Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,640 --> 00:00:50,630
Ragnar!
2
00:02:30,240 --> 00:02:31,276
Odin!
3
00:03:04,000 --> 00:03:05,559
Ragnar!
4
00:04:40,360 --> 00:04:41,953
Come on.
Let's go home.
5
00:04:50,440 --> 00:04:51,556
Watch.
6
00:05:23,000 --> 00:05:24,593
What are you
two doing?
7
00:05:25,800 --> 00:05:28,679
I'm taking Bjorn
to the thing
tomorrow.
8
00:05:31,560 --> 00:05:34,553
Not yet.
He's not
old enough.
9
00:05:34,640 --> 00:05:36,438
He's 12 years old.
10
00:05:36,520 --> 00:05:37,874
Take him
next year.
11
00:05:37,960 --> 00:05:39,633
Next year
is soon enough.
12
00:05:40,240 --> 00:05:42,800
He'll need
a silk ribbon,
Lagertha.
13
00:05:46,600 --> 00:05:48,353
You're a handsome boy.
14
00:05:49,240 --> 00:05:50,674
Funny ears, though.
15
00:05:57,080 --> 00:05:59,993
Don't sleep
with lots of women
in Kattegat.
16
00:06:00,680 --> 00:06:02,956
I can do
without it
for a few days.
17
00:06:04,920 --> 00:06:07,799
Is that another
way of saying
you love me?
18
00:06:10,800 --> 00:06:11,870
Huh?
19
00:06:12,120 --> 00:06:13,793
I always
dream of you.
20
00:06:15,560 --> 00:06:18,917
Last night, I dreamt
you were feeding me
blood pudding.
21
00:06:21,760 --> 00:06:23,353
What does that mean?
22
00:06:24,120 --> 00:06:26,760
It means
you're giving me
your heart.
23
00:06:38,680 --> 00:06:39,830
Get your dog, boy.
24
00:06:39,960 --> 00:06:42,156
Frodi!
Come on, boy.
25
00:06:57,440 --> 00:06:59,159
What will happen
at the thing?
26
00:06:59,240 --> 00:07:02,438
The Earl
will deal with some
criminal offenses,
27
00:07:02,520 --> 00:07:04,830
and then,
we'll discuss
the summer raids.
28
00:07:06,400 --> 00:07:07,914
And where
will you go?
29
00:07:08,160 --> 00:07:09,879
The Earl decides.
30
00:07:10,080 --> 00:07:11,594
He owns the ships.
31
00:07:13,560 --> 00:07:15,597
He'll send us
to the east,
32
00:07:15,680 --> 00:07:17,592
as always,
to the Baltic lands,
33
00:07:18,800 --> 00:07:20,951
but I want to know
what's to the west.
34
00:07:21,040 --> 00:07:23,350
What cities
and gods
are over there.
35
00:07:24,120 --> 00:07:26,032
See, I'm not
satisfied
36
00:07:27,040 --> 00:07:28,599
with this.
37
00:07:33,480 --> 00:07:36,712
Odin gave his eye
to acquire knowledge,
38
00:07:39,160 --> 00:07:41,231
but I would give
far more.
39
00:07:46,120 --> 00:07:48,715
And will
Earl Haraldson
let you?
40
00:07:53,040 --> 00:07:54,599
Good.
41
00:07:55,680 --> 00:07:59,469
Like this,
nice and tight.
42
00:07:59,800 --> 00:08:01,439
And on three.
43
00:08:02,320 --> 00:08:04,710
One, two,
three.
44
00:08:06,600 --> 00:08:08,319
Very good, Gyda.
45
00:08:14,160 --> 00:08:16,072
Gyda, feed the goats.
46
00:08:18,320 --> 00:08:19,390
Go on!
47
00:08:22,880 --> 00:08:24,075
What do you want?
48
00:08:24,160 --> 00:08:25,833
We know
you're all
alone here.
49
00:08:25,920 --> 00:08:27,752
All the men are gone.
50
00:08:28,760 --> 00:08:31,912
If you're thirsty,
I will give you
a drink.
51
00:08:32,120 --> 00:08:34,396
If you're hungry,
I will feed you.
52
00:08:34,560 --> 00:08:36,791
Otherwise, you must go.
53
00:08:37,280 --> 00:08:41,160
We will eat and drink
after we've satisfied
our other needs.
54
00:08:53,120 --> 00:08:55,191
I don't want
to kill you,
woman.
55
00:08:55,600 --> 00:08:58,957
You couldn't kill me
if you tried
for 100 years.
56
00:09:18,080 --> 00:09:19,355
Out!
57
00:09:28,720 --> 00:09:29,710
Gyda!
58
00:09:39,560 --> 00:09:41,199
Gyda.
59
00:09:44,840 --> 00:09:47,150
I went
to confess my love to her,
60
00:09:47,680 --> 00:09:49,399
but I was set upon
by a bear
61
00:09:49,480 --> 00:09:52,712
and an enormous hound
who guarded her home.
62
00:09:53,680 --> 00:09:56,912
I killed the bear
with my spear,
63
00:09:58,360 --> 00:10:01,558
and I managed
to strangle the hound
with my bare hands.
64
00:10:04,040 --> 00:10:07,511
And that is how
I gained her hand
in marriage.
65
00:10:09,040 --> 00:10:11,396
Did she tell you
the same story?
66
00:10:14,080 --> 00:10:15,514
Just about.
67
00:10:23,280 --> 00:10:27,115
Are you ready to receive
your arm ring
and become a man?
68
00:10:27,640 --> 00:10:28,960
Yes.
69
00:10:29,040 --> 00:10:30,633
And what does
a man do?
70
00:10:32,680 --> 00:10:34,000
He fights.
71
00:10:34,440 --> 00:10:35,510
And?
72
00:10:36,720 --> 00:10:39,030
He looks after
his family.
73
00:10:39,960 --> 00:10:41,394
That's right.
74
00:10:41,880 --> 00:10:44,236
Could you
look after
our family?
75
00:10:47,440 --> 00:10:50,433
What do you mean?
You look after us.
76
00:10:50,520 --> 00:10:52,113
Say I wasn't there.
77
00:10:54,640 --> 00:10:56,871
I have
a big decision
to make.
78
00:10:57,760 --> 00:10:59,956
It may change
many things.
79
00:11:02,200 --> 00:11:06,114
Now, go to sleep.
You have a big day
tomorrow.
80
00:12:33,680 --> 00:12:35,319
Bjorn!
81
00:12:37,960 --> 00:12:39,838
So, here you are,
brother.
82
00:12:40,320 --> 00:12:41,436
Rollo.
83
00:12:41,520 --> 00:12:43,637
By Freyr
and all the gods,
how you've grown.
84
00:12:43,720 --> 00:12:44,870
Hello, Rollo.
85
00:12:44,960 --> 00:12:48,032
Are you here
for the thing?
You're a real man now.
86
00:12:48,560 --> 00:12:51,473
Come, let's get
a drink.
87
00:12:59,680 --> 00:13:01,717
Looking a little
pale, Bjorn.
88
00:13:03,480 --> 00:13:05,517
Are you ready
for a woman?
89
00:13:05,960 --> 00:13:10,079
There's some good-looking
women in Kattegat.
Some of them are free.
90
00:13:12,360 --> 00:13:14,829
Can't even grow a beard,
can you, boy?
91
00:13:17,400 --> 00:13:19,471
Why don't you go
lie down?
92
00:13:25,240 --> 00:13:28,551
So where do you think
the Earl is going
to send us this year?
93
00:13:29,400 --> 00:13:32,393
Those bastards
to the east
are as poor as we are.
94
00:13:32,480 --> 00:13:33,755
I know.
95
00:13:36,600 --> 00:13:38,956
That's why
we should sail west.
96
00:13:39,480 --> 00:13:41,392
I've heard
such tales, Rollo.
97
00:13:41,480 --> 00:13:44,359
Great towns
and cities
and treasures.
98
00:13:44,440 --> 00:13:47,911
Hoards of gold
and silver,
and a new god.
99
00:13:48,080 --> 00:13:51,676
I've heard
those stories, too,
but what does it mean?
100
00:13:52,280 --> 00:13:54,397
We can't sail
across an open ocean.
101
00:13:55,920 --> 00:13:59,277
I believe
there's a way
to go west.
102
00:14:02,720 --> 00:14:06,794
I have something
that will change
everything.
103
00:14:08,600 --> 00:14:09,670
What?
104
00:14:14,320 --> 00:14:16,277
What is that?
Now just listen.
105
00:14:16,600 --> 00:14:18,671
A while back,
I met someone,
106
00:14:19,600 --> 00:14:21,034
a wanderer.
107
00:14:21,920 --> 00:14:24,435
He told me
it was possible
to go west,
108
00:14:24,800 --> 00:14:26,280
over the open sea,
109
00:14:27,280 --> 00:14:28,760
using this.
110
00:14:32,680 --> 00:14:34,114
It's a sun board.
111
00:14:35,160 --> 00:14:37,356
It needs to sit
in water.
112
00:14:37,480 --> 00:14:39,472
Another wanderer?
113
00:14:39,640 --> 00:14:40,790
This time,
it's different.
114
00:14:40,880 --> 00:14:43,554
Now tell me, Ragnar,
this wanderer of yours,
115
00:14:43,640 --> 00:14:45,313
has he ever
sailed west himself?
116
00:14:45,400 --> 00:14:46,959
Just get some water.
117
00:15:01,160 --> 00:15:03,311
Now, this candle
is the sun.
118
00:15:04,160 --> 00:15:08,791
Every day, the sun rises
up into the sky
until noon.
119
00:15:08,880 --> 00:15:10,678
See how
the shadow shortens?
120
00:15:11,400 --> 00:15:13,915
At noon,
it is at its shortest.
121
00:15:14,000 --> 00:15:15,673
That only tells me
how far south
I have traveled.
122
00:15:15,760 --> 00:15:18,116
Didn't I just
tell you to listen?
123
00:15:20,040 --> 00:15:23,716
The day before sailing,
you mark a circle
around the pointer
124
00:15:23,800 --> 00:15:26,554
where the shadow
is at its shortest at noon.
125
00:15:27,080 --> 00:15:28,594
The next day at sea,
126
00:15:29,040 --> 00:15:31,760
you place the board
back into water
around noon
127
00:15:31,840 --> 00:15:33,399
and watch the shadow.
128
00:15:34,760 --> 00:15:37,229
If the shadow
only touches the circle...
129
00:15:37,440 --> 00:15:39,079
Your course
remains true?
130
00:15:39,160 --> 00:15:40,196
Yes.
131
00:15:40,440 --> 00:15:43,672
And if it passes
outside the circle,
like this...
132
00:15:44,600 --> 00:15:48,594
Then you have drifted,
and you must steer
further south.
133
00:15:48,680 --> 00:15:49,909
Yes.
134
00:15:50,480 --> 00:15:52,790
And what if it
never reaches
the circle?
135
00:15:53,360 --> 00:15:55,955
Then you are too far south,
and must steer
more to the north.
136
00:15:56,040 --> 00:15:57,554
That's it!
137
00:15:58,360 --> 00:16:01,751
Keep the noon shadow
on the circle,
138
00:16:01,840 --> 00:16:03,559
and your course will be true.
139
00:16:03,640 --> 00:16:05,199
West.
140
00:16:10,920 --> 00:16:12,991
But what if
there is no sun?
141
00:16:13,080 --> 00:16:15,276
How can the board
help you then?
142
00:16:15,600 --> 00:16:17,398
How could you
find your way?
143
00:16:22,240 --> 00:16:23,469
Using this.
144
00:16:28,600 --> 00:16:30,080
Follow me outside.
145
00:16:35,520 --> 00:16:37,318
They call it
a sunstone.
146
00:16:41,600 --> 00:16:42,795
You see?
147
00:16:43,760 --> 00:16:45,638
There is the sun.
148
00:16:45,720 --> 00:16:47,632
Now we go west.
149
00:16:49,680 --> 00:16:51,876
Come on.
Come on.
150
00:17:08,120 --> 00:17:09,679
Silence!
151
00:17:09,760 --> 00:17:11,592
Silence!
152
00:17:30,920 --> 00:17:36,040
Olaf Anwend,
you have pleaded guilty
to the charge of stealing.
153
00:17:36,520 --> 00:17:38,796
Tomorrow,
you will run
a gauntlet of stones
154
00:17:38,880 --> 00:17:40,917
and turf as punishment.
155
00:17:42,160 --> 00:17:44,880
Yes, Lord.
Thank you, Lord.
156
00:17:45,000 --> 00:17:47,390
Let it be known,
a fine is to be paid
157
00:17:47,480 --> 00:17:51,713
by anyone who fails
to throw something.
158
00:17:54,000 --> 00:17:55,878
Bring in the next accused.
159
00:17:58,000 --> 00:18:00,151
- There he is!
- Murderer!
160
00:18:00,760 --> 00:18:01,989
Burn him!
161
00:18:03,280 --> 00:18:06,637
Eric Trygvasson,
you are accused
of the murder
162
00:18:06,720 --> 00:18:09,952
of Sigvald Strut
this January.
163
00:18:11,000 --> 00:18:12,070
How do you plead?
164
00:18:12,160 --> 00:18:15,278
It wasn't murder, Lord.
I killed him in self-defense.
165
00:18:15,360 --> 00:18:17,033
Liar!
166
00:18:18,680 --> 00:18:19,830
If it wasn't murder,
167
00:18:19,920 --> 00:18:21,479
why did you not
declare your crime
168
00:18:21,560 --> 00:18:23,870
to the first person
that you met afterwards,
169
00:18:23,960 --> 00:18:25,997
as the law obliges?
170
00:18:26,080 --> 00:18:31,997
In fact, you passed
by several houses
before you reported it.
171
00:18:32,080 --> 00:18:35,517
I thought the relatives
of the dead man
might be living in them.
172
00:18:38,200 --> 00:18:43,195
The law allows you
to pass two houses,
in such circumstances,
173
00:18:43,440 --> 00:18:44,874
but never a third.
174
00:18:44,960 --> 00:18:46,952
You murdered
my brother
in cold blood!
175
00:18:47,040 --> 00:18:49,077
It's not true!
176
00:18:49,160 --> 00:18:53,200
We argued about
some disputed land.
He pulled out a knife!
177
00:18:53,280 --> 00:18:55,397
You wanted
that land
for yourself!
178
00:18:55,840 --> 00:18:58,719
You're a liar
and a coward.
179
00:18:58,800 --> 00:19:01,679
Who says
I'm a coward?
I'm not a coward.
180
00:19:02,720 --> 00:19:04,120
Silence!
181
00:19:05,720 --> 00:19:08,394
As the normal procedures
were not followed,
182
00:19:08,720 --> 00:19:11,235
this killing
cannot be atoned for
183
00:19:12,080 --> 00:19:14,356
by compensating
the victim's family.
184
00:19:14,920 --> 00:19:18,391
Murder is a dishonorable deed
amongst our people.
185
00:19:19,120 --> 00:19:22,431
Carried out in secret,
unacknowledged,
186
00:19:23,080 --> 00:19:26,312
and likely to give rise
to a series
of revenge killings
187
00:19:26,400 --> 00:19:29,359
that would involve
your own family.
188
00:19:30,840 --> 00:19:33,071
Lord, you knew
about that land.
189
00:19:34,080 --> 00:19:36,390
You knew I had
a claim to it...
Enough!
190
00:19:37,400 --> 00:19:39,995
I ask you
to look
to the accused.
191
00:19:41,560 --> 00:19:43,472
If you think
that he is guilty,
192
00:19:44,440 --> 00:19:45,760
raise your arms.
193
00:19:59,280 --> 00:20:01,590
The decision
must be unanimous.
194
00:20:12,800 --> 00:20:14,120
Eric Trygvasson,
195
00:20:15,640 --> 00:20:17,836
you have been found
guilty of murder.
196
00:20:18,360 --> 00:20:20,079
- Yes!
- Justice!
197
00:20:20,480 --> 00:20:22,119
How do you wish to die?
198
00:20:24,520 --> 00:20:26,352
By beheading, Lord.
199
00:20:27,520 --> 00:20:31,434
Your wish is granted.
You shall be
executed tomorrow.
200
00:20:33,520 --> 00:20:36,877
After which we shall feast
and talk about
the summer raids.
201
00:20:56,800 --> 00:20:58,359
You have to.
202
00:21:38,640 --> 00:21:41,360
Why is he smiling,
Father?
203
00:21:41,680 --> 00:21:44,878
He wants to die well,
without fear,
204
00:21:45,640 --> 00:21:47,393
to atone for his sins.
205
00:21:57,760 --> 00:22:00,594
You must watch,
for his sake.
206
00:22:01,120 --> 00:22:04,079
It's his only hope
of reaching Valhalla.
207
00:22:19,920 --> 00:22:21,559
Feed him to your pigs!
208
00:22:24,920 --> 00:22:26,798
And I curse him.
209
00:22:27,600 --> 00:22:29,637
May he never
enter Valhalla.
210
00:22:30,600 --> 00:22:33,240
May he never feast
with the gods.
211
00:22:38,640 --> 00:22:39,960
Why did he do that?
212
00:22:40,040 --> 00:22:42,032
He should not
have done that.
213
00:22:43,040 --> 00:22:45,157
Someone told me
he wanted that
land for himself,
214
00:22:45,240 --> 00:22:47,038
and he knew Trygvasson
had the best claim to it,
215
00:22:47,120 --> 00:22:48,793
but refused to sell it.
216
00:22:51,200 --> 00:22:55,080
You hear that, boy?
This is how things
are done around here.
217
00:22:57,800 --> 00:23:00,031
Olaf,
son of Ingolf,
218
00:23:00,280 --> 00:23:02,237
Bjorn, son of Ragnar,
219
00:23:03,000 --> 00:23:07,040
may you accept this
gift of salt and earth
220
00:23:07,800 --> 00:23:13,034
to remind yourself
that you belong
to both the land and the sea.
221
00:23:21,000 --> 00:23:26,280
These arm rings
bind you in loyalty to me,
your lord, your chieftain.
222
00:23:27,240 --> 00:23:31,314
Any oath that you swear
on these rings
must be honored and kept.
223
00:23:32,000 --> 00:23:33,753
Do you understand
and swear to this?
224
00:23:33,840 --> 00:23:35,320
Yes, Lord.
Yes, Lord.
225
00:23:35,760 --> 00:23:39,515
And do you freely
give your fealty to me,
your lord, your chieftain?
226
00:23:39,800 --> 00:23:41,314
Yes, Lord.
Yes, Lord.
227
00:23:43,600 --> 00:23:47,355
Good. You may put
on the arm rings.
228
00:23:53,920 --> 00:23:55,479
Come here.
229
00:24:21,680 --> 00:24:23,034
Let us feast!
230
00:24:23,200 --> 00:24:24,475
My Lord,
231
00:24:26,120 --> 00:24:27,679
we all want to feast,
232
00:24:28,400 --> 00:24:31,711
but we also want to know
where we will be
raiding this summer.
233
00:24:32,600 --> 00:24:34,478
Can't it wait, Ragnar?
234
00:24:34,840 --> 00:24:36,320
No. Tell us.
235
00:24:36,840 --> 00:24:38,240
We want to know.
236
00:24:38,920 --> 00:24:40,559
We have a right
to know.
237
00:24:40,800 --> 00:24:42,075
Very well.
238
00:24:42,560 --> 00:24:47,112
We will raid east again,
to the eastlands
and into Russia.
239
00:24:47,240 --> 00:24:48,674
Every year
240
00:24:50,080 --> 00:24:51,799
we go to the same places!
241
00:24:55,560 --> 00:24:57,756
But there
is an alternative,
242
00:25:00,600 --> 00:25:01,829
if you choose.
243
00:25:04,440 --> 00:25:07,831
Yes, yes. Choice, yes.
244
00:25:08,480 --> 00:25:12,156
I have heard
of these rumors,
these stories.
245
00:25:12,280 --> 00:25:15,990
That if we travel west,
that we will somehow
reach a land
246
00:25:16,080 --> 00:25:17,958
that is rich and plentiful.
247
00:25:20,560 --> 00:25:25,316
But I tell you
that I will not risk
my ships or my reputation
248
00:25:25,760 --> 00:25:27,911
on such a deluded fantasy.
249
00:25:30,000 --> 00:25:32,595
They are my ships.
I pay for them.
250
00:25:32,920 --> 00:25:35,515
And they go
where I tell them to go.
251
00:25:35,920 --> 00:25:38,071
Now that's the end
of the matter.
252
00:25:43,080 --> 00:25:44,355
Let's feast!
253
00:25:58,480 --> 00:26:00,119
Let me see!
254
00:26:02,480 --> 00:26:04,073
It's a fine ring.
255
00:26:10,120 --> 00:26:11,998
Ragnar Lothbrok,
256
00:26:13,000 --> 00:26:16,835
Earl Haraldson
wants to speak
with you in private.
257
00:26:19,680 --> 00:26:21,273
Stay with your uncle.
258
00:26:33,920 --> 00:26:35,832
Ragnar Lothbrok.
259
00:26:39,360 --> 00:26:40,555
Sit down.
260
00:26:46,320 --> 00:26:48,152
Are you hungry?
261
00:26:49,560 --> 00:26:50,914
Yes, Lord.
262
00:26:55,880 --> 00:26:57,872
You want to feast
in my hall?
263
00:26:58,240 --> 00:27:00,800
You want to sail
in my ships?
264
00:27:00,880 --> 00:27:02,792
Anything else
you want from me?
265
00:27:04,200 --> 00:27:05,236
Lord...
266
00:27:05,320 --> 00:27:08,040
You keep talking
about the west.
267
00:27:08,560 --> 00:27:10,358
What do you know of it? Hmm?
268
00:27:11,520 --> 00:27:15,514
Why are you so certain
that it's a land
of great riches?
269
00:27:16,400 --> 00:27:17,754
I can't be sure.
270
00:27:19,040 --> 00:27:20,190
But I believe that...
271
00:27:20,280 --> 00:27:22,192
I don't care
what you believe.
272
00:27:22,880 --> 00:27:25,236
You insulted me
out there,
273
00:27:26,120 --> 00:27:28,157
and not for
the first time,
274
00:27:29,080 --> 00:27:32,790
but, believe me,
it will be the last.
275
00:27:39,400 --> 00:27:41,392
Who told you
you could go?
276
00:27:48,840 --> 00:27:51,435
You are a farmer.
277
00:27:53,080 --> 00:27:55,595
You should be content
with your lot.
278
00:27:57,400 --> 00:28:00,438
Farms are few
and in great demand,
279
00:28:02,080 --> 00:28:04,231
and there are many
people here
280
00:28:04,320 --> 00:28:06,789
who would like
to possess your land.
281
00:28:09,600 --> 00:28:12,115
Do you understand
what I'm saying?
282
00:28:13,600 --> 00:28:15,114
I understand.
283
00:28:16,880 --> 00:28:20,590
Then don't ever
stick your nose
in my face again.
284
00:28:34,800 --> 00:28:37,474
I don't trust him.
Watch him.
285
00:28:41,600 --> 00:28:43,956
Where are we
going now? I'm so tired.
286
00:28:44,120 --> 00:28:45,474
To talk
to the gods.
287
00:28:47,440 --> 00:28:48,874
It's what we do.
288
00:28:59,920 --> 00:29:02,310
Why don't you come in?
I'm waiting.
289
00:29:08,960 --> 00:29:10,155
Sit.
290
00:29:15,920 --> 00:29:17,434
What do you want?
291
00:29:18,240 --> 00:29:20,880
I want to know
what the gods
have in store.
292
00:29:22,080 --> 00:29:25,118
For you,
or for the boy?
293
00:29:26,360 --> 00:29:28,920
I'm more interested
in myself.
294
00:29:30,440 --> 00:29:34,195
The gods desire you
to have a great future.
I see that.
295
00:29:35,640 --> 00:29:39,111
But they can withdraw
their goodwill at any time.
296
00:29:40,040 --> 00:29:42,509
To have
this great future,
297
00:29:43,200 --> 00:29:44,953
must I challenge the law?
298
00:29:45,320 --> 00:29:50,270
You must convince
the gods to alter the runes
299
00:29:51,720 --> 00:29:53,996
so they work in your favor.
300
00:29:54,720 --> 00:29:56,916
But the laws of men
301
00:29:57,360 --> 00:30:01,877
are far below the workings
and shapings of the gods.
302
00:30:04,720 --> 00:30:07,394
So I should take
the laws of men
303
00:30:08,240 --> 00:30:09,833
into my own hands?
304
00:30:13,960 --> 00:30:15,440
Answer me.
305
00:30:15,800 --> 00:30:17,951
You already
have your answer.
306
00:30:18,240 --> 00:30:20,630
No, I don't.
307
00:30:21,840 --> 00:30:25,038
Well,
then go and ask
the gods yourself.
308
00:30:25,120 --> 00:30:27,112
What are you afraid of?
309
00:30:34,760 --> 00:30:36,035
Wait outside.
310
00:30:36,120 --> 00:30:37,520
All right.
311
00:30:38,800 --> 00:30:41,872
You haven't helped me
at all, ancient one.
312
00:30:45,440 --> 00:30:47,955
Perhaps you asked
the wrong questions.
313
00:31:06,480 --> 00:31:08,517
Where are they?
314
00:31:08,600 --> 00:31:09,920
Where are my sons?
315
00:31:10,000 --> 00:31:11,400
You said you'd found them.
316
00:32:06,080 --> 00:32:08,197
We have someone
special to visit.
317
00:32:08,320 --> 00:32:10,277
His name is Floki.
318
00:32:10,360 --> 00:32:11,510
"Floki"?
319
00:32:12,000 --> 00:32:13,957
Like Loki, the god?
320
00:32:14,720 --> 00:32:17,599
Yes, only different.
321
00:32:18,280 --> 00:32:20,112
How is he different?
322
00:32:20,200 --> 00:32:21,759
He's not a god.
323
00:32:22,560 --> 00:32:25,280
Why didn't he come
to the thing?
324
00:32:25,360 --> 00:32:26,680
Because...
325
00:32:28,160 --> 00:32:29,674
Because he's shy.
326
00:32:36,280 --> 00:32:39,352
Floki, this is
my son, Bjorn.
327
00:32:40,320 --> 00:32:42,596
Hello. How are you?
328
00:32:43,120 --> 00:32:45,316
Well. Thank you, sir.
329
00:32:46,680 --> 00:32:47,875
Let me see.
330
00:32:51,640 --> 00:32:53,871
You have
your father's eyes
331
00:32:54,480 --> 00:32:56,073
unfortunately.
332
00:32:57,120 --> 00:32:58,793
Why unfortunately?
333
00:32:59,160 --> 00:33:01,277
It means
he will be like you,
334
00:33:01,360 --> 00:33:04,114
and therefore
he will want to do
better than you,
335
00:33:04,200 --> 00:33:06,192
and you will
hate him for it.
336
00:33:09,120 --> 00:33:12,079
How can you tell that
by just looking
at my face?
337
00:33:12,160 --> 00:33:14,152
It's the same
with trees.
338
00:33:14,240 --> 00:33:16,072
I can tell
which trees will make
339
00:33:16,160 --> 00:33:18,595
the best planks
just by looking at them.
340
00:33:19,240 --> 00:33:22,233
I can look
inside the tree.
341
00:33:23,520 --> 00:33:25,432
Floki is a boat-builder.
342
00:33:25,800 --> 00:33:27,473
Among other things.
343
00:33:59,000 --> 00:34:00,434
This is one.
344
00:34:01,640 --> 00:34:04,439
Inside this tree
are two almost
perfect planks.
345
00:34:04,560 --> 00:34:06,791
They will bend,
then curve,
346
00:34:06,880 --> 00:34:09,520
like a woman's body
from the thighs
to the back.
347
00:34:09,600 --> 00:34:13,310
When I split this tree,
I will find them.
348
00:34:15,360 --> 00:34:17,272
You can see that?
349
00:34:19,600 --> 00:34:21,671
Do you think
I'm joking?
350
00:34:32,640 --> 00:34:37,237
I joke
about many things,
son of Ragnar,
351
00:34:37,320 --> 00:34:39,710
but never about
ship-building.
352
00:34:40,680 --> 00:34:43,991
Do you imagine
ships are just
dead things?
353
00:34:44,720 --> 00:34:47,838
So, what about
our boat?
354
00:34:52,120 --> 00:34:54,430
It will be lighter
and carry a bigger sail.
355
00:34:54,520 --> 00:34:55,840
The construction
is different.
356
00:34:55,920 --> 00:34:57,877
It's built
with a strong
central plank.
357
00:34:57,960 --> 00:34:59,599
The two strakes
above it are nailed
358
00:34:59,680 --> 00:35:00,909
directly onto
the knees of the frame.
359
00:35:01,000 --> 00:35:02,912
But the ones
below... Look!
360
00:35:03,000 --> 00:35:05,754
Are cleated and
lashed onto the frames,
not nailed,
361
00:35:05,840 --> 00:35:07,911
so they can move
in relation to each other.
362
00:35:08,040 --> 00:35:11,078
This means the boat
won't butt against
the waves like a goat,
363
00:35:11,160 --> 00:35:13,197
but move over them
like a ripple.
364
00:35:14,120 --> 00:35:16,589
The hull is deeper.
How will my men
set their oars?
365
00:35:16,680 --> 00:35:18,592
I will cut them
into the sheerstrakes,
366
00:35:18,720 --> 00:35:21,030
and the ports can be closed
when the boat is at sea.
367
00:35:21,120 --> 00:35:22,998
And you think
it could handle
long sea voyages?
368
00:35:23,080 --> 00:35:25,720
That's why
I'm building it.
369
00:35:29,040 --> 00:35:31,032
But will it be
strong enough?
370
00:35:31,880 --> 00:35:33,951
We won't know
that until we try.
371
00:35:40,400 --> 00:35:42,312
When will it be ready?
372
00:35:44,000 --> 00:35:45,878
As to that...
373
00:35:47,480 --> 00:35:48,470
What?
374
00:35:49,760 --> 00:35:51,353
We're out of money.
375
00:35:52,560 --> 00:35:55,837
We have to pay for the sail
and then the anchor.
376
00:35:55,920 --> 00:35:59,914
I know what those blacksmiths
are like, greedy bastards.
377
00:36:00,360 --> 00:36:01,840
For the anchor.
378
00:36:02,880 --> 00:36:05,839
It's all I have left
from last summer's raids.
379
00:36:05,920 --> 00:36:07,354
Don't worry.
380
00:36:07,680 --> 00:36:10,593
We'll soon be
as rich as dwarves!
381
00:36:19,960 --> 00:36:21,838
I missed you.
382
00:36:30,120 --> 00:36:32,840
Did anything happen
while we were away?
383
00:36:35,440 --> 00:36:36,669
No.
384
00:36:41,320 --> 00:36:43,789
Did you miss me?
385
00:36:49,440 --> 00:36:51,875
I ached
with love longing.
386
00:36:53,480 --> 00:36:56,075
My belly was empty
of laughter.
387
00:36:57,200 --> 00:36:59,431
Is that
what you want? Hmm?
388
00:37:04,320 --> 00:37:06,232
You want me
to make you laugh?
389
00:37:08,040 --> 00:37:10,236
I don't want
to laugh now.
390
00:37:13,160 --> 00:37:15,356
I want to ride you,
391
00:37:16,800 --> 00:37:17,995
like a bull.
392
00:37:21,200 --> 00:37:23,476
Like a wild bull.
393
00:37:50,240 --> 00:37:52,038
Hello, young Bjorn.
394
00:37:52,480 --> 00:37:53,914
Hello, Rollo.
395
00:37:54,040 --> 00:37:55,633
Where are your parents?
396
00:37:56,240 --> 00:37:58,311
They are having sex.
397
00:38:02,040 --> 00:38:03,520
Well...
398
00:38:05,000 --> 00:38:07,196
I guess
we'll have to wait.
399
00:38:21,240 --> 00:38:23,118
So, Gyda,
400
00:38:23,920 --> 00:38:26,480
is your mother
teaching you how
to use a shield?
401
00:38:26,560 --> 00:38:28,916
Yes, I know
how to use a shield.
402
00:38:29,880 --> 00:38:32,156
Your mother
was a famous
shield-maiden.
403
00:38:32,480 --> 00:38:33,470
"Was"?
404
00:38:33,560 --> 00:38:35,233
Is a famous shield-maiden.
405
00:38:35,320 --> 00:38:37,277
We fought in
the same shield wall
406
00:38:38,000 --> 00:38:39,992
against the eastlanders.
407
00:38:43,240 --> 00:38:44,799
She fought like a valkyrie.
408
00:38:49,920 --> 00:38:51,479
Come on,
children, to bed.
409
00:38:51,560 --> 00:38:52,835
Let's leave the men.
410
00:38:52,920 --> 00:38:54,957
But I'm a man.
I have a ring.
411
00:38:55,400 --> 00:38:57,198
Let him stay awhile.
412
00:38:57,280 --> 00:38:58,634
To bed!
413
00:39:01,480 --> 00:39:02,880
Say good night.
414
00:39:02,960 --> 00:39:04,519
Good night,
my children.
415
00:39:04,600 --> 00:39:06,319
- Good night.
- Good night.
416
00:39:06,400 --> 00:39:07,675
Good night.
Good night.
417
00:39:07,760 --> 00:39:08,989
Hey!
418
00:39:18,600 --> 00:39:20,592
Good night, Father.
419
00:39:22,640 --> 00:39:24,393
Tell me your news.
420
00:39:24,960 --> 00:39:26,440
What about the boat?
421
00:39:27,000 --> 00:39:28,719
It's nearly ready.
422
00:39:32,960 --> 00:39:35,031
Do you trust Floki?
423
00:39:35,960 --> 00:39:37,633
Isn't he a great joker?
424
00:39:38,520 --> 00:39:42,753
He's a great boat builder.
I trust him to do that.
425
00:39:45,040 --> 00:39:47,714
I won't go
under your command.
426
00:39:50,760 --> 00:39:53,195
I won't go
unless we're all equal.
427
00:39:54,120 --> 00:39:55,952
We are brothers.
428
00:39:57,880 --> 00:40:00,270
You and I will
always be equal.
429
00:40:06,840 --> 00:40:08,638
Then we must find a crew.
430
00:40:09,280 --> 00:40:12,318
Not many men
will go against
the wishes of Haraldson.
431
00:40:14,240 --> 00:40:15,993
Many will be afraid.
432
00:40:17,160 --> 00:40:20,358
Some may even go
to him and betray us.
433
00:40:23,520 --> 00:40:25,159
I must go piss.
434
00:40:58,520 --> 00:41:00,637
Yesterday, I was
with a girl
from the town.
435
00:41:00,720 --> 00:41:01,790
Thank you.
436
00:41:02,560 --> 00:41:04,438
A good-looking
girl, too.
437
00:41:10,040 --> 00:41:12,555
But when
she shouted out
in pleasure,
438
00:41:14,400 --> 00:41:16,198
I didn't see
her face.
439
00:41:18,600 --> 00:41:20,398
I saw yours.
440
00:41:22,880 --> 00:41:24,234
Lagertha...
441
00:41:25,920 --> 00:41:27,718
Don't talk like that.
442
00:41:27,920 --> 00:41:29,115
Why not?
443
00:41:31,560 --> 00:41:33,517
I think about you
all the time.
444
00:41:34,800 --> 00:41:36,519
That's too bad.
445
00:41:38,400 --> 00:41:40,392
Don't insult me,
shield-maiden.
446
00:41:40,960 --> 00:41:42,155
No.
447
00:41:42,240 --> 00:41:44,550
I would never
insult you.
448
00:41:44,640 --> 00:41:47,109
You're too great
a warrior,
449
00:41:50,680 --> 00:41:53,673
but perhaps
not so great a man.
450
00:42:29,560 --> 00:42:31,074
I saw something.
451
00:42:32,200 --> 00:42:33,554
What did you see?
452
00:42:34,720 --> 00:42:36,677
A sign.
453
00:42:39,040 --> 00:42:41,794
It made me
certain we're doing
the right thing.
454
00:42:50,040 --> 00:42:51,679
Good night, brother.
455
00:43:17,800 --> 00:43:20,679
It's...
No need to say.
456
00:43:20,760 --> 00:43:23,832
I see it in your eyes.
457
00:43:24,560 --> 00:43:25,550
Beautiful.
458
00:43:31,400 --> 00:43:34,154
It's only beautiful
if it works.
459
00:43:51,920 --> 00:43:53,320
Set the sail.
460
00:43:54,960 --> 00:43:57,316
Floki! The sail!
461
00:43:58,040 --> 00:43:59,315
She'll sink.
462
00:43:59,400 --> 00:44:00,800
No, she bloody won't.
463
00:44:00,880 --> 00:44:03,714
I shouldn't have
pretended to build
such a boat.
464
00:44:03,880 --> 00:44:06,111
It's beyond
my humble capabilities.
465
00:44:07,840 --> 00:44:09,240
I'll set the sail.
466
00:44:10,000 --> 00:44:11,400
I'm sorry, Ragnar.
467
00:44:11,680 --> 00:44:13,956
I've wasted
all your money.
It was all a joke.
468
00:44:14,040 --> 00:44:15,713
Shut up, man.
469
00:44:38,720 --> 00:44:39,790
Ha!
470
00:44:45,280 --> 00:44:47,431
Now it runs
on its cool keel.
471
00:44:47,600 --> 00:44:48,954
It's beautiful.
472
00:44:49,600 --> 00:44:53,480
Why didn't you
believe me?
I told you I could do it!
473
00:44:58,080 --> 00:45:01,790
Now it's all up to you,
Ragnar Lothbrok.
30636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.