All language subtitles for hot.boyz.1999.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:06:05,155 --> 00:06:09,901 N�o fiquei admirado por a estrada estar a acabar... H� muito que eu andava por estradas sem rumo. 2 00:06:10,078 --> 00:06:14,242 Eu sou o Kool. Dizem que sou um bandido... Mas eu digo que me obrigaram a isso. 3 00:06:14,416 --> 00:06:16,705 6 Meses Antes 4 00:07:37,932 --> 00:07:41,551 Aqui � o K-O-O-L Vou ficar cheio de papel 5 00:07:41,729 --> 00:07:44,434 Eu s� sei vencer Eu n�o sei falhar 6 00:07:44,439 --> 00:07:47,234 Eu vou arrasar Porque ningu�m me pode parar 7 00:07:47,402 --> 00:07:52,691 Eu e os meus amigos, � s� isso que fazemos � � nossa maneira e sempre que queremos 8 00:07:56,037 --> 00:07:57,580 Comida! Hora de comer. 9 00:07:59,834 --> 00:08:03,334 - LaShawna, que fazes no meu quarto? - Estou a vestir-me. 10 00:08:03,505 --> 00:08:06,791 Querida, passaste o dia todo a experimentar roupas! 11 00:08:06,967 --> 00:08:09,013 - O que achas, m�e? - Acho que est�s linda! 12 00:08:09,017 --> 00:08:12,013 - E o meu cabelo? - O teu cabelo... 13 00:08:16,353 --> 00:08:19,557 - Est� lindo, querida. - Cuidado! Vais estragar! 14 00:08:21,318 --> 00:08:24,687 - O Kool j� chegou? - "O Kool j� chegou?" 15 00:08:24,864 --> 00:08:29,158 - J�, est� ali com os amigos "rappers" gangsters. - M�e, ele n�o � um gangster. 16 00:08:29,327 --> 00:08:32,863 - N�o �? Ent�o � o qu�? - Ele � um artista. 17 00:08:33,040 --> 00:08:38,248 - Artista? Um artista anda na faculdade! - Sabes que a faculdade n�o � para todos. 18 00:08:38,421 --> 00:08:41,380 - Ent�o � para quem? - Para mim! Eu vou para a faculdade e o Kool, n�o. 19 00:08:41,421 --> 00:08:43,552 - Ah, vais sustentar um "rapper"... - Vamos sustentar-nos um ao outro. 20 00:08:43,553 --> 00:08:47,005 A partir de agora s� simp�tica para o teu genro. 21 00:08:47,182 --> 00:08:53,553 Desculpa? Genro? N�o me parece. Querida, sabes o tempo de vida de um "rapper"? 22 00:08:53,731 --> 00:08:56,899 N�o quero que a minha filha seja uma vi�va aos 25 anos de idade! 23 00:08:57,069 --> 00:09:01,732 Quero melhor para ti... Quero que te cases com um m�dico ou advogado. N�o com um artista maluco. 24 00:09:01,908 --> 00:09:07,283 - Eu gosto do Kool... - Tamb�m gosto dele, n�o gosto � das companhias. 25 00:09:07,456 --> 00:09:12,748 Que foi que eu te ensinei? Se queres saber o teu futuro, olha hoje para os teus amigos. 26 00:09:14,047 --> 00:09:18,128 - Ent�o, mi�da! Mete essa cabe�a em ordem. - Est� bem... 27 00:09:18,302 --> 00:09:22,135 - Eu amo-te, m�e. - Eu tamb�m te amo. 28 00:09:22,307 --> 00:09:25,677 �s a minha menina. 29 00:09:27,522 --> 00:09:29,645 Eu vou mesmo casar-me com o Kool. 30 00:09:33,571 --> 00:09:35,896 Ei, t�m que chegue? 31 00:09:38,326 --> 00:09:44,117 - Certo, Pee Wee, s�o a Diane e a Sasha. - Como est�o as senhoras? 32 00:09:44,292 --> 00:09:50,165 Digam-me uma coisa... vo-vo-vo voc�s sabem o que � um "m�nage � trois"? 33 00:09:51,300 --> 00:09:53,726 E ent�o um-um... um desassopro? 34 00:09:55,055 --> 00:09:58,092 E que tal uma... uma o-o-orgia? 35 00:10:03,273 --> 00:10:07,022 Diz-me... j� fizeste com dois homens ao mesmo tempo? 36 00:10:07,194 --> 00:10:11,072 E com... com um homem e duas mulheres? Isso tamb�m � bom. 37 00:10:17,373 --> 00:10:20,743 - Ol�, Sra. Farrell. - Ol�, Kool. 38 00:10:20,919 --> 00:10:22,707 - Ol�, Kool. - Bom dia, Sr. Farrell. 39 00:10:23,881 --> 00:10:27,416 - V� l�, pergunta-lhe. - Pergunta-me o qu�? 40 00:10:28,595 --> 00:10:30,837 Eu estava a pensar se... 41 00:10:31,014 --> 00:10:33,256 Sim, Kool, podes comer. 42 00:10:34,810 --> 00:10:40,150 Para a semana � o anivers�rio do Kool, e ele e os amigos v�o para Las Vegas. 43 00:10:48,049 --> 00:10:50,500 N�o. N�o vais levar a minha filha para a cidade do pecado. 44 00:10:50,579 --> 00:10:55,871 Eu estava a pensar... que era um presente de despedida, j� que n�o nos vamos ver por um tempo. 45 00:10:56,200 --> 00:10:58,002 Estava com esperan�a de... 46 00:10:58,172 --> 00:11:04,757 Espera. Para com isso. Se queres mesmo oferecer-lhe um presente... Os livros da escola custam 600 d�lares. 47 00:11:04,999 --> 00:11:11,000 - Kool, est�s � vontade para te chegares � frente. - Pai, n�o tens nada a dizer, sobre isto? 48 00:11:12,147 --> 00:11:15,065 Bem, sim... Eu acho que... 49 00:11:15,234 --> 00:11:18,568 Parece-me que... 50 00:11:18,738 --> 00:11:21,000 N�o queres dormir esta noite no sof�! 51 00:11:24,078 --> 00:11:28,740 - E aquela conversa sobre compromisso, m�e? - Eu estou a comprometer-me! 52 00:11:30,418 --> 00:11:34,134 - Ok, Kool, podes lev�-la a um museu. - A um mus... 53 00:11:34,507 --> 00:11:36,334 Disseste que ele � um artista. 54 00:11:39,846 --> 00:11:42,219 A tua m�e � ruim! 55 00:11:42,391 --> 00:11:46,888 - Tudo bem, Harold? Arranjas mais entrec�sto, meu? - S� tu j� comeste metade do porco! 56 00:11:47,063 --> 00:11:49,184 - � a minha �ltima vez. - Fogo! 57 00:11:50,359 --> 00:11:52,186 Prometo. 58 00:11:58,327 --> 00:12:02,372 - Deixa-me tirar pur� de batata. - Eu oriento-te, mano. 59 00:12:02,540 --> 00:12:07,452 - Est�s no controle. Quando vais bazar? - N�o sei. Tem de ser para um hotel. 60 00:12:07,630 --> 00:12:10,498 - Elas acham-se finas, t�s-me a perceber? - Merda... podes crer. 61 00:12:15,347 --> 00:12:18,215 Ent�o, Joe, como est�s? 62 00:12:18,894 --> 00:12:21,646 - O que est�s a beber? - Sumo em p�. Queres? 63 00:12:21,814 --> 00:12:22,284 N�o, obrigado. 64 00:12:23,284 --> 00:12:26,784 Christopher, sabes que na minha casa s� adultos � que tomam bebidas alco�licas. 65 00:12:26,785 --> 00:12:28,150 Desculpa, tia. 66 00:12:28,155 --> 00:12:31,690 Ei, Joe, ias fazendo n�s sermos apanhados, meu! 67 00:12:38,626 --> 00:12:41,461 Cuidado com o homem da lei! 68 00:12:41,629 --> 00:12:46,790 - Ent�o, rafeiro, como v�o os assuntos policiais? - Que diabo fazes aqui, Saint? 69 00:12:46,969 --> 00:12:53,423 O que fa�o eu aqui? � um churrasco do bairro, n�o �? Todos est�o convidados. 70 00:12:53,602 --> 00:12:59,190 - Sabes, "black", lembro-me quando �ramos amigos. - Provavelmente confundiste-me com outra pessoa, Saint. 71 00:12:59,359 --> 00:13:01,759 Porque eu e tu, nunca fomos amigos. 72 00:13:01,759 --> 00:13:05,279 Por que tentas envergonhar-me em frente �s minhas mi�das, meu? 73 00:13:05,449 --> 00:13:08,901 Pol�cia filho da puta, falso de um raio! 74 00:13:09,079 --> 00:13:11,285 Sim, depois apanho-te, Saint. 75 00:13:35,652 --> 00:13:38,274 Lembrem-se, numa luta pela vida... 76 00:13:38,447 --> 00:13:41,500 ...t�m de ter a disc�plina e a coragem para irem com a energia e n�o contra ela. 77 00:13:41,500 --> 00:13:43,555 - Est�s bem? - Sim, senhor. 78 00:13:43,828 --> 00:13:46,715 Se forem contra a energia, podem acabar por ficar do lado errado. 79 00:13:46,718 --> 00:13:49,500 Lembrem-se, respeitem todos e n�o temam ningu�m. 80 00:13:50,086 --> 00:13:52,791 Ok. H� perguntas? 81 00:13:53,882 --> 00:13:55,709 Sauda��o... Obrigado. 82 00:13:58,221 --> 00:14:01,341 Hoje antes de come�armos, temos uma promo��o muito especial. 83 00:14:03,227 --> 00:14:04,721 Kool... vem aqui. 84 00:14:05,813 --> 00:14:08,000 Ok, baixa-te. Voc�s baixam-se connosco. 85 00:14:11,695 --> 00:14:17,616 O teu pai e eu crescemos com esta arte. Recebemos do Sr. Parker os nossos cintur�es pretos no mesmo dia. 86 00:14:17,786 --> 00:14:20,111 Isto � um momento muito especial. 87 00:14:26,713 --> 00:14:31,175 No Kempo, um cintur�o castanho torna-se um cintur�o preto. Um rapaz torna-se um homem. 88 00:14:32,929 --> 00:14:35,503 Hoje, tu �s um homem. 89 00:14:35,682 --> 00:14:37,640 Sei que o teu pai ia ficar orgulhoso de ti. 90 00:14:43,858 --> 00:14:48,355 Isto tamb�m foi um presente do Sr. Parker para o teu pai, h� muitos, muitos anos. 91 00:14:48,531 --> 00:14:50,571 Penso que est� na hora de ficares com ele. 92 00:14:56,081 --> 00:14:59,831 Toca com a testa no cintur�o no ch�o e apanha-o, � teu. 93 00:15:45,974 --> 00:15:48,810 Sim, ele j� n�o estava a� para as curvas, mano. Ele estava a levar na tromba, mano. 94 00:15:48,978 --> 00:15:53,226 Tyrel, meu, n�o fales assim do meu sobrinho Tyson. 95 00:15:53,400 --> 00:15:55,856 Esse preto morde as orelhas aos outros pretos. 96 00:15:56,028 --> 00:15:59,779 Ei, ei, o outro � que foi meter a orelha na boca dele! 97 00:15:59,780 --> 00:16:02,780 Vai-te foder, n�o � suposto ningu�m morder a orelha a outro no boxe. 98 00:16:03,871 --> 00:16:06,541 Olhem aqui para este... este filho da puta. 99 00:16:06,707 --> 00:16:09,199 Fogo! Qual ser� a sensa��o de ter tanta merda? 100 00:16:13,340 --> 00:16:15,167 Ent�o, chefe? 101 00:16:19,139 --> 00:16:23,802 Esse preto, o Saint, tem tudo... Dinheiro, poder, gajas. 102 00:16:23,978 --> 00:16:26,933 Acho que ele vai tomar conta do nosso bairro. 103 00:16:27,107 --> 00:16:32,398 - Como eu gostava de saber o que ele sente. - Merda, se o roubar-mos ficamos a saber. 104 00:16:32,572 --> 00:16:34,199 Ou�am isto, ou�am isto. 105 00:16:39,288 --> 00:16:42,750 N�o � mau, mas a batida est� mal como o caralho. 106 00:16:43,918 --> 00:16:46,588 Se eu estiver enganado, h� um problema... Eles est�o comigo. 107 00:16:47,755 --> 00:16:50,540 - Eles sabem o que fazer, rafeiro! - Sim, claro. 108 00:16:50,718 --> 00:16:54,717 Os outros "blacks" n�o me conseguem acompanhar, o meu rap � o melhor. 109 00:16:54,890 --> 00:16:56,894 O teu rap � de arrasar. 110 00:16:58,269 --> 00:16:59,700 Tu tamb�m, amor. 111 00:16:59,938 --> 00:17:01,660 Oh... n�o � t�o fofinho. 112 00:17:02,733 --> 00:17:07,063 - O "Homeu e Ulieta" do gueto. - Diz-se Romeu e Julieta. 113 00:17:07,238 --> 00:17:12,500 Sabes, Pee Wee, em vez de andares a mexer no cu mexesses num livro, talvez soubesses isso. 114 00:17:14,288 --> 00:17:17,408 - Est�s pronto para ir? - Sim, estou pronto para bazar daqui. 115 00:17:19,211 --> 00:17:22,414 - O que est�s a fazer, "black"? - Espera a�, rafeiro, mete essa merda. 116 00:17:22,590 --> 00:17:24,944 Deixem que vos diga, amigos... Est� na minha hora, tenho de ir. 117 00:17:26,636 --> 00:17:30,337 - Paz, "black". - Quer dizer que n�o podemos ouvir a tua batida? 118 00:17:30,516 --> 00:17:32,557 N�o, quer dizer que ouvem as vossas. 119 00:17:32,631 --> 00:17:37,805 - Kool, ouvi dizer que queres ser uma estrela social. - Vais ser como o Vanilla Ice, filho da puta. 120 00:17:42,071 --> 00:17:43,610 Ele est� apaixonado. 121 00:17:44,783 --> 00:17:46,610 Por enquanto... 122 00:17:54,336 --> 00:17:56,554 - Oh, lembraste-te. - � claro, amor. 123 00:17:59,175 --> 00:18:00,702 Pede um desejo. 124 00:18:05,766 --> 00:18:09,476 - O que desejaste? - Uma chance de finalmente levar-te para fora. 125 00:18:10,647 --> 00:18:14,776 - Quando achas que isso vai acontecer? - Quando a minha m�e deixar-te entrar em casa. 126 00:18:16,821 --> 00:18:19,506 At� l� vais aproveitar-te de mim. 127 00:18:20,075 --> 00:18:24,185 - Fico feliz se te aproveitares de mim! - Eu quero isso... 128 00:18:29,628 --> 00:18:31,568 O que � isto? 129 00:18:31,839 --> 00:18:33,250 � um amuleto. 130 00:18:34,342 --> 00:18:36,594 Foi o Mestre Keaton que o deu. 131 00:18:37,262 --> 00:18:40,014 Significa que com isto, serei sempre fiel a mim pr�prio. 132 00:18:41,517 --> 00:18:43,673 Eu sempre te serei fiel, amor. 133 00:18:45,522 --> 00:18:47,049 E eu a ti. 134 00:18:54,781 --> 00:18:57,299 DEPARTAMENTO DE POL�CIA E BOMBEIROS CIDADE DE BURBANK 135 00:18:59,581 --> 00:19:03,199 Que caralho fazes aqui? Disse-te para n�o apareceres aqui. 136 00:19:03,377 --> 00:19:08,087 Foi o Saint que me mandou. Ele quer saber o que se passa com o gajo que vou encontrar esta noite. 137 00:19:08,258 --> 00:19:09,712 Esta noite n�o h� nenhum encontro. 138 00:19:09,718 --> 00:19:11,312 O qu�? 139 00:19:11,386 --> 00:19:16,345 Acabei de descobrir que esse gajo � um pol�cia � paisana da Divis�o Anti-Gangues. 140 00:19:16,517 --> 00:19:18,500 - Ai �? - Sim. 141 00:19:18,770 --> 00:19:22,584 Mas vai haver um encontro esta noite... E tu � melhor apareceres! 142 00:19:29,032 --> 00:19:31,785 Homic�dios. Fala o detective Mack. 143 00:19:36,625 --> 00:19:40,537 - Disseste que estou na nova m�sica? - Hum-hum... chama-se "LaShawna Groove". 144 00:19:41,714 --> 00:19:43,853 - Quero ouvir. - N�o, agora n�o. 145 00:19:44,426 --> 00:19:47,341 - Porque n�o posso ouvir agora? - Quando for a hora certa. 146 00:19:48,514 --> 00:19:53,304 Mas � uma bomba, amor. � o nosso passe, para sairmos daqui. 147 00:19:54,479 --> 00:19:58,576 Um dia, vou dar-te tudo o que quiseres, estragar-te com mimos. 148 00:19:59,152 --> 00:20:04,028 Casacos de peles, an�is de diamantes... 149 00:20:04,199 --> 00:20:07,530 - Rolls Royces, Bentleys. - Eu s� preciso de ti, Kool. 150 00:20:08,705 --> 00:20:11,076 Quero tirar-nos daqui, meu... � o correto. 151 00:20:13,043 --> 00:20:15,335 - Consegues compreender? - Hum-hum. 152 00:20:16,673 --> 00:20:19,538 V� se o meu jardim � coberto de girass�is. 153 00:20:27,185 --> 00:20:28,500 Vai j�. 154 00:20:29,855 --> 00:20:31,500 Estou a ir, meu! Vai j�. 155 00:20:34,486 --> 00:20:36,277 - Que foi, rafeiro? - Ei, est�s sozinho? 156 00:20:36,446 --> 00:20:39,483 - Estou com a minha mi�da. - O Pee Wee est� a passar-se da cabe�a! 157 00:20:39,658 --> 00:20:42,576 - Mas o que se passa? - Anda, mano, temos de o acalmar! 158 00:20:42,745 --> 00:20:44,573 Espera a�, demoro um minuto. 159 00:20:47,042 --> 00:20:52,879 - Amor, era o Tyrel... - Eu ouvi. Vai l� ajudar o teu amigo. 160 00:20:54,551 --> 00:20:58,013 - Eu prometi que te levava a casa. - Eu fico bem! Vai l�. 161 00:20:59,182 --> 00:21:00,760 - Tens a certeza? - Sim! 162 00:21:00,934 --> 00:21:02,727 � por isso que eu te amo. 163 00:21:03,003 --> 00:21:05,521 - Depois liga-me. - Est� bem. Vejo-te depois, certo? 164 00:21:05,523 --> 00:21:06,621 Sim. 165 00:21:39,730 --> 00:21:43,978 - Ent�o amigo, como est�s? - Bem. E tu? 166 00:21:44,152 --> 00:21:47,103 - Estou bem. Tens o material? - Sim, tenho. 167 00:21:48,282 --> 00:21:51,449 - Tu tens a guita? - O qu�? 168 00:21:51,619 --> 00:21:55,267 - O dinheiro, ot�rio! - Sim, tenho o dinheiro aqui comigo. 169 00:21:55,269 --> 00:21:56,367 - Sim? - Hum-hum. 170 00:22:10,725 --> 00:22:12,553 N�o te esque�as do nosso acordo. 171 00:22:41,121 --> 00:22:43,093 - Oh, meu Deus. - Ajuda-me. 172 00:22:44,266 --> 00:22:47,350 Ok, aguente. Oh, meu Deus. 173 00:22:47,519 --> 00:22:50,000 Fique calmo. Eu vou arranjar ajuda. Fique comigo. 174 00:22:51,274 --> 00:22:54,901 - A minha carteira... - Quer o qu�? J� tenho, est� aqui. 175 00:22:56,071 --> 00:22:57,692 Aqui tem... tome. 176 00:22:59,367 --> 00:23:05,798 Oh, meu Deus, voc� � pol�cia. Essa � a sua filha? � linda. 177 00:23:13,300 --> 00:23:15,468 Quem foi que lhe fez isto? 178 00:23:16,938 --> 00:23:18,607 - Aguente-se, est� bem? - Frio. 179 00:23:19,638 --> 00:23:20,707 Tome. 180 00:23:26,357 --> 00:23:29,110 Oh, Deus, aguente. Voc� vai ficar bem. 181 00:23:29,557 --> 00:23:31,000 Oh, meu Deus! 182 00:23:32,406 --> 00:23:34,899 Foi naquele momento, assim de repente... 183 00:23:35,206 --> 00:23:36,899 ...que tudo mudou. 184 00:23:36,945 --> 00:23:39,646 Num bairro... tudo pode mudar instantaneamente. 185 00:23:41,250 --> 00:23:44,999 Ei, ei, ei! Jovem, onde vais? Jovem, para! 186 00:24:03,235 --> 00:24:06,000 - Afasta-te da porta. - M�os ao ar. Parada! 187 00:24:08,533 --> 00:24:11,238 - M�e! M�e! - N�o te mexas. 188 00:24:11,411 --> 00:24:14,370 Quero que todos saiam de casa, lentamente. 189 00:24:16,542 --> 00:24:19,248 Agora lentamente virem-se e coloquem as m�os na parede. 190 00:24:19,421 --> 00:24:21,333 Tu est�s bem? O que se passa? 191 00:24:23,010 --> 00:24:26,461 Que foi que ela fez? Esperem um minuto! Que foi que ela fez? 192 00:24:28,040 --> 00:24:31,161 Fa�am o que eu digo, por favor... virem-se lentamente e coloquem as m�os na parede. 193 00:24:31,162 --> 00:24:33,801 Joseph, vai chamar o Kool. Depressa... Joseph! 194 00:24:35,649 --> 00:24:40,110 Senhora, novamente... Vire-se e coloque as m�os na parede. 195 00:24:40,279 --> 00:24:45,408 - Ok, acalmem-se. Que foi que ela fez? - Tenha calma, ningu�m preci... 196 00:24:45,410 --> 00:24:47,869 Eu n�o fiz nada, m�e. Eu n�o sei de nada. 197 00:24:47,871 --> 00:24:52,700 Senhora, vai ficar tudo bem. Meta as m�os na parede. 198 00:24:52,877 --> 00:24:54,999 - N�o vou deixar ningu�m magoar-te! - Ningu�m vai magoar ningu�m, senhora. 199 00:24:55,000 --> 00:24:57,699 Por favor, coloque as m�os na parede, lentamente. 200 00:25:01,054 --> 00:25:04,439 Eu s� estava a tentar ajud�-lo, eu n�o fiz nada de mal. 201 00:25:09,775 --> 00:25:14,000 Est� tudo bem, querida. Eu n�o deixo eles fazerem-te mal. 202 00:25:16,197 --> 00:25:21,537 - M�e! Eu n�o fiz nada! - Senhora, afaste-se. 203 00:25:22,997 --> 00:25:26,000 Abre a porta. Algu�m a tire daqui! 204 00:25:36,763 --> 00:25:38,290 Leva-a daqui. 205 00:25:41,811 --> 00:25:45,157 Shawna! Shawna, espera! M�e, porque est�o eles a lev�-la? 206 00:25:46,733 --> 00:25:49,388 Ei, ei, ei! Deixem comigo. N�o h� problema. 207 00:25:50,780 --> 00:25:53,404 Diz-me o que se passa aqui? Porque isto est� cheio de pol�cias? 208 00:25:53,500 --> 00:25:56,404 - Penso que devo fazer-te a mesma pergunta! - O qu�? 209 00:25:56,579 --> 00:25:58,813 A LaShawna � acusada de homic�dio em primeiro grau. 210 00:25:58,814 --> 00:25:59,999 Qu�? O qu�? 211 00:26:01,084 --> 00:26:05,996 - Sabes que a LaShawna nunca faria isso! - Sim, eu sei. Ent�o e tu? 212 00:26:07,216 --> 00:26:10,000 Toda a tua vida conheces-te a LaShawna. 213 00:26:10,971 --> 00:26:14,800 Conheces-me a mim desde sempre! Sempre nos entendemos. Certo? 214 00:26:18,730 --> 00:26:23,057 Penso que somos amigos, Kool. Gostava de te ajudar, mas tenho as m�o atadas. 215 00:26:23,527 --> 00:26:25,000 O caso n�o � meu. 216 00:26:25,055 --> 00:26:29,000 - De quem � o caso? - Do Tully, um branco valente espertalh�o! 217 00:26:29,006 --> 00:26:30,539 Onde � que encontro esse homem? 218 00:26:33,911 --> 00:26:36,245 - � ele, a� mesmo. - Obrigado, Eddy. Agente Tully! 219 00:26:36,711 --> 00:26:37,845 Sim? 220 00:26:37,850 --> 00:26:39,745 - Quero falar consigo! - S� com marca��o. 221 00:26:39,746 --> 00:26:41,445 - Preciso de falar agora! - N�o tenho tempo. 222 00:26:41,446 --> 00:26:44,170 - � importante! - Agora n�o tenho tempo, filho. 223 00:26:44,344 --> 00:26:48,023 Faz a marca��o, ou vais aqui arranjar problemas. 224 00:26:48,024 --> 00:26:49,093 Adeus. 225 00:28:00,852 --> 00:28:03,271 Divis�o de detetives... Por favor, aguarde. 226 00:28:04,648 --> 00:28:08,000 - Sra. estou aqui para falar com o detetive Tully. - Tem marca��o? 227 00:28:08,319 --> 00:28:12,332 - N�o tenho... mas ele disse-me para vir. - Ok, sente-se, eu digo-lhe. 228 00:28:12,699 --> 00:28:15,701 Estou aqui para ver a minha mi�da. Ela n�o pertence aqui, ela n�o fez nada. 229 00:28:15,870 --> 00:28:17,824 Voc� tem de se sentar. 230 00:28:23,003 --> 00:28:27,397 Sem provas n�o tens nenhum caso. Avisa-me quando tiveres algo de novo. 231 00:28:27,968 --> 00:28:29,642 Fogo! Nem acredito. 232 00:28:30,721 --> 00:28:32,000 Entre. 233 00:28:33,683 --> 00:28:37,098 - Desculpe, senhor, est� aqui algu�m para o ver. - Tem marca��o? 234 00:28:38,897 --> 00:28:43,741 N�o senhor, mas ela insiste em falar com o mais graduado de servi�o, e penso que voc� tamb�m a deve querer ver. 235 00:28:44,321 --> 00:28:46,000 Ok, manda-a entrar. 236 00:28:48,117 --> 00:28:50,188 - Muito obrigado. - Foi um prazer. 237 00:28:52,664 --> 00:28:57,538 Ol�... Olhe, estou a ser acusada de prostitui��o mas n�o � o que parece, eu n�o sou prostituta. 238 00:28:57,539 --> 00:29:03,957 Fui a uma despedida de solteiro para dan�ar, foi s� o que fiz, eu ando na universidade. Comecei a dan�ar, e el... 239 00:29:04,136 --> 00:29:08,300 - Fizeste sexo com algum deles, l�? - N�o! N�o fiz sexo com ningu�m! N�o fiz nada. 240 00:29:08,474 --> 00:29:10,764 Vou mostrar o que eu fiz. S� fiz isto... 241 00:29:10,936 --> 00:29:14,685 - Aproximei-me, eles deram-me espa�o. - Estavas a dan�ar? 242 00:29:14,857 --> 00:29:16,561 Sim. Era uma despedida de solteiro. Foi assim... 243 00:29:20,864 --> 00:29:24,392 - Que mais fizeste? - Bem, eu abri o meu top... 244 00:29:25,662 --> 00:29:31,250 Fiquei em topless... mesmo na cara dele. E fiz aquilo com um d�lar, foi quando me prenderam. 245 00:29:31,418 --> 00:29:34,388 - Foi o qu�? - Eu meti um d�lar, a� mesmo... 246 00:29:34,964 --> 00:29:37,000 - Aqui? - Sim, e eu... 247 00:29:38,635 --> 00:29:40,637 ...apanhei assim. 248 00:29:41,806 --> 00:29:45,291 Ok, est� bem. Comp�e-te. Vou dar-te o meu cart�o... 249 00:29:45,769 --> 00:29:49,102 Quero que ligues para aqui depois da meia-noite, teremos um inqu�rito, ok? 250 00:29:49,774 --> 00:29:52,735 - � muito importante. - Eu sei que �. Como te chamas? 251 00:29:54,404 --> 00:29:56,151 - Sou a Roxanne. - Roxanne, cuida de ti. 252 00:29:56,152 --> 00:29:59,100 - E arranja uma camisola. Tapa isso. - Ok, muito agradecida. Obrigado. 253 00:29:59,101 --> 00:30:00,800 Eu � que agrade�o. 254 00:30:10,090 --> 00:30:11,706 Estou aqui h� mais de uma hora! 255 00:30:12,467 --> 00:30:16,596 - Disse-lhe que eu estou aqui? - Sim, disse-lhe. Ele atende quando puder. 256 00:30:16,764 --> 00:30:19,170 - Sente-se, por favor. - Que treta. Tenho de o ver agora! 257 00:30:19,643 --> 00:30:22,800 Espere, n�o pode entrar a� dentro! Espere um minuto! 258 00:30:22,801 --> 00:30:24,339 Estou � espera h� quase duas horas! 259 00:30:24,440 --> 00:30:25,889 - Quando me vai ajudar? - Pe�o desculpa, senhor. 260 00:30:25,890 --> 00:30:27,789 - Fiz marca��o como disse! - Vamos l� para fora. 261 00:30:28,000 --> 00:30:33,019 - Tira esse idiota daqui. - Meu, a minha mi�da � inocente. 262 00:30:33,993 --> 00:30:37,374 - Diga-me s� o que fazer. Fa�o qualquer coisa! - Qual � o nome da tua mi�da? 263 00:30:38,248 --> 00:30:40,000 LaShawna... LaShawna Farrell. 264 00:30:41,544 --> 00:30:43,371 - Vamos. - Solta-o. 265 00:30:44,881 --> 00:30:47,752 - Fica bem, senhor? - Fico bem. 266 00:30:49,428 --> 00:30:51,000 Podes sentar-te. 267 00:30:53,158 --> 00:30:55,710 - Ent�o, � a tua mi�da? - Sim. 268 00:30:56,687 --> 00:31:01,379 Ser� uma pena uma jovem t�o bonita ser violada numa penitenci�ria do norte. 269 00:31:02,152 --> 00:31:04,500 - A minha mi�da n�o matou ningu�m. - Eu n�o sei isso... 270 00:31:05,155 --> 00:31:09,235 S� sei duas coisas... Primeira, o que os meus homens viram no beco. 271 00:31:09,911 --> 00:31:11,760 - E a segunda? - Instinto. 272 00:31:11,999 --> 00:31:13,560 - Instinto? - Sim. 273 00:31:13,832 --> 00:31:16,764 Tenho um pressentimento que h� um novo manda-chuva na cidade. 274 00:31:16,832 --> 00:31:20,664 Pode estar por detr�s do que aconteceu � tua mi�da, por isso est�s aqui. 275 00:31:21,133 --> 00:31:23,700 - Posso estar errado. - E se estiver certo? 276 00:31:24,512 --> 00:31:28,427 - Ent�o a tua mi�da fica livre. - Porque n�o vai ent�o... prend�-lo? 277 00:31:28,600 --> 00:31:31,514 Tem aqui os pol�cias. Pega nos seus homens e vai l� prend�-lo! 278 00:31:33,189 --> 00:31:38,181 Boa! Como n�o pensei nisso? O problema � n�o ter provas suficientes para o acusar. 279 00:31:38,654 --> 00:31:40,822 S� tenho os meus instintos, nunca me falharam. 280 00:31:41,500 --> 00:31:43,811 - Nunca? - Nunca. 281 00:31:46,538 --> 00:31:49,593 Preciso de encontrar algu�m capaz deve se infiltrar no seu grupo... 282 00:31:50,171 --> 00:31:51,744 ...para que o grupo confie nele. 283 00:31:53,251 --> 00:31:55,304 Sabes quem possa ser? 284 00:31:57,885 --> 00:31:59,541 - Como se chama? - Saint. 285 00:32:01,285 --> 00:32:02,341 Saint? 286 00:32:03,225 --> 00:32:04,500 Diz-te alguma coisa? 287 00:32:04,501 --> 00:32:08,300 Sim... j� o vi antes, e acho que voc� n�o se deve meter com ele. 288 00:32:10,901 --> 00:32:12,229 Devo sim. 289 00:33:05,841 --> 00:33:09,692 - Como est�s? - N�o muito bem. Estou assustada. 290 00:33:11,098 --> 00:33:12,990 - Mas sou inocente. - Eu sei. 291 00:33:14,727 --> 00:33:19,372 - N�o me podem manter aqui para sempre, certo? - Eu n�o sei o que eles v�o fazer, mas... 292 00:33:20,275 --> 00:33:22,903 ...vou arranjar maneira de tirar-te daqui. Eu vou tirar-te daqui. 293 00:33:23,273 --> 00:33:25,359 Est�s a falar sobre o qu�? 294 00:33:25,379 --> 00:33:27,559 - Agora n�o te posso contar. - Como assim, n�o me podes contar? 295 00:33:27,590 --> 00:33:30,247 - Porque agora n�o te posso contar! - Kool! Eu sou inocente! 296 00:33:30,307 --> 00:33:32,777 A pol�cia vai descobrir isso e soltam-me, certo? 297 00:33:33,833 --> 00:33:35,160 Certo? 298 00:33:38,422 --> 00:33:40,540 Eles v�o... Eu sei que v�o. 299 00:33:41,509 --> 00:33:45,158 Ent�o tu n�o vais fazer nada. Ouviste? 300 00:33:47,015 --> 00:33:50,432 - LaShawna, eu n�o posso... - N�o, ouve! Tu tens bom cora��o... 301 00:33:50,603 --> 00:33:53,720 ...mant�m-no assim. Ouviste? 302 00:33:55,510 --> 00:33:58,630 - LaShawna, n�o posso deixar-te na pris�o... - Promete-me que te mant�ns com bom cora��o. 303 00:34:02,784 --> 00:34:04,345 N�o sei se posso prometer-te isso. 304 00:34:05,663 --> 00:34:07,786 N�o sei... 305 00:34:07,957 --> 00:34:11,127 Nunca conseguirei entender porque a LaShawna se preocupou mais comigo do que com ela. 306 00:34:13,046 --> 00:34:14,541 Ela era assim. 307 00:34:14,615 --> 00:34:19,500 Mas eu n�o aguentava v�-la assim na pris�o. Tinha de fazer alguma coisa para a tirar. Tinha mesmo! 308 00:34:21,765 --> 00:34:24,850 V� l� se ela n�o diz nada at� arranjarmos o advogado certo. 309 00:34:25,019 --> 00:34:28,183 N�o sei por qu�? Ela n�o tem nada a esconder. J� lhes disse tudo! 310 00:34:28,185 --> 00:34:29,283 E... 311 00:34:29,358 --> 00:34:32,870 E... � como se todo o sistema j� n�o funcionasse. 312 00:34:33,738 --> 00:34:39,258 Quero dizer... est�s a ver! Uma rapariga negra com sangue de um pol�cia nela, ainda por cima um pol�cia branco. 313 00:34:39,928 --> 00:34:43,082 Ela tentou ajudar. N�o pensou em mais nada! Sabes que ela s� tentou salvar-lhe a vida. 314 00:34:43,083 --> 00:34:48,688 Percebo isso! � por isso que temos de arranjar o advogado certo. Tenho um amigo, deixa-me ligar-lhe. 315 00:34:58,684 --> 00:35:00,161 Ei... Porque n�o est�s pronta? 316 00:35:05,442 --> 00:35:07,519 Eu n�o vou. 317 00:35:07,695 --> 00:35:12,072 - Oh, beb�. Ent�o, n�o vais? - N�o aguento... 318 00:35:12,743 --> 00:35:15,578 ...n�o aguento ver a minha filha na pris�o. 319 00:35:17,343 --> 00:35:18,778 Oh... querida. 320 00:35:21,712 --> 00:35:24,120 Isto para mim tamb�m � dif�cil, amor. 321 00:35:25,717 --> 00:35:28,667 Eu preciso de ti. Ela precisa de ti! 322 00:35:33,184 --> 00:35:37,999 - Sabes que dia � hoje? - Que dia � hoje? Hoje... Oh, Deus! 323 00:35:40,443 --> 00:35:42,266 - A Universidade. - A Universidade! 324 00:35:42,737 --> 00:35:47,032 Depois de teres trabalhado tanto. De termos trabalhado tanto! 325 00:35:47,201 --> 00:35:51,000 Pensei que ela ia estar no dormit�rio da Universidade, n�o numa cela da cadeia! 326 00:35:52,415 --> 00:35:54,242 N�o consigo... 327 00:35:55,002 --> 00:35:56,824 Se quiseres ir, vai. 328 00:35:57,636 --> 00:36:00,179 Eu hoje n�o a consigo ver. Hoje n�o, amor. 329 00:36:02,636 --> 00:36:04,379 Podes ir, est� bem? 330 00:36:16,110 --> 00:36:18,610 - Que disse ele? - Falei agora, diz que nos vai ajudar. 331 00:36:19,781 --> 00:36:24,210 - Boa... Quando vai v�-la? - Ele est� dispon�vel daqui a uns dias. 332 00:36:25,788 --> 00:36:27,844 N�o posso esperar uns dias. 333 00:36:28,416 --> 00:36:32,545 A LaShawna est� presa, tenho de tir�-la de l�, meu! Ela est� presa, n�o posso... 334 00:36:35,300 --> 00:36:40,591 O meu amigo � um advogado de topo, ele ajuda-nos. Ele vai ser capaz de tir�-la de l�! 335 00:36:40,765 --> 00:36:42,356 Ele disse isso? 336 00:36:43,643 --> 00:36:48,521 N�o, n�o disse... Mas n�o temos escolha. � assim que funciona o sistema 337 00:36:56,492 --> 00:36:58,748 Ok, parem. Separem-se! Para tr�s. 338 00:36:59,120 --> 00:37:03,913 Dave, podes afastar-te? Entra. Anda, Kool. Isto vai fazer-te bem. 339 00:37:04,084 --> 00:37:06,870 V� l�, um pouco de treino... A tua mente ir� distrair-se. Anda. 340 00:37:07,547 --> 00:37:10,382 N�o h� problema, Mohamed? Ok, posi��es de combate. V� l�. 341 00:37:10,550 --> 00:37:11,590 V� l�, fica em posi��o de combate. 342 00:37:14,305 --> 00:37:16,461 Prontos? Lutem! 343 00:37:19,978 --> 00:37:22,018 Separem-se! Para tr�s. 344 00:37:22,189 --> 00:37:25,025 Est�s bem? O que se passa contigo? 345 00:37:25,193 --> 00:37:27,086 Sabes que aqui somos melhores que isso. 346 00:37:29,907 --> 00:37:31,983 Que se lixe esta merda. 347 00:37:33,995 --> 00:37:36,828 Diga-me o que tenho de fazer. Tire a minha mi�da para fora, fa�o qualquer coisa. 348 00:37:37,000 --> 00:37:41,798 Olha aqui... Parece um telefone, mas n�o, � um gravador. 349 00:37:42,171 --> 00:37:47,415 Ent�o, vais entrar, pressionas para ligar e gravas todas as conversas. 350 00:37:47,594 --> 00:37:51,225 Teremos uma confiss�o num timbre claro, e apanhamo-lo. 351 00:37:52,100 --> 00:37:54,237 Vai ser canja. N�s protegemos-te. 352 00:37:55,312 --> 00:38:00,320 - Ent�o se eu fizer isso, tenho a minha mi�da de volta? - N�o te preocupes com isso, vamos tir�-la de l�. 353 00:38:00,693 --> 00:38:03,487 Sim... vai ajudar-te a t�-la de volta. 354 00:38:06,258 --> 00:38:08,293 Andem, vamos... Tens as chaves do carro? 355 00:38:24,847 --> 00:38:29,490 Tully! Acho que n�o consigo fazer isto. Uns gajos daqueles matam-nos. 356 00:38:30,062 --> 00:38:31,899 Eles j� mataram um pol�cia. 357 00:38:32,074 --> 00:38:33,563 Acha que eles n�o me apagam? 358 00:38:33,874 --> 00:38:38,063 Se n�o cumprires esta ordem, a tua namorada ir� acabar por morrer. 359 00:38:38,374 --> 00:38:39,763 Morta na pris�o. 360 00:38:45,664 --> 00:38:49,490 - Merda! � o Ribby. - Sim, quem � ele? 361 00:38:49,710 --> 00:38:52,700 - Conhe�o-o desde os 12 anos. - E que mais? 362 00:38:54,382 --> 00:38:59,460 Tamb�m conhece a LaShawna. �ramos bons amigos, agora trabalha para o Saint. Ele vai reconhecer-me. 363 00:38:59,639 --> 00:39:02,000 - � melhor desistir, n�o vai resultar. - Est� mas � calado. 364 00:39:02,309 --> 00:39:05,658 Eu trato disso. Abre o porta-luvas e d�-me o que est� l� dentro. 365 00:39:08,191 --> 00:39:12,150 - O que vai fazer com isto? - N�o te preocupes. Vou fazer o meu trabalho. 366 00:39:21,498 --> 00:39:23,824 - Voc� tem um cigarro? - N�o percebi. 367 00:39:24,001 --> 00:39:27,038 - Tem um cigarro? - Sim, claro, meu. 368 00:39:31,218 --> 00:39:33,952 - Voc� matou-o. - Os cigarros matam-te. 369 00:39:34,722 --> 00:39:39,000 - Que foi que voc� fez? - Esta arma tem as tuas impress�es digitais. 370 00:39:39,561 --> 00:39:42,896 Faz de ti o assass�no. Pris�o perp�tua, sem condic�onal. 371 00:39:43,066 --> 00:39:48,820 Se n�o fores ali fazer o que tens a fazer, vais dentro por bastante tempo. 372 00:39:56,290 --> 00:39:59,259 - Isto � uma treta. - V�mo-nos quando terminares. 373 00:40:06,302 --> 00:40:09,899 - Vamos l�... Conseguimos, n�o foi? - Podes crer. 374 00:40:10,974 --> 00:40:14,159 - Ei meu, o Saint? Obrigado. - Na boa. 375 00:40:17,516 --> 00:40:20,542 - Ei, Saint... - Ei, ei, onde vais, meu? 376 00:40:20,819 --> 00:40:23,170 - Tenho de falar com o Saint. - Nada disso, parceiro. 377 00:40:23,171 --> 00:40:24,445 � na boa, sou eu o Kool. 378 00:40:25,366 --> 00:40:27,582 - Preciso de falar contigo. - Sobre o qu�? 379 00:40:28,912 --> 00:40:30,000 Tenho uns neg�cios. 380 00:40:31,957 --> 00:40:35,570 - Ele quer falar sobre uns neg�cios. - Ele quer falar sobre uns neg�cios! 381 00:40:44,889 --> 00:40:46,464 Que tipo de neg�cios tens, meu? 382 00:40:48,227 --> 00:40:51,222 Quero trabalhar para ti. Quero ser pago. 383 00:40:51,290 --> 00:40:56,319 Queres ser pago? N�o soa que tens neg�cios, soa mais que precisas de um cabr�o de um favor. 384 00:40:59,315 --> 00:41:03,159 - Anda l�, vamos. - N�o quero problemas, s� vim falar com o Saint. 385 00:41:03,829 --> 00:41:07,400 - Vais ter problemas se n�o sa�res daqui. - N�o sejas duro com ele, T. 386 00:41:25,897 --> 00:41:29,580 Ent�o, tu �s o Kool, certo? O irm�o mais novo do Brax. 387 00:41:31,320 --> 00:41:34,586 - J� vi que sabes lutar. - Sim, sei lutar, mas... 388 00:41:36,284 --> 00:41:37,570 ...n�o gosto de o fazer. 389 00:41:38,184 --> 00:41:39,570 Que mais sabes? 390 00:41:45,754 --> 00:41:47,913 Sei que apanhaste um pol�cia, foi abafado. 391 00:41:51,260 --> 00:41:54,376 - Sim? Como sabes isso? - � o que se ouve nas ruas. 392 00:41:55,349 --> 00:41:56,876 "� o que se ouve nas ruas". 393 00:42:00,647 --> 00:42:02,474 Sim. Fui eu. 394 00:42:03,859 --> 00:42:05,581 Ent�o queres trabalhar para mim? 395 00:42:10,575 --> 00:42:12,235 Ouve... 396 00:42:12,411 --> 00:42:17,250 Encontra-te comigo amanh� �s 04:30, entre a esquina 27 e Adams. 397 00:42:17,517 --> 00:42:20,422 - O armaz�m de peixe, sabes onde �? - Sim. 398 00:42:21,999 --> 00:42:23,895 Combinado, Kool. 399 00:42:25,301 --> 00:42:26,950 V�mo-nos l�. 400 00:42:28,555 --> 00:42:34,559 Se eu apanhar o cabr�o do Saint, sei que a LaShawna estar� mais perto de sair. � s� isso que eu quero. 401 00:42:41,362 --> 00:42:42,940 E... ent�o? 402 00:42:43,114 --> 00:42:45,488 - N�o chega. - Como assim, n�o chega? 403 00:42:45,867 --> 00:42:49,252 N�o chega, porque h� muito barulho, n�o d� para ouvir corretamente. 404 00:42:49,253 --> 00:42:52,684 Disse-me que s� precisava da confiss�o dele. Arranjei a confiss�o! E agora n�o chega. 405 00:42:53,755 --> 00:42:59,692 N�o conseguiste uma confiss�o clara, tens de ficar chegado, aproximares-te dele, para ele confiar em ti. 406 00:42:59,755 --> 00:43:02,692 Apanha-o a fazer alguma coisa e ele vai dentro. 407 00:43:02,786 --> 00:43:05,703 N�o consigo ficar chegado a ele. � imposs�vel ficar assim t�o pr�ximo! 408 00:43:06,486 --> 00:43:07,903 � o teu trabalho. 409 00:43:08,486 --> 00:43:14,003 N�o est�s a ajudar a tua mi�da em nada. Por falar nisso, � melhor ires v�-la agora, ela n�o est� numa boa condi��o. 410 00:43:14,693 --> 00:43:17,340 - Agente Roberts, podes lev�-lo? - O que se passa com a minha mi�da? 411 00:43:17,343 --> 00:43:18,640 Anda, vamos l� v�-la. 412 00:43:21,326 --> 00:43:24,711 - Que fazes aqui, Kool? Algum problema? - Que foi que eles te fizeram? 413 00:43:25,289 --> 00:43:28,314 - Est�s a falar do qu�? - O agente Tully falou num tipo de condi��o! 414 00:43:29,588 --> 00:43:33,000 O agente Tully? Porque andas a falar com um pol�cia? 415 00:43:33,001 --> 00:43:35,800 - LaShawna, que foi que eles te fizeram? - Eles n�o me fizeram nada! 416 00:43:36,428 --> 00:43:38,068 Ent�o ele estava a falar do qu�? 417 00:43:43,061 --> 00:43:44,488 LaShawna... olha para mim! 418 00:43:47,149 --> 00:43:49,483 Estou gr�vida, ok? 419 00:43:50,653 --> 00:43:55,011 Estou gr�vida de um filho teu. N�o te queria contar assim. 420 00:43:56,285 --> 00:43:59,322 N�o te queria contar que vamos ser uma fam�lia na pris�o. 421 00:44:04,708 --> 00:44:05,999 Gr�vida? 422 00:44:10,009 --> 00:44:12,394 N�o te posso deixar ter a crian�a na pris�o. 423 00:44:14,306 --> 00:44:17,758 Kool, espera... onde � que... Kool! 424 00:44:18,353 --> 00:44:20,560 Kool! Onde � que vais? 425 00:44:20,731 --> 00:44:23,781 Eu sabia que ela tinha medo por mim mas eu tinha mais medo por ela! 426 00:44:24,151 --> 00:44:26,794 Medo que ela vivesse o resto da vida como um animal enjaulado. 427 00:44:27,151 --> 00:44:29,054 E o meu filho. O meu pequeno filho... 428 00:44:38,085 --> 00:44:41,166 Passavam por este armaz�m 30 mil barris por dia. 429 00:44:42,340 --> 00:44:44,640 O meu pai trabalhou aqui toda a vida, Kool. 430 00:44:46,929 --> 00:44:49,591 Eu mal conheci o meu pai, ele mudou-se quando eu tinha 5 anos. 431 00:44:51,768 --> 00:44:54,471 - Sabes o que fiz o m�s passado, meu? - O qu�? 432 00:44:55,147 --> 00:44:56,890 Enterrei o meu pai. 433 00:44:58,567 --> 00:45:00,195 Morreu falido. 434 00:45:01,596 --> 00:45:02,999 Sem reforma... 435 00:45:04,575 --> 00:45:06,402 Sem poupan�as. 436 00:45:08,538 --> 00:45:12,322 O raio do armaz�m de peixe deu-lhe cabo das costas e ele n�o recebeu nada! 437 00:45:14,211 --> 00:45:17,332 Tudo o que deram foi, carrega, carrega. 438 00:45:22,221 --> 00:45:24,760 Depois de enterrar aquele "black", sabes o que fiz? 439 00:45:25,160 --> 00:45:26,309 O qu�? 440 00:45:26,360 --> 00:45:28,309 Comprei aquele filho da puta. 441 00:45:29,396 --> 00:45:31,473 - Sabes por qu�? - Por qu� 442 00:45:31,760 --> 00:45:33,109 Porque nunca me quero esquecer... 443 00:45:34,444 --> 00:45:36,979 ...que um cabr�o de um peixe come�a a cheirar mal da cabe�a. 444 00:45:39,283 --> 00:45:42,483 � a primeira regra de neg�cios e dinheiro em qualquer organiza��o. 445 00:45:44,038 --> 00:45:48,632 Ser sempre pago. Percebes? Ser sempre pago. 446 00:45:51,547 --> 00:45:52,465 Queres ser pago? 447 00:45:53,900 --> 00:45:55,365 Sim. 448 00:45:55,761 --> 00:45:59,000 Ent�o tens de me ajudar a limpar a minha organiza��o de uns peixes ruins. 449 00:45:59,599 --> 00:46:02,631 - Que queres dizer? - Um peixe ruim chamado Willie. 450 00:46:03,603 --> 00:46:05,195 Tem neg�cios no bairro. 451 00:46:05,603 --> 00:46:08,595 O filho da puta fez o primeiro pagamento mas sei que foi pouco. 452 00:46:09,068 --> 00:46:11,394 Preciso que v�s buscar o meu dinheiro. 453 00:46:11,571 --> 00:46:14,900 � o teu primeiro teste. Consegues passar? 454 00:46:17,083 --> 00:46:18,150 Sim. 455 00:46:19,064 --> 00:46:20,091 Tens uma arma? 456 00:46:22,376 --> 00:46:25,500 - Sim, tenho uma. - Eu pr�prio n�o acredito em viol�ncia. 457 00:46:28,633 --> 00:46:30,680 Mata-o se achares que � necess�rio. 458 00:46:31,133 --> 00:46:33,580 � bem... Vamos a isso. 459 00:46:33,556 --> 00:46:39,000 S� queria tirar a minha mi�da de l�. E por mais provas que eu arranja-se para o Tully, era como se n�o chegasse. 460 00:46:39,001 --> 00:46:40,561 Ele andou a usar-me. 461 00:46:40,562 --> 00:46:42,761 - Est�s a apanhar banhos de sol? - Que merda fazes aqui? 462 00:46:42,984 --> 00:46:44,867 - Onde est� o teu irm�o? - Queres o qu�, caralho? 463 00:46:44,999 --> 00:46:47,826 - Sabes que fumar faz-te mal. - Vai-te foder, meu. 464 00:46:48,000 --> 00:46:49,226 Vai-te foder? 465 00:46:53,955 --> 00:46:56,896 - Onde est� o teu irm�o? Onde? - Est� l� dentro... 466 00:46:56,955 --> 00:46:58,896 - Onde? - Ele est� l� dentro. 467 00:46:59,670 --> 00:47:01,198 Levanta-te. 468 00:47:02,370 --> 00:47:03,300 Senta-te. 469 00:47:06,095 --> 00:47:07,922 Traz-me outra cerveja. 470 00:47:09,541 --> 00:47:11,999 Ouviste, cabra? Vai-me buscar outra puta de uma cerveja! 471 00:47:12,144 --> 00:47:15,212 A andar. Arranja-me comida! Fa�am alguma coisa, andam muito pregui�osas! 472 00:47:15,744 --> 00:47:16,912 Que merda. 473 00:47:18,068 --> 00:47:19,379 Obrigado, cabras. 474 00:47:35,213 --> 00:47:36,840 Tenho a tua cerveja, Willie. 475 00:47:39,593 --> 00:47:43,357 - Que caralho se passa contigo, "black"? - Sabes o que se passa, "black". O dinheiro do Saint? 476 00:47:44,849 --> 00:47:46,856 N�o tenho o caralho do dinheiro, meu! 477 00:47:47,000 --> 00:47:49,903 Est�s a desperdi�ar tempo valioso. Sabes que assim em 4 minutos morre-se sem ar? 478 00:47:50,600 --> 00:47:53,203 3 se estiver em p�nico. Ele est� em p�nico! Ent�o onde est� o dinheiro? 479 00:47:53,777 --> 00:47:58,204 N�o tenho o caralho do dinheiro. Fazemos neg�cio. Eu dou-te... Queres o qu�? Droga? Isso eu tenho. 480 00:47:58,274 --> 00:48:02,396 Que se foda a droga! N�o estou para brincadeiras. N�o me obrigues a usar esta puta! 481 00:48:02,400 --> 00:48:04,000 Foda-se, levanta-te! Vai buscar o meu dinheiro! 482 00:48:04,164 --> 00:48:07,535 Estou-te a dizer, vou buscar o caralho do dinheiro. Tira s� o saco da cabe�a do meu irm�o, meu! 483 00:48:07,536 --> 00:48:10,679 Este "black" que se foda! Eu � que mando. Rafeiro, quero o meu dinheiro. 484 00:48:10,690 --> 00:48:12,879 Vais buscar o caralho do meu dinheiro! Anda logo, vamos! Levanta-te! 485 00:48:21,351 --> 00:48:25,050 Ouve o que te digo, "black". Nunca mais brinques com o dinheiro do Saint. Baza daqui. 486 00:48:26,900 --> 00:48:29,452 Ei, mano... Respira "black", respira! Respira, "black". 487 00:48:33,574 --> 00:48:35,698 N�o, n�o vamos poder ir l� esta noite. 488 00:48:39,123 --> 00:48:41,000 Eu j� te ligo, est� bem? 489 00:48:41,417 --> 00:48:43,600 - Sr. Kool! Sr. Kool! Como �? - Como �? Como �? Como �? 490 00:48:43,617 --> 00:48:44,900 - Prazer em ver-te. - Igualmente. 491 00:48:45,797 --> 00:48:47,704 - Queres beber alguma coisa? - Tens a� o qu�? 492 00:48:48,175 --> 00:48:53,716 Tenho vodka, gin, rum. Queres qual? Rum e c�co, vodka morango? 493 00:48:53,890 --> 00:48:55,446 Queres o qu�? Sumo de cenoura? O qu�? O qu�? 494 00:48:55,590 --> 00:48:56,946 Pode ser um gin. 495 00:48:57,018 --> 00:49:00,477 D�-lhe um gin, meu. Queres com algo? �gua t�nica? Sumo de laranja? O qu�? 496 00:49:00,518 --> 00:49:01,477 N�o, s� gin. 497 00:49:01,649 --> 00:49:03,153 Um gin simples, muito bem. 498 00:49:05,028 --> 00:49:06,854 Ent�o tens alguma coisa para mim, Sr. Kool? 499 00:49:07,531 --> 00:49:09,021 Por acaso at� tenho. 500 00:49:15,207 --> 00:49:18,591 Tenho de dizer-te rapaz, tens um cora��o de a�o. 501 00:49:18,962 --> 00:49:22,577 Nunca duvidei que conseguisses sacar isto. Sabes como eu o sabia? 502 00:49:23,050 --> 00:49:24,886 N�o tive de te pedir duas vezes. 503 00:49:25,754 --> 00:49:29,719 Percebem o que quero dizer? O meu homem � um soldado, n�o tive de lhe pedir duas vezes. Sabes o que isso me diz? 504 00:49:29,892 --> 00:49:34,535 Tens atitude, tens coragem e tens tomates! Conta isto por mim, amor. 505 00:49:35,315 --> 00:49:40,354 Sabes o que vou fazer? Farei de ti um homem. Isto � o teu primeiro passo. 506 00:49:41,530 --> 00:49:46,502 Fica comigo, "black", e torno-te um rapaz, num homem do caralho. 507 00:49:47,371 --> 00:49:49,945 - Est�s comigo? - Claro. 508 00:49:51,542 --> 00:49:55,161 - Tens a certeza sobre amanh� de manh�? - Amanh� de manh�... 509 00:49:55,339 --> 00:49:59,000 Amanh� de manh�, no armaz�m de peixe! Eles v�o l� estar, todos v�o l� estar! Voc� pode apanh�-los a todos, meu. 510 00:49:59,001 --> 00:50:00,999 O teu trabalho, o teu trabalho, o teu trabalho. 511 00:50:21,787 --> 00:50:25,516 Nem acreditava. Eu ia tramar o maior filho da puta da cidade! 512 00:50:26,084 --> 00:50:29,034 O Tully queria muito apanh�-lo. Eu n�o o queria fazer... 513 00:50:29,284 --> 00:50:32,134 ...mas sabia que se queria tirar de l� a LaShawna, tinha de o ajudar. 514 00:50:55,410 --> 00:50:58,860 � uma rusga, saiam da�. A pol�cia est� a chegar. Saiam da�, caralho! 515 00:50:59,332 --> 00:51:03,395 Ei, larguem essa merda. Fujam! Fujam! Maurice, anda, vamos! 516 00:51:09,719 --> 00:51:12,146 - Parados. - Quietos, a� mesmo! 517 00:51:12,319 --> 00:51:13,746 Maurice, vamos! Anda! Anda! 518 00:51:14,419 --> 00:51:15,746 Merda! 519 00:51:18,219 --> 00:51:19,846 Voc�s, quietos! Parem! 520 00:53:09,320 --> 00:53:13,999 - Cara�as! - N�o se mexa! Meta as m�os na cabe�a! 521 00:53:21,719 --> 00:53:22,946 Est� ali! 522 00:53:34,919 --> 00:53:36,806 Apanhem-no do outro lado! Depressa! Depressa! Depressa! 523 00:54:17,119 --> 00:54:18,346 Parado! 524 00:54:19,119 --> 00:54:20,646 Oh, foda-se. 525 00:54:25,353 --> 00:54:29,582 Ei, Kool, tenho bilhetes para o concerto de amanh�. Vais, certo? 526 00:54:29,750 --> 00:54:31,956 - N�o posso ir. - Foda-se, n�o podes ir por qu�? 527 00:54:32,000 --> 00:54:33,585 Tenho outros planos, "black". 528 00:54:33,587 --> 00:54:36,785 Que planos s�o mais importantes do que sa�res com os teus amigos? 529 00:54:40,000 --> 00:54:41,185 Kool... 530 00:54:41,305 --> 00:54:46,449 - J� te disse, rafeiro, esta noite sai a minha mi�da. - Co-co como pode ela sair esta noite, caralho? 531 00:54:46,728 --> 00:54:50,000 - Eu tratei disso. - Que caralho se passa contigo, meu? 532 00:54:50,399 --> 00:54:52,636 A s�rio. Que caralho andaste tu a fazer? 533 00:54:55,530 --> 00:54:58,840 Eu dei a cana ao Saint. Fiz um acordo com a pol�cia. 534 00:55:00,411 --> 00:55:02,363 Foste tu o filho da puta que lhe deu a cana? 535 00:55:02,411 --> 00:55:03,963 V� l� se falas mais baixo, "black"! 536 00:55:04,041 --> 00:55:06,295 Eu dei a cana ao "black", meu, a minha mi�da sai esta noite. 537 00:55:09,213 --> 00:55:10,741 Fica de boca fechada. 538 00:55:27,569 --> 00:55:28,890 Abre a porta. 539 00:55:34,614 --> 00:55:36,687 - LaShawna Farrell? - Sim? 540 00:55:37,514 --> 00:55:42,287 - Agente Mack Stevens. Vem comigo. - Vou sair? 541 00:55:45,924 --> 00:55:47,451 Entra a�, caralho! 542 00:55:49,094 --> 00:55:50,589 Que est� a fazer? 543 00:55:51,214 --> 00:55:52,487 O qu�? 544 00:55:53,057 --> 00:55:55,341 - Cala-te, caralho. - O que se passa? 545 00:55:55,342 --> 00:55:58,341 Cala-te, caralho! Tu n�o falas, eu � que falo! 546 00:55:58,412 --> 00:55:59,999 Percebeste isso? 547 00:56:00,483 --> 00:56:02,988 - Que foi que ele te disse, caralho? - Est� a falar de quem? 548 00:56:03,061 --> 00:56:05,335 Estou a falar daquele gajo no beco. Que foi que ele te disse, caralho? 549 00:56:05,336 --> 00:56:07,635 - Estava a morrer, n�o me disse nada. - Que foi que ele disse antes de morrer? 550 00:56:07,636 --> 00:56:09,035 Ele n�o disse nada, estava a morrer! 551 00:56:09,040 --> 00:56:10,539 - Isso s�o tretas. - Que est� a fazer? 552 00:56:10,540 --> 00:56:13,950 - N�o me mintas, caralho. - Voc� n�o devia fazer isso, � um pol�cia. 553 00:56:14,416 --> 00:56:17,484 Sua cabra mentirosa! Cara�as! De p�! Levanta-te! 554 00:56:19,216 --> 00:56:20,400 O que � que quer? 555 00:56:20,401 --> 00:56:23,335 Ouve-me. Vou dar-te uma carga de porrada se n�o me contares o que se passou. 556 00:56:23,336 --> 00:56:25,672 - Agora, o que se passou, caralho? - N�o se passou nada! 557 00:56:25,750 --> 00:56:27,272 Cara�as, foda-se! 558 00:56:28,750 --> 00:56:31,000 � melhor falares comigo, caralho! Que foi que disseste ao Kool? 559 00:56:31,150 --> 00:56:34,300 - O que est� a fazer? - Tu n�o me mintas, caralho. 560 00:56:35,149 --> 00:56:39,228 Olha l� sua puta do caralho, vais dizer-me agora. O que foi que ele te disse? 561 00:56:39,696 --> 00:56:42,683 - Ele n�o disse nada. - Que � que ele te disse, caralho? 562 00:56:43,159 --> 00:56:45,679 - N�o sei! - Vou encher-te de porrada, est�s a perceber? 563 00:56:46,059 --> 00:56:47,879 Que foi que tu lhe disseste? 564 00:56:48,159 --> 00:56:52,542 - Eu n�o lhe disse nada. Porque me est� a fazer isto? - Raios te partam. Continuas a mentir-me! 565 00:56:58,677 --> 00:57:05,028 At� �quele momento, ela era quem acreditava na justi�a... Tal como eu... at� ent�o. 566 00:57:05,907 --> 00:57:08,098 Eu n�o conseguia entender, por qu� a minha mi�da. 567 00:57:09,324 --> 00:57:11,761 Isto s� prova... N�o h� justi�a neste mundo. 568 00:57:13,604 --> 00:57:15,741 Estou a perder a f� neste mundo... r�pidamente. 569 00:57:22,406 --> 00:57:23,345 - A seguir. - Senhora, desculpe. 570 00:57:23,346 --> 00:57:25,945 - Desculpe, ela � a seguir. - Senhora, isto � importante. 571 00:57:25,948 --> 00:57:27,288 Preciso de ver a LaShawna Farrell. 572 00:57:28,254 --> 00:57:32,170 - � a minha mi�da, sai esta noite. - S� pode ver esta prisioneira com marca��o. 573 00:57:32,343 --> 00:57:35,199 O que quer dizer? S� com marca��o? � suposto ela sair. 574 00:57:35,343 --> 00:57:37,159 Pe�o desculpa. Aparentemente... 575 00:57:37,160 --> 00:57:41,637 ...de qualquer forma ela n�o est� dispon�vel para vis�tas, parece que est� na enfermaria. 576 00:57:41,812 --> 00:57:45,597 - Enfermaria? Por qu�? - Desculpe, senhor, � tudo o que lhe posso dizer. 577 00:57:45,775 --> 00:57:49,726 Senhora, est� a dizer-me que a minha mi�da est� no hospital e que n�o me pode dizer o que se passou? 578 00:57:49,905 --> 00:57:52,360 - Nelson. � tudo o que eu lhe posso dizer. - Senhora, n�o acha que algu�m me deve dizer algo? 579 00:57:52,364 --> 00:57:55,601 - Senhor... Nelson, mete-o l� fora. - N�o vou a lado nenhum at� algu�m me dizer algo. 580 00:57:56,371 --> 00:57:57,230 A seguir. 581 00:57:57,998 --> 00:57:59,537 - Larga-me, meu! - Anda, vamos. 582 00:58:00,658 --> 00:58:01,556 Vamos. 583 00:58:11,758 --> 00:58:14,596 Ei, Eddy, Eddy! A LaShawna est� na enfermaria. 584 00:58:14,597 --> 00:58:16,476 - Sim, j� soube. - Preciso da tua ajuda, meu. 585 00:58:16,477 --> 00:58:18,156 Consegues que eu entre? Preciso de v�-la. 586 00:58:19,157 --> 00:58:23,106 - Ok, vou ver o que posso fazer. Espera aqui. - Obrigado, Eddy. 587 00:58:23,279 --> 00:58:27,787 V�, anda l�. Ent�o tu agarraste-te � mala quando ias a cair, n�o foi? 588 00:58:30,295 --> 00:58:31,623 Ele est� comigo. 589 00:58:35,001 --> 00:58:37,541 Dra. Carlson, ele precisa de ver a sua namorada. 590 00:58:38,547 --> 00:58:41,551 Ela n�o est� em condi��es de ver ningu�m, rapazes. Ela foi severamente espancada. 591 00:58:41,926 --> 00:58:45,000 E ela est� mesmo... Eu disse que ela n�o est� em condi��es de ver ningu�m. 592 00:58:49,900 --> 00:58:51,000 LaShawna... 593 00:58:58,946 --> 00:59:00,688 LaShawna, amor... O que aconteceu? 594 00:59:08,089 --> 00:59:09,397 Ol�, amor. 595 00:59:13,900 --> 00:59:15,302 Consigo ver-te... 596 00:59:18,469 --> 00:59:20,097 Quem te fez isso? 597 00:59:21,640 --> 00:59:24,056 Quem te fez isso? Diz-me. 598 00:59:25,228 --> 00:59:27,717 Foda-se, quem fez isto? 599 00:59:30,025 --> 00:59:32,000 Perdi o beb�. 600 00:59:34,280 --> 00:59:36,000 Ainda me queres, Kool? 601 00:59:38,080 --> 00:59:39,200 Sim. 602 00:59:40,496 --> 00:59:42,323 Desculpa. 603 00:59:58,225 --> 00:59:59,525 Enfermeira! 604 01:00:02,313 --> 01:00:05,600 - N�o fiquem paradas, ajudem-na. - Tem de sair, deixe-nos fazer o nosso trabalho, ok? 605 01:00:05,776 --> 01:00:08,403 - N�o podes ficar aqui. - Preciso de ficar perto, meu! 606 01:00:08,576 --> 01:00:09,903 Tens de sair! Deixa os m�dicos trabalhar... 607 01:00:10,573 --> 01:00:14,520 Nem queria acreditar! Mesmo � minha frente. Ela estava a ir-se. 608 01:00:15,496 --> 01:00:21,101 A vida dela! A nossa vida! A vida do nosso beb�. O meu mundo tinha sido completamente destru�do. 609 01:00:21,879 --> 01:00:23,706 E eu nada podia fazer para a ajudar. 610 01:00:23,964 --> 01:00:30,300 Deus, acolhe o corpo, alma e esp�rito... 611 01:00:30,472 --> 01:00:34,450 ...da nossa querida filha e irm�, LaShawna Farrell. 612 01:00:36,187 --> 01:00:38,652 Deixa-a encontrar a paz no c�u. 613 01:00:39,687 --> 01:00:42,452 Paz que n�o conseguiu encontrar aqui nesta terra. 614 01:00:43,321 --> 01:00:45,147 Pedimos-te que a fa�as verdadeiramente feliz... 615 01:00:45,821 --> 01:00:47,647 ...a salvo na tua casa. 616 01:00:49,453 --> 01:00:54,994 Para aqueles que conheciam a LaShawna... Ela era um pilar na nossa sociedade. 617 01:00:55,168 --> 01:01:00,789 Era uma rapariga que n�o causava problemas a ningu�m. Ela nunca causou qualquer dor a algu�m 618 01:01:01,259 --> 01:01:05,647 Ela era a filha amada do Sr. e da Sra. Farrell. 619 01:01:07,016 --> 01:01:08,513 Do p� viemos... 620 01:01:08,888 --> 01:01:10,385 ...ao p� devemos voltar. 621 01:01:11,588 --> 01:01:15,485 Cinzas a cinzas, p� para p�. Am�n. 622 01:01:24,990 --> 01:01:27,767 Ela era uma vencedora, era uma boa rapariga. 623 01:01:34,590 --> 01:01:35,997 Sim, ainda te quero. 624 01:01:36,968 --> 01:01:40,190 Tu! Por causa de ti! A minha filha est� morta! 625 01:01:40,191 --> 01:01:41,951 - Tu! �s um escumalha! - Voc� n�o ajudou em nada! 626 01:01:41,952 --> 01:01:44,551 - Cala-te! Tu cala-te! Escumalha. - V� l�, v� l�, j� chega! 627 01:01:44,552 --> 01:01:46,475 - J� chega. Pelo Senhor. Pelo senhor! - Sai daqui! 628 01:01:47,052 --> 01:01:49,475 N�o �s bem vindo. Afasta-te de mim. 629 01:01:50,401 --> 01:01:54,862 Afasta-te de mim! E fica longe da minha fam�lia. Seu escumalha. Escumalha! 630 01:01:56,063 --> 01:01:57,818 Kool... espera a�! 631 01:02:00,163 --> 01:02:01,490 Est�s bem? 632 01:02:03,500 --> 01:02:06,683 Estou bem. N�o consegues ver que estou bem? 633 01:02:07,254 --> 01:02:10,635 Tu est�s bem, eles est�o bem, est�o todos bem. Mas a LaShawna n�o est�! 634 01:02:11,509 --> 01:02:14,161 - Eu tamb�m n�o. - Desculpa. 635 01:02:15,139 --> 01:02:18,399 - Sei como te deves sentir. - N�o sabes como me sinto. Nem nada de sentimentos! 636 01:02:18,768 --> 01:02:22,896 Agrade�o a tua ajuda. Mas sabes que mais, isto s�o coisas que tenho de fazer � minha maneira! 637 01:02:23,566 --> 01:02:26,500 Espera um minuto, n�o fa�as nenhuma est�pidez. 638 01:03:13,666 --> 01:03:14,700 Vou apanhar-te. 639 01:04:49,807 --> 01:04:51,000 Vai-te foder! 640 01:05:11,808 --> 01:05:12,935 Apanhei-te. 641 01:05:15,154 --> 01:05:16,441 Vais aprender a n�o te meteres connosco! 642 01:05:54,985 --> 01:05:56,857 Pensas que vivemos onde? No velho oeste? 643 01:05:57,229 --> 01:06:01,467 Meteste civis em perigo. E causaste centenas de milhares de d�lares em propriedades... 644 01:06:01,468 --> 01:06:08,742 Carros destru�dos... Deus... O que fizeste � imperdo�vel! Podia meter-te na cadeia por 20 anos! 645 01:06:08,749 --> 01:06:10,599 - 20 anos? - Sim! Pensa nisso! 646 01:06:10,549 --> 01:06:14,199 Ele era um pol�cia mau! Devem estar a esquecer-se! Ele disparou sobre n�s! 647 01:06:14,675 --> 01:06:16,674 Se eu fosse a ti calava-me. J� tens problemas que cheguem. 648 01:06:32,488 --> 01:06:34,554 Meu, pens�mos mesmo que te �amos encontrar aqui. 649 01:06:36,326 --> 01:06:37,849 - Kool, como �, meu "black"? - Como �, rafeiro? 650 01:06:38,800 --> 01:06:39,149 Merda... 651 01:06:42,834 --> 01:06:45,588 - Meu, isto n�o est� certo, sabiam? - Nada na vida est� certo, meu. 652 01:06:45,590 --> 01:06:48,588 Sabes que esses filhos da puta jogam duro e n�o lhes faltam homens. 653 01:06:48,757 --> 01:06:51,715 Sabem que mais? Est� na hora de tamb�m come�ar a jogar duro. 654 01:06:51,716 --> 01:06:53,715 Est�s a falar do qu�, Kool? 655 01:06:54,389 --> 01:06:56,886 Est� na hora de ser pago. Est� na hora de fazer dinheiro a s�rio. 656 01:06:56,890 --> 01:07:00,726 "Black, sabes l� tu jogar duro! E que sabes tu sobre fazer dinheiro a s�rio? 657 01:07:01,200 --> 01:07:02,874 Tu queres ser um "rapper", lembraste? 658 01:07:03,299 --> 01:07:05,774 N�o, "black", isso j� morreu. 659 01:07:08,055 --> 01:07:09,683 Agora � isto. 660 01:07:11,000 --> 01:07:12,399 "Blacks" est�o comigo? 661 01:07:12,400 --> 01:07:14,561 Que merda, "black", sabes que estou contigo, Kool. 662 01:07:15,831 --> 01:07:18,200 - Vou precisar que fa�am uma coisa por mim. - � quando quiseres, "black". 663 01:07:18,585 --> 01:07:21,862 Avisem todos os rapazes... Vamos ter uma reuni�o. 664 01:07:22,541 --> 01:07:26,690 - Merda, podemos ter j�. - N�o... agora tenho de tratar de outra coisa. 665 01:07:27,462 --> 01:07:29,899 - Encontramo-nos depois. - Considera isso feito, "black". 666 01:07:29,900 --> 01:07:31,130 V�mo-nos depois. 667 01:07:33,762 --> 01:07:34,999 Toma l�, bebe. 668 01:07:41,695 --> 01:07:43,611 Vou sempre sentir a tua falta... 669 01:07:44,195 --> 01:07:45,311 ...LaShawna. 670 01:08:02,020 --> 01:08:04,112 Biscoitos de escuteiras. 671 01:08:04,890 --> 01:08:06,282 Mesmo na hora. 672 01:08:10,271 --> 01:08:13,373 - Onde est� a arma? - Sou pol�cia, n�o te vais safar com isto. 673 01:08:19,407 --> 01:08:23,814 - Diz-me onde est� a arma? - Est� no roupeiro, segunda gaveta. 674 01:08:25,289 --> 01:08:28,000 - Onde � que guardas as tuas malas? - Para que queres as malas? 675 01:08:28,501 --> 01:08:31,199 Tamb�m vou levar algumas destas armas. Vou levar esta merda toda comigo! 676 01:08:31,282 --> 01:08:34,403 - Esta � a minha cole��o de armas. - Que se foda isso, n�o achas que me deves isto? 677 01:08:35,682 --> 01:08:38,403 As armas s�o substitu�veis, a tua vida n�o �. 678 01:08:48,734 --> 01:08:52,353 - Meu, fo-fo-foda-se, onde arranjaste isso? - � menos uma preocupa��o que temos. 679 01:08:52,530 --> 01:08:54,445 S�-s� falei on-onde arranjaste isso? 680 01:08:54,446 --> 01:08:56,515 O que � que acabei de dizer, "black", � menos uma preocupa��o que temos. 681 01:08:56,516 --> 01:08:58,145 Deixa c� ver. 682 01:09:01,249 --> 01:09:03,571 Tenho aquela liga��o interior, no jogo de cartas. 683 01:09:04,044 --> 01:09:06,912 O bacano diz que chegam a apostar 50 a 100 mil por noite. 684 01:09:08,090 --> 01:09:11,884 O que eu s� preciso de saber, � se voc�s, "blacks", est�o comigo. 685 01:09:13,055 --> 01:09:15,926 Ce-ce-cem mil d�lares? Ah pois! Eu en-entro. 686 01:09:16,000 --> 01:09:18,999 Sim, Kool, essa guita toda dos "blacks" vinha mesmo a calhar, rafeiro... Mas ah... 687 01:09:19,000 --> 01:09:23,998 Meu, eles est�o na zona da marina, meu... No armaz�m. Os "blacks" t�m barras na porta. 688 01:09:23,999 --> 01:09:26,775 Podemos arromb�-la com duas ou tr�s mocadas, s� precisamos de poder de fogo. 689 01:09:26,778 --> 01:09:28,775 Podemos apanhar estes "blacks", rafeiro, estou-te a dizer. 690 01:09:29,850 --> 01:09:31,199 Vamos fazer isso. 691 01:09:31,450 --> 01:09:35,699 Sabem, an-antes de fazermos isso a-acho que de-devemos pensar... 692 01:09:35,700 --> 01:09:41,587 ...nu-num nome para n�s, porque to-todos os grandes gangues, t�m um �-�timo nome. 693 01:09:42,465 --> 01:09:47,470 Pen-penso que de-devemos chamar-nos, Koo-Kool e o Gangue. 694 01:09:47,471 --> 01:09:49,356 - Foda-se, est� calado! - Est�pido. 695 01:09:49,357 --> 01:09:53,870 Foda-se, "black" cala-te com essa merda do Kool e o gangue. N�o somos nenhum grupo de R & B. 696 01:09:54,229 --> 01:09:56,583 "Black", n�s estamos em brasa! T�s a ver? 697 01:09:57,207 --> 01:10:00,741 Se estamos assim t�o quentes, devemos ser os filha da puta dos "Hot Boyz"! 698 01:10:02,697 --> 01:10:04,667 Um brinde aos "Hot Boyz", "blacks". 699 01:10:07,328 --> 01:10:12,156 A partir desse momento eu comecei a acreditar... Que n�o h� nada mais que valha acreditar! 700 01:10:12,334 --> 01:10:15,678 Daqui para a frente, vou obter justi�a, � minha maneira. 701 01:10:16,138 --> 01:10:17,426 Vamos fazer isso, "blacks". 702 01:10:17,427 --> 01:10:18,999 � maneira dos "Hot Boyz". 703 01:10:51,589 --> 01:10:54,338 Comecei a abat�-los e estava-me a cagar, j� ningu�m me quer dizer nada. 704 01:10:55,510 --> 01:10:59,540 T�nhamos as armas que fic�mos do Tully e come��mos a apoderar-nos das merdas do Saint. 705 01:11:00,016 --> 01:11:04,000 Acabaram-se os baixos pagamentos para mim e para os meus rapazes. Agora era sempre a subir. 706 01:11:51,619 --> 01:11:55,152 Quanto mais merdas pegavamos... Melhor ficavamos. 707 01:11:55,624 --> 01:11:58,159 Mais dinheiro, mais poder, mais fama. 708 01:11:59,337 --> 01:12:02,221 Estavamos no auge, e nada nos podia parar. 709 01:12:37,382 --> 01:12:43,487 Snake, esta � a tua �ltima oportunidade, diz-me onde est� o Mackie, a droga e o caralho do dinheiro! 710 01:12:43,674 --> 01:12:47,261 - Meu, n�o sei do que est�s a falar! - Sabes a que altura estamos? Queres que te empurre? 711 01:12:47,436 --> 01:12:50,770 Este "black" que se foda, vamos jogar � bola, meu! Manda foder este "black", meu! 712 01:13:02,912 --> 01:13:07,000 - A bola � minha! - A tu-tua bola? Isso foi antes de a perderes. 713 01:13:07,293 --> 01:13:10,060 Perdi a merda, "black". Fizeste falta, caralho. 714 01:13:10,630 --> 01:13:12,748 Falta? Foda-se, est�s a falar do qu�? Est�s-te a passar. 715 01:13:13,717 --> 01:13:17,901 - Que � isso, Pee Wee, agora duvidas de mim? - N�o estou a duvidar, estou a dizer. 716 01:13:19,140 --> 01:13:23,847 Andas por a�, beijam-te tanto esse cu, que te esqueceste das pessoas que n�o deves desrespeitar. 717 01:13:25,022 --> 01:13:26,999 Ent�o, estou a desrespeitar-te? 718 01:13:27,322 --> 01:13:29,399 - Estou a desrespeita-lo? - N�o. Nada. 719 01:13:30,070 --> 01:13:31,924 Sabes? Eu tomo conta de ti, "black". 720 01:13:33,199 --> 01:13:35,282 � o que eu fa�o. Eu tomo conta de ti! 721 01:13:36,953 --> 01:13:40,295 O que te estou a dizer, meu... � que quero ser tratado justamente. 722 01:13:40,296 --> 01:13:42,246 O que te digo �, olha como tu vives e olha para mim. 723 01:13:42,376 --> 01:13:47,546 Onde est� a minha gran-gran-grande casa na praia? Onde est� o meu rel�gio? Onde est� o meu Mercedes? 724 01:13:47,552 --> 01:13:48,707 Mercedes? 725 01:13:49,502 --> 01:13:51,407 Tu n�o mereces nenhum caralho de Mercedes! 726 01:13:52,680 --> 01:13:54,564 O que fizeste para merecer um Mercedes? Nada! 727 01:13:54,437 --> 01:13:56,122 Eu � que cuido do teu traseiro! 728 01:13:57,937 --> 01:14:01,325 Qualquer coisa que fa�as, s� fazes merda! Eu trato das tuas merdas, limpo-as. 729 01:14:02,300 --> 01:14:03,999 Para de reclamar e joga a bola. 730 01:14:05,120 --> 01:14:06,826 Mesmo assim, tu � que erraste. 731 01:14:08,199 --> 01:14:11,480 J� n�o sabia em quem podia confiar! Era tipo, n�o confiava em ningu�m. 732 01:14:12,454 --> 01:14:14,999 Sabia que podia confiar no Pee Wee. Eu sempre confiei no Pee Wee. 733 01:14:15,708 --> 01:14:18,152 Que merda de conversa era aquela com o Kool, "black? 734 01:14:18,308 --> 01:14:21,552 Me-meu, dei-deixa-me dizer-te, n�-n�s entramos nisto por dinheiro e... 735 01:14:22,522 --> 01:14:25,085 ...quan-quando est� dinheiro em jogo, eu go-gosto de coisas s�rias. 736 01:14:25,261 --> 01:14:27,217 "Black", sabes que n�o � disso que eu estou a falar. 737 01:14:27,889 --> 01:14:33,430 Estou a falar dos "blacks" todos, fazemos todos um trabalho filho da puta e estamos todos no mesmo n�vel. 738 01:14:33,604 --> 01:14:36,689 �s o �nico filho da puta que est� sempre a choramingar-se para o Kool. 739 01:14:36,858 --> 01:14:40,322 "Black" cala essa boca, lembra-te de onde vens e para onde queres ir. 740 01:15:07,728 --> 01:15:11,490 Ei, ei, "blacks" ou�am esta merda. Deram-me uma dica sobre o "black" do Saint. 741 01:15:12,359 --> 01:15:16,587 Sai para a rua �s 9 da manh�. Temos de limpar esse "black", meu, vamos l� e acabamos com ele. 742 01:15:17,065 --> 01:15:19,043 N�o, meu... O Saint que se foda! 743 01:15:19,621 --> 01:15:23,999 N�s somos os "Hot Boyz". Que caralho vai ele fazer? N�s mandamos nesta merda, controlamos isto. 744 01:15:24,321 --> 01:15:27,999 Al�m disso, "black", ele n�o tem nenhuma malta. N�o temos nada com que nos preocupar. 745 01:15:28,037 --> 01:15:32,000 - Ele pode juntar, meu... - Merda, ele pode juntar uma malta quando quiser. 746 01:15:32,341 --> 01:15:34,440 Temos de o apanhar a ele antes que ele nos apanhe a n�s, est�o a perceber? 747 01:15:34,441 --> 01:15:36,983 Meu, o que disseste... se fossemos medricas estavamos cheios de medo, rafeiro. 748 01:15:37,055 --> 01:15:39,861 - O que queres fazer, Kool? - N�o te vou mentir, "black"... 749 01:15:39,955 --> 01:15:43,761 Sabemos com o que temos de nos preocupar, e sobre o que pensar. N�o � nesse "black". 750 01:15:44,499 --> 01:15:47,459 Temos de festejar � grande, como estava planeado. 751 01:15:47,734 --> 01:15:54,646 Olhem, se pre-precisarem que eu v�, eu can-cancelo o que ia fazer. 752 01:15:56,000 --> 01:15:59,074 N�o, Pee Wee, se tens de ir ter com a tua m�e a tua casa... 753 01:15:59,144 --> 01:16:02,898 - Vai l� tratar disso. - Sim, Pee Wee, vai ter com a tua m�e, rafeiro. 754 01:16:03,209 --> 01:16:06,104 A gente j� se v�. Vamos dan�ar. 755 01:16:14,517 --> 01:16:17,596 Pee Wee, parece-me que a Tia n�o est� a curtir um caralho. 756 01:16:18,000 --> 01:16:21,341 Leva-a para casa. Eu tenho uns assuntos para tratar. 757 01:16:21,342 --> 01:16:23,524 Assuntos a merda, Kool. 758 01:16:23,697 --> 01:16:25,618 - Vamos. - Larga-me! 759 01:16:26,497 --> 01:16:28,999 Meu, aperta essa cabra, Pee Wee... Foda-se. 760 01:16:32,296 --> 01:16:35,414 Leva-levanta esse cu da� e va-vamos embora. 761 01:16:54,230 --> 01:16:58,592 Ei, Kool, olha eu pre-preciso de dinheiro emprestado. 762 01:16:59,170 --> 01:17:03,189 Fogo, Pee Wee, n�o podemos estar na descontra que tu come�as logo a pedir algum caralho de dinheiro! 763 01:17:03,366 --> 01:17:08,262 O Kool � que controla esta merda, "black". Se essa merda n�o te agrada, podes sair da cena, agora. 764 01:17:08,539 --> 01:17:12,323 Pri-primeiro que tudo eu n�o estava a falar con-contigo. 765 01:17:12,294 --> 01:17:15,163 Eu disse Koo-Kool, n�o disse conselheiro do Kool. 766 01:17:17,174 --> 01:17:21,336 Pee Wee, sabes que estamos a ver se curtimos como o caralho, "black", e tu est�s a cortar a cena! 767 01:17:23,557 --> 01:17:27,393 Merda... eu estou prestes a sa-sair da cidade para ir tra-tratar de uns assuntos... 768 01:17:27,395 --> 01:17:31,441 ...mas eu pre-preciso de dinheiro emprestado. 769 01:17:32,318 --> 01:17:34,319 Meu, � pa-para a minha m�e, meu. 770 01:17:36,197 --> 01:17:41,359 Eu te-tenho de lhe pagar as contas porque eles dizem que a metem na rua se as contas n�o forem pagas. 771 01:17:41,537 --> 01:17:43,368 - � para a tua m�e? - Sim, meu. 772 01:17:43,370 --> 01:17:48,668 - Ela ainda faz aquele feij�o frade? - Sa-sabes, a m�e sempre fez um �timo feij�o frade. 773 01:17:48,837 --> 01:17:51,255 Ela disse-me... disse-me tamb�m para te dizer ol�. 774 01:17:52,884 --> 01:17:54,970 Est� bem, de quanto precisas, "black"? 775 01:17:56,346 --> 01:17:58,098 Ce-cerca de de-dez mil d�lares. 776 01:17:58,099 --> 01:17:59,299 Dez? 777 01:17:59,499 --> 01:18:02,099 � para a minha m�e, tenho de pagar as contas dela e outras cenas. 778 01:18:03,897 --> 01:18:05,999 - Dez mil para a m�e? - Sim meu, ou ela vai. 779 01:18:07,026 --> 01:18:11,385 De certeza que vai ficar feliz quan-quando souber que tu fi-fizeste isto por ela. 780 01:18:14,117 --> 01:18:16,157 Sempre soube que eras meu amigo. 781 01:18:17,705 --> 01:18:20,999 Eu pa-pago a conta. Obrigado, meu. 782 01:18:22,586 --> 01:18:24,771 Se-se calhar � muito por estas bebidas. 783 01:18:29,386 --> 01:18:31,999 N�o confio naquele "black", meu. N�o confio nele. 784 01:18:34,642 --> 01:18:39,886 Confian�a? O que � confian�a? Comecei a ter duvidas em quem realmente podia confiar. 785 01:18:40,065 --> 01:18:43,119 E o cabr�o do Pee Wee ultimamente andava muito suspeito. 786 01:18:44,362 --> 01:18:46,402 Parece que eu e tu vamos aqui fazer um acordo. 787 01:18:48,951 --> 01:18:52,697 - H� por a� um cigarro? - Desculpa, eu n�o fumo. 788 01:18:53,573 --> 01:18:56,379 Como raio vamos fazer um acordo se nem me d� um cigarro? 789 01:18:56,380 --> 01:18:59,999 N�o foste chamado para socializar, Moe, n�o viemos aqui para fumarmos e bebermos juntos. 790 01:19:00,256 --> 01:19:04,301 Mas sinceramente se n�o colaborares estou-me a cagar e voltas para a cadeia. 791 01:19:04,369 --> 01:19:05,999 Meu, n�o t�m nada contra mim. 792 01:19:07,269 --> 01:19:10,639 Por isso querem que eu fa�a o raio do trabalho por voc�s! 793 01:19:10,810 --> 01:19:14,014 - Vem falar comigo sobre isso? - Para com essa conversa de dur�o comigo! 794 01:19:16,292 --> 01:19:18,732 Sabe quem matou o meu irm�o? 795 01:19:19,904 --> 01:19:24,644 O teu irm�o foi enforcado. A corda estava t�o apertada que a cabe�a quase foi arrancada. 796 01:19:25,411 --> 01:19:27,653 Diz-se na rua que tu ser�s o pr�ximo. 797 01:19:27,830 --> 01:19:32,999 Por isso sugiro se sabes algo, colabora comigo porque neste momento sou o teu �nico amigo. 798 01:19:38,093 --> 01:19:41,677 H� um gajo, o T, trabalha para Kool. 799 01:19:42,056 --> 01:19:45,999 - Mas sei que esse "black" opera com o Saint. - Como � que sabes isso? 800 01:19:46,353 --> 01:19:51,741 J� vi os "blacks" juntos. Quero saber quem foi que matou o meu irm�o, tem de ser algum daqueles ot�rios. 801 01:19:52,819 --> 01:19:58,404 Se quiser apanh�-los, sei do s�tio perfeito. Mas vai ter de os apanhar juntos. 802 01:19:59,277 --> 01:20:00,801 Estou a ouvir. 803 01:20:00,803 --> 01:20:04,501 Esse "black", o Saint, tem dinheiro que chegue para entrar em qualquer neg�cio de drogas. 804 01:20:05,375 --> 01:20:08,412 Esse gajo acabou de pagar uma fian�a de 1 milh�o de d�lares. 805 01:20:08,588 --> 01:20:13,416 Mas o outro "black" o Kool, � sossegado, mas implac�vel. 806 01:20:13,593 --> 01:20:18,569 E o "black" sabe que Saint o quer apagar. Ent�o sabe que tem de apanhar o Saint antes que seja apanhado. 807 01:20:19,142 --> 01:20:20,684 � a� que voc� entra. 808 01:20:20,852 --> 01:20:25,129 Deixe-os matarem-se uns aos outros. E quem sobrar, vai para a cadeia. 809 01:20:25,900 --> 01:20:29,761 Agora se quiser saber onde �, tem de tirar o meu rabo negro daqui. 810 01:20:30,530 --> 01:20:34,074 Ent�o digo-lhe a hora, o lugar e onde eles v�o estar. 811 01:20:35,244 --> 01:20:37,300 Vai aonde? 812 01:20:37,872 --> 01:20:39,999 Vou-te buscar cigarros. 813 01:20:47,426 --> 01:20:49,531 � melhor tirarem essas botas de cima de mim. 814 01:20:50,700 --> 01:20:52,950 Aposto que se me soltarem n�o conseguem fazer essa merda! 815 01:20:53,808 --> 01:20:56,694 Cala-te seu choramingas! Quem � que te mandou, caralho? 816 01:20:57,271 --> 01:20:59,435 Que fazes aqui, caralho? 817 01:21:00,004 --> 01:21:04,159 Me-meu, di-diz �s tu-tuas namoradas para me soltarem e eu di-digo-te. 818 01:21:04,404 --> 01:21:06,759 Levem-no daqui, caralho. Ali�s, matem esse gajo. 819 01:21:07,104 --> 01:21:09,759 N�-n�o meu, v� l�, ten-tens de me ouvir, meu! 820 01:21:10,328 --> 01:21:13,457 - Ten-tens de me ouvir, meu! - Queres o qu�, caralho? 821 01:21:14,625 --> 01:21:21,823 - H�, "black"? Queres o qu�, caralho? - Meu, eles que-querem apagar-te e eu sei de tudo. 822 01:21:22,301 --> 01:21:24,373 Posso contar-te tudo. 823 01:21:24,845 --> 01:21:27,130 Que queres dizer com querem apagar-me? Quem? 824 01:21:28,099 --> 01:21:33,242 O Kool que-quer apagar-te e eu sei onde e a que horas... 825 01:21:33,314 --> 01:21:38,107 Mas primeiro tu ten-tens que me garantir um lugar na tua organiza��o... 826 01:21:38,108 --> 01:21:40,634 ...porque o Kool n�o me paga nenhuma merda de jeito. 827 01:21:41,640 --> 01:21:42,846 A que horas, filho da puta? 828 01:21:44,619 --> 01:21:46,999 Eu disse, a que horas, filho da puta, e onde? 829 01:21:47,000 --> 01:21:53,699 Garante-me uma posi��o, e eu levo-te l� e tro-troca-se, tu podes apa-apag�-lo a ele. 830 01:21:55,214 --> 01:21:57,099 Como sei que n�o est�s a mentir? 831 01:21:57,968 --> 01:22:00,920 Me-meu se eu estiver a mentir tu po-podes matar-me. 832 01:22:04,184 --> 01:22:05,411 Acredito em ti, seu choramingas. 833 01:22:09,774 --> 01:22:11,140 Ouve o que quero que fa�as... 834 01:22:11,152 --> 01:22:14,848 Quero que me leves at� ao Kool, vais preparar tudo. 835 01:22:16,615 --> 01:22:20,243 E eu vou tomar conta de toda opera��o, e dar cabo daqueles filhos da puta todos. 836 01:22:23,332 --> 01:22:24,559 Levantem-no. 837 01:22:25,793 --> 01:22:27,203 Arranjem-lhe uma bebida... 838 01:22:28,004 --> 01:22:30,130 ...e metam-no fora daqui. 839 01:22:30,204 --> 01:22:32,630 Tira o raio das m�os de cima de mim, rapaz. 840 01:22:45,442 --> 01:22:48,540 Ei, tu, filho da puta! Que fazes aqui, caralho? 841 01:22:49,613 --> 01:22:51,805 E que tal, rafeiro? Eu estava a provar, meu. 842 01:22:51,813 --> 01:22:55,805 A provar? � melhor arranjares um caf� ou um chupa-chupa se quiseres provar algo, "black"! 843 01:22:56,246 --> 01:22:58,999 N�o �s pago para provares o caralho da droga. Explica-te l�, "black"! 844 01:22:59,460 --> 01:23:03,412 - Estava s� a provar, est�s a ver? - O qu�? Toca a andar "black", vamos ver o Kool. 845 01:23:09,887 --> 01:23:13,650 Ei, Kool... Este cabr�o de merda do Pee Wee andava a snifar, rafeiro. 846 01:23:13,656 --> 01:23:16,748 - O qu�? - En-ent�o meu Kool, co-como tens passado? 847 01:23:20,483 --> 01:23:21,999 N�o muito bem. 848 01:23:22,683 --> 01:23:25,999 Liguei para casa dos teus pais. A tua m�e... 849 01:23:26,883 --> 01:23:28,399 ...morreu o m�s passado. 850 01:23:29,119 --> 01:23:31,864 E n�o me ias contar? Pensava que nos conhec�amos h� muito. 851 01:23:33,332 --> 01:23:38,410 Eu sentava-me � mesa com ela, at� comi do seu feij�o frade. E sabes que detesto feij�o frade! 852 01:23:40,215 --> 01:23:41,999 E n�o me disseste que a cadela morreu? 853 01:23:43,553 --> 01:23:47,999 Nun-nunca surgiu. Ma-mas sabes que a m�e te adorava a s�rio. 854 01:23:48,767 --> 01:23:50,227 Isto n�o � sobre a tua m�e! 855 01:23:52,563 --> 01:23:54,589 Onde andavas no domingo? 856 01:23:56,234 --> 01:23:58,871 Fizeste um acordo com eles, h�? N�o fizeste? 857 01:24:02,116 --> 01:24:06,078 - Fo-foi e que te disse isso, h�? - Filho da puta! N�o falei nada de ti, "black". 858 01:24:08,916 --> 01:24:10,743 Sabes, Pee Wee... 859 01:24:12,921 --> 01:24:14,329 Costumavamos ser amigos. 860 01:24:16,550 --> 01:24:18,527 Eras o meu melhor amigo. 861 01:24:18,803 --> 01:24:22,832 Agora, n�o passas de um filho da puta de um drogado do gueto. 862 01:24:23,100 --> 01:24:26,366 Olha meu, eu e tu ainda somos amigos, certo? 863 01:24:27,855 --> 01:24:31,688 N�o, Pee Wee, n�o, nada disso. 864 01:24:31,860 --> 01:24:36,403 N�s j� fomos amigos, (boys=rapazes) mas agora, sou um homem do caralho! 865 01:24:37,993 --> 01:24:39,230 E sabes que mais? 866 01:24:41,205 --> 01:24:43,223 - N�o gosto que me fodam. - Ent�o, meu... Ent�o? 867 01:24:57,082 --> 01:24:58,622 Mataste-o por qu�, caralho? 868 01:24:59,393 --> 01:25:03,105 Kool... cara�as, rafeiro, vi este "black" a falar com o Saint no outro dia, meu. 869 01:25:03,173 --> 01:25:06,699 Este "black" era um traidor, meu. Se eu n�o o apagasse era ele que nos ia apagar, meu. 870 01:25:06,703 --> 01:25:09,999 Sabes que s� estou a olhar pelos "Hot Boyz" meu "black", sabes como somos! 871 01:25:11,282 --> 01:25:13,453 Fogo, rafeiro, eu n�o ia mat�-lo. 872 01:25:16,539 --> 01:25:20,098 - Eu ia mand�-lo para casa. - Merda, mandei-o para casa por ti, rafeiro. 873 01:25:29,429 --> 01:25:31,737 - V�o! V�o! V�o V�o! - Obrigado, meu. 874 01:25:32,015 --> 01:25:35,217 - Eles est�o l� em cima. - Em cima! L� em cima! V�o! V�o! 875 01:25:48,685 --> 01:25:49,817 Sil�ncio. 876 01:30:14,195 --> 01:30:16,318 Houve uma altura em que o mundo era nosso. 877 01:30:17,189 --> 01:30:21,520 A LaShawna, eu, o nosso filho... O futuro parecia t�o bom. 878 01:30:21,695 --> 01:30:24,663 Agora estou numa estrada sem sa�da. O destino � espatifar-me. 879 01:30:48,060 --> 01:30:54,245 Engra�ado, quando se est� 12 metros abaixo do mar... todas as armas e dinheiro do mundo, j� n�o importam. 880 01:30:54,818 --> 01:30:56,355 Pensamos nas coisas mais estranhas. 881 01:30:58,030 --> 01:31:02,974 Dei por mim a pensar sobre obter justi�a. E apercebi-me, que n�o encontrei nenhuma. 882 01:31:03,453 --> 01:31:07,872 S� me fui afundado mais, e mais. O que quero agora �... 883 01:31:08,044 --> 01:31:13,888 ...se tiver ar que chegue para sair. E se conseguir sair, tenho algo que valha a pena viver? 884 01:31:14,591 --> 01:31:20,797 Eventualmente, encontraram-me e fui preso por 30 anos... Sem liberdade condicional. 885 01:31:20,974 --> 01:31:25,199 At� que o Eddy livrou-me legalmente gra�as a algumas lacunas... Depois de ter cumprido 5 anos. 886 01:31:25,200 --> 01:31:28,097 Ele deu-me uma segunda oportunidade de viver uma boa vida. 887 01:31:28,274 --> 01:31:30,999 Uma vida onde a minha mi�da e o meu filho ficariam orgulhosos. 888 01:31:37,660 --> 01:31:40,033 Eu sempre te serei fiel, amor. 889 01:31:44,127 --> 01:31:46,084 O que desejaste? 890 01:31:47,881 --> 01:31:49,755 O Kool j� chegou? 891 01:31:49,925 --> 01:31:53,400 - J�, est� ali com os amigos "rappers" gangsters. - M�e, ele n�o � um gangster. 892 01:31:53,846 --> 01:31:57,000 - N�o �? Ent�o � o qu�? - Ele � um artista. 893 01:32:01,481 --> 01:32:04,999 - Disseste que estou na nova m�sica? - Sim... Adivinha o nome. 894 01:32:06,004 --> 01:32:08,892 - Como? - "LaShawna Groove". 895 01:32:09,000 --> 01:32:10,925 - Quero ouvir. - Ainda n�o. 896 01:32:11,002 --> 01:32:14,000 - Porque n�o? - Quando for a altura certa. 897 01:32:14,864 --> 01:32:16,916 Isso mesmo amor, � uma bomba. 898 01:32:21,284 --> 01:32:24,009 - Ol�, Kool. - Ol�, Sra. Farrell. 899 01:32:24,884 --> 01:32:30,009 Para a semana � o anivers�rio do Kool, e ele e os amigos v�o para Las Vegas. 900 01:32:32,893 --> 01:32:34,930 N�o vais levar a minha filha para a cidade do pecado. 901 01:32:34,933 --> 01:32:39,630 Eu estava a pensar... que era um presente de despedida, j� que n�o nos vamos ver por um tempo. 902 01:32:41,303 --> 01:32:47,240 - Eu s� preciso de ti, Kool. - Quero tirar-nos daqui, meu... 903 01:32:49,872 --> 01:32:52,659 V� se o meu jardim � coberto de girass�is. 904 01:33:03,847 --> 01:33:08,177 Os outros "blacks" n�o me conseguem acompanhar, o meu rap � o melhor. 905 01:33:08,178 --> 01:33:09,760 O teu rap � de arrasar. 906 01:33:18,489 --> 01:33:20,299 Uma boa vida vale a pena viver. 907 01:33:20,742 --> 01:33:24,491 Porque enquanto eu viver... enquanto a mem�ria da LaShawna viver... 908 01:33:24,663 --> 01:33:26,933 Amor... Sim, isso � algo para acreditar. 909 01:33:27,500 --> 01:33:29,249 Al�m disso, tudo o que tenho... 910 01:33:29,250 --> 01:33:31,220 ...s�o mem�rias. 911 01:33:31,750 --> 01:33:35,750 Legendas PT-PT Lander 84449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.