Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,407 --> 00:03:02,644
I can give you
100 of these.
3
00:03:03,912 --> 00:03:05,077
Why do we need these?
4
00:03:05,079 --> 00:03:06,745
To fight the Americans.
5
00:03:06,747 --> 00:03:08,815
We have a treaty
with the Americans.
6
00:03:08,817 --> 00:03:10,816
Lots of our people say that.
7
00:03:10,818 --> 00:03:13,085
Then the Americans
make belts with their skin.
8
00:03:13,087 --> 00:03:14,286
Is that what
this man tells you?
9
00:03:14,288 --> 00:03:18,426
This war is the Americans'
excuse to seize Mohawk land.
10
00:03:19,360 --> 00:03:22,462
I promise you, my king
extends a chain of friendship.
11
00:03:22,464 --> 00:03:23,563
He doesn't want your lands.
12
00:03:23,565 --> 00:03:25,364
No.
He wants us to die for him.
13
00:03:25,366 --> 00:03:26,798
You're already dying...
14
00:03:26,800 --> 00:03:28,567
Wentahawi,
the Americans have scalped
15
00:03:28,569 --> 00:03:30,570
eighty-seven Mohawk
this month!
16
00:03:30,572 --> 00:03:32,672
And they leave their bodies
to be eaten by the animals!
17
00:03:32,674 --> 00:03:33,973
That was far from here.
18
00:03:33,975 --> 00:03:35,408
Their Red House is nearby.
19
00:03:35,410 --> 00:03:37,042
With at least
twenty armed men.
20
00:03:37,044 --> 00:03:39,511
And more will come.
21
00:03:39,513 --> 00:03:40,880
Trust me.
22
00:03:40,882 --> 00:03:42,447
You have to stop them.
23
00:03:42,449 --> 00:03:44,419
Our people will never agree.
24
00:03:48,956 --> 00:03:50,890
We can ask Uncle.
He'll listen.
25
00:03:50,892 --> 00:03:52,992
He's living at the mission
while he hunts.
26
00:03:52,994 --> 00:03:54,559
He won't be back for weeks.
27
00:03:54,561 --> 00:03:57,162
If he sides with King George,
the Mohawk will follow.
28
00:03:57,164 --> 00:03:59,165
More words
from your white man.
29
00:03:59,167 --> 00:04:00,867
I have hunted with Calvin
30
00:04:00,869 --> 00:04:03,403
for over three months,
Wentahawi.
31
00:04:03,405 --> 00:04:05,004
He knows I am a man
of my word.
32
00:04:05,006 --> 00:04:07,172
Boys like Calvin
will listen to any man
33
00:04:07,174 --> 00:04:09,075
that promises him war.
34
00:04:09,077 --> 00:04:11,476
We must act
or the Americans will kill us!
35
00:04:11,478 --> 00:04:13,745
This Britisher
only wants to use your body
36
00:04:13,747 --> 00:04:16,916
to protect him
from American rifles.
37
00:04:16,918 --> 00:04:19,888
And to keep you both
warm at night!
38
00:04:30,631 --> 00:04:32,768
I would never harm Calvin...
39
00:04:33,700 --> 00:04:35,571
or your daughter.
40
00:05:09,203 --> 00:05:10,936
How far have we come?
41
00:05:10,938 --> 00:05:13,674
Half our whiskey,
give or take.
42
00:05:14,943 --> 00:05:16,675
The sun is up.
43
00:05:16,677 --> 00:05:18,477
Still no sign of Calvin.
44
00:05:18,479 --> 00:05:19,978
He'll show up.
45
00:05:19,980 --> 00:05:22,450
You know he doesn't
like to sleep alone.
46
00:05:26,220 --> 00:05:28,456
My mother doesn't understand.
47
00:05:29,556 --> 00:05:30,790
She's just cautious.
48
00:05:30,792 --> 00:05:32,428
She's scared.
49
00:05:36,063 --> 00:05:38,066
There's no room
for that anymore.
50
00:05:41,736 --> 00:05:44,606
I'm going to miss this.
51
00:05:49,244 --> 00:05:51,513
Then why leave?
52
00:05:53,982 --> 00:05:55,982
My father is
a very important man.
53
00:05:55,984 --> 00:05:57,986
He has plans for me there...
54
00:06:00,188 --> 00:06:03,091
but I will miss
these magical trees.
55
00:06:07,628 --> 00:06:09,864
What about me and Calvin?
56
00:06:12,766 --> 00:06:15,002
You must finish
what we've started.
57
00:06:19,874 --> 00:06:22,574
I have faith in you...
58
00:06:22,576 --> 00:06:24,512
and Calvin.
59
00:07:48,328 --> 00:07:51,963
Oh.
I can't drink like you.
60
00:07:51,965 --> 00:07:53,869
No one can.
61
00:08:02,910 --> 00:08:04,880
Hmm?
62
00:08:06,347 --> 00:08:07,980
I have to tell
you something.
63
00:08:07,982 --> 00:08:09,814
Shh.
64
00:08:09,816 --> 00:08:11,319
Someone's coming.
65
00:08:17,758 --> 00:08:19,093
Calvin.
66
00:08:22,397 --> 00:08:23,763
We need to move!
67
00:08:25,400 --> 00:08:27,035
I killed them.
68
00:08:27,669 --> 00:08:29,037
I killed them all.
69
00:08:31,806 --> 00:08:33,875
Jesus. That was
a last resort, Calvin.
70
00:08:40,748 --> 00:08:41,883
Oak!
71
00:08:42,749 --> 00:08:43,748
Where are you going?!
72
00:08:43,750 --> 00:08:44,883
This is bad, Calvin!
73
00:08:44,885 --> 00:08:46,751
Someone has to
stop The Big Knives!
74
00:08:48,022 --> 00:08:48,753
You sound like your mother!
75
00:08:48,755 --> 00:08:51,158
I am nothing
like my mother!
76
00:08:52,694 --> 00:08:54,025
I want the demons
to leave and I will fight.
77
00:08:54,027 --> 00:08:57,164
But you what you did,
Calvin, it was stupid.
78
00:08:59,200 --> 00:09:00,031
Now we have to get back
79
00:09:00,033 --> 00:09:01,299
and tell the people
we're at war.
80
00:09:01,301 --> 00:09:03,305
They'll have to support me.
81
00:09:04,772 --> 00:09:07,039
And if they don't, we'll go
upstream to find your uncle.
82
00:09:07,041 --> 00:09:09,040
Don't you speak for my family.
83
00:09:09,042 --> 00:09:11,410
Nothing will happen to them.
I promise.
84
00:09:11,412 --> 00:09:12,944
I had to do it, Oak.
85
00:09:12,946 --> 00:09:15,180
They're going to kill us all
if we don't fight.
86
00:09:15,182 --> 00:09:17,284
My mother's going
to kill us first.
87
00:09:40,407 --> 00:09:41,473
If you mother
will not support us,
88
00:09:41,475 --> 00:09:43,809
we need to get to your
uncle as soon as possible.
89
00:09:43,811 --> 00:09:45,413
How far is it
to the mission...?
90
00:09:52,286 --> 00:09:53,955
Oak?
91
00:09:56,523 --> 00:09:58,292
Calvin?
92
00:10:09,970 --> 00:10:11,806
Oak?
93
00:10:55,917 --> 00:10:57,485
Nice, ain't it?
94
00:10:58,152 --> 00:10:59,888
Whoa there, friend.
95
00:11:00,988 --> 00:11:02,887
The name's Myles...
96
00:11:02,889 --> 00:11:04,425
Myles Quincy Holt.
97
00:11:05,359 --> 00:11:08,497
Look, I didn't mean
to frighten you.
98
00:11:12,999 --> 00:11:15,501
You, uh...
99
00:11:15,503 --> 00:11:17,305
You got a name?
100
00:11:18,205 --> 00:11:20,307
- Joshua.
- Joshua?
101
00:11:24,311 --> 00:11:27,315
Well, that in the Hell are
you doing out here, Joshua?
102
00:11:29,115 --> 00:11:31,218
This is Injun land.
103
00:11:33,119 --> 00:11:35,190
I live here.
104
00:11:36,389 --> 00:11:39,058
Well, I'll be fucked.
105
00:11:39,060 --> 00:11:41,327
A white man...
106
00:11:41,329 --> 00:11:43,131
livin' out here.
107
00:11:45,066 --> 00:11:47,232
Jesus. Ain't you afraid
of getting scalped?
108
00:11:47,234 --> 00:11:48,601
In my experience,
109
00:11:48,603 --> 00:11:51,072
it's the white man
who does the scalping.
110
00:11:53,941 --> 00:11:55,877
Now ain't the truth?
111
00:11:57,077 --> 00:11:59,310
Do you, by any chance,
know George McFeely?
112
00:11:59,312 --> 00:12:02,484
He's up in, uh...
Fort Niagara?
113
00:12:03,316 --> 00:12:07,652
Well, I heard he got himself
thirty Injun scalps.
114
00:12:07,654 --> 00:12:09,957
I can't say our
paths have crossed.
115
00:12:11,492 --> 00:12:13,324
Me and my men...
116
00:12:13,326 --> 00:12:15,330
we've been tracking an Injun.
117
00:12:16,364 --> 00:12:19,098
You ain't seen one
runnin' this way,
118
00:12:19,100 --> 00:12:21,199
have you, Joshua?
119
00:12:21,201 --> 00:12:23,037
I haven't.
120
00:12:24,404 --> 00:12:26,540
How many men
are you traveling with?
121
00:12:27,475 --> 00:12:29,375
It's two of us.
122
00:12:29,377 --> 00:12:31,179
Oh.
123
00:12:34,114 --> 00:12:35,981
You just said "men."
124
00:12:35,983 --> 00:12:37,484
No.
125
00:12:39,186 --> 00:12:41,122
I don't believe I did.
126
00:12:49,095 --> 00:12:50,562
It's just the two of you?!
127
00:12:52,266 --> 00:12:54,002
Sure thing, friend.
128
00:12:56,436 --> 00:12:58,404
I... uh...
have to be on my way.
129
00:12:58,406 --> 00:13:00,139
That's only my daddy.
130
00:13:00,141 --> 00:13:01,573
He sure don't count.
131
00:13:01,575 --> 00:13:03,574
We're all Americans here.
132
00:13:03,576 --> 00:13:05,544
Tell your father
to stop moving!
133
00:13:05,546 --> 00:13:06,812
Daddy...
134
00:13:06,814 --> 00:13:09,885
I think you're making our new
friend here a little nervous.
135
00:13:12,152 --> 00:13:14,922
Colonel Charles Hawkes,
if you please.
136
00:13:15,989 --> 00:13:17,423
How many are you?!
137
00:13:17,425 --> 00:13:21,660
Now, I'm surprised that a man
of your perceived heritage
138
00:13:21,662 --> 00:13:25,698
would bear arms
against fellow patriots...
139
00:13:25,700 --> 00:13:29,668
Well I'm well aware that
far too many allegiances
140
00:13:29,670 --> 00:13:32,070
have been tested
this past year,
141
00:13:32,072 --> 00:13:35,440
I can find no viable
circumstance
142
00:13:35,442 --> 00:13:38,043
in which a man
would raise his weapon
143
00:13:38,045 --> 00:13:40,315
against fellow Americans.
144
00:13:41,449 --> 00:13:44,185
I've been killing
British for years.
145
00:13:45,652 --> 00:13:47,752
This boy's a Redcoat.
146
00:13:47,754 --> 00:13:50,021
Can't be, Colonel.
147
00:13:50,023 --> 00:13:53,025
You know Redcoats
don't travel alone.
148
00:13:53,027 --> 00:13:55,093
You're not alone,
149
00:13:55,095 --> 00:13:57,197
are you... Joshua?
150
00:14:00,633 --> 00:14:02,303
He's travelin' with Injuns!
151
00:14:03,137 --> 00:14:04,336
Don't!
152
00:14:20,521 --> 00:14:22,023
Flank him!
153
00:14:29,696 --> 00:14:31,030
They're over there!
154
00:14:31,032 --> 00:14:31,729
They're over there!
155
00:14:40,273 --> 00:14:42,210
We need to go!
156
00:14:42,643 --> 00:14:44,278
I've almost got him!
157
00:15:09,702 --> 00:15:11,739
Get down.
158
00:15:18,579 --> 00:15:20,614
Over here.
159
00:15:23,249 --> 00:15:23,848
Did you hear me?
160
00:15:23,850 --> 00:15:26,084
Yeah, I can hear you.
161
00:15:26,086 --> 00:15:29,655
Every Timber Nigger
for 100 miles can hear you.
162
00:15:29,657 --> 00:15:31,522
You see anything?
163
00:15:31,524 --> 00:15:32,357
Nothing.
164
00:15:32,359 --> 00:15:34,162
They must have
gone the other way.
165
00:15:48,875 --> 00:15:50,511
Oak.
166
00:16:35,355 --> 00:16:37,723
They were scouts.
The rest are coming.
167
00:16:37,725 --> 00:16:39,657
How?
I killed them.
168
00:16:39,659 --> 00:16:41,228
Not all.
169
00:16:41,729 --> 00:16:44,429
Why do you act
and not use your mind?
170
00:16:44,431 --> 00:16:46,468
How far to the Longhouse?
171
00:16:55,743 --> 00:16:57,675
The Mission.
172
00:16:57,677 --> 00:16:59,780
We must be fast.
173
00:17:30,511 --> 00:17:32,147
Ista...
174
00:17:34,648 --> 00:17:36,917
- Ista.
- Ista.
175
00:17:42,322 --> 00:17:44,225
Wentahawi.
176
00:17:45,658 --> 00:17:47,392
Calvin has done
a great thing.
177
00:17:47,394 --> 00:17:48,763
He's set...
178
00:17:50,531 --> 00:17:52,364
This is your fault.
179
00:17:52,366 --> 00:17:53,865
You put this
in their heads!
180
00:17:53,867 --> 00:17:55,567
You need to talk
to the people!
181
00:17:55,569 --> 00:17:56,734
They're gone!
182
00:17:56,736 --> 00:17:57,868
Gone?
Gone where?
183
00:17:57,870 --> 00:17:59,605
Into hiding.
184
00:17:59,607 --> 00:18:02,310
Your father watched
the smoke all morning.
185
00:18:06,413 --> 00:18:10,281
Our people will not
go to war.
186
00:18:10,283 --> 00:18:12,283
We'll go to the Mission,
get Uncle and all the cousins.
187
00:18:12,285 --> 00:18:14,286
- They'll help.
- It's too late for that!
188
00:18:14,288 --> 00:18:17,356
Wentahawi, the Mohawk
can no longer stay neutral.
189
00:18:17,358 --> 00:18:19,793
You must fight
or you will die.
190
00:18:22,963 --> 00:18:25,567
No one should die
on such a lovely day.
191
00:18:27,301 --> 00:18:30,571
She: kon.
I come in peace.
192
00:18:32,339 --> 00:18:34,208
See?
193
00:18:35,975 --> 00:18:39,246
What are you doing
so far away from home?
194
00:18:40,813 --> 00:18:43,982
A great crime
was committed today...
195
00:18:43,984 --> 00:18:45,450
against The Big Knives.
196
00:18:45,452 --> 00:18:48,453
These children had
nothing to do with it!
197
00:18:48,455 --> 00:18:50,725
Then why is your buck
covered in ash?
198
00:18:50,991 --> 00:18:52,924
Stay where you are!
199
00:18:52,926 --> 00:18:55,327
Ska: na.
200
00:18:55,329 --> 00:18:57,628
The Great Father
in Washington
201
00:18:57,630 --> 00:19:01,401
wants to know if the Mohawk
are still his loyal children.
202
00:19:03,036 --> 00:19:05,273
Howdy, Joshua.
203
00:19:09,976 --> 00:19:12,476
Because of his
actions last night,
204
00:19:12,478 --> 00:19:15,446
we must take the boy
to Fort George.
205
00:19:15,448 --> 00:19:18,983
I assure you
he will face a fair trial.
206
00:19:18,985 --> 00:19:20,786
I am no man's prisoner.
207
00:19:20,788 --> 00:19:23,258
This is not an invitation.
208
00:19:33,000 --> 00:19:34,332
Get ready.
209
00:19:34,334 --> 00:19:36,501
No... Don't.
210
00:19:36,503 --> 00:19:37,402
Yancy!
211
00:19:37,404 --> 00:19:39,503
Tell these people
they are obstructing
212
00:19:39,505 --> 00:19:41,473
The United States government!
213
00:19:41,475 --> 00:19:44,776
This is not the way
good children behave!
214
00:19:44,778 --> 00:19:46,478
Um...
215
00:19:46,480 --> 00:19:50,014
I will drag that buck back
to Fort George by his teeth!
216
00:19:50,016 --> 00:19:52,049
There will be no
bloodshed, Captain!
217
00:19:52,051 --> 00:19:55,087
And I question your fitness
to command, Colonel.
218
00:19:55,089 --> 00:19:56,988
That is mutiny!
219
00:19:56,990 --> 00:19:58,626
Find your uncle.
220
00:20:07,701 --> 00:20:08,767
Cease fire!
221
00:20:08,769 --> 00:20:10,534
Cease fire!
222
00:20:10,536 --> 00:20:12,406
Cease...
223
00:20:19,980 --> 00:20:21,783
Ugh!
224
00:20:50,977 --> 00:20:52,913
Where's Yancy?!
225
00:20:53,714 --> 00:20:55,680
Yancy!
226
00:20:55,682 --> 00:20:58,582
We no longer require
a translator.
227
00:20:58,584 --> 00:21:00,085
You're a soldier now.
228
00:21:00,087 --> 00:21:01,923
Act like one.
229
00:21:05,826 --> 00:21:07,662
I'm sorry, Captain.
230
00:21:08,762 --> 00:21:09,996
It's Colonel.
231
00:21:10,997 --> 00:21:13,400
I just received a promotion.
232
00:21:51,538 --> 00:21:53,474
They're close.
233
00:21:53,907 --> 00:21:55,773
Which way is the Mission?
234
00:21:55,775 --> 00:21:58,476
Upriver.
Back the way we came.
235
00:21:58,478 --> 00:21:59,978
Ten miles.
236
00:21:59,980 --> 00:22:02,583
We can't just go
straight back through them.
237
00:22:03,583 --> 00:22:06,217
You two follow the ridge
up to the river.
238
00:22:06,219 --> 00:22:08,588
I'll double back
and lead them away.
239
00:22:11,657 --> 00:22:13,794
There's only one way.
240
00:22:48,661 --> 00:22:51,465
I won't let anything
happen to us.
241
00:23:01,140 --> 00:23:03,241
You two...
242
00:23:03,243 --> 00:23:05,713
are my family.
243
00:23:43,050 --> 00:23:45,720
They mean to kill you now.
244
00:24:15,048 --> 00:24:16,284
Gotcha.
245
00:24:24,358 --> 00:24:26,657
Beal.
Let's move!
246
00:24:26,659 --> 00:24:28,728
I... I don't like this,
Captain.
247
00:24:29,696 --> 00:24:30,861
Colonel.
248
00:24:30,863 --> 00:24:32,297
We need to get
to Fort George
249
00:24:32,299 --> 00:24:33,732
before what happened
to Hawkes
250
00:24:33,734 --> 00:24:35,099
happens to the rest of us.
251
00:24:35,101 --> 00:24:38,773
We are advancing
with speed after the enemy.
252
00:24:41,707 --> 00:24:43,707
Now, gentlemen...
253
00:24:43,709 --> 00:24:47,212
We are in a valley,
surrounded by a ridge.
254
00:24:47,214 --> 00:24:50,080
These vermin
have limited options.
255
00:24:50,082 --> 00:24:52,684
To the north,
there's a river.
256
00:24:52,686 --> 00:24:55,255
To the east,
there's a war.
257
00:24:57,290 --> 00:24:59,257
They're heading west...
258
00:24:59,259 --> 00:25:01,126
So we are headed west.
259
00:25:01,128 --> 00:25:02,426
I'm with Beal.
260
00:25:02,428 --> 00:25:05,163
Fort George sounds
like the right idea.
261
00:25:05,165 --> 00:25:06,998
Well, you don't have a say.
262
00:25:07,000 --> 00:25:09,334
This is Mohawk land.
263
00:25:09,336 --> 00:25:10,902
We're in their house.
264
00:25:10,904 --> 00:25:13,405
We are in
The United States of America.
265
00:25:13,407 --> 00:25:15,139
Then that means
we have a vote!
266
00:25:15,141 --> 00:25:17,277
Shut your bone box!
267
00:25:18,211 --> 00:25:20,480
I vote for Fort George.
268
00:25:24,350 --> 00:25:26,253
Gentlemen, you know me.
269
00:25:28,021 --> 00:25:31,292
So you know I will do
what needs to be done.
270
00:25:33,694 --> 00:25:35,894
And I promise you,
271
00:25:35,896 --> 00:25:38,296
I will get you
through this safe.
272
00:25:38,298 --> 00:25:42,367
But you had best
lower those hands
273
00:25:42,369 --> 00:25:44,905
before I tear them off.
274
00:25:52,978 --> 00:25:54,779
This is bad bread.
275
00:25:54,781 --> 00:25:56,951
We are retrieving
a prisoner.
276
00:25:58,051 --> 00:25:59,253
Nothing more.
277
00:27:01,247 --> 00:27:03,016
Leash this dog.
278
00:27:41,288 --> 00:27:43,190
Where are they, redskin?
279
00:27:44,456 --> 00:27:45,889
Hmm?
280
00:27:45,891 --> 00:27:47,992
Where's that squaw
281
00:27:47,994 --> 00:27:50,363
and the Redcoat, hmm?
282
00:28:23,463 --> 00:28:26,934
Don't make me look
for your tongue myself, hmm.
283
00:28:32,438 --> 00:28:34,874
Maybe he doesn't understand.
284
00:28:42,081 --> 00:28:45,183
Ask him where that squaw
285
00:28:45,185 --> 00:28:46,617
and the Redcoat are.
286
00:28:46,619 --> 00:28:50,555
Um, the Mohawk
are dirty dealers,
287
00:28:50,557 --> 00:28:51,923
lairs...
288
00:28:51,925 --> 00:28:53,223
They're cannibals.
289
00:28:53,225 --> 00:28:54,928
Ask him!
290
00:29:27,026 --> 00:29:30,296
Where is your... squaw?
291
00:29:33,332 --> 00:29:35,532
Aren't you worried about her,
292
00:29:35,534 --> 00:29:38,339
being out here in the woods,
all alone?
293
00:29:39,673 --> 00:29:41,909
No.
294
00:29:43,009 --> 00:29:44,979
But you should be.
295
00:29:47,313 --> 00:29:50,283
I knew there was
a tongue in there.
296
00:29:51,685 --> 00:29:54,288
She'll bring everyone.
297
00:30:04,164 --> 00:30:07,098
If that squaw
is fetching more Injuns,
298
00:30:07,100 --> 00:30:11,135
I think we best get back to
Fort George real quick-like.
299
00:30:11,137 --> 00:30:12,470
Yeah,
Colonel or not, Holt,
300
00:30:12,472 --> 00:30:15,272
you are one dumb
son of a bitch.
301
00:30:15,274 --> 00:30:18,108
We need to get out
of here double-fast,
302
00:30:18,110 --> 00:30:20,011
before a whole mess
of redskins
303
00:30:20,013 --> 00:30:22,549
come down
and scalp the lot of us.
304
00:30:23,716 --> 00:30:25,249
So, uh...
305
00:30:25,251 --> 00:30:27,652
You want a horde
of bloodthirsty red devils
306
00:30:27,654 --> 00:30:30,521
harrying us all the way
to Fort George?
307
00:30:30,523 --> 00:30:31,588
We've got a lead on them.
308
00:30:31,590 --> 00:30:34,291
I say we march to the fort.
309
00:30:34,293 --> 00:30:36,397
It's two days.
310
00:30:37,464 --> 00:30:39,530
Come tonight,
311
00:30:39,532 --> 00:30:43,137
these woods are gonna
become a butcher's yard.
312
00:30:45,371 --> 00:30:47,271
Capturing them two
is the only way
313
00:30:47,273 --> 00:30:49,443
to ensure our survival.
314
00:30:52,012 --> 00:30:55,014
So, um, how are we
gonna catch up to 'em?
315
00:30:57,484 --> 00:30:59,485
We aren't.
316
00:31:02,722 --> 00:31:04,625
They'll come to us.
317
00:31:18,370 --> 00:31:20,437
We need to go back.
318
00:31:20,439 --> 00:31:21,571
You will go to London.
319
00:31:21,573 --> 00:31:23,576
You will not die for us.
320
00:31:31,818 --> 00:31:34,154
He would not want us
to go back.
321
00:32:34,546 --> 00:32:36,580
He ain't gonna talk.
322
00:32:36,582 --> 00:32:38,883
He doesn't have to.
323
00:32:38,885 --> 00:32:41,418
He just has to sing.
324
00:32:41,420 --> 00:32:44,090
His pals will come
to the dance.
325
00:33:01,573 --> 00:33:03,342
Open his mouth.
326
00:33:24,731 --> 00:33:26,630
You go ahead.
327
00:33:26,632 --> 00:33:28,501
You'll do it better.
328
00:33:40,914 --> 00:33:42,746
Go on, boy.
329
00:33:42,748 --> 00:33:45,218
Make him sing.
330
00:33:46,386 --> 00:33:49,156
Beal, we ain't...
331
00:33:50,756 --> 00:33:52,690
I mean, we ain't supposed
to torture these Injuns,
332
00:33:52,692 --> 00:33:53,824
are we?
333
00:33:53,826 --> 00:33:56,426
Do you see
President Madison here?
334
00:33:56,428 --> 00:33:57,828
Huh?
335
00:33:57,830 --> 00:34:01,531
The only person in power
in these parts is your daddy.
336
00:34:01,533 --> 00:34:03,704
He's your goddamn president!
337
00:34:21,853 --> 00:34:24,257
You sure this
is a good idea?
338
00:34:26,659 --> 00:34:28,295
Are you my boy...
339
00:34:29,494 --> 00:34:31,732
or are you my son?
340
00:35:03,763 --> 00:35:06,266
You're a damn fine
conductor, Myles.
341
00:35:23,516 --> 00:35:25,351
Get him!
342
00:35:42,502 --> 00:35:44,503
Please don't hurt me.
343
00:36:15,802 --> 00:36:18,272
Please go away.
344
00:36:20,540 --> 00:36:22,342
You will not shoot me.
345
00:36:22,674 --> 00:36:24,043
I will.
346
00:36:26,011 --> 00:36:27,011
I'm unarmed.
347
00:36:27,013 --> 00:36:28,748
I don't care!
348
00:36:31,351 --> 00:36:33,487
I'm with child.
349
00:36:46,632 --> 00:36:48,534
Run...
350
00:36:55,607 --> 00:36:57,476
Shitfire!
351
00:37:07,587 --> 00:37:09,989
There's no goddamn
way around!
352
00:37:13,092 --> 00:37:14,858
What's the matter with you?
353
00:37:14,860 --> 00:37:17,029
Huh?
You see a chipmunk?
354
00:37:19,132 --> 00:37:21,665
What the Hell is this?!
355
00:37:21,667 --> 00:37:24,634
I couldn't bear to listen
to him choke any more.
356
00:37:29,141 --> 00:37:31,442
Where you goin'?
357
00:37:31,444 --> 00:37:34,014
You got an appointment
with King George?
358
00:37:35,848 --> 00:37:37,116
Hey Injun!
359
00:37:38,918 --> 00:37:41,021
My boy is dead.
360
00:37:43,489 --> 00:37:45,092
Dead!
361
00:37:47,726 --> 00:37:49,795
Shut him up, Beal.
362
00:38:27,799 --> 00:38:30,669
Why'd I let you
come here, boy?
363
00:38:35,208 --> 00:38:38,078
Why'd I let these woods
eat you up?
364
00:38:42,214 --> 00:38:44,417
My boy.
365
00:39:27,860 --> 00:39:29,994
You smell like Injun,
Lachlan.
366
00:39:29,996 --> 00:39:31,695
I still smell
better than you.
367
00:39:32,764 --> 00:39:35,266
I guess I'll just have to
rely on my looks, then.
368
00:39:35,268 --> 00:39:37,804
Yeah, I've got you
beat there, too, Beal.
369
00:39:38,670 --> 00:39:40,971
A woman's taste
might surprise you.
370
00:39:44,009 --> 00:39:46,576
What about you,
Fancy Dan?
371
00:39:46,578 --> 00:39:47,445
Pardon?
372
00:39:47,447 --> 00:39:48,913
Where the Hell
did you learn to speak
373
00:39:48,915 --> 00:39:51,081
Injun like that?
374
00:39:51,083 --> 00:39:56,020
And, uh, what's this little
nonsense all about, hmm?
375
00:39:56,022 --> 00:39:57,755
The Founding Fathers
wanted us
376
00:39:57,757 --> 00:40:00,757
to be able to communicate
with the savages...
377
00:40:00,759 --> 00:40:02,025
and to look proper.
378
00:40:02,027 --> 00:40:04,762
Well, they should have
learned to talk English.
379
00:40:04,764 --> 00:40:06,663
Shitfire, Beal, they do.
380
00:40:06,665 --> 00:40:08,132
You were just talkin'
to one of them!
381
00:40:08,134 --> 00:40:10,036
Excuse me.
382
00:40:13,005 --> 00:40:17,811
I am trying to wash the
blood of my boy off my body.
383
00:40:20,813 --> 00:40:24,084
If you cannot give me
a moment of peace,
384
00:40:26,851 --> 00:40:28,788
I...
385
00:40:31,022 --> 00:40:33,926
I'll slice your tongues
out of your mouths.
386
00:40:46,205 --> 00:40:48,338
I'm sorry, Colonel.
387
00:40:48,340 --> 00:40:50,911
Myles was a good boy.
388
00:40:57,148 --> 00:40:59,652
Two heroes died today.
389
00:41:01,152 --> 00:41:03,956
I know how you felt
about the Colonel.
390
00:42:13,926 --> 00:42:15,925
Don't shoot! Don't shoot!
391
00:42:15,927 --> 00:42:18,262
Oh, God damn it!
392
00:42:18,264 --> 00:42:19,396
So, you hear anything?
393
00:42:19,398 --> 00:42:22,768
Well, I can't hear shit
if you keep talkin' at me.
394
00:42:23,368 --> 00:42:25,168
Do you know what these
Injuns are gonna do
395
00:42:25,170 --> 00:42:26,369
it they find us.
396
00:42:26,371 --> 00:42:27,337
Hmm?
397
00:42:27,339 --> 00:42:28,438
The ones last night?
398
00:42:28,440 --> 00:42:31,308
They were the
lucky ones, all right?
399
00:42:31,310 --> 00:42:32,442
You've studied Mohawk.
400
00:42:32,444 --> 00:42:35,045
You should know better
than any of us.
401
00:42:35,047 --> 00:42:36,813
They don't want prisoners.
402
00:42:36,815 --> 00:42:38,784
They want blood.
403
00:42:42,054 --> 00:42:43,454
Colonel.
404
00:42:43,456 --> 00:42:44,322
We have got
to get out of here.
405
00:42:44,324 --> 00:42:46,355
We've got to get back
to Fort George.
406
00:42:46,357 --> 00:42:48,125
Please.
407
00:42:48,127 --> 00:42:50,893
Because they are man-eaters.
408
00:42:50,895 --> 00:42:53,463
- Shh...
- They will gnaw our bones!
409
00:42:53,465 --> 00:42:56,670
You need to pull
yourself together, soldier.
410
00:42:57,770 --> 00:43:00,503
Lest I personally
place you in the ground
411
00:43:00,505 --> 00:43:02,206
with my bare hands.
412
00:43:02,208 --> 00:43:05,342
Now, Beal...
You're a tracker, right?
413
00:43:05,344 --> 00:43:07,344
You can't track?
414
00:43:07,346 --> 00:43:10,246
- You've been leading us around in circles.
- Colonel.
415
00:43:10,248 --> 00:43:12,185
I don't know what...
416
00:43:18,491 --> 00:43:20,726
You earn your pay.
417
00:44:07,806 --> 00:44:09,873
That's big enough
for a bear.
418
00:44:09,875 --> 00:44:12,311
Then that means it's
big enough for an Injun.
419
00:44:13,378 --> 00:44:15,846
The forest is
telling us something.
420
00:44:15,848 --> 00:44:17,447
They're nearby...
421
00:44:17,449 --> 00:44:19,985
and they don't
have many options.
422
00:44:35,000 --> 00:44:36,400
It's fresh dug.
423
00:44:36,402 --> 00:44:38,871
It could be
a couple of rats.
424
00:44:40,471 --> 00:44:43,042
Only one way to find out.
425
00:44:43,976 --> 00:44:46,012
Mm-hmm.
426
00:44:57,956 --> 00:45:00,224
Me? No...
427
00:45:00,226 --> 00:45:01,525
Oh, no.
428
00:45:01,527 --> 00:45:03,860
The giant's too big
429
00:45:03,862 --> 00:45:05,895
and I'm ranking, so...
430
00:45:05,897 --> 00:45:07,163
What about Beal?
431
00:45:07,165 --> 00:45:08,599
Uh-uh.
432
00:45:09,634 --> 00:45:11,571
I like Beal.
433
00:45:20,578 --> 00:45:22,181
Do you mind?
434
00:45:23,915 --> 00:45:25,384
Thank you.
435
00:46:10,696 --> 00:46:12,464
You see anything?
436
00:46:13,232 --> 00:46:15,101
Nothing.
437
00:46:21,105 --> 00:46:23,109
Do you hear anything?
438
00:46:23,641 --> 00:46:25,308
Why don't you
drag your ass in here
439
00:46:25,310 --> 00:46:27,246
and look for yourself?
440
00:47:05,250 --> 00:47:06,652
Get him outta there!
441
00:47:18,998 --> 00:47:20,300
Come on!
442
00:47:24,302 --> 00:47:26,239
Get me out of here!
443
00:47:30,509 --> 00:47:33,009
They're in there!
They're in there!
444
00:47:33,011 --> 00:47:34,011
Is it both of them?
445
00:47:34,013 --> 00:47:36,181
I don't know, but I am
not going back in there.
446
00:47:38,449 --> 00:47:40,218
We know you're in there!
447
00:47:44,123 --> 00:47:45,657
Get out of my way.
448
00:47:50,429 --> 00:47:52,565
Gather us up
some green wood.
449
00:47:53,197 --> 00:47:56,099
We'll smoke 'em out.
450
00:48:16,087 --> 00:48:18,056
We need to find fresh air.
451
00:48:31,502 --> 00:48:33,572
It's too narrow.
452
00:48:40,311 --> 00:48:44,784
You were leaving,
so I didn't tell you.
453
00:48:45,551 --> 00:48:47,652
Tell me what?
454
00:48:49,154 --> 00:48:51,456
About the future.
455
00:48:54,226 --> 00:48:57,030
I don't think there
is a future anymore.
456
00:48:58,797 --> 00:49:01,300
I'm having a child.
457
00:49:05,804 --> 00:49:07,737
How far along?
458
00:49:07,739 --> 00:49:10,342
Two moons.
459
00:49:11,409 --> 00:49:14,212
Is it Calvin's?
460
00:49:14,880 --> 00:49:17,083
Tokah.
461
00:49:17,616 --> 00:49:19,351
Mine?
462
00:49:21,252 --> 00:49:22,788
Tokah.
463
00:49:42,273 --> 00:49:44,875
There is a future.
464
00:49:44,877 --> 00:49:46,612
Dig!
465
00:50:05,565 --> 00:50:08,501
They must be smoked
as a pair of hams in there.
466
00:50:08,900 --> 00:50:10,469
Hello?!
467
00:50:13,471 --> 00:50:14,471
They ain't in there.
468
00:50:14,473 --> 00:50:16,775
What? You think they
magick'd their way out?
469
00:50:20,344 --> 00:50:21,880
God damn it!
470
00:50:24,750 --> 00:50:26,550
Aw, shitfire!
471
00:50:26,552 --> 00:50:28,521
Maybe we are chasing rats.
472
00:50:36,295 --> 00:50:39,264
The only place for
twenty miles is the Mission.
473
00:50:44,835 --> 00:50:46,505
Let's go.
474
00:52:02,913 --> 00:52:03,779
The Mission's upriver.
475
00:52:03,781 --> 00:52:05,282
We'll make better time
in the canoe.
476
00:52:05,284 --> 00:52:07,320
But I don't have
anything to trade.
477
00:52:08,420 --> 00:52:09,622
Oak! Wait!
478
00:52:15,427 --> 00:52:17,427
Hey! Hey!
479
00:52:20,799 --> 00:52:23,433
There's no cause
for alarm, friend.
480
00:52:23,435 --> 00:52:24,833
Uh...
481
00:52:24,835 --> 00:52:27,404
parlez-vous anglais?
482
00:52:27,406 --> 00:52:28,737
No.
483
00:52:28,739 --> 00:52:30,408
Here.
484
00:52:31,509 --> 00:52:32,675
- Here.
- Whoa.
485
00:52:32,677 --> 00:52:36,313
No, uh...
pour le commerce...
486
00:52:36,315 --> 00:52:39,482
uh, pour le canoe...
487
00:52:39,484 --> 00:52:40,516
le bateau!
488
00:52:50,494 --> 00:52:53,630
No, you don't understand.
489
00:52:53,632 --> 00:52:55,799
- For you.
- Trade!
490
00:52:58,904 --> 00:52:59,636
Here.
491
00:52:59,638 --> 00:53:01,641
Here.
Just... just take it!
492
00:53:42,114 --> 00:53:44,650
I've never killed
anyone before.
493
00:53:47,552 --> 00:53:49,088
Neither had Calvin.
494
00:53:50,621 --> 00:53:52,725
The Great Warrior.
495
00:53:55,393 --> 00:53:57,495
We should be there
before sundown.
496
00:53:58,563 --> 00:54:00,864
We'll fare better in the
dark than the Americans.
497
00:54:00,866 --> 00:54:02,868
Not in the forest.
498
00:54:04,469 --> 00:54:05,768
When there's too much death,
499
00:54:05,770 --> 00:54:07,704
the blood seeps
into the ground...
500
00:54:07,706 --> 00:54:10,672
soaks into the roots.
501
00:54:10,674 --> 00:54:12,844
The trees can't sleep
502
00:54:14,145 --> 00:54:16,514
and the forest goes mad.
503
00:54:53,485 --> 00:54:55,117
Oak.
504
00:54:55,119 --> 00:54:57,156
Oak, wake up.
505
00:54:58,889 --> 00:55:00,489
Look.
506
00:55:00,491 --> 00:55:02,026
We're here.
507
00:55:33,991 --> 00:55:36,594
How many people
are supposed to be here?
508
00:55:36,994 --> 00:55:38,927
Twelve, maybe?
509
00:55:38,929 --> 00:55:40,797
My uncle,
his cousins.
510
00:55:40,799 --> 00:55:42,134
Two of them.
511
00:55:45,871 --> 00:55:47,873
They're very quiet.
512
00:56:22,574 --> 00:56:24,643
Where is everyone?
513
00:58:09,913 --> 00:58:11,850
My God.
514
00:58:28,199 --> 00:58:29,297
Is it...?
515
00:58:29,299 --> 00:58:31,668
My uncle...
516
00:58:31,670 --> 00:58:33,639
and my cousins.
517
00:58:34,239 --> 00:58:36,672
I did this.
518
00:58:36,674 --> 00:58:38,041
All this murder.
All this blood.
519
00:58:38,043 --> 00:58:40,076
- It's all because of me.
- No.
520
00:58:40,078 --> 00:58:41,177
Where are the
other missionaries?
521
00:58:41,179 --> 00:58:43,112
They must have fled,
which is what we need to do.
522
00:58:43,114 --> 00:58:44,146
We need to bury them.
523
00:58:44,148 --> 00:58:45,380
No. What we need
to do is hurry.
524
00:58:45,382 --> 00:58:47,118
We need to go.
525
00:58:51,121 --> 00:58:53,391
Too late for that, redskin.
526
00:59:46,177 --> 00:59:47,442
He's no good dead.
527
00:59:47,444 --> 00:59:48,444
Burn in Hell!
528
00:59:48,446 --> 00:59:51,980
Oh, you've got some
fire in you, Redcoat.
529
00:59:51,982 --> 00:59:53,418
I like that.
530
00:59:53,918 --> 00:59:56,155
I'll... I'll kill you!
531
01:00:01,759 --> 01:00:05,795
At Fort George, I will
inform the General that,
532
01:00:05,797 --> 01:00:09,232
after murdering a platoon
of sleeping Americans,
533
01:00:09,234 --> 01:00:13,201
these savages
executed my son...
534
01:00:13,203 --> 01:00:16,172
and fled
to a nearby Mission,
535
01:00:16,174 --> 01:00:17,373
where they were
killed in battle.
536
01:00:17,375 --> 01:00:20,976
This man is a prisoner of
The United States of America
537
01:00:20,978 --> 01:00:23,512
and we're taking him back...
as a prisoner.
538
01:00:23,514 --> 01:00:26,916
This man is a murdering,
blue-eyed Indian.
539
01:00:26,918 --> 01:00:28,817
He is a British officer!
540
01:00:28,819 --> 01:00:31,286
They get ransomed,
we get a bonus.
541
01:00:31,288 --> 01:00:33,556
Rules of Engagement,
rusty guts!
542
01:00:33,558 --> 01:00:37,226
I'd just as soon splatter him
across this courtyard myself,
543
01:00:37,228 --> 01:00:38,994
but we've come this far.
544
01:00:38,996 --> 01:00:40,965
I want that money!
545
01:00:46,003 --> 01:00:47,235
Come on, Redcoat.
546
01:00:47,237 --> 01:00:48,904
Come on!
547
01:00:48,906 --> 01:00:50,473
You come here for what?
548
01:00:50,475 --> 01:00:52,243
For the slaughter?
549
01:00:53,411 --> 01:00:56,112
To burn this new world
to the ground?
550
01:00:56,114 --> 01:00:59,181
I would love just a minute
with your general.
551
01:00:59,183 --> 01:01:02,117
The stories I will tell him
about you will make him weep
552
01:01:02,119 --> 01:01:03,351
for the future
of this country...
553
01:01:07,391 --> 01:01:09,393
Colonel!
554
01:01:12,163 --> 01:01:14,366
The prisoner is all yours.
555
01:01:23,473 --> 01:01:25,476
I'm sorry, Red.
556
01:01:26,877 --> 01:01:28,780
You put up a good fight.
557
01:01:30,447 --> 01:01:32,116
Jesus!
558
01:01:49,100 --> 01:01:51,136
Shh. Shh.
559
01:02:11,322 --> 01:02:13,892
God damn it, Beal.
560
01:02:15,426 --> 01:02:17,929
I liked you.
561
01:02:26,203 --> 01:02:28,472
You murder us
in our sleep.
562
01:02:29,674 --> 01:02:32,210
You feign neutrality,
563
01:02:34,279 --> 01:02:36,547
then you stab us
in the back.
564
01:02:39,583 --> 01:02:45,489
So if I were to allow,
by action or inaction,
565
01:02:46,623 --> 01:02:50,895
one more of your kind
to kill one more white man,
566
01:02:53,364 --> 01:02:55,900
I could not face my Lord
on Judgment Day.
567
01:03:16,554 --> 01:03:19,124
The fortunes of war
are death.
568
01:03:21,960 --> 01:03:24,563
Now we make for Fort George.
569
01:03:26,331 --> 01:03:30,068
This is not a healthy
place to linger.
570
01:03:37,407 --> 01:03:39,911
She told me
she was pregnant.
571
01:03:57,694 --> 01:03:59,563
I'm sorry.
572
01:04:58,489 --> 01:05:00,492
Are we setting
camp up soon?
573
01:05:01,324 --> 01:05:03,092
Why?
574
01:05:03,094 --> 01:05:04,759
With all due respect,
Colonel,
575
01:05:04,761 --> 01:05:06,731
it's been a long day.
576
01:05:08,598 --> 01:05:11,168
It's sixty miles
to Fort George.
577
01:05:12,436 --> 01:05:14,272
Keep up.
578
01:05:15,473 --> 01:05:17,542
What about other Indians?
579
01:05:18,342 --> 01:05:20,742
We killed them all.
580
01:05:20,744 --> 01:05:23,181
There's other tribes.
581
01:05:26,750 --> 01:05:29,250
We killed them...
582
01:05:29,252 --> 01:05:30,388
all.
583
01:05:31,522 --> 01:05:33,521
What if the Redcoats
are creepin' on us?
584
01:05:33,523 --> 01:05:35,424
The one and only Redcoat
around these parts
585
01:05:35,426 --> 01:05:37,692
ain't creepin' up
on anybody.
586
01:05:37,694 --> 01:05:39,661
What if there's more?
587
01:05:39,663 --> 01:05:41,429
What if there's Injuns?
588
01:05:41,431 --> 01:05:43,398
What if there's Redcoats?
589
01:05:43,400 --> 01:05:44,833
What if there's
a goddamn demon
590
01:05:44,835 --> 01:05:46,402
rising up
from the pits of Hell?
591
01:05:46,404 --> 01:05:48,206
We killed them all!
They're dead!
592
01:05:51,708 --> 01:05:54,413
We're the only
monsters left out here.
593
01:06:38,489 --> 01:06:40,292
Oak...
594
01:06:43,627 --> 01:06:45,529
Oak...
595
01:06:47,230 --> 01:06:47,695
Wake up.
596
01:09:10,740 --> 01:09:12,910
Don't you say it.
597
01:09:15,646 --> 01:09:17,779
We should have been
going the other way.
598
01:09:17,781 --> 01:09:19,515
Agh!
599
01:09:19,517 --> 01:09:21,317
It's these woods!
600
01:09:21,319 --> 01:09:23,484
We need to burn it all down
and turn it all into fields
601
01:09:23,486 --> 01:09:25,824
so a man can see
the blasted horizon!
602
01:09:28,659 --> 01:09:30,661
Where are you going?!
603
01:09:34,699 --> 01:09:37,666
I'm going up that ridge.
604
01:09:37,668 --> 01:09:40,272
And figure out
where the Hell we are.
605
01:10:45,569 --> 01:10:46,971
Holt!
606
01:10:47,937 --> 01:10:49,873
Colonel!
607
01:10:50,874 --> 01:10:52,474
Holt!
608
01:10:52,476 --> 01:10:54,579
You gotta slow down.
609
01:10:55,646 --> 01:10:57,048
Hello?
610
01:11:07,525 --> 01:11:09,694
He's not waiting for us,
you know.
611
01:11:11,161 --> 01:11:13,028
He's going to leave us.
612
01:11:13,030 --> 01:11:15,467
No, he won't.
He won't.
613
01:11:17,601 --> 01:11:20,772
That man is Lucifer
in the flesh!
614
01:11:34,618 --> 01:11:36,788
Yancy!
615
01:11:38,923 --> 01:11:41,092
Where you at, fella?!
616
01:11:41,926 --> 01:11:43,928
Yancy?!
617
01:12:02,545 --> 01:12:04,212
What the hell
are you doing?
618
01:12:04,214 --> 01:12:06,950
There's a devil
in these woods!
619
01:12:09,219 --> 01:12:11,487
The devil's
in these woods, boy?
620
01:12:11,489 --> 01:12:13,124
Hellfire.
621
01:12:14,792 --> 01:12:16,828
The devil shares my name.
622
01:12:21,999 --> 01:12:23,968
Where's Yancy?
623
01:12:24,602 --> 01:12:26,001
I don't know.
624
01:12:26,003 --> 01:12:27,772
Fuck him.
625
01:12:30,106 --> 01:12:32,774
Keep the mountains
on the left.
626
01:12:32,776 --> 01:12:33,876
Home in two days.
627
01:12:33,878 --> 01:12:36,144
We can't...
We can't go deeper.
628
01:12:36,146 --> 01:12:37,949
We can't.
629
01:12:39,048 --> 01:12:41,582
We're gonna get
to that ridge.
630
01:12:41,584 --> 01:12:43,754
We're gonna
reorient ourselves.
631
01:12:44,221 --> 01:12:45,554
We're gonna go
to the next ridge,
632
01:12:45,556 --> 01:12:46,555
and the next ridge,
633
01:12:46,557 --> 01:12:49,190
and the next ridge
after that if we have to!
634
01:12:49,192 --> 01:12:50,861
Yessir.
635
01:12:55,532 --> 01:12:57,265
God will be with us, boy.
636
01:12:57,267 --> 01:12:58,936
Yessir.
637
01:13:13,750 --> 01:13:15,686
No resting.
638
01:13:27,030 --> 01:13:28,732
Yessir.
639
01:14:12,977 --> 01:14:14,846
Private?
640
01:14:16,379 --> 01:14:17,945
Yancy?
641
01:14:17,947 --> 01:14:19,180
Thank God, man.
642
01:14:19,182 --> 01:14:21,084
I thought we lost you, Yancy.
643
01:14:57,221 --> 01:14:58,956
Oh Jesus.
644
01:15:07,697 --> 01:15:10,265
Help! Holt!
645
01:15:10,267 --> 01:15:11,970
Private!
646
01:15:17,740 --> 01:15:19,944
Goddamn Indian trap.
647
01:15:21,844 --> 01:15:24,046
- Stop!
- Roll me with.
648
01:15:24,048 --> 01:15:25,680
One, two...
649
01:15:27,950 --> 01:15:29,451
Shh. Shh.
You're alright.
650
01:15:29,453 --> 01:15:30,855
You're alright.
651
01:15:32,990 --> 01:15:33,889
Do you feel this?
652
01:15:33,891 --> 01:15:35,256
No. No. No.
653
01:15:35,258 --> 01:15:37,828
Good.
Here, bite this.
654
01:15:38,328 --> 01:15:39,860
Bite on that!
655
01:15:47,236 --> 01:15:48,036
The doctor will
take that off
656
01:15:48,038 --> 01:15:49,237
as soon as we
get back to camp.
657
01:15:49,239 --> 01:15:51,872
No one takes
my fucking leg.
658
01:15:51,874 --> 01:15:54,076
It's barely hanging
on as it is, boy.
659
01:15:54,078 --> 01:15:56,912
I have not worn this brace
since Tippecanoe
660
01:15:56,914 --> 01:16:00,348
so some Mohawk squaw
could take my leg.
661
01:16:00,350 --> 01:16:01,082
Here.
662
01:16:01,084 --> 01:16:02,751
I've have this
little laudanum.
663
01:16:02,753 --> 01:16:04,019
Now, here, open up.
664
01:16:04,021 --> 01:16:05,889
Take that down.
All of it!
665
01:16:08,392 --> 01:16:09,725
Don't worry about that squaw.
666
01:16:09,727 --> 01:16:11,359
We killed that squaw.
667
01:16:11,361 --> 01:16:13,865
She's burning in
the fiery pits of Hell.
668
01:16:14,431 --> 01:16:16,765
I cannot walk.
669
01:16:16,767 --> 01:16:17,765
What?
670
01:16:17,767 --> 01:16:20,771
I... cannot... walk.
671
01:16:22,905 --> 01:16:26,373
I... can't walk...
672
01:16:26,375 --> 01:16:28,178
Colonel.
673
01:16:30,748 --> 01:16:31,813
Colonel.
674
01:16:31,815 --> 01:16:34,752
Yes, you can.
675
01:16:47,498 --> 01:16:52,234
I am ready...
to walk... Colonel.
676
01:16:52,236 --> 01:16:53,905
Yeah.
677
01:17:20,263 --> 01:17:22,165
We need higher ground.
678
01:17:24,500 --> 01:17:27,070
We're gonna have to find
a better vantage point.
679
01:17:32,441 --> 01:17:34,044
Lachlan?
680
01:17:38,147 --> 01:17:39,146
Lachlan?
681
01:17:39,148 --> 01:17:40,485
Colonel?
682
01:17:41,285 --> 01:17:43,851
We've gotta get up
to that hilltop over there.
683
01:17:43,853 --> 01:17:45,388
Get our bearings.
684
01:17:47,523 --> 01:17:50,058
Ain't no bears
back here, Colonel.
685
01:17:50,060 --> 01:17:51,862
If you want to rest,
686
01:17:53,262 --> 01:17:55,497
I'll be finding your bones
here next Summer.
687
01:18:01,304 --> 01:18:03,874
Lachlan?
688
01:18:10,880 --> 01:18:12,549
Lach...
689
01:18:42,913 --> 01:18:43,711
How'd you...?
690
01:18:43,713 --> 01:18:47,047
She ain't lettin'
us go home.
691
01:18:47,049 --> 01:18:51,185
Private,
I will leave you.
692
01:18:51,187 --> 01:18:55,926
We should have never,
ever come here.
693
01:19:02,999 --> 01:19:04,502
No.
694
01:19:27,958 --> 01:19:29,627
Come on...
695
01:19:31,027 --> 01:19:32,530
you ghost.
696
01:19:37,935 --> 01:19:39,503
You won't stop us!
697
01:19:40,270 --> 01:19:42,106
The Indians...
698
01:19:44,540 --> 01:19:46,543
won't stop us!
699
01:19:48,344 --> 01:19:50,114
Redcoats...
700
01:19:51,280 --> 01:19:53,250
couldn't stop us!
701
01:19:56,186 --> 01:19:57,284
French?
702
01:19:59,155 --> 01:20:01,225
Try and stop us!
703
01:20:02,191 --> 01:20:03,524
Ghosts?
704
01:20:03,526 --> 01:20:06,396
They sure as Hell
are not gonna stop me!
705
01:20:46,203 --> 01:20:47,972
No...
706
01:20:52,174 --> 01:20:55,378
No.
This isn't right.
707
01:21:37,454 --> 01:21:39,223
Ah.
708
01:23:22,659 --> 01:23:25,859
You killed twenty-two
709
01:23:25,861 --> 01:23:28,364
American patriots
in their sleep.
710
01:23:33,335 --> 01:23:36,237
These were militia boys,
711
01:23:36,239 --> 01:23:38,142
farming kids.
712
01:23:39,575 --> 01:23:41,846
This one name was Orson...
713
01:23:43,612 --> 01:23:47,181
over yonder's his
brother Pressley.
714
01:23:47,183 --> 01:23:50,251
Last week, he come
to me and said...
715
01:23:50,253 --> 01:23:52,556
he was afraid of the dark.
716
01:23:55,659 --> 01:23:58,762
So I told him he could
sleep next to his brother.
717
01:24:08,304 --> 01:24:14,341
Your lover crept
into my camp
718
01:24:14,343 --> 01:24:17,313
and burnt these boys
in their sleep.
719
01:24:21,584 --> 01:24:25,489
How dare you
bring me back here?
720
01:24:28,557 --> 01:24:31,761
How dare you
show me this again?
721
01:25:10,866 --> 01:25:12,436
Ah.
722
01:26:02,619 --> 01:26:04,351
You're no better than us.
723
01:26:57,840 --> 01:27:01,641
For years, we've been
fighting like this,
724
01:27:01,643 --> 01:27:03,478
back-and-forth.
725
01:27:03,480 --> 01:27:06,683
You kill us,
we kill you.
726
01:27:08,517 --> 01:27:10,551
It never ends.
727
01:27:10,553 --> 01:27:13,787
One of us will be
wiped off of this Earth,
728
01:27:13,789 --> 01:27:17,093
and I do not intend for
that to be the white man.
729
01:27:18,762 --> 01:27:20,494
This is our home.
730
01:27:20,496 --> 01:27:23,765
Then your home will burn,
731
01:27:23,767 --> 01:27:25,836
just like you burned mine.
47058
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.