Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,040 --> 00:01:39,512
Make way there!
Come on! Make way!
Make way!
2
00:02:09,280 --> 00:02:10,873
Brother!
3
00:02:13,960 --> 00:02:16,680
Brother! Where are you?
4
00:02:18,440 --> 00:02:20,397
Aethelwulf?
5
00:02:22,760 --> 00:02:25,036
Thank God
you are come.
6
00:02:26,320 --> 00:02:28,630
What on Earth made you
think I would not, sire?
7
00:02:28,720 --> 00:02:32,236
No, I never doubted you,
but others...
8
00:02:32,920 --> 00:02:36,152
Our own youngest
brother fled to Mercia.
9
00:02:36,240 --> 00:02:38,357
He was always
the runt of the litter.
10
00:02:38,440 --> 00:02:41,512
Our parents should've
drowned him at birth.
11
00:02:41,640 --> 00:02:43,393
Where are
the heathens now?
12
00:02:43,840 --> 00:02:45,877
Only one,
perhaps two days away.
13
00:02:45,960 --> 00:02:47,679
And your forces
are ready and armed?
14
00:02:47,760 --> 00:02:50,150
Yes, if you are
ready to lead them.
15
00:02:50,760 --> 00:02:52,797
I would regard it
a great honor, sire,
16
00:02:52,920 --> 00:02:54,991
to defend our kingdom
and our homeland.
17
00:02:56,400 --> 00:02:58,232
And there's no man better,
Lord Aethelwulf.
18
00:02:58,400 --> 00:03:00,915
The poets sing
your battle praises
in the halls.
19
00:03:01,400 --> 00:03:03,915
That's because I paid them.
20
00:03:04,280 --> 00:03:06,749
If you paid them,
they'd sing your praises too.
21
00:03:06,920 --> 00:03:08,274
That's poets for you.
22
00:03:12,640 --> 00:03:15,997
My Lady, pray,
have you no time
for laughter?
23
00:03:17,120 --> 00:03:20,796
No, My Lord Aethelwulf,
only for fear.
24
00:03:45,480 --> 00:03:47,472
How soon will
they come?
25
00:03:48,400 --> 00:03:49,993
Soon enough.
26
00:03:50,640 --> 00:03:54,316
I hope so.
I can't wait
for Valhalla.
27
00:04:20,040 --> 00:04:22,635
Good day to you, folk.
What is the problem here?
28
00:04:22,720 --> 00:04:24,473
The problem is her.
29
00:04:26,040 --> 00:04:27,156
What has she done?
30
00:04:27,240 --> 00:04:30,790
She has had a child,
the boy in her arms.
31
00:04:30,960 --> 00:04:32,155
What of it?
32
00:04:33,200 --> 00:04:35,032
He's not my child.
33
00:04:36,360 --> 00:04:40,354
We tried for many
years to have children
but without success.
34
00:04:41,000 --> 00:04:43,879
And then,
just over a year ago,
a young man came to the door.
35
00:04:44,360 --> 00:04:46,955
I remember the day.
I was making a loom.
36
00:04:47,840 --> 00:04:50,196
The young man said
his name was Ríg.
37
00:04:50,560 --> 00:04:55,032
He gave us some
good advice on our work
and stayed at our house.
38
00:04:55,720 --> 00:04:57,871
After three days,
he left,
39
00:04:57,960 --> 00:05:01,636
and then nine months later,
she gave birth to a son.
40
00:05:07,720 --> 00:05:09,313
Whose child is it?
41
00:05:10,720 --> 00:05:13,280
I do not know, My Lady.
42
00:05:14,400 --> 00:05:16,710
We were all
in the same bed.
43
00:05:16,840 --> 00:05:20,436
I was too scared...
You see? She is
not an honest woman.
44
00:05:21,080 --> 00:05:22,878
She had sex with Ríg
45
00:05:22,960 --> 00:05:26,112
and could not bring
herself to tell
me the truth!
46
00:05:30,440 --> 00:05:32,432
Do you know
who this Ríg was?
47
00:05:32,560 --> 00:05:35,359
No, he was
just a young man.
48
00:05:35,480 --> 00:05:36,755
On the contrary.
49
00:05:37,560 --> 00:05:40,837
We know from our
ancient stories
50
00:05:40,960 --> 00:05:44,317
that Ríg is another
name for Heimdall.
51
00:05:45,960 --> 00:05:48,350
The god Heimdall?
My Lady!
52
00:05:48,440 --> 00:05:50,671
Yes, the god Heimdall!
53
00:05:51,560 --> 00:05:54,837
You are fortunate
that he chose your
household to appear in.
54
00:05:54,920 --> 00:05:56,240
That's just a story.
55
00:05:56,320 --> 00:05:58,755
Our whole lives
are just stories.
56
00:05:59,280 --> 00:06:01,476
You should be ashamed
you did not trust your wife,
57
00:06:01,840 --> 00:06:04,560
despite the joy and comfort
she has brought you,
58
00:06:04,720 --> 00:06:08,953
and the fact
that a god chose you
of all people to visit.
59
00:06:11,240 --> 00:06:13,118
Do not punish her,
60
00:06:13,560 --> 00:06:17,110
but rejoice with her,
drink wine with her,
61
00:06:17,680 --> 00:06:21,117
and sacrifice
one of your animals
to Heimdall, the god.
62
00:06:23,200 --> 00:06:28,559
But if I hear you
have harmed this woman
or this child,
63
00:06:29,320 --> 00:06:31,789
you will answer
for it to me.
64
00:06:58,880 --> 00:07:01,156
It seems
they intend to stay
here a while.
65
00:07:02,000 --> 00:07:03,832
I had not expected that.
66
00:07:03,920 --> 00:07:05,798
My Lord,
why don't we attack?
67
00:07:06,440 --> 00:07:07,840
They have
a strong position.
68
00:07:09,600 --> 00:07:12,593
Perhaps if we can
make them leave their
position and attack us.
69
00:07:13,000 --> 00:07:14,559
How could we
force them to do that?
70
00:07:14,760 --> 00:07:17,195
They're scavengers,
little more than beasts.
71
00:07:17,440 --> 00:07:19,272
We must be able
to out-think them.
72
00:07:19,440 --> 00:07:22,353
If we leave it
much longer, they'll be
even better dug-in.
73
00:07:22,440 --> 00:07:24,716
My Lord, if a wolf comes
into your sheep fold,
74
00:07:24,800 --> 00:07:26,280
you don't try to out-think it.
75
00:07:26,600 --> 00:07:28,671
You go in and drive
it away or kill it!
76
00:07:28,800 --> 00:07:30,553
How dare you
argue with me?
77
00:07:30,640 --> 00:07:32,359
Lord Aethelwulf, forgive us.
We only meant...
78
00:07:32,840 --> 00:07:34,069
I know what you meant.
79
00:07:34,160 --> 00:07:36,880
You meant that you're
already greater warriors
than I am,
80
00:07:37,040 --> 00:07:38,554
although only yesterday
you were still green,
81
00:07:38,640 --> 00:07:40,154
sucking on your
mothers' breasts.
82
00:07:40,240 --> 00:07:42,471
Go do your jobs.
Set up camp.
83
00:07:51,720 --> 00:07:53,871
You see them up there?
84
00:07:54,000 --> 00:07:56,231
Yes, I can see them.
85
00:07:57,720 --> 00:07:59,757
What're we waiting for?
86
00:08:00,520 --> 00:08:02,716
To see what they'll do.
87
00:08:04,600 --> 00:08:07,274
So you want to hand
them the initiative?
88
00:08:07,920 --> 00:08:12,551
We can't afford to lose
half our men by being
stupid and attacking.
89
00:08:14,080 --> 00:08:17,676
We wait until the odds
are in our favor.
90
00:08:24,560 --> 00:08:26,517
Ah...
91
00:09:30,280 --> 00:09:33,079
Awake! Awake!
Under attack!
92
00:09:35,880 --> 00:09:36,870
Arm yourselves!
93
00:09:37,000 --> 00:09:37,990
Rise! Rise!
94
00:09:42,080 --> 00:09:43,560
Throw! Throw!
95
00:09:56,160 --> 00:09:57,753
Odin!
96
00:10:00,840 --> 00:10:03,400
They're on us! Weapons!
97
00:10:19,160 --> 00:10:21,356
My Lord!
We're being attacked!
98
00:10:39,760 --> 00:10:41,240
Amen.
99
00:11:13,160 --> 00:11:13,911
Who are you?
100
00:11:16,720 --> 00:11:20,600
I'm Lord Aethelwulf,
brother of King Aelle.
101
00:11:21,280 --> 00:11:25,274
You are the brother
of the King, yet you
lead his army?
102
00:11:25,840 --> 00:11:26,830
Hmm.
103
00:11:28,920 --> 00:11:31,071
Does he send you to
fight all his battles?
104
00:11:32,280 --> 00:11:34,078
In the bedroom too?
105
00:11:38,120 --> 00:11:41,272
Ragnar! Come and see!
106
00:11:42,160 --> 00:11:46,473
Their iron is stronger
and better than ours.
107
00:11:47,080 --> 00:11:50,710
And we've
captured a dozen
of their horses.
108
00:11:51,360 --> 00:11:53,352
I'm hungry already.
109
00:11:54,800 --> 00:11:56,439
What ails you, my friend?
110
00:11:56,800 --> 00:11:59,076
The gods won't
lift my curse.
111
00:11:59,320 --> 00:12:03,234
I am fated to live forever
on this miserable Earth.
112
00:12:11,840 --> 00:12:12,876
Who is this?
113
00:12:13,280 --> 00:12:14,316
This?
114
00:12:14,720 --> 00:12:17,235
This is
the King's brother.
115
00:12:18,960 --> 00:12:20,519
What do you say?
116
00:12:21,200 --> 00:12:23,237
Shall we go
visit the King?
117
00:12:24,320 --> 00:12:27,154
God help us!
My brother defeated, dead.
118
00:12:28,320 --> 00:12:30,118
God help Northumbria.
119
00:12:30,200 --> 00:12:32,351
Sire, we do not know
if your brother is dead.
120
00:12:32,640 --> 00:12:35,553
But we do know, My Lord,
that he was defeated!
121
00:12:37,720 --> 00:12:40,872
Who are these barbarians,
these savages?
122
00:12:41,520 --> 00:12:44,274
Why have they
come to torment us?
123
00:12:44,360 --> 00:12:47,000
Sire, some learned
and wise men say
124
00:12:47,120 --> 00:12:50,397
that these Northmen have
been sent here by God...
125
00:12:50,480 --> 00:12:54,599
To punish our people
for their many sins
and transgressions.
126
00:12:55,280 --> 00:12:57,875
That we have departed
from the path
of righteousness
127
00:12:57,960 --> 00:13:02,079
that our lord set out,
so now he is holding
us to terrible account.
128
00:13:05,920 --> 00:13:07,639
Forgive me, sire,
129
00:13:07,720 --> 00:13:11,634
but what if God has not
sent these Northmen
here to plague us?
130
00:13:13,200 --> 00:13:14,554
Then who has, pray?
131
00:13:14,840 --> 00:13:18,072
Could it not, sire,
rather be the work
of the devil?
132
00:13:19,800 --> 00:13:21,120
Go on then, My Lord.
133
00:13:21,600 --> 00:13:23,080
What is your advice?
134
00:13:23,480 --> 00:13:27,360
My advice, sire, is that,
as we are facing
the forces of Satan,
135
00:13:27,640 --> 00:13:29,711
we must resist
them at all costs.
136
00:13:30,120 --> 00:13:33,875
Even at the cost
of all our lives
if necessary.
137
00:13:35,200 --> 00:13:40,229
For evil cannot be
accommodated nor yet
ever bargained with.
138
00:13:40,320 --> 00:13:42,073
Aye!
139
00:13:44,240 --> 00:13:46,914
Sire, if I might speak?
140
00:13:47,760 --> 00:13:50,320
I put it to you
that it might be
141
00:13:50,400 --> 00:13:53,120
that these
pagans have come here
by their own account,
142
00:13:53,440 --> 00:13:56,911
that they are
neither of God
nor the devil.
143
00:13:57,440 --> 00:13:59,591
They are just savage men
144
00:13:59,680 --> 00:14:03,913
more interested in robbery
and plunder than in
matters of the spirit.
145
00:14:04,000 --> 00:14:05,957
Then what is your advice?
Listen to him.
146
00:14:06,040 --> 00:14:08,680
Sire, since they
have come for gain,
147
00:14:08,760 --> 00:14:13,391
then let us offer them
enough money or whatever
else they desire
148
00:14:13,480 --> 00:14:16,154
to go away and
leave us in peace!
149
00:14:16,440 --> 00:14:20,593
Shame! Shame on you!
Shame on you!
150
00:14:20,880 --> 00:14:25,033
He is right!
Why waste more blood?
151
00:14:26,080 --> 00:14:27,833
Let's pay them off!
Foolish!
152
00:14:28,840 --> 00:14:32,629
My Lords, let me think
on it just a little while.
153
00:14:34,120 --> 00:14:36,874
In the meantime,
let it be known
154
00:14:36,960 --> 00:14:40,158
I have sent envoys out
to raise more men to arms
155
00:14:40,240 --> 00:14:42,516
for our use if need be.
156
00:14:43,480 --> 00:14:45,551
Long live the King!
157
00:14:55,320 --> 00:15:00,315
Contend, O Lord,
against those who
contend with me.
158
00:15:02,000 --> 00:15:05,630
Fight against those
who fight against me.
159
00:15:07,160 --> 00:15:11,552
Draw the spear and javelin
against my pursuers.
160
00:15:13,200 --> 00:15:17,319
Say to my soul,
"I am your salvation."
161
00:15:20,480 --> 00:15:23,632
Sire, they are here.
162
00:16:10,400 --> 00:16:11,880
Greetings.
163
00:16:13,240 --> 00:16:16,836
King Aelle invites your
leader to meet him
in his villa to talk.
164
00:16:19,080 --> 00:16:20,719
Who is your leader?
165
00:16:26,720 --> 00:16:29,315
The King did not know
that his brother
was still alive.
166
00:16:30,280 --> 00:16:32,920
He would like to talk
to you about what
he can give you
167
00:16:33,360 --> 00:16:35,317
to set his brother free.
168
00:16:42,360 --> 00:16:44,920
Do you accept
the King's invitation?
169
00:16:51,680 --> 00:16:53,751
Where are you going?
170
00:17:07,040 --> 00:17:10,317
We should attack
while they are weak.
171
00:17:11,160 --> 00:17:13,152
How long will it take them
to raise another army?
172
00:17:13,240 --> 00:17:17,120
"Attack,
attack, attack!"
That's all he ever says.
173
00:17:20,040 --> 00:17:21,633
I want to talk
to the King.
174
00:17:21,800 --> 00:17:22,950
What is
there to talk about?
175
00:17:23,360 --> 00:17:26,637
Imagine the treasures
the King keeps
in his household.
176
00:17:27,280 --> 00:17:28,680
I want them.
177
00:17:28,760 --> 00:17:33,471
I want to see how he lives,
what manner of men they are,
178
00:17:34,600 --> 00:17:35,795
and I'm hungry.
179
00:17:36,040 --> 00:17:37,269
Listen to me,
180
00:17:37,360 --> 00:17:39,875
if we agree to
walk into his house,
181
00:17:40,640 --> 00:17:42,552
he can kill each
and every one of us.
182
00:17:42,640 --> 00:17:45,394
You forget,
we hold his brother hostage.
183
00:17:48,320 --> 00:17:50,596
Why should he care
about his brother?
184
00:17:50,840 --> 00:17:53,036
Do I not care
about mine?
185
00:18:27,080 --> 00:18:29,117
They're coming.
186
00:19:02,560 --> 00:19:04,358
My Lord Eadric.
187
00:19:42,080 --> 00:19:45,596
Sire, this man
is Ragnar Lothbrok,
188
00:19:46,120 --> 00:19:48,112
his brother Rollo,
189
00:19:48,200 --> 00:19:49,714
and their companions.
190
00:19:49,800 --> 00:19:52,759
Ah, yes, Ragnar Lothbrok.
191
00:19:55,000 --> 00:19:57,196
We've heard
that name before.
192
00:19:59,440 --> 00:20:02,353
We are pleased
you have decided
to talk to us.
193
00:20:14,960 --> 00:20:18,431
Perhaps, sire,
you should invite
them to eat first.
194
00:20:20,480 --> 00:20:21,880
Forgive me.
195
00:20:22,960 --> 00:20:26,715
Let us feast
together and then talk.
196
00:20:43,720 --> 00:20:44,995
The King!
197
00:20:52,520 --> 00:20:53,840
Ragnar Lothbrok,
198
00:20:54,680 --> 00:20:58,913
may I present
my wife, Ealswith,
and my son, Egbert.
199
00:21:06,720 --> 00:21:07,710
Hello.
200
00:21:12,560 --> 00:21:13,710
Go on now.
201
00:21:39,440 --> 00:21:40,430
We need more.
202
00:21:42,080 --> 00:21:47,314
In the name of the Father,
and of the Son,
and of the Holy Spirit, amen.
203
00:21:47,800 --> 00:21:49,951
Amen.
204
00:22:59,200 --> 00:23:00,793
Shall we talk, King?
205
00:23:07,120 --> 00:23:08,110
Very well.
206
00:23:09,240 --> 00:23:10,799
What do you want
207
00:23:10,880 --> 00:23:14,794
for the safe
return of my brother
and for leaving my kingdom?
208
00:23:17,040 --> 00:23:18,474
Is he a priest?
209
00:23:20,560 --> 00:23:22,119
He's a bishop
of our church,
210
00:23:22,680 --> 00:23:24,034
a man of God.
211
00:23:24,640 --> 00:23:27,360
I, too, have a man
of God at home.
212
00:23:31,080 --> 00:23:33,959
Two thousand pounds
in gold and silver.
213
00:23:34,360 --> 00:23:35,396
What did
he say?
214
00:23:35,480 --> 00:23:36,675
How much?
215
00:23:37,240 --> 00:23:38,993
Two thousand pounds.
216
00:23:41,440 --> 00:23:44,797
I do not think
I heard you properly,
Ragnar Lothbrok.
217
00:23:45,120 --> 00:23:46,110
Hmm.
218
00:23:50,240 --> 00:23:53,790
Two thousand pounds
in weight.
219
00:23:56,280 --> 00:23:57,919
That is the price.
220
00:24:20,840 --> 00:24:22,797
I agree to the terms.
221
00:24:24,840 --> 00:24:25,910
Good.
222
00:24:34,440 --> 00:24:38,593
But first, you must
return my brother.
223
00:24:39,560 --> 00:24:42,758
When we receive payment,
you shall have your brother.
224
00:24:44,520 --> 00:24:48,150
You must give me
time to collect such
a vast amount.
225
00:24:51,440 --> 00:24:52,794
And in the meantime,
226
00:24:53,200 --> 00:24:56,238
you and your men
must remain in your camp
227
00:24:56,440 --> 00:25:00,832
and make no further
attacks on my people
or their property.
228
00:25:02,320 --> 00:25:03,834
Agreed.
229
00:25:03,920 --> 00:25:06,754
Sire! How can we trust
the word of a pagan?
230
00:25:09,680 --> 00:25:11,751
Let me baptize
one of them.
231
00:25:13,240 --> 00:25:15,835
There is one
further condition.
232
00:25:16,280 --> 00:25:19,352
I desire that either you
or one of your companions
233
00:25:19,440 --> 00:25:21,875
agrees to be
baptized into our faith.
234
00:25:23,120 --> 00:25:27,034
That way, I can make peace
with a friend and
fellow Christian,
235
00:25:27,400 --> 00:25:28,959
and not an enemy.
236
00:25:29,080 --> 00:25:33,279
You want one of us
to become Christian?
Yes.
237
00:25:45,600 --> 00:25:46,795
Tostig!
238
00:26:00,600 --> 00:26:04,310
I will be Christian.
239
00:26:25,320 --> 00:26:26,356
My Lady Lagertha,
240
00:26:26,480 --> 00:26:27,834
I hope you can
find it in your heart
241
00:26:27,920 --> 00:26:30,037
to speak to the wife
of the late Earl.
242
00:26:30,320 --> 00:26:33,631
Of course. Hello, Siggy.
Please sit down and join us.
243
00:26:33,720 --> 00:26:37,475
Wait! Earl Haraldson
tried to kill my father.
244
00:26:40,480 --> 00:26:44,269
I know.
And if he had succeeded,
245
00:26:44,640 --> 00:26:47,280
I would be standing
where Siggy's standing now.
246
00:26:49,320 --> 00:26:52,154
So what would you
like me to say to her?
247
00:26:56,560 --> 00:26:59,519
I would ask her
to sit down.
248
00:27:00,800 --> 00:27:02,120
Thank you.
249
00:27:11,720 --> 00:27:13,074
What can I do for you?
250
00:27:13,520 --> 00:27:14,874
It is what I can
do for you.
251
00:27:17,760 --> 00:27:19,274
I want to serve you.
252
00:27:22,880 --> 00:27:24,917
That is not necessary.
253
00:27:30,840 --> 00:27:34,151
I remember very well
how I served
the father of my church,
254
00:27:35,000 --> 00:27:36,639
and it did me no harm.
255
00:27:36,720 --> 00:27:40,509
In fact, I found in service
a great freedom and honor.
256
00:27:41,560 --> 00:27:44,120
When I accepted
that I should
forget about myself
257
00:27:44,200 --> 00:27:46,351
and serve Father Cuthbert,
258
00:27:47,720 --> 00:27:51,077
well, then I became happy.
259
00:28:06,320 --> 00:28:09,757
If it's really what you want,
I accept your offer.
260
00:28:13,320 --> 00:28:14,993
Thank you.
261
00:28:16,080 --> 00:28:18,595
You and your daughter
are now under my protection,
262
00:28:19,200 --> 00:28:21,715
but I will never
treat you as a servant.
263
00:28:36,640 --> 00:28:40,395
O Lord, Holy Father,
almighty and eternal God,
264
00:28:40,960 --> 00:28:44,840
expel the devil and
his kin from this person,
265
00:28:45,080 --> 00:28:48,915
from the head, from the hair,
from the brain, from the brow,
266
00:28:49,360 --> 00:28:51,317
from the ears,
from the nostrils,
267
00:28:51,400 --> 00:28:53,790
from the mouth,
from beneath the tongue,
268
00:28:54,640 --> 00:28:56,359
from the throat,
from the neck,
269
00:28:56,440 --> 00:28:58,113
from the chest,
from the heart,
270
00:28:58,200 --> 00:29:00,635
from the entire
interior of the body,
271
00:29:01,560 --> 00:29:05,110
from the thoughts,
from the words,
and from the deeds,
272
00:29:05,320 --> 00:29:08,313
in the name of
Jesus Christ, our Lord.
273
00:29:09,120 --> 00:29:10,315
Amen.
274
00:29:12,000 --> 00:29:13,354
I anoint thee
275
00:29:16,200 --> 00:29:21,639
in the name of the Father
and of the Son and
of the Holy Spirit.
276
00:29:22,600 --> 00:29:23,829
Amen.
277
00:29:36,000 --> 00:29:39,277
I now pronounce
you baptized and born again
278
00:29:39,360 --> 00:29:42,194
with the new
Christian name of Rolf.
279
00:29:53,920 --> 00:29:55,718
May the Lord
bless you and keep you
280
00:29:55,800 --> 00:29:57,917
from this day
hence and forever.
281
00:29:58,200 --> 00:29:59,270
Amen.
282
00:30:19,640 --> 00:30:22,394
We have witnessed
a true miracle.
283
00:30:23,560 --> 00:30:26,553
Now I ask you to
fulfill your promises.
284
00:30:27,440 --> 00:30:31,673
Return to your ships
and await your
payment in peace.
285
00:30:31,920 --> 00:30:33,434
Agreed, Ragnar Lothbrok?
286
00:31:04,840 --> 00:31:06,194
What is it?
287
00:31:06,440 --> 00:31:07,920
I can't sleep.
288
00:31:11,240 --> 00:31:13,516
Come here
beside me, daughter.
289
00:31:23,200 --> 00:31:24,793
What worries you?
290
00:31:24,880 --> 00:31:28,556
I fear for father
so far away.
291
00:31:34,240 --> 00:31:38,234
Our lives are fated, Gyda.
We all have to accept that.
292
00:31:45,440 --> 00:31:48,638
I can feel it moving
underneath my hand.
293
00:31:48,880 --> 00:31:51,793
Mmm-hmm.
He has a strong kick.
294
00:31:52,760 --> 00:31:55,400
He? Are you
so sure it's a boy?
295
00:31:57,240 --> 00:31:59,994
A long time ago,
the Seer prophesized
296
00:32:00,080 --> 00:32:02,675
that your father
would have many sons.
297
00:32:02,840 --> 00:32:04,957
That's how I know
it's a boy.
298
00:32:12,520 --> 00:32:14,034
Now sleep.
299
00:32:38,760 --> 00:32:40,353
I won again.
300
00:32:41,880 --> 00:32:44,952
Well done, Rolf.
301
00:32:46,640 --> 00:32:48,632
What's wrong
with you, Floki?
302
00:32:48,720 --> 00:32:50,951
There's nothing
wrong with me.
303
00:32:51,480 --> 00:32:54,632
I did not renounce the gods
in front of everyone.
304
00:32:56,160 --> 00:32:57,753
It was a joke.
305
00:32:58,800 --> 00:33:00,393
I didn't believe it.
306
00:33:00,880 --> 00:33:03,634
I didn't even know what
the old fool was saying.
307
00:33:03,720 --> 00:33:07,714
It doesn't matter.
Surely, you've made
them very angry.
308
00:33:14,880 --> 00:33:16,234
Don't be stupid.
309
00:33:16,320 --> 00:33:21,679
No, you are the
stupid one to risk
the wrath of the gods.
310
00:33:22,520 --> 00:33:25,513
How will you ever get Odin
to forgive you now?
311
00:33:28,600 --> 00:33:30,910
They're here!
Come and see!
312
00:34:25,080 --> 00:34:26,560
They're empty.
313
00:35:28,560 --> 00:35:29,880
Move back!
314
00:35:30,480 --> 00:35:31,470
Reform!
315
00:35:34,480 --> 00:35:35,550
My men!
316
00:35:35,720 --> 00:35:36,836
Regroup!
317
00:36:38,840 --> 00:36:39,956
Odin!
318
00:37:37,400 --> 00:37:39,790
Valhalla.
319
00:38:43,200 --> 00:38:45,874
How many Christians
did I kill, Floki?
320
00:38:47,640 --> 00:38:49,120
How many?
321
00:38:51,240 --> 00:38:55,075
Do you think Odin
is still angry
with me now?
322
00:39:10,080 --> 00:39:11,070
Whoo!
323
00:39:16,280 --> 00:39:19,239
It seems your brother,
the King,
324
00:39:20,600 --> 00:39:23,035
does not care if
you live or die.
325
00:39:25,280 --> 00:39:29,433
If you let me talk to him,
I will persuade him
to honor his pledge.
326
00:39:45,600 --> 00:39:49,435
Why should I not
just kill you now?
327
00:39:51,720 --> 00:39:54,554
Then you'll have nothing
left to bargain with.
328
00:39:57,880 --> 00:39:59,792
I have this.
329
00:40:15,520 --> 00:40:16,954
Open!
330
00:40:17,680 --> 00:40:19,160
Open the gate!
331
00:42:04,760 --> 00:42:07,594
I swear
before God almighty,
332
00:42:07,680 --> 00:42:13,074
I declare war eternal
on the Northman,
Ragnar Lothbrok.
333
00:42:13,560 --> 00:42:17,759
I swear to our
Lord Jesus Christ
and to the Blessed Virgin,
334
00:42:18,960 --> 00:42:23,000
one day, I will
avenge myself on him
335
00:42:24,200 --> 00:42:27,477
and bring him to
justice and to death,
336
00:42:27,800 --> 00:42:29,712
so help me God.
23246
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.