Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:35,702 --> 00:00:39,160
"The Heart Sutra"
3
00:02:10,213 --> 00:02:16,425
SUFFERING OF NINKO
4
00:02:31,610 --> 00:02:32,816
Along time ago...
5
00:02:34,946 --> 00:02:36,732
...deep in the mountains...
6
00:02:37,908 --> 00:02:39,944
...sat the temple Enmei-ji.
7
00:02:41,995 --> 00:02:46,580
In this temple there was
a Buddhist priest named Ninko.
8
00:03:16,905 --> 00:03:19,271
"The Heart Sutra"
9
00:03:28,500 --> 00:03:33,995
This novice monk set out
to practice asceticism.
10
00:03:35,507 --> 00:03:38,419
In this, he was beyond
his fellow monks.
11
00:03:40,053 --> 00:03:43,136
He was a paragon of monkhood.
12
00:04:06,621 --> 00:04:08,452
However. . .
13
00:04:09,541 --> 00:04:11,202
He had a problem.
14
00:04:15,297 --> 00:04:19,256
Ninko attracts women
15
00:04:44,701 --> 00:04:45,656
Ninko?
16
00:04:50,582 --> 00:04:51,697
Ninko’s coming.
17
00:04:52,626 --> 00:04:53,832
Really? Is he here?
18
00:04:54,461 --> 00:04:55,496
Ninko!
19
00:04:59,007 --> 00:05:00,497
Ninko?
Ninko-san?
20
00:05:00,509 --> 00:05:01,794
There you are?
21
00:05:02,511 --> 00:05:03,876
Ninko-san!
22
00:05:03,887 --> 00:05:06,094
What a man!
Come, my darling Ninko!
23
00:05:06,097 --> 00:05:07,382
Please, look at me!
24
00:05:07,849 --> 00:05:13,139
Ninko was very popular with women.
25
00:05:14,731 --> 00:05:16,096
Ninko-san!
26
00:05:16,483 --> 00:05:17,973
Over here!
27
00:05:29,204 --> 00:05:30,535
Step back!
28
00:05:34,501 --> 00:05:35,661
Ninko-san?
29
00:05:36,211 --> 00:05:38,497
You’re so exciting!
30
00:06:07,742 --> 00:06:09,778
Rub harder, Takuyo.
31
00:06:12,372 --> 00:06:14,158
Unfortunately, he attracted...
32
00:06:15,375 --> 00:06:17,536
...not only women.
33
00:06:50,785 --> 00:06:52,150
Ninko!
34
00:06:55,624 --> 00:06:56,909
Ninko...
35
00:07:01,880 --> 00:07:03,416
Sexual indulgence...
36
00:07:04,549 --> 00:07:06,710
...is sinful for a monk.
37
00:07:15,101 --> 00:07:17,513
When his thoughts wavered...
38
00:07:19,064 --> 00:07:21,851
...Ninko turned to zen meditation...
39
00:07:23,068 --> 00:07:24,729
...to clear his mind.
40
00:09:27,817 --> 00:09:30,479
You look depressed, Ninko.
41
00:09:33,907 --> 00:09:37,399
No doubt you’d prefer not to
go out to beg for alms.
42
00:09:39,704 --> 00:09:40,693
No.
43
00:09:41,956 --> 00:09:43,867
I do not think so.
44
00:09:48,088 --> 00:09:50,329
They are like animals.
45
00:09:51,508 --> 00:09:54,875
Just following their desires.
46
00:09:57,305 --> 00:09:58,294
However. . .
47
00:09:59,516 --> 00:10:02,804
It’s not your fault,
it cannot be avoided.
48
00:10:05,021 --> 00:10:06,010
Jomei...
49
00:10:06,898 --> 00:10:08,980
It’s not something that
can’t be avoided.
50
00:10:10,443 --> 00:10:16,939
It is my fault,
I need to be more virtuous.
51
00:10:20,453 --> 00:10:22,444
I must train harder.
52
00:10:24,541 --> 00:10:25,496
Jomei...
53
00:10:25,834 --> 00:10:28,826
Isn’t Ninko too solemn?
54
00:10:39,180 --> 00:10:42,923
Shonen, don’t out everything
into round slices.
55
00:10:43,935 --> 00:10:44,890
Ah...
56
00:10:45,895 --> 00:10:47,010
I’m sorry.
57
00:11:36,696 --> 00:11:37,811
Today...
58
00:11:39,449 --> 00:11:42,191
...l forbid Ninko to ask for alms.
59
00:11:42,827 --> 00:11:43,782
Yes, Master.
60
00:12:10,897 --> 00:12:11,852
But...
61
00:12:13,274 --> 00:12:16,937
- Isn’t it
- You should know why.
62
00:12:20,657 --> 00:12:21,692
Yes.
63
00:12:24,077 --> 00:12:25,237
I understand, Master.
64
00:12:42,220 --> 00:12:45,633
How can he be a novice when
he’s reluctant to perform his duties?
65
00:12:47,433 --> 00:12:50,140
It’s rude for a monk
like him to ask for alms.
66
00:12:51,437 --> 00:12:52,392
| see.
67
00:12:53,064 --> 00:12:54,679
How could Master know his thought?
68
00:12:56,442 --> 00:12:58,433
Because he’s Master Myoko.
69
00:12:59,737 --> 00:13:04,481
How strange that a monk
should become so popular.
70
00:13:15,461 --> 00:13:19,750
Ninko thinks that he’s at fault
for attracting women.
71
00:13:21,259 --> 00:13:23,341
But I doubt that’s true.
72
00:13:30,643 --> 00:13:39,767
He is the most diligent monk here,
aside from Master Myoko.
73
00:13:51,372 --> 00:13:56,912
Ninko was left alone in the temple,
meditating on his suffering.
74
00:13:58,296 --> 00:14:03,461
But his suffering did not end.
75
00:14:05,636 --> 00:14:09,299
Where’s Ninko-san?
Why isn’t he here?
76
00:14:09,307 --> 00:14:11,423
Don’t worry,
he’ll be back.
77
00:14:11,893 --> 00:14:15,056
As I’ve told you,
Ninko isn’t coming today!
78
00:14:15,688 --> 00:14:16,643
And so...
79
00:14:17,315 --> 00:14:18,930
...l’m taking his place.
80
00:14:19,150 --> 00:14:20,856
- What?
- Come on.
81
00:14:20,860 --> 00:14:22,725
What the hell are you talking about?
82
00:14:23,029 --> 00:14:24,064
Takuyo!
83
00:14:24,447 --> 00:14:26,563
Where’s Ninko?
We want to see him!
84
00:14:26,574 --> 00:14:27,939
Bring Ninko to us!
85
00:14:27,950 --> 00:14:29,030
Calm down!
86
00:14:29,035 --> 00:14:31,492
ls Ninko sick?
What happened to him?
87
00:14:31,746 --> 00:14:33,361
Listen to me!
88
00:14:34,624 --> 00:14:36,785
He has other work
at the temple today.
89
00:14:36,959 --> 00:14:38,449
What kind of work?
90
00:14:38,461 --> 00:14:40,873
Jomei, we’re getting nowhere!
91
00:14:41,714 --> 00:14:45,172
We need to retreat! Run!
92
00:14:45,468 --> 00:14:48,551
Where is Ninko-san?
We need him!
93
00:14:49,097 --> 00:14:50,382
Ninko-san...
94
00:15:42,692 --> 00:15:43,932
What’s wrong?
95
00:16:49,634 --> 00:16:51,044
Are you all right?
96
00:16:54,722 --> 00:16:55,882
Why are you...
97
00:17:04,941 --> 00:17:07,227
I came here to...
98
00:17:09,779 --> 00:17:10,894
...ask you something.
99
00:17:18,746 --> 00:17:20,737
Ask me?
100
00:17:25,336 --> 00:17:27,998
When I think of you...
101
00:17:32,009 --> 00:17:34,216
I... I’m...
102
00:17:36,430 --> 00:17:41,550
l’m overcome with emotion
and I somehow feel very hot.
103
00:17:46,232 --> 00:17:51,693
Can you please
release this heat?
104
00:17:54,156 --> 00:17:55,521
I’m sorry, I cannot.
105
00:17:56,325 --> 00:17:59,317
For a Buddhist monk,
sexual indulgence is a sin.
106
00:18:02,582 --> 00:18:03,742
Am I...
107
00:18:06,043 --> 00:18:07,874
...unclean in your eyes?
108
00:18:08,671 --> 00:18:10,957
No, it’s not like that.
109
00:18:13,217 --> 00:18:15,629
It’s I who has made
you feel like that.
110
00:18:16,721 --> 00:18:19,007
It’s all my fault.
111
00:18:29,066 --> 00:18:30,146
Go away!
112
00:18:30,151 --> 00:18:31,106
Please!
113
00:19:05,269 --> 00:19:12,311
After this encounter
things got even worse.
114
00:20:51,208 --> 00:20:53,665
Women: Okita and Ofuji
115
00:23:13,851 --> 00:23:16,388
Bathing lady: Ochika
116
00:26:40,474 --> 00:26:41,714
Ninko!
117
00:26:42,768 --> 00:26:44,554
Somebody, help!
118
00:26:45,979 --> 00:26:48,220
- Ninko?
- Ninko, what happened?
119
00:26:48,690 --> 00:26:50,476
- Stay calm!
- Get him!
120
00:26:51,985 --> 00:26:53,020
Ninko!
121
00:26:53,529 --> 00:26:55,110
He’s too strong...
122
00:26:55,405 --> 00:26:57,145
Hold his feet down!
123
00:26:57,157 --> 00:26:59,443
- Get some rope!
- Hurry up!
124
00:27:01,995 --> 00:27:06,204
Finally Ninko went mad.
125
00:27:10,921 --> 00:27:16,166
It took two days for him
to recover his senses.
126
00:28:33,754 --> 00:28:39,499
Ninko decided to undertake
a journey to refashion himself.
127
00:28:44,223 --> 00:28:45,429
Ninko...
128
00:28:50,687 --> 00:28:54,271
To deny your disturbing emotions and...
129
00:28:56,193 --> 00:28:59,651
...to face and overcome them...
130
00:29:01,740 --> 00:29:03,321
Those are two different things.
131
00:29:41,196 --> 00:29:47,283
You may leave the temple,
but you cannot escape your karma.
132
00:29:49,955 --> 00:29:56,542
Your karma is part of you
at all times.
133
00:30:20,277 --> 00:30:22,268
You must face it...
134
00:30:23,238 --> 00:30:24,353
...accept it...
135
00:30:25,032 --> 00:30:27,023
...and purge it.
136
00:30:28,285 --> 00:30:33,200
If not, the disturbing emotions
will radiate from you...
137
00:30:34,291 --> 00:30:36,703
...and attract women.
138
00:30:38,086 --> 00:30:39,371
Remember this.
139
00:31:46,154 --> 00:31:49,612
Things did not go well.
140
00:31:59,876 --> 00:32:05,621
To escape from women,
he hiked high into the mountains.
141
00:32:07,509 --> 00:32:10,592
"The Heart Sutra"
142
00:33:11,198 --> 00:33:12,529
Ninko-san...
143
00:33:24,252 --> 00:33:30,418
Illusory women haunted his thoughts.
144
00:33:42,562 --> 00:33:46,976
Gradually Ninko grew haggard.
145
00:34:12,968 --> 00:34:17,712
"The Acala Mantra"
146
00:36:34,109 --> 00:36:35,315
You’re a monk?
147
00:36:36,861 --> 00:36:38,146
Chant a sutra or something.
148
00:37:12,021 --> 00:37:16,685
This ronin’s name was Kanzo.
149
00:37:17,861 --> 00:37:19,146
I didn’t kill him.
150
00:37:47,307 --> 00:37:52,222
"The Heart Sutra"
151
00:38:37,774 --> 00:38:40,982
You look familiar.
152
00:38:45,698 --> 00:38:49,566
You’re that womanizer monk
from Enmei-ji.
153
00:38:53,164 --> 00:38:55,155
Nothing of the kind!
154
00:38:59,254 --> 00:39:00,710
l have never, ever...
155
00:39:01,422 --> 00:39:03,378
...broken any Buddhist commandment!
156
00:39:37,625 --> 00:39:39,240
Please don’t follow me.
157
00:39:41,796 --> 00:39:43,206
I’m going this way too.
158
00:39:46,301 --> 00:39:48,007
Then please go ahead.
159
00:39:49,804 --> 00:39:51,795
Ouch...
160
00:39:52,640 --> 00:39:54,050
My stomach aches.
161
00:39:54,475 --> 00:39:56,431
Don’t ignore me, womanizer!
162
00:39:56,603 --> 00:39:57,888
My name is Ninko!
163
00:40:00,648 --> 00:40:01,603
Hey...
164
00:40:02,066 --> 00:40:03,101
Ninko...
165
00:40:03,985 --> 00:40:04,974
C’mon.
166
00:40:05,778 --> 00:40:07,985
Don’t be angry.
167
00:40:07,989 --> 00:40:08,944
Be quiet.
168
00:40:29,636 --> 00:40:36,348
They came to a deserted village
named Akatsuki-mura.
169
00:40:51,824 --> 00:40:53,985
Yama-onna?
170
00:40:56,120 --> 00:40:57,109
Yes.
171
00:40:58,831 --> 00:41:04,326
She has appeared
deep in the mountains.
172
00:41:05,672 --> 00:41:08,209
It was six months ago.
173
00:41:11,052 --> 00:41:12,508
I’ve heard tell...
174
00:41:13,054 --> 00:41:17,468
...she’s clad in old rags
and has very pale skin.
175
00:41:19,686 --> 00:41:22,974
She charms men,
or as we call it...
176
00:41:24,440 --> 00:41:26,806
..."sorcery".
177
00:41:28,027 --> 00:41:30,018
She seduces men...
178
00:41:30,530 --> 00:41:32,486
...sucks up their vital essence...
179
00:41:32,740 --> 00:41:34,651
...and leaves them dead.
180
00:41:37,036 --> 00:41:38,321
Already...
181
00:41:39,038 --> 00:41:41,871
...so many of us have been taken.
182
00:41:47,380 --> 00:41:49,120
My neighbour Gosuke...
183
00:41:50,299 --> 00:41:53,132
...has been missing since
he went up the mountain yesterday.
184
00:41:55,430 --> 00:41:58,137
Perhaps he has already...
185
00:42:00,935 --> 00:42:04,974
I will do anything for you
if you can help us.
186
00:42:06,649 --> 00:42:12,144
We need your swordsmanship,
and your dharmic Buddhist power.
187
00:42:13,448 --> 00:42:17,691
Please subdue Yama-onna.
188
00:42:22,290 --> 00:42:23,279
Please...
189
00:42:24,792 --> 00:42:26,373
...avenge my husband.
190
00:42:36,095 --> 00:42:38,928
The spectre...
191
00:42:53,279 --> 00:42:56,316
I am a mere novice.
192
00:42:59,160 --> 00:43:00,991
I’m sorry, I can’t help you.
193
00:43:10,421 --> 00:43:11,456
I’ll do it.
194
00:43:17,178 --> 00:43:18,759
But I have one condition.
195
00:43:21,265 --> 00:43:24,598
When I’ve killed Yama-onna,
you give me this house and...
196
00:43:27,897 --> 00:43:29,182
...Mrs Osen too.
197
00:43:31,526 --> 00:43:33,312
How does that sound?
198
00:43:34,904 --> 00:43:36,189
Osen?
199
00:43:37,573 --> 00:43:38,813
But...
200
00:43:40,243 --> 00:43:41,358
Don’t worry.
201
00:43:41,661 --> 00:43:43,322
It won’t be difficult.
202
00:43:43,955 --> 00:43:45,695
It’s just a man-crazy woman.
203
00:43:47,416 --> 00:43:48,371
Maybe...
204
00:43:48,835 --> 00:43:51,076
- ...not so different from you.
- No such thing!
205
00:43:59,137 --> 00:44:00,252
I’m not like that.
206
00:44:04,767 --> 00:44:05,722
Well...
207
00:44:06,686 --> 00:44:12,147
Ninko-san...
I’ve heard that name before.
208
00:44:15,153 --> 00:44:16,142
Ah...
209
00:44:17,321 --> 00:44:21,906
Aren’t you that monk from Enmei-ji?
210
00:44:22,076 --> 00:44:23,065
No.
211
00:44:24,245 --> 00:44:25,576
My name is...
212
00:44:33,880 --> 00:44:35,245
...Ninko-bo.
213
00:44:38,134 --> 00:44:43,674
It sounds similar, but I have
nothing to do with that Ninko.
214
00:44:45,308 --> 00:44:46,297
Yet...
215
00:44:47,476 --> 00:44:49,933
Didn’t you just say "Ninko"?
216
00:44:52,565 --> 00:44:54,977
"Abstain from falsehoods"
It’s a Buddhist precept.
217
00:44:56,611 --> 00:44:58,897
Village chief,
a monk cannot Iie.
218
00:44:59,655 --> 00:45:02,772
You’re right,
I’m sorry.
219
00:45:05,453 --> 00:45:06,818
Please forgive me.
220
00:45:07,955 --> 00:45:10,947
Avirtuous monk like Ninko-bo-san here...
221
00:45:11,709 --> 00:45:16,544
...could not be that dirty satyr.
222
00:45:23,304 --> 00:45:26,171
Anyway, leave it to me,
village chief.
223
00:45:27,975 --> 00:45:28,930
Osen...
224
00:45:29,352 --> 00:45:31,308
...prepare a meal and
wait for me to return.
225
00:45:48,496 --> 00:45:49,952
You have no objection to this?
226
00:45:59,799 --> 00:46:01,209
Osen...
227
00:46:02,176 --> 00:46:05,589
For the sake of the village,
please accept.
228
00:46:15,064 --> 00:46:16,474
If he can avenge my husband...
229
00:46:18,567 --> 00:46:19,898
...l’ll do whatever he wants.
230
00:46:28,911 --> 00:46:32,199
"The Heart Sutra"
231
00:47:05,948 --> 00:47:08,906
Ninko pondered
Yama-onna and himself.
232
00:47:23,382 --> 00:47:27,671
"If Yama-onna is a demon
who captivates men..."
233
00:47:28,763 --> 00:47:33,223
"...what does that make me?"
he thought.
234
00:47:45,363 --> 00:47:52,701
"The way I attract women
seems rather similar."
235
00:48:00,961 --> 00:48:06,922
"What was the masked woman
I met in the forest?"
236
00:48:10,096 --> 00:48:11,961
"Perhaps I’m the same as..."
237
00:48:25,903 --> 00:48:27,393
It’s crazy.
This is madness.
238
00:48:27,738 --> 00:48:30,946
Madness, Madness,
Madness, Madness!
239
00:48:31,283 --> 00:48:32,398
It’s madness!
240
00:48:32,410 --> 00:48:35,277
Ninko wanted to escape the madness.
241
00:48:36,747 --> 00:48:40,160
The situation was intolerable.
242
00:48:40,626 --> 00:48:41,832
It’s impossible!
243
00:48:42,837 --> 00:48:44,793
A newly widowed woman...
244
00:48:45,172 --> 00:48:47,709
...given to a new husband...
245
00:48:48,300 --> 00:48:51,542
...desires a monk she just met!
246
00:48:52,555 --> 00:48:56,468
He has the power to
attract any woman.
247
00:48:57,143 --> 00:48:58,474
I’m no different from...
248
00:48:59,061 --> 00:49:02,770
Ninko thought he was
no different from...
249
00:49:03,524 --> 00:49:06,140
No different from the spectre!
250
00:50:01,916 --> 00:50:04,328
You’re an interesting fellow.
251
00:50:20,309 --> 00:50:21,264
Follow me.
252
00:50:22,311 --> 00:50:23,471
We’re nearly there.
253
00:51:02,601 --> 00:51:04,512
I can smell that we’re alike.
254
00:51:06,438 --> 00:51:07,894
You want women...
255
00:51:08,357 --> 00:51:09,893
...yet you don’t want women.
256
00:51:16,907 --> 00:51:20,149
I cannot catch your meaning.
257
00:51:24,373 --> 00:51:26,113
Let me put it another way.
258
00:51:27,418 --> 00:51:29,204
You don’t want women...
259
00:51:30,296 --> 00:51:33,003
...yet you cannot stop wanting them.
260
00:51:37,553 --> 00:51:39,464
Isn’t that exactly
what you said before?
261
00:51:40,514 --> 00:51:41,674
And |...
262
00:51:44,435 --> 00:51:45,470
I am not like that.
263
00:51:47,104 --> 00:51:48,093
Never mind.
264
00:51:48,731 --> 00:51:50,312
This is like "preaching to Buddha".
265
00:51:51,900 --> 00:51:53,982
Listen to me, monk.
266
00:51:56,071 --> 00:51:58,437
I never wanted to kill anyone.
267
00:52:01,201 --> 00:52:02,407
In fact...
268
00:52:02,870 --> 00:52:04,531
...I used to hate swords.
269
00:52:06,790 --> 00:52:07,905
But the truth was...
270
00:52:09,043 --> 00:52:12,285
...that I truly did want to kill someone.
271
00:52:20,012 --> 00:52:20,967
Monk...
272
00:52:23,390 --> 00:52:25,221
It’s two sides of one coin.
273
00:52:33,317 --> 00:52:34,397
Since I realized that...
274
00:52:35,194 --> 00:52:37,230
...l’ve become like a devil
who kills people.
275
00:52:39,698 --> 00:52:41,234
"Kanzo, the manslayer".
276
00:52:42,618 --> 00:52:44,825
There are even
ukiyo-e pictures of me in Edo.
277
00:52:47,873 --> 00:52:48,908
Don’t you think that...
278
00:52:50,918 --> 00:52:52,374
...l’m very much like Yama-onna?
279
00:52:53,879 --> 00:52:55,619
A kind of monster?
280
00:53:05,140 --> 00:53:08,348
You too will soon become
what you are meant to be.
281
00:53:13,357 --> 00:53:14,472
I will not...
282
00:53:16,944 --> 00:53:20,027
What about you fuck
Yama-onna once I’ve killed her.
283
00:53:21,323 --> 00:53:24,281
She’ll no longer be a woman
when she’s dead.
284
00:53:24,535 --> 00:53:25,695
Stop it!
285
00:53:29,957 --> 00:53:31,697
I know that’s what you were thinking.
286
00:53:33,544 --> 00:53:36,206
You can’t go back to being
the monk you once were.
287
00:53:44,638 --> 00:53:47,755
Or even a human being,
for that matter.
288
00:56:28,927 --> 00:56:29,882
Huh?
289
00:56:35,142 --> 00:56:36,097
I see.
290
00:56:37,102 --> 00:56:38,638
It’s the missing man.
291
00:56:51,909 --> 00:56:53,069
It all makes sense now.
292
00:56:54,119 --> 00:56:56,405
He blinded himself to avoid
Yama-onna’s charm.
293
00:58:12,406 --> 00:58:13,486
Monk...
294
00:58:41,685 --> 00:58:43,641
"The Acala Mantra"
295
00:58:45,731 --> 00:58:47,687
You need no longer resist.
296
01:00:20,158 --> 01:00:21,773
Ninko thought that...
297
01:00:23,537 --> 01:00:29,578
...he could no longer resist because
Yama-onna’s sorcery was too strong.
298
01:00:33,255 --> 01:00:42,300
He lost control and felt compelled
to embrace Yama-onna.
299
01:00:45,183 --> 01:00:47,265
Ninko thought...
300
01:00:48,562 --> 01:00:50,223
"It is..."
301
01:01:01,074 --> 01:01:02,405
...not my fault.
302
01:01:09,416 --> 01:01:10,747
It’s not my fault.
303
01:01:13,670 --> 01:01:14,830
It’s not my fault.
304
01:01:15,589 --> 01:01:16,704
It’s not my fault.
305
01:01:17,549 --> 01:01:18,709
It’s not my fault.
306
01:01:19,509 --> 01:01:20,715
It’s not my fault.
307
01:01:21,386 --> 01:01:22,421
It’s not my fault.
308
01:01:23,138 --> 01:01:24,127
It’s not my fault.
309
01:01:24,764 --> 01:01:25,844
It’s not my fault.
310
01:01:26,308 --> 01:01:27,297
It’s not my fault!
311
01:01:27,642 --> 01:01:28,677
It’s not my fault!
312
01:01:28,977 --> 01:01:30,057
It’s not my fault!
313
01:01:31,188 --> 01:01:33,019
Not my fault, not my fault, not my fault.
314
01:01:33,023 --> 01:01:35,639
Not my fault, not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault!
315
01:01:35,817 --> 01:01:38,479
It’s not my fault...
316
01:01:38,820 --> 01:01:41,152
Not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault!
317
01:01:41,156 --> 01:01:43,363
It’s not my fault...
318
01:01:43,366 --> 01:01:47,075
Not my fault, not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault, not my fault!
319
01:01:47,245 --> 01:01:52,456
It’s not my fault...
320
01:01:52,459 --> 01:01:54,916
Not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault!
321
01:01:54,920 --> 01:01:58,913
Not my fault, not my fault, not my fault,
not my fault, not my fault, not my fault!
322
01:01:58,924 --> 01:02:00,084
It’s not my fault!
323
01:02:43,510 --> 01:02:44,875
Are you...
324
01:02:44,886 --> 01:02:46,126
...really a human?
325
01:02:52,936 --> 01:02:53,925
No.
326
01:02:54,229 --> 01:02:55,184
Stop it.
327
01:02:55,730 --> 01:02:56,810
No!
328
01:02:56,815 --> 01:02:58,271
Leave me be! Please!
329
01:03:00,485 --> 01:03:01,895
No!
Let go of me!
330
01:03:04,281 --> 01:03:05,691
Leave me be!
331
01:03:06,032 --> 01:03:07,772
Release me! Release me!
332
01:03:07,784 --> 01:03:09,274
No!
333
01:04:01,671 --> 01:04:06,461
That night, Ninko did not
return to the village.
334
01:04:15,852 --> 01:04:21,688
Something strange was seen
in the village next morning.
335
01:04:34,037 --> 01:04:43,912
Overnight, all the women of
the village had disappeared.
336
01:04:47,675 --> 01:04:50,587
None of them was
ever seen again.
337
01:05:06,486 --> 01:05:09,944
"The Heart Sutra"
338
01:06:51,216 --> 01:06:58,429
If a monk named Ninko-bo
ever comes to your village...
339
01:06:59,307 --> 01:07:02,640
...do not let him
stay overnight.
340
01:07:05,021 --> 01:07:08,730
If you allow him to stay,
Ninko-bo will...
341
01:07:09,776 --> 01:07:15,442
...capture all your women
during the night.
342
01:07:16,449 --> 01:07:19,691
None of them
will ever return.
343
01:07:21,955 --> 01:07:27,040
This became known as
‘The Tale of Monstrous Ninko-bo’.
22753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.