All language subtitles for vikings.s01e02.720p.bluray.x264-demand-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,720 --> 00:01:17,949 Eric. 2 00:01:18,120 --> 00:01:21,033 Ragnar Lothbrok, welcome to my house. 3 00:01:21,680 --> 00:01:23,080 You also, Rollo. 4 00:01:23,520 --> 00:01:25,079 I've done as you asked, Ragnar, 5 00:01:25,160 --> 00:01:27,755 and sought out these young men to meet you. 6 00:01:28,400 --> 00:01:32,758 All of them have sworn upon their rings to keep this meeting a secret. 7 00:01:34,080 --> 00:01:35,992 You have done well, my friend, 8 00:01:36,680 --> 00:01:38,512 although I knew I could trust you. 9 00:01:38,600 --> 00:01:40,353 What are we here for? 10 00:01:41,000 --> 00:01:42,593 You are here, firstly, 11 00:01:42,880 --> 00:01:45,111 because you have nothing better to do. 12 00:01:46,680 --> 00:01:49,878 See, all you lot live idle and wasted lives. 13 00:01:51,640 --> 00:01:53,233 Listen to him! 14 00:01:54,520 --> 00:01:56,000 We have built a new boat. 15 00:01:56,080 --> 00:01:57,230 A boat? 16 00:01:57,440 --> 00:01:59,750 And with this boat, for the first time, 17 00:02:00,920 --> 00:02:02,195 we can go west. 18 00:02:03,880 --> 00:02:06,554 Across the great sea to a place called England, 19 00:02:06,960 --> 00:02:08,758 where countless riches await us. 20 00:02:08,840 --> 00:02:11,912 How would we steer across the open sea? 21 00:02:14,880 --> 00:02:16,633 We have discovered a way. 22 00:02:17,680 --> 00:02:19,558 You want us to join you in the boat? 23 00:02:19,640 --> 00:02:20,756 Yes, we do. 24 00:02:21,880 --> 00:02:24,714 And I have Ragnar's word that we will all be equal 25 00:02:24,800 --> 00:02:26,632 and share equally the spoils of our raid. 26 00:02:26,720 --> 00:02:28,120 If there are any. 27 00:02:33,040 --> 00:02:34,394 What is your name? 28 00:02:35,400 --> 00:02:36,800 Knut. 29 00:02:37,080 --> 00:02:40,278 I promise you, Knut, I've heard witnesses. 30 00:02:40,720 --> 00:02:42,074 Just stories. 31 00:02:42,320 --> 00:02:44,312 "Just stories." 32 00:02:45,920 --> 00:02:47,195 "Just stories"? 33 00:02:50,680 --> 00:02:53,878 All things begin and end as stories. 34 00:02:54,080 --> 00:02:55,799 We have to remember, though, 35 00:02:55,880 --> 00:02:59,112 that Earl Haraldson has ordered us to sail east. 36 00:03:00,040 --> 00:03:02,600 The Earl knows nothing about our new boat. 37 00:03:02,840 --> 00:03:05,355 He knows nothing about the new way of navigating. 38 00:03:05,440 --> 00:03:08,160 This is why he refuses to let us go west. 39 00:03:08,400 --> 00:03:10,756 He could kill us for disobeying his orders. 40 00:03:10,840 --> 00:03:12,320 Yes, he could. 41 00:03:15,160 --> 00:03:17,675 We can offer you a chance to shine in battle 42 00:03:17,880 --> 00:03:19,633 and impress the gods, 43 00:03:20,440 --> 00:03:24,275 and to bring back such plunder that you have never seen before. 44 00:03:28,160 --> 00:03:30,311 Have you got the balls to join us? 45 00:03:32,960 --> 00:03:33,950 I'll go. 46 00:03:35,800 --> 00:03:37,120 And I. I will go. 47 00:03:37,240 --> 00:03:38,390 I, too! I will, too! 48 00:03:38,480 --> 00:03:39,960 And I! I will go! 49 00:03:49,560 --> 00:03:51,199 What about you, Knut? 50 00:03:52,360 --> 00:03:53,635 Are you coming? 51 00:03:54,160 --> 00:03:58,279 Yes, I want a good story to tell my children. 52 00:03:58,560 --> 00:03:59,880 Ah! 53 00:04:00,760 --> 00:04:03,116 Prepare to leave in the next few weeks, 54 00:04:03,560 --> 00:04:06,029 and tell no one that doesn't need to know. 55 00:04:12,680 --> 00:04:13,955 Good throw. 56 00:04:14,040 --> 00:04:15,440 Well played. 57 00:04:23,520 --> 00:04:24,590 Well? 58 00:04:24,680 --> 00:04:26,876 My Lord, there was a meeting. 59 00:04:27,440 --> 00:04:28,590 Where? 60 00:04:28,680 --> 00:04:30,558 In the house of Eric Marteinn. 61 00:04:32,760 --> 00:04:34,513 Was Ragnar Lothbrok there? 62 00:04:36,200 --> 00:04:37,600 Yes, Lord. 63 00:04:39,960 --> 00:04:41,679 Shall we show them the ax? 64 00:04:41,880 --> 00:04:44,873 Nothing would please me more, but it's too soon. 65 00:04:47,040 --> 00:04:49,396 We need to watch and wait. 66 00:04:49,720 --> 00:04:52,554 Only good things come from watching 67 00:04:53,720 --> 00:04:55,439 and waiting. 68 00:05:15,360 --> 00:05:17,113 Were you looking at my wife? 69 00:05:19,840 --> 00:05:21,160 Have you slept with her? 70 00:05:21,240 --> 00:05:22,276 No, Lord! 71 00:05:22,360 --> 00:05:25,273 I swear on all the gods. 72 00:05:27,800 --> 00:05:30,520 If she wants to sleep with you, 73 00:05:31,080 --> 00:05:32,799 then I give my permission. 74 00:05:36,200 --> 00:05:37,998 It will all be arranged. 75 00:06:03,920 --> 00:06:05,320 So when do we sail? 76 00:06:05,400 --> 00:06:06,880 I already told you. 77 00:06:07,600 --> 00:06:09,159 I don't want you to come. 78 00:06:09,240 --> 00:06:10,754 Why not? 79 00:06:11,640 --> 00:06:13,359 I need to leave the children and the farm 80 00:06:13,440 --> 00:06:15,671 in the hands of someone I trust. 81 00:06:15,960 --> 00:06:19,032 What if the Earl finds out we have gone without his permission? 82 00:06:19,120 --> 00:06:21,680 He might try and claim our family home. 83 00:06:22,880 --> 00:06:26,669 This was going to be the most exciting voyage of our lives. 84 00:06:28,280 --> 00:06:29,794 To go west! 85 00:06:35,200 --> 00:06:37,840 I have dreamed of it many times, 86 00:06:38,280 --> 00:06:42,320 and in my dreams, we are always together. 87 00:06:44,480 --> 00:06:46,437 What if there is no west? 88 00:06:48,320 --> 00:06:51,870 This is the most dangerous and stupid voyage ever. 89 00:06:54,280 --> 00:06:56,158 What if we both die, hmm? 90 00:06:56,880 --> 00:06:59,236 Then who would take care of the children? 91 00:07:02,680 --> 00:07:04,000 Rollo? 92 00:07:04,880 --> 00:07:06,792 You have no right to say that! 93 00:07:14,000 --> 00:07:16,515 All right, all right. 94 00:07:17,080 --> 00:07:18,070 You go. 95 00:07:19,720 --> 00:07:21,040 You go 96 00:07:21,560 --> 00:07:24,712 and I shall stay here and look after the children. 97 00:07:29,840 --> 00:07:31,194 Siggy? 98 00:07:32,120 --> 00:07:33,713 Go away! 99 00:07:39,200 --> 00:07:40,714 It's so cold in here, 100 00:07:41,720 --> 00:07:43,632 but we'll be warm soon enough. 101 00:08:09,600 --> 00:08:11,319 What do you take me for? 102 00:08:11,440 --> 00:08:12,999 Did you really suppose that a worm like you 103 00:08:13,080 --> 00:08:14,878 could sleep with a woman like me? 104 00:08:14,960 --> 00:08:16,758 I'm an earl's wife! 105 00:08:26,760 --> 00:08:28,717 Now I know who to trust 106 00:08:29,160 --> 00:08:30,753 and who not to trust. 107 00:08:35,280 --> 00:08:36,953 Take him. Yes, Lord. 108 00:08:38,280 --> 00:08:39,953 Get rid of him. 109 00:08:40,760 --> 00:08:42,080 Come. Go where? 110 00:08:42,160 --> 00:08:43,594 Outside. 111 00:09:36,000 --> 00:09:37,480 Get up! 112 00:09:42,160 --> 00:09:43,196 My love! 113 00:09:43,280 --> 00:09:45,078 Never mind that. Defend yourself. 114 00:09:47,440 --> 00:09:48,669 How dare you! 115 00:09:49,840 --> 00:09:51,672 Am I not good enough for you? 116 00:09:53,840 --> 00:09:55,832 Am I not strong enough for you? 117 00:10:04,760 --> 00:10:05,876 Listen... 118 00:10:08,040 --> 00:10:09,030 You listen. 119 00:10:13,200 --> 00:10:16,398 Don't you remember? I saved your life. 120 00:10:22,480 --> 00:10:23,470 How could I forget? 121 00:10:27,960 --> 00:10:29,235 You keep reminding me. 122 00:10:40,040 --> 00:10:41,599 I'm so angry with you! 123 00:10:44,120 --> 00:10:45,315 Stop! 124 00:10:47,320 --> 00:10:50,040 Are you mad? You could have killed each other! 125 00:10:50,120 --> 00:10:51,474 Is that what you want? 126 00:10:51,560 --> 00:10:52,994 We were just having an argument. 127 00:10:53,080 --> 00:10:55,470 Well, never argue like that again. 128 00:10:55,880 --> 00:10:58,475 Go on then! Back to bed! 129 00:11:01,040 --> 00:11:02,190 Huh. 130 00:11:08,920 --> 00:11:10,354 It's a fine thing 131 00:11:10,600 --> 00:11:13,832 when the little pig teaches the boar a lesson. 132 00:11:30,040 --> 00:11:31,793 Olafur surprised me. 133 00:11:32,080 --> 00:11:35,437 I didn't think, out of all of them, he would behave like that. 134 00:11:36,480 --> 00:11:38,472 A man lives or dies by his honor. 135 00:11:38,560 --> 00:11:39,835 That's true. 136 00:11:39,960 --> 00:11:41,553 He thought so little of mine 137 00:11:41,640 --> 00:11:44,872 that he really believed that I would give you to him? 138 00:11:47,800 --> 00:11:50,031 Honor is a rare commodity these days. 139 00:11:50,120 --> 00:11:51,634 Yes. 140 00:11:52,080 --> 00:11:55,596 Almost as rare as those in whom I can trust. 141 00:11:56,080 --> 00:11:59,630 It's true, my love, our enemies are everywhere. 142 00:12:02,040 --> 00:12:03,360 "Everywhere"? 143 00:12:11,320 --> 00:12:12,549 They cannot prevail. 144 00:12:17,280 --> 00:12:19,237 They cannot prevail. 145 00:12:28,040 --> 00:12:29,713 Are you still angry with me? 146 00:12:30,600 --> 00:12:31,590 No. 147 00:12:35,840 --> 00:12:40,835 But my heart is in still such pain that I cannot be with you. 148 00:13:10,240 --> 00:13:11,276 Rollo. 149 00:13:11,360 --> 00:13:13,158 Nice work, Eric. 150 00:13:25,560 --> 00:13:27,040 Where is my anchor? 151 00:13:27,400 --> 00:13:29,676 It was promised for today. 152 00:13:30,240 --> 00:13:32,118 Maybe your blacksmith is a liar. 153 00:13:32,200 --> 00:13:34,032 Oh, I don't think so. 154 00:13:36,120 --> 00:13:38,555 This hair is from his daughter's head. 155 00:13:38,720 --> 00:13:42,077 I promised him that if he went to Earl Haraldson, 156 00:13:42,160 --> 00:13:44,311 I would find a way to kill her. 157 00:13:52,800 --> 00:13:54,439 I still don't see Knut. 158 00:13:54,920 --> 00:13:57,515 Well, that's because he isn't here. 159 00:13:57,760 --> 00:13:59,797 He hasn't sent word either. 160 00:14:03,120 --> 00:14:04,759 That troubles me. 161 00:14:05,000 --> 00:14:07,196 We live in a sea of troubles. 162 00:14:09,280 --> 00:14:12,876 But look, some are ended. 163 00:14:19,320 --> 00:14:20,913 Here, this is yours. 164 00:14:21,160 --> 00:14:23,072 And this is mine. 165 00:14:42,480 --> 00:14:43,914 Master. 166 00:15:14,000 --> 00:15:17,914 May the gods bless us with powerful winds and calm seas. 167 00:16:15,960 --> 00:16:17,189 Come here, slave. 168 00:17:02,880 --> 00:17:05,076 Cover the ravens. 169 00:17:06,960 --> 00:17:09,600 Feel that wind. That breeze is up. 170 00:17:15,560 --> 00:17:17,552 Ready the oars! 171 00:18:09,480 --> 00:18:10,960 Come. 172 00:18:15,160 --> 00:18:16,389 Well? 173 00:18:17,040 --> 00:18:18,520 They have set sail. 174 00:18:18,800 --> 00:18:21,679 Good. They'll never be heard from again. 175 00:18:21,760 --> 00:18:22,910 But... 176 00:18:24,520 --> 00:18:25,670 But what? 177 00:18:27,360 --> 00:18:29,636 What if Ragnar is right? 178 00:18:29,960 --> 00:18:33,158 There are no lands to the west! 179 00:18:38,040 --> 00:18:39,394 Get out. 180 00:18:45,040 --> 00:18:46,520 It's noon. 181 00:18:47,600 --> 00:18:48,590 Look at the board. 182 00:18:48,680 --> 00:18:50,034 Get the bucket. 183 00:19:11,640 --> 00:19:13,120 Not too far south. 184 00:19:15,080 --> 00:19:16,719 Nor too far north. 185 00:19:19,760 --> 00:19:21,240 The board works. 186 00:19:22,880 --> 00:19:24,519 How do we know? 187 00:19:24,640 --> 00:19:25,994 Ah. 188 00:19:32,520 --> 00:19:35,797 The great sea is held in place by Jörmungand, 189 00:19:35,960 --> 00:19:37,110 the serpent, 190 00:19:37,480 --> 00:19:40,279 whose giant body encircles it, 191 00:19:40,360 --> 00:19:44,274 and who keeps his tail in his mouth to complete the circle 192 00:19:44,360 --> 00:19:46,431 and stop the waves breaking loose. 193 00:19:49,760 --> 00:19:53,197 But one day, the god Thor, son of earth, 194 00:19:53,280 --> 00:19:55,556 was fishing in the sea for the serpent, 195 00:19:55,640 --> 00:19:58,200 using a bull's head for bait. 196 00:19:59,280 --> 00:20:03,672 Jörmungand reared up and the waves pummeled the shore 197 00:20:03,760 --> 00:20:06,719 as he twisted and writhed in a fury. 198 00:20:09,840 --> 00:20:13,151 They were well matched, serpent and god, 199 00:20:13,240 --> 00:20:15,072 in that furious fight. 200 00:20:18,520 --> 00:20:21,354 The seas boiled around them, 201 00:20:22,240 --> 00:20:25,677 but then the hook became dislodged, 202 00:20:26,040 --> 00:20:28,111 and the serpent slithered free 203 00:20:29,320 --> 00:20:33,473 and sank again, so quickly, beneath the waves. 204 00:20:36,120 --> 00:20:40,194 And soon, the sea was calm once more, 205 00:20:40,880 --> 00:20:43,440 as if nothing had disturbed it. 206 00:20:55,160 --> 00:20:56,514 Thor. 207 00:20:59,200 --> 00:21:00,520 Storm's coming. 208 00:21:01,200 --> 00:21:02,998 Should we let down the sail? 209 00:21:05,680 --> 00:21:07,797 Floki, should we let down the sail? 210 00:21:07,880 --> 00:21:10,634 Yes, we have to take the sail down, 211 00:21:11,240 --> 00:21:12,799 and then we must row. 212 00:21:12,880 --> 00:21:14,599 If we are not moving forward, 213 00:21:14,680 --> 00:21:16,512 then we will be soaked by the waves and sink. 214 00:21:16,600 --> 00:21:17,716 Ready? 215 00:21:17,800 --> 00:21:20,076 Keep her straight! You heard him! 216 00:21:33,320 --> 00:21:34,720 Tent! 217 00:21:46,760 --> 00:21:48,353 Shove the oars! 218 00:21:48,440 --> 00:21:49,635 Row! 219 00:21:50,440 --> 00:21:51,874 Row! 220 00:22:46,760 --> 00:22:48,433 Are you afraid? 221 00:22:48,800 --> 00:22:52,919 Yes, Ragnar Lothbrok, I am afraid. 222 00:22:54,320 --> 00:22:55,720 But not for me. 223 00:22:56,760 --> 00:22:58,592 I am afraid for my boat. 224 00:23:03,920 --> 00:23:06,276 Thor is striking his anvil. 225 00:23:06,760 --> 00:23:08,831 He is angry with us. 226 00:23:09,360 --> 00:23:11,477 He wants to sink us. 227 00:23:22,480 --> 00:23:23,755 It's true! 228 00:23:24,920 --> 00:23:27,151 Thor is beating his hammer. 229 00:23:27,440 --> 00:23:30,353 The lightning is the sparks from his anvil. 230 00:23:30,440 --> 00:23:32,557 But he's not angry with us. 231 00:23:32,680 --> 00:23:34,319 I understand now. 232 00:23:34,400 --> 00:23:36,995 Why should he be angry with us? 233 00:23:37,120 --> 00:23:40,477 Why should he want to sink our boat? 234 00:23:40,560 --> 00:23:43,473 Don't you understand? He is celebrating. 235 00:23:43,880 --> 00:23:45,712 He is full of good news. 236 00:23:45,920 --> 00:23:49,960 He wants to show everybody that he can't sink this boat. 237 00:23:50,040 --> 00:23:51,599 He loves this boat! 238 00:23:51,720 --> 00:23:53,632 Sit down, you idiot! 239 00:23:53,720 --> 00:23:57,270 It's my boat, and the gods love my boat. 240 00:23:57,360 --> 00:23:58,680 Why should I 241 00:23:59,520 --> 00:24:01,398 not be happy? 242 00:24:01,840 --> 00:24:04,514 Floki, sit down. 243 00:24:05,040 --> 00:24:07,316 Remember, you can't swim! 244 00:25:04,240 --> 00:25:05,993 Father Cuthbert! 245 00:25:08,000 --> 00:25:10,310 What is it, Brother Athelstan? 246 00:25:10,800 --> 00:25:12,314 We can all see the signs. 247 00:25:12,400 --> 00:25:14,710 Signs? What signs? Of what do you speak? 248 00:25:14,800 --> 00:25:18,316 You know as well as we that judgment day is at hand. 249 00:25:18,400 --> 00:25:19,834 Jeremiah says so! 250 00:25:19,920 --> 00:25:21,798 "And on that day, the sun shall be darkened, 251 00:25:21,880 --> 00:25:23,473 "and the moon shall not give her light, 252 00:25:23,560 --> 00:25:25,153 "and the stars of heaven shall fall." 253 00:25:25,240 --> 00:25:27,596 In the name of God, that is enough. 254 00:25:27,680 --> 00:25:28,955 But it's true! 255 00:25:29,440 --> 00:25:31,511 "And I stood upon the sand of the sea, 256 00:25:31,600 --> 00:25:33,512 "and saw a beast rise up out of the sea, 257 00:25:33,600 --> 00:25:36,035 "having seven heads and 10 horns." 258 00:25:36,120 --> 00:25:37,474 I will hear no more! 259 00:25:37,560 --> 00:25:39,597 You will return to your dormitory 260 00:25:39,680 --> 00:25:42,434 and pray to God for forgiveness and humility. 261 00:25:42,560 --> 00:25:45,678 And when the storm has passed, all shall be well. 262 00:25:45,800 --> 00:25:48,759 You will do as I order. 263 00:25:51,760 --> 00:25:52,796 Yes, Father. 264 00:26:49,360 --> 00:26:52,319 There is no west! 265 00:26:58,920 --> 00:27:02,038 We are not sailing towards any new country, 266 00:27:03,040 --> 00:27:07,114 but just into an empty ocean, 267 00:27:09,720 --> 00:27:14,397 utterly and completely lost. 268 00:27:14,880 --> 00:27:19,909 Kauko, Leif, we have been persuaded by madmen and fools. 269 00:27:22,560 --> 00:27:25,632 The god Loki is behind this voyage. 270 00:27:26,760 --> 00:27:30,071 That scoundrel, that sly one. 271 00:27:30,640 --> 00:27:32,916 Trouble and suffering are meat and drink to him. 272 00:27:33,000 --> 00:27:34,320 Shut up, man! No! 273 00:27:35,920 --> 00:27:36,876 No. 274 00:27:36,960 --> 00:27:39,316 If anyone is mad, it is you. 275 00:27:40,960 --> 00:27:43,316 I'm not the one who convinced all these good men 276 00:27:43,400 --> 00:27:47,440 to sacrifice their lives for a dream, an illusion. 277 00:27:48,000 --> 00:27:50,754 It wasn't me who joined forces with The Sly One 278 00:27:50,840 --> 00:27:52,752 to get us to sail west 279 00:27:53,040 --> 00:27:55,919 into nothing, into nowhere. 280 00:27:56,000 --> 00:27:57,992 - He's mad! - Don't tempt the gods! 281 00:27:58,080 --> 00:28:01,278 Oh, and here we are, lost, 282 00:28:01,640 --> 00:28:02,960 certain to die. 283 00:28:04,440 --> 00:28:06,033 For what? 284 00:28:06,160 --> 00:28:09,039 Sit down and shut up. 285 00:28:09,120 --> 00:28:11,077 You sound like The Sly One. 286 00:28:11,280 --> 00:28:13,078 Perhaps you are the god of mischief 287 00:28:13,160 --> 00:28:15,391 who sends men mad and sends them to their deaths. 288 00:28:15,480 --> 00:28:16,516 Sit down! 289 00:28:16,600 --> 00:28:20,276 I curse the day I ever agreed to come with you, Ragnar Lothbrok. 290 00:28:20,360 --> 00:28:23,353 For this ship is cursed, and we are... 291 00:28:40,280 --> 00:28:41,839 Release the ravens. 292 00:28:57,680 --> 00:29:01,640 If the birds do not return, there is land. 293 00:29:03,880 --> 00:29:05,519 But if they do... 294 00:29:12,280 --> 00:29:13,270 Father! 295 00:29:18,080 --> 00:29:19,833 Good day to you, blacksmith. 296 00:29:23,120 --> 00:29:26,511 My Lord, how can I be of use to you? 297 00:29:28,520 --> 00:29:30,830 You make anchors, don't you? 298 00:29:31,360 --> 00:29:32,350 Yes, Lord. 299 00:29:33,200 --> 00:29:36,318 Have you made any recently? 300 00:29:38,480 --> 00:29:40,199 No, not recently, Lord Haraldson. 301 00:29:41,880 --> 00:29:45,794 You didn't forge an anchor for a man called Ragnar Lothbrok? 302 00:29:49,040 --> 00:29:50,190 I would have remembered. 303 00:29:53,200 --> 00:29:54,554 Don't hurt my daughter. 304 00:29:54,920 --> 00:29:56,513 Why would I hurt your daughter? 305 00:29:58,200 --> 00:30:00,510 His Lordship just wants to know the truth. 306 00:30:00,880 --> 00:30:04,271 Did you forge the anchor for Ragnar Lothbrok's ship? 307 00:30:12,360 --> 00:30:14,238 Yes, I forged it. 308 00:30:15,600 --> 00:30:16,590 Let go of her. 309 00:30:18,200 --> 00:30:19,190 Put down your hammer. 310 00:30:20,920 --> 00:30:22,991 I promise you no harm will come to your daughter. 311 00:30:36,640 --> 00:30:37,630 Look in the flames. 312 00:30:42,400 --> 00:30:45,359 The sages say that we can see our future 313 00:30:47,960 --> 00:30:49,519 in the flames. 314 00:31:01,120 --> 00:31:02,236 No! 315 00:31:02,960 --> 00:31:04,189 Please, no! 316 00:31:04,280 --> 00:31:05,430 What do you see? 317 00:31:05,520 --> 00:31:07,193 I see my own death. 318 00:31:08,040 --> 00:31:11,112 No! No! 319 00:31:11,640 --> 00:31:15,429 No! 320 00:31:32,400 --> 00:31:33,800 They've come back. 321 00:31:36,320 --> 00:31:37,640 There's no land. 322 00:31:41,000 --> 00:31:42,400 Seabirds! 323 00:31:42,480 --> 00:31:43,800 Seagulls! 324 00:31:43,960 --> 00:31:45,440 Seagulls? 325 00:31:46,520 --> 00:31:47,840 Listen! 326 00:31:50,360 --> 00:31:51,680 Whoo-hoo! 327 00:31:55,880 --> 00:31:57,758 It works! Yeah! 328 00:31:57,840 --> 00:31:59,115 We made it! 329 00:32:00,160 --> 00:32:03,278 Row! We made it! Row! 330 00:32:03,400 --> 00:32:05,471 Ragnar, you did it! 331 00:33:00,080 --> 00:33:01,594 Tie the sail! 332 00:33:03,440 --> 00:33:05,557 Oars! Drop the oars! 333 00:33:19,040 --> 00:33:20,269 What is it? 334 00:33:20,360 --> 00:33:22,238 Why was the warning bell rung? 335 00:33:22,360 --> 00:33:24,317 They've come. They are here. 336 00:33:24,400 --> 00:33:26,153 Who is here? 337 00:33:26,240 --> 00:33:27,959 Hell and all its devils! 338 00:33:28,920 --> 00:33:33,517 Lock the doors and stay inside, all of you! Hurry. 339 00:33:34,520 --> 00:33:35,556 The gate! 340 00:33:46,480 --> 00:33:48,437 They know we're here. 341 00:33:49,760 --> 00:33:52,355 No one throw their lives away unnecessarily, 342 00:33:54,200 --> 00:33:55,919 even to impress the gods. 343 00:33:56,720 --> 00:33:58,040 Stay close. 344 00:34:13,040 --> 00:34:15,077 They're here! Come, Brother! 345 00:34:15,920 --> 00:34:17,195 Quick! 346 00:34:48,800 --> 00:34:50,712 Arne, get to work. 347 00:35:01,080 --> 00:35:02,560 Don't be afraid. 348 00:35:03,200 --> 00:35:04,600 Trust in God, 349 00:35:05,760 --> 00:35:07,160 and let us pray. 350 00:36:19,160 --> 00:36:20,355 This is the end! 351 00:36:20,440 --> 00:36:21,999 The Son of Man cometh! 352 00:36:40,680 --> 00:36:41,750 Get away! 353 00:36:41,840 --> 00:36:42,876 Leif. 354 00:37:56,080 --> 00:37:57,673 Ah! 355 00:38:53,120 --> 00:38:54,600 I don't understand. 356 00:38:54,920 --> 00:38:57,389 Why do they leave such treasures unprotected? 357 00:38:57,600 --> 00:39:01,480 Is there some spell, some magic which protects them? 358 00:39:03,000 --> 00:39:04,673 It appears not. 359 00:39:05,120 --> 00:39:08,079 Perhaps they think their god protects them. 360 00:39:09,640 --> 00:39:12,712 If this is their god, then he's dead. 361 00:39:12,800 --> 00:39:14,439 He is nailed to a cross. 362 00:39:14,560 --> 00:39:15,880 He cannot protect anyone. 363 00:39:15,960 --> 00:39:18,429 He is not alive, like Odin, Thor or Freyr. 364 00:39:19,040 --> 00:39:20,360 What use is he then? 365 00:39:39,680 --> 00:39:41,273 You speak our language? 366 00:39:44,160 --> 00:39:46,072 How do you speak our language? 367 00:39:46,600 --> 00:39:48,193 I've traveled. 368 00:39:48,320 --> 00:39:50,994 We are told to travel, to take the word of God. 369 00:39:51,560 --> 00:39:54,758 Please, don't kill me. 370 00:40:06,320 --> 00:40:08,437 What is that you have in your hand? 371 00:40:10,160 --> 00:40:11,913 A book. 372 00:40:12,000 --> 00:40:14,469 The gospel of St. John, I wanted to save it. 373 00:40:22,080 --> 00:40:24,515 Of all the treasures I see in this place, 374 00:40:25,600 --> 00:40:27,159 you chose to save this? 375 00:40:28,600 --> 00:40:29,829 Yes. 376 00:40:30,320 --> 00:40:31,470 Hmm. 377 00:40:32,640 --> 00:40:33,869 Why? 378 00:40:39,640 --> 00:40:40,994 Why? 379 00:40:43,120 --> 00:40:47,876 Because without the word of God, there is only darkness. 380 00:40:59,400 --> 00:41:01,357 This is a strange place indeed. 381 00:41:02,720 --> 00:41:05,792 We have been everywhere and we have found no women. 382 00:41:07,880 --> 00:41:09,633 Just these strange men. 383 00:41:09,720 --> 00:41:12,394 I believe they are the priests of their god. 384 00:41:13,680 --> 00:41:15,114 Take what you will. 385 00:41:15,240 --> 00:41:17,436 This is what we came for. 386 00:41:19,720 --> 00:41:21,791 Why have you not killed this one? 387 00:41:22,240 --> 00:41:24,118 He is worth more alive 388 00:41:24,840 --> 00:41:26,035 to sell as a slave. 389 00:41:26,120 --> 00:41:27,474 I will kill him. 390 00:41:27,680 --> 00:41:29,672 We have no room left on the boat. 391 00:41:29,760 --> 00:41:31,399 I forbid it. 392 00:41:32,400 --> 00:41:34,312 How can you forbid it, little brother? 393 00:41:34,400 --> 00:41:36,198 We are all equals, 394 00:41:37,560 --> 00:41:38,994 and I say he dies. 395 00:41:43,800 --> 00:41:46,679 Does it really mean that much to you, brother? 396 00:42:03,640 --> 00:42:06,758 This is what we care for your god. 397 00:43:43,320 --> 00:43:44,515 So much gold! 398 00:43:44,680 --> 00:43:45,670 Look! 399 00:43:46,760 --> 00:43:48,194 Keep them moving! 400 00:43:59,120 --> 00:44:00,395 Your doing, Floki? 401 00:44:37,640 --> 00:44:38,915 Want to drown, my friend? 402 00:44:39,000 --> 00:44:40,639 Let me help you. 25192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.