All language subtitles for the.jeffrey.dahmer.files.2012.dvdrip.x264-wide

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi Download
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese Download
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 www.fmsubs.com 2 00:02:11,041 --> 00:02:13,508 Ze hebben nog niet gegeten. Wil je ze zien eten? 3 00:02:14,611 --> 00:02:16,640 Ik ga een goudvis nemen. 4 00:02:30,291 --> 00:02:35,181 Je moet hun genoeg voedsel geven. Anders eten ze elkaar op. 5 00:02:57,475 --> 00:03:00,662 Dit was een kleine ramp. 6 00:03:00,842 --> 00:03:05,608 Een ramp is eigenlijk een voorval 7 00:03:05,632 --> 00:03:09,874 dat je bestaande bronnen wegvaagt. 8 00:03:10,538 --> 00:03:16,678 Twee werknemers in een auto-ongeval kan een ramp voor een klein bedrijf zijn. 9 00:03:17,404 --> 00:03:26,133 Het kunnen ook driehonderd doden zijn in een botsing. 10 00:03:27,836 --> 00:03:32,086 Een ramp varieert per persoon en gezien de omstandigheden. 11 00:03:32,110 --> 00:03:36,031 Voor ons was dit toen een ramp. 12 00:03:37,875 --> 00:03:44,296 Iedereen denkt dat je heldhaftig bent als het fout loopt. 13 00:03:44,320 --> 00:03:48,148 Dat hopen we. In de politieschool koester je die droom. 14 00:03:48,172 --> 00:03:53,375 Je daagt op als iemand vermoord of verkracht wordt, neemt de leiding en wordt een held. 15 00:03:53,476 --> 00:03:57,961 Als zich een gevaarlijke situatie voordoet, het fout loopt of iemand de leiding moet nemen, 16 00:03:57,986 --> 00:04:00,289 dat jij de moed hebt om het heft in handen te nemen. 17 00:04:00,820 --> 00:04:06,879 Stel dat je in zo'n situatie terechtkomt, dan weet je nog niet hoe je zult reageren. 18 00:04:06,904 --> 00:04:08,732 Je hoopt dat je zult reageren. 19 00:04:09,630 --> 00:04:12,739 In de kerk zei mijn vader altijd dit. 20 00:04:12,763 --> 00:04:15,794 Moed is angst die tot God gebeden heeft. 21 00:04:31,566 --> 00:04:33,441 Ik toon je wat we wel hebben. 22 00:04:35,886 --> 00:04:37,362 Heb je enkele nieuwe vriendjes? 23 00:04:44,283 --> 00:04:47,353 Dit hebben wij in voorraad. 24 00:04:48,439 --> 00:04:50,821 Het is een grote vuilnisbak met een deksel. 25 00:04:59,024 --> 00:05:02,242 Hartelijk bedankt. - Sorry. 26 00:05:07,053 --> 00:05:10,138 In die tijd was alles mogelijk. 27 00:05:10,568 --> 00:05:16,380 Er verkochten zelfs kinderen drugs. Twaalf- en dertienjarigen. 28 00:05:16,739 --> 00:05:19,348 Er was een groot coca�neprobleem. 29 00:05:22,520 --> 00:05:28,355 Ik gebruikte ook, wat het moeilijk maakte. 30 00:05:28,527 --> 00:05:33,793 Er was niet zo veel in ons gebouw, maar wel in de omgeving. 31 00:06:00,305 --> 00:06:07,693 Je ziet er goed uit. Volgens oma was je vermagerd, maar je oogt fit. 32 00:06:07,718 --> 00:06:11,843 Ik overleef op eten van McDonald's. 33 00:06:11,867 --> 00:06:14,648 Dat is gemakkelijker dan naar een restaurant te gaan. 34 00:06:15,305 --> 00:06:20,922 Het wordt te duur, dus we zullen vaker thuis moeten eten. 35 00:06:24,866 --> 00:06:29,959 Ik denk niet na over iemands leven of hoe die persoon was, 36 00:06:29,984 --> 00:06:37,581 maar als ik na de autopsie met de familie praat en hun meer info verstrek, 37 00:06:38,964 --> 00:06:43,761 dan betuig ik mijn deelneming aan de familie. 38 00:06:46,307 --> 00:06:49,346 Ik zeg ook hoe jammer ik het vind dat hen dit overkomen is. 39 00:06:51,884 --> 00:06:54,985 Ik pieker niet over elke zaak. 40 00:06:55,890 --> 00:07:00,141 Ik pieker ook niet over het leven van het slachtoffer na een autopsie. 41 00:07:01,218 --> 00:07:05,405 Ik was betrokken... Er werd op mij geschoten. 42 00:07:05,429 --> 00:07:09,124 Men vroeg zich af waarom ik niet terugschoot, maar ik zocht gewoon dekking. 43 00:07:10,601 --> 00:07:15,718 Ik was betrokken bij veel situaties waar men op mij schoot. 44 00:07:18,523 --> 00:07:21,843 Dat heeft mij wakker geschud. 45 00:07:21,867 --> 00:07:26,898 Ik was een potige kerel en sportte intensief op de universiteit. 46 00:07:26,922 --> 00:07:32,546 Ik was geen vechtjas. Door mijn lengte daagde men mij niet uit. 47 00:07:32,882 --> 00:07:37,647 We zaten meestal op de trappen in de achtertuin. 48 00:07:37,671 --> 00:07:42,225 Onze barbecue stond er en we kookten er. 49 00:07:42,249 --> 00:07:46,702 We zaten gezellig in de achtertuin en dan liep hij voorbij. 50 00:07:49,721 --> 00:07:54,681 Op een dag wilde hij een vuilniszak buitenzetten. 51 00:07:54,876 --> 00:07:56,689 Ik sprak hem aan. 52 00:07:57,189 --> 00:08:01,540 We hadden een kort gesprek over hoe het met hem ging en hoelang hij al hier was. 53 00:08:01,564 --> 00:08:04,907 Waarom kom je bij al die zwarten wonen? 54 00:08:06,735 --> 00:08:10,445 Het was dicht bij zijn werk. Daarom was hij daarheen verhuisd. 55 00:08:12,585 --> 00:08:17,303 Hij was vriendelijk, maar ook heel introvert. 56 00:08:17,788 --> 00:08:21,905 Hij had niet veel vrienden in het gebouw, 57 00:08:21,929 --> 00:08:24,350 maar hij sprak me wel altijd aan. 58 00:09:00,975 --> 00:09:02,796 Hoe gaat het? - Goed. 59 00:09:02,820 --> 00:09:05,482 Ik ben Andy. - Brian. 60 00:09:05,506 --> 00:09:08,482 Ik ben Jeff. - Wij zijn van Eye In The Sky. 61 00:09:08,506 --> 00:09:10,263 We komen voor de offerte. 62 00:09:13,334 --> 00:09:18,615 Het werkt zo. Ik heb enkele pamfletten van camera's. 63 00:09:19,568 --> 00:09:23,006 Brian meet alles op en ik geef je een kostenraming. 64 00:09:25,475 --> 00:09:27,475 Welke kamers wil je beveiligen? 65 00:09:32,333 --> 00:09:35,958 Enkel deze ruimte. - Je kunt uit meerdere camera's kiezen. 66 00:09:35,983 --> 00:09:42,287 Gewone camera's, verstopte camera's, draadloze camera's, bodycams. 67 00:09:42,311 --> 00:09:46,768 Hier zie je het verschil tussen de 2 camera's. Dit is een lijst met gegevens. 68 00:09:47,971 --> 00:09:55,306 Ik was aan het koken en gaf hem soms een broodje mee naar het werk. 69 00:09:55,330 --> 00:10:00,298 Soms ging ik bij hem langs en dronk een biertje met hem. 70 00:10:01,416 --> 00:10:04,595 Er was geen enkel probleem. In het begin toch. 71 00:10:07,731 --> 00:10:11,152 Er vielen me enkele kleinigheden op. Bijvoorbeeld een koffer. 72 00:10:11,980 --> 00:10:17,995 Die had hij van zijn oma gekregen en liet hij met een taxi naar daar brengen. 73 00:10:18,019 --> 00:10:21,259 Het was een koffer van ongeveer 1,83 meter groot. 74 00:10:21,284 --> 00:10:25,057 Hij had moeite om ermee naar binnen te komen, 75 00:10:25,082 --> 00:10:28,175 dus moest ik mijn deur open doen, zodat hij hem kon draaien. 76 00:10:28,199 --> 00:10:31,878 Hij was goedaardig tegenover anderen. 77 00:10:31,903 --> 00:10:35,488 Wat hij had, deelde hij met jou. 78 00:10:44,198 --> 00:10:50,346 Het was een nacht met een hoge luchtvochtigheid. Het was echt plakkerig weer. 79 00:10:50,556 --> 00:10:54,939 Toen we het appartement binnenkwamen, stonden we in de hal. 80 00:10:55,259 --> 00:11:00,571 Het was een hal met veel glas met een trap en lift naar de drie verdiepingen. 81 00:11:00,595 --> 00:11:05,352 Als je naar binnen stapte, rook je meteen de rotte geur van de dood. 82 00:11:06,477 --> 00:11:09,852 Zo beschrijf ik de dood. Aan de hand van de geur. 83 00:11:09,876 --> 00:11:12,313 Je hebt misschien al rottende dieren geroken, 84 00:11:12,338 --> 00:11:16,634 maar een lijk dat er al een tijdje ligt, heeft een unieke geur 85 00:11:16,658 --> 00:11:21,374 dat ik alleen met koffie kan vergelijken, want ik ben een koffiedrinker. 86 00:11:21,399 --> 00:11:27,000 Als je de geur van koffie kent, maar dan naar een eiland wordt gebracht, 87 00:11:27,305 --> 00:11:30,351 dertig � zestig dagen lang, waar geen koffie is. 88 00:11:30,375 --> 00:11:34,679 Als je dan terugkeert en koffie ruikt, dan herken je meteen de geur van koffie. 89 00:11:34,703 --> 00:11:39,343 Het springt je meteen te binnen. Zo gaat het bij mij ook bij de geur van de dood. 90 00:11:40,952 --> 00:11:45,677 We lagen in bed te slapen, want mijn man moest 's morgens gaan werken. 91 00:11:45,702 --> 00:11:52,444 Hij vertrok rond zes uur. Het was na elf uur en Jeff was er. 92 00:11:53,053 --> 00:11:55,053 Er was iemand bij hem thuis. 93 00:11:55,452 --> 00:12:00,327 Je kon zijn muziek horen, maar zijn deur stond open. 94 00:12:00,679 --> 00:12:04,632 De politie kwam aan en ik hoorde hen aan mijn deur praten. 95 00:12:04,656 --> 00:12:08,397 Een agent zei handboeien te nemen. 96 00:12:08,498 --> 00:12:10,498 Ze waren met hem aan het worstelen. 97 00:12:10,522 --> 00:12:16,186 Hij huilde als een wild beest. Zoiets had ik nog nooit gehoord. 98 00:12:17,171 --> 00:12:20,835 Het was een luid en onmenselijk gekrijs. 99 00:12:20,859 --> 00:12:26,624 Ik sprong in mijn bed bij mijn man en trok de lakens over mijn hoofd. 100 00:12:26,648 --> 00:12:30,976 Ik zei dat ik niet wist wat er aan de hand was, maar dat het met Jeff te maken had. 101 00:12:31,000 --> 00:12:34,335 Hij zei dat ik de politie moest bellen, dus ik zei dat die al aanwezig was. 102 00:14:31,854 --> 00:14:33,916 Kun je de koffer opendoen? Ik heb bagage. 103 00:14:33,941 --> 00:14:35,323 Natuurlijk. - Bedankt. 104 00:14:42,283 --> 00:14:44,697 Moet ik helpen? - Dat hoeft niet. 105 00:15:00,718 --> 00:15:02,585 Hoe gaat het met u? - Goed. 106 00:15:02,756 --> 00:15:05,382 Brengt u mij naar de Oxford appartementen? 107 00:15:09,363 --> 00:15:16,003 Ik herinner me de stank van het gas formaldehyde. 108 00:15:16,028 --> 00:15:20,059 Je kon ook een bewaarmiddel ruiken. 109 00:15:20,301 --> 00:15:22,809 Het was iets misselijkmakends en doods. 110 00:15:22,833 --> 00:15:26,887 Ik weet nog dat ik in de gang stond en die agent aankeek. 111 00:15:26,911 --> 00:15:33,207 We stonden er samen en toen was er een windvlaag. 112 00:15:34,958 --> 00:15:38,535 Die blies me omver en ik viel op mijn knie�n. 113 00:15:39,261 --> 00:15:41,745 Hij begon over te geven. 114 00:15:42,003 --> 00:15:44,878 Ik zag een bevriende politieagent. 115 00:15:44,902 --> 00:15:50,581 Toen ik naar hem stapte, zag ik dat zijn uniform verfrommeld was. 116 00:15:50,605 --> 00:15:53,455 Hij zweette als een rund en was drijfnat. 117 00:15:53,480 --> 00:15:59,082 Zijn hemd en das zaten los. 118 00:15:59,106 --> 00:16:02,449 Zijn haar stond wild en hij zweette heel hard. 119 00:16:02,473 --> 00:16:06,160 Zijn ogen waren wijd opengesperd. 120 00:16:06,184 --> 00:16:10,268 Heel atypisch voor een agent. Ik vroeg: 'Ralph, wat is er aan de hand?' 121 00:16:10,293 --> 00:16:13,574 Hij antwoordde: 'Ga in de ijskast kijken.' 122 00:16:28,978 --> 00:16:30,861 U mag uw kin hierop plaatsen. 123 00:16:42,736 --> 00:16:44,204 Kijk naar het licht. 124 00:16:48,009 --> 00:16:52,454 Waar werkt u momenteel? - In een chocoladefabriek. 125 00:16:57,821 --> 00:17:01,742 Toen ik rechercheur werd, was ik al negen jaar agent geweest. 126 00:17:01,766 --> 00:17:04,967 Ik had al veel vreselijke zaken gezien. 127 00:17:04,992 --> 00:17:10,952 Ik wist dat de verdachte al gearresteerd en geboeid was. 128 00:17:11,202 --> 00:17:15,022 Er waren twee gewapende agenten bij mij. 129 00:17:15,046 --> 00:17:18,350 Mijn collega en ik waren ook gewapend, 130 00:17:18,701 --> 00:17:21,264 dus ik wist dat ik geen gevaar liep. 131 00:17:23,139 --> 00:17:29,279 Soms worden we door onderzoekers of politiediensten opgeroepen 132 00:17:29,303 --> 00:17:37,892 om lichaamsdelen of ontbonden vlees te identificeren en onderzoeken, 133 00:17:37,917 --> 00:17:41,519 dat zowel menselijk of niet-menselijk kan zijn. 134 00:17:41,543 --> 00:17:47,230 Meestal is het niet-menselijk. 135 00:17:47,551 --> 00:17:52,800 Vaak is het zo ver ontbonden, zodat het menselijk oogt. 136 00:17:52,941 --> 00:17:56,370 Bijvoorbeeld als jagers een beer doden. 137 00:17:56,643 --> 00:18:06,625 De poten en klauwen hebben bijna dezelfde skeletstructuur als mensen. 138 00:18:06,650 --> 00:18:11,110 Vaak worden ze fout ge�nterpreteerd. 139 00:18:11,595 --> 00:18:16,835 De koelkast was bijna leeg. Er stond alleen een kartonnen doos in. 140 00:18:16,860 --> 00:18:25,561 In die kartonnen doos zat het afgehakte hoofd van een Afro-Amerikaanse man. 141 00:18:25,585 --> 00:18:28,817 De ogen en mond waren zo opengesperd. 142 00:18:28,989 --> 00:18:33,387 Daarachter stond een doos bakpoeder van Arm & Hammer open. 143 00:18:33,411 --> 00:18:36,278 Mijn moeder deed dat voor een frisse geur in de koelkast. 144 00:18:36,302 --> 00:18:40,497 In het deurtje dat ik opende, stonden de sausen. 145 00:18:40,521 --> 00:18:43,606 Mosterd, ketchup, chilisaus. 146 00:18:43,942 --> 00:18:51,278 Van kop tot teen schreeuwde mijn lichaam om daar onmiddellijk weg te gaan. 147 00:18:52,419 --> 00:18:55,622 Hier moet een leidinggevende bijkomen. Dit gaat mijn petje te boven. 148 00:18:59,318 --> 00:19:02,247 Binnen de vijf minuten kwam luitenant Hurell aan. 149 00:19:02,271 --> 00:19:06,403 Toen hij het hoofd in de koelkast zag en achteruit deinsde, 150 00:19:06,497 --> 00:19:10,192 keek hij mij aan en zei: 'Pat, neem hem mee naar het bureau.' 151 00:19:10,708 --> 00:19:14,091 'Blijf bij hem en niemand mag met hem praten.' 152 00:19:14,115 --> 00:19:19,138 'Wijk niet van zijn zijde.' 'Als hij naar het toilet moet, help je hem.' 153 00:19:19,232 --> 00:19:23,037 'Blijf bij hem en zorg dat niemand hem aanspreekt.' 154 00:19:55,645 --> 00:19:59,988 Ik dacht dat ze niemand gevonden hadden en dat Jeff erin geluisd werd. 155 00:20:00,551 --> 00:20:05,379 Er werd gezegd dat iemand bij hem thuis vermoord werd. 156 00:20:05,605 --> 00:20:08,128 Ik dacht niet dat Jeff iets misdaan had. 157 00:20:51,179 --> 00:20:53,546 We staken hem in de verste verhoorkamer. 158 00:20:53,570 --> 00:20:58,905 Mijn verhoorkamer was 3 op 3,5 meter met een ijzeren tafel en twee stoelen. 159 00:20:59,467 --> 00:21:03,506 Het eerste wat hij zei, was: 'Je gaat me toch niet meer laten afranselen?' 160 00:21:04,248 --> 00:21:08,482 Ik zei: 'Nee, niemand zal jou nog afranselen.' 161 00:21:08,507 --> 00:21:11,257 'Alleen ik zal nog met jou praten.' 162 00:21:11,281 --> 00:21:17,632 'Voor we beginnen, ga ik koffie halen.' 'Wil jij ook koffie of een sigaret?' 163 00:21:17,913 --> 00:21:21,802 Hij antwoordde: 'Graag allebei.' 164 00:21:21,826 --> 00:21:27,349 Zijn appartement had ��n slaapkamer en was heel gerieflijk. 165 00:21:27,373 --> 00:21:34,240 Grote politieagenten namen foto's, deden onderzoek en verzamelden bewijzen. 166 00:21:34,264 --> 00:21:37,545 Je kon je moeilijk manoeuvreren in het appartement. 167 00:21:39,217 --> 00:21:44,294 Het was een complete chaos. Er waren overal agenten. 168 00:21:44,319 --> 00:21:47,069 Er liepen overal mensen en er waren veel camera's. 169 00:21:47,264 --> 00:21:51,756 Iedereen stapte naar buiten om met de cameramensen te praten. 170 00:21:52,280 --> 00:21:54,787 Iedereen dacht: 'Ik wil op tv komen.' 171 00:21:54,811 --> 00:22:00,678 Ik zei: 'Ik ga niet naar buiten.' 'We weten niet wat er aan de hand is.' 172 00:22:01,795 --> 00:22:05,435 Soms kom je op een plaats delict aan en worden er grapjes gemaakt. 173 00:22:05,537 --> 00:22:08,685 Men praat over basketbalwedstrijden 174 00:22:08,709 --> 00:22:12,138 of over wat men dat weekend gaat doen. 175 00:22:12,568 --> 00:22:13,966 Dit was anders. 176 00:22:13,990 --> 00:22:21,193 Men was aangeslagen door wat men gezien had 177 00:22:21,217 --> 00:22:23,217 en hoe men zich daarbij voelde. 178 00:22:23,522 --> 00:22:26,748 Het was heel erg stil. 179 00:22:31,341 --> 00:22:34,606 Ik stak mijn hand uit en zei: 'Mijn naam is Pat Kennedy.' 180 00:22:34,630 --> 00:22:38,856 'Ik ga met jou praten over het hoofd in de koelkast.' 181 00:22:42,176 --> 00:22:49,801 Op dat moment zei hij tegen mij: 'Ik kan hierover beter niet met jou praten.' 182 00:22:50,919 --> 00:22:53,035 Ik vond dat heel vreemd. 183 00:22:53,059 --> 00:22:58,184 Sommigen zeggen gewoon dat ze niks kwijt willen. 184 00:22:59,738 --> 00:23:03,965 Wie wel wil opbiechten, zit er verslagen bij. 185 00:23:03,990 --> 00:23:09,990 Meestal zeggen ze gewoon dat ze een advocaat willen. 186 00:23:10,014 --> 00:23:12,623 Nog nooit had iemand het zo verwoord. 187 00:23:12,647 --> 00:23:16,699 Hij was beleefd en zakelijk. Hij beheerste de Engelse taal goed. 188 00:23:16,724 --> 00:23:20,388 'Ik kan hierover beter niet met jou praten.' 189 00:23:23,807 --> 00:23:25,807 Dat is ouderwets. 190 00:23:25,831 --> 00:23:30,651 Toen ik daarheen verhuisde, kwam de zware plaat meteen los. 191 00:23:30,995 --> 00:23:34,370 Ze zullen er gewoon silicone in spuiten. 192 00:23:45,347 --> 00:23:48,057 Hoe gaat het? - Ik kom mijn vat ophalen. 193 00:23:48,752 --> 00:23:50,752 Goed, staat je auto hier? 194 00:23:53,314 --> 00:23:54,798 Ga je het zo meenemen? 195 00:23:56,744 --> 00:23:59,087 Goed dan, alsjeblieft. 196 00:24:04,189 --> 00:24:05,439 Bedankt. 197 00:24:55,981 --> 00:24:59,333 Hij vroeg me wat er met zou gebeuren als hij niet met mij praatte. 198 00:25:00,098 --> 00:25:05,808 Ik legde hoogdravend uit hoe ons registratieproces gebeurde. 199 00:25:05,832 --> 00:25:11,425 Ik legde het uit en hij knikte. Hij kende het registratieproces duidelijk. 200 00:25:11,449 --> 00:25:15,050 Hij vroeg dan of hij een eigen cel kon krijgen. 201 00:25:16,292 --> 00:25:20,274 Toen hij dat vroeg, wist ik dat hij het registratieproces kende. 202 00:25:20,299 --> 00:25:25,158 In het politiebureau van Milwaukee kreeg je alleen je eigen cel, 203 00:25:25,182 --> 00:25:28,830 als je compleet gestoord was en niet bij anderen vertrouwd kon worden. 204 00:25:29,408 --> 00:25:34,751 Of als je minderjarig was, werd je gescheiden, want voor hen hadden we geen plaats. 205 00:25:36,556 --> 00:25:40,399 Anders kwam je in de gemeenschappelijke cel, wat een smerige plek was. 206 00:25:40,423 --> 00:25:42,790 Het stonk er en het zat er stampvol. 207 00:25:42,814 --> 00:25:46,243 Je kon zowel naast een moordenaar als een dronken chauffeur zitten. 208 00:25:47,751 --> 00:25:51,172 Ik merkte dat hij bang was voor de gemeenschappelijke cel. 209 00:25:52,226 --> 00:25:55,718 Ik zei dat het een drukke avond was. 210 00:25:55,742 --> 00:26:00,062 'Elke cel zit vol en de gemeenschappelijke cel al helemaal.' 211 00:26:00,866 --> 00:26:06,116 'Je kunt hier blijven en met mij praten' Hij had toch al koffie en een sigaret. 212 00:26:06,140 --> 00:26:09,718 'of je kunt beschikken.' 213 00:26:09,742 --> 00:26:14,638 Er stond een draagbare vriezer vooraan. 214 00:26:14,694 --> 00:26:19,179 Hij stond precies niet op zijn plaats in die ruimte. 215 00:26:20,101 --> 00:26:24,202 Zeker in zo'n klein appartement. 216 00:26:24,405 --> 00:26:31,725 We hebben lang getwijfeld of we het zouden openen en de inhoud ervan bekijken. 217 00:26:32,640 --> 00:26:36,429 We hadden niks verwacht, maar toen we hem openden, 218 00:26:36,453 --> 00:26:39,617 zagen we nog een hoofd. 219 00:26:39,641 --> 00:26:44,266 Toen werd het menens voor ons. 220 00:26:45,704 --> 00:26:51,085 Je wilt ze het niet te comfortabel maken, dus neem je een positie in. 221 00:26:51,110 --> 00:26:54,483 Je komt dicht genoeg voor intiem contact, 222 00:26:54,508 --> 00:26:57,133 maar houdt afstand zodat ze zich niet bedreigd voelen. 223 00:27:00,056 --> 00:27:05,336 Toen ik met hem sprak, zei ik dat we over andere dingen konden praten. 224 00:27:06,829 --> 00:27:12,711 Vanaf dan hebben we veel besproken. 225 00:27:12,735 --> 00:27:16,266 We bespraken eerst zijn job bij de chocoladefabriek 226 00:27:16,290 --> 00:27:20,281 en waarom hij 25th street als uitvalsbasis koos. 227 00:27:20,305 --> 00:27:24,656 Er was een bushalte die hij kon nemen en was zo snel op zijn werk. 228 00:27:24,906 --> 00:27:28,492 Hij woonde daar omdat het betaalbaar was. 229 00:27:28,516 --> 00:27:33,274 Hij zei dat hij zijn geld liever uitgaf aan zijn hobby's. 230 00:27:33,462 --> 00:27:37,258 Zoals homobars. Hij at ook meestal op restaurant. 231 00:27:37,445 --> 00:27:39,680 We spraken ook veel over godsdienst. 232 00:27:39,704 --> 00:27:43,704 Ik ben katholiek en heb vijf jaar seminaries gevolgd. 233 00:27:44,259 --> 00:27:49,899 Ik weet wel iets over Maarten Luther en het lutheranisme en hij ook. 234 00:27:49,923 --> 00:27:55,758 We bespraken ook of God bestaat en of er wel een god is. 235 00:27:56,984 --> 00:28:02,899 Vanuit dat gesprek over God, bleek dat hij in een hogere macht geloofde. 236 00:28:03,125 --> 00:28:08,712 Hij wist niet of het God of de duivel was, maar wel dat er iets machtigers als hij was. 237 00:28:09,047 --> 00:28:14,110 Daardoor kwam alcoholisme ter sprake. 238 00:28:14,220 --> 00:28:18,118 Ik merkte dat hij dronken was. 239 00:28:18,805 --> 00:28:25,344 Af en toe bazelde hij plots: 'Ongelofelijk dat mij dit overkomt.' 240 00:28:25,500 --> 00:28:28,789 Ik vroeg wat hij bedoelde: 'Ik kan niet geloven dat ik gepakt ben.' 241 00:28:29,414 --> 00:28:33,555 Ik zei: 'Wat had je dan verwacht?' Hij zei: 'Ik heb me zat gedronken.' 242 00:28:33,579 --> 00:28:37,016 'Ik verloor de controle en werd dronken, want anders zou ik hier niet zitten.' 243 00:28:37,040 --> 00:28:41,344 Hij zei me niet wat er gebeurd was, maar verwees wel altijd naar alcohol. 244 00:28:42,577 --> 00:28:47,023 Ik gaf zelf aan ooit alcoholproblemen gehad te hebben. 245 00:28:47,047 --> 00:28:53,390 Ik zei hem dat het hoofd in de koelkast en de alcohol vast met elkaar te maken hadden. 246 00:29:00,180 --> 00:29:03,836 'Als je echt een alcoholicus bent, wordt dat als ziekte erkend.' 247 00:29:05,070 --> 00:29:10,961 Dan lichtte hij een tipje van de sluier: 'Mijn daden vallen niet goed te praten.' 248 00:29:10,985 --> 00:29:13,516 Hij zei niet wat hij gedaan had, maar gaf kleine hints. 249 00:29:13,540 --> 00:29:18,086 Ik voelde dat hij kraakte en begon te bekennen. 250 00:29:19,750 --> 00:29:21,281 Moet er afgerekend worden? 251 00:29:22,836 --> 00:29:24,836 Kan ik nog een doos krijgen? 252 00:29:25,540 --> 00:29:30,868 Vorige keer had ik een zakje, maar dat scheurde in de bus. 253 00:29:31,961 --> 00:29:35,000 De flessen liepen leeg in de bus. 254 00:29:35,626 --> 00:29:39,024 Kan ik dit keer een doos krijgen? - Ik zal eentje nemen. 255 00:30:16,915 --> 00:30:18,369 Kan ik een cheque schrijven? 256 00:30:28,572 --> 00:30:29,853 $5,39. 257 00:30:31,009 --> 00:30:36,813 Ze namen spullen uit zijn appartement en zetten ze in de gang. 258 00:30:37,532 --> 00:30:39,821 Dozen voor kantoorbenodigdheden. 259 00:30:40,110 --> 00:30:45,086 Tien, twintig, vijftig... 260 00:30:46,063 --> 00:30:51,813 Uiteindelijk waren het er zestig. Ze stapelden hen op elkaar in de gang. 261 00:30:52,165 --> 00:30:55,985 Als ik de koffieruimte in en uit liep, 262 00:30:56,009 --> 00:31:00,032 vroeg de luitenant telkens of hij al iets gezegd had. 263 00:31:00,056 --> 00:31:03,282 'Nee, we hebben andere dingen besproken.' 264 00:31:03,790 --> 00:31:05,727 'Vroeg hij een advocaat?' - 'Nee, nog niet.' 265 00:31:05,837 --> 00:31:10,587 Ik ging terug naar binnen en uiteindelijk, na twee uur, 266 00:31:10,611 --> 00:31:13,689 klopte de luitenant op de deur en vroeg of hij me kon spreken. 267 00:31:13,713 --> 00:31:16,392 Hij trok me naar buiten en ik vroeg: 'Wat is er aan de hand?' 268 00:31:16,986 --> 00:31:21,525 We onderzoeken dat grote, afgesloten vat in zijn slaapkamer. 269 00:31:21,549 --> 00:31:28,422 Er staan dozen met zoutzuur, ontvlambaar, gevaarlijk en opgepast op. 270 00:31:28,447 --> 00:31:32,673 Er lopen kabels langs de muur van al zijn elektrische apparaten. 271 00:31:33,463 --> 00:31:38,665 Het forensische team vreest dat er een val is. 272 00:31:38,689 --> 00:31:43,165 Of dat er iets ontploft als ze iets verzetten. 273 00:31:43,290 --> 00:31:48,110 Ik kan het best zo beschrijven: we waren zijn museum aan het ontmantelen. 274 00:31:48,524 --> 00:31:51,266 Toen we in de gang stapten, 275 00:31:51,555 --> 00:31:58,625 vonden we in een kleine kast een kookpot van roestvrij staal. 276 00:31:58,828 --> 00:32:03,016 Toen we daarin keken, zagen we handen 277 00:32:03,040 --> 00:32:09,290 en testikels die gedroogd waren. 278 00:32:09,314 --> 00:32:11,673 Ze willen niks verplaatsen voor jij het gevraagd hebt. 279 00:32:11,697 --> 00:32:14,509 Ik ging naar binnen en sprak hem aan: 'Jeff...' 280 00:32:16,063 --> 00:32:18,219 Ons forensisch team is in jouw appartement. 281 00:32:18,243 --> 00:32:25,219 Ze vrezen het grote vat, de dozen met zoutzuur, ontvlambaar en gevaarlijk op. 282 00:32:25,243 --> 00:32:28,532 Ze zien dat alle elektrische apparaten in het stopcontact zitten. 283 00:32:28,751 --> 00:32:34,407 Plots zag je het besef: 'Zijn jullie mijn huis echt aan het doorzoeken?' 284 00:32:35,399 --> 00:32:39,485 Ik zei: 'We zullen dat sowieso doen, Jeff.' 285 00:32:39,509 --> 00:32:43,891 Ik zei: 'Natuurlijk, er is een moord gebeurd.' 'We zullen alles doorzoeken.' 286 00:32:45,172 --> 00:32:51,492 We vonden drie schedels die bespoten waren met donkergrijze verf. 287 00:32:54,343 --> 00:32:59,733 Ik was onder de indruk van hoe professioneel ze eruit zagen. 288 00:32:59,928 --> 00:33:06,108 Ik kon moeilijk bevatten dat het echte schedels waren, want ze zagen er niet zo uit. 289 00:33:07,858 --> 00:33:15,459 Mijn assistent, Dr Taggits, nam zijn zakmes en schraapte er wat verf af. 290 00:33:15,585 --> 00:33:19,928 Toen zagen we bij de tanden echt tandglazuur. 291 00:33:20,240 --> 00:33:26,169 Toen besefte ik dat we nog drie lichamen extra hadden, 292 00:33:26,193 --> 00:33:29,200 want het waren schedels van mensen. 293 00:33:31,229 --> 00:33:37,126 Ik kon niet geloven dat hij iemand anders iets aandeed. 294 00:33:37,151 --> 00:33:40,932 Ze haalden steeds meer spullen naar buiten. Wat zat er in die potten? 295 00:33:41,565 --> 00:33:43,994 Ik heb het nog gevraagd. 296 00:33:44,221 --> 00:33:48,486 Men zei me dat er een pot met penissen was. 297 00:33:48,931 --> 00:33:54,024 Er waren ook dozen met penissen in. 298 00:33:55,696 --> 00:33:59,554 Er waren veel foto's van mensen. 299 00:34:00,983 --> 00:34:04,351 Het waren lichamen van dode mensen. 300 00:34:07,616 --> 00:34:11,553 Een doorsnee moordondervraging duurt ongeveer 3,5 uur, 301 00:34:11,578 --> 00:34:15,045 voor ze tot bekentenissen overgaan. Wij waren drie uur bezig. 302 00:34:15,100 --> 00:34:17,780 We hadden al drie uur en tien minuten gepraat. 303 00:34:18,014 --> 00:34:23,670 Hij zei dat we nu alles zouden ontdekken. 304 00:34:23,991 --> 00:34:27,944 'Het maakt niet uit.' 'Ik kan het je net zo goed vertellen.' 305 00:34:28,733 --> 00:34:30,561 Dat vond ik goed. 306 00:34:31,451 --> 00:34:34,911 Ik nam pen en papier en begon te noteren. 307 00:34:34,935 --> 00:34:39,302 Hij zei: 'Pat, als ik je mijn daden vertel,' 308 00:34:40,536 --> 00:34:42,685 'zal je mij haten.' 309 00:34:45,052 --> 00:34:49,622 'Ik heb al veel slechts gezien.' 'Jouw daden zullen dat niet veranderen.' 310 00:34:49,646 --> 00:34:51,911 Ik zei dat ik al veel moordenaars gesproken had. 311 00:34:51,935 --> 00:34:58,052 'Ik veroordeel trouwens niemand.' 'We praatten over God en ik veroordeel je niet.' 312 00:34:58,076 --> 00:35:01,982 'Daar draait het niet om.' 'Ik ben hier om dit probleem op te lossen.' 313 00:35:02,006 --> 00:35:05,879 Hij zei: 'Als ik je dit vertel, zul je beroemd worden.' 314 00:35:21,630 --> 00:35:26,450 Kom later nog eens langs. Dan krijg je geen problemen. 315 00:35:27,536 --> 00:35:29,403 Bedankt. - Tot ziens. 316 00:35:42,637 --> 00:35:48,121 Hij zei dat hij net zo goed van in het begin kon beginnen als hij zou bekennen. 317 00:35:48,145 --> 00:35:50,551 Ik nam mijn pen om te schrijven. 318 00:35:50,575 --> 00:35:56,575 Toen vertelde hij over zijn eerste moord dertien jaar eerder in Bath, Ohio. 319 00:35:56,599 --> 00:35:58,075 Toen was hij achttien. 320 00:35:58,911 --> 00:36:00,520 Ik legde mijn pen neer. 321 00:36:00,544 --> 00:36:05,036 Daarna vertelde hij over Ohio State, wat hij al vermeld had. 322 00:36:05,192 --> 00:36:11,402 Toen hij hierheen verhuisde, maakte hij een tweede slachtoffer in het Ambassador Hotel. 323 00:36:11,426 --> 00:36:14,269 Die had hij gedrogeerd en doodgeslagen, maar dat herinnerde hij zich niet meer. 324 00:36:15,824 --> 00:36:21,566 Vervolgens had hij het over twee of drie andere slachtoffers. 325 00:36:22,254 --> 00:36:25,644 Ik schreef niks op, want dacht dat het onzin was. 326 00:36:25,668 --> 00:36:28,902 Ik dacht dat hij echt gek was. 327 00:36:30,402 --> 00:36:34,245 Hij had nog niets gezegd over het hoofd in de koelkast, wat mij alleen interesseerde. 328 00:36:37,008 --> 00:36:40,773 Twee, drie, zeven... 329 00:36:40,944 --> 00:36:45,084 We hadden zeven schedels en vijf skeletten. 330 00:36:50,733 --> 00:36:54,998 Ook afgehakte handen en foto's. 331 00:36:55,373 --> 00:37:00,662 Ik ging opnieuw koffie halen en hij vroeg opnieuw: 'Pat, biecht hij al op?' 332 00:37:00,686 --> 00:37:06,709 Ik zei: 'Ja, hij praat, maar hij zegt drie of vier mensen gedood te hebben.' 333 00:37:06,733 --> 00:37:11,787 'Hij zei niks over het hoofd in de koelkast.' 'Ik denk dat hij gek is en liegt.' 334 00:37:12,045 --> 00:37:14,693 Toen zei de luitenant: 'Toch niet, Pat.' 335 00:37:14,717 --> 00:37:19,849 Mike heeft gebeld. Ze vonden zes hoofden, maar ook lichaamsdelen en penissen. 336 00:37:19,873 --> 00:37:23,904 Ik zei: 'Wat?' Hij zei dat er meerdere slachtoffers waren. 337 00:37:25,341 --> 00:37:28,201 Ik ging met een andere instelling naar binnen. 338 00:37:28,225 --> 00:37:33,217 Ik nam mijn pen en zei: 'Laten we opnieuw beginnen met Bath, Ohio.' 339 00:37:34,616 --> 00:37:36,170 Hoe gaat het? - Goed. 340 00:37:36,561 --> 00:37:40,358 Kan ik een fles rum krijgen? Die goedkope daar. 341 00:37:41,139 --> 00:37:43,724 Deze? - Ja, bedankt. 342 00:37:45,348 --> 00:37:46,653 Is dat alles? 343 00:37:50,138 --> 00:37:52,067 $10,57. - Mag ik een cheque schrijven? 344 00:37:52,091 --> 00:37:53,325 Ja, geen probleem. 345 00:37:54,927 --> 00:37:56,223 Hoe gaat het? - Goed. 346 00:37:57,496 --> 00:38:00,090 We willen een kamer boeken. - E�n- of tweepersoonskamer? 347 00:38:01,745 --> 00:38:04,791 Tweepersoonskamer. - Dat is dan $38,15. 348 00:38:04,815 --> 00:38:06,736 Is het voor ��n overnachting? - Ja. 349 00:38:11,885 --> 00:38:13,564 Ben je hier al geweest? 350 00:38:13,589 --> 00:38:18,345 Ooit ��n keer, toen ik dertien jaar was. 351 00:38:18,845 --> 00:38:22,576 Bleef je toen slapen? - Even nadenken. 352 00:38:22,601 --> 00:38:28,468 Ik denk het wel. Mijn ouders deden dat wel eens. 353 00:38:29,561 --> 00:38:33,451 Ik heb hier alleen nog maar gegeten. - Het ziet er hier deftig uit. 354 00:38:43,654 --> 00:38:49,661 Er stond een groot, rond vat in de hoek. 355 00:38:49,841 --> 00:38:53,692 Toen we het verplaatsten, klutste het heen en weer. 356 00:38:53,716 --> 00:38:57,216 Er zat een vloeistof in, maar we wisten niet wat. 357 00:38:58,146 --> 00:39:01,677 Ik wilde dat ter plekke niet openen. 358 00:39:02,458 --> 00:39:07,114 Het zelf transporteren baarde me zorgen. 359 00:39:08,004 --> 00:39:13,464 Ik zag ons het al per ongeluk laten vallen of ons bij een hele reportage op tv. 360 00:39:14,393 --> 00:39:20,486 Bewijsmateriaal van de plaats delict verplaatsen baart ons altijd zorgen. 361 00:39:20,510 --> 00:39:23,252 Dat moeten we voorzichtig aanpakken. 362 00:39:23,486 --> 00:39:29,415 We mogen het lichaam niet bezoedelen, laten vallen of uit onze handen laten glijden. 363 00:39:29,962 --> 00:39:33,790 Ik richtte me op de agent en zei: 364 00:39:34,790 --> 00:39:37,891 'Bel Hazmat.' Hij zei dat we dat niet hadden. 365 00:39:38,086 --> 00:39:42,641 We huren hen in. Ik zei dat we hen daar nodig hadden. 366 00:39:42,696 --> 00:39:48,008 Het waren twee jonge kerels. Twintigers. 367 00:39:48,032 --> 00:39:53,336 Ze leken onvoorbereid op wat hen te wachten stond, 368 00:39:53,361 --> 00:39:57,842 maar bleken van wanten te weten en ze hebben goed werk verricht. 369 00:39:57,867 --> 00:40:02,242 Ze hadden duidelijk niet verwacht om bij zoiets betrokken te geraken. 370 00:40:04,991 --> 00:40:06,389 Luitenant, verliep het vlot? 371 00:40:06,413 --> 00:40:11,928 We onderzoeken een moord in een appartement in 25th street. 372 00:40:11,952 --> 00:40:16,764 We hebben bewijsmateriaal verzameld met behulp van het onderzoeksteam. 373 00:40:18,561 --> 00:40:21,490 Er is ��n verdachte opgepakt. 374 00:40:21,865 --> 00:40:25,911 De kans is groot dat er nog moorden bijkomen. 375 00:40:26,427 --> 00:40:30,208 We babbelden tot half elf 's ochtends. 376 00:40:30,232 --> 00:40:36,200 Toen had hij al vijftien slachtoffers opgebiecht. 377 00:40:39,036 --> 00:40:42,563 Ik probeerde te begrijpen wat er aan de hand was. 378 00:40:42,891 --> 00:40:44,891 Ik kon het nauwelijks bevatten. 379 00:40:44,915 --> 00:40:51,930 Hoe kon hij dit allemaal hier doen? 380 00:40:52,711 --> 00:41:00,940 Onder onze neus bij al die mensen. Buren, bejaarden... 381 00:41:01,143 --> 00:41:04,518 Mensen als ik waren bevriend met jou. 382 00:41:04,815 --> 00:41:12,720 Jij zat daar, sneed mensen aan stukken en at lichaamsdelen op. 383 00:41:13,274 --> 00:41:16,289 Ik heb een broodje van jou opgegeten. 384 00:41:16,313 --> 00:41:19,773 Ik at misschien lichaamsdelen op. 385 00:41:19,797 --> 00:41:22,883 Hoe durf je mij dit aan te doen? 386 00:41:52,508 --> 00:41:57,085 De politie van Wisconsin onderzoekt een onthutsende ontdekking in Milwaukee. 387 00:41:57,110 --> 00:42:01,461 Ze vonden schedels in de koelkast en lichaamsdelen in kastjes. 388 00:42:01,485 --> 00:42:05,047 Een man die aangevallen werd met een slagersmes, leidde de politie daarheen. 389 00:42:05,071 --> 00:42:08,149 Hij vermoordde mogelijk achttien mannen. 390 00:42:14,586 --> 00:42:16,761 Hoeveel personen waren er op je feestje? 391 00:42:21,987 --> 00:42:27,260 Wilt u een kamer voor rokers of niet? 392 00:42:36,032 --> 00:42:37,617 Wat is uw achternaam? 393 00:42:40,952 --> 00:42:45,484 De volgende dag wilde ik met niemand praten. 394 00:42:45,508 --> 00:42:50,078 Ik wilde ook niemand zien en sprak zelfs niet met mijn man. 395 00:42:50,735 --> 00:42:56,164 Ik herinner me dat hij ging werken en mij alleen achterliet 396 00:42:56,843 --> 00:43:01,921 in het gebouw waar al die lichaamsdelen aan mijn deur opgestapeld stonden. 397 00:43:02,499 --> 00:43:06,944 Het hele appartementsgebouw was doodsbang. 398 00:43:11,248 --> 00:43:16,216 Ik ben Dr Jeffrey Jentzen, de gerechtsdokter. 399 00:43:16,787 --> 00:43:23,997 Momenteel is mijn team nog bezig met de identificatie. 400 00:43:24,114 --> 00:43:31,067 We hebben voorlopig elf lichamen vastgesteld, 401 00:43:31,091 --> 00:43:34,262 slachtoffers die we uit het appartement haalden. 402 00:43:35,989 --> 00:43:40,918 Het was moeilijk om veel prijs te geven. 403 00:43:40,942 --> 00:43:42,848 Is er een seksueel motief voor de moorden? 404 00:43:43,965 --> 00:43:47,566 Geen commentaar. - Zijn er bewijzen van kannibalisme? 405 00:43:48,145 --> 00:43:51,769 Nogmaals, er is niks tegenstrijdigs... 406 00:43:51,793 --> 00:43:54,238 We nemen foto's van de plaats delict, 407 00:43:54,262 --> 00:44:01,355 omdat je niet meteen alle indrukken kunt verwerken. 408 00:44:02,457 --> 00:44:04,920 Je visie wordt heel eng. 409 00:44:05,263 --> 00:44:08,669 Er was zo veel info en er waren zo veel bewijzen. 410 00:44:08,693 --> 00:44:12,786 Het was moeilijk om alles in perspectief te zien. 411 00:44:13,224 --> 00:44:19,644 We herbekeken de foto's steeds opnieuw, 412 00:44:19,669 --> 00:44:23,598 om zo een oordeel te kunnen vellen en nieuwe indrukken te krijgen. 413 00:44:28,284 --> 00:44:32,448 Toen ik thuiskwam, was ik enthousiast. 414 00:44:33,253 --> 00:44:35,253 Toen ik binnenstapte, 415 00:44:36,089 --> 00:44:40,292 zat mijn vrouw op de hoek van de zetel naar de tv te kijken, 416 00:44:40,316 --> 00:44:43,292 waar niks anders dan Dahmer op te zien was. 417 00:44:44,831 --> 00:44:46,995 Je zag dat ze van streek was. 418 00:44:47,020 --> 00:44:52,729 Dit was het eerste wat ze zei: 'Zeg me dat je hier niet bij betrokken bent.' 419 00:44:53,284 --> 00:44:59,010 Ik zei dat ik zijn bekentenis afnam en er zeker bij betrokken was. 420 00:44:59,034 --> 00:45:02,963 Ik zei: 'Morgenvroeg ga ik terug werken en hem opnieuw ondervragen.' 421 00:45:05,283 --> 00:45:09,970 Ik wilde er niet over ruzi�n, maar we waren het oneens. 422 00:45:09,994 --> 00:45:13,853 Ze wilde niet dat ik daarover met de kinderen sprak, wat ik ook niet wilde, 423 00:45:13,877 --> 00:45:16,947 maar het kwam alsmaar in het nieuws, dus je kon het niet ontvluchten. 424 00:45:16,971 --> 00:45:20,924 Hij bekende misschien wel de gruwelijkste moorden in de geschiedenis van de VS. 425 00:45:20,948 --> 00:45:24,252 Toen ik de volgende dag het blauwe vat opende, 426 00:45:24,276 --> 00:45:28,338 haalde ik er ontbindende lijken uit. 427 00:45:29,338 --> 00:45:33,330 Het was bevreemdend 428 00:45:33,354 --> 00:45:39,424 om drie skeletten uit dat vat te halen. 429 00:45:41,510 --> 00:45:46,666 Ze vroegen hem of hij iemand wilde zien en hij had naar mij gevraagd. 430 00:45:46,690 --> 00:45:51,525 Hij wilde graag met zijn buurvrouw praten. Ik weigerde dat. 431 00:45:51,682 --> 00:45:54,220 Ik wilde niet met hem praten. Hij was mijn vriend niet. 432 00:45:55,736 --> 00:45:59,150 Hij gebruikte me zoals alle anderen. 433 00:45:59,174 --> 00:46:02,189 Je staat er dus alleen voor. 434 00:46:06,391 --> 00:46:11,328 Voordat Jeff in een cel werd geplaatst, had ik een deal met hem gesloten. 435 00:46:11,977 --> 00:46:18,164 Hij mocht niet met een advocaat spreken tot hij alle slachtoffers ge�dentificeerd had. 436 00:46:18,188 --> 00:46:24,516 Het verbaast me dat zowel hij als zijn advocaat de details willen betwisten. 437 00:46:24,540 --> 00:46:30,078 De huidige details zijn gruwelijk, maar het is nog maar het topje van de ijsberg. 438 00:46:31,251 --> 00:46:37,836 Je mag niet zomaar terug met hem praten als je iemand opgesloten hebt. 439 00:46:38,141 --> 00:46:40,625 Dat is tegen hun rechten. 440 00:46:40,820 --> 00:46:45,281 Ze mogen alleen met jou praten als ze dat zelf aanvragen. 441 00:46:45,437 --> 00:46:49,703 Dat geeft een betere inkijk in de band die ik met Jeffrey opbouwde. 442 00:46:49,727 --> 00:46:55,305 Hij had daarin ge�nvesteerd om met zichzelf in het reine te komen. 443 00:46:58,235 --> 00:47:03,688 Niemand mocht in zijn eigen appartement slapen. Niemand deed zijn deur op slot. 444 00:47:04,524 --> 00:47:09,625 We vroegen ons af waar we de volgende nacht zouden slapen. 445 00:47:09,649 --> 00:47:13,031 We besloten dan maar vooraan te slapen. 446 00:47:13,055 --> 00:47:17,586 We hadden een grote ruimte waar de liften aankwamen. 447 00:47:17,727 --> 00:47:24,812 Iedereen ging in pyjama, met kussen en dekens naar daar en legde zich er op de vloer. 448 00:47:24,836 --> 00:47:30,554 Langs ��n kant was er glas, dus je kon buiten kijken. 449 00:47:30,992 --> 00:47:33,984 Je zag buiten alleen maar mensen lopen. 450 00:47:34,320 --> 00:47:37,312 Op straat en op het gras. 451 00:47:37,336 --> 00:47:40,804 Ze kampeerden er en waren overal. 452 00:47:41,937 --> 00:47:46,163 Een deel van de bewoners wil verhuizen, 453 00:47:46,187 --> 00:47:50,124 omdat hun huis en leven een zieke, toeristische attractie is geworden. 454 00:47:50,148 --> 00:47:52,640 Die keuze lijkt op korte termijn logisch. 455 00:47:52,665 --> 00:47:53,938 Ik overweeg het. 456 00:47:54,828 --> 00:47:57,258 Echt waar, ik ben het beu. 457 00:47:57,391 --> 00:48:01,461 Ik had een rode zetel die Jeffrey me gegeven had. 458 00:48:02,180 --> 00:48:06,851 Die zetel stond in mijn huis en men wilde ervoor betalen. 459 00:48:07,516 --> 00:48:10,914 $50 om binnen te komen en in mijn zetel te zitten. 460 00:48:11,688 --> 00:48:16,680 Iemand anders had een glas waar Jeff ooit water uit gedronken had. 461 00:48:16,782 --> 00:48:20,539 Ze betaalden om het te mogen vasthouden. 462 00:48:21,227 --> 00:48:22,649 Ik ben zo terug. 463 00:48:40,396 --> 00:48:42,631 Bedankt om te wachten. - Geen probleem. 464 00:48:44,905 --> 00:48:48,959 Op het einde van de derde dag, voordat hij naar de rechtbank zou gaan, 465 00:48:48,983 --> 00:48:53,826 zei hij dat hij zich zorgen maakte om de dag erna naar de rechtbank te gaan. 466 00:48:54,044 --> 00:48:57,490 Hij wist toen al dat er een mediastorm woedde, 467 00:48:57,514 --> 00:49:01,365 want ik bracht de krant mee en liet hem zien wat ze over hem schreven. 468 00:49:01,435 --> 00:49:05,270 Hij vreesde er ongewassen en slordig uit te zien. 469 00:49:05,294 --> 00:49:08,731 Dat hij in een gek kostuum moest aantreden. 470 00:49:08,755 --> 00:49:12,083 Dit is een foto van Jeffrey Dahmer uit 1992, 471 00:49:12,107 --> 00:49:16,114 dus het is interessant om te zien hoe zijn uiterlijk intussen veranderd is. 472 00:49:16,138 --> 00:49:18,333 Hij verschijnt zo voor de rechtbank. 473 00:49:18,357 --> 00:49:21,849 Ik ging naar huis. Mijn oudste zoon was een tweedejaarsstudent. 474 00:49:21,873 --> 00:49:25,490 Hij was 1m88 en woog 84kg. 475 00:49:26,684 --> 00:49:33,082 Ik vroeg hem of hij een hemd of broek had die hij niet mooi vond. 476 00:49:33,107 --> 00:49:35,997 Hij haalde een blauw-witgestreept hemd boven. 477 00:49:36,021 --> 00:49:40,332 Dit hemd gaf je mij als kerstcadeau, maar zal ik nooit dragen. 478 00:49:40,357 --> 00:49:42,620 Hij gaf me ook een zwarte jeansbroek. 479 00:49:42,645 --> 00:49:46,403 Toen ik de volgende dag terugging, bereidden we ons voor op de rechtbank. 480 00:49:46,427 --> 00:49:48,559 Ik gaf ze aan Jeffrey en hij deed het aan. 481 00:49:48,583 --> 00:49:52,255 Daar is Jeffrey Dahmer in het gestreepte hemd. Hij is de aangeklaagde. 482 00:49:52,280 --> 00:49:56,928 Hij heeft besloten de waarheid te vertellen. 483 00:49:56,952 --> 00:49:59,881 Dat hemd verscheen op People Magazine. 484 00:49:59,905 --> 00:50:04,577 Het blauw-witgestreepte hemd waar men van zei dat hij op een tennisspeler leek. 485 00:50:04,601 --> 00:50:06,913 Ze zochten een reden voor die keuze. 486 00:50:06,937 --> 00:50:10,101 Hij droeg daar gewoon het hemd en de broek van mijn zoon. 487 00:50:10,890 --> 00:50:15,195 Ze brachten hem terug naar een cel. 488 00:50:15,219 --> 00:50:21,140 Hij kleedde zich uit, want hij moest een gevangenisplunje aandoen. 489 00:50:21,272 --> 00:50:23,374 Hij wilde mij het hemd en de broek teruggeven. 490 00:50:24,078 --> 00:50:28,163 Toen zei ik: 'Jeff, hou ze maar.' 491 00:50:29,554 --> 00:50:32,975 Ik stond noordwaarts aan de supermarkt. 492 00:50:33,436 --> 00:50:39,787 Een man in een auto had mij gezien en plots omsingelden meerdere auto's mij. 493 00:50:40,209 --> 00:50:42,943 Die mensen wilden met mij praten. 494 00:50:42,967 --> 00:50:46,840 Ze zeiden dat ze slachtoffers waren. 495 00:50:46,865 --> 00:50:50,754 'Hij heeft mijn broer vermoord.' 'Hij heeft mijn zoon vermoord.' 496 00:50:50,779 --> 00:50:55,466 Ik probeerde hen uit te leggen dat ik daar niks mee te maken had. 497 00:50:55,490 --> 00:51:00,207 Dit hoor je tegen de lokale politie of het lokale ziekenhuis te zeggen. 498 00:51:00,232 --> 00:51:02,036 Waarom geef je ons de schuld? 499 00:51:02,357 --> 00:51:05,817 Waarom geef je mij de schuld? Ik heb niks misdaan. 500 00:51:05,841 --> 00:51:07,841 Ze zeiden dat dat het probleem was. 501 00:51:08,498 --> 00:51:15,474 Volgens mij wilden ze gewoon iets... 502 00:51:16,162 --> 00:51:18,255 Ze wilden iemand de schuld geven. 503 00:51:18,794 --> 00:51:22,512 Ze aanzagen mij niet als slachtoffer, 504 00:51:22,536 --> 00:51:26,106 terwijl ik aangehaald had dat ik net als hen een slachtoffer was. 505 00:51:34,026 --> 00:51:35,408 Goedemorgen, meneer. 506 00:51:53,617 --> 00:51:54,961 Goedemorgen. 507 00:53:08,827 --> 00:53:10,381 Goedemorgen, meneer. 508 00:53:12,139 --> 00:53:13,810 Ik kom uitchecken. 509 00:53:25,621 --> 00:53:26,902 Hoe was uw verblijf? 510 00:53:30,292 --> 00:53:33,792 Wie had gedacht dat dit gebeurde? 511 00:53:33,816 --> 00:53:38,987 Ze zeiden dat ik de politie of het ziekenhuis gebeld moest hebben. 512 00:53:39,011 --> 00:53:41,011 Die hebben we gebeld. 513 00:53:41,199 --> 00:53:44,839 Ze kwamen langs en keken even rond. Jeff was natuurlijk niet thuis. 514 00:53:44,863 --> 00:53:50,698 We belden de politie, maar die kon niks doen. Ze mochten daar niet zomaar binnenvallen. 515 00:53:52,050 --> 00:53:57,659 Hij had veel sloten aan zijn deur. Tot wel zes. 516 00:53:58,190 --> 00:54:03,245 Ze konden er niet naar binnen. Ze dachten dat hij geen vlieg kwaad deed. 517 00:54:03,643 --> 00:54:06,792 Hij doet niks verkeerd. Bemoei jullie met jullie eigen zaken. 518 00:54:12,183 --> 00:54:17,136 Ze lieten Dennis Murphy, een ervaren rot, langskomen. 519 00:54:17,230 --> 00:54:20,651 Hij kon moorden geweldig onderzoeken. Wij waren altijd samen. 520 00:54:20,675 --> 00:54:23,831 Hij was er steeds bij uit veiligheidsoverwegingen, 521 00:54:23,855 --> 00:54:27,433 maar ook om alles naar de letter uit de voeren, 522 00:54:27,457 --> 00:54:30,121 want ik was nog een onervaren rechercheur. 523 00:54:30,145 --> 00:54:34,348 We wilden elk slachtoffer identificeren. 524 00:54:34,373 --> 00:54:37,380 Het bewijsmateriaal op de plaats delict kan de slachtoffers helpen identificeren. 525 00:54:37,404 --> 00:54:39,505 Het was een grote onderneming. 526 00:54:39,529 --> 00:54:43,521 Vergeet niet dat het menselijke gen in 1991 al ontrafeld was, 527 00:54:43,545 --> 00:54:48,365 maar het werd nog niet in gerechtelijk onderzoek gebruikt. 528 00:54:48,506 --> 00:54:53,389 Wij moesten informatie uit Jeffrey Dahmer krijgen 529 00:54:53,615 --> 00:54:59,184 en die met de gevonden lichaamsdelen in zijn appartement proberen overeenstemmen. 530 00:54:59,209 --> 00:55:03,373 Van sommige personen had hij dan nog geen enkel lichaamsdeel bewaard. 531 00:55:05,826 --> 00:55:11,880 Alle lichamen waren al ontbonden tot skeletten of werden door hem gedissecteerd. 532 00:55:12,348 --> 00:55:14,348 Er waren geen intacte lichamen. 533 00:55:15,152 --> 00:55:19,441 We moesten de verf van de bespoten schedels verwijderen. 534 00:55:19,465 --> 00:55:23,855 Dr Storman slaagde erin met verfverwijderaar. 535 00:55:24,441 --> 00:55:29,316 We bezochten de doe-het-zelf-zaken 536 00:55:29,340 --> 00:55:34,465 om aan de lichamen te werken. 537 00:55:35,231 --> 00:55:39,254 Eerst bepaalden we de datum waarop hij zijn slachtoffers meenam. 538 00:55:39,496 --> 00:55:43,456 Daarna namen we zijn identificatie van die slachtoffers. 539 00:55:43,480 --> 00:55:48,784 Hij gaf ons het ras, het geslacht, de leeftijd, de lengte en het gewicht. 540 00:55:48,808 --> 00:55:53,800 Met die gegevens zochten we alle personen die aan die criteria voldeden. 541 00:55:53,824 --> 00:55:56,175 Een maand of twee voor of na dat tijdstip. 542 00:55:56,199 --> 00:56:00,175 Rechercheurs zochten uit of die zaken afgehandeld waren. 543 00:56:00,199 --> 00:56:04,558 Waren die personen teruggevonden? Leven ze nog? Vernam je nog iets van hen? 544 00:56:04,582 --> 00:56:07,277 Zo maakten we fotoreeksen. 545 00:56:07,301 --> 00:56:11,449 Zowel uit onze eigen dossiers als foto's van de families. 546 00:56:11,473 --> 00:56:14,762 Met die fotoreeksen trokken we naar Jeffrey. 547 00:56:15,067 --> 00:56:18,191 Hij verkleinde het aantal foto's. 548 00:56:19,339 --> 00:56:23,902 We contacteerden forensisch tandarts, Thomas Johnson, 549 00:56:23,926 --> 00:56:26,097 die al lang met de FBI samenwerkte 550 00:56:26,121 --> 00:56:29,738 en vooral identificaties aan de hand van tanden deed. 551 00:56:30,551 --> 00:56:37,261 Als we de tanden blootgelegd hadden, kon hij foto's en r�ntgenfoto's nemen. 552 00:56:37,464 --> 00:56:41,675 We werkten samen met de politie. 553 00:56:41,699 --> 00:56:47,456 Zij brachten niet-ge�dentificeerde lichamen binnen. 554 00:56:47,480 --> 00:56:53,175 We verzamelden hun gebitsgegevens en identificeerden ze aan de hand daarvan. 555 00:56:53,823 --> 00:56:56,588 Het vergde wat tijd. Het heeft zes weken geduurd. 556 00:56:56,612 --> 00:56:58,916 We konden het aantal verkleinen. 557 00:56:58,940 --> 00:57:04,291 Dankzij de info van buitenaf, zijn verklaringen en door de gebitsgegevens 558 00:57:05,666 --> 00:57:10,385 konden we alle slachtoffers identificeren, zelfs diegene waar niks van overbleef. 559 00:58:01,050 --> 00:58:05,112 De agenten kwamen in mei in contact met Jeffrey Dahmer, 560 00:58:05,136 --> 00:58:07,206 bij een oproep van geweldpleging. 561 00:58:07,230 --> 00:58:11,745 Toen zei Dahmer dat de veertienjarige geen kind was, maar een volwassene. 562 00:58:11,769 --> 00:58:16,511 Hij zei dat ze geliefden waren. De politie liet de jongen met Dahmer meegaan. 563 00:58:16,659 --> 00:58:19,831 Dahmer beweert nu de jongen kort daarna vermoord te hebben. 564 00:58:19,855 --> 00:58:23,261 Ik kende een periode van slapeloosheid. 565 00:58:24,042 --> 00:58:28,385 Ik dronk om te kunnen slapen. 566 00:58:28,409 --> 00:58:32,924 Ik viel dan bewusteloos. Het was onbewust... 567 00:58:35,167 --> 00:58:40,221 Zo hoefde ik aan niets te denken. Dat wilde ik bereiken. 568 00:58:40,246 --> 00:58:43,613 Ik was het beu om er alsmaar aan te denken. 569 00:58:44,879 --> 00:58:49,918 Toen ik in die periode van zes weken buitenkwam, spraken andere rechercheurs mij aan. 570 00:58:49,942 --> 00:58:51,348 Ze vroegen wat hij zei. 571 00:58:51,372 --> 00:58:55,028 Ze namen foto's van Jeffrey Dahmer en van mij uit de krant. 572 00:58:55,052 --> 00:58:59,270 Ze stapelden ze op mijn bureau. 573 00:59:01,013 --> 00:59:04,458 Ze waren gemeen en zeiden dat hij mij om de tuin leidde 574 00:59:04,482 --> 00:59:07,177 en dat ik hem liet begaan. 575 00:59:40,430 --> 00:59:44,368 Mijn zus belde mijn moeder en zei: 'Kijk naar de tv, mama.' 576 00:59:44,393 --> 00:59:47,118 Is dat niet Pamela's gebouw in Milwaukee? 577 00:59:47,142 --> 00:59:51,915 Men beticht de politie van racisme en ongevoeligheid tegenover homo's. 578 00:59:51,939 --> 00:59:55,001 Ze zag een groep mensen om mij heen. 579 00:59:55,025 --> 00:59:58,376 Ze wist dat ze niks voor mij kon doen. 580 00:59:58,822 --> 01:00:02,289 Uiteindelijk werd ik gebeld. 581 01:00:02,314 --> 01:00:05,742 Ze zei dat ik niet naar de tv mocht kijken en ook niks mocht lezen. 582 01:00:05,767 --> 01:00:12,688 Als chef moet ik, maar ook de hele afdeling zijn verantwoordelijkheid nemen. 583 01:00:13,602 --> 01:00:15,602 Het was gewoon... 584 01:00:16,767 --> 01:00:20,290 Ik weet niet hoe ik dit moet verwoorden. 585 01:00:20,314 --> 01:00:26,415 De stad Milwaukee gaf helemaal niet om zwarten. 586 01:00:26,439 --> 01:00:28,439 Ze toonden geen medeleven. 587 01:00:32,118 --> 01:00:35,680 Dit was een unieke plaats delict 588 01:00:36,032 --> 01:00:40,063 en autopsie voor een forensisch patholoog, 589 01:00:40,087 --> 01:00:44,704 want we hadden rechtstreeks contact met Dahmer. 590 01:00:45,267 --> 01:00:50,946 Dahmer communiceerde met de politie. 591 01:00:50,970 --> 01:00:54,993 Hij had zijn schuld al uitgesproken. 592 01:00:55,227 --> 01:00:59,196 Hij hielp de politie bij het onderzoek. 593 01:00:59,712 --> 01:01:04,251 Als we een verwonding vonden, belden we de politie. 594 01:01:04,276 --> 01:01:09,377 Zij deelden onze bevindingen met Dahmer. 595 01:01:09,401 --> 01:01:13,033 Dat was een unieke situatie als forensisch patholoog. 596 01:01:13,057 --> 01:01:16,494 Hij bevestigde meteen je bevindingen. 597 01:01:16,518 --> 01:01:18,518 Hij was niet altijd even eerlijk. 598 01:01:20,542 --> 01:01:28,455 Als ik hem over een nieuwe bevinding ondervroeg, kon hij meer uitleg geven. 599 01:01:28,479 --> 01:01:33,518 Wat hij vertelde, konden wij natrekken, zodat we zeker waren dat hij de waarheid vertelde. 600 01:01:34,378 --> 01:01:40,003 Toen ik de schedels onderzocht en dissecteerde, 601 01:01:40,143 --> 01:01:47,332 viel me een bloeding op aan een gaatje dat in de schedel geboord was. 602 01:01:47,769 --> 01:01:53,190 Een bloeding betekent dat iemand een verwonding opliep als er nog bloeddruk was. 603 01:01:53,698 --> 01:01:59,354 Als men een lijk verwondt, wanneer het hart dus niet meer klopt, 604 01:01:59,378 --> 01:02:02,260 wordt er niet veel bloed in het weefsel gepompt. 605 01:02:02,284 --> 01:02:10,893 Doordat een bloeding rond het gat zichtbaar was, moet de wonde voor zijn dood ontstaan zijn. 606 01:02:11,127 --> 01:02:16,869 Ik onderzocht het hersenweefsel en vond een wondspoor. 607 01:02:16,894 --> 01:02:23,228 Een spoor door het hersenweefsel dat gebloed had. 608 01:02:25,112 --> 01:02:29,945 Ik ontleedde en fotografeerde het en bekeek het onder de microscoop. 609 01:02:29,970 --> 01:02:35,548 Ik constateerde een ontsteking in de wonde. 610 01:02:36,064 --> 01:02:42,008 Als er een ontsteking is, is er een bepaalde tijdsspanne 611 01:02:42,033 --> 01:02:46,923 tussen het oplopen van de wonde en de dood van het slachtoffer. 612 01:02:47,697 --> 01:02:52,212 Dr Jentzen was bezorgd. Hoe kwamen die gaten in hun schedels? 613 01:02:52,954 --> 01:02:57,282 Jeff zei wel dat hij mensen opensneed en lijken dumpte, 614 01:02:57,376 --> 01:03:00,618 maar had niet verteld dat hij zombies wilde cre�ren, 615 01:03:00,821 --> 01:03:07,040 totdat we hem de bewijzen voorlegden dat er gaten in de schedels geboord werden. 616 01:03:07,196 --> 01:03:12,478 We bekeken het samen met een neuropatholoog, een expert in hersenanatomie en hersenweefsel. 617 01:03:12,704 --> 01:03:17,455 We constateerden dat het slachtoffer de wonde opliep toen hij nog leefde. 618 01:03:17,917 --> 01:03:22,471 Het slachtoffer heeft nog een tijdje geleefd, nadat hij die verwonding opliep. 619 01:03:23,120 --> 01:03:28,159 Hij schudde het hoofd en zei dat het een gek idee van hem was. 620 01:03:28,183 --> 01:03:32,183 Hij wilde iemand cre�ren die hij niet zou hoeven vermoorden. 621 01:03:33,144 --> 01:03:36,683 Ik boorde in hun hoofd en experimenteerde met verschillende zaken. 622 01:03:36,707 --> 01:03:40,519 Ik boorde een gat van ongeveer een centimeter. 623 01:03:40,543 --> 01:03:46,642 Daarna vulde ik een spuit met een mix van zoutzuur en heet water. 624 01:03:46,667 --> 01:03:52,096 Als ik dat in hun hersenen spoot, hoopte ik dat ze zouden stoppen met praten 625 01:03:52,120 --> 01:03:55,830 en willoos werden, maar wel in leven bleven, 626 01:03:55,946 --> 01:03:58,196 zodat ze willoze sekspartners werden. 627 01:03:58,438 --> 01:04:02,211 Uiteindelijk stierf iedereen waar ik het op uitprobeerde. 628 01:04:10,695 --> 01:04:14,273 Het was niet duidelijk wat ze met het gebouw zouden doen. 629 01:04:14,298 --> 01:04:18,281 Ze twijfelden of ze het zouden verkopen of houden. 630 01:04:18,586 --> 01:04:25,390 Uiteindelijk werd het heel snel afgebroken. 631 01:04:26,202 --> 01:04:30,468 Een oude man en ik waren de laatsten die het pand verlieten. 632 01:04:30,765 --> 01:04:36,757 Hij wilde niet weg, want had er 27 jaar gewoond. Hij zei: 'Ze nemen me mijn huis af.' 633 01:04:37,148 --> 01:04:43,452 'Ik heb niks te maken met al die feiten.' 'Ik heb niks misdaan, dus ga niet weg.' 634 01:04:44,148 --> 01:04:50,101 Hij bleef tot het bittere einde en de politie moest hem naar buiten escorteren. 635 01:04:50,336 --> 01:04:52,812 Door hem te laten bekennen 636 01:04:52,837 --> 01:05:00,914 en de inwoners van Milwaukee te dienen, kreeg ik een intiem contact met hem. 637 01:05:00,938 --> 01:05:06,803 Wij vormden een band met hem. We hadden medelijden met hem. 638 01:05:06,828 --> 01:05:09,312 Hij was een zielige man. 639 01:05:10,414 --> 01:05:15,085 Ik had compassie met hem. Daarvoor haatte ik mezelf ook. 640 01:05:16,437 --> 01:05:18,671 Waarom voel ik empathie voor hem? 641 01:05:18,695 --> 01:05:22,312 Waarom voel ik me met hem verbonden? 642 01:05:22,336 --> 01:05:25,656 De grapjes die men vaak maakte en die ik gewoon weglachte, 643 01:05:26,047 --> 01:05:28,804 bleven toen door mijn hoofd spoken. 644 01:05:28,828 --> 01:05:32,437 Ik wil de bekentenis met rechercheur Kennedy bespreken. 645 01:05:32,461 --> 01:05:34,578 Als je dat even kort bekijkt... 646 01:05:34,602 --> 01:05:39,071 Ik stak al mijn energie erin. Ik heb soms dit gedacht. 647 01:05:39,095 --> 01:05:46,149 Als Jeff over zijn jacht op een aangenaam en knap slachtoffer sprak, 648 01:05:46,173 --> 01:05:50,688 hoe hij ermee wegkwam, hoe hij zich dan machtig en beter voelde, 649 01:05:51,813 --> 01:05:59,967 dan zag ik de gelijkenissen met mijn leven. 650 01:05:59,992 --> 01:06:06,359 Ik had mijn thuis verlaten na een huwelijk van achttien jaar. 651 01:06:08,648 --> 01:06:15,023 Bij de politie heb je veel kans op grensoverschrijdend gedrag. 652 01:06:15,047 --> 01:06:18,859 Door de grote interesse in deze zaak, 653 01:06:18,883 --> 01:06:25,250 werd ik lokaal een tijd lang herkend op straat. 654 01:06:25,274 --> 01:06:29,664 Dat klopt. - Je hebt deze zaak goed... 655 01:06:29,688 --> 01:06:31,570 Jij bent die man van de zaak Dahmer. 656 01:06:31,851 --> 01:06:35,961 Kijk hier eens. Dit is die rechercheur van de zaak Dahmer. 657 01:06:35,985 --> 01:06:39,797 Men kwam rond mij staan en gaf me schouderklopjes. 658 01:06:39,821 --> 01:06:42,719 Ik herinner me dat ik dat heel vreemd vond. 659 01:06:44,164 --> 01:06:49,796 Men kon kiezen voor andere woningprojecten. 660 01:06:51,139 --> 01:06:56,162 Je mocht kiezen, dus verhuisde ik naar Parklawn. 661 01:06:56,568 --> 01:07:03,100 Als men ontdekte wie je was, begon het allemaal opnieuw. 662 01:07:03,452 --> 01:07:10,850 Men werd vrienden met mij om iets verkoopbaars te kunnen krijgen, 663 01:07:11,522 --> 01:07:15,147 of ze probeerden je een verhaal te ontfutselen. 664 01:07:16,835 --> 01:07:21,353 Zo konden ze zeggen dat ze mij ontmoet hadden en mij kenden. 665 01:07:25,298 --> 01:07:30,641 Je herinnert je de zaak Jeffrey Dahmer nog wel van de vroegere jaren 90 in Milwaukee. 666 01:07:30,734 --> 01:07:35,000 Hij nam een twaalftal mannen naar zijn appartement en doodde hen. 667 01:07:36,008 --> 01:07:39,703 Hij misbruikte en martelde hen. Hij at hen op, dus ook kannibalisme. 668 01:07:40,016 --> 01:07:45,383 Zou je zijn regenjas aandoen als die jou aangeboden werd? 669 01:07:49,702 --> 01:07:51,570 Ik zou hem niet aandoen. 670 01:07:53,476 --> 01:07:55,476 Waarom niet? Het is maar een regenjas. 671 01:07:57,062 --> 01:08:04,601 Inderdaad, maar dat is het laatste greintje verstand dat ik gebruik. 672 01:08:06,359 --> 01:08:10,367 Publiekelijk stel ik het zo voor: ik bied $50 aan, 673 01:08:10,671 --> 01:08:14,210 als men een oude trui van een moordenaar aandoet, 674 01:08:14,234 --> 01:08:17,366 maar ik zeg niet dat hij een moordenaar is. Dan gaan alle handen de lucht in. 675 01:08:17,390 --> 01:08:21,022 Dan vraag ik of ze hem nog zouden dragen, als ze weten dat hij van Jeffrey Dahmer is. 676 01:08:21,046 --> 01:08:25,678 De meeste handen gaan snel naar beneden. Plots nemen je emoties de bovenhand. 677 01:08:25,702 --> 01:08:30,131 Er is niks wetenschappelijks aan en er zit niks in de stof, 678 01:08:30,155 --> 01:08:36,537 maar psychologisch gezien lijkt het aura van een slechterik ons te kunnen besmetten. 679 01:08:36,561 --> 01:08:39,537 Dat is een krachtige intu�tie. 680 01:08:52,628 --> 01:09:00,143 Alle puzzelstukjes vielen in elkaar. Ik kreeg een duidelijk beeld van de feiten, 681 01:09:00,167 --> 01:09:07,174 want daarvoor wilde je dat niet zien. Het was te gruwelijk om het je in te beelden. 682 01:09:07,198 --> 01:09:13,955 Als men vraagt een horrorverhaal te schrijven, dan zou je dit opschrijven. 683 01:09:16,401 --> 01:09:21,314 Hij heeft het beleefd. Wij speelden mee in zijn verhaal. 684 01:09:24,650 --> 01:09:30,259 Op zaterdag besloot de jury na slechts vijf uur dat Jeffrey Dahmer toerekeningsvatbaar was, 685 01:09:30,283 --> 01:09:32,055 bij alle vijftien moorden. 686 01:09:32,056 --> 01:09:36,235 Nadat hij schuldig bevonden werd en terechtgewezen werd door de rechtbank, 687 01:09:36,259 --> 01:09:38,259 ging ik afscheid van hem nemen. 688 01:09:38,993 --> 01:09:40,899 Ik schudde zijn hand en zei vaarwel. 689 01:09:40,923 --> 01:09:45,712 Hij zei dat hij onze gesprekken en mij zou missen. 690 01:09:45,736 --> 01:09:50,376 Ik beaamde dat om het luchtig te houden. 691 01:09:54,462 --> 01:09:57,180 Het is vreemd om er negentien jaar later over te praten. 692 01:09:57,204 --> 01:10:01,696 Het was toen een combinatie van vele elementen. 693 01:10:01,720 --> 01:10:08,555 Ik was bezig met een belangrijke zaak en werd behandeld als een koning. 694 01:10:08,579 --> 01:10:12,696 Men gaf mij schouderklopjes en zei me hoe goed ik het aanpakte. 695 01:10:13,173 --> 01:10:15,173 Je werkt de klok rond. 696 01:10:16,041 --> 01:10:23,767 Plots is het voorbij en zit ik in een klein appartement. 697 01:10:23,791 --> 01:10:26,095 Zonder meubels of vrienden. 698 01:10:26,120 --> 01:10:29,853 Het werd donker en het was mijn verjaardag. 699 01:10:31,690 --> 01:10:37,220 Mijn telefoon was nog niet ge�nstalleerd, dus ik kon mijn kinderen ook niet bellen. 700 01:10:37,868 --> 01:10:40,408 Die avond had ik even tijd om... 701 01:10:41,744 --> 01:10:45,806 Ik schaam me om het te vertellen. Ik begon toen te huilen. 702 01:10:51,689 --> 01:10:56,415 Ik zat toen in de gevangenis. 703 01:10:56,439 --> 01:10:59,962 Vanwege een onbetaalde boete. 704 01:10:59,986 --> 01:11:04,532 Ik herinner me dat ik in de gevangenis zat en dat het op tv verscheen. 705 01:11:05,079 --> 01:11:12,188 Jeffrey Dahmer en ene Anderson werden in elkaar geslagen en gedood. 706 01:11:12,212 --> 01:11:17,918 Iedereen stond recht en applaudisseerde, knuffelde en kuste elkaar. 707 01:11:18,567 --> 01:11:21,309 Ik zat daar en weende. 708 01:11:21,856 --> 01:11:26,450 Ik zette me recht en ging naar mijn kamer. Ik sloot mezelf op. 709 01:11:26,475 --> 01:11:30,254 Ik begreep het helemaal niet. 710 01:11:31,247 --> 01:11:37,262 Ik keek hen aan en dacht: 'Hoe kunnen jullie juichen? Dit is een leven.' 711 01:11:37,895 --> 01:11:43,582 Ik huilde zo hard, zodat een bewaakster langskwam. 712 01:11:43,941 --> 01:11:48,566 'Pamela, wat is er aan de hand?' 'Nu begrijp ik het. Ik weet wie jij bent.' 713 01:11:49,370 --> 01:11:54,152 Ze zei dat ik de enige was die om hem huilde. Niemand anders zou dat doen. 714 01:11:55,262 --> 01:11:59,262 Ik snap niet waarom men naar enge films kijkt 715 01:11:59,287 --> 01:12:06,997 met moorden met kettingzagen en andere macabere verhalen. 716 01:12:08,708 --> 01:12:09,935 Legendes. 717 01:12:10,130 --> 01:12:15,958 De laatste enge film die ik zag, was The Exorcist en dat is 20 � 30 jaar geleden. 718 01:12:16,293 --> 01:12:18,293 Ik ga niet naar enge films kijken. 719 01:12:43,715 --> 01:12:48,690 In 1992 werd Jeffrey Dahmer toerekeningsvatbaar verklaard en kreeg 957 jaar voor 17 moorden. 720 01:12:48,715 --> 01:12:58,253 Twee jaar later, op 34-jarige leeftijd, werd hij gedood door een medegevangene. 721 01:13:05,675 --> 01:13:09,112 Dr Jeffrey Jentzen stopte in 2008 als lijkschouwer. 722 01:13:09,136 --> 01:13:14,432 Hij werkt nu voor de Universiteit van Michigan in Ann Arbor waar hij met zijn gezin woont. 723 01:13:14,456 --> 01:13:19,948 Hij houdt nog lezingen over de gebruikte procedures in de zaak Dahmer. 724 01:13:25,815 --> 01:13:30,900 Pat Kennedy nam in 1996 ontslag bij de politie, is hertrouwd en woont nog steeds in Milwaukee. 725 01:13:30,924 --> 01:13:34,720 Hij studeerde verder en geeft nu politiebeleid aan UW-Milwaukee. 726 01:13:34,744 --> 01:13:40,367 Hij leert hen hoe Dahmer sneller gevat had kunnen worden als de politie beter opgeleid was 727 01:13:40,392 --> 01:13:44,843 en hoe men meer betrokken kan zijn in de gemeenschap waar men woont. 728 01:13:51,319 --> 01:13:56,045 Pamela Bass woont nog steeds in Milwaukee met haar drie kinderen en negen kleinkinderen. 729 01:13:56,069 --> 01:14:02,154 Ze studeerde voor maatschappelijk werkster en wil slachtoffers van kindermisbruik helpen. 730 01:14:02,178 --> 01:14:07,310 Ze is al veertien jaar clean. 731 01:14:08,305 --> 01:14:14,945 Beoordeel deze ondertitel op %url% Help andere gebruikers om te kiezen voor de beste ondertitels! 67258

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.