 --> 00:14:25,033 He is right! Why waste more blood? 151 00:14:26,080 --> 00:14:27,833 Let's pay them off! Foolish! 152 00:14:28,840 --> 00:14:32,629 My Lords, let me think on it just a little while. 153 00:14:34,120 --> 00:14:36,874 In the meantime, let it be known 154 00:14:36,960 --> 00:14:40,158 I have sent envoys out to raise more men to arms 155 00:14:40,240 --> 00:14:42,516 for our use if need be. 156 00:14:43,480 --> 00:14:45,551 Long live the King! 157 00:14:55,320 --> 00:15:00,315 Contend, O Lord, against those who contend with me. 158 00:15:02,000 --> 00:15:05,630 Fight against those who fight against me. 159 00:15:07,160 --> 00:15:11,552 Draw the spear and javelin against my pursuers. 160 00:15:13,200 --> 00:15:17,319 Say to my soul, "I am your salvation." 161 00:15:20,480 --> 00:15:23,632 Sire, they are here. 162 00:16:10,400 --> 00:16:11,880 Greetings. 163 00:16:13,240 --> 00:16:16,836 King Aelle invites your leader to meet him in his villa to talk. 164 00:16:19,080 --> 00:16:20,719 Who is your leader? 165 00:16:26,720 --> 00:16:29,315 The King did not know that his brother was still alive. 166 00:16:30,280 --> 00:16:32,920 He would like to talk to you about what he can give you 167 00:16:33,360 --> 00:16:35,317 to set his brother free. 168 00:16:42,360 --> 00:16:44,920 Do you accept the King's invitation? 169 00:16:51,680 --> 00:16:53,751 Where are you going? 170 00:17:07,040 --> 00:17:10,317 We should attack while they are weak. 171 00:17:11,160 --> 00:17:13,152 How long will it take them to raise another army? 172 00:17:13,240 --> 00:17:17,120 "Attack, attack, attack!" That's all he ever says. 173 00:17:20,040 --> 00:17:21,633 I want to talk to the King. 174 00:17:21,800 --> 00:17:22,950 What is there to talk about? 175 00:17:23,360 --> 00:17:26,637 Imagine the treasures the King keeps in his household. 176 00:17:27,280 --> 00:17:28,680 I want them. 177 00:17:28,760 --> 00:17:33,471 I want to see how he lives, what manner of men they are, 178 00:17:34,600 --> 00:17:35,795 and I'm hungry. 179 00:17:36,040 --> 00:17:37,269 Listen to me, 180 00:17:37,360 --> 00:17:39,875 if we agree to walk into his house, 181 00:17:40,640 --> 00:17:42,552 he can kill each and every one of us. 182 00:17:42,640 --> 00:17:45,394 You forget, we hold his brother hostage. 183 00:17:48,320 --> 00:17:50,596 Why should he care about his brother? 184 00:17:50,840 --> 00:17:53,036 Do I not care about mine? 185 00:18:27,080 --> 00:18:29,117 They're coming. 186 00:19:02,560 --> 00:19:04,358 My Lord Eadric. 187 00:19:42,080 --> 00:19:45,596 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 188 00:19:46,120 --> 00:19:48,112 his brother Rollo, 189 00:19:48,200 --> 00:19:49,714 and their companions. 190 00:19:49,800 --> 00:19:52,759 Ah, yes, Ragnar Lothbrok. 191 00:19:55,000 --> 00:19:57,196 We've heard that name before. 192 00:19:59,440 --> 00:20:02,353 We are pleased you have decided to talk to us. 193 00:20:14,960 --> 00:20:18,431 Perhaps, sire, you should invite them to eat first. 194 00:20:20,480 --> 00:20:21,880 Forgive me. 195 00:20:22,960 --> 00:20:26,715 Let us feast together and then talk. 196 00:20:43,720 --> 00:20:44,995 The King! 197 00:20:52,520 --> 00:20:53,840 Ragnar Lothbrok, 198 00:20:54,680 --> 00:20:58,913 may I present my wife, Ealswith, and my son, Egbert. 199 00:21:06,720 --> 00:21:07,710 Hello. 200 00:21:12,560 --> 00:21:13,710 Go on now. 201 00:21:39,440 --> 00:21:40,430 We need more. 202 00:21:42,080 --> 00:21:47,314 In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit, amen. 203 00:21:47,800 --> 00:21:49,951 Amen. 204 00:22:59,200 --> 00:23:00,793 Shall we talk, King? 205 00:23:07,120 --> 00:23:08,110 Very well. 206 00:23:09,240 --> 00:23:10,799 What do you want 207 00:23:10,880 --> 00:23:14,794 for the safe return of my brother and for leaving my kingdom? 208 00:23:17,040 --> 00:23:18,474 Is he a priest? 209 00:23:20,560 --> 00:23:22,119 He's a bishop of our church, 210 00:23:22,680 --> 00:23:24,034 a man of God. 211 00:23:24,640 --> 00:23:27,360 I, too, have a man of God at home. 212 00:23:31,080 --> 00:23:33,959 Two thousand pounds in gold and silver. 213 00:23:34,360 --> 00:23:35,396 What did he say? 214 00:23:35,480 --> 00:23:36,675 How much? 215 00:23:37,240 --> 00:23:38,993 Two thousand pounds. 216 00:23:41,440 --> 00:23:44,797 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 217 00:23:45,120 --> 00:23:46,110 Hmm. 218 00:23:50,240 --> 00:23:53,790 Two thousand pounds in weight. 219 00:23:56,280 --> 00:23:57,919 That is the price. 220 00:24:20,840 --> 00:24:22,797 I agree to the terms. 221 00:24:24,840 --> 00:24:25,910 Good. 222 00:24:34,440 --> 00:24:38,593 But first, you must return my brother. 223 00:24:39,560 --> 00:24:42,758 When we receive payment, you shall have your brother. 224 00:24:44,520 --> 00:24:48,150 You must give me time to collect such a vast amount. 225 00:24:51,440 --> 00:24:52,794 And in the meantime, 226 00:24:53,200 --> 00:24:56,238 you and your men must remain in your camp 227 00:24:56,440 --> 00:25:00,832 and make no further attacks on my people or their property. 228 00:25:02,320 --> 00:25:03,834 Agreed. 229 00:25:03,920 --> 00:25:06,754 Sire! How can we trust the word of a pagan? 230 00:25:09,680 --> 00:25:11,751 Let me baptize one of them. 231 00:25:13,240 --> 00:25:15,835 There is one further condition. 232 00:25:16,280 --> 00:25:19,352 I desire that either you or one of your companions 233 00:25:19,440 --> 00:25:21,875 agrees to be baptized into our faith. 234 00:25:23,120 --> 00:25:27,034 That way, I can make peace with a friend and fellow Christian, 235 00:25:27,400 --> 00:25:28,959 and not an enemy. 236 00:25:29,080 --> 00:25:33,279 You want one of us to become Christian? Yes. 237 00:25:45,600 --> 00:25:46,795 Tostig! 238 00:26:00,600 --> 00:26:04,310 I will be Christian. 239 00:26:25,320 --> 00:26:26,356 My Lady Lagertha, 240 00:26:26,480 --> 00:26:27,834 I hope you can find it in your heart 241 00:26:27,920 --> 00:26:30,037 to speak to the wife of the late Earl. 242 00:26:30,320 --> 00:26:33,631 Of course. Hello, Siggy. Please sit down and join us. 243 00:26:33,720 --> 00:26:37,475 Wait! Earl Haraldson tried to kill my father. 244 00:26:40,480 --> 00:26:44,269 I know. And if he had succeeded, 245 00:26:44,640 --> 00:26:47,280 I would be standing where Siggy's standing now. 246 00:26:49,320 --> 00:26:52,154 So what would you like me to say to her? 247 00:26:56,560 --> 00:26:59,519 I would ask her to sit down. 248 00:27:00,800 --> 00:27:02,120 Thank you. 249 00:27:11,720 --> 00:27:13,074 What can I do for you? 250 00:27:13,520 --> 00:27:14,874 It is what I can do for you. 251 00:27:17,760 --> 00:27:19,274 I want to serve you. 252 00:27:22,880 --> 00:27:24,917 That is not necessary. 253 00:27:30,840 --> 00:27:34,151 I remember very well how I served the father of my church, 254 00:27:35,000 --> 00:27:36,639 and it did me no harm. 255 00:27:36,720 --> 00:27:40,509 In fact, I found in service a great freedom and honor. 256 00:27:41,560 --> 00:27:44,120 When I accepted that I should forget about myself 257 00:27:44,200 --> 00:27:46,351 and serve Father Cuthbert, 258 00:27:47,720 --> 00:27:51,077 well, then I became happy. 259 00:28:06,320 --> 00:28:09,757 If it's really what you want, I accept your offer. 260 00:28:13,320 --> 00:28:14,993 Thank you. 261 00:28:16,080 --> 00:28:18,595 You and your daughter are now under my protection, 262 00:28:19,200 --> 00:28:21,715 but I will never treat you as a servant. 263 00:28:36,640 --> 00:28:40,395 O Lord, Holy Father, almighty and eternal God, 264 00:28:40,960 --> 00:28:44,840 expel the devil and his kin from this person, 265 00:28:45,080 --> 00:28:48,915 from the head, from the hair, from the brain, from the brow, 266 00:28:49,360 --> 00:28:51,317 from the ears, from the nostrils, 267 00:28:51,400 --> 00:28:53,790 from the mouth, from beneath the tongue, 268 00:28:54,640 --> 00:28:56,359 from the throat, from the neck, 269 00:28:56,440 --> 00:28:58,113 from the chest, from the heart, 270 00:28:58,200 --> 00:29:00,635 from the entire interior of the body, 271 00:29:01,560 --> 00:29:05,110 from the thoughts, from the words, and from the deeds, 272 00:29:05,320 --> 00:29:08,313 in the name of Jesus Christ, our Lord. 273 00:29:09,120 --> 00:29:10,315 Amen. 274 00:29:12,000 --> 00:29:13,354 I anoint thee 275 00:29:16,200 --> 00:29:21,639 in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit. 276 00:29:22,600 --> 00:29:23,829 Amen. 277 00:29:36,000 --> 00:29:39,277 I now pronounce you baptized and born again 278 00:29:39,360 --> 00:29:42,194 with the new Christian name of Rolf. 279 00:29:53,920 --> 00:29:55,718 May the Lord bless you and keep you 280 00:29:55,800 --> 00:29:57,917 from this day hence and forever. 281 00:29:58,200 --> 00:29:59,270 Amen. 282 00:30:19,640 --> 00:30:22,394 We have witnessed a true miracle. 283 00:30:23,560 --> 00:30:26,553 Now I ask you to fulfill your promises. 284 00:30:27,440 --> 00:30:31,673 Return to your ships and await your payment in peace. 285 00:30:31,920 --> 00:30:33,434 Agreed, Ragnar Lothbrok? 286 00:31:04,840 --> 00:31:06,194 What is it? 287 00:31:06,440 --> 00:31:07,920 I can't sleep. 288 00:31:11,240 --> 00:31:13,516 Come here beside me, daughter. 289 00:31:23,200 --> 00:31:24,793 What worries you? 290 00:31:24,880 --> 00:31:28,556 I fear for father so far away. 291 00:31:34,240 --> 00:31:38,234 Our lives are fated, Gyda. We all have to accept that. 292 00:31:45,440 --> 00:31:48,638 I can feel it moving underneath my hand. 293 00:31:48,880 --> 00:31:51,793 Mmm-hmm. He has a strong kick. 294 00:31:52,760 --> 00:31:55,400 He? Are you so sure it's a boy? 295 00:31:57,240 --> 00:31:59,994 A long time ago, the Seer prophesized 296 00:32:00,080 --> 00:32:02,675 that your father would have many sons. 297 00:32:02,840 --> 00:32:04,957 That's how I know it's a boy. 298 00:32:12,520 --> 00:32:14,034 Now sleep. 299 00:32:38,760 --> 00:32:40,353 I won again. 300 00:32:41,880 --> 00:32:44,952 Well done, Rolf. 301 00:32:46,640 --> 00:32:48,632 What's wrong with you, Floki? 302 00:32:48,720 --> 00:32:50,951 There's nothing wrong with me. 303 00:32:51,480 --> 00:32:54,632 I did not renounce the gods in front of everyone. 304 00:32:56,160 --> 00:32:57,753 It was a joke. 305 00:32:58,800 --> 00:33:00,393 I didn't believe it. 306 00:33:00,880 --> 00:33:03,634 I didn't even know what the old fool was saying. 307 00:33:03,720 --> 00:33:07,714 It doesn't matter. Surely, you've made them very angry. 308 00:33:14,880 --> 00:33:16,234 Don't be stupid. 309 00:33:16,320 --> 00:33:21,679 No, you are the stupid one to risk the wrath of the gods. 310 00:33:22,520 --> 00:33:25,513 How will you ever get Odin to forgive you now? 311 00:33:28,600 --> 00:33:30,910 They're here! Come and see! 312 00:34:25,080 --> 00:34:26,560 They're empty. 313 00:35:28,560 --> 00:35:29,880 Move back! 314 00:35:30,480 --> 00:35:31,470 Reform! 315 00:35:34,480 --> 00:35:35,550 My men! 316 00:35:35,720 --> 00:35:36,836 Regroup! 317 00:36:38,840 --> 00:36:39,956 Odin! 318 00:37:37,400 --> 00:37:39,790 Valhalla. 319 00:38:43,200 --> 00:38:45,874 How many Christians did I kill, Floki? 320 00:38:47,640 --> 00:38:49,120 How many? 321 00:38:51,240 --> 00:38:55,075 Do you think Odin is still angry with me now? 322 00:39:10,080 --> 00:39:11,070 Whoo! 323 00:39:16,280 --> 00:39:19,239 It seems your brother, the King, 324 00:39:20,600 --> 00:39:23,035 does not care if you live or die. 325 00:39:25,280 --> 00:39:29,433 If you let me talk to him, I will persuade him to honor his pledge. 326 00:39:45,600 --> 00:39:49,435 Why should I not just kill you now? 327 00:39:51,720 --> 00:39:54,554 Then you'll have nothing left to bargain with. 328 00:39:57,880 --> 00:39:59,792 I have this. 329 00:40:15,520 --> 00:40:16,954 Open! 330 00:40:17,680 --> 00:40:19,160 Open the gate! 331 00:42:04,760 --> 00:42:07,594 I swear before God almighty, 332 00:42:07,680 --> 00:42:13,074 I declare war eternal on the Northman, Ragnar Lothbrok. 333 00:42:13,560 --> 00:42:17,759 I swear to our Lord Jesus Christ and to the Blessed Virgin, 334 00:42:18,960 --> 00:42:23,000 one day, I will avenge myself on him 335 00:42:24,200 --> 00:42:27,477 and bring him to justice and to death, 336 00:42:27,800 --> 00:42:29,712 so help me God. 23246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.