Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,720 --> 00:01:17,949
Eric.
2
00:01:18,120 --> 00:01:21,033
Ragnar Lothbrok,
welcome to my house.
3
00:01:21,680 --> 00:01:23,080
You also, Rollo.
4
00:01:23,520 --> 00:01:25,079
I've done as
you asked, Ragnar,
5
00:01:25,160 --> 00:01:27,755
and sought out
these young men
to meet you.
6
00:01:28,400 --> 00:01:32,758
All of them
have sworn upon their rings
to keep this meeting a secret.
7
00:01:34,080 --> 00:01:35,992
You have done well,
my friend,
8
00:01:36,680 --> 00:01:38,512
although I knew
I could trust you.
9
00:01:38,600 --> 00:01:40,353
What are we here for?
10
00:01:41,000 --> 00:01:42,593
You are here, firstly,
11
00:01:42,880 --> 00:01:45,111
because you have
nothing better to do.
12
00:01:46,680 --> 00:01:49,878
See, all you lot live
idle and wasted lives.
13
00:01:51,640 --> 00:01:53,233
Listen to him!
14
00:01:54,520 --> 00:01:56,000
We have built a new boat.
15
00:01:56,080 --> 00:01:57,230
A boat?
16
00:01:57,440 --> 00:01:59,750
And with this boat,
for the first time,
17
00:02:00,920 --> 00:02:02,195
we can go west.
18
00:02:03,880 --> 00:02:06,554
Across the great sea
to a place called England,
19
00:02:06,960 --> 00:02:08,758
where countless
riches await us.
20
00:02:08,840 --> 00:02:11,912
How would we steer
across the open sea?
21
00:02:14,880 --> 00:02:16,633
We have discovered a way.
22
00:02:17,680 --> 00:02:19,558
You want us
to join you
in the boat?
23
00:02:19,640 --> 00:02:20,756
Yes, we do.
24
00:02:21,880 --> 00:02:24,714
And I have Ragnar's word
that we will all be equal
25
00:02:24,800 --> 00:02:26,632
and share equally
the spoils of our raid.
26
00:02:26,720 --> 00:02:28,120
If there are any.
27
00:02:33,040 --> 00:02:34,394
What is your name?
28
00:02:35,400 --> 00:02:36,800
Knut.
29
00:02:37,080 --> 00:02:40,278
I promise you, Knut,
I've heard witnesses.
30
00:02:40,720 --> 00:02:42,074
Just stories.
31
00:02:42,320 --> 00:02:44,312
"Just stories."
32
00:02:45,920 --> 00:02:47,195
"Just stories"?
33
00:02:50,680 --> 00:02:53,878
All things begin
and end as stories.
34
00:02:54,080 --> 00:02:55,799
We have to remember,
though,
35
00:02:55,880 --> 00:02:59,112
that Earl Haraldson
has ordered us
to sail east.
36
00:03:00,040 --> 00:03:02,600
The Earl knows nothing
about our new boat.
37
00:03:02,840 --> 00:03:05,355
He knows nothing
about the new
way of navigating.
38
00:03:05,440 --> 00:03:08,160
This is why he refuses
to let us go west.
39
00:03:08,400 --> 00:03:10,756
He could kill us
for disobeying his orders.
40
00:03:10,840 --> 00:03:12,320
Yes, he could.
41
00:03:15,160 --> 00:03:17,675
We can offer you
a chance to shine in battle
42
00:03:17,880 --> 00:03:19,633
and impress the gods,
43
00:03:20,440 --> 00:03:24,275
and to bring back
such plunder that you
have never seen before.
44
00:03:28,160 --> 00:03:30,311
Have you got
the balls to join us?
45
00:03:32,960 --> 00:03:33,950
I'll go.
46
00:03:35,800 --> 00:03:37,120
And I.
I will go.
47
00:03:37,240 --> 00:03:38,390
I, too!
I will, too!
48
00:03:38,480 --> 00:03:39,960
And I!
I will go!
49
00:03:49,560 --> 00:03:51,199
What about you, Knut?
50
00:03:52,360 --> 00:03:53,635
Are you coming?
51
00:03:54,160 --> 00:03:58,279
Yes, I want a good story
to tell my children.
52
00:03:58,560 --> 00:03:59,880
Ah!
53
00:04:00,760 --> 00:04:03,116
Prepare to leave
in the next few weeks,
54
00:04:03,560 --> 00:04:06,029
and tell no one
that doesn't need to know.
55
00:04:12,680 --> 00:04:13,955
Good throw.
56
00:04:14,040 --> 00:04:15,440
Well played.
57
00:04:23,520 --> 00:04:24,590
Well?
58
00:04:24,680 --> 00:04:26,876
My Lord,
there was a meeting.
59
00:04:27,440 --> 00:04:28,590
Where?
60
00:04:28,680 --> 00:04:30,558
In the house
of Eric Marteinn.
61
00:04:32,760 --> 00:04:34,513
Was Ragnar Lothbrok there?
62
00:04:36,200 --> 00:04:37,600
Yes, Lord.
63
00:04:39,960 --> 00:04:41,679
Shall we
show them the ax?
64
00:04:41,880 --> 00:04:44,873
Nothing would
please me more,
but it's too soon.
65
00:04:47,040 --> 00:04:49,396
We need
to watch and wait.
66
00:04:49,720 --> 00:04:52,554
Only good things
come from watching
67
00:04:53,720 --> 00:04:55,439
and waiting.
68
00:05:15,360 --> 00:05:17,113
Were you looking
at my wife?
69
00:05:19,840 --> 00:05:21,160
Have you slept with her?
70
00:05:21,240 --> 00:05:22,276
No, Lord!
71
00:05:22,360 --> 00:05:25,273
I swear
on all the gods.
72
00:05:27,800 --> 00:05:30,520
If she wants
to sleep with you,
73
00:05:31,080 --> 00:05:32,799
then I give
my permission.
74
00:05:36,200 --> 00:05:37,998
It will all
be arranged.
75
00:06:03,920 --> 00:06:05,320
So when do we sail?
76
00:06:05,400 --> 00:06:06,880
I already told you.
77
00:06:07,600 --> 00:06:09,159
I don't want
you to come.
78
00:06:09,240 --> 00:06:10,754
Why not?
79
00:06:11,640 --> 00:06:13,359
I need to leave
the children and the farm
80
00:06:13,440 --> 00:06:15,671
in the hands
of someone I trust.
81
00:06:15,960 --> 00:06:19,032
What if the Earl finds out
we have gone
without his permission?
82
00:06:19,120 --> 00:06:21,680
He might try
and claim our family home.
83
00:06:22,880 --> 00:06:26,669
This was going to be
the most exciting voyage
of our lives.
84
00:06:28,280 --> 00:06:29,794
To go west!
85
00:06:35,200 --> 00:06:37,840
I have dreamed
of it many times,
86
00:06:38,280 --> 00:06:42,320
and in my dreams,
we are always together.
87
00:06:44,480 --> 00:06:46,437
What if
there is no west?
88
00:06:48,320 --> 00:06:51,870
This is the most dangerous
and stupid voyage ever.
89
00:06:54,280 --> 00:06:56,158
What if we both die, hmm?
90
00:06:56,880 --> 00:06:59,236
Then who would
take care
of the children?
91
00:07:02,680 --> 00:07:04,000
Rollo?
92
00:07:04,880 --> 00:07:06,792
You have no right
to say that!
93
00:07:14,000 --> 00:07:16,515
All right, all right.
94
00:07:17,080 --> 00:07:18,070
You go.
95
00:07:19,720 --> 00:07:21,040
You go
96
00:07:21,560 --> 00:07:24,712
and I shall stay here
and look after the children.
97
00:07:29,840 --> 00:07:31,194
Siggy?
98
00:07:32,120 --> 00:07:33,713
Go away!
99
00:07:39,200 --> 00:07:40,714
It's so cold in here,
100
00:07:41,720 --> 00:07:43,632
but we'll be warm
soon enough.
101
00:08:09,600 --> 00:08:11,319
What do you take me for?
102
00:08:11,440 --> 00:08:12,999
Did you really suppose
that a worm like you
103
00:08:13,080 --> 00:08:14,878
could sleep
with a woman like me?
104
00:08:14,960 --> 00:08:16,758
I'm an earl's wife!
105
00:08:26,760 --> 00:08:28,717
Now I know who to trust
106
00:08:29,160 --> 00:08:30,753
and who not to trust.
107
00:08:35,280 --> 00:08:36,953
Take him.
Yes, Lord.
108
00:08:38,280 --> 00:08:39,953
Get rid of him.
109
00:08:40,760 --> 00:08:42,080
Come.
Go where?
110
00:08:42,160 --> 00:08:43,594
Outside.
111
00:09:36,000 --> 00:09:37,480
Get up!
112
00:09:42,160 --> 00:09:43,196
My love!
113
00:09:43,280 --> 00:09:45,078
Never mind that.
Defend yourself.
114
00:09:47,440 --> 00:09:48,669
How dare you!
115
00:09:49,840 --> 00:09:51,672
Am I not good
enough for you?
116
00:09:53,840 --> 00:09:55,832
Am I not strong
enough for you?
117
00:10:04,760 --> 00:10:05,876
Listen...
118
00:10:08,040 --> 00:10:09,030
You listen.
119
00:10:13,200 --> 00:10:16,398
Don't you remember?
I saved your life.
120
00:10:22,480 --> 00:10:23,470
How could I forget?
121
00:10:27,960 --> 00:10:29,235
You keep reminding me.
122
00:10:40,040 --> 00:10:41,599
I'm so angry with you!
123
00:10:44,120 --> 00:10:45,315
Stop!
124
00:10:47,320 --> 00:10:50,040
Are you mad?
You could have
killed each other!
125
00:10:50,120 --> 00:10:51,474
Is that what you want?
126
00:10:51,560 --> 00:10:52,994
We were just
having an argument.
127
00:10:53,080 --> 00:10:55,470
Well, never argue
like that again.
128
00:10:55,880 --> 00:10:58,475
Go on then!
Back to bed!
129
00:11:01,040 --> 00:11:02,190
Huh.
130
00:11:08,920 --> 00:11:10,354
It's a fine thing
131
00:11:10,600 --> 00:11:13,832
when the little pig
teaches the boar a lesson.
132
00:11:30,040 --> 00:11:31,793
Olafur surprised me.
133
00:11:32,080 --> 00:11:35,437
I didn't think,
out of all of them,
he would behave like that.
134
00:11:36,480 --> 00:11:38,472
A man lives
or dies by his honor.
135
00:11:38,560 --> 00:11:39,835
That's true.
136
00:11:39,960 --> 00:11:41,553
He thought so little
of mine
137
00:11:41,640 --> 00:11:44,872
that he really believed
that I would give you to him?
138
00:11:47,800 --> 00:11:50,031
Honor is a rare
commodity these days.
139
00:11:50,120 --> 00:11:51,634
Yes.
140
00:11:52,080 --> 00:11:55,596
Almost as rare
as those in whom
I can trust.
141
00:11:56,080 --> 00:11:59,630
It's true, my love,
our enemies are everywhere.
142
00:12:02,040 --> 00:12:03,360
"Everywhere"?
143
00:12:11,320 --> 00:12:12,549
They cannot prevail.
144
00:12:17,280 --> 00:12:19,237
They cannot prevail.
145
00:12:28,040 --> 00:12:29,713
Are you still angry with me?
146
00:12:30,600 --> 00:12:31,590
No.
147
00:12:35,840 --> 00:12:40,835
But my heart is in still
such pain that I cannot
be with you.
148
00:13:10,240 --> 00:13:11,276
Rollo.
149
00:13:11,360 --> 00:13:13,158
Nice work, Eric.
150
00:13:25,560 --> 00:13:27,040
Where is my anchor?
151
00:13:27,400 --> 00:13:29,676
It was promised
for today.
152
00:13:30,240 --> 00:13:32,118
Maybe your
blacksmith is a liar.
153
00:13:32,200 --> 00:13:34,032
Oh, I don't think so.
154
00:13:36,120 --> 00:13:38,555
This hair is from
his daughter's head.
155
00:13:38,720 --> 00:13:42,077
I promised him
that if he went
to Earl Haraldson,
156
00:13:42,160 --> 00:13:44,311
I would find
a way to kill her.
157
00:13:52,800 --> 00:13:54,439
I still
don't see Knut.
158
00:13:54,920 --> 00:13:57,515
Well, that's because
he isn't here.
159
00:13:57,760 --> 00:13:59,797
He hasn't
sent word either.
160
00:14:03,120 --> 00:14:04,759
That troubles me.
161
00:14:05,000 --> 00:14:07,196
We live
in a sea of troubles.
162
00:14:09,280 --> 00:14:12,876
But look,
some are ended.
163
00:14:19,320 --> 00:14:20,913
Here,
this is yours.
164
00:14:21,160 --> 00:14:23,072
And this is mine.
165
00:14:42,480 --> 00:14:43,914
Master.
166
00:15:14,000 --> 00:15:17,914
May the gods bless
us with powerful
winds and calm seas.
167
00:16:15,960 --> 00:16:17,189
Come here, slave.
168
00:17:02,880 --> 00:17:05,076
Cover the ravens.
169
00:17:06,960 --> 00:17:09,600
Feel that wind.
That breeze is up.
170
00:17:15,560 --> 00:17:17,552
Ready the oars!
171
00:18:09,480 --> 00:18:10,960
Come.
172
00:18:15,160 --> 00:18:16,389
Well?
173
00:18:17,040 --> 00:18:18,520
They have set sail.
174
00:18:18,800 --> 00:18:21,679
Good. They'll never
be heard from again.
175
00:18:21,760 --> 00:18:22,910
But...
176
00:18:24,520 --> 00:18:25,670
But what?
177
00:18:27,360 --> 00:18:29,636
What if Ragnar
is right?
178
00:18:29,960 --> 00:18:33,158
There are
no lands to the west!
179
00:18:38,040 --> 00:18:39,394
Get out.
180
00:18:45,040 --> 00:18:46,520
It's noon.
181
00:18:47,600 --> 00:18:48,590
Look at the board.
182
00:18:48,680 --> 00:18:50,034
Get the bucket.
183
00:19:11,640 --> 00:19:13,120
Not too far south.
184
00:19:15,080 --> 00:19:16,719
Nor too far north.
185
00:19:19,760 --> 00:19:21,240
The board works.
186
00:19:22,880 --> 00:19:24,519
How do we know?
187
00:19:24,640 --> 00:19:25,994
Ah.
188
00:19:32,520 --> 00:19:35,797
The great sea
is held in place
by Jörmungand,
189
00:19:35,960 --> 00:19:37,110
the serpent,
190
00:19:37,480 --> 00:19:40,279
whose giant body
encircles it,
191
00:19:40,360 --> 00:19:44,274
and who keeps
his tail in his mouth
to complete the circle
192
00:19:44,360 --> 00:19:46,431
and stop
the waves breaking loose.
193
00:19:49,760 --> 00:19:53,197
But one day,
the god Thor,
son of earth,
194
00:19:53,280 --> 00:19:55,556
was fishing in the sea
for the serpent,
195
00:19:55,640 --> 00:19:58,200
using a bull's head for bait.
196
00:19:59,280 --> 00:20:03,672
Jörmungand reared up
and the waves
pummeled the shore
197
00:20:03,760 --> 00:20:06,719
as he twisted
and writhed in a fury.
198
00:20:09,840 --> 00:20:13,151
They were well matched,
serpent and god,
199
00:20:13,240 --> 00:20:15,072
in that furious fight.
200
00:20:18,520 --> 00:20:21,354
The seas boiled around them,
201
00:20:22,240 --> 00:20:25,677
but then the hook
became dislodged,
202
00:20:26,040 --> 00:20:28,111
and the serpent
slithered free
203
00:20:29,320 --> 00:20:33,473
and sank again,
so quickly,
beneath the waves.
204
00:20:36,120 --> 00:20:40,194
And soon,
the sea was calm
once more,
205
00:20:40,880 --> 00:20:43,440
as if nothing
had disturbed it.
206
00:20:55,160 --> 00:20:56,514
Thor.
207
00:20:59,200 --> 00:21:00,520
Storm's coming.
208
00:21:01,200 --> 00:21:02,998
Should we
let down the sail?
209
00:21:05,680 --> 00:21:07,797
Floki, should we
let down the sail?
210
00:21:07,880 --> 00:21:10,634
Yes, we have
to take the sail down,
211
00:21:11,240 --> 00:21:12,799
and then we must row.
212
00:21:12,880 --> 00:21:14,599
If we are not
moving forward,
213
00:21:14,680 --> 00:21:16,512
then we will be soaked
by the waves and sink.
214
00:21:16,600 --> 00:21:17,716
Ready?
215
00:21:17,800 --> 00:21:20,076
Keep her straight!
You heard him!
216
00:21:33,320 --> 00:21:34,720
Tent!
217
00:21:46,760 --> 00:21:48,353
Shove the oars!
218
00:21:48,440 --> 00:21:49,635
Row!
219
00:21:50,440 --> 00:21:51,874
Row!
220
00:22:46,760 --> 00:22:48,433
Are you afraid?
221
00:22:48,800 --> 00:22:52,919
Yes, Ragnar Lothbrok,
I am afraid.
222
00:22:54,320 --> 00:22:55,720
But not for me.
223
00:22:56,760 --> 00:22:58,592
I am afraid
for my boat.
224
00:23:03,920 --> 00:23:06,276
Thor is striking
his anvil.
225
00:23:06,760 --> 00:23:08,831
He is angry with us.
226
00:23:09,360 --> 00:23:11,477
He wants to sink us.
227
00:23:22,480 --> 00:23:23,755
It's true!
228
00:23:24,920 --> 00:23:27,151
Thor is beating
his hammer.
229
00:23:27,440 --> 00:23:30,353
The lightning
is the sparks
from his anvil.
230
00:23:30,440 --> 00:23:32,557
But he's not
angry with us.
231
00:23:32,680 --> 00:23:34,319
I understand now.
232
00:23:34,400 --> 00:23:36,995
Why should he
be angry with us?
233
00:23:37,120 --> 00:23:40,477
Why should he want
to sink our boat?
234
00:23:40,560 --> 00:23:43,473
Don't you understand?
He is celebrating.
235
00:23:43,880 --> 00:23:45,712
He is full
of good news.
236
00:23:45,920 --> 00:23:49,960
He wants to show everybody
that he can't sink this boat.
237
00:23:50,040 --> 00:23:51,599
He loves this boat!
238
00:23:51,720 --> 00:23:53,632
Sit down, you idiot!
239
00:23:53,720 --> 00:23:57,270
It's my boat,
and the gods love my boat.
240
00:23:57,360 --> 00:23:58,680
Why should I
241
00:23:59,520 --> 00:24:01,398
not be happy?
242
00:24:01,840 --> 00:24:04,514
Floki, sit down.
243
00:24:05,040 --> 00:24:07,316
Remember,
you can't swim!
244
00:25:04,240 --> 00:25:05,993
Father Cuthbert!
245
00:25:08,000 --> 00:25:10,310
What is it,
Brother Athelstan?
246
00:25:10,800 --> 00:25:12,314
We can all
see the signs.
247
00:25:12,400 --> 00:25:14,710
Signs? What signs?
Of what do you speak?
248
00:25:14,800 --> 00:25:18,316
You know as well as we
that judgment day is at hand.
249
00:25:18,400 --> 00:25:19,834
Jeremiah says so!
250
00:25:19,920 --> 00:25:21,798
"And on that day,
the sun shall be darkened,
251
00:25:21,880 --> 00:25:23,473
"and the moon shall
not give her light,
252
00:25:23,560 --> 00:25:25,153
"and the stars
of heaven shall fall."
253
00:25:25,240 --> 00:25:27,596
In the name of God,
that is enough.
254
00:25:27,680 --> 00:25:28,955
But it's true!
255
00:25:29,440 --> 00:25:31,511
"And I stood upon
the sand of the sea,
256
00:25:31,600 --> 00:25:33,512
"and saw a beast
rise up out of the sea,
257
00:25:33,600 --> 00:25:36,035
"having seven
heads and 10 horns."
258
00:25:36,120 --> 00:25:37,474
I will hear no more!
259
00:25:37,560 --> 00:25:39,597
You will return
to your dormitory
260
00:25:39,680 --> 00:25:42,434
and pray to God
for forgiveness
and humility.
261
00:25:42,560 --> 00:25:45,678
And when the storm
has passed,
all shall be well.
262
00:25:45,800 --> 00:25:48,759
You will do
as I order.
263
00:25:51,760 --> 00:25:52,796
Yes, Father.
264
00:26:49,360 --> 00:26:52,319
There is no west!
265
00:26:58,920 --> 00:27:02,038
We are not sailing
towards any new country,
266
00:27:03,040 --> 00:27:07,114
but just into
an empty ocean,
267
00:27:09,720 --> 00:27:14,397
utterly and completely lost.
268
00:27:14,880 --> 00:27:19,909
Kauko, Leif,
we have been persuaded
by madmen and fools.
269
00:27:22,560 --> 00:27:25,632
The god Loki
is behind this voyage.
270
00:27:26,760 --> 00:27:30,071
That scoundrel,
that sly one.
271
00:27:30,640 --> 00:27:32,916
Trouble and suffering
are meat and drink to him.
272
00:27:33,000 --> 00:27:34,320
Shut up, man!
No!
273
00:27:35,920 --> 00:27:36,876
No.
274
00:27:36,960 --> 00:27:39,316
If anyone is mad,
it is you.
275
00:27:40,960 --> 00:27:43,316
I'm not the one
who convinced
all these good men
276
00:27:43,400 --> 00:27:47,440
to sacrifice their lives
for a dream, an illusion.
277
00:27:48,000 --> 00:27:50,754
It wasn't me
who joined forces
with The Sly One
278
00:27:50,840 --> 00:27:52,752
to get us to sail west
279
00:27:53,040 --> 00:27:55,919
into nothing,
into nowhere.
280
00:27:56,000 --> 00:27:57,992
- He's mad!
- Don't tempt the gods!
281
00:27:58,080 --> 00:28:01,278
Oh, and here we are, lost,
282
00:28:01,640 --> 00:28:02,960
certain to die.
283
00:28:04,440 --> 00:28:06,033
For what?
284
00:28:06,160 --> 00:28:09,039
Sit down and shut up.
285
00:28:09,120 --> 00:28:11,077
You sound
like The Sly One.
286
00:28:11,280 --> 00:28:13,078
Perhaps you are
the god of mischief
287
00:28:13,160 --> 00:28:15,391
who sends men mad
and sends them
to their deaths.
288
00:28:15,480 --> 00:28:16,516
Sit down!
289
00:28:16,600 --> 00:28:20,276
I curse the day I ever
agreed to come with you,
Ragnar Lothbrok.
290
00:28:20,360 --> 00:28:23,353
For this ship is cursed,
and we are...
291
00:28:40,280 --> 00:28:41,839
Release the ravens.
292
00:28:57,680 --> 00:29:01,640
If the birds do not return,
there is land.
293
00:29:03,880 --> 00:29:05,519
But if they do...
294
00:29:12,280 --> 00:29:13,270
Father!
295
00:29:18,080 --> 00:29:19,833
Good day to you, blacksmith.
296
00:29:23,120 --> 00:29:26,511
My Lord, how can I be
of use to you?
297
00:29:28,520 --> 00:29:30,830
You make anchors, don't you?
298
00:29:31,360 --> 00:29:32,350
Yes, Lord.
299
00:29:33,200 --> 00:29:36,318
Have you made any recently?
300
00:29:38,480 --> 00:29:40,199
No, not recently,
Lord Haraldson.
301
00:29:41,880 --> 00:29:45,794
You didn't forge an anchor
for a man called
Ragnar Lothbrok?
302
00:29:49,040 --> 00:29:50,190
I would have remembered.
303
00:29:53,200 --> 00:29:54,554
Don't hurt my daughter.
304
00:29:54,920 --> 00:29:56,513
Why would I hurt
your daughter?
305
00:29:58,200 --> 00:30:00,510
His Lordship just wants
to know the truth.
306
00:30:00,880 --> 00:30:04,271
Did you forge the anchor
for Ragnar Lothbrok's ship?
307
00:30:12,360 --> 00:30:14,238
Yes, I forged it.
308
00:30:15,600 --> 00:30:16,590
Let go of her.
309
00:30:18,200 --> 00:30:19,190
Put down your hammer.
310
00:30:20,920 --> 00:30:22,991
I promise you no harm
will come to your daughter.
311
00:30:36,640 --> 00:30:37,630
Look in the flames.
312
00:30:42,400 --> 00:30:45,359
The sages say that
we can see our future
313
00:30:47,960 --> 00:30:49,519
in the flames.
314
00:31:01,120 --> 00:31:02,236
No!
315
00:31:02,960 --> 00:31:04,189
Please, no!
316
00:31:04,280 --> 00:31:05,430
What do you see?
317
00:31:05,520 --> 00:31:07,193
I see my own death.
318
00:31:08,040 --> 00:31:11,112
No! No!
319
00:31:11,640 --> 00:31:15,429
No!
320
00:31:32,400 --> 00:31:33,800
They've come back.
321
00:31:36,320 --> 00:31:37,640
There's no land.
322
00:31:41,000 --> 00:31:42,400
Seabirds!
323
00:31:42,480 --> 00:31:43,800
Seagulls!
324
00:31:43,960 --> 00:31:45,440
Seagulls?
325
00:31:46,520 --> 00:31:47,840
Listen!
326
00:31:50,360 --> 00:31:51,680
Whoo-hoo!
327
00:31:55,880 --> 00:31:57,758
It works! Yeah!
328
00:31:57,840 --> 00:31:59,115
We made it!
329
00:32:00,160 --> 00:32:03,278
Row! We made it! Row!
330
00:32:03,400 --> 00:32:05,471
Ragnar, you did it!
331
00:33:00,080 --> 00:33:01,594
Tie the sail!
332
00:33:03,440 --> 00:33:05,557
Oars! Drop the oars!
333
00:33:19,040 --> 00:33:20,269
What is it?
334
00:33:20,360 --> 00:33:22,238
Why was the warning
bell rung?
335
00:33:22,360 --> 00:33:24,317
They've come.
They are here.
336
00:33:24,400 --> 00:33:26,153
Who is here?
337
00:33:26,240 --> 00:33:27,959
Hell and all its devils!
338
00:33:28,920 --> 00:33:33,517
Lock the doors
and stay inside,
all of you! Hurry.
339
00:33:34,520 --> 00:33:35,556
The gate!
340
00:33:46,480 --> 00:33:48,437
They know we're here.
341
00:33:49,760 --> 00:33:52,355
No one throw
their lives away
unnecessarily,
342
00:33:54,200 --> 00:33:55,919
even to impress
the gods.
343
00:33:56,720 --> 00:33:58,040
Stay close.
344
00:34:13,040 --> 00:34:15,077
They're here!
Come, Brother!
345
00:34:15,920 --> 00:34:17,195
Quick!
346
00:34:48,800 --> 00:34:50,712
Arne, get to work.
347
00:35:01,080 --> 00:35:02,560
Don't be afraid.
348
00:35:03,200 --> 00:35:04,600
Trust in God,
349
00:35:05,760 --> 00:35:07,160
and let us pray.
350
00:36:19,160 --> 00:36:20,355
This is the end!
351
00:36:20,440 --> 00:36:21,999
The Son of Man cometh!
352
00:36:40,680 --> 00:36:41,750
Get away!
353
00:36:41,840 --> 00:36:42,876
Leif.
354
00:37:56,080 --> 00:37:57,673
Ah!
355
00:38:53,120 --> 00:38:54,600
I don't understand.
356
00:38:54,920 --> 00:38:57,389
Why do they leave
such treasures
unprotected?
357
00:38:57,600 --> 00:39:01,480
Is there some spell,
some magic
which protects them?
358
00:39:03,000 --> 00:39:04,673
It appears not.
359
00:39:05,120 --> 00:39:08,079
Perhaps they think
their god protects them.
360
00:39:09,640 --> 00:39:12,712
If this is their god,
then he's dead.
361
00:39:12,800 --> 00:39:14,439
He is nailed
to a cross.
362
00:39:14,560 --> 00:39:15,880
He cannot protect anyone.
363
00:39:15,960 --> 00:39:18,429
He is not alive,
like Odin, Thor or Freyr.
364
00:39:19,040 --> 00:39:20,360
What use is he then?
365
00:39:39,680 --> 00:39:41,273
You speak our language?
366
00:39:44,160 --> 00:39:46,072
How do you
speak our language?
367
00:39:46,600 --> 00:39:48,193
I've traveled.
368
00:39:48,320 --> 00:39:50,994
We are told to travel,
to take the word of God.
369
00:39:51,560 --> 00:39:54,758
Please, don't kill me.
370
00:40:06,320 --> 00:40:08,437
What is that you
have in your hand?
371
00:40:10,160 --> 00:40:11,913
A book.
372
00:40:12,000 --> 00:40:14,469
The gospel of St. John,
I wanted to save it.
373
00:40:22,080 --> 00:40:24,515
Of all the treasures
I see in this place,
374
00:40:25,600 --> 00:40:27,159
you chose to save this?
375
00:40:28,600 --> 00:40:29,829
Yes.
376
00:40:30,320 --> 00:40:31,470
Hmm.
377
00:40:32,640 --> 00:40:33,869
Why?
378
00:40:39,640 --> 00:40:40,994
Why?
379
00:40:43,120 --> 00:40:47,876
Because without
the word of God,
there is only darkness.
380
00:40:59,400 --> 00:41:01,357
This is a strange
place indeed.
381
00:41:02,720 --> 00:41:05,792
We have been everywhere
and we have found no women.
382
00:41:07,880 --> 00:41:09,633
Just these strange men.
383
00:41:09,720 --> 00:41:12,394
I believe
they are the priests
of their god.
384
00:41:13,680 --> 00:41:15,114
Take what you will.
385
00:41:15,240 --> 00:41:17,436
This is what we came for.
386
00:41:19,720 --> 00:41:21,791
Why have you not
killed this one?
387
00:41:22,240 --> 00:41:24,118
He is worth more alive
388
00:41:24,840 --> 00:41:26,035
to sell as a slave.
389
00:41:26,120 --> 00:41:27,474
I will kill him.
390
00:41:27,680 --> 00:41:29,672
We have no room
left on the boat.
391
00:41:29,760 --> 00:41:31,399
I forbid it.
392
00:41:32,400 --> 00:41:34,312
How can you forbid it,
little brother?
393
00:41:34,400 --> 00:41:36,198
We are all equals,
394
00:41:37,560 --> 00:41:38,994
and I say he dies.
395
00:41:43,800 --> 00:41:46,679
Does it really mean
that much to you, brother?
396
00:42:03,640 --> 00:42:06,758
This is what
we care for your god.
397
00:43:43,320 --> 00:43:44,515
So much gold!
398
00:43:44,680 --> 00:43:45,670
Look!
399
00:43:46,760 --> 00:43:48,194
Keep them moving!
400
00:43:59,120 --> 00:44:00,395
Your doing, Floki?
401
00:44:37,640 --> 00:44:38,915
Want to drown, my friend?
402
00:44:39,000 --> 00:44:40,639
Let me help you.
25192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.