Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,984
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net
2
00:00:01,084 --> 00:00:02,640
Досега в
"Дневниците на вампира"...
3
00:00:02,641 --> 00:00:06,578
Единственото по-силно от жаждата
за кръв, е любовта ти към нея.
4
00:00:06,634 --> 00:00:08,318
Кога за последно пи човешка кръв?
5
00:00:08,577 --> 00:00:11,242
От вечерта на моста, когато щях да
превърна Елена във вампир.
6
00:00:11,584 --> 00:00:15,420
Виж рисунките зад Елена.
Бял дъб.
7
00:00:15,421 --> 00:00:18,223
Триста години, след като се
завърнахме в Стария Свят.
8
00:00:18,224 --> 00:00:21,443
Това дърво може да ни убие.
- Браян Уолтърс, медикът.
9
00:00:21,444 --> 00:00:23,061
Не е вампир.
- Било е убийство.
10
00:00:23,062 --> 00:00:27,432
Защо не попиташ Рик, дали докторката
има достъп до оръжията му.
11
00:00:27,433 --> 00:00:31,115
Мислиш, че съм убила бившия си?
- Татко!
12
00:00:34,324 --> 00:00:36,792
Не трябваше да виждаш това.
13
00:00:42,169 --> 00:00:45,308
МИСТИК ФОЛС, 1912
14
00:00:50,659 --> 00:00:52,730
Ще се прибирате ли,
господин Салваторе?
15
00:00:52,926 --> 00:00:55,010
Мога да ви откарам
със служебна кола.
16
00:00:55,011 --> 00:00:57,779
Малко зимен вятър
не би навредил на никого, шериф Форбс.
17
00:00:57,780 --> 00:01:01,300
Повече ме е грижа
за безопасността ви, а не за студа.
18
00:01:01,301 --> 00:01:05,521
Едно убийство не е кой знае какво.
19
00:01:05,522 --> 00:01:08,056
Лека вечер.
- Лека.
20
00:01:45,595 --> 00:01:49,815
Мистериите няма да се разрешат
по-лесно, ако ми викаш, Керъл.
21
00:01:49,816 --> 00:01:53,385
На лице са две убийства
на членове на съвета и един опит.
22
00:01:53,386 --> 00:01:56,655
Ако има заподозрени
си длъжна да ме държиш в течение.
23
00:01:56,656 --> 00:02:00,275
Мое задължение е да не представям
невинни хора за сериени убийци.
24
00:02:00,276 --> 00:02:02,778
Просто ми кажи кой е, Лиз!
25
00:02:23,541 --> 00:02:25,420
ДНЕВНИЦЕ НА ВАМПИРА
СЕЗОН 3, ЕПИЗОД 16
26
00:02:25,587 --> 00:02:27,603
Превод и субтитри:
Teen Translate
27
00:02:27,660 --> 00:02:30,322
Не съм го направил!
- Арестувала си го?
28
00:02:30,323 --> 00:02:33,859
Заради казаното от д-р Фел?
- Не, задържах го.
29
00:02:33,860 --> 00:02:36,094
Решетките са за твое добро.
Бил си застрелян.
30
00:02:36,095 --> 00:02:37,896
Д- р Фел използва вампирска
кръв за да те излекува.
31
00:02:37,897 --> 00:02:39,597
Д- р Фел е тази, която ме застреля.
32
00:02:39,598 --> 00:02:40,816
Защото си отишъл при нея с нож.
33
00:02:40,817 --> 00:02:43,035
Да, с нож, който открих
скрит в нейните неща.
34
00:02:43,036 --> 00:02:45,537
Ще игнорираме ли частта,
където е жертва на убиеца?
35
00:02:45,538 --> 00:02:47,456
Имам в предвид,
че мъжът е бил намушкван до смърт.
36
00:02:47,457 --> 00:02:50,659
Според раните, д-р Фел
твърди, че е самоубийство.
37
00:02:50,660 --> 00:02:52,077
Господи, мислите,
че съм се намушкал?
38
00:02:52,078 --> 00:02:54,329
Виж, мисля,
че не знам, какво да мисля.
39
00:02:54,330 --> 00:02:57,416
Нямам нищо.
Освен използваните от теб оръжия
40
00:02:57,417 --> 00:03:00,302
и уважаван член на Съвета,
който ми размахва пръст.
41
00:03:00,303 --> 00:03:01,837
Тя ме е натопила.
42
00:03:01,838 --> 00:03:03,639
Тук съм безсилен.
- Е, може би е така.
43
00:03:03,640 --> 00:03:06,308
Но нямам доказателства.
- Ще намерим нещо.
44
00:03:06,309 --> 00:03:07,809
Не, стой настрана, Деймън.
45
00:03:07,810 --> 00:03:10,228
Замесването ти
само ще влоши нещата.
46
00:03:10,229 --> 00:03:13,649
Слушай, Лиз.
- Не ме карай да те затварям като него.
47
00:03:17,403 --> 00:03:20,072
За маратон ли бягаме?
48
00:03:20,826 --> 00:03:21,400
Ако не можеш да издържиш...
49
00:03:21,691 --> 00:03:23,692
Елена, не можеш
да избягаш от проблемите си.
50
00:03:25,239 --> 00:03:27,862
Но изглежда, че се опитваш.
Говорих с Бони!
51
00:03:29,282 --> 00:03:31,910
Какво каза?
52
00:03:32,121 --> 00:03:36,821
В къщата на Аби са.
Ще завърши трансформацията.
53
00:03:37,656 --> 00:03:40,658
Решила е да стане вампир?
- Да.
54
00:03:41,235 --> 00:03:45,497
Керълайн ще й помогне
с контрола и тези неща.
55
00:03:47,516 --> 00:03:49,334
Бони каза ли...
56
00:03:51,323 --> 00:03:55,190
с какво да помогна?
- Знае, че вината не е твоя.
57
00:03:55,191 --> 00:03:56,358
Тя е...
58
00:03:56,359 --> 00:03:57,675
Чувствителна.
59
00:03:57,676 --> 00:04:01,113
Деймън превърна майка й
във вампир, за да спаси живота ми.
60
00:04:01,114 --> 00:04:04,182
Вината е изцяло моя.
61
00:04:05,151 --> 00:04:07,536
Ще ме караш да тичам още, нали?
62
00:04:10,645 --> 00:04:13,625
Кой е?
- Шериф Форбс, всичко наред ли е?
63
00:04:15,461 --> 00:04:17,579
Той какво?
64
00:04:29,675 --> 00:04:32,594
Успя ли да...
- Рик е добре.
65
00:04:32,595 --> 00:04:34,346
Шерифът иска да стоя настрана.
66
00:04:35,148 --> 00:04:40,352
Но няма да го направиш, нали?
- И този план ми допада.
67
00:04:40,353 --> 00:04:43,388
Приятелят ти е в затвора за убийство,
трябва да направиш нещо.
68
00:04:43,389 --> 00:04:47,870
Може би да прережа гърлото
или да отрежа езика й.
69
00:04:47,905 --> 00:04:50,151
Или да я направя на парченца,
толкова малки,
70
00:04:50,312 --> 00:04:52,447
че и катеричките да се хранят с тях.
- Спри, Деймън!
71
00:04:52,448 --> 00:04:57,119
Но и да стоя на страна
не е лоша идея.
72
00:04:57,120 --> 00:05:00,172
Снощи спасих живота ти.
Пак заповядай.
73
00:05:00,173 --> 00:05:02,674
Може да покажеш
малко състрадание към Бони.
74
00:05:02,675 --> 00:05:05,010
Знаеш ли... права си.
75
00:05:05,011 --> 00:05:08,380
Тя и майка й сигурно доста ги боли.
76
00:05:08,381 --> 00:05:10,715
Да пратя ли лазания?
77
00:05:10,716 --> 00:05:12,584
Може би само мислиш.
78
00:05:12,585 --> 00:05:13,885
Да мисля...
ти ме мразиш.
79
00:05:13,886 --> 00:05:15,687
Земята отново е в оста си.
80
00:05:15,688 --> 00:05:19,891
Знаеш ли какво? Ако не отблъскваше
хората далеч от себе си, нямаше да свършиш сам.
81
00:05:43,533 --> 00:05:48,637
"Мило Дневниче, днес една катеричка
попита как е името ми.
82
00:05:48,638 --> 00:05:52,757
"Отговорих му Джо.
Лъжата ще ме преследва вечно. "
83
00:05:52,935 --> 00:05:54,959
Какво искаш?
- Надявах се да излезем.
84
00:05:54,960 --> 00:05:56,511
Знаеш, по братски.
85
00:05:56,512 --> 00:06:01,399
Напоследък не "излизаме" често.
86
00:06:01,400 --> 00:06:05,637
Обединяваме братската
си сила и отключваме мощта.
87
00:06:06,772 --> 00:06:10,275
Какво правиш?
- Търся улики.
88
00:06:10,276 --> 00:06:13,745
Повечето Първородни ги няма,
но имаме случаи за разкриване.
89
00:06:13,746 --> 00:06:16,147
Помниш ли, когато се завърнахме
за погребението на Закъри?
90
00:06:16,148 --> 00:06:18,549
Не много, защо?
- Защото, според записките
91
00:06:18,584 --> 00:06:23,638
той не е бил единствения убит
за тогавашната година или месец.
92
00:06:23,639 --> 00:06:24,956
И мисълта ти е?
93
00:06:24,957 --> 00:06:27,509
Опитвам да си спомня годината.
- 1912.
94
00:06:27,510 --> 00:06:29,211
А уж, не помнеше.
95
00:06:31,264 --> 00:06:32,797
1912.
96
00:06:32,798 --> 00:06:35,050
Или както аз й казвам,
97
00:06:35,051 --> 00:06:39,104
последният път, когато Мистик
Фолс вижда сериен убиец.
98
00:06:46,729 --> 00:06:51,233
Странно е да съм у дома
след толкова време.
99
00:06:56,188 --> 00:06:59,241
Мислех, че никога няма да се завърна.
100
00:06:59,242 --> 00:07:01,076
Не и за погребение.
101
00:07:02,795 --> 00:07:04,996
Съжалявам за загубата ви,
господин Салваторе.
102
00:07:04,997 --> 00:07:07,532
Казаха ми, че сте
били близък със Закъри.
103
00:07:07,533 --> 00:07:09,718
Всъщност, негов племенник.
104
00:07:09,719 --> 00:07:11,469
Госпожице...
- Локууд.
105
00:07:11,470 --> 00:07:12,587
Марияна Локууд.
106
00:07:12,588 --> 00:07:14,973
И това е приятелката ми
Саманта Гилбърт.
107
00:07:15,872 --> 00:07:18,727
Като Джонатан Гилбърт.
- Последният ми дядо.
108
00:07:18,728 --> 00:07:21,446
Познавахте ли го?
- От части.
109
00:07:22,815 --> 00:07:25,150
Съжалявам.
Не исках да бъда...
110
00:07:25,151 --> 00:07:27,352
Неуместен.
111
00:07:27,353 --> 00:07:32,207
Но никой не е тук да обсъжда
подробности около смъртта на Закъри.
112
00:07:33,526 --> 00:07:35,944
Беше убит.
И не бе първият.
113
00:07:35,945 --> 00:07:38,713
Саманта, не бъди клюкарка.
- Защо не? Той трябва да знае.
114
00:07:38,714 --> 00:07:40,732
Той е от семейството на
откривателите, като нас.
115
00:07:41,550 --> 00:07:42,867
Внимавайте,
господин Салваторе.
116
00:07:42,868 --> 00:07:46,338
Сега не му е момента да
бъдете сред откривателите.
117
00:07:57,516 --> 00:08:01,186
Отново ли ядеш семейството?
118
00:08:02,855 --> 00:08:07,325
Деймън.
- Мина дълго време, братко.
119
00:08:07,326 --> 00:08:12,230
Почти петдесет години.
Изненадан съм, че дойде.
120
00:08:12,231 --> 00:08:14,366
Изпуснах погребението на...
121
00:08:14,367 --> 00:08:17,519
Как му казваше?
Чичо Закъри?
122
00:08:20,306 --> 00:08:24,159
Виждам, че още си ми ядосан.
- Защо да съм ти ядосан, Стефан?
123
00:08:24,160 --> 00:08:28,747
Направи ме вампир и сега обикалям
света, пиейки кръвта на други хора.
124
00:08:28,748 --> 00:08:31,499
Случайно да си тук
само за погребението?
125
00:08:31,500 --> 00:08:34,886
Ако не греша, ти си този,
който уби членовете на семейството ни.
126
00:08:34,887 --> 00:08:38,506
Дано баща ни почива в мир.
- Вече не съм такъв, Деймън.
127
00:08:38,507 --> 00:08:40,809
Тогава поздравления, Стефан.
128
00:08:40,810 --> 00:08:43,762
Ако ме извиниш, ще отнеса
вечното си съществуване,
129
00:08:43,763 --> 00:08:45,764
колкото се може по-далеч от теб.
130
00:08:48,401 --> 00:08:49,908
Деймън, почакай!
131
00:08:52,405 --> 00:08:55,807
Нека пийнем.
Да наваксаме времето.
132
00:09:01,213 --> 00:09:02,980
Липсваше ми, братко.
133
00:09:08,371 --> 00:09:11,906
Разбира се.
Защо не?
134
00:09:15,795 --> 00:09:18,430
Какво каза, братко?
Искаш ли да пийнем?
135
00:09:21,125 --> 00:09:24,053
Схванах. Схванах.
- Скучно ти е.
136
00:09:24,054 --> 00:09:27,639
Най-добрият ти приятел е в затвора
и нямаш нищо по-добро,
137
00:09:27,640 --> 00:09:29,307
с което да отбиеш времето.
- Може би е така.
138
00:09:29,308 --> 00:09:33,845
И... се надявах да ми помогнеш,
да разреша убийството.
139
00:09:44,834 --> 00:09:47,401
Благодаря за отделеното време, кмете.
140
00:09:47,402 --> 00:09:51,105
Разбрах, че като глава на обществото,
сте точният човек, който да ми разкаже
141
00:09:51,106 --> 00:09:52,656
за най-старите дървета в общността.
142
00:09:52,657 --> 00:09:58,278
Дългата фамилия на Локууд
пази тези записки, още от много време.
143
00:09:58,279 --> 00:10:04,001
Видях тези на откривателите,
но не открих това, което търся.
144
00:10:04,002 --> 00:10:05,669
Сигурно са били съборени.
145
00:10:05,670 --> 00:10:09,056
Сведения за големи дървета
няма в града от 1900 година.
146
00:10:09,057 --> 00:10:11,892
Женски дявол на девет часа.
147
00:10:20,652 --> 00:10:23,854
Познавате ли някой, пазещ
мелничарски дневници за онзи период?
148
00:10:23,855 --> 00:10:27,858
Всички тогавашни са принадлежали
на фамилията Салваторе.
149
00:10:32,313 --> 00:10:36,867
Какво общо има Аларик
с медика и Бил Форбс?
150
00:10:38,036 --> 00:10:40,287
Хайде, спри да чукаш!
151
00:10:42,758 --> 00:10:44,992
Знаеш ли, да минеш на
внезапна животинска диета,
152
00:10:44,993 --> 00:10:47,995
след изкормваческите ти изцепки
не е най-добрият подход.
153
00:10:47,996 --> 00:10:52,099
Всеки път, когато казваш всичко или нищо,
оставяш безброй трупове зад себе си.
154
00:10:52,100 --> 00:10:55,886
Мисля, че сега е добър момент,
да се придържаш към златния си живот.
155
00:10:55,887 --> 00:10:58,088
Всички са били от
семействата на основателите.
156
00:10:58,089 --> 00:11:00,774
Това е единственото йм общо.
- Но защо те?
157
00:11:00,775 --> 00:11:04,562
Браян Уолтърс и Аларик
не са от основателите.
158
00:11:04,563 --> 00:11:08,782
Искам да кажа, хей...
ако ще убиваш основатели има списък.
159
00:11:08,783 --> 00:11:13,654
Поне през 1912 са убили Салваторе.
- Кой Салваторе по-точно?
160
00:11:16,458 --> 00:11:19,443
Съгласете се, Шерифе,
няма мотив за убийство.
161
00:11:19,444 --> 00:11:22,896
Виж, медикът от съвета
и бившия ми съпруг
162
00:11:22,996 --> 00:11:25,433
са има връзка с Мередит Фел,
преди смъртта си.
163
00:11:25,468 --> 00:11:29,136
Казва, че сте били свидетел
на караницата й с Браян Уолтърс.
164
00:11:29,137 --> 00:11:31,705
Да не намеквате, че съм защитил
честта на нейно величество?
165
00:11:31,706 --> 00:11:32,806
По онова време едва я познавах.
166
00:11:32,807 --> 00:11:35,476
Споменала ти е, че Бил
я е заплашил, че ще я издаде,
167
00:11:35,477 --> 00:11:37,178
за това, че го е излекувала
с вампирска кръв.
168
00:11:37,179 --> 00:11:38,429
Не, не е!
169
00:11:38,430 --> 00:11:40,681
Обаждане в два часа през нощта,
когато е бил убит.
170
00:11:40,682 --> 00:11:45,436
Чух записа.
Говорехте повече от час.
171
00:11:49,274 --> 00:11:50,608
Добре. Аз...
172
00:11:52,360 --> 00:11:54,445
Да, аз...
173
00:11:54,446 --> 00:11:57,164
Помня, че й се обадих, но...
174
00:11:57,165 --> 00:11:59,750
Бях пиян и...
175
00:11:59,751 --> 00:12:01,785
Не помня разговора.
176
00:12:01,786 --> 00:12:04,905
Имаш ли алиби за нощта
на убийството на Браян Уолтърс?
177
00:12:04,906 --> 00:12:09,026
Бях на благотворителния
бал до полунощ. Вие ме видяхте.
178
00:12:09,027 --> 00:12:12,079
Смъртта е настъпила
между един и три часа през нощта.
179
00:12:12,931 --> 00:12:14,882
Е, тогава, аз...
180
00:12:14,883 --> 00:12:19,186
Със сигурност съм
спал вкъщи.
181
00:12:19,187 --> 00:12:20,804
Сигурен съм!
182
00:12:22,357 --> 00:12:25,442
Значи Закъри Салваторе
ви е бил племенник?
183
00:12:25,443 --> 00:12:28,896
Баща ни оправи една от прислужничките
по време на гражданската война.
184
00:12:28,897 --> 00:12:33,033
Тя роди син. Дълго, след като всички мислеха,
че със Стефан сме мъртви.
185
00:12:33,034 --> 00:12:34,652
Фамилията ни трябваше
да бъде продължена.
186
00:12:34,653 --> 00:12:37,238
И семейството ви е
пазело дневниците на мелничарите?
187
00:12:37,239 --> 00:12:39,707
Задаваш много въпроси.
188
00:12:39,708 --> 00:12:42,960
Само изучавам историята на града.
Все пак отраснах тук.
189
00:12:42,961 --> 00:12:46,130
Не е нужно да прикриваш
истинските си мотиви, блонди.
190
00:12:46,131 --> 00:12:49,723
Ако искаш още секс,
трябва само да попиташ.
191
00:12:49,952 --> 00:12:51,752
Не и за целия ликьор на света.
192
00:12:51,753 --> 00:12:54,805
Стига. Беше прекалено хубаво,
за да си толкова враждебна.
193
00:12:57,242 --> 00:13:01,895
Ще извиниш братчето ми.
Иска да е позитивен.
194
00:13:01,896 --> 00:13:04,148
Аз съм позитивен.
195
00:13:04,149 --> 00:13:08,185
Значи са хванали убиеца?
- Не.
196
00:13:08,186 --> 00:13:11,822
Преписаха всичко на вампирите.
- Може би е бил вампир.
197
00:13:11,823 --> 00:13:13,140
Да.
198
00:13:13,141 --> 00:13:16,910
Сигурно е бил вампир, Деймън.
199
00:13:16,911 --> 00:13:20,297
Не си помисляй,
че не ми е хрумнало, братко.
200
00:13:20,298 --> 00:13:22,700
Но тези убийства
не са в твой стил, нали?
201
00:13:23,818 --> 00:13:27,171
Плюс това,
тогава нямаше много вампири.
202
00:13:27,172 --> 00:13:30,124
Имаше още един...
203
00:13:31,042 --> 00:13:33,127
Помниш ли Сейдж?
204
00:13:33,128 --> 00:13:36,046
О, да!
205
00:13:36,047 --> 00:13:38,299
Сейдж.
206
00:13:39,684 --> 00:13:41,101
Като говорим за хубав секс.
207
00:13:42,837 --> 00:13:46,690
Може би изпи достатъчно.
- Удряш човек, който е паднал.
208
00:14:09,530 --> 00:14:10,547
Кой е следващия?
209
00:14:10,548 --> 00:14:15,469
Сто долара за всеки мъж,
който ме победи.
210
00:14:22,310 --> 00:14:25,763
Мога да те науча да живееш,
без да пиеш човешка кръв.
211
00:14:25,764 --> 00:14:30,317
Не желая да ми водиш лекция
за това как да живея живота си. Вече не.
212
00:14:41,029 --> 00:14:43,564
Как се казваш?
- Не съм заинтересуван.
213
00:14:43,565 --> 00:14:46,900
Е, господин Незаинтересуван
изглеждаш ми хазартен тип.
214
00:14:46,901 --> 00:14:49,036
Опасявам се, че си в грешка.
215
00:14:54,843 --> 00:14:57,761
Това е много лошо.
216
00:15:01,749 --> 00:15:04,852
Познавах една Сейдж.
Долнопробно малко същество.
217
00:15:04,853 --> 00:15:08,222
Наистина ли мислиш,
че тя е убила основателите?
218
00:15:08,223 --> 00:15:10,858
Разпитваха всеки пълнолетен
мъж в Мистик Фолс.
219
00:15:10,859 --> 00:15:15,028
Явно не йм е хрумвало,
че може да е жена.
220
00:15:22,270 --> 00:15:23,537
След малко ме чака операция.
221
00:15:23,538 --> 00:15:26,908
Каквото и да кажеш в защита
на Аларик, нека е бързо.
222
00:15:26,909 --> 00:15:29,609
Не се и налага,
защото не е направил нищо.
223
00:15:29,610 --> 00:15:30,711
Откъде си сигурна?
224
00:15:30,712 --> 00:15:32,779
Разбира се, живееш с него,
грижи се за теб,
225
00:15:32,780 --> 00:15:35,782
но всъщност знаеш ли нещо за него?
- Знам достатъчно.
226
00:15:35,783 --> 00:15:38,218
Сега ще ти кажа какво аз знам.
227
00:15:38,219 --> 00:15:41,488
Бил е арестуван четири пъти
за сбиване, преди да навърши 21 години.
228
00:15:41,489 --> 00:15:43,891
Когато е бил в Дюк,
бъдещата ме съпруга Изабел
229
00:15:43,892 --> 00:15:46,960
е подавала оплакване
от него два пъти.
230
00:15:46,961 --> 00:15:50,731
Но сватбата йм
ни говори повече за нея.
231
00:15:50,732 --> 00:15:53,734
Измисляш си.
- Така ли?
232
00:15:53,735 --> 00:15:54,968
Откъде знаеш?
233
00:15:54,969 --> 00:15:57,654
Съжалила си алкохолик,
ловец на вампири
234
00:15:57,655 --> 00:16:00,290
и дори не си си помислила
да разбереш повече за него.
235
00:16:00,291 --> 00:16:06,313
Защо му го причиняваш?
- Не е убил никой и ти го знаеш.
236
00:16:07,198 --> 00:16:09,583
Излизаш с вампири, Елена.
237
00:16:09,584 --> 00:16:14,288
Не е кой знае какво
да разбереш, че настойника ти е убиец.
238
00:16:26,221 --> 00:16:29,599
Разкажи ми за старите ти роднини.
239
00:16:29,600 --> 00:16:32,652
Чух, че са отрязали
половината гора за да основат града.
240
00:16:32,653 --> 00:16:38,992
По-леко пияни панталонки.
Това е мъжка вечер, на която не си поканена.
241
00:16:38,993 --> 00:16:40,193
Хайде.
242
00:16:45,750 --> 00:16:46,950
Добра работа.
243
00:16:46,951 --> 00:16:51,321
Ще добавя влизане с взлом
към списъка с услуги, които ми дължиш.
244
00:16:51,322 --> 00:16:54,024
Добре, виж, не знам колко
дълго ще бъде в хирургията
245
00:16:54,025 --> 00:16:56,676
затова нека видим,
какво може да намерим.
246
00:16:56,677 --> 00:16:59,679
Мислиш ли, че полицията
вече е претършувала това място?
247
00:16:59,680 --> 00:17:01,498
Дала е всичко, което има.
248
00:17:01,499 --> 00:17:04,968
Да, търсим доказателства,
които не е показала.
249
00:17:04,969 --> 00:17:07,437
И си сигурна,
че трябва да я разследваме?
250
00:17:07,438 --> 00:17:12,058
Познавам Аларик, Мат.
Невинен е.
251
00:17:12,059 --> 00:17:14,811
Знам, че Мередит Фел е...
252
00:17:14,812 --> 00:17:17,030
от семейството на откривателите...
253
00:17:17,031 --> 00:17:19,430
което значи...
254
00:17:37,535 --> 00:17:38,969
Скривалище в гардероба.
255
00:17:39,971 --> 00:17:41,338
Като останалите откриватели.
256
00:17:57,788 --> 00:18:00,807
Браян Уолтърс,
Бил Форбс...
257
00:18:05,413 --> 00:18:07,047
Аларик Салцмън.
258
00:18:07,048 --> 00:18:08,415
И...
259
00:18:08,416 --> 00:18:11,084
Нека кажем,
че Сейдж е ги е убила през 1912.
260
00:18:11,085 --> 00:18:13,119
Кой знае какво по-дяволите прави сега.
261
00:18:13,120 --> 00:18:17,090
Не е психарката доктор Фел.
Тя е жена.
262
00:18:17,091 --> 00:18:19,509
Няма начин да е повалила трима мъже.
263
00:18:21,245 --> 00:18:24,914
Това е малко сексистко.
Жена лесно може да убие мъж.
264
00:18:24,915 --> 00:18:29,886
с добра мотивация.
- Няма да се откажеш, нали?
265
00:18:29,887 --> 00:18:31,771
Защо си толкова кисел?
266
00:18:31,772 --> 00:18:34,641
На мощно пречистване е.
Иска да бъде по-добър човек.
267
00:18:34,642 --> 00:18:38,612
Да, беше много по-забавен
през дванайсетте.
268
00:18:38,613 --> 00:18:40,030
Нека го подразня.
269
00:18:40,031 --> 00:18:42,098
Когато е самодоволен
е и сприхав.
270
00:18:42,099 --> 00:18:43,650
Никога не съм бил
така самодоволен, Деймън.
271
00:18:43,651 --> 00:18:47,420
Просто вече не се интересувам
от избиване на невинни хора.
272
00:18:47,421 --> 00:18:49,823
Добре, добре.
Достатъчно.
273
00:18:49,824 --> 00:18:51,458
Грешката е моя.
274
00:18:53,044 --> 00:18:55,679
Трябва да си самодоволен.
275
00:18:55,680 --> 00:18:58,915
"Мило Дневниче,
Деймън е извън пътя.
276
00:18:58,916 --> 00:19:04,621
Въпреки, че наредих живота си,
той продължава да погубва своя."
277
00:19:06,307 --> 00:19:09,059
"Неговата злоба,
го поглъща.
278
00:19:09,060 --> 00:19:12,062
Той е нищо друго
освен мрак в жлъчката."
279
00:19:12,063 --> 00:19:14,064
Осъдително.
- Забавно е.
280
00:19:14,065 --> 00:19:16,182
И ако трябва да съм честна.
281
00:19:16,183 --> 00:19:18,318
И ти не си чак
толкова забавен, Деймън.
282
00:19:18,319 --> 00:19:21,354
Не бях. Жената, която обичах
бе затворена в гробница.
283
00:19:21,355 --> 00:19:23,990
Мислех, че е затворена цели сто години.
284
00:19:23,991 --> 00:19:26,359
Въобще не ми беше забавно.
285
00:19:31,449 --> 00:19:34,817
Колко тъжно.
Правиш го толкова грешно.
286
00:19:36,671 --> 00:19:38,088
Лош вампир.
287
00:19:38,089 --> 00:19:42,042
Бях гладен,
а сега не съм.
288
00:19:42,043 --> 00:19:45,379
Качеството е...
само прикритие.
289
00:19:45,380 --> 00:19:48,382
Жената не е само за храна.
Тя е за удоволствие.
290
00:19:48,383 --> 00:19:50,016
Не ми трябва жена за удоволствие.
291
00:19:50,017 --> 00:19:51,768
Мислел съм за това.
292
00:19:53,170 --> 00:19:56,473
Всички по някакъв начин
сме мислили за това.
293
00:19:56,474 --> 00:20:00,894
Но какво е да си вампир,
ако не извличаш удоволствието?
294
00:20:05,866 --> 00:20:08,151
Ела с мен.
Нека ти покажа.
295
00:20:25,136 --> 00:20:28,588
Погледни жените.
Красиви са, нали?
296
00:20:28,589 --> 00:20:31,508
Не тези.
Твърде гладни са за внимание.
297
00:20:32,727 --> 00:20:35,345
Взимаш тези,
които се набиват в очите ти.
298
00:20:35,346 --> 00:20:38,815
Виж ги. Не могат
да свалят очи от видяното.
299
00:20:38,816 --> 00:20:42,936
Това са жените,
които тайно жадуват за съблазняване.
300
00:20:42,937 --> 00:20:45,238
Първоначално ще се съпротивляват,
301
00:20:45,239 --> 00:20:49,225
но ти печелиш играта,
когато са в краката ти.
302
00:20:49,226 --> 00:20:52,612
А, ако не са?
- Ти си вампир.
303
00:20:52,613 --> 00:20:54,280
Ти взимаш.
304
00:21:00,871 --> 00:21:02,205
Нея.
305
00:21:20,691 --> 00:21:24,310
Звучеше като Сейдж, нали?
- Откъде я познаваш?
306
00:21:24,311 --> 00:21:27,614
Тя бе обсебена от брат ми
Фин преди 900 години.
307
00:21:27,615 --> 00:21:30,381
Какво?
Зловещия самоубиец?
308
00:21:30,535 --> 00:21:32,569
Пак го правиш!
309
00:21:32,570 --> 00:21:33,570
Добре, знаеш ли какво?
310
00:21:33,571 --> 00:21:35,438
Трябва да...
311
00:21:35,439 --> 00:21:37,106
Ще се махам оттук.
312
00:21:37,107 --> 00:21:38,241
Добре.
313
00:21:38,242 --> 00:21:40,877
Първо, признай, че го искаш.
314
00:21:40,878 --> 00:21:42,245
Деймън, няма да...
315
00:21:42,246 --> 00:21:43,213
Признай го!
316
00:21:43,214 --> 00:21:44,748
Добре, хубаво.
Страх ме е!
317
00:21:44,749 --> 00:21:46,449
Готов съм да изям
целия персонал.
318
00:21:46,450 --> 00:21:48,218
Защо искаш да чуеш,
че го казвам?
319
00:21:48,219 --> 00:21:50,003
Защото и аз се чувствам
малко самодоволен.
320
00:21:52,623 --> 00:21:55,308
Има всичко за него.
321
00:21:55,309 --> 00:21:56,593
Медицински изследвания...
322
00:21:56,594 --> 00:21:57,894
стари документи.
323
00:21:57,895 --> 00:21:59,062
Какво е това?
324
00:22:06,103 --> 00:22:07,921
Стар дневник на Гилбърт.
325
00:22:08,756 --> 00:22:12,492
Какво прави дневник
на предците ти в гардероба й?
326
00:22:13,527 --> 00:22:18,164
Не каза ли, че медикът е умрял
между един и три часа през нощта?
327
00:22:18,165 --> 00:22:19,299
Да. Защо?
328
00:22:19,300 --> 00:22:22,252
Защото изследванията
от съдебния лекар показват друго.
329
00:22:26,602 --> 00:22:27,937
О, Господи!
330
00:22:46,644 --> 00:22:47,844
Мисля, че...
331
00:22:47,845 --> 00:22:50,012
Тихо.
332
00:23:18,179 --> 00:23:20,978
Какво си мислехте?
- Знам, че не беше правилно.
333
00:23:20,979 --> 00:23:22,512
Не е правилно?
Нарушихте закона!
334
00:23:22,513 --> 00:23:24,514
Но намерихме нещо,
което оневинява Аларик.
335
00:23:24,515 --> 00:23:27,200
Дава му алиби за убийството
на Браян Уолтърс.
336
00:23:27,201 --> 00:23:29,736
Говориш за това?
- Какво е?
337
00:23:29,737 --> 00:23:33,657
Писмо от съдебния лекар,
коригиращо часа на смъртта му.
338
00:23:33,658 --> 00:23:36,226
Мередит Фел го получи днес.
339
00:23:36,227 --> 00:23:38,061
Даде ми го преди няколко часа,
340
00:23:38,062 --> 00:23:40,347
с големи извинения,
че сме задържали невинен.
341
00:23:40,348 --> 00:23:42,833
Защо тогава има копие,
скрито в гардероба й?
342
00:23:42,834 --> 00:23:44,251
Не мога да задавам такива въпроси, Мат,
343
00:23:44,252 --> 00:23:47,087
заради факта, че сте влезли
с взлом в дома й за да го откриете.
344
00:23:47,088 --> 00:23:50,040
Знаете ли колко пъти
вече ви защитавам?
345
00:23:50,041 --> 00:23:51,675
Съжалявам.
346
00:23:51,676 --> 00:23:56,746
Просто излезте от офиса ми
и се прибирайте у дома.
347
00:23:57,999 --> 00:24:01,968
Аларик ще бъде освободен,
веднага щом писмото бъде заверено.
348
00:24:03,454 --> 00:24:05,222
Вървете!
349
00:24:09,877 --> 00:24:14,614
Значи не иска да пие човешка кръв.
- Той има вечно нечиста съвест.
350
00:24:14,615 --> 00:24:18,201
Странно. Когато го познавах
през дванайсетте, изобщо нямаше такава.
351
00:24:18,202 --> 00:24:21,571
Едно от нещата,
които харесвах в него.
352
00:24:21,572 --> 00:24:23,657
Не може да осъзнае,
че е възможно без човешка кръв.
353
00:24:23,658 --> 00:24:25,659
О, напротив!
354
00:24:25,660 --> 00:24:28,662
Прекарва живота си в
преследване на една от двете страни.
355
00:24:28,663 --> 00:24:30,997
Брат ми е упорит.
356
00:24:32,116 --> 00:24:34,617
Мисля, че този път
ще ми е нужна малко помощ.
357
00:24:34,618 --> 00:24:36,887
Какво да направя?
358
00:24:47,565 --> 00:24:49,850
Здравей.
- Здрасти.
359
00:24:49,851 --> 00:24:52,986
Може да избързвам,
но си много красива.
360
00:24:52,987 --> 00:24:55,539
Благодаря ти.
- И моля те, не викай!
361
00:24:55,540 --> 00:24:57,908
Ще имаш една много,
много лоша нощ.
362
00:25:05,833 --> 00:25:08,151
Спри! Спри!
363
00:25:10,121 --> 00:25:11,421
Съжалявам, братко.
364
00:25:11,422 --> 00:25:15,092
Време е за вечеря!
Хапни си!
365
00:25:15,927 --> 00:25:18,211
Какво правиш?
- Трудна любов, Стефан.
366
00:25:18,212 --> 00:25:20,797
Няма да оцелееш на тази диета.
Никога не си могъл.
367
00:25:20,798 --> 00:25:23,433
Време е да махнеш
маймунката от гърба си.
368
00:25:24,602 --> 00:25:25,602
Не!
369
00:25:25,603 --> 00:25:27,670
Храни се...
370
00:25:27,671 --> 00:25:29,773
Или ще оставя Ребека
да се справи с нея.
371
00:25:29,774 --> 00:25:32,442
Знаеш, че ще я убие.
- О, ще го направя!
372
00:25:32,443 --> 00:25:34,111
После кръвта й
ще е по ръцете ти.
373
00:25:34,112 --> 00:25:35,979
Или сега можеш
просто да пиеш
374
00:25:35,980 --> 00:25:38,315
и да спасиш живота й.
Хайде, Стефан!
375
00:25:38,316 --> 00:25:40,117
Ти си този,
който каза, че не иска
376
00:25:40,118 --> 00:25:43,904
повече невинни жертви.
Спаси я.
377
00:25:43,905 --> 00:25:45,789
Давай!
Хапни си!
378
00:25:45,790 --> 00:25:47,207
Аз я хващам.
Ти пиеш. Аз изтривам.
379
00:25:47,208 --> 00:25:49,292
Дори ще я излекувам
с кръвта си щом свършиш.
380
00:25:49,293 --> 00:25:52,162
Защо го правиш?
Знаеш какво прави кръвта с мен.
381
00:25:52,163 --> 00:25:53,663
Защото й позволяваш да те контролира.
382
00:25:53,664 --> 00:25:57,134
Винаги е така. Тук съм
да ти помогна да се бориш.
383
00:25:57,135 --> 00:25:59,035
Това са глупости!
384
00:26:14,552 --> 00:26:17,187
Това е Стефан!
385
00:26:26,781 --> 00:26:30,283
Оттук поемам аз. Върви си.
- Нощта едва започва.
386
00:26:30,284 --> 00:26:31,868
Върви си.
Никой не харесва тъпаци.
387
00:26:31,869 --> 00:26:35,705
Ти си голям задник, знаеш ли?
- Знам си.
388
00:26:37,625 --> 00:26:39,676
Добре.
Това е достатъчно.
389
00:26:39,677 --> 00:26:41,178
Хайде.
Ще кърви още повече.
390
00:26:41,179 --> 00:26:44,181
Ще я източиш.
Хайде!
391
00:26:47,251 --> 00:26:48,219
Казах, че това е достатъчно.
392
00:26:48,220 --> 00:26:51,805
Искаш да се бориш с глада
или с мен?
393
00:26:52,690 --> 00:26:54,524
Държа те.
394
00:26:56,027 --> 00:26:57,861
Добро момиче.
395
00:26:57,862 --> 00:26:59,729
Какво правиш?
396
00:27:04,268 --> 00:27:06,486
Стефан.
397
00:27:12,610 --> 00:27:14,944
Елена.
398
00:27:15,779 --> 00:27:18,415
Двамата какво правите?
- Спокойно, Елена.
399
00:27:18,416 --> 00:27:23,587
Само малък експеримент.
Нека не го правим по-драматично.
400
00:27:23,588 --> 00:27:26,172
Елена, нека си ходим!
401
00:27:28,593 --> 00:27:30,793
Елена!
402
00:27:42,690 --> 00:27:44,357
Е...
403
00:27:45,192 --> 00:27:47,410
Това ще отнеме малко време.
404
00:27:52,500 --> 00:27:53,917
Стефан. Почакай.
405
00:27:53,918 --> 00:27:55,652
Стефан, чакай!
406
00:28:13,708 --> 00:28:15,959
Кажи си го.
407
00:28:15,960 --> 00:28:21,941
Не разбирам, ти ги избираш.
- Знам, че няма смисъл.
408
00:28:23,000 --> 00:28:24,356
Но в началото...
409
00:28:26,187 --> 00:28:28,304
След като родителите ми починаха...
410
00:28:28,305 --> 00:28:31,642
имаше нещо у Стефан,
което ме караше...
411
00:28:31,643 --> 00:28:36,446
Да се чувствам в безопасност.
- В безопасност?
412
00:28:36,447 --> 00:28:39,015
Елена, той е вампир.
- Знам, повярвай ми.
413
00:28:39,016 --> 00:28:42,652
Казано на глас звучи
откачено, но...
414
00:28:44,121 --> 00:28:48,658
Сякаш никога няма да спре да ме обича.
415
00:28:48,659 --> 00:28:53,496
Както никога няма...
- Какво?
416
00:28:55,916 --> 00:28:57,550
Да умре.
417
00:28:59,036 --> 00:29:01,154
Както никога няма да умре.
418
00:29:06,177 --> 00:29:08,478
Като родителите ти.
419
00:29:11,715 --> 00:29:13,483
И Деймън.
420
00:29:18,272 --> 00:29:22,992
Деймън просто се промъкна.
421
00:29:23,861 --> 00:29:27,330
Влезе под кожата ми
и без значение какво правя...
422
00:29:28,199 --> 00:29:29,682
Не можех да се измъкна.
423
00:29:31,669 --> 00:29:35,421
Когато се влюбиш в някого
не знам, ако...
424
00:29:35,422 --> 00:29:38,625
Не знам, ако някога
можеш да се освободиш от тях.
425
00:29:50,587 --> 00:29:55,191
Съжалявам.
Това... това странно ли е?
426
00:29:55,192 --> 00:29:58,478
Да говоря за тях с теб?
427
00:29:59,780 --> 00:30:01,764
Не.
428
00:30:01,765 --> 00:30:03,983
Не особено.
429
00:30:05,402 --> 00:30:07,270
Взех ти нещо.
430
00:30:10,040 --> 00:30:11,658
Дневникът!?
431
00:30:11,659 --> 00:30:14,043
На семейството ти е.
Трябва да го имаш.
432
00:30:14,044 --> 00:30:16,946
Мередит и онзи тип бяха
твърде заети да те разпитват,
433
00:30:16,947 --> 00:30:18,614
за да ме наблюдават.
434
00:30:20,217 --> 00:30:24,637
Понякога си струва да си
единствения нормален в град с вампири.
435
00:30:25,656 --> 00:30:27,607
На практика невидим.
436
00:30:38,819 --> 00:30:42,138
Добре ли си?
- Да, Да. Добре съм.
437
00:31:17,424 --> 00:31:19,659
Пуснали са Рик.
438
00:31:19,660 --> 00:31:24,931
Шериф Форбс каза,
че е вън от подозрение и Рик е чист.
439
00:31:30,354 --> 00:31:33,356
Знам, че ще прозвучи странно, но...
440
00:31:33,357 --> 00:31:35,775
Тази вечер се справи добре.
441
00:31:37,945 --> 00:31:41,431
Преди да разбереш,
че си кралят на въздържането.
442
00:31:44,385 --> 00:31:45,518
Елена ще разбере.
443
00:31:45,519 --> 00:31:47,637
Това, което тя мисли,
няма особено значение.
444
00:31:47,638 --> 00:31:52,541
Не говори така.
Край с безчувствения Стефан.
445
00:31:52,542 --> 00:31:56,763
Има път наречен "връщане"
и ще тръгнем по него.
446
00:31:58,065 --> 00:32:00,400
Защо изобщо те е грижа?
447
00:32:00,401 --> 00:32:04,404
Цялото братско сближаване,
караш Елена да те мрази.
448
00:32:04,405 --> 00:32:07,273
Чувстваш се виновен,
че си я целунал. Така ли е, Деймън?
449
00:32:07,274 --> 00:32:09,475
Защото можеш да спреш
и да започнеш да ме мразиш.
450
00:32:09,476 --> 00:32:10,810
Много по-лесно е.
451
00:32:10,811 --> 00:32:13,913
Можеш ли за една минута
да повярваш, че ти помагам?
452
00:32:13,914 --> 00:32:15,999
Нямам нужда от помощта ти!
453
00:32:16,000 --> 00:32:17,417
Нямаш нужда...
454
00:32:18,252 --> 00:32:20,236
Шегуваш ли се?
455
00:32:20,237 --> 00:32:22,705
Помниш ли какво стана последния
път, когато ми го каза?
456
00:32:22,706 --> 00:32:26,342
За какво говориш?
- 1912, Стефан!
457
00:32:26,343 --> 00:32:30,046
Последния път,
когато те накарах да пиеш човешка кръв.
458
00:32:30,047 --> 00:32:32,915
Давай, Стефан.
Избери някой.
459
00:32:32,916 --> 00:32:36,019
Те са хора, Деймън.
- Наистина са хора, Стефан,
460
00:32:36,020 --> 00:32:38,438
хора със сърца,
изпомпващи кръв във вените йм,
461
00:32:38,439 --> 00:32:43,176
чакащи да бъда
разкъсани и източени.
462
00:32:43,177 --> 00:32:45,761
Май си забравил
колко хубаво е чувството.
463
00:32:46,613 --> 00:32:51,534
Не го правех,
но Сейдж ми напомни.
464
00:32:51,535 --> 00:32:53,152
Струва си.
465
00:32:53,153 --> 00:32:54,654
Винаги си струва.
466
00:32:59,776 --> 00:33:02,045
Не него, Стефан.
467
00:33:02,046 --> 00:33:04,464
Не него...
468
00:33:05,883 --> 00:33:06,883
Нея.
469
00:33:08,135 --> 00:33:09,836
Това е тя.
470
00:33:11,955 --> 00:33:17,260
Вече не го правя.
- Но можеш, Стефан. Ние можем.
471
00:33:17,261 --> 00:33:19,896
Нека миналото остане минало.
472
00:33:21,065 --> 00:33:24,317
Пий, с мен братко.
473
00:33:36,296 --> 00:33:39,198
Знаех, че още го пазиш в себе си.
474
00:33:46,790 --> 00:33:47,990
Не бъди алчен.
475
00:33:52,162 --> 00:33:54,263
Стефан. Стефан!
476
00:34:08,695 --> 00:34:12,448
О, Господи!
О, Господи!
477
00:34:12,449 --> 00:34:15,034
Съжалявам!
478
00:34:15,035 --> 00:34:17,287
Стефан, спри!
479
00:34:17,288 --> 00:34:18,321
Стефан, спри!
Стефан, спри!
480
00:34:18,322 --> 00:34:19,455
Стефан, спри!
481
00:34:19,456 --> 00:34:22,492
Какво ми причини?!
- Стефан!
482
00:34:22,493 --> 00:34:24,577
Какво ми причини?
483
00:34:29,500 --> 00:34:33,536
Трябва да се научиш кога да спреш.
Мога да ти помогна.
484
00:34:33,537 --> 00:34:35,004
Нямам нужда от помощта ти!
485
00:34:37,474 --> 00:34:40,226
Съвета на основателите
няма нищо уличаващо те.
486
00:34:40,227 --> 00:34:44,013
В края на десетилетието те наричаха
изкормвача на века.
487
00:34:45,165 --> 00:34:47,934
Позволих ти да си отидеш.
488
00:34:51,288 --> 00:34:55,658
Гледах как стоиш на ръба
и не ти помогнах.
489
00:35:00,247 --> 00:35:01,948
Не е трябвало.
490
00:35:02,833 --> 00:35:04,867
Разбира се, че е трябвало.
491
00:35:07,204 --> 00:35:09,405
Но просто не исках.
492
00:35:14,728 --> 00:35:16,579
Но искам да знам...
493
00:35:17,431 --> 00:35:20,850
Докъдето и да стигнеш в лошия път,
аз ще съм там да ти помогна.
494
00:35:20,851 --> 00:35:25,555
Всяка секунда, всеки ден,
докато съм ти нужен.
495
00:35:26,857 --> 00:35:28,307
Защо?
496
00:35:32,429 --> 00:35:34,096
Защото в момента...
497
00:35:36,817 --> 00:35:38,734
Си всичко, което ми имам.
498
00:35:55,179 --> 00:35:58,893
Ще направя кафе.
- Добре съм.
499
00:35:58,894 --> 00:36:01,469
След малко ще лягам.
500
00:36:03,965 --> 00:36:06,184
Хей, слушай, Елена...
501
00:36:06,185 --> 00:36:12,657
Шерифът ми каза
за всичко, което си направила днес.
502
00:36:12,658 --> 00:36:18,946
Макар че го оценявам, не искам
да се забъркваш в проблеми заради мен.
503
00:36:18,947 --> 00:36:22,650
Ако не за теб, за кого?
504
00:36:22,651 --> 00:36:23,984
Е, аз, още...
505
00:36:23,985 --> 00:36:26,420
Аз съм този,
който трябва да се грижи за теб.
506
00:36:26,421 --> 00:36:29,657
Дори и ако сгафя нещата.
507
00:36:29,658 --> 00:36:35,379
Добре, нека отсега нататък
да се грижим един за друг.
508
00:36:39,084 --> 00:36:39,913
Сделка.
509
00:36:41,002 --> 00:36:42,436
Какво четеш?
510
00:36:43,505 --> 00:36:44,805
Стар семеен дневник.
511
00:36:44,806 --> 00:36:48,509
Някои семейни тайни?
- Трудно е за обяснение.
512
00:36:48,510 --> 00:36:51,562
В началото мислех,
че е дневник на Джонатан Гилбърт,
513
00:36:51,563 --> 00:36:53,781
но завърша с текстове
на внучката му.
514
00:36:53,782 --> 00:36:57,157
Която очевидно е била луда
почти колкото него.
515
00:36:58,922 --> 00:37:01,255
Силни гени, а?
516
00:37:01,290 --> 00:37:04,692
Поне имаш върху какво
да се съсредоточиш.
517
00:37:04,693 --> 00:37:07,745
Лека нощ, Рик.
- Лека.
518
00:37:16,171 --> 00:37:20,508
Е... поразрових се в старите
архиви от 1900 година.
519
00:37:20,509 --> 00:37:22,660
Значи вече искаш да бъда полезен.
520
00:37:24,713 --> 00:37:27,181
Искаш отново да ти бъда ядосан?
521
00:37:30,435 --> 00:37:31,435
Какво откри?
522
00:37:31,436 --> 00:37:34,519
Всъщност, нищо от 1912-та.
523
00:37:34,835 --> 00:37:37,441
Не са арестували никой
за убийствата на основателите.
524
00:37:37,442 --> 00:37:41,195
Но са направили
признание след десет години.
525
00:37:41,196 --> 00:37:43,781
Те? Кои са те?
526
00:37:43,782 --> 00:37:47,201
Внучката на Джонатан Гилбърт - Саманта.
527
00:37:47,202 --> 00:37:50,838
Твърдят, че е била луда.
Затворили са я в лудница.
528
00:37:50,839 --> 00:37:53,274
И после какво?
- Всичко свършва там.
529
00:37:53,275 --> 00:37:54,792
Тоест, била е от откривателите.
530
00:37:54,793 --> 00:37:57,411
Знаеш,
трябва да се грижат за своето.
531
00:37:57,412 --> 00:37:59,079
Саманта Гилбърт.
532
00:37:59,080 --> 00:38:03,601
Това е много странно.
- Защо?
533
00:38:03,602 --> 00:38:06,920
Защото съм напълно сигурен,
че я убих.
534
00:38:08,890 --> 00:38:12,343
Знам как изглежда всичко.
- Сигурна знаят и в ада.
535
00:38:12,344 --> 00:38:15,363
Застреля ме, хвърли ме в затвора,
а после ме освободи?!
536
00:38:15,364 --> 00:38:16,530
Направих го за теб, Рик.
537
00:38:16,531 --> 00:38:18,916
Подправих бележката на съдебния лекар,
за да изчистя досието ти.
538
00:38:18,917 --> 00:38:20,651
Знаеш ли?
Хората са прави.
539
00:38:20,652 --> 00:38:22,153
Ти си луда!
540
00:38:22,154 --> 00:38:24,705
След като досието ти е чисто
ще търсят някой друг.
541
00:38:24,706 --> 00:38:26,066
Повече няма
да разглеждат случая ти.
542
00:38:27,867 --> 00:38:31,861
Моля те, нямаш причина,
но трябва да ми повярваш.
543
00:38:32,447 --> 00:38:34,999
Ако ме пуснеш,
мога да ти обясня.
544
00:38:50,965 --> 00:38:53,601
Не съм на себе си.
545
00:38:56,271 --> 00:38:57,989
Губя време.
546
00:38:57,990 --> 00:38:59,640
Сякаш полудявам!
547
00:39:01,476 --> 00:39:08,482
Значи вярваш, че Саманта Гилбърт
обикаля Мистик Фолс и убива основателите?
548
00:39:08,483 --> 00:39:09,700
Не е възможно.
549
00:39:09,701 --> 00:39:12,336
Ако е станала вампир,
щяхме да знаем, нали?
550
00:39:12,337 --> 00:39:15,706
Значи е трябвало да носи пръстен,
който да я съживи.
551
00:39:15,707 --> 00:39:18,843
Тя... била е Гилбърт, нали?
552
00:39:18,844 --> 00:39:20,961
Пръстените йм се
предавали през поколенията.
553
00:39:20,962 --> 00:39:24,548
Да, но дори и да е имала пръстен
днес нямаше да е жива.
554
00:39:24,549 --> 00:39:26,267
Не я предпазва от остаряване.
555
00:39:26,268 --> 00:39:28,769
Джонатан Гилбърт е направил само два.
556
00:39:28,770 --> 00:39:31,772
Единият е в Джеръми,
а другият...
557
00:39:33,525 --> 00:39:35,226
в Аларик.
558
00:39:37,195 --> 00:39:41,115
Както шерифът каза,
убийствата са били с твоите оръжия.
559
00:39:41,116 --> 00:39:43,467
Защо с кол?
- Не е бил вампир.
560
00:39:43,468 --> 00:39:45,636
Знам. Било е убийство.
561
00:39:45,637 --> 00:39:48,706
О, Господи! Тате!
- Някой го е забил в сърцето му.
562
00:39:48,707 --> 00:39:49,691
Един от нашите е.
563
00:39:49,692 --> 00:39:50,791
Да, но и аз бях нападнат.
564
00:39:50,792 --> 00:39:53,794
С твое оръжие, което значи,
че може да си се наръгал.
565
00:39:53,795 --> 00:39:56,914
Невъзможно е.
Щях да знам, ако убивам хора.
566
00:39:56,915 --> 00:40:00,835
Дали? Случвало ли ти се е
да забравяш какво си правил?
567
00:40:01,920 --> 00:40:03,587
Ти, ти си луда!
568
00:40:03,588 --> 00:40:06,540
Не, но мисля,
че ти може би си!
569
00:40:07,976 --> 00:40:10,678
Носиш пръстен, който ти помага
да мамиш смъртта, Рик.
570
00:40:10,679 --> 00:40:13,647
Колко пъти още можеш да
умреш, преди да ти се случи нещо?
571
00:40:20,021 --> 00:40:23,390
Мисля, че си болен
и трябва да ти помогна.
572
00:40:23,391 --> 00:40:27,528
Същото се е случило
преди сто години.
573
00:40:31,500 --> 00:40:32,900
Елена.
574
00:40:36,788 --> 00:40:38,622
Рик, тя е права!
575
00:40:54,661 --> 00:41:00,047
Превод и субтитри:
Петър Байков
576
00:41:00,147 --> 00:41:10,147
Download movie subtitles or
Load it directly from url
on TheSubtitles.net59348
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.