All language subtitles for vikings.s01e01.720p.bluray.x264-demand-eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic Download
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian Download
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi Download
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,640 --> 00:00:50,630 Ragnar! 2 00:02:30,240 --> 00:02:31,276 Odin! 3 00:03:04,000 --> 00:03:05,559 Ragnar! 4 00:04:40,360 --> 00:04:41,953 Come on. Let's go home. 5 00:04:50,440 --> 00:04:51,556 Watch. 6 00:05:23,000 --> 00:05:24,593 What are you two doing? 7 00:05:25,800 --> 00:05:28,679 I'm taking Bjorn to the thing tomorrow. 8 00:05:31,560 --> 00:05:34,553 Not yet. He's not old enough. 9 00:05:34,640 --> 00:05:36,438 He's 12 years old. 10 00:05:36,520 --> 00:05:37,874 Take him next year. 11 00:05:37,960 --> 00:05:39,633 Next year is soon enough. 12 00:05:40,240 --> 00:05:42,800 He'll need a silk ribbon, Lagertha. 13 00:05:46,600 --> 00:05:48,353 You're a handsome boy. 14 00:05:49,240 --> 00:05:50,674 Funny ears, though. 15 00:05:57,080 --> 00:05:59,993 Don't sleep with lots of women in Kattegat. 16 00:06:00,680 --> 00:06:02,956 I can do without it for a few days. 17 00:06:04,920 --> 00:06:07,799 Is that another way of saying you love me? 18 00:06:10,800 --> 00:06:11,870 Huh? 19 00:06:12,120 --> 00:06:13,793 I always dream of you. 20 00:06:15,560 --> 00:06:18,917 Last night, I dreamt you were feeding me blood pudding. 21 00:06:21,760 --> 00:06:23,353 What does that mean? 22 00:06:24,120 --> 00:06:26,760 It means you're giving me your heart. 23 00:06:38,680 --> 00:06:39,830 Get your dog, boy. 24 00:06:39,960 --> 00:06:42,156 Frodi! Come on, boy. 25 00:06:57,440 --> 00:06:59,159 What will happen at the thing? 26 00:06:59,240 --> 00:07:02,438 The Earl will deal with some criminal offenses, 27 00:07:02,520 --> 00:07:04,830 and then, we'll discuss the summer raids. 28 00:07:06,400 --> 00:07:07,914 And where will you go? 29 00:07:08,160 --> 00:07:09,879 The Earl decides. 30 00:07:10,080 --> 00:07:11,594 He owns the ships. 31 00:07:13,560 --> 00:07:15,597 He'll send us to the east, 32 00:07:15,680 --> 00:07:17,592 as always, to the Baltic lands, 33 00:07:18,800 --> 00:07:20,951 but I want to know what's to the west. 34 00:07:21,040 --> 00:07:23,350 What cities and gods are over there. 35 00:07:24,120 --> 00:07:26,032 See, I'm not satisfied 36 00:07:27,040 --> 00:07:28,599 with this. 37 00:07:33,480 --> 00:07:36,712 Odin gave his eye to acquire knowledge, 38 00:07:39,160 --> 00:07:41,231 but I would give far more. 39 00:07:46,120 --> 00:07:48,715 And will Earl Haraldson let you? 40 00:07:53,040 --> 00:07:54,599 Good. 41 00:07:55,680 --> 00:07:59,469 Like this, nice and tight. 42 00:07:59,800 --> 00:08:01,439 And on three. 43 00:08:02,320 --> 00:08:04,710 One, two, three. 44 00:08:06,600 --> 00:08:08,319 Very good, Gyda. 45 00:08:14,160 --> 00:08:16,072 Gyda, feed the goats. 46 00:08:18,320 --> 00:08:19,390 Go on! 47 00:08:22,880 --> 00:08:24,075 What do you want? 48 00:08:24,160 --> 00:08:25,833 We know you're all alone here. 49 00:08:25,920 --> 00:08:27,752 All the men are gone. 50 00:08:28,760 --> 00:08:31,912 If you're thirsty, I will give you a drink. 51 00:08:32,120 --> 00:08:34,396 If you're hungry, I will feed you. 52 00:08:34,560 --> 00:08:36,791 Otherwise, you must go. 53 00:08:37,280 --> 00:08:41,160 We will eat and drink after we've satisfied our other needs. 54 00:08:53,120 --> 00:08:55,191 I don't want to kill you, woman. 55 00:08:55,600 --> 00:08:58,957 You couldn't kill me if you tried for 100 years. 56 00:09:18,080 --> 00:09:19,355 Out! 57 00:09:28,720 --> 00:09:29,710 Gyda! 58 00:09:39,560 --> 00:09:41,199 Gyda. 59 00:09:44,840 --> 00:09:47,150 I went to confess my love to her, 60 00:09:47,680 --> 00:09:49,399 but I was set upon by a bear 61 00:09:49,480 --> 00:09:52,712 and an enormous hound who guarded her home. 62 00:09:53,680 --> 00:09:56,912 I killed the bear with my spear, 63 00:09:58,360 --> 00:10:01,558 and I managed to strangle the hound with my bare hands. 64 00:10:04,040 --> 00:10:07,511 And that is how I gained her hand in marriage. 65 00:10:09,040 --> 00:10:11,396 Did she tell you the same story? 66 00:10:14,080 --> 00:10:15,514 Just about. 67 00:10:23,280 --> 00:10:27,115 Are you ready to receive your arm ring and become a man? 68 00:10:27,640 --> 00:10:28,960 Yes. 69 00:10:29,040 --> 00:10:30,633 And what does a man do? 70 00:10:32,680 --> 00:10:34,000 He fights. 71 00:10:34,440 --> 00:10:35,510 And? 72 00:10:36,720 --> 00:10:39,030 He looks after his family. 73 00:10:39,960 --> 00:10:41,394 That's right. 74 00:10:41,880 --> 00:10:44,236 Could you look after our family? 75 00:10:47,440 --> 00:10:50,433 What do you mean? You look after us. 76 00:10:50,520 --> 00:10:52,113 Say I wasn't there. 77 00:10:54,640 --> 00:10:56,871 I have a big decision to make. 78 00:10:57,760 --> 00:10:59,956 It may change many things. 79 00:11:02,200 --> 00:11:06,114 Now, go to sleep. You have a big day tomorrow. 80 00:12:33,680 --> 00:12:35,319 Bjorn! 81 00:12:37,960 --> 00:12:39,838 So, here you are, brother. 82 00:12:40,320 --> 00:12:41,436 Rollo. 83 00:12:41,520 --> 00:12:43,637 By Freyr and all the gods, how you've grown. 84 00:12:43,720 --> 00:12:44,870 Hello, Rollo. 85 00:12:44,960 --> 00:12:48,032 Are you here for the thing? You're a real man now. 86 00:12:48,560 --> 00:12:51,473 Come, let's get a drink. 87 00:12:59,680 --> 00:13:01,717 Looking a little pale, Bjorn. 88 00:13:03,480 --> 00:13:05,517 Are you ready for a woman? 89 00:13:05,960 --> 00:13:10,079 There's some good-looking women in Kattegat. Some of them are free. 90 00:13:12,360 --> 00:13:14,829 Can't even grow a beard, can you, boy? 91 00:13:17,400 --> 00:13:19,471 Why don't you go lie down? 92 00:13:25,240 --> 00:13:28,551 So where do you think the Earl is going to send us this year? 93 00:13:29,400 --> 00:13:32,393 Those bastards to the east are as poor as we are. 94 00:13:32,480 --> 00:13:33,755 I know. 95 00:13:36,600 --> 00:13:38,956 That's why we should sail west. 96 00:13:39,480 --> 00:13:41,392 I've heard such tales, Rollo. 97 00:13:41,480 --> 00:13:44,359 Great towns and cities and treasures. 98 00:13:44,440 --> 00:13:47,911 Hoards of gold and silver, and a new god. 99 00:13:48,080 --> 00:13:51,676 I've heard those stories, too, but what does it mean? 100 00:13:52,280 --> 00:13:54,397 We can't sail across an open ocean. 101 00:13:55,920 --> 00:13:59,277 I believe there's a way to go west. 102 00:14:02,720 --> 00:14:06,794 I have something that will change everything. 103 00:14:08,600 --> 00:14:09,670 What? 104 00:14:14,320 --> 00:14:16,277 What is that? Now just listen. 105 00:14:16,600 --> 00:14:18,671 A while back, I met someone, 106 00:14:19,600 --> 00:14:21,034 a wanderer. 107 00:14:21,920 --> 00:14:24,435 He told me it was possible to go west, 108 00:14:24,800 --> 00:14:26,280 over the open sea, 109 00:14:27,280 --> 00:14:28,760 using this. 110 00:14:32,680 --> 00:14:34,114 It's a sun board. 111 00:14:35,160 --> 00:14:37,356 It needs to sit in water. 112 00:14:37,480 --> 00:14:39,472 Another wanderer? 113 00:14:39,640 --> 00:14:40,790 This time, it's different. 114 00:14:40,880 --> 00:14:43,554 Now tell me, Ragnar, this wanderer of yours, 115 00:14:43,640 --> 00:14:45,313 has he ever sailed west himself? 116 00:14:45,400 --> 00:14:46,959 Just get some water. 117 00:15:01,160 --> 00:15:03,311 Now, this candle is the sun. 118 00:15:04,160 --> 00:15:08,791 Every day, the sun rises up into the sky until noon. 119 00:15:08,880 --> 00:15:10,678 See how the shadow shortens? 120 00:15:11,400 --> 00:15:13,915 At noon, it is at its shortest. 121 00:15:14,000 --> 00:15:15,673 That only tells me how far south I have traveled. 122 00:15:15,760 --> 00:15:18,116 Didn't I just tell you to listen? 123 00:15:20,040 --> 00:15:23,716 The day before sailing, you mark a circle around the pointer 124 00:15:23,800 --> 00:15:26,554 where the shadow is at its shortest at noon. 125 00:15:27,080 --> 00:15:28,594 The next day at sea, 126 00:15:29,040 --> 00:15:31,760 you place the board back into water around noon 127 00:15:31,840 --> 00:15:33,399 and watch the shadow. 128 00:15:34,760 --> 00:15:37,229 If the shadow only touches the circle... 129 00:15:37,440 --> 00:15:39,079 Your course remains true? 130 00:15:39,160 --> 00:15:40,196 Yes. 131 00:15:40,440 --> 00:15:43,672 And if it passes outside the circle, like this... 132 00:15:44,600 --> 00:15:48,594 Then you have drifted, and you must steer further south. 133 00:15:48,680 --> 00:15:49,909 Yes. 134 00:15:50,480 --> 00:15:52,790 And what if it never reaches the circle? 135 00:15:53,360 --> 00:15:55,955 Then you are too far south, and must steer more to the north. 136 00:15:56,040 --> 00:15:57,554 That's it! 137 00:15:58,360 --> 00:16:01,751 Keep the noon shadow on the circle, 138 00:16:01,840 --> 00:16:03,559 and your course will be true. 139 00:16:03,640 --> 00:16:05,199 West. 140 00:16:10,920 --> 00:16:12,991 But what if there is no sun? 141 00:16:13,080 --> 00:16:15,276 How can the board help you then? 142 00:16:15,600 --> 00:16:17,398 How could you find your way? 143 00:16:22,240 --> 00:16:23,469 Using this. 144 00:16:28,600 --> 00:16:30,080 Follow me outside. 145 00:16:35,520 --> 00:16:37,318 They call it a sunstone. 146 00:16:41,600 --> 00:16:42,795 You see? 147 00:16:43,760 --> 00:16:45,638 There is the sun. 148 00:16:45,720 --> 00:16:47,632 Now we go west. 149 00:16:49,680 --> 00:16:51,876 Come on. Come on. 150 00:17:08,120 --> 00:17:09,679 Silence! 151 00:17:09,760 --> 00:17:11,592 Silence! 152 00:17:30,920 --> 00:17:36,040 Olaf Anwend, you have pleaded guilty to the charge of stealing. 153 00:17:36,520 --> 00:17:38,796 Tomorrow, you will run a gauntlet of stones 154 00:17:38,880 --> 00:17:40,917 and turf as punishment. 155 00:17:42,160 --> 00:17:44,880 Yes, Lord. Thank you, Lord. 156 00:17:45,000 --> 00:17:47,390 Let it be known, a fine is to be paid 157 00:17:47,480 --> 00:17:51,713 by anyone who fails to throw something. 158 00:17:54,000 --> 00:17:55,878 Bring in the next accused. 159 00:17:58,000 --> 00:18:00,151 - There he is! - Murderer! 160 00:18:00,760 --> 00:18:01,989 Burn him! 161 00:18:03,280 --> 00:18:06,637 Eric Trygvasson, you are accused of the murder 162 00:18:06,720 --> 00:18:09,952 of Sigvald Strut this January. 163 00:18:11,000 --> 00:18:12,070 How do you plead? 164 00:18:12,160 --> 00:18:15,278 It wasn't murder, Lord. I killed him in self-defense. 165 00:18:15,360 --> 00:18:17,033 Liar! 166 00:18:18,680 --> 00:18:19,830 If it wasn't murder, 167 00:18:19,920 --> 00:18:21,479 why did you not declare your crime 168 00:18:21,560 --> 00:18:23,870 to the first person that you met afterwards, 169 00:18:23,960 --> 00:18:25,997 as the law obliges? 170 00:18:26,080 --> 00:18:31,997 In fact, you passed by several houses before you reported it. 171 00:18:32,080 --> 00:18:35,517 I thought the relatives of the dead man might be living in them. 172 00:18:38,200 --> 00:18:43,195 The law allows you to pass two houses, in such circumstances, 173 00:18:43,440 --> 00:18:44,874 but never a third. 174 00:18:44,960 --> 00:18:46,952 You murdered my brother in cold blood! 175 00:18:47,040 --> 00:18:49,077 It's not true! 176 00:18:49,160 --> 00:18:53,200 We argued about some disputed land. He pulled out a knife! 177 00:18:53,280 --> 00:18:55,397 You wanted that land for yourself! 178 00:18:55,840 --> 00:18:58,719 You're a liar and a coward. 179 00:18:58,800 --> 00:19:01,679 Who says I'm a coward? I'm not a coward. 180 00:19:02,720 --> 00:19:04,120 Silence! 181 00:19:05,720 --> 00:19:08,394 As the normal procedures were not followed, 182 00:19:08,720 --> 00:19:11,235 this killing cannot be atoned for 183 00:19:12,080 --> 00:19:14,356 by compensating the victim's family. 184 00:19:14,920 --> 00:19:18,391 Murder is a dishonorable deed amongst our people. 185 00:19:19,120 --> 00:19:22,431 Carried out in secret, unacknowledged, 186 00:19:23,080 --> 00:19:26,312 and likely to give rise to a series of revenge killings 187 00:19:26,400 --> 00:19:29,359 that would involve your own family. 188 00:19:30,840 --> 00:19:33,071 Lord, you knew about that land. 189 00:19:34,080 --> 00:19:36,390 You knew I had a claim to it... Enough! 190 00:19:37,400 --> 00:19:39,995 I ask you to look to the accused. 191 00:19:41,560 --> 00:19:43,472 If you think that he is guilty, 192 00:19:44,440 --> 00:19:45,760 raise your arms. 193 00:19:59,280 --> 00:20:01,590 The decision must be unanimous. 194 00:20:12,800 --> 00:20:14,120 Eric Trygvasson, 195 00:20:15,640 --> 00:20:17,836 you have been found guilty of murder. 196 00:20:18,360 --> 00:20:20,079 - Yes! - Justice! 197 00:20:20,480 --> 00:20:22,119 How do you wish to die? 198 00:20:24,520 --> 00:20:26,352 By beheading, Lord. 199 00:20:27,520 --> 00:20:31,434 Your wish is granted. You shall be executed tomorrow. 200 00:20:33,520 --> 00:20:36,877 After which we shall feast and talk about the summer raids. 201 00:20:56,800 --> 00:20:58,359 You have to. 202 00:21:38,640 --> 00:21:41,360 Why is he smiling, Father? 203 00:21:41,680 --> 00:21:44,878 He wants to die well, without fear, 204 00:21:45,640 --> 00:21:47,393 to atone for his sins. 205 00:21:57,760 --> 00:22:00,594 You must watch, for his sake. 206 00:22:01,120 --> 00:22:04,079 It's his only hope of reaching Valhalla. 207 00:22:19,920 --> 00:22:21,559 Feed him to your pigs! 208 00:22:24,920 --> 00:22:26,798 And I curse him. 209 00:22:27,600 --> 00:22:29,637 May he never enter Valhalla. 210 00:22:30,600 --> 00:22:33,240 May he never feast with the gods. 211 00:22:38,640 --> 00:22:39,960 Why did he do that? 212 00:22:40,040 --> 00:22:42,032 He should not have done that. 213 00:22:43,040 --> 00:22:45,157 Someone told me he wanted that land for himself, 214 00:22:45,240 --> 00:22:47,038 and he knew Trygvasson had the best claim to it, 215 00:22:47,120 --> 00:22:48,793 but refused to sell it. 216 00:22:51,200 --> 00:22:55,080 You hear that, boy? This is how things are done around here. 217 00:22:57,800 --> 00:23:00,031 Olaf, son of Ingolf, 218 00:23:00,280 --> 00:23:02,237 Bjorn, son of Ragnar, 219 00:23:03,000 --> 00:23:07,040 may you accept this gift of salt and earth 220 00:23:07,800 --> 00:23:13,034 to remind yourself that you belong to both the land and the sea. 221 00:23:21,000 --> 00:23:26,280 These arm rings bind you in loyalty to me, your lord, your chieftain. 222 00:23:27,240 --> 00:23:31,314 Any oath that you swear on these rings must be honored and kept. 223 00:23:32,000 --> 00:23:33,753 Do you understand and swear to this? 224 00:23:33,840 --> 00:23:35,320 Yes, Lord. Yes, Lord. 225 00:23:35,760 --> 00:23:39,515 And do you freely give your fealty to me, your lord, your chieftain? 226 00:23:39,800 --> 00:23:41,314 Yes, Lord. Yes, Lord. 227 00:23:43,600 --> 00:23:47,355 Good. You may put on the arm rings. 228 00:23:53,920 --> 00:23:55,479 Come here. 229 00:24:21,680 --> 00:24:23,034 Let us feast! 230 00:24:23,200 --> 00:24:24,475 My Lord, 231 00:24:26,120 --> 00:24:27,679 we all want to feast, 232 00:24:28,400 --> 00:24:31,711 but we also want to know where we will be raiding this summer. 233 00:24:32,600 --> 00:24:34,478 Can't it wait, Ragnar? 234 00:24:34,840 --> 00:24:36,320 No. Tell us. 235 00:24:36,840 --> 00:24:38,240 We want to know. 236 00:24:38,920 --> 00:24:40,559 We have a right to know. 237 00:24:40,800 --> 00:24:42,075 Very well. 238 00:24:42,560 --> 00:24:47,112 We will raid east again, to the eastlands and into Russia. 239 00:24:47,240 --> 00:24:48,674 Every year 240 00:24:50,080 --> 00:24:51,799 we go to the same places! 241 00:24:55,560 --> 00:24:57,756 But there is an alternative, 242 00:25:00,600 --> 00:25:01,829 if you choose. 243 00:25:04,440 --> 00:25:07,831 Yes, yes. Choice, yes. 244 00:25:08,480 --> 00:25:12,156 I have heard of these rumors, these stories. 245 00:25:12,280 --> 00:25:15,990 That if we travel west, that we will somehow reach a land 246 00:25:16,080 --> 00:25:17,958 that is rich and plentiful. 247 00:25:20,560 --> 00:25:25,316 But I tell you that I will not risk my ships or my reputation 248 00:25:25,760 --> 00:25:27,911 on such a deluded fantasy. 249 00:25:30,000 --> 00:25:32,595 They are my ships. I pay for them. 250 00:25:32,920 --> 00:25:35,515 And they go where I tell them to go. 251 00:25:35,920 --> 00:25:38,071 Now that's the end of the matter. 252 00:25:43,080 --> 00:25:44,355 Let's feast! 253 00:25:58,480 --> 00:26:00,119 Let me see! 254 00:26:02,480 --> 00:26:04,073 It's a fine ring. 255 00:26:10,120 --> 00:26:11,998 Ragnar Lothbrok, 256 00:26:13,000 --> 00:26:16,835 Earl Haraldson wants to speak with you in private. 257 00:26:19,680 --> 00:26:21,273 Stay with your uncle. 258 00:26:33,920 --> 00:26:35,832 Ragnar Lothbrok. 259 00:26:39,360 --> 00:26:40,555 Sit down. 260 00:26:46,320 --> 00:26:48,152 Are you hungry? 261 00:26:49,560 --> 00:26:50,914 Yes, Lord. 262 00:26:55,880 --> 00:26:57,872 You want to feast in my hall? 263 00:26:58,240 --> 00:27:00,800 You want to sail in my ships? 264 00:27:00,880 --> 00:27:02,792 Anything else you want from me? 265 00:27:04,200 --> 00:27:05,236 Lord... 266 00:27:05,320 --> 00:27:08,040 You keep talking about the west. 267 00:27:08,560 --> 00:27:10,358 What do you know of it? Hmm? 268 00:27:11,520 --> 00:27:15,514 Why are you so certain that it's a land of great riches? 269 00:27:16,400 --> 00:27:17,754 I can't be sure. 270 00:27:19,040 --> 00:27:20,190 But I believe that... 271 00:27:20,280 --> 00:27:22,192 I don't care what you believe. 272 00:27:22,880 --> 00:27:25,236 You insulted me out there, 273 00:27:26,120 --> 00:27:28,157 and not for the first time, 274 00:27:29,080 --> 00:27:32,790 but, believe me, it will be the last. 275 00:27:39,400 --> 00:27:41,392 Who told you you could go? 276 00:27:48,840 --> 00:27:51,435 You are a farmer. 277 00:27:53,080 --> 00:27:55,595 You should be content with your lot. 278 00:27:57,400 --> 00:28:00,438 Farms are few and in great demand, 279 00:28:02,080 --> 00:28:04,231 and there are many people here 280 00:28:04,320 --> 00:28:06,789 who would like to possess your land. 281 00:28:09,600 --> 00:28:12,115 Do you understand what I'm saying? 282 00:28:13,600 --> 00:28:15,114 I understand. 283 00:28:16,880 --> 00:28:20,590 Then don't ever stick your nose in my face again. 284 00:28:34,800 --> 00:28:37,474 I don't trust him. Watch him. 285 00:28:41,600 --> 00:28:43,956 Where are we going now? I'm so tired. 286 00:28:44,120 --> 00:28:45,474 To talk to the gods. 287 00:28:47,440 --> 00:28:48,874 It's what we do. 288 00:28:59,920 --> 00:29:02,310 Why don't you come in? I'm waiting. 289 00:29:08,960 --> 00:29:10,155 Sit. 290 00:29:15,920 --> 00:29:17,434 What do you want? 291 00:29:18,240 --> 00:29:20,880 I want to know what the gods have in store. 292 00:29:22,080 --> 00:29:25,118 For you, or for the boy? 293 00:29:26,360 --> 00:29:28,920 I'm more interested in myself. 294 00:29:30,440 --> 00:29:34,195 The gods desire you to have a great future. I see that. 295 00:29:35,640 --> 00:29:39,111 But they can withdraw their goodwill at any time. 296 00:29:40,040 --> 00:29:42,509 To have this great future, 297 00:29:43,200 --> 00:29:44,953 must I challenge the law? 298 00:29:45,320 --> 00:29:50,270 You must convince the gods to alter the runes 299 00:29:51,720 --> 00:29:53,996 so they work in your favor. 300 00:29:54,720 --> 00:29:56,916 But the laws of men 301 00:29:57,360 --> 00:30:01,877 are far below the workings and shapings of the gods. 302 00:30:04,720 --> 00:30:07,394 So I should take the laws of men 303 00:30:08,240 --> 00:30:09,833 into my own hands? 304 00:30:13,960 --> 00:30:15,440 Answer me. 305 00:30:15,800 --> 00:30:17,951 You already have your answer. 306 00:30:18,240 --> 00:30:20,630 No, I don't. 307 00:30:21,840 --> 00:30:25,038 Well, then go and ask the gods yourself. 308 00:30:25,120 --> 00:30:27,112 What are you afraid of? 309 00:30:34,760 --> 00:30:36,035 Wait outside. 310 00:30:36,120 --> 00:30:37,520 All right. 311 00:30:38,800 --> 00:30:41,872 You haven't helped me at all, ancient one. 312 00:30:45,440 --> 00:30:47,955 Perhaps you asked the wrong questions. 313 00:31:06,480 --> 00:31:08,517 Where are they? 314 00:31:08,600 --> 00:31:09,920 Where are my sons? 315 00:31:10,000 --> 00:31:11,400 You said you'd found them. 316 00:32:06,080 --> 00:32:08,197 We have someone special to visit. 317 00:32:08,320 --> 00:32:10,277 His name is Floki. 318 00:32:10,360 --> 00:32:11,510 "Floki"? 319 00:32:12,000 --> 00:32:13,957 Like Loki, the god? 320 00:32:14,720 --> 00:32:17,599 Yes, only different. 321 00:32:18,280 --> 00:32:20,112 How is he different? 322 00:32:20,200 --> 00:32:21,759 He's not a god. 323 00:32:22,560 --> 00:32:25,280 Why didn't he come to the thing? 324 00:32:25,360 --> 00:32:26,680 Because... 325 00:32:28,160 --> 00:32:29,674 Because he's shy. 326 00:32:36,280 --> 00:32:39,352 Floki, this is my son, Bjorn. 327 00:32:40,320 --> 00:32:42,596 Hello. How are you? 328 00:32:43,120 --> 00:32:45,316 Well. Thank you, sir. 329 00:32:46,680 --> 00:32:47,875 Let me see. 330 00:32:51,640 --> 00:32:53,871 You have your father's eyes 331 00:32:54,480 --> 00:32:56,073 unfortunately. 332 00:32:57,120 --> 00:32:58,793 Why unfortunately? 333 00:32:59,160 --> 00:33:01,277 It means he will be like you, 334 00:33:01,360 --> 00:33:04,114 and therefore he will want to do better than you, 335 00:33:04,200 --> 00:33:06,192 and you will hate him for it. 336 00:33:09,120 --> 00:33:12,079 How can you tell that by just looking at my face? 337 00:33:12,160 --> 00:33:14,152 It's the same with trees. 338 00:33:14,240 --> 00:33:16,072 I can tell which trees will make 339 00:33:16,160 --> 00:33:18,595 the best planks just by looking at them. 340 00:33:19,240 --> 00:33:22,233 I can look inside the tree. 341 00:33:23,520 --> 00:33:25,432 Floki is a boat-builder. 342 00:33:25,800 --> 00:33:27,473 Among other things. 343 00:33:59,000 --> 00:34:00,434 This is one. 344 00:34:01,640 --> 00:34:04,439 Inside this tree are two almost perfect planks. 345 00:34:04,560 --> 00:34:06,791 They will bend, then curve, 346 00:34:06,880 --> 00:34:09,520 like a woman's body from the thighs to the back. 347 00:34:09,600 --> 00:34:13,310 When I split this tree, I will find them. 348 00:34:15,360 --> 00:34:17,272 You can see that? 349 00:34:19,600 --> 00:34:21,671 Do you think I'm joking? 350 00:34:32,640 --> 00:34:37,237 I joke about many things, son of Ragnar, 351 00:34:37,320 --> 00:34:39,710 but never about ship-building. 352 00:34:40,680 --> 00:34:43,991 Do you imagine ships are just dead things? 353 00:34:44,720 --> 00:34:47,838 So, what about our boat? 354 00:34:52,120 --> 00:34:54,430 It will be lighter and carry a bigger sail. 355 00:34:54,520 --> 00:34:55,840 The construction is different. 356 00:34:55,920 --> 00:34:57,877 It's built with a strong central plank. 357 00:34:57,960 --> 00:34:59,599 The two strakes above it are nailed 358 00:34:59,680 --> 00:35:00,909 directly onto the knees of the frame. 359 00:35:01,000 --> 00:35:02,912 But the ones below... Look! 360 00:35:03,000 --> 00:35:05,754 Are cleated and lashed onto the frames, not nailed, 361 00:35:05,840 --> 00:35:07,911 so they can move in relation to each other. 362 00:35:08,040 --> 00:35:11,078 This means the boat won't butt against the waves like a goat, 363 00:35:11,160 --> 00:35:13,197 but move over them like a ripple. 364 00:35:14,120 --> 00:35:16,589 The hull is deeper. How will my men set their oars? 365 00:35:16,680 --> 00:35:18,592 I will cut them into the sheerstrakes, 366 00:35:18,720 --> 00:35:21,030 and the ports can be closed when the boat is at sea. 367 00:35:21,120 --> 00:35:22,998 And you think it could handle long sea voyages? 368 00:35:23,080 --> 00:35:25,720 That's why I'm building it. 369 00:35:29,040 --> 00:35:31,032 But will it be strong enough? 370 00:35:31,880 --> 00:35:33,951 We won't know that until we try. 371 00:35:40,400 --> 00:35:42,312 When will it be ready? 372 00:35:44,000 --> 00:35:45,878 As to that... 373 00:35:47,480 --> 00:35:48,470 What? 374 00:35:49,760 --> 00:35:51,353 We're out of money. 375 00:35:52,560 --> 00:35:55,837 We have to pay for the sail and then the anchor. 376 00:35:55,920 --> 00:35:59,914 I know what those blacksmiths are like, greedy bastards. 377 00:36:00,360 --> 00:36:01,840 For the anchor. 378 00:36:02,880 --> 00:36:05,839 It's all I have left from last summer's raids. 379 00:36:05,920 --> 00:36:07,354 Don't worry. 380 00:36:07,680 --> 00:36:10,593 We'll soon be as rich as dwarves! 381 00:36:19,960 --> 00:36:21,838 I missed you. 382 00:36:30,120 --> 00:36:32,840 Did anything happen while we were away? 383 00:36:35,440 --> 00:36:36,669 No. 384 00:36:41,320 --> 00:36:43,789 Did you miss me? 385 00:36:49,440 --> 00:36:51,875 I ached with love longing. 386 00:36:53,480 --> 00:36:56,075 My belly was empty of laughter. 387 00:36:57,200 --> 00:36:59,431 Is that what you want? Hmm? 388 00:37:04,320 --> 00:37:06,232 You want me to make you laugh? 389 00:37:08,040 --> 00:37:10,236 I don't want to laugh now. 390 00:37:13,160 --> 00:37:15,356 I want to ride you, 391 00:37:16,800 --> 00:37:17,995 like a bull. 392 00:37:21,200 --> 00:37:23,476 Like a wild bull. 393 00:37:50,240 --> 00:37:52,038 Hello, young Bjorn. 394 00:37:52,480 --> 00:37:53,914 Hello, Rollo. 395 00:37:54,040 --> 00:37:55,633 Where are your parents? 396 00:37:56,240 --> 00:37:58,311 They are having sex. 397 00:38:02,040 --> 00:38:03,520 Well... 398 00:38:05,000 --> 00:38:07,196 I guess we'll have to wait. 399 00:38:21,240 --> 00:38:23,118 So, Gyda, 400 00:38:23,920 --> 00:38:26,480 is your mother teaching you how to use a shield? 401 00:38:26,560 --> 00:38:28,916 Yes, I know how to use a shield. 402 00:38:29,880 --> 00:38:32,156 Your mother was a famous shield-maiden. 403 00:38:32,480 --> 00:38:33,470 "Was"? 404 00:38:33,560 --> 00:38:35,233 Is a famous shield-maiden. 405 00:38:35,320 --> 00:38:37,277 We fought in the same shield wall 406 00:38:38,000 --> 00:38:39,992 against the eastlanders. 407 00:38:43,240 --> 00:38:44,799 She fought like a valkyrie. 408 00:38:49,920 --> 00:38:51,479 Come on, children, to bed. 409 00:38:51,560 --> 00:38:52,835 Let's leave the men. 410 00:38:52,920 --> 00:38:54,957 But I'm a man. I have a ring. 411 00:38:55,400 --> 00:38:57,198 Let him stay awhile. 412 00:38:57,280 --> 00:38:58,634 To bed! 413 00:39:01,480 --> 00:39:02,880 Say good night. 414 00:39:02,960 --> 00:39:04,519 Good night, my children. 415 00:39:04,600 --> 00:39:06,319 - Good night. - Good night. 416 00:39:06,400 --> 00:39:07,675 Good night. Good night. 417 00:39:07,760 --> 00:39:08,989 Hey! 418 00:39:18,600 --> 00:39:20,592 Good night, Father. 419 00:39:22,640 --> 00:39:24,393 Tell me your news. 420 00:39:24,960 --> 00:39:26,440 What about the boat? 421 00:39:27,000 --> 00:39:28,719 It's nearly ready. 422 00:39:32,960 --> 00:39:35,031 Do you trust Floki? 423 00:39:35,960 --> 00:39:37,633 Isn't he a great joker? 424 00:39:38,520 --> 00:39:42,753 He's a great boat builder. I trust him to do that. 425 00:39:45,040 --> 00:39:47,714 I won't go under your command. 426 00:39:50,760 --> 00:39:53,195 I won't go unless we're all equal. 427 00:39:54,120 --> 00:39:55,952 We are brothers. 428 00:39:57,880 --> 00:40:00,270 You and I will always be equal. 429 00:40:06,840 --> 00:40:08,638 Then we must find a crew. 430 00:40:09,280 --> 00:40:12,318 Not many men will go against the wishes of Haraldson. 431 00:40:14,240 --> 00:40:15,993 Many will be afraid. 432 00:40:17,160 --> 00:40:20,358 Some may even go to him and betray us. 433 00:40:23,520 --> 00:40:25,159 I must go piss. 434 00:40:58,520 --> 00:41:00,637 Yesterday, I was with a girl from the town. 435 00:41:00,720 --> 00:41:01,790 Thank you. 436 00:41:02,560 --> 00:41:04,438 A good-looking girl, too. 437 00:41:10,040 --> 00:41:12,555 But when she shouted out in pleasure, 438 00:41:14,400 --> 00:41:16,198 I didn't see her face. 439 00:41:18,600 --> 00:41:20,398 I saw yours. 440 00:41:22,880 --> 00:41:24,234 Lagertha... 441 00:41:25,920 --> 00:41:27,718 Don't talk like that. 442 00:41:27,920 --> 00:41:29,115 Why not? 443 00:41:31,560 --> 00:41:33,517 I think about you all the time. 444 00:41:34,800 --> 00:41:36,519 That's too bad. 445 00:41:38,400 --> 00:41:40,392 Don't insult me, shield-maiden. 446 00:41:40,960 --> 00:41:42,155 No. 447 00:41:42,240 --> 00:41:44,550 I would never insult you. 448 00:41:44,640 --> 00:41:47,109 You're too great a warrior, 449 00:41:50,680 --> 00:41:53,673 but perhaps not so great a man. 450 00:42:29,560 --> 00:42:31,074 I saw something. 451 00:42:32,200 --> 00:42:33,554 What did you see? 452 00:42:34,720 --> 00:42:36,677 A sign. 453 00:42:39,040 --> 00:42:41,794 It made me certain we're doing the right thing. 454 00:42:50,040 --> 00:42:51,679 Good night, brother. 455 00:43:17,800 --> 00:43:20,679 It's... No need to say. 456 00:43:20,760 --> 00:43:23,832 I see it in your eyes. 457 00:43:24,560 --> 00:43:25,550 Beautiful. 458 00:43:31,400 --> 00:43:34,154 It's only beautiful if it works. 459 00:43:51,920 --> 00:43:53,320 Set the sail. 460 00:43:54,960 --> 00:43:57,316 Floki! The sail! 461 00:43:58,040 --> 00:43:59,315 She'll sink. 462 00:43:59,400 --> 00:44:00,800 No, she bloody won't. 463 00:44:00,880 --> 00:44:03,714 I shouldn't have pretended to build such a boat. 464 00:44:03,880 --> 00:44:06,111 It's beyond my humble capabilities. 465 00:44:07,840 --> 00:44:09,240 I'll set the sail. 466 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 I'm sorry, Ragnar. 467 00:44:11,680 --> 00:44:13,956 I've wasted all your money. It was all a joke. 468 00:44:14,040 --> 00:44:15,713 Shut up, man. 469 00:44:38,720 --> 00:44:39,790 Ha! 470 00:44:45,280 --> 00:44:47,431 Now it runs on its cool keel. 471 00:44:47,600 --> 00:44:48,954 It's beautiful. 472 00:44:49,600 --> 00:44:53,480 Why didn't you believe me? I told you I could do it! 473 00:44:58,080 --> 00:45:01,790 Now it's all up to you, Ragnar Lothbrok. 30636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.