Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,880 --> 00:00:57,234
What is this?
2
00:00:57,320 --> 00:01:01,155
My Lord, this man says
he has a message for you
from Ragnar Lothbrok.
3
00:01:02,560 --> 00:01:03,630
Let him go.
4
00:01:06,800 --> 00:01:08,996
What's the message?
5
00:01:09,760 --> 00:01:14,551
Ragnar Lothbrok challenges you
to meet him in single combat.
6
00:01:20,960 --> 00:01:24,590
Ragnar Lothbrok has a very
high opinion of himself.
7
00:01:24,680 --> 00:01:27,514
Well, he is
a descendant of Odin.
8
00:01:32,320 --> 00:01:36,360
Ragnar said that
if you refuse his challenge,
9
00:01:36,680 --> 00:01:39,991
then shame would follow you
the rest of your life.
10
00:01:40,680 --> 00:01:44,640
There would be greater
shame in accepting
a challenge from a criminal.
11
00:01:45,360 --> 00:01:47,317
That would suggest
that I take him seriously,
12
00:01:47,400 --> 00:01:49,790
that I see him as an equal.
13
00:01:50,560 --> 00:01:53,029
The challenge is declined.
14
00:01:53,120 --> 00:01:55,316
When Ragnar Lothbrok
appears in Kattegat,
15
00:01:55,400 --> 00:01:57,471
he will be put in chains.
16
00:01:57,720 --> 00:02:00,360
Stones and bones.
17
00:02:01,120 --> 00:02:03,555
He searches for your death.
18
00:02:04,040 --> 00:02:06,635
Does he desire to be Earl?
19
00:02:08,360 --> 00:02:11,751
If he kills you,
would it not be so?
20
00:02:18,920 --> 00:02:21,879
Tell Ragnar Lothbrok
I accept his challenge.
21
00:02:23,080 --> 00:02:24,673
Take him away.
22
00:02:48,240 --> 00:02:49,276
Ragnar.
23
00:02:50,200 --> 00:02:51,395
What?
24
00:02:52,880 --> 00:02:55,190
Let's go away.
25
00:02:55,320 --> 00:02:57,596
Let's leave here.
26
00:02:57,840 --> 00:03:00,912
This is not
the only place for us.
27
00:03:02,600 --> 00:03:04,114
He is old.
28
00:03:05,000 --> 00:03:07,390
What are you
frightened of?
29
00:03:08,120 --> 00:03:10,112
You can't fight.
30
00:03:10,960 --> 00:03:13,111
You're still too weak.
31
00:03:16,280 --> 00:03:18,795
Perhaps that
makes us equal.
32
00:03:22,400 --> 00:03:26,553
Never fight unless you know
the odds are in your favor.
33
00:03:27,600 --> 00:03:29,512
That is our way.
34
00:03:31,440 --> 00:03:33,193
Who sets the odds?
35
00:03:40,600 --> 00:03:43,638
Our fates are
already decided.
36
00:03:49,760 --> 00:03:53,470
You don't believe that,
and neither do I.
37
00:03:57,160 --> 00:03:58,640
You are wrong.
38
00:04:01,520 --> 00:04:03,671
I do believe it.
39
00:04:21,840 --> 00:04:23,752
Come to bed.
40
00:04:24,520 --> 00:04:25,954
You need to rest,
to sleep.
41
00:04:26,200 --> 00:04:28,271
Yes, I will.
42
00:04:30,320 --> 00:04:32,152
There's always
time to sleep.
43
00:04:35,280 --> 00:04:40,150
I was thinking about our boys,
what they would look like now.
44
00:04:43,760 --> 00:04:48,357
Don't. Don't think about them.
Think about tomorrow.
45
00:04:50,880 --> 00:04:53,475
When I must kill a man
for whom I have
46
00:04:55,080 --> 00:04:57,231
the utmost respect.
47
00:04:58,760 --> 00:05:00,194
Respect?
48
00:05:02,760 --> 00:05:04,752
You respect
Ragnar Lothbrok?
49
00:05:04,840 --> 00:05:05,830
Why not?
50
00:05:06,440 --> 00:05:10,832
He is what I used to be,
restless, ambitious.
51
00:05:13,160 --> 00:05:16,517
And he was right
about the western lands.
52
00:05:16,800 --> 00:05:20,714
But I always knew
that in my heart.
53
00:05:23,680 --> 00:05:25,751
Then why didn't
you tell him?
54
00:05:26,400 --> 00:05:29,040
Because the moment
that I reached out
to Ragnar Lothbrok
55
00:05:29,120 --> 00:05:32,397
was the moment
that all my friends,
all my supporters
56
00:05:32,480 --> 00:05:35,359
would have deserted
me and joined him.
57
00:05:36,360 --> 00:05:38,795
It was impossible to do it.
58
00:05:41,000 --> 00:05:43,469
But it's true our fates
have brought us together.
59
00:05:46,480 --> 00:05:51,430
And maybe he's opened
the western lands for me.
60
00:05:55,720 --> 00:05:58,792
That is my hope
after I kill him.
61
00:06:01,200 --> 00:06:04,432
The Seer promised
you would kill him?
62
00:06:06,640 --> 00:06:08,074
Yes.
63
00:06:09,840 --> 00:06:11,115
Good.
64
00:06:25,400 --> 00:06:27,073
I'm sure that's
our first child.
65
00:06:29,760 --> 00:06:31,433
Now get up and fetch me
some pickled herrings.
66
00:06:31,520 --> 00:06:32,874
I'm starving.
67
00:06:33,440 --> 00:06:35,159
I don't like the smell
of them in the bed.
68
00:06:35,640 --> 00:06:37,233
Your clothes are
smelly enough as it is.
69
00:06:37,320 --> 00:06:39,277
Why can't you just wash
like everyone else?
70
00:06:39,480 --> 00:06:41,472
I thought a wife
wasn't supposed
to nag her husband
71
00:06:41,560 --> 00:06:44,029
until they'd had time
to grow tired of each other?
72
00:06:44,200 --> 00:06:46,920
If you don't get up
and fetch me some herrings,
73
00:06:47,000 --> 00:06:48,912
I will beat you.
74
00:06:49,080 --> 00:06:52,118
Perhaps that will make you
show a little life when we
have sex in any case.
75
00:06:52,200 --> 00:06:54,795
Very well. I'll go.
76
00:06:56,680 --> 00:06:58,000
I can't wait till tomorrow.
77
00:06:58,480 --> 00:07:00,278
Personal combat is
always thrilling.
78
00:07:00,360 --> 00:07:04,752
Who is this Ragnar Lothbrok?
I've heard many
people talk about him.
79
00:07:04,840 --> 00:07:06,354
I don't talk about him.
80
00:07:07,280 --> 00:07:09,511
He's my father's enemy.
81
00:07:11,560 --> 00:07:12,550
Ooh...
82
00:07:58,320 --> 00:07:59,754
Lord,
83
00:08:01,000 --> 00:08:02,229
High One,
84
00:08:03,600 --> 00:08:04,590
hear me.
85
00:08:05,720 --> 00:08:07,916
Listen to me.
86
00:08:09,920 --> 00:08:12,594
Give me your favor this day.
87
00:08:13,840 --> 00:08:16,071
Grant me your blessing
as you have done in the past,
88
00:08:17,840 --> 00:08:20,514
and I will make
a sacrifice of my enemy
89
00:08:20,600 --> 00:08:22,910
if his death pleases you.
90
00:08:24,440 --> 00:08:26,591
Give me a sign.
91
00:08:34,520 --> 00:08:37,274
I cannot feel your presence.
92
00:08:49,320 --> 00:08:50,310
Husband.
93
00:09:10,480 --> 00:09:12,870
Our sons' hair.
94
00:09:13,280 --> 00:09:17,479
Believe at least in
them and in yourself.
95
00:09:44,840 --> 00:09:47,309
Don't look so worried.
96
00:10:32,720 --> 00:10:34,712
This is
a personal combat.
97
00:10:34,880 --> 00:10:38,510
The combatants can
choose any weapon and
shield they desire.
98
00:10:39,960 --> 00:10:41,553
Each man has two shields.
99
00:10:43,400 --> 00:10:47,872
If both are broken,
there can be no
further replacement.
100
00:11:50,280 --> 00:11:51,475
Fight, Ragnar!
101
00:12:18,640 --> 00:12:20,757
Father, you can do it!
102
00:12:20,840 --> 00:12:22,957
You can do it, Earl!
103
00:12:23,520 --> 00:12:24,920
Finish him!
104
00:12:34,240 --> 00:12:35,310
He is weak!
105
00:14:22,440 --> 00:14:24,796
Lord Odin is here,
106
00:14:27,160 --> 00:14:32,280
waiting to see which one
of us he will take to
his great hall.
107
00:14:35,960 --> 00:14:39,636
So I shall dine after all
108
00:14:41,960 --> 00:14:44,839
at the high
table of the Aesir.
109
00:14:57,560 --> 00:14:59,472
No! No!
110
00:15:01,800 --> 00:15:02,790
No!
111
00:15:16,240 --> 00:15:20,359
Tonight I shall be
drinking with our boys.
112
00:15:35,680 --> 00:15:37,194
Kill him.
113
00:15:43,200 --> 00:15:44,316
Kill him!
114
00:16:33,960 --> 00:16:35,713
Hail, Earl Ragnar.
115
00:16:43,200 --> 00:16:45,510
Hail, Earl Ragnar!
116
00:16:45,600 --> 00:16:47,478
Hail, Earl Ragnar!
117
00:16:47,600 --> 00:16:49,671
Hail, Earl Ragnar!
118
00:16:50,000 --> 00:16:52,037
Hail, Earl Ragnar!
119
00:16:52,440 --> 00:16:54,318
Hail, Earl Ragnar!
120
00:16:54,840 --> 00:17:04,512
Hail, Earl Ragnar!
121
00:17:05,080 --> 00:17:07,390
Hail, Earl Ragnar!
122
00:17:33,760 --> 00:17:35,672
- Take it!
- Take it!
123
00:17:45,080 --> 00:17:46,116
Take it!
124
00:18:03,880 --> 00:18:05,792
Lord Ragnar,
125
00:18:06,880 --> 00:18:10,430
I have come to swear
to you my allegiance
and fealty
126
00:18:10,680 --> 00:18:13,912
to you and your
family from this day.
127
00:18:14,000 --> 00:18:16,356
Leif, you are my friend.
128
00:18:18,800 --> 00:18:23,477
And you, Torstein,
and you, Arne,
you are my friends.
129
00:18:35,800 --> 00:18:36,950
What is your name?
130
00:18:37,200 --> 00:18:39,237
Tostig, Lord Ragnar.
131
00:18:40,320 --> 00:18:42,789
Do you swear
allegiance and fealty
132
00:18:43,840 --> 00:18:46,719
to me and to my family
from this day forth?
133
00:18:47,200 --> 00:18:48,350
That won't be
so long then.
134
00:18:51,680 --> 00:18:54,036
By my sacred rings,
I swear.
135
00:18:55,360 --> 00:18:57,920
But I also have
a favor to ask, Lord.
136
00:18:58,640 --> 00:18:59,790
What is this favor?
137
00:18:59,880 --> 00:19:03,669
That the next
time you go raiding,
you take me with you.
138
00:19:12,080 --> 00:19:15,835
I do not wish to insult you,
but the truth is you...
139
00:19:15,920 --> 00:19:17,479
That I am too old?
140
00:19:19,360 --> 00:19:22,114
Yes, I am old.
141
00:19:23,240 --> 00:19:25,391
But I have been
a warrior all my life.
142
00:19:25,920 --> 00:19:29,072
Many years I sailed
with Lord Haraldson
143
00:19:29,840 --> 00:19:32,480
and fought battles
against the Eastlanders,
144
00:19:33,160 --> 00:19:37,439
and I watched
all the companions
of my youth die.
145
00:19:37,720 --> 00:19:40,679
And though I fought with
them in the shield-wall,
146
00:19:40,880 --> 00:19:43,475
never once was I
touched by a blade.
147
00:19:45,520 --> 00:19:49,150
All the friends
and companions of
my youth are dead
148
00:19:49,440 --> 00:19:54,276
and feasting and
drinking with the Aesir
in the halls of the gods!
149
00:19:55,000 --> 00:19:56,195
While I,
150
00:19:57,400 --> 00:19:59,437
I am forsaken,
151
00:20:01,440 --> 00:20:02,840
bereft.
152
00:20:03,840 --> 00:20:06,196
Which is why
I beg you, Lord,
153
00:20:06,280 --> 00:20:10,320
gift me the chance
to die with honor
in battle
154
00:20:11,120 --> 00:20:14,318
and join my
friends in Valhalla.
155
00:20:30,240 --> 00:20:33,517
This summer,
we shall have more
ships to go west,
156
00:20:34,120 --> 00:20:35,952
for that is our future.
157
00:20:36,200 --> 00:20:39,830
When we return to England,
let's take him with us.
158
00:20:41,480 --> 00:20:42,630
All in favor?
159
00:20:42,880 --> 00:20:44,200
Aye.
160
00:20:56,000 --> 00:20:58,435
There is no need
for you to swear.
161
00:21:01,200 --> 00:21:04,830
You have already
paid a heavy price
for your loyalty to me.
162
00:21:07,480 --> 00:21:10,598
Nevertheless,
I will swear, brother.
163
00:21:13,840 --> 00:21:16,435
I swear to be true to you,
your wife and your family
164
00:21:18,920 --> 00:21:21,719
as long as your
good fortune holds.
165
00:21:26,320 --> 00:21:29,950
How will we ever be
equal now, my brother?
166
00:22:04,520 --> 00:22:08,355
Why have you agreed
to grant Earl Haraldson
such a big funeral?
167
00:22:09,240 --> 00:22:10,913
Was he not your enemy?
168
00:22:12,320 --> 00:22:13,993
He was also a great man
169
00:22:16,760 --> 00:22:17,750
and warrior.
170
00:22:19,080 --> 00:22:20,560
He earned his
renown in this life,
171
00:22:20,640 --> 00:22:23,633
and now, in death,
he deserves such a funeral.
172
00:22:29,320 --> 00:22:31,437
I want to show
you something.
173
00:22:43,000 --> 00:22:45,356
♪ I dreamt a dream last night
174
00:22:45,440 --> 00:22:48,433
♪ Of silk as fine fur
175
00:22:49,520 --> 00:22:52,718
♪ Now an Earl is
felled by spears
176
00:22:52,800 --> 00:22:56,874
♪ It is horrible
now to look around... ♪
177
00:22:58,520 --> 00:23:00,352
Who is she?
178
00:23:01,200 --> 00:23:02,919
She's one of
the Earl's slaves.
179
00:23:03,760 --> 00:23:05,114
When he died,
180
00:23:05,800 --> 00:23:10,113
all of his slave
women were asked,
"Who wants to die with him?"
181
00:23:11,840 --> 00:23:13,559
This one agreed.
182
00:23:16,400 --> 00:23:18,153
She wants to die?
183
00:23:19,280 --> 00:23:22,990
These other servants
are preparing her.
184
00:23:26,360 --> 00:23:30,195
♪ As the valkyries
sing their song ♪
185
00:24:22,200 --> 00:24:23,714
Put the body on the bench.
186
00:24:44,400 --> 00:24:46,710
Let's make our offerings.
187
00:25:22,120 --> 00:25:24,237
You need
a drink, priest.
188
00:25:34,920 --> 00:25:36,070
Drink.
189
00:25:37,920 --> 00:25:39,593
Drink!
190
00:25:44,640 --> 00:25:48,111
There's that slave girl,
the one who has chosen to die.
191
00:25:53,640 --> 00:25:55,757
What are they doing?
192
00:25:56,120 --> 00:25:58,510
She is having sex with
the men who live in there.
193
00:25:59,240 --> 00:26:00,469
Each one of them
says to her,
194
00:26:00,560 --> 00:26:03,200
"Tell your master
I did this out
of love for him."
195
00:26:03,480 --> 00:26:06,518
Because she will
soon be reunited
with her master in death,
196
00:26:06,680 --> 00:26:08,672
and she will be
able to speak to him.
197
00:26:43,440 --> 00:26:44,840
Silence!
198
00:26:46,040 --> 00:26:48,191
Bjorn, who is that woman?
199
00:26:48,480 --> 00:26:50,517
We call her
the Angel of Death.
200
00:27:43,640 --> 00:27:45,871
I can see my master.
201
00:27:48,320 --> 00:27:50,630
He is in Valhalla.
202
00:27:53,760 --> 00:27:54,750
He calls me.
203
00:27:58,480 --> 00:28:00,597
Let me join him then.
204
00:28:02,400 --> 00:28:04,198
I cannot stay.
205
00:28:04,440 --> 00:28:06,591
What's the matter
with you, priest?
206
00:28:08,440 --> 00:28:09,760
I don't want to watch.
207
00:28:09,840 --> 00:28:11,274
It's only death.
208
00:28:11,600 --> 00:28:13,557
You will stay,
or my father will
hear of it.
209
00:28:39,640 --> 00:28:42,075
Yeah! Yeah!
210
00:29:03,320 --> 00:29:06,518
Hail! Hail, Ragnar Lothbrok!
211
00:29:14,920 --> 00:29:16,479
Hail, Earl Ragnar!
212
00:29:17,000 --> 00:29:18,514
Ragnar!
213
00:29:21,440 --> 00:29:23,750
Hail, Earl Ragnar!
214
00:29:38,400 --> 00:29:40,960
Hail, Ragnar Lothbrok!
215
00:29:59,920 --> 00:30:01,400
Move!
216
00:30:12,200 --> 00:30:14,874
I ask permission
to light the pyre.
217
00:32:13,960 --> 00:32:16,680
I have something important
to tell you, husband.
218
00:32:21,840 --> 00:32:23,832
I am with child again.
219
00:32:36,960 --> 00:32:39,156
I know you're a boy.
220
00:32:40,680 --> 00:32:42,637
The Seer told me.
221
00:32:45,040 --> 00:32:48,397
By all the gods, my son,
222
00:32:51,560 --> 00:32:54,120
you have made me
a happy man.
223
00:33:57,120 --> 00:33:58,793
Have you come to kill us?
224
00:33:59,720 --> 00:34:01,439
Why would I do that?
225
00:34:01,680 --> 00:34:03,797
Because Ragnar
told you to.
226
00:34:04,720 --> 00:34:06,598
It is often
the way that the new Earl
227
00:34:06,680 --> 00:34:08,637
deals with
the family of the old.
228
00:34:09,280 --> 00:34:11,511
Ragnar won't kill you.
229
00:34:14,960 --> 00:34:16,713
How can you be sure?
230
00:34:17,680 --> 00:34:20,240
My brother
doesn't hold grudges.
231
00:34:20,480 --> 00:34:22,312
He's strange that way.
232
00:34:29,280 --> 00:34:33,593
Well, even if
we don't die,
233
00:34:36,000 --> 00:34:38,799
they will still shun
us like a bad smell.
234
00:34:39,080 --> 00:34:40,753
And they'll make it
so we have to leave here,
235
00:34:40,840 --> 00:34:42,433
even though they know
no one else will take us in.
236
00:34:42,520 --> 00:34:44,398
They won't.
237
00:34:46,240 --> 00:34:48,152
Not if I vouch for you.
238
00:34:50,880 --> 00:34:53,440
No one will force
you to go anywhere.
239
00:34:55,800 --> 00:34:58,076
They wouldn't dare.
240
00:35:04,160 --> 00:35:06,038
What do you want
in return?
241
00:35:10,640 --> 00:35:12,871
You were once
married to an Earl.
242
00:35:17,800 --> 00:35:20,838
Would you not
like to be married
to another one?
243
00:35:22,880 --> 00:35:23,870
Who?
244
00:35:27,360 --> 00:35:29,556
What do you mean who?
245
00:35:32,400 --> 00:35:33,720
Me.
246
00:36:15,600 --> 00:36:17,876
The pigs are
fattening nicely.
247
00:36:18,320 --> 00:36:20,232
Just like your mother.
248
00:36:24,280 --> 00:36:26,840
It's cold even in here.
249
00:36:34,840 --> 00:36:38,197
I can't wait for
the spring or the raids.
250
00:36:38,280 --> 00:36:40,237
I want to go to England.
251
00:36:43,560 --> 00:36:45,119
No.
252
00:36:46,840 --> 00:36:48,718
What?
I said no.
253
00:36:49,200 --> 00:36:51,317
But why?
Because I said so.
254
00:36:53,920 --> 00:36:57,038
Don't be too impatient
to put yourself in danger.
255
00:36:57,440 --> 00:36:59,432
But you cannot
alter my fate!
256
00:37:01,280 --> 00:37:03,351
You sound like
your uncle
257
00:37:04,200 --> 00:37:06,510
when he doesn't
know what to say.
258
00:37:08,280 --> 00:37:09,475
Come on.
259
00:37:21,240 --> 00:37:23,880
Ragnar, I have heard
many of your stories,
260
00:37:24,000 --> 00:37:26,834
but tell me,
what is Ragnarök?
261
00:37:31,880 --> 00:37:34,634
I have heard mention
of it several times,
262
00:37:35,160 --> 00:37:37,675
but so far no one
has explained
the meaning to me.
263
00:37:39,920 --> 00:37:44,870
Let's show this
ignorant Christian
what Ragnarök is.
264
00:37:48,840 --> 00:37:49,876
Get the leaves.
265
00:38:22,200 --> 00:38:26,479
The twilight of the gods
will happen like this.
266
00:38:26,560 --> 00:38:29,871
There will be three years
of terrible winters
267
00:38:31,680 --> 00:38:35,833
and summers
of black sunlight.
268
00:38:39,040 --> 00:38:41,600
People will lose all hope
269
00:38:42,200 --> 00:38:46,399
and surrender to greed,
incest and civil war.
270
00:38:48,400 --> 00:38:51,279
Midgardsormen,
the world's serpent,
271
00:38:51,400 --> 00:38:54,313
will come
lunging from the ocean,
272
00:38:54,960 --> 00:38:58,795
dragging the tides in
and flooding the world.
273
00:39:01,080 --> 00:39:04,073
The wolf, giant Fenrir,
274
00:39:05,400 --> 00:39:08,711
will break his
invisible chains.
275
00:39:11,480 --> 00:39:16,509
The skies will open,
and Surt, the fire-giant,
276
00:39:16,600 --> 00:39:20,640
will come flaming
across the bridge
to destroy the gods.
277
00:39:21,800 --> 00:39:25,316
Odin will ride out of
the gates of Valhalla
278
00:39:26,320 --> 00:39:29,597
to do battle for a last
time against the wolf.
279
00:39:31,400 --> 00:39:36,031
Thor will kill the serpent
but die from its venom.
280
00:39:38,040 --> 00:39:41,920
Surt will spread
fire across the earth.
281
00:39:43,720 --> 00:39:45,951
At last, Fenrir
282
00:39:46,640 --> 00:39:48,552
will swallow the sun.
283
00:39:48,640 --> 00:39:50,677
No!
284
00:40:32,240 --> 00:40:35,199
So where did these
Northmen come ashore?
285
00:40:35,840 --> 00:40:38,674
They didn't.
What do you mean,
they didn't?
286
00:40:38,880 --> 00:40:42,715
They came in three ships,
and those ships are now
sailing up the Tyne.
287
00:40:49,080 --> 00:40:54,200
They have ships
that can cross oceans
but also sail up rivers?
288
00:40:55,720 --> 00:40:57,154
What manner of men
are these?
289
00:40:57,400 --> 00:40:58,914
If they are
sailing up the Tyne,
290
00:40:59,000 --> 00:41:01,276
then, sire,
we shall soon find out.
291
00:41:02,560 --> 00:41:05,280
Ah, yes, My Lord Wigea,
of course you know
all about them.
292
00:41:06,880 --> 00:41:09,918
You accused them
of having supernatural powers,
293
00:41:10,200 --> 00:41:13,830
which is why a small force
of them defeated you.
294
00:41:13,920 --> 00:41:16,355
I merely said they
fought like demons,
295
00:41:16,440 --> 00:41:19,239
like men possessed,
with no fear of death.
296
00:41:22,080 --> 00:41:23,514
Unlike you, My Lord?
297
00:41:24,040 --> 00:41:26,714
I fear death as
much as the next man,
298
00:41:27,000 --> 00:41:32,394
but I have no fear
that afterwards God
will raise me up again.
299
00:41:32,680 --> 00:41:34,239
Well said.
300
00:41:36,320 --> 00:41:38,357
Come, all of you!
301
00:41:39,120 --> 00:41:41,874
I have something
new to show you.
302
00:41:49,880 --> 00:41:52,270
Let the serpents
bite these devils.
303
00:41:52,640 --> 00:41:55,712
Let them also bite
those too weak and afraid
304
00:41:55,800 --> 00:41:59,157
to fight to the death
for their king and master.
305
00:41:59,400 --> 00:42:01,835
My Lord! No! No!
306
00:42:02,120 --> 00:42:06,080
You look terrified,
My Lord Wigea.
Have you lost your faith?
307
00:42:06,680 --> 00:42:09,798
Are you not certain anymore
that God will raise
you up from the grave?
308
00:42:09,920 --> 00:42:11,400
Have mercy!
309
00:42:11,480 --> 00:42:13,233
Personally,
I hope he does not.
310
00:42:13,360 --> 00:42:15,113
I hope he leaves
you there to rot.
311
00:42:16,720 --> 00:42:18,393
No!
312
00:42:22,440 --> 00:42:23,874
Lord...
313
00:42:30,040 --> 00:42:32,430
God!
314
00:42:35,000 --> 00:42:38,437
Now, let us prepare
to defend ourselves
315
00:42:39,160 --> 00:42:42,119
against these
heathens and barbarians.
21117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.