All language subtitles for vikings.s01e03.720p.bluray.x264-demand-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,520 --> 00:01:48,590 Hello! 2 00:01:55,640 --> 00:01:58,439 You are Ragnar Lothbrok's son, Bjorn. 3 00:01:59,040 --> 00:02:01,271 I remember you from the thing. 4 00:02:02,160 --> 00:02:03,196 Yes. 5 00:02:03,720 --> 00:02:04,790 Where is your father? 6 00:02:05,600 --> 00:02:07,910 Bjorn? Who are you talking to? 7 00:02:10,560 --> 00:02:12,040 I was just asking your son 8 00:02:12,800 --> 00:02:14,757 where Ragnar Lothbrok might be. 9 00:02:15,720 --> 00:02:17,120 He's gone fishing. 10 00:02:17,240 --> 00:02:19,357 Oh! Fishing? 11 00:02:20,560 --> 00:02:21,960 He's gone fishing? 12 00:02:22,880 --> 00:02:23,996 Yes. 13 00:02:25,280 --> 00:02:26,509 Fishing. 14 00:02:28,880 --> 00:02:30,473 When will he return? 15 00:02:32,560 --> 00:02:34,233 I don't know. 16 00:02:35,680 --> 00:02:39,230 In which case, I must take someone back as surety. 17 00:02:39,920 --> 00:02:41,434 Just in case. 18 00:02:44,080 --> 00:02:45,116 In case... 19 00:02:45,480 --> 00:02:48,314 In case your husband has not gone fishing. 20 00:03:01,200 --> 00:03:03,760 You! Come! 21 00:03:05,760 --> 00:03:06,750 Come! 22 00:03:15,960 --> 00:03:17,792 You have to come with me. 23 00:03:18,480 --> 00:03:23,953 If you don't obey this order, the Earl will never give you an arm ring! 24 00:03:26,240 --> 00:03:27,390 I'll come. 25 00:03:28,880 --> 00:03:30,030 Good. 26 00:03:30,760 --> 00:03:32,638 Then let's be on our way. 27 00:03:33,800 --> 00:03:34,916 What are you doing? 28 00:03:35,120 --> 00:03:36,440 Where are you taking my son? 29 00:03:36,800 --> 00:03:38,120 He'll be quite safe, woman. 30 00:03:42,280 --> 00:03:44,033 I bid you all a good day. 31 00:03:58,040 --> 00:03:59,554 We did it, brother. 32 00:04:03,280 --> 00:04:04,839 Yes, brother, we did. 33 00:04:07,680 --> 00:04:10,036 Let's just hope the Earl sees it that way. 34 00:04:12,120 --> 00:04:13,236 Yeah. 35 00:04:29,360 --> 00:04:30,714 What is your name? 36 00:04:32,600 --> 00:04:34,080 Athelstan. 37 00:04:34,360 --> 00:04:37,671 I am Ragnar Lothbrok. 38 00:04:40,960 --> 00:04:42,997 What was that place called? 39 00:04:46,080 --> 00:04:47,309 Lindisfarne. 40 00:04:47,640 --> 00:04:48,869 England? 41 00:04:50,720 --> 00:04:51,790 Yes. 42 00:04:54,520 --> 00:04:56,955 It was foretold that divine punishment 43 00:04:57,040 --> 00:04:59,157 would fall upon God's chosen people 44 00:04:59,240 --> 00:05:00,993 for all our grievous sins, 45 00:05:03,600 --> 00:05:05,398 and so it has happened. 46 00:05:06,440 --> 00:05:08,636 And that is why I am here. 47 00:05:10,920 --> 00:05:12,115 No. 48 00:05:12,720 --> 00:05:15,235 You are here because I spared your life. 49 00:05:18,120 --> 00:05:20,237 Why did you spare my life? 50 00:05:27,920 --> 00:05:29,240 I don't know yet. 51 00:06:19,880 --> 00:06:21,314 Ragnar Lothbrok! 52 00:06:21,760 --> 00:06:23,080 What is it? 53 00:06:25,440 --> 00:06:28,956 Brother Cenwulf here, beside me, I think he's dead. 54 00:06:40,560 --> 00:06:41,789 You're right. 55 00:06:42,320 --> 00:06:43,356 Leif. 56 00:07:13,840 --> 00:07:16,196 May God rest your soul, Brother Cenwulf. 57 00:07:17,200 --> 00:07:19,669 In nomine Patris, Filli, 58 00:07:21,440 --> 00:07:22,556 et Spiritus Sancti. 59 00:07:25,440 --> 00:07:26,840 Yeah! 60 00:08:27,440 --> 00:08:29,750 We'll drink well tonight, my friend. Ah. 61 00:08:36,240 --> 00:08:37,469 Eric! 62 00:08:38,360 --> 00:08:39,350 Thank the gods! 63 00:08:39,680 --> 00:08:41,319 And not alone! Look! 64 00:08:41,680 --> 00:08:43,080 We've brought slaves to sell. 65 00:08:43,960 --> 00:08:45,360 But there's more, woman. 66 00:08:45,640 --> 00:08:50,192 More things of gold and silver than you and I have ever seen before, 67 00:08:50,800 --> 00:08:52,951 nor anyone else here in Kattegat. 68 00:08:59,440 --> 00:09:02,831 Ragnar Lothbrok, welcome back. 69 00:09:03,840 --> 00:09:06,799 We know you sailed west across the open ocean 70 00:09:07,560 --> 00:09:09,153 and found land and plunder, 71 00:09:09,720 --> 00:09:10,949 as you promised. 72 00:09:11,080 --> 00:09:14,630 So, let no man say anymore that it is not possible, 73 00:09:15,000 --> 00:09:16,957 and we salute and praise you. 74 00:09:41,840 --> 00:09:43,115 Knut. 75 00:09:43,680 --> 00:09:46,354 You're too late. You missed the boat. 76 00:09:49,440 --> 00:09:51,477 I came to tell you that Earl Haraldson summons you 77 00:09:51,560 --> 00:09:53,153 to attend him in the great hall. 78 00:09:57,520 --> 00:09:59,079 It will be a pleasure. 79 00:10:00,160 --> 00:10:01,640 Well done, Ragnar! 80 00:10:02,560 --> 00:10:04,358 Are you coming, Knut? 81 00:10:35,760 --> 00:10:37,353 My Lord, 82 00:10:38,360 --> 00:10:41,159 it was easy to take all of these things. 83 00:10:42,480 --> 00:10:46,110 The priests in the temple, they had no weapons. 84 00:10:46,800 --> 00:10:48,712 They were like babies. 85 00:10:51,240 --> 00:10:53,072 Here is one of their priests. 86 00:10:53,920 --> 00:10:57,391 We captured several of them to sell for slaves. 87 00:11:00,280 --> 00:11:01,714 It must be true 88 00:11:02,120 --> 00:11:05,079 that there are many more such holy places in England 89 00:11:06,200 --> 00:11:08,556 and other lands to the west 90 00:11:09,080 --> 00:11:12,915 likewise filled with such treasure, 91 00:11:14,560 --> 00:11:17,917 and to sail there will benefit us all. 92 00:11:27,240 --> 00:11:31,359 How did you find this place of great riches 93 00:11:31,840 --> 00:11:34,116 when all before you had failed? 94 00:11:35,560 --> 00:11:36,880 My Lord, 95 00:11:39,080 --> 00:11:41,800 we were more fortunate than others. 96 00:11:43,800 --> 00:11:45,439 We had Thor on our side. 97 00:11:45,920 --> 00:11:47,752 Thor. Thor. 98 00:11:50,760 --> 00:11:53,070 Yes. 99 00:11:55,120 --> 00:11:57,112 Then you were indeed fortunate. 100 00:11:57,480 --> 00:12:00,359 But you understand that all this belongs to me, 101 00:12:02,760 --> 00:12:04,035 by right. 102 00:12:06,280 --> 00:12:09,671 My Lord, me and Floki paid for the boat. 103 00:12:09,760 --> 00:12:14,357 Surely we are entitled to some reward, and my crew... 104 00:12:14,920 --> 00:12:17,116 You want me to pay you 105 00:12:17,400 --> 00:12:21,189 when you took these things as easily as from babies? 106 00:12:38,160 --> 00:12:40,117 Here's what I've decided to do. 107 00:12:41,000 --> 00:12:45,870 Each one of you can take one thing from this haul. 108 00:12:47,120 --> 00:12:48,679 One? Yes. 109 00:12:48,840 --> 00:12:51,230 And you'll still be richer than you were before. 110 00:12:55,520 --> 00:12:57,955 Now, all the world can see 111 00:12:58,040 --> 00:13:00,874 how magnanimous and generous is your lord, 112 00:13:03,440 --> 00:13:06,239 especially since you disobeyed me. 113 00:13:08,800 --> 00:13:12,350 So, Ragnar Lothbrok, 114 00:13:14,080 --> 00:13:15,912 what will you choose? 115 00:13:52,400 --> 00:13:53,754 I will take the priest 116 00:13:55,560 --> 00:13:56,755 for my slave. 117 00:13:59,600 --> 00:14:00,795 The priest? 118 00:14:14,440 --> 00:14:15,430 Granted. 119 00:14:24,320 --> 00:14:25,959 Why did you do that? 120 00:14:26,520 --> 00:14:29,160 Why did you give everything away so easily? 121 00:14:29,440 --> 00:14:31,193 We wasted our time. 122 00:14:33,000 --> 00:14:34,673 I never should have believed in you. 123 00:14:35,520 --> 00:14:37,557 He was looking for an excuse to kill us. 124 00:14:38,040 --> 00:14:42,512 Why would we go to Valhalla after such miserable and pointless deaths? 125 00:14:43,640 --> 00:14:45,916 Brother, believe me, 126 00:14:47,600 --> 00:14:49,080 this is not the end, 127 00:14:49,960 --> 00:14:51,792 it's just the beginning. 128 00:15:02,240 --> 00:15:03,674 Well, 129 00:15:04,680 --> 00:15:07,275 at least we didn't give everything away so easily. 130 00:15:08,960 --> 00:15:10,474 That's your one thing? 131 00:15:11,880 --> 00:15:13,758 How should he ever find out? 132 00:15:14,840 --> 00:15:16,194 You idiot! 133 00:15:17,160 --> 00:15:19,959 Would Odin expect us to do anything so stupid? 134 00:15:21,920 --> 00:15:25,516 You have your Odin and I have mine. 135 00:15:28,000 --> 00:15:31,755 Why don't you go get drunk, spend all this on whores? 136 00:15:32,720 --> 00:15:35,997 Make sure the Earl really finds out that you stole from him. 137 00:16:37,240 --> 00:16:38,959 What a hoard is this! 138 00:16:40,880 --> 00:16:43,111 What a hoard it is. 139 00:16:43,640 --> 00:16:45,233 See what you've done, My Lord? 140 00:16:46,760 --> 00:16:48,592 Never doubt your power. 141 00:16:50,040 --> 00:16:52,316 With just a few words, you stripped 142 00:16:52,400 --> 00:16:54,790 Ragnar Lothbrok of all his treasure. 143 00:16:56,160 --> 00:16:57,958 He's nothing to you, 144 00:16:58,880 --> 00:17:00,599 and you are all power, 145 00:17:01,840 --> 00:17:03,877 all authority. 146 00:17:07,400 --> 00:17:09,471 You can have whatever you want. 147 00:18:23,920 --> 00:18:25,400 I told them you'd come home. 148 00:18:25,680 --> 00:18:27,399 Father! You're home! 149 00:18:29,600 --> 00:18:30,590 Little man... 150 00:18:30,680 --> 00:18:32,273 Did you reach the west? 151 00:18:44,200 --> 00:18:45,316 So, 152 00:18:46,160 --> 00:18:48,550 where's all the treasure you promised? 153 00:18:49,800 --> 00:18:52,110 The Earl took it all for himself. 154 00:18:53,720 --> 00:18:57,031 But I found it, and it filled the boat. 155 00:19:00,880 --> 00:19:04,078 I believe you. You ought to believe me. 156 00:19:04,600 --> 00:19:07,559 This is a priest from the temple to prove it. 157 00:19:08,680 --> 00:19:10,990 Priest! This is my family. 158 00:19:12,480 --> 00:19:14,233 His name is Athelstan. 159 00:19:15,000 --> 00:19:17,834 Although he's a foreigner, he speaks our language, 160 00:19:19,120 --> 00:19:20,110 don't you? 161 00:19:20,600 --> 00:19:22,353 A little, yes. 162 00:19:25,440 --> 00:19:27,716 What is wrong with your head? 163 00:19:29,160 --> 00:19:31,231 When we become monks, they cut our hair. 164 00:19:32,160 --> 00:19:33,560 It marks us out. 165 00:19:34,120 --> 00:19:36,510 If you're a priest, which god do you like best? 166 00:19:37,920 --> 00:19:39,559 There is only one god. 167 00:19:43,560 --> 00:19:45,711 Here, you can touch him. 168 00:19:47,960 --> 00:19:48,996 Are we keeping him? 169 00:19:49,320 --> 00:19:50,436 Hello. 170 00:19:51,960 --> 00:19:54,475 I've missed your smell and your body. 171 00:19:55,960 --> 00:19:57,440 Children are fine. 172 00:19:58,440 --> 00:20:00,272 But I'm still a woman. 173 00:20:04,160 --> 00:20:05,799 Why do you wear this? 174 00:20:06,120 --> 00:20:07,952 All monks do. 175 00:20:13,840 --> 00:20:15,069 Look at his feet. 176 00:20:49,640 --> 00:20:51,120 Athelstan. 177 00:20:53,520 --> 00:20:57,514 Athelstan, we want to ask you something. 178 00:21:01,960 --> 00:21:04,395 Come and join us, priest. 179 00:21:05,360 --> 00:21:06,476 Come on. 180 00:21:09,840 --> 00:21:11,354 Don't you want to? 181 00:21:13,360 --> 00:21:14,635 You'll enjoy it. 182 00:21:15,080 --> 00:21:16,230 I am a monk. 183 00:21:17,560 --> 00:21:19,677 I have taken vows of celibacy. 184 00:21:20,120 --> 00:21:22,157 I cannot touch a woman. 185 00:21:24,720 --> 00:21:25,949 I never have. 186 00:21:40,720 --> 00:21:42,393 Wouldn't you like to? 187 00:21:48,800 --> 00:21:49,995 It would be a sin. 188 00:21:50,120 --> 00:21:51,395 Who would know? 189 00:21:54,440 --> 00:21:55,954 God would know. 190 00:21:56,800 --> 00:21:59,076 What if he looked the other way? 191 00:22:10,760 --> 00:22:14,037 Go to sleep then with your god. 192 00:23:23,200 --> 00:23:26,671 Is this what you wanted? There are so many... 193 00:23:44,440 --> 00:23:46,477 Bjorn, where are you going? 194 00:24:24,680 --> 00:24:26,114 Time for breakfast. 195 00:24:45,440 --> 00:24:48,114 What age are you, boy? Thirteen. 196 00:24:49,240 --> 00:24:50,720 Thirteen. 197 00:24:51,560 --> 00:24:53,711 The age my boy would have been. 198 00:24:56,920 --> 00:24:59,071 The men will soon be going on the summer raids, 199 00:24:59,760 --> 00:25:01,592 are you looking forward to joining them? 200 00:25:01,800 --> 00:25:03,154 I dream of it. 201 00:25:03,240 --> 00:25:05,914 I'm already a good fighter, like my father was. 202 00:25:07,800 --> 00:25:12,158 That's why I chose you, because you're broad and strong. 203 00:25:20,000 --> 00:25:21,514 That's deep enough. 204 00:25:25,640 --> 00:25:26,756 Come. 205 00:25:48,800 --> 00:25:50,951 Why are you burying all this treasure? 206 00:25:52,200 --> 00:25:53,953 Don't you know anything, boy? 207 00:25:54,200 --> 00:25:57,716 Odin promises that a man will have the use of everything he has hoarded up 208 00:25:57,800 --> 00:26:01,760 after he is dead and wakes up again in Valhalla. 209 00:26:02,640 --> 00:26:07,317 But the hoard needs protection, somebody to look after it... 210 00:26:08,480 --> 00:26:10,073 In this life 211 00:26:10,960 --> 00:26:12,360 and the next. 212 00:26:18,160 --> 00:26:20,720 You've already seen enough of this life, boy. 213 00:26:22,120 --> 00:26:23,349 Ah! 214 00:27:09,000 --> 00:27:10,559 Mmm, no more. 215 00:27:12,480 --> 00:27:16,315 We don't like those in our house to go hungry or thirsty. 216 00:27:25,920 --> 00:27:28,230 I am very curious about England. 217 00:27:29,400 --> 00:27:32,791 Does it have one king who rules over the whole country? 218 00:27:33,240 --> 00:27:35,709 Um... Mmm... 219 00:27:39,360 --> 00:27:41,670 There are four kingdoms 220 00:27:43,440 --> 00:27:45,159 with four kings. 221 00:27:46,400 --> 00:27:48,915 You landed in the kingdom of Northumbria. 222 00:27:50,960 --> 00:27:53,919 The King of Northumbria is called Aelle. 223 00:27:56,120 --> 00:27:57,440 He is a great king. 224 00:27:59,400 --> 00:28:00,754 A powerful king. 225 00:28:01,000 --> 00:28:03,560 Then why did his men not protect your temple? 226 00:28:04,760 --> 00:28:05,876 Uh... 227 00:28:06,440 --> 00:28:10,753 Before you came, we had no need to protect our monastery. 228 00:28:12,040 --> 00:28:13,713 We lived in peace. 229 00:28:14,960 --> 00:28:18,112 Everyone respected it as a place of God. 230 00:28:21,600 --> 00:28:26,356 Why does your god need silver and gold? Hmm? 231 00:28:27,520 --> 00:28:29,955 He must be greedy. 232 00:28:31,240 --> 00:28:32,515 Like Loki! 233 00:28:34,360 --> 00:28:36,556 We have greedy gods, too. 234 00:28:37,640 --> 00:28:40,200 My god is not greedy. 235 00:28:42,560 --> 00:28:44,950 His kingdom is not of this world. 236 00:28:45,320 --> 00:28:48,279 Then why is his kingdom so full of treasure? 237 00:28:49,000 --> 00:28:52,835 Christian people give away their riches 238 00:28:52,960 --> 00:28:55,156 to the churches and monasteries 239 00:28:56,240 --> 00:28:58,516 in order to save their souls. 240 00:29:00,560 --> 00:29:02,756 What are their souls? 241 00:29:11,160 --> 00:29:13,755 I want to learn some of your language. 242 00:29:15,480 --> 00:29:17,153 Will you teach me, priest? 243 00:29:44,640 --> 00:29:45,630 What are you staring at? 244 00:29:46,240 --> 00:29:47,356 Your Christian. 245 00:29:47,880 --> 00:29:50,031 We wanted to see if he was different from us. 246 00:29:53,200 --> 00:29:54,554 Well, now you have seen him. 247 00:29:55,280 --> 00:29:56,839 You can go about your own business. 248 00:29:59,280 --> 00:30:01,795 He's just like us, but he is a foreigner. 249 00:30:07,240 --> 00:30:08,230 Mmm. 250 00:30:50,040 --> 00:30:51,440 You. Come. 251 00:30:58,440 --> 00:30:59,590 Ragnar Lothbrok. 252 00:31:00,560 --> 00:31:01,755 My Lord. 253 00:31:02,000 --> 00:31:04,959 And how do you find your new slave? Hmm? 254 00:31:06,560 --> 00:31:09,359 I find him very useful, as you will discover. 255 00:31:12,480 --> 00:31:13,755 So what do you want? 256 00:31:14,040 --> 00:31:15,440 I want to sail west again. 257 00:31:16,680 --> 00:31:19,991 I have spoken at great length with my Christian slave. 258 00:31:20,640 --> 00:31:22,597 He is not a stupid person, 259 00:31:23,120 --> 00:31:25,112 however stupid his god is. 260 00:31:25,600 --> 00:31:27,557 He has traveled a great deal, 261 00:31:27,840 --> 00:31:31,470 and he has told me that there are many countries to the west. 262 00:31:32,040 --> 00:31:34,475 He has also told me about his England, 263 00:31:34,920 --> 00:31:38,596 about his kings and his customs. 264 00:31:39,160 --> 00:31:41,470 And what are we to do with his customs? 265 00:31:42,800 --> 00:31:44,678 He has informed me of a large town, 266 00:31:44,760 --> 00:31:46,991 near to the temple that we raided before. 267 00:31:47,320 --> 00:31:52,395 And in this town, there are other temples and surely other riches. 268 00:31:53,400 --> 00:31:56,552 No! I was lying! There's nothing there! 269 00:31:57,880 --> 00:31:59,075 You see? 270 00:31:59,640 --> 00:32:01,711 This town is clearly worth a visit. 271 00:32:04,600 --> 00:32:06,353 Give us back our boat. 272 00:32:06,560 --> 00:32:08,358 Let us go there and find out. 273 00:32:08,920 --> 00:32:10,513 What do you have to lose? 274 00:32:10,840 --> 00:32:14,595 Any plunder we take will be yours to do with as you please. 275 00:32:14,880 --> 00:32:16,030 I could go there myself. 276 00:32:16,160 --> 00:32:18,356 Yes, you could, My Lord, 277 00:32:19,040 --> 00:32:21,396 but why put yourself in danger? 278 00:32:22,280 --> 00:32:26,513 Why not leave it to someone who has more experience of this journey, 279 00:32:28,120 --> 00:32:30,510 and someone who is more expendable? 280 00:32:46,480 --> 00:32:47,596 Very well. 281 00:32:48,360 --> 00:32:52,036 I sanction this raid on one condition. 282 00:32:53,360 --> 00:32:55,920 A warrior I trust goes with you. Knut. 283 00:32:57,920 --> 00:33:01,197 You will go with him for my sake. 284 00:33:01,640 --> 00:33:02,915 Trust me, Lord. 285 00:33:03,480 --> 00:33:06,314 I will take very close care of your interests. 286 00:33:09,320 --> 00:33:11,676 O Lord, forgive me for what I have done. 287 00:33:13,040 --> 00:33:14,759 You will not regret this. 288 00:33:25,240 --> 00:33:28,074 He's found a new way to navigate the sea. 289 00:33:30,560 --> 00:33:31,880 Find out what it is. 290 00:34:05,320 --> 00:34:06,959 Run away if you want. 291 00:34:36,320 --> 00:34:38,437 I have the Earl's permission to sail back to England. 292 00:34:38,920 --> 00:34:41,071 I want to leave as soon as possible. 293 00:34:45,800 --> 00:34:46,995 How soon is that? 294 00:34:47,680 --> 00:34:49,080 Tomorrow. 295 00:34:56,840 --> 00:34:58,877 We all wish you success. 296 00:34:59,960 --> 00:35:02,031 We will sacrifice to Odin. 297 00:35:05,240 --> 00:35:06,913 Are you not coming? 298 00:35:08,520 --> 00:35:09,636 What? 299 00:35:13,040 --> 00:35:14,997 I want you to come with me. 300 00:35:17,880 --> 00:35:20,600 But the farm, the children... 301 00:35:21,080 --> 00:35:24,994 Bjorn is still too young, although he can help on the farm. 302 00:35:26,880 --> 00:35:29,793 But who is to be in charge? 303 00:35:30,360 --> 00:35:31,794 The priest. 304 00:35:32,040 --> 00:35:33,793 I will leave him with a key. 305 00:35:34,040 --> 00:35:38,512 Father! You cannot place a slave above me, your natural son. 306 00:35:42,280 --> 00:35:43,873 I don't regard him as a slave. 307 00:35:44,840 --> 00:35:46,593 He's a responsible person. 308 00:35:47,680 --> 00:35:51,037 Please, Ragnar Lothbrok, don't do this. 309 00:35:54,000 --> 00:35:55,673 What do you think, Gyda? 310 00:35:56,560 --> 00:35:59,280 I don't mind. I like the priest. Hmm. 311 00:36:00,600 --> 00:36:01,750 Then it is decided. 312 00:36:17,080 --> 00:36:19,959 If any harm befalls my children, 313 00:36:20,440 --> 00:36:24,992 I will tear the lungs out of your body, priest. 314 00:37:18,640 --> 00:37:20,199 Answer me this, Knut, 315 00:37:20,840 --> 00:37:22,240 are you really with us? 316 00:37:23,520 --> 00:37:25,000 Understand this! 317 00:37:25,320 --> 00:37:27,676 A war band lives 318 00:37:31,480 --> 00:37:32,994 and dies together. 319 00:37:34,000 --> 00:37:38,677 If you cannot trust the men to either side of you, 320 00:37:40,480 --> 00:37:42,119 or in front of you, 321 00:37:44,720 --> 00:37:46,837 you are already a dead man. 322 00:37:50,360 --> 00:37:52,352 I am with you. 323 00:37:55,080 --> 00:37:58,232 I made a mistake before. I did not come with you. 324 00:37:58,640 --> 00:38:02,793 Now I fear Odin will make a bad judgment of me. 325 00:38:04,040 --> 00:38:08,273 For me, that's as important as it is for you. 326 00:38:21,040 --> 00:38:22,520 Just wanted to ask. 327 00:43:32,440 --> 00:43:33,669 Ragnar! 21054

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.