All language subtitles for vikings.s01e06.720p.bluray.x264-demand

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,880 --> 00:00:57,234 What is this? 2 00:00:57,320 --> 00:01:01,155 My Lord, this man says he has a message for you from Ragnar Lothbrok. 3 00:01:02,560 --> 00:01:03,630 Let him go. 4 00:01:06,800 --> 00:01:08,996 What's the message? 5 00:01:09,760 --> 00:01:14,551 Ragnar Lothbrok challenges you to meet him in single combat. 6 00:01:20,960 --> 00:01:24,590 Ragnar Lothbrok has a very high opinion of himself. 7 00:01:24,680 --> 00:01:27,514 Well, he is a descendant of Odin. 8 00:01:32,320 --> 00:01:36,360 Ragnar said that if you refuse his challenge, 9 00:01:36,680 --> 00:01:39,991 then shame would follow you the rest of your life. 10 00:01:40,680 --> 00:01:44,640 There would be greater shame in accepting a challenge from a criminal. 11 00:01:45,360 --> 00:01:47,317 That would suggest that I take him seriously, 12 00:01:47,400 --> 00:01:49,790 that I see him as an equal. 13 00:01:50,560 --> 00:01:53,029 The challenge is declined. 14 00:01:53,120 --> 00:01:55,316 When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat, 15 00:01:55,400 --> 00:01:57,471 he will be put in chains. 16 00:01:57,720 --> 00:02:00,360 Stones and bones. 17 00:02:01,120 --> 00:02:03,555 He searches for your death. 18 00:02:04,040 --> 00:02:06,635 Does he desire to be Earl? 19 00:02:08,360 --> 00:02:11,751 If he kills you, would it not be so? 20 00:02:18,920 --> 00:02:21,879 Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. 21 00:02:23,080 --> 00:02:24,673 Take him away. 22 00:02:48,240 --> 00:02:49,276 Ragnar. 23 00:02:50,200 --> 00:02:51,395 What? 24 00:02:52,880 --> 00:02:55,190 Let's go away. 25 00:02:55,320 --> 00:02:57,596 Let's leave here. 26 00:02:57,840 --> 00:03:00,912 This is not the only place for us. 27 00:03:02,600 --> 00:03:04,114 He is old. 28 00:03:05,000 --> 00:03:07,390 What are you frightened of? 29 00:03:08,120 --> 00:03:10,112 You can't fight. 30 00:03:10,960 --> 00:03:13,111 You're still too weak. 31 00:03:16,280 --> 00:03:18,795 Perhaps that makes us equal. 32 00:03:22,400 --> 00:03:26,553 Never fight unless you know the odds are in your favor. 33 00:03:27,600 --> 00:03:29,512 That is our way. 34 00:03:31,440 --> 00:03:33,193 Who sets the odds? 35 00:03:40,600 --> 00:03:43,638 Our fates are already decided. 36 00:03:49,760 --> 00:03:53,470 You don't believe that, and neither do I. 37 00:03:57,160 --> 00:03:58,640 You are wrong. 38 00:04:01,520 --> 00:04:03,671 I do believe it. 39 00:04:21,840 --> 00:04:23,752 Come to bed. 40 00:04:24,520 --> 00:04:25,954 You need to rest, to sleep. 41 00:04:26,200 --> 00:04:28,271 Yes, I will. 42 00:04:30,320 --> 00:04:32,152 There's always time to sleep. 43 00:04:35,280 --> 00:04:40,150 I was thinking about our boys, what they would look like now. 44 00:04:43,760 --> 00:04:48,357 Don't. Don't think about them. Think about tomorrow. 45 00:04:50,880 --> 00:04:53,475 When I must kill a man for whom I have 46 00:04:55,080 --> 00:04:57,231 the utmost respect. 47 00:04:58,760 --> 00:05:00,194 Respect? 48 00:05:02,760 --> 00:05:04,752 You respect Ragnar Lothbrok? 49 00:05:04,840 --> 00:05:05,830 Why not? 50 00:05:06,440 --> 00:05:10,832 He is what I used to be, restless, ambitious. 51 00:05:13,160 --> 00:05:16,517 And he was right about the western lands. 52 00:05:16,800 --> 00:05:20,714 But I always knew that in my heart. 53 00:05:23,680 --> 00:05:25,751 Then why didn't you tell him? 54 00:05:26,400 --> 00:05:29,040 Because the moment that I reached out to Ragnar Lothbrok 55 00:05:29,120 --> 00:05:32,397 was the moment that all my friends, all my supporters 56 00:05:32,480 --> 00:05:35,359 would have deserted me and joined him. 57 00:05:36,360 --> 00:05:38,795 It was impossible to do it. 58 00:05:41,000 --> 00:05:43,469 But it's true our fates have brought us together. 59 00:05:46,480 --> 00:05:51,430 And maybe he's opened the western lands for me. 60 00:05:55,720 --> 00:05:58,792 That is my hope after I kill him. 61 00:06:01,200 --> 00:06:04,432 The Seer promised you would kill him? 62 00:06:06,640 --> 00:06:08,074 Yes. 63 00:06:09,840 --> 00:06:11,115 Good. 64 00:06:25,400 --> 00:06:27,073 I'm sure that's our first child. 65 00:06:29,760 --> 00:06:31,433 Now get up and fetch me some pickled herrings. 66 00:06:31,520 --> 00:06:32,874 I'm starving. 67 00:06:33,440 --> 00:06:35,159 I don't like the smell of them in the bed. 68 00:06:35,640 --> 00:06:37,233 Your clothes are smelly enough as it is. 69 00:06:37,320 --> 00:06:39,277 Why can't you just wash like everyone else? 70 00:06:39,480 --> 00:06:41,472 I thought a wife wasn't supposed to nag her husband 71 00:06:41,560 --> 00:06:44,029 until they'd had time to grow tired of each other? 72 00:06:44,200 --> 00:06:46,920 If you don't get up and fetch me some herrings, 73 00:06:47,000 --> 00:06:48,912 I will beat you. 74 00:06:49,080 --> 00:06:52,118 Perhaps that will make you show a little life when we have sex in any case. 75 00:06:52,200 --> 00:06:54,795 Very well. I'll go. 76 00:06:56,680 --> 00:06:58,000 I can't wait till tomorrow. 77 00:06:58,480 --> 00:07:00,278 Personal combat is always thrilling. 78 00:07:00,360 --> 00:07:04,752 Who is this Ragnar Lothbrok? I've heard many people talk about him. 79 00:07:04,840 --> 00:07:06,354 I don't talk about him. 80 00:07:07,280 --> 00:07:09,511 He's my father's enemy. 81 00:07:11,560 --> 00:07:12,550 Ooh... 82 00:07:58,320 --> 00:07:59,754 Lord, 83 00:08:01,000 --> 00:08:02,229 High One, 84 00:08:03,600 --> 00:08:04,590 hear me. 85 00:08:05,720 --> 00:08:07,916 Listen to me. 86 00:08:09,920 --> 00:08:12,594 Give me your favor this day. 87 00:08:13,840 --> 00:08:16,071 Grant me your blessing as you have done in the past, 88 00:08:17,840 --> 00:08:20,514 and I will make a sacrifice of my enemy 89 00:08:20,600 --> 00:08:22,910 if his death pleases you. 90 00:08:24,440 --> 00:08:26,591 Give me a sign. 91 00:08:34,520 --> 00:08:37,274 I cannot feel your presence. 92 00:08:49,320 --> 00:08:50,310 Husband. 93 00:09:10,480 --> 00:09:12,870 Our sons' hair. 94 00:09:13,280 --> 00:09:17,479 Believe at least in them and in yourself. 95 00:09:44,840 --> 00:09:47,309 Don't look so worried. 96 00:10:32,720 --> 00:10:34,712 This is a personal combat. 97 00:10:34,880 --> 00:10:38,510 The combatants can choose any weapon and shield they desire. 98 00:10:39,960 --> 00:10:41,553 Each man has two shields. 99 00:10:43,400 --> 00:10:47,872 If both are broken, there can be no further replacement. 100 00:11:50,280 --> 00:11:51,475 Fight, Ragnar! 101 00:12:18,640 --> 00:12:20,757 Father, you can do it! 102 00:12:20,840 --> 00:12:22,957 You can do it, Earl! 103 00:12:23,520 --> 00:12:24,920 Finish him! 104 00:12:34,240 --> 00:12:35,310 He is weak! 105 00:14:22,440 --> 00:14:24,796 Lord Odin is here, 106 00:14:27,160 --> 00:14:32,280 waiting to see which one of us he will take to his great hall. 107 00:14:35,960 --> 00:14:39,636 So I shall dine after all 108 00:14:41,960 --> 00:14:44,839 at the high table of the Aesir. 109 00:14:57,560 --> 00:14:59,472 No! No! 110 00:15:01,800 --> 00:15:02,790 No! 111 00:15:16,240 --> 00:15:20,359 Tonight I shall be drinking with our boys. 112 00:15:35,680 --> 00:15:37,194 Kill him. 113 00:15:43,200 --> 00:15:44,316 Kill him! 114 00:16:33,960 --> 00:16:35,713 Hail, Earl Ragnar. 115 00:16:43,200 --> 00:16:45,510 Hail, Earl Ragnar! 116 00:16:45,600 --> 00:16:47,478 Hail, Earl Ragnar! 117 00:16:47,600 --> 00:16:49,671 Hail, Earl Ragnar! 118 00:16:50,000 --> 00:16:52,037 Hail, Earl Ragnar! 119 00:16:52,440 --> 00:16:54,318 Hail, Earl Ragnar! 120 00:16:54,840 --> 00:17:04,512 Hail, Earl Ragnar! 121 00:17:05,080 --> 00:17:07,390 Hail, Earl Ragnar! 122 00:17:33,760 --> 00:17:35,672 - Take it! - Take it! 123 00:17:45,080 --> 00:17:46,116 Take it! 124 00:18:03,880 --> 00:18:05,792 Lord Ragnar, 125 00:18:06,880 --> 00:18:10,430 I have come to swear to you my allegiance and fealty 126 00:18:10,680 --> 00:18:13,912 to you and your family from this day. 127 00:18:14,000 --> 00:18:16,356 Leif, you are my friend. 128 00:18:18,800 --> 00:18:23,477 And you, Torstein, and you, Arne, you are my friends. 129 00:18:35,800 --> 00:18:36,950 What is your name? 130 00:18:37,200 --> 00:18:39,237 Tostig, Lord Ragnar. 131 00:18:40,320 --> 00:18:42,789 Do you swear allegiance and fealty 132 00:18:43,840 --> 00:18:46,719 to me and to my family from this day forth? 133 00:18:47,200 --> 00:18:48,350 That won't be so long then. 134 00:18:51,680 --> 00:18:54,036 By my sacred rings, I swear. 135 00:18:55,360 --> 00:18:57,920 But I also have a favor to ask, Lord. 136 00:18:58,640 --> 00:18:59,790 What is this favor? 137 00:18:59,880 --> 00:19:03,669 That the next time you go raiding, you take me with you. 138 00:19:12,080 --> 00:19:15,835 I do not wish to insult you, but the truth is you... 139 00:19:15,920 --> 00:19:17,479 That I am too old? 140 00:19:19,360 --> 00:19:22,114 Yes, I am old. 141 00:19:23,240 --> 00:19:25,391 But I have been a warrior all my life. 142 00:19:25,920 --> 00:19:29,072 Many years I sailed with Lord Haraldson 143 00:19:29,840 --> 00:19:32,480 and fought battles against the Eastlanders, 144 00:19:33,160 --> 00:19:37,439 and I watched all the companions of my youth die. 145 00:19:37,720 --> 00:19:40,679 And though I fought with them in the shield-wall, 146 00:19:40,880 --> 00:19:43,475 never once was I touched by a blade. 147 00:19:45,520 --> 00:19:49,150 All the friends and companions of my youth are dead 148 00:19:49,440 --> 00:19:54,276 and feasting and drinking with the Aesir in the halls of the gods! 149 00:19:55,000 --> 00:19:56,195 While I, 150 00:19:57,400 --> 00:19:59,437 I am forsaken, 151 00:20:01,440 --> 00:20:02,840 bereft. 152 00:20:03,840 --> 00:20:06,196 Which is why I beg you, Lord, 153 00:20:06,280 --> 00:20:10,320 gift me the chance to die with honor in battle 154 00:20:11,120 --> 00:20:14,318 and join my friends in Valhalla. 155 00:20:30,240 --> 00:20:33,517 This summer, we shall have more ships to go west, 156 00:20:34,120 --> 00:20:35,952 for that is our future. 157 00:20:36,200 --> 00:20:39,830 When we return to England, let's take him with us. 158 00:20:41,480 --> 00:20:42,630 All in favor? 159 00:20:42,880 --> 00:20:44,200 Aye. 160 00:20:56,000 --> 00:20:58,435 There is no need for you to swear. 161 00:21:01,200 --> 00:21:04,830 You have already paid a heavy price for your loyalty to me. 162 00:21:07,480 --> 00:21:10,598 Nevertheless, I will swear, brother. 163 00:21:13,840 --> 00:21:16,435 I swear to be true to you, your wife and your family 164 00:21:18,920 --> 00:21:21,719 as long as your good fortune holds. 165 00:21:26,320 --> 00:21:29,950 How will we ever be equal now, my brother? 166 00:22:04,520 --> 00:22:08,355 Why have you agreed to grant Earl Haraldson such a big funeral? 167 00:22:09,240 --> 00:22:10,913 Was he not your enemy? 168 00:22:12,320 --> 00:22:13,993 He was also a great man 169 00:22:16,760 --> 00:22:17,750 and warrior. 170 00:22:19,080 --> 00:22:20,560 He earned his renown in this life, 171 00:22:20,640 --> 00:22:23,633 and now, in death, he deserves such a funeral. 172 00:22:29,320 --> 00:22:31,437 I want to show you something. 173 00:22:43,000 --> 00:22:45,356 ♪ I dreamt a dream last night 174 00:22:45,440 --> 00:22:48,433 ♪ Of silk as fine fur 175 00:22:49,520 --> 00:22:52,718 ♪ Now an Earl is felled by spears 176 00:22:52,800 --> 00:22:56,874 ♪ It is horrible now to look around... ♪ 177 00:22:58,520 --> 00:23:00,352 Who is she? 178 00:23:01,200 --> 00:23:02,919 She's one of the Earl's slaves. 179 00:23:03,760 --> 00:23:05,114 When he died, 180 00:23:05,800 --> 00:23:10,113 all of his slave women were asked, "Who wants to die with him?" 181 00:23:11,840 --> 00:23:13,559 This one agreed. 182 00:23:16,400 --> 00:23:18,153 She wants to die? 183 00:23:19,280 --> 00:23:22,990 These other servants are preparing her. 184 00:23:26,360 --> 00:23:30,195 ♪ As the valkyries sing their song ♪ 185 00:24:22,200 --> 00:24:23,714 Put the body on the bench. 186 00:24:44,400 --> 00:24:46,710 Let's make our offerings. 187 00:25:22,120 --> 00:25:24,237 You need a drink, priest. 188 00:25:34,920 --> 00:25:36,070 Drink. 189 00:25:37,920 --> 00:25:39,593 Drink! 190 00:25:44,640 --> 00:25:48,111 There's that slave girl, the one who has chosen to die. 191 00:25:53,640 --> 00:25:55,757 What are they doing? 192 00:25:56,120 --> 00:25:58,510 She is having sex with the men who live in there. 193 00:25:59,240 --> 00:26:00,469 Each one of them says to her, 194 00:26:00,560 --> 00:26:03,200 "Tell your master I did this out of love for him." 195 00:26:03,480 --> 00:26:06,518 Because she will soon be reunited with her master in death, 196 00:26:06,680 --> 00:26:08,672 and she will be able to speak to him. 197 00:26:43,440 --> 00:26:44,840 Silence! 198 00:26:46,040 --> 00:26:48,191 Bjorn, who is that woman? 199 00:26:48,480 --> 00:26:50,517 We call her the Angel of Death. 200 00:27:43,640 --> 00:27:45,871 I can see my master. 201 00:27:48,320 --> 00:27:50,630 He is in Valhalla. 202 00:27:53,760 --> 00:27:54,750 He calls me. 203 00:27:58,480 --> 00:28:00,597 Let me join him then. 204 00:28:02,400 --> 00:28:04,198 I cannot stay. 205 00:28:04,440 --> 00:28:06,591 What's the matter with you, priest? 206 00:28:08,440 --> 00:28:09,760 I don't want to watch. 207 00:28:09,840 --> 00:28:11,274 It's only death. 208 00:28:11,600 --> 00:28:13,557 You will stay, or my father will hear of it. 209 00:28:39,640 --> 00:28:42,075 Yeah! Yeah! 210 00:29:03,320 --> 00:29:06,518 Hail! Hail, Ragnar Lothbrok! 211 00:29:14,920 --> 00:29:16,479 Hail, Earl Ragnar! 212 00:29:17,000 --> 00:29:18,514 Ragnar! 213 00:29:21,440 --> 00:29:23,750 Hail, Earl Ragnar! 214 00:29:38,400 --> 00:29:40,960 Hail, Ragnar Lothbrok! 215 00:29:59,920 --> 00:30:01,400 Move! 216 00:30:12,200 --> 00:30:14,874 I ask permission to light the pyre. 217 00:32:13,960 --> 00:32:16,680 I have something important to tell you, husband. 218 00:32:21,840 --> 00:32:23,832 I am with child again. 219 00:32:36,960 --> 00:32:39,156 I know you're a boy. 220 00:32:40,680 --> 00:32:42,637 The Seer told me. 221 00:32:45,040 --> 00:32:48,397 By all the gods, my son, 222 00:32:51,560 --> 00:32:54,120 you have made me a happy man. 223 00:33:57,120 --> 00:33:58,793 Have you come to kill us? 224 00:33:59,720 --> 00:34:01,439 Why would I do that? 225 00:34:01,680 --> 00:34:03,797 Because Ragnar told you to. 226 00:34:04,720 --> 00:34:06,598 It is often the way that the new Earl 227 00:34:06,680 --> 00:34:08,637 deals with the family of the old. 228 00:34:09,280 --> 00:34:11,511 Ragnar won't kill you. 229 00:34:14,960 --> 00:34:16,713 How can you be sure? 230 00:34:17,680 --> 00:34:20,240 My brother doesn't hold grudges. 231 00:34:20,480 --> 00:34:22,312 He's strange that way. 232 00:34:29,280 --> 00:34:33,593 Well, even if we don't die, 233 00:34:36,000 --> 00:34:38,799 they will still shun us like a bad smell. 234 00:34:39,080 --> 00:34:40,753 And they'll make it so we have to leave here, 235 00:34:40,840 --> 00:34:42,433 even though they know no one else will take us in. 236 00:34:42,520 --> 00:34:44,398 They won't. 237 00:34:46,240 --> 00:34:48,152 Not if I vouch for you. 238 00:34:50,880 --> 00:34:53,440 No one will force you to go anywhere. 239 00:34:55,800 --> 00:34:58,076 They wouldn't dare. 240 00:35:04,160 --> 00:35:06,038 What do you want in return? 241 00:35:10,640 --> 00:35:12,871 You were once married to an Earl. 242 00:35:17,800 --> 00:35:20,838 Would you not like to be married to another one? 243 00:35:22,880 --> 00:35:23,870 Who? 244 00:35:27,360 --> 00:35:29,556 What do you mean who? 245 00:35:32,400 --> 00:35:33,720 Me. 246 00:36:15,600 --> 00:36:17,876 The pigs are fattening nicely. 247 00:36:18,320 --> 00:36:20,232 Just like your mother. 248 00:36:24,280 --> 00:36:26,840 It's cold even in here. 249 00:36:34,840 --> 00:36:38,197 I can't wait for the spring or the raids. 250 00:36:38,280 --> 00:36:40,237 I want to go to England. 251 00:36:43,560 --> 00:36:45,119 No. 252 00:36:46,840 --> 00:36:48,718 What? I said no. 253 00:36:49,200 --> 00:36:51,317 But why? Because I said so. 254 00:36:53,920 --> 00:36:57,038 Don't be too impatient to put yourself in danger. 255 00:36:57,440 --> 00:36:59,432 But you cannot alter my fate! 256 00:37:01,280 --> 00:37:03,351 You sound like your uncle 257 00:37:04,200 --> 00:37:06,510 when he doesn't know what to say. 258 00:37:08,280 --> 00:37:09,475 Come on. 259 00:37:21,240 --> 00:37:23,880 Ragnar, I have heard many of your stories, 260 00:37:24,000 --> 00:37:26,834 but tell me, what is Ragnarök? 261 00:37:31,880 --> 00:37:34,634 I have heard mention of it several times, 262 00:37:35,160 --> 00:37:37,675 but so far no one has explained the meaning to me. 263 00:37:39,920 --> 00:37:44,870 Let's show this ignorant Christian what Ragnarök is. 264 00:37:48,840 --> 00:37:49,876 Get the leaves. 265 00:38:22,200 --> 00:38:26,479 The twilight of the gods will happen like this. 266 00:38:26,560 --> 00:38:29,871 There will be three years of terrible winters 267 00:38:31,680 --> 00:38:35,833 and summers of black sunlight. 268 00:38:39,040 --> 00:38:41,600 People will lose all hope 269 00:38:42,200 --> 00:38:46,399 and surrender to greed, incest and civil war. 270 00:38:48,400 --> 00:38:51,279 Midgardsormen, the world's serpent, 271 00:38:51,400 --> 00:38:54,313 will come lunging from the ocean, 272 00:38:54,960 --> 00:38:58,795 dragging the tides in and flooding the world. 273 00:39:01,080 --> 00:39:04,073 The wolf, giant Fenrir, 274 00:39:05,400 --> 00:39:08,711 will break his invisible chains. 275 00:39:11,480 --> 00:39:16,509 The skies will open, and Surt, the fire-giant, 276 00:39:16,600 --> 00:39:20,640 will come flaming across the bridge to destroy the gods. 277 00:39:21,800 --> 00:39:25,316 Odin will ride out of the gates of Valhalla 278 00:39:26,320 --> 00:39:29,597 to do battle for a last time against the wolf. 279 00:39:31,400 --> 00:39:36,031 Thor will kill the serpent but die from its venom. 280 00:39:38,040 --> 00:39:41,920 Surt will spread fire across the earth. 281 00:39:43,720 --> 00:39:45,951 At last, Fenrir 282 00:39:46,640 --> 00:39:48,552 will swallow the sun. 283 00:39:48,640 --> 00:39:50,677 No! 284 00:40:32,240 --> 00:40:35,199 So where did these Northmen come ashore? 285 00:40:35,840 --> 00:40:38,674 They didn't. What do you mean, they didn't? 286 00:40:38,880 --> 00:40:42,715 They came in three ships, and those ships are now sailing up the Tyne. 287 00:40:49,080 --> 00:40:54,200 They have ships that can cross oceans but also sail up rivers? 288 00:40:55,720 --> 00:40:57,154 What manner of men are these? 289 00:40:57,400 --> 00:40:58,914 If they are sailing up the Tyne, 290 00:40:59,000 --> 00:41:01,276 then, sire, we shall soon find out. 291 00:41:02,560 --> 00:41:05,280 Ah, yes, My Lord Wigea, of course you know all about them. 292 00:41:06,880 --> 00:41:09,918 You accused them of having supernatural powers, 293 00:41:10,200 --> 00:41:13,830 which is why a small force of them defeated you. 294 00:41:13,920 --> 00:41:16,355 I merely said they fought like demons, 295 00:41:16,440 --> 00:41:19,239 like men possessed, with no fear of death. 296 00:41:22,080 --> 00:41:23,514 Unlike you, My Lord? 297 00:41:24,040 --> 00:41:26,714 I fear death as much as the next man, 298 00:41:27,000 --> 00:41:32,394 but I have no fear that afterwards God will raise me up again. 299 00:41:32,680 --> 00:41:34,239 Well said. 300 00:41:36,320 --> 00:41:38,357 Come, all of you! 301 00:41:39,120 --> 00:41:41,874 I have something new to show you. 302 00:41:49,880 --> 00:41:52,270 Let the serpents bite these devils. 303 00:41:52,640 --> 00:41:55,712 Let them also bite those too weak and afraid 304 00:41:55,800 --> 00:41:59,157 to fight to the death for their king and master. 305 00:41:59,400 --> 00:42:01,835 My Lord! No! No! 306 00:42:02,120 --> 00:42:06,080 You look terrified, My Lord Wigea. Have you lost your faith? 307 00:42:06,680 --> 00:42:09,798 Are you not certain anymore that God will raise you up from the grave? 308 00:42:09,920 --> 00:42:11,400 Have mercy! 309 00:42:11,480 --> 00:42:13,233 Personally, I hope he does not. 310 00:42:13,360 --> 00:42:15,113 I hope he leaves you there to rot. 311 00:42:16,720 --> 00:42:18,393 No! 312 00:42:22,440 --> 00:42:23,874 Lord... 313 00:42:30,040 --> 00:42:32,430 God! 314 00:42:35,000 --> 00:42:38,437 Now, let us prepare to defend ourselves 315 00:42:39,160 --> 00:42:42,119 against these heathens and barbarians. 21117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.