Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:06:05,155 --> 00:06:09,901
N�o fiquei admirado por a estrada estar a acabar...
H� muito que eu andava por estradas sem rumo.
2
00:06:10,078 --> 00:06:14,242
Eu sou o Kool. Dizem que sou um bandido...
Mas eu digo que me obrigaram a isso.
3
00:06:14,416 --> 00:06:16,705
6 Meses Antes
4
00:07:37,932 --> 00:07:41,551
Aqui � o K-O-O-L
Vou ficar cheio de papel
5
00:07:41,729 --> 00:07:44,434
Eu s� sei vencer
Eu n�o sei falhar
6
00:07:44,439 --> 00:07:47,234
Eu vou arrasar
Porque ningu�m me pode parar
7
00:07:47,402 --> 00:07:52,691
Eu e os meus amigos, � s� isso que fazemos
� � nossa maneira e sempre que queremos
8
00:07:56,037 --> 00:07:57,580
Comida!
Hora de comer.
9
00:07:59,834 --> 00:08:03,334
- LaShawna, que fazes no meu quarto?
- Estou a vestir-me.
10
00:08:03,505 --> 00:08:06,791
Querida, passaste o dia todo
a experimentar roupas!
11
00:08:06,967 --> 00:08:09,013
- O que achas, m�e?
- Acho que est�s linda!
12
00:08:09,017 --> 00:08:12,013
- E o meu cabelo?
- O teu cabelo...
13
00:08:16,353 --> 00:08:19,557
- Est� lindo, querida.
- Cuidado! Vais estragar!
14
00:08:21,318 --> 00:08:24,687
- O Kool j� chegou?
- "O Kool j� chegou?"
15
00:08:24,864 --> 00:08:29,158
- J�, est� ali com os amigos "rappers" gangsters.
- M�e, ele n�o � um gangster.
16
00:08:29,327 --> 00:08:32,863
- N�o �? Ent�o � o qu�?
- Ele � um artista.
17
00:08:33,040 --> 00:08:38,248
- Artista? Um artista anda na faculdade!
- Sabes que a faculdade n�o � para todos.
18
00:08:38,421 --> 00:08:41,380
- Ent�o � para quem?
- Para mim! Eu vou para a faculdade e o Kool, n�o.
19
00:08:41,421 --> 00:08:43,552
- Ah, vais sustentar um "rapper"...
- Vamos sustentar-nos um ao outro.
20
00:08:43,553 --> 00:08:47,005
A partir de agora
s� simp�tica para o teu genro.
21
00:08:47,182 --> 00:08:53,553
Desculpa? Genro? N�o me parece.
Querida, sabes o tempo de vida de um "rapper"?
22
00:08:53,731 --> 00:08:56,899
N�o quero que a minha filha seja
uma vi�va aos 25 anos de idade!
23
00:08:57,069 --> 00:09:01,732
Quero melhor para ti... Quero que te cases com
um m�dico ou advogado. N�o com um artista maluco.
24
00:09:01,908 --> 00:09:07,283
- Eu gosto do Kool...
- Tamb�m gosto dele, n�o gosto � das companhias.
25
00:09:07,456 --> 00:09:12,748
Que foi que eu te ensinei? Se queres saber
o teu futuro, olha hoje para os teus amigos.
26
00:09:14,047 --> 00:09:18,128
- Ent�o, mi�da! Mete essa cabe�a em ordem.
- Est� bem...
27
00:09:18,302 --> 00:09:22,135
- Eu amo-te, m�e.
- Eu tamb�m te amo.
28
00:09:22,307 --> 00:09:25,677
�s a minha menina.
29
00:09:27,522 --> 00:09:29,645
Eu vou mesmo
casar-me com o Kool.
30
00:09:33,571 --> 00:09:35,896
Ei, t�m que chegue?
31
00:09:38,326 --> 00:09:44,117
- Certo, Pee Wee, s�o a Diane e a Sasha.
- Como est�o as senhoras?
32
00:09:44,292 --> 00:09:50,165
Digam-me uma coisa... vo-vo-vo
voc�s sabem o que � um "m�nage � trois"?
33
00:09:51,300 --> 00:09:53,726
E ent�o um-um...
um desassopro?
34
00:09:55,055 --> 00:09:58,092
E que tal uma...
uma o-o-orgia?
35
00:10:03,273 --> 00:10:07,022
Diz-me... j� fizeste
com dois homens ao mesmo tempo?
36
00:10:07,194 --> 00:10:11,072
E com... com um homem e
duas mulheres? Isso tamb�m � bom.
37
00:10:17,373 --> 00:10:20,743
- Ol�, Sra. Farrell.
- Ol�, Kool.
38
00:10:20,919 --> 00:10:22,707
- Ol�, Kool.
- Bom dia, Sr. Farrell.
39
00:10:23,881 --> 00:10:27,416
- V� l�, pergunta-lhe.
- Pergunta-me o qu�?
40
00:10:28,595 --> 00:10:30,837
Eu estava a pensar se...
41
00:10:31,014 --> 00:10:33,256
Sim, Kool, podes comer.
42
00:10:34,810 --> 00:10:40,150
Para a semana � o anivers�rio do Kool,
e ele e os amigos v�o para Las Vegas.
43
00:10:48,049 --> 00:10:50,500
N�o. N�o vais levar a minha filha
para a cidade do pecado.
44
00:10:50,579 --> 00:10:55,871
Eu estava a pensar... que era um presente de
despedida, j� que n�o nos vamos ver por um tempo.
45
00:10:56,200 --> 00:10:58,002
Estava com esperan�a de...
46
00:10:58,172 --> 00:11:04,757
Espera. Para com isso. Se queres mesmo oferecer-lhe
um presente... Os livros da escola custam 600 d�lares.
47
00:11:04,999 --> 00:11:11,000
- Kool, est�s � vontade para te chegares � frente.
- Pai, n�o tens nada a dizer, sobre isto?
48
00:11:12,147 --> 00:11:15,065
Bem, sim...
Eu acho que...
49
00:11:15,234 --> 00:11:18,568
Parece-me que...
50
00:11:18,738 --> 00:11:21,000
N�o queres dormir
esta noite no sof�!
51
00:11:24,078 --> 00:11:28,740
- E aquela conversa sobre compromisso, m�e?
- Eu estou a comprometer-me!
52
00:11:30,418 --> 00:11:34,134
- Ok, Kool, podes lev�-la a um museu.
- A um mus...
53
00:11:34,507 --> 00:11:36,334
Disseste que ele � um artista.
54
00:11:39,846 --> 00:11:42,219
A tua m�e � ruim!
55
00:11:42,391 --> 00:11:46,888
- Tudo bem, Harold? Arranjas mais entrec�sto, meu?
- S� tu j� comeste metade do porco!
56
00:11:47,063 --> 00:11:49,184
- � a minha �ltima vez.
- Fogo!
57
00:11:50,359 --> 00:11:52,186
Prometo.
58
00:11:58,327 --> 00:12:02,372
- Deixa-me tirar pur� de batata.
- Eu oriento-te, mano.
59
00:12:02,540 --> 00:12:07,452
- Est�s no controle. Quando vais bazar?
- N�o sei. Tem de ser para um hotel.
60
00:12:07,630 --> 00:12:10,498
- Elas acham-se finas, t�s-me a perceber?
- Merda... podes crer.
61
00:12:15,347 --> 00:12:18,215
Ent�o, Joe, como est�s?
62
00:12:18,894 --> 00:12:21,646
- O que est�s a beber?
- Sumo em p�. Queres?
63
00:12:21,814 --> 00:12:22,284
N�o, obrigado.
64
00:12:23,284 --> 00:12:26,784
Christopher, sabes que na minha casa
s� adultos � que tomam bebidas alco�licas.
65
00:12:26,785 --> 00:12:28,150
Desculpa, tia.
66
00:12:28,155 --> 00:12:31,690
Ei, Joe, ias fazendo
n�s sermos apanhados, meu!
67
00:12:38,626 --> 00:12:41,461
Cuidado com o homem da lei!
68
00:12:41,629 --> 00:12:46,790
- Ent�o, rafeiro, como v�o os assuntos policiais?
- Que diabo fazes aqui, Saint?
69
00:12:46,969 --> 00:12:53,423
O que fa�o eu aqui? � um churrasco
do bairro, n�o �? Todos est�o convidados.
70
00:12:53,602 --> 00:12:59,190
- Sabes, "black", lembro-me quando �ramos amigos.
- Provavelmente confundiste-me com outra pessoa, Saint.
71
00:12:59,359 --> 00:13:01,759
Porque eu e tu,
nunca fomos amigos.
72
00:13:01,759 --> 00:13:05,279
Por que tentas envergonhar-me
em frente �s minhas mi�das, meu?
73
00:13:05,449 --> 00:13:08,901
Pol�cia filho da puta,
falso de um raio!
74
00:13:09,079 --> 00:13:11,285
Sim, depois apanho-te,
Saint.
75
00:13:35,652 --> 00:13:38,274
Lembrem-se,
numa luta pela vida...
76
00:13:38,447 --> 00:13:41,500
...t�m de ter a disc�plina e a coragem
para irem com a energia e n�o contra ela.
77
00:13:41,500 --> 00:13:43,555
- Est�s bem?
- Sim, senhor.
78
00:13:43,828 --> 00:13:46,715
Se forem contra a energia,
podem acabar por ficar do lado errado.
79
00:13:46,718 --> 00:13:49,500
Lembrem-se, respeitem todos
e n�o temam ningu�m.
80
00:13:50,086 --> 00:13:52,791
Ok. H� perguntas?
81
00:13:53,882 --> 00:13:55,709
Sauda��o...
Obrigado.
82
00:13:58,221 --> 00:14:01,341
Hoje antes de come�armos,
temos uma promo��o muito especial.
83
00:14:03,227 --> 00:14:04,721
Kool... vem aqui.
84
00:14:05,813 --> 00:14:08,000
Ok, baixa-te.
Voc�s baixam-se connosco.
85
00:14:11,695 --> 00:14:17,616
O teu pai e eu crescemos com esta arte. Recebemos do
Sr. Parker os nossos cintur�es pretos no mesmo dia.
86
00:14:17,786 --> 00:14:20,111
Isto � um momento muito especial.
87
00:14:26,713 --> 00:14:31,175
No Kempo, um cintur�o castanho torna-se um
cintur�o preto. Um rapaz torna-se um homem.
88
00:14:32,929 --> 00:14:35,503
Hoje, tu �s um homem.
89
00:14:35,682 --> 00:14:37,640
Sei que o teu pai
ia ficar orgulhoso de ti.
90
00:14:43,858 --> 00:14:48,355
Isto tamb�m foi um presente do Sr. Parker
para o teu pai, h� muitos, muitos anos.
91
00:14:48,531 --> 00:14:50,571
Penso que est� na hora
de ficares com ele.
92
00:14:56,081 --> 00:14:59,831
Toca com a testa no cintur�o
no ch�o e apanha-o, � teu.
93
00:15:45,974 --> 00:15:48,810
Sim, ele j� n�o estava a� para as curvas, mano.
Ele estava a levar na tromba, mano.
94
00:15:48,978 --> 00:15:53,226
Tyrel, meu, n�o fales assim
do meu sobrinho Tyson.
95
00:15:53,400 --> 00:15:55,856
Esse preto morde as orelhas
aos outros pretos.
96
00:15:56,028 --> 00:15:59,779
Ei, ei, o outro � que foi meter
a orelha na boca dele!
97
00:15:59,780 --> 00:16:02,780
Vai-te foder, n�o � suposto ningu�m
morder a orelha a outro no boxe.
98
00:16:03,871 --> 00:16:06,541
Olhem aqui para este...
este filho da puta.
99
00:16:06,707 --> 00:16:09,199
Fogo! Qual ser� a sensa��o
de ter tanta merda?
100
00:16:13,340 --> 00:16:15,167
Ent�o, chefe?
101
00:16:19,139 --> 00:16:23,802
Esse preto, o Saint, tem tudo...
Dinheiro, poder, gajas.
102
00:16:23,978 --> 00:16:26,933
Acho que ele vai
tomar conta do nosso bairro.
103
00:16:27,107 --> 00:16:32,398
- Como eu gostava de saber o que ele sente.
- Merda, se o roubar-mos ficamos a saber.
104
00:16:32,572 --> 00:16:34,199
Ou�am isto, ou�am isto.
105
00:16:39,288 --> 00:16:42,750
N�o � mau, mas a batida
est� mal como o caralho.
106
00:16:43,918 --> 00:16:46,588
Se eu estiver enganado,
h� um problema... Eles est�o comigo.
107
00:16:47,755 --> 00:16:50,540
- Eles sabem o que fazer, rafeiro!
- Sim, claro.
108
00:16:50,718 --> 00:16:54,717
Os outros "blacks" n�o me conseguem
acompanhar, o meu rap � o melhor.
109
00:16:54,890 --> 00:16:56,894
O teu rap � de arrasar.
110
00:16:58,269 --> 00:16:59,700
Tu tamb�m, amor.
111
00:16:59,938 --> 00:17:01,660
Oh... n�o � t�o fofinho.
112
00:17:02,733 --> 00:17:07,063
- O "Homeu e Ulieta" do gueto.
- Diz-se Romeu e Julieta.
113
00:17:07,238 --> 00:17:12,500
Sabes, Pee Wee, em vez de andares a mexer no cu
mexesses num livro, talvez soubesses isso.
114
00:17:14,288 --> 00:17:17,408
- Est�s pronto para ir?
- Sim, estou pronto para bazar daqui.
115
00:17:19,211 --> 00:17:22,414
- O que est�s a fazer, "black"?
- Espera a�, rafeiro, mete essa merda.
116
00:17:22,590 --> 00:17:24,944
Deixem que vos diga, amigos...
Est� na minha hora, tenho de ir.
117
00:17:26,636 --> 00:17:30,337
- Paz, "black".
- Quer dizer que n�o podemos ouvir a tua batida?
118
00:17:30,516 --> 00:17:32,557
N�o, quer dizer que
ouvem as vossas.
119
00:17:32,631 --> 00:17:37,805
- Kool, ouvi dizer que queres ser uma estrela social.
- Vais ser como o Vanilla Ice, filho da puta.
120
00:17:42,071 --> 00:17:43,610
Ele est� apaixonado.
121
00:17:44,783 --> 00:17:46,610
Por enquanto...
122
00:17:54,336 --> 00:17:56,554
- Oh, lembraste-te.
- � claro, amor.
123
00:17:59,175 --> 00:18:00,702
Pede um desejo.
124
00:18:05,766 --> 00:18:09,476
- O que desejaste?
- Uma chance de finalmente levar-te para fora.
125
00:18:10,647 --> 00:18:14,776
- Quando achas que isso vai acontecer?
- Quando a minha m�e deixar-te entrar em casa.
126
00:18:16,821 --> 00:18:19,506
At� l� vais aproveitar-te de mim.
127
00:18:20,075 --> 00:18:24,185
- Fico feliz se te aproveitares de mim!
- Eu quero isso...
128
00:18:29,628 --> 00:18:31,568
O que � isto?
129
00:18:31,839 --> 00:18:33,250
� um amuleto.
130
00:18:34,342 --> 00:18:36,594
Foi o Mestre Keaton que o deu.
131
00:18:37,262 --> 00:18:40,014
Significa que com isto,
serei sempre fiel a mim pr�prio.
132
00:18:41,517 --> 00:18:43,673
Eu sempre te serei fiel, amor.
133
00:18:45,522 --> 00:18:47,049
E eu a ti.
134
00:18:54,781 --> 00:18:57,299
DEPARTAMENTO DE POL�CIA E BOMBEIROS
CIDADE DE BURBANK
135
00:18:59,581 --> 00:19:03,199
Que caralho fazes aqui?
Disse-te para n�o apareceres aqui.
136
00:19:03,377 --> 00:19:08,087
Foi o Saint que me mandou. Ele quer saber o que
se passa com o gajo que vou encontrar esta noite.
137
00:19:08,258 --> 00:19:09,712
Esta noite n�o h� nenhum encontro.
138
00:19:09,718 --> 00:19:11,312
O qu�?
139
00:19:11,386 --> 00:19:16,345
Acabei de descobrir que esse gajo � um
pol�cia � paisana da Divis�o Anti-Gangues.
140
00:19:16,517 --> 00:19:18,500
- Ai �?
- Sim.
141
00:19:18,770 --> 00:19:22,584
Mas vai haver um encontro esta noite...
E tu � melhor apareceres!
142
00:19:29,032 --> 00:19:31,785
Homic�dios.
Fala o detective Mack.
143
00:19:36,625 --> 00:19:40,537
- Disseste que estou na nova m�sica?
- Hum-hum... chama-se "LaShawna Groove".
144
00:19:41,714 --> 00:19:43,853
- Quero ouvir.
- N�o, agora n�o.
145
00:19:44,426 --> 00:19:47,341
- Porque n�o posso ouvir agora?
- Quando for a hora certa.
146
00:19:48,514 --> 00:19:53,304
Mas � uma bomba, amor.
� o nosso passe, para sairmos daqui.
147
00:19:54,479 --> 00:19:58,576
Um dia, vou dar-te tudo o que quiseres,
estragar-te com mimos.
148
00:19:59,152 --> 00:20:04,028
Casacos de peles,
an�is de diamantes...
149
00:20:04,199 --> 00:20:07,530
- Rolls Royces, Bentleys.
- Eu s� preciso de ti, Kool.
150
00:20:08,705 --> 00:20:11,076
Quero tirar-nos daqui, meu...
� o correto.
151
00:20:13,043 --> 00:20:15,335
- Consegues compreender?
- Hum-hum.
152
00:20:16,673 --> 00:20:19,538
V� se o meu jardim
� coberto de girass�is.
153
00:20:27,185 --> 00:20:28,500
Vai j�.
154
00:20:29,855 --> 00:20:31,500
Estou a ir, meu!
Vai j�.
155
00:20:34,486 --> 00:20:36,277
- Que foi, rafeiro?
- Ei, est�s sozinho?
156
00:20:36,446 --> 00:20:39,483
- Estou com a minha mi�da.
- O Pee Wee est� a passar-se da cabe�a!
157
00:20:39,658 --> 00:20:42,576
- Mas o que se passa?
- Anda, mano, temos de o acalmar!
158
00:20:42,745 --> 00:20:44,573
Espera a�, demoro um minuto.
159
00:20:47,042 --> 00:20:52,879
- Amor, era o Tyrel...
- Eu ouvi. Vai l� ajudar o teu amigo.
160
00:20:54,551 --> 00:20:58,013
- Eu prometi que te levava a casa.
- Eu fico bem! Vai l�.
161
00:20:59,182 --> 00:21:00,760
- Tens a certeza?
- Sim!
162
00:21:00,934 --> 00:21:02,727
� por isso que eu te amo.
163
00:21:03,003 --> 00:21:05,521
- Depois liga-me.
- Est� bem. Vejo-te depois, certo?
164
00:21:05,523 --> 00:21:06,621
Sim.
165
00:21:39,730 --> 00:21:43,978
- Ent�o amigo, como est�s?
- Bem. E tu?
166
00:21:44,152 --> 00:21:47,103
- Estou bem. Tens o material?
- Sim, tenho.
167
00:21:48,282 --> 00:21:51,449
- Tu tens a guita?
- O qu�?
168
00:21:51,619 --> 00:21:55,267
- O dinheiro, ot�rio!
- Sim, tenho o dinheiro aqui comigo.
169
00:21:55,269 --> 00:21:56,367
- Sim?
- Hum-hum.
170
00:22:10,725 --> 00:22:12,553
N�o te esque�as do nosso acordo.
171
00:22:41,121 --> 00:22:43,093
- Oh, meu Deus.
- Ajuda-me.
172
00:22:44,266 --> 00:22:47,350
Ok, aguente.
Oh, meu Deus.
173
00:22:47,519 --> 00:22:50,000
Fique calmo. Eu vou arranjar
ajuda. Fique comigo.
174
00:22:51,274 --> 00:22:54,901
- A minha carteira...
- Quer o qu�? J� tenho, est� aqui.
175
00:22:56,071 --> 00:22:57,692
Aqui tem... tome.
176
00:22:59,367 --> 00:23:05,798
Oh, meu Deus, voc� � pol�cia.
Essa � a sua filha? � linda.
177
00:23:13,300 --> 00:23:15,468
Quem foi que lhe fez isto?
178
00:23:16,938 --> 00:23:18,607
- Aguente-se, est� bem?
- Frio.
179
00:23:19,638 --> 00:23:20,707
Tome.
180
00:23:26,357 --> 00:23:29,110
Oh, Deus, aguente.
Voc� vai ficar bem.
181
00:23:29,557 --> 00:23:31,000
Oh, meu Deus!
182
00:23:32,406 --> 00:23:34,899
Foi naquele momento,
assim de repente...
183
00:23:35,206 --> 00:23:36,899
...que tudo mudou.
184
00:23:36,945 --> 00:23:39,646
Num bairro...
tudo pode mudar instantaneamente.
185
00:23:41,250 --> 00:23:44,999
Ei, ei, ei! Jovem,
onde vais? Jovem, para!
186
00:24:03,235 --> 00:24:06,000
- Afasta-te da porta.
- M�os ao ar. Parada!
187
00:24:08,533 --> 00:24:11,238
- M�e! M�e!
- N�o te mexas.
188
00:24:11,411 --> 00:24:14,370
Quero que todos saiam de casa,
lentamente.
189
00:24:16,542 --> 00:24:19,248
Agora lentamente virem-se
e coloquem as m�os na parede.
190
00:24:19,421 --> 00:24:21,333
Tu est�s bem?
O que se passa?
191
00:24:23,010 --> 00:24:26,461
Que foi que ela fez? Esperem
um minuto! Que foi que ela fez?
192
00:24:28,040 --> 00:24:31,161
Fa�am o que eu digo, por favor... virem-se
lentamente e coloquem as m�os na parede.
193
00:24:31,162 --> 00:24:33,801
Joseph, vai chamar o Kool.
Depressa... Joseph!
194
00:24:35,649 --> 00:24:40,110
Senhora, novamente... Vire-se
e coloque as m�os na parede.
195
00:24:40,279 --> 00:24:45,408
- Ok, acalmem-se. Que foi que ela fez?
- Tenha calma, ningu�m preci...
196
00:24:45,410 --> 00:24:47,869
Eu n�o fiz nada, m�e.
Eu n�o sei de nada.
197
00:24:47,871 --> 00:24:52,700
Senhora, vai ficar tudo bem.
Meta as m�os na parede.
198
00:24:52,877 --> 00:24:54,999
- N�o vou deixar ningu�m magoar-te!
- Ningu�m vai magoar ningu�m, senhora.
199
00:24:55,000 --> 00:24:57,699
Por favor, coloque
as m�os na parede, lentamente.
200
00:25:01,054 --> 00:25:04,439
Eu s� estava a tentar ajud�-lo,
eu n�o fiz nada de mal.
201
00:25:09,775 --> 00:25:14,000
Est� tudo bem, querida.
Eu n�o deixo eles fazerem-te mal.
202
00:25:16,197 --> 00:25:21,537
- M�e! Eu n�o fiz nada!
- Senhora, afaste-se.
203
00:25:22,997 --> 00:25:26,000
Abre a porta.
Algu�m a tire daqui!
204
00:25:36,763 --> 00:25:38,290
Leva-a daqui.
205
00:25:41,811 --> 00:25:45,157
Shawna! Shawna, espera!
M�e, porque est�o eles a lev�-la?
206
00:25:46,733 --> 00:25:49,388
Ei, ei, ei! Deixem comigo.
N�o h� problema.
207
00:25:50,780 --> 00:25:53,404
Diz-me o que se passa aqui?
Porque isto est� cheio de pol�cias?
208
00:25:53,500 --> 00:25:56,404
- Penso que devo fazer-te a mesma pergunta!
- O qu�?
209
00:25:56,579 --> 00:25:58,813
A LaShawna � acusada de
homic�dio em primeiro grau.
210
00:25:58,814 --> 00:25:59,999
Qu�? O qu�?
211
00:26:01,084 --> 00:26:05,996
- Sabes que a LaShawna nunca faria isso!
- Sim, eu sei. Ent�o e tu?
212
00:26:07,216 --> 00:26:10,000
Toda a tua vida
conheces-te a LaShawna.
213
00:26:10,971 --> 00:26:14,800
Conheces-me a mim desde sempre!
Sempre nos entendemos. Certo?
214
00:26:18,730 --> 00:26:23,057
Penso que somos amigos, Kool. Gostava
de te ajudar, mas tenho as m�o atadas.
215
00:26:23,527 --> 00:26:25,000
O caso n�o � meu.
216
00:26:25,055 --> 00:26:29,000
- De quem � o caso?
- Do Tully, um branco valente espertalh�o!
217
00:26:29,006 --> 00:26:30,539
Onde � que encontro esse homem?
218
00:26:33,911 --> 00:26:36,245
- � ele, a� mesmo.
- Obrigado, Eddy. Agente Tully!
219
00:26:36,711 --> 00:26:37,845
Sim?
220
00:26:37,850 --> 00:26:39,745
- Quero falar consigo!
- S� com marca��o.
221
00:26:39,746 --> 00:26:41,445
- Preciso de falar agora!
- N�o tenho tempo.
222
00:26:41,446 --> 00:26:44,170
- � importante!
- Agora n�o tenho tempo, filho.
223
00:26:44,344 --> 00:26:48,023
Faz a marca��o,
ou vais aqui arranjar problemas.
224
00:26:48,024 --> 00:26:49,093
Adeus.
225
00:28:00,852 --> 00:28:03,271
Divis�o de detetives...
Por favor, aguarde.
226
00:28:04,648 --> 00:28:08,000
- Sra. estou aqui para falar com o detetive Tully.
- Tem marca��o?
227
00:28:08,319 --> 00:28:12,332
- N�o tenho... mas ele disse-me para vir.
- Ok, sente-se, eu digo-lhe.
228
00:28:12,699 --> 00:28:15,701
Estou aqui para ver a minha mi�da.
Ela n�o pertence aqui, ela n�o fez nada.
229
00:28:15,870 --> 00:28:17,824
Voc� tem de se sentar.
230
00:28:23,003 --> 00:28:27,397
Sem provas n�o tens nenhum caso.
Avisa-me quando tiveres algo de novo.
231
00:28:27,968 --> 00:28:29,642
Fogo!
Nem acredito.
232
00:28:30,721 --> 00:28:32,000
Entre.
233
00:28:33,683 --> 00:28:37,098
- Desculpe, senhor, est� aqui algu�m para o ver.
- Tem marca��o?
234
00:28:38,897 --> 00:28:43,741
N�o senhor, mas ela insiste em falar com o mais graduado
de servi�o, e penso que voc� tamb�m a deve querer ver.
235
00:28:44,321 --> 00:28:46,000
Ok, manda-a entrar.
236
00:28:48,117 --> 00:28:50,188
- Muito obrigado.
- Foi um prazer.
237
00:28:52,664 --> 00:28:57,538
Ol�... Olhe, estou a ser acusada de prostitui��o
mas n�o � o que parece, eu n�o sou prostituta.
238
00:28:57,539 --> 00:29:03,957
Fui a uma despedida de solteiro para dan�ar, foi s� o
que fiz, eu ando na universidade. Comecei a dan�ar, e el...
239
00:29:04,136 --> 00:29:08,300
- Fizeste sexo com algum deles, l�?
- N�o! N�o fiz sexo com ningu�m! N�o fiz nada.
240
00:29:08,474 --> 00:29:10,764
Vou mostrar o que eu fiz.
S� fiz isto...
241
00:29:10,936 --> 00:29:14,685
- Aproximei-me, eles deram-me espa�o.
- Estavas a dan�ar?
242
00:29:14,857 --> 00:29:16,561
Sim. Era uma despedida
de solteiro. Foi assim...
243
00:29:20,864 --> 00:29:24,392
- Que mais fizeste?
- Bem, eu abri o meu top...
244
00:29:25,662 --> 00:29:31,250
Fiquei em topless... mesmo na cara dele.
E fiz aquilo com um d�lar, foi quando me prenderam.
245
00:29:31,418 --> 00:29:34,388
- Foi o qu�?
- Eu meti um d�lar, a� mesmo...
246
00:29:34,964 --> 00:29:37,000
- Aqui?
- Sim, e eu...
247
00:29:38,635 --> 00:29:40,637
...apanhei assim.
248
00:29:41,806 --> 00:29:45,291
Ok, est� bem. Comp�e-te.
Vou dar-te o meu cart�o...
249
00:29:45,769 --> 00:29:49,102
Quero que ligues para aqui depois
da meia-noite, teremos um inqu�rito, ok?
250
00:29:49,774 --> 00:29:52,735
- � muito importante.
- Eu sei que �. Como te chamas?
251
00:29:54,404 --> 00:29:56,151
- Sou a Roxanne.
- Roxanne, cuida de ti.
252
00:29:56,152 --> 00:29:59,100
- E arranja uma camisola. Tapa isso.
- Ok, muito agradecida. Obrigado.
253
00:29:59,101 --> 00:30:00,800
Eu � que agrade�o.
254
00:30:10,090 --> 00:30:11,706
Estou aqui h� mais de uma hora!
255
00:30:12,467 --> 00:30:16,596
- Disse-lhe que eu estou aqui?
- Sim, disse-lhe. Ele atende quando puder.
256
00:30:16,764 --> 00:30:19,170
- Sente-se, por favor.
- Que treta. Tenho de o ver agora!
257
00:30:19,643 --> 00:30:22,800
Espere, n�o pode entrar a� dentro!
Espere um minuto!
258
00:30:22,801 --> 00:30:24,339
Estou � espera h� quase duas horas!
259
00:30:24,440 --> 00:30:25,889
- Quando me vai ajudar?
- Pe�o desculpa, senhor.
260
00:30:25,890 --> 00:30:27,789
- Fiz marca��o como disse!
- Vamos l� para fora.
261
00:30:28,000 --> 00:30:33,019
- Tira esse idiota daqui.
- Meu, a minha mi�da � inocente.
262
00:30:33,993 --> 00:30:37,374
- Diga-me s� o que fazer. Fa�o qualquer coisa!
- Qual � o nome da tua mi�da?
263
00:30:38,248 --> 00:30:40,000
LaShawna...
LaShawna Farrell.
264
00:30:41,544 --> 00:30:43,371
- Vamos.
- Solta-o.
265
00:30:44,881 --> 00:30:47,752
- Fica bem, senhor?
- Fico bem.
266
00:30:49,428 --> 00:30:51,000
Podes sentar-te.
267
00:30:53,158 --> 00:30:55,710
- Ent�o, � a tua mi�da?
- Sim.
268
00:30:56,687 --> 00:31:01,379
Ser� uma pena uma jovem t�o bonita
ser violada numa penitenci�ria do norte.
269
00:31:02,152 --> 00:31:04,500
- A minha mi�da n�o matou ningu�m.
- Eu n�o sei isso...
270
00:31:05,155 --> 00:31:09,235
S� sei duas coisas... Primeira,
o que os meus homens viram no beco.
271
00:31:09,911 --> 00:31:11,760
- E a segunda?
- Instinto.
272
00:31:11,999 --> 00:31:13,560
- Instinto?
- Sim.
273
00:31:13,832 --> 00:31:16,764
Tenho um pressentimento que h�
um novo manda-chuva na cidade.
274
00:31:16,832 --> 00:31:20,664
Pode estar por detr�s do que aconteceu
� tua mi�da, por isso est�s aqui.
275
00:31:21,133 --> 00:31:23,700
- Posso estar errado.
- E se estiver certo?
276
00:31:24,512 --> 00:31:28,427
- Ent�o a tua mi�da fica livre.
- Porque n�o vai ent�o... prend�-lo?
277
00:31:28,600 --> 00:31:31,514
Tem aqui os pol�cias. Pega nos
seus homens e vai l� prend�-lo!
278
00:31:33,189 --> 00:31:38,181
Boa! Como n�o pensei nisso? O problema �
n�o ter provas suficientes para o acusar.
279
00:31:38,654 --> 00:31:40,822
S� tenho os meus instintos,
nunca me falharam.
280
00:31:41,500 --> 00:31:43,811
- Nunca?
- Nunca.
281
00:31:46,538 --> 00:31:49,593
Preciso de encontrar algu�m capaz
deve se infiltrar no seu grupo...
282
00:31:50,171 --> 00:31:51,744
...para que o grupo confie nele.
283
00:31:53,251 --> 00:31:55,304
Sabes quem possa ser?
284
00:31:57,885 --> 00:31:59,541
- Como se chama?
- Saint.
285
00:32:01,285 --> 00:32:02,341
Saint?
286
00:32:03,225 --> 00:32:04,500
Diz-te alguma coisa?
287
00:32:04,501 --> 00:32:08,300
Sim... j� o vi antes, e acho que
voc� n�o se deve meter com ele.
288
00:32:10,901 --> 00:32:12,229
Devo sim.
289
00:33:05,841 --> 00:33:09,692
- Como est�s?
- N�o muito bem. Estou assustada.
290
00:33:11,098 --> 00:33:12,990
- Mas sou inocente.
- Eu sei.
291
00:33:14,727 --> 00:33:19,372
- N�o me podem manter aqui para sempre, certo?
- Eu n�o sei o que eles v�o fazer, mas...
292
00:33:20,275 --> 00:33:22,903
...vou arranjar maneira de tirar-te daqui.
Eu vou tirar-te daqui.
293
00:33:23,273 --> 00:33:25,359
Est�s a falar sobre o qu�?
294
00:33:25,379 --> 00:33:27,559
- Agora n�o te posso contar.
- Como assim, n�o me podes contar?
295
00:33:27,590 --> 00:33:30,247
- Porque agora n�o te posso contar!
- Kool! Eu sou inocente!
296
00:33:30,307 --> 00:33:32,777
A pol�cia vai descobrir isso
e soltam-me, certo?
297
00:33:33,833 --> 00:33:35,160
Certo?
298
00:33:38,422 --> 00:33:40,540
Eles v�o...
Eu sei que v�o.
299
00:33:41,509 --> 00:33:45,158
Ent�o tu n�o vais fazer nada.
Ouviste?
300
00:33:47,015 --> 00:33:50,432
- LaShawna, eu n�o posso...
- N�o, ouve! Tu tens bom cora��o...
301
00:33:50,603 --> 00:33:53,720
...mant�m-no assim.
Ouviste?
302
00:33:55,510 --> 00:33:58,630
- LaShawna, n�o posso deixar-te na pris�o...
- Promete-me que te mant�ns com bom cora��o.
303
00:34:02,784 --> 00:34:04,345
N�o sei se posso
prometer-te isso.
304
00:34:05,663 --> 00:34:07,786
N�o sei...
305
00:34:07,957 --> 00:34:11,127
Nunca conseguirei entender porque a LaShawna
se preocupou mais comigo do que com ela.
306
00:34:13,046 --> 00:34:14,541
Ela era assim.
307
00:34:14,615 --> 00:34:19,500
Mas eu n�o aguentava v�-la assim na pris�o.
Tinha de fazer alguma coisa para a tirar. Tinha mesmo!
308
00:34:21,765 --> 00:34:24,850
V� l� se ela n�o diz nada
at� arranjarmos o advogado certo.
309
00:34:25,019 --> 00:34:28,183
N�o sei por qu�? Ela n�o tem nada
a esconder. J� lhes disse tudo!
310
00:34:28,185 --> 00:34:29,283
E...
311
00:34:29,358 --> 00:34:32,870
E... � como se todo o sistema
j� n�o funcionasse.
312
00:34:33,738 --> 00:34:39,258
Quero dizer... est�s a ver! Uma rapariga negra com sangue
de um pol�cia nela, ainda por cima um pol�cia branco.
313
00:34:39,928 --> 00:34:43,082
Ela tentou ajudar. N�o pensou em mais nada!
Sabes que ela s� tentou salvar-lhe a vida.
314
00:34:43,083 --> 00:34:48,688
Percebo isso! � por isso que temos de arranjar
o advogado certo. Tenho um amigo, deixa-me ligar-lhe.
315
00:34:58,684 --> 00:35:00,161
Ei...
Porque n�o est�s pronta?
316
00:35:05,442 --> 00:35:07,519
Eu n�o vou.
317
00:35:07,695 --> 00:35:12,072
- Oh, beb�. Ent�o, n�o vais?
- N�o aguento...
318
00:35:12,743 --> 00:35:15,578
...n�o aguento ver
a minha filha na pris�o.
319
00:35:17,343 --> 00:35:18,778
Oh... querida.
320
00:35:21,712 --> 00:35:24,120
Isto para mim tamb�m
� dif�cil, amor.
321
00:35:25,717 --> 00:35:28,667
Eu preciso de ti.
Ela precisa de ti!
322
00:35:33,184 --> 00:35:37,999
- Sabes que dia � hoje?
- Que dia � hoje? Hoje... Oh, Deus!
323
00:35:40,443 --> 00:35:42,266
- A Universidade.
- A Universidade!
324
00:35:42,737 --> 00:35:47,032
Depois de teres trabalhado tanto.
De termos trabalhado tanto!
325
00:35:47,201 --> 00:35:51,000
Pensei que ela ia estar no dormit�rio
da Universidade, n�o numa cela da cadeia!
326
00:35:52,415 --> 00:35:54,242
N�o consigo...
327
00:35:55,002 --> 00:35:56,824
Se quiseres ir, vai.
328
00:35:57,636 --> 00:36:00,179
Eu hoje n�o a consigo ver.
Hoje n�o, amor.
329
00:36:02,636 --> 00:36:04,379
Podes ir, est� bem?
330
00:36:16,110 --> 00:36:18,610
- Que disse ele?
- Falei agora, diz que nos vai ajudar.
331
00:36:19,781 --> 00:36:24,210
- Boa... Quando vai v�-la?
- Ele est� dispon�vel daqui a uns dias.
332
00:36:25,788 --> 00:36:27,844
N�o posso esperar uns dias.
333
00:36:28,416 --> 00:36:32,545
A LaShawna est� presa, tenho de tir�-la
de l�, meu! Ela est� presa, n�o posso...
334
00:36:35,300 --> 00:36:40,591
O meu amigo � um advogado de topo, ele ajuda-nos.
Ele vai ser capaz de tir�-la de l�!
335
00:36:40,765 --> 00:36:42,356
Ele disse isso?
336
00:36:43,643 --> 00:36:48,521
N�o, n�o disse... Mas n�o temos escolha.
� assim que funciona o sistema
337
00:36:56,492 --> 00:36:58,748
Ok, parem. Separem-se!
Para tr�s.
338
00:36:59,120 --> 00:37:03,913
Dave, podes afastar-te?
Entra. Anda, Kool. Isto vai fazer-te bem.
339
00:37:04,084 --> 00:37:06,870
V� l�, um pouco de treino...
A tua mente ir� distrair-se. Anda.
340
00:37:07,547 --> 00:37:10,382
N�o h� problema, Mohamed?
Ok, posi��es de combate. V� l�.
341
00:37:10,550 --> 00:37:11,590
V� l�, fica em posi��o de combate.
342
00:37:14,305 --> 00:37:16,461
Prontos? Lutem!
343
00:37:19,978 --> 00:37:22,018
Separem-se! Para tr�s.
344
00:37:22,189 --> 00:37:25,025
Est�s bem?
O que se passa contigo?
345
00:37:25,193 --> 00:37:27,086
Sabes que aqui somos
melhores que isso.
346
00:37:29,907 --> 00:37:31,983
Que se lixe esta merda.
347
00:37:33,995 --> 00:37:36,828
Diga-me o que tenho de fazer. Tire a
minha mi�da para fora, fa�o qualquer coisa.
348
00:37:37,000 --> 00:37:41,798
Olha aqui... Parece um telefone,
mas n�o, � um gravador.
349
00:37:42,171 --> 00:37:47,415
Ent�o, vais entrar, pressionas para
ligar e gravas todas as conversas.
350
00:37:47,594 --> 00:37:51,225
Teremos uma confiss�o num
timbre claro, e apanhamo-lo.
351
00:37:52,100 --> 00:37:54,237
Vai ser canja.
N�s protegemos-te.
352
00:37:55,312 --> 00:38:00,320
- Ent�o se eu fizer isso, tenho a minha mi�da de volta?
- N�o te preocupes com isso, vamos tir�-la de l�.
353
00:38:00,693 --> 00:38:03,487
Sim... vai ajudar-te
a t�-la de volta.
354
00:38:06,258 --> 00:38:08,293
Andem, vamos...
Tens as chaves do carro?
355
00:38:24,847 --> 00:38:29,490
Tully! Acho que n�o consigo fazer isto.
Uns gajos daqueles matam-nos.
356
00:38:30,062 --> 00:38:31,899
Eles j� mataram um pol�cia.
357
00:38:32,074 --> 00:38:33,563
Acha que eles n�o me apagam?
358
00:38:33,874 --> 00:38:38,063
Se n�o cumprires esta ordem,
a tua namorada ir� acabar por morrer.
359
00:38:38,374 --> 00:38:39,763
Morta na pris�o.
360
00:38:45,664 --> 00:38:49,490
- Merda! � o Ribby.
- Sim, quem � ele?
361
00:38:49,710 --> 00:38:52,700
- Conhe�o-o desde os 12 anos.
- E que mais?
362
00:38:54,382 --> 00:38:59,460
Tamb�m conhece a LaShawna. �ramos bons amigos,
agora trabalha para o Saint. Ele vai reconhecer-me.
363
00:38:59,639 --> 00:39:02,000
- � melhor desistir, n�o vai resultar.
- Est� mas � calado.
364
00:39:02,309 --> 00:39:05,658
Eu trato disso. Abre o porta-luvas
e d�-me o que est� l� dentro.
365
00:39:08,191 --> 00:39:12,150
- O que vai fazer com isto?
- N�o te preocupes. Vou fazer o meu trabalho.
366
00:39:21,498 --> 00:39:23,824
- Voc� tem um cigarro?
- N�o percebi.
367
00:39:24,001 --> 00:39:27,038
- Tem um cigarro?
- Sim, claro, meu.
368
00:39:31,218 --> 00:39:33,952
- Voc� matou-o.
- Os cigarros matam-te.
369
00:39:34,722 --> 00:39:39,000
- Que foi que voc� fez?
- Esta arma tem as tuas impress�es digitais.
370
00:39:39,561 --> 00:39:42,896
Faz de ti o assass�no.
Pris�o perp�tua, sem condic�onal.
371
00:39:43,066 --> 00:39:48,820
Se n�o fores ali fazer o que tens
a fazer, vais dentro por bastante tempo.
372
00:39:56,290 --> 00:39:59,259
- Isto � uma treta.
- V�mo-nos quando terminares.
373
00:40:06,302 --> 00:40:09,899
- Vamos l�... Conseguimos, n�o foi?
- Podes crer.
374
00:40:10,974 --> 00:40:14,159
- Ei meu, o Saint? Obrigado.
- Na boa.
375
00:40:17,516 --> 00:40:20,542
- Ei, Saint...
- Ei, ei, onde vais, meu?
376
00:40:20,819 --> 00:40:23,170
- Tenho de falar com o Saint.
- Nada disso, parceiro.
377
00:40:23,171 --> 00:40:24,445
� na boa, sou eu o Kool.
378
00:40:25,366 --> 00:40:27,582
- Preciso de falar contigo.
- Sobre o qu�?
379
00:40:28,912 --> 00:40:30,000
Tenho uns neg�cios.
380
00:40:31,957 --> 00:40:35,570
- Ele quer falar sobre uns neg�cios.
- Ele quer falar sobre uns neg�cios!
381
00:40:44,889 --> 00:40:46,464
Que tipo de neg�cios tens, meu?
382
00:40:48,227 --> 00:40:51,222
Quero trabalhar para ti.
Quero ser pago.
383
00:40:51,290 --> 00:40:56,319
Queres ser pago? N�o soa que tens neg�cios,
soa mais que precisas de um cabr�o de um favor.
384
00:40:59,315 --> 00:41:03,159
- Anda l�, vamos.
- N�o quero problemas, s� vim falar com o Saint.
385
00:41:03,829 --> 00:41:07,400
- Vais ter problemas se n�o sa�res daqui.
- N�o sejas duro com ele, T.
386
00:41:25,897 --> 00:41:29,580
Ent�o, tu �s o Kool, certo?
O irm�o mais novo do Brax.
387
00:41:31,320 --> 00:41:34,586
- J� vi que sabes lutar.
- Sim, sei lutar, mas...
388
00:41:36,284 --> 00:41:37,570
...n�o gosto de o fazer.
389
00:41:38,184 --> 00:41:39,570
Que mais sabes?
390
00:41:45,754 --> 00:41:47,913
Sei que apanhaste um pol�cia,
foi abafado.
391
00:41:51,260 --> 00:41:54,376
- Sim? Como sabes isso?
- � o que se ouve nas ruas.
392
00:41:55,349 --> 00:41:56,876
"� o que se ouve nas ruas".
393
00:42:00,647 --> 00:42:02,474
Sim. Fui eu.
394
00:42:03,859 --> 00:42:05,581
Ent�o queres trabalhar para mim?
395
00:42:10,575 --> 00:42:12,235
Ouve...
396
00:42:12,411 --> 00:42:17,250
Encontra-te comigo amanh� �s 04:30,
entre a esquina 27 e Adams.
397
00:42:17,517 --> 00:42:20,422
- O armaz�m de peixe, sabes onde �?
- Sim.
398
00:42:21,999 --> 00:42:23,895
Combinado, Kool.
399
00:42:25,301 --> 00:42:26,950
V�mo-nos l�.
400
00:42:28,555 --> 00:42:34,559
Se eu apanhar o cabr�o do Saint, sei que a LaShawna
estar� mais perto de sair. � s� isso que eu quero.
401
00:42:41,362 --> 00:42:42,940
E... ent�o?
402
00:42:43,114 --> 00:42:45,488
- N�o chega.
- Como assim, n�o chega?
403
00:42:45,867 --> 00:42:49,252
N�o chega, porque h� muito barulho,
n�o d� para ouvir corretamente.
404
00:42:49,253 --> 00:42:52,684
Disse-me que s� precisava da confiss�o dele.
Arranjei a confiss�o! E agora n�o chega.
405
00:42:53,755 --> 00:42:59,692
N�o conseguiste uma confiss�o clara, tens de ficar
chegado, aproximares-te dele, para ele confiar em ti.
406
00:42:59,755 --> 00:43:02,692
Apanha-o a fazer alguma coisa
e ele vai dentro.
407
00:43:02,786 --> 00:43:05,703
N�o consigo ficar chegado a ele.
� imposs�vel ficar assim t�o pr�ximo!
408
00:43:06,486 --> 00:43:07,903
� o teu trabalho.
409
00:43:08,486 --> 00:43:14,003
N�o est�s a ajudar a tua mi�da em nada. Por falar nisso,
� melhor ires v�-la agora, ela n�o est� numa boa condi��o.
410
00:43:14,693 --> 00:43:17,340
- Agente Roberts, podes lev�-lo?
- O que se passa com a minha mi�da?
411
00:43:17,343 --> 00:43:18,640
Anda, vamos l� v�-la.
412
00:43:21,326 --> 00:43:24,711
- Que fazes aqui, Kool? Algum problema?
- Que foi que eles te fizeram?
413
00:43:25,289 --> 00:43:28,314
- Est�s a falar do qu�?
- O agente Tully falou num tipo de condi��o!
414
00:43:29,588 --> 00:43:33,000
O agente Tully? Porque andas
a falar com um pol�cia?
415
00:43:33,001 --> 00:43:35,800
- LaShawna, que foi que eles te fizeram?
- Eles n�o me fizeram nada!
416
00:43:36,428 --> 00:43:38,068
Ent�o ele estava a falar do qu�?
417
00:43:43,061 --> 00:43:44,488
LaShawna... olha para mim!
418
00:43:47,149 --> 00:43:49,483
Estou gr�vida, ok?
419
00:43:50,653 --> 00:43:55,011
Estou gr�vida de um filho teu.
N�o te queria contar assim.
420
00:43:56,285 --> 00:43:59,322
N�o te queria contar que vamos
ser uma fam�lia na pris�o.
421
00:44:04,708 --> 00:44:05,999
Gr�vida?
422
00:44:10,009 --> 00:44:12,394
N�o te posso deixar
ter a crian�a na pris�o.
423
00:44:14,306 --> 00:44:17,758
Kool, espera...
onde � que... Kool!
424
00:44:18,353 --> 00:44:20,560
Kool! Onde � que vais?
425
00:44:20,731 --> 00:44:23,781
Eu sabia que ela tinha medo por mim
mas eu tinha mais medo por ela!
426
00:44:24,151 --> 00:44:26,794
Medo que ela vivesse o resto
da vida como um animal enjaulado.
427
00:44:27,151 --> 00:44:29,054
E o meu filho.
O meu pequeno filho...
428
00:44:38,085 --> 00:44:41,166
Passavam por este armaz�m
30 mil barris por dia.
429
00:44:42,340 --> 00:44:44,640
O meu pai trabalhou
aqui toda a vida, Kool.
430
00:44:46,929 --> 00:44:49,591
Eu mal conheci o meu pai,
ele mudou-se quando eu tinha 5 anos.
431
00:44:51,768 --> 00:44:54,471
- Sabes o que fiz o m�s passado, meu?
- O qu�?
432
00:44:55,147 --> 00:44:56,890
Enterrei o meu pai.
433
00:44:58,567 --> 00:45:00,195
Morreu falido.
434
00:45:01,596 --> 00:45:02,999
Sem reforma...
435
00:45:04,575 --> 00:45:06,402
Sem poupan�as.
436
00:45:08,538 --> 00:45:12,322
O raio do armaz�m de peixe deu-lhe cabo
das costas e ele n�o recebeu nada!
437
00:45:14,211 --> 00:45:17,332
Tudo o que deram foi,
carrega, carrega.
438
00:45:22,221 --> 00:45:24,760
Depois de enterrar aquele "black",
sabes o que fiz?
439
00:45:25,160 --> 00:45:26,309
O qu�?
440
00:45:26,360 --> 00:45:28,309
Comprei aquele filho da puta.
441
00:45:29,396 --> 00:45:31,473
- Sabes por qu�?
- Por qu�
442
00:45:31,760 --> 00:45:33,109
Porque nunca me quero esquecer...
443
00:45:34,444 --> 00:45:36,979
...que um cabr�o de um peixe
come�a a cheirar mal da cabe�a.
444
00:45:39,283 --> 00:45:42,483
� a primeira regra de neg�cios
e dinheiro em qualquer organiza��o.
445
00:45:44,038 --> 00:45:48,632
Ser sempre pago. Percebes?
Ser sempre pago.
446
00:45:51,547 --> 00:45:52,465
Queres ser pago?
447
00:45:53,900 --> 00:45:55,365
Sim.
448
00:45:55,761 --> 00:45:59,000
Ent�o tens de me ajudar a limpar
a minha organiza��o de uns peixes ruins.
449
00:45:59,599 --> 00:46:02,631
- Que queres dizer?
- Um peixe ruim chamado Willie.
450
00:46:03,603 --> 00:46:05,195
Tem neg�cios no bairro.
451
00:46:05,603 --> 00:46:08,595
O filho da puta fez o primeiro
pagamento mas sei que foi pouco.
452
00:46:09,068 --> 00:46:11,394
Preciso que v�s
buscar o meu dinheiro.
453
00:46:11,571 --> 00:46:14,900
� o teu primeiro teste.
Consegues passar?
454
00:46:17,083 --> 00:46:18,150
Sim.
455
00:46:19,064 --> 00:46:20,091
Tens uma arma?
456
00:46:22,376 --> 00:46:25,500
- Sim, tenho uma.
- Eu pr�prio n�o acredito em viol�ncia.
457
00:46:28,633 --> 00:46:30,680
Mata-o se achares que � necess�rio.
458
00:46:31,133 --> 00:46:33,580
� bem...
Vamos a isso.
459
00:46:33,556 --> 00:46:39,000
S� queria tirar a minha mi�da de l�. E por mais provas
que eu arranja-se para o Tully, era como se n�o chegasse.
460
00:46:39,001 --> 00:46:40,561
Ele andou a usar-me.
461
00:46:40,562 --> 00:46:42,761
- Est�s a apanhar banhos de sol?
- Que merda fazes aqui?
462
00:46:42,984 --> 00:46:44,867
- Onde est� o teu irm�o?
- Queres o qu�, caralho?
463
00:46:44,999 --> 00:46:47,826
- Sabes que fumar faz-te mal.
- Vai-te foder, meu.
464
00:46:48,000 --> 00:46:49,226
Vai-te foder?
465
00:46:53,955 --> 00:46:56,896
- Onde est� o teu irm�o? Onde?
- Est� l� dentro...
466
00:46:56,955 --> 00:46:58,896
- Onde?
- Ele est� l� dentro.
467
00:46:59,670 --> 00:47:01,198
Levanta-te.
468
00:47:02,370 --> 00:47:03,300
Senta-te.
469
00:47:06,095 --> 00:47:07,922
Traz-me outra cerveja.
470
00:47:09,541 --> 00:47:11,999
Ouviste, cabra? Vai-me buscar
outra puta de uma cerveja!
471
00:47:12,144 --> 00:47:15,212
A andar. Arranja-me comida! Fa�am
alguma coisa, andam muito pregui�osas!
472
00:47:15,744 --> 00:47:16,912
Que merda.
473
00:47:18,068 --> 00:47:19,379
Obrigado, cabras.
474
00:47:35,213 --> 00:47:36,840
Tenho a tua cerveja, Willie.
475
00:47:39,593 --> 00:47:43,357
- Que caralho se passa contigo, "black"?
- Sabes o que se passa, "black". O dinheiro do Saint?
476
00:47:44,849 --> 00:47:46,856
N�o tenho o caralho
do dinheiro, meu!
477
00:47:47,000 --> 00:47:49,903
Est�s a desperdi�ar tempo valioso.
Sabes que assim em 4 minutos morre-se sem ar?
478
00:47:50,600 --> 00:47:53,203
3 se estiver em p�nico. Ele est�
em p�nico! Ent�o onde est� o dinheiro?
479
00:47:53,777 --> 00:47:58,204
N�o tenho o caralho do dinheiro. Fazemos neg�cio.
Eu dou-te... Queres o qu�? Droga? Isso eu tenho.
480
00:47:58,274 --> 00:48:02,396
Que se foda a droga! N�o estou para brincadeiras.
N�o me obrigues a usar esta puta!
481
00:48:02,400 --> 00:48:04,000
Foda-se, levanta-te!
Vai buscar o meu dinheiro!
482
00:48:04,164 --> 00:48:07,535
Estou-te a dizer, vou buscar o caralho do dinheiro.
Tira s� o saco da cabe�a do meu irm�o, meu!
483
00:48:07,536 --> 00:48:10,679
Este "black" que se foda! Eu � que mando.
Rafeiro, quero o meu dinheiro.
484
00:48:10,690 --> 00:48:12,879
Vais buscar o caralho do meu dinheiro!
Anda logo, vamos! Levanta-te!
485
00:48:21,351 --> 00:48:25,050
Ouve o que te digo, "black". Nunca mais
brinques com o dinheiro do Saint. Baza daqui.
486
00:48:26,900 --> 00:48:29,452
Ei, mano... Respira "black",
respira! Respira, "black".
487
00:48:33,574 --> 00:48:35,698
N�o, n�o vamos poder
ir l� esta noite.
488
00:48:39,123 --> 00:48:41,000
Eu j� te ligo, est� bem?
489
00:48:41,417 --> 00:48:43,600
- Sr. Kool! Sr. Kool! Como �?
- Como �? Como �? Como �?
490
00:48:43,617 --> 00:48:44,900
- Prazer em ver-te.
- Igualmente.
491
00:48:45,797 --> 00:48:47,704
- Queres beber alguma coisa?
- Tens a� o qu�?
492
00:48:48,175 --> 00:48:53,716
Tenho vodka, gin, rum. Queres qual?
Rum e c�co, vodka morango?
493
00:48:53,890 --> 00:48:55,446
Queres o qu�? Sumo de cenoura?
O qu�? O qu�?
494
00:48:55,590 --> 00:48:56,946
Pode ser um gin.
495
00:48:57,018 --> 00:49:00,477
D�-lhe um gin, meu. Queres com algo?
�gua t�nica? Sumo de laranja? O qu�?
496
00:49:00,518 --> 00:49:01,477
N�o, s� gin.
497
00:49:01,649 --> 00:49:03,153
Um gin simples, muito bem.
498
00:49:05,028 --> 00:49:06,854
Ent�o tens alguma coisa
para mim, Sr. Kool?
499
00:49:07,531 --> 00:49:09,021
Por acaso at� tenho.
500
00:49:15,207 --> 00:49:18,591
Tenho de dizer-te rapaz,
tens um cora��o de a�o.
501
00:49:18,962 --> 00:49:22,577
Nunca duvidei que conseguisses sacar isto.
Sabes como eu o sabia?
502
00:49:23,050 --> 00:49:24,886
N�o tive de te pedir duas vezes.
503
00:49:25,754 --> 00:49:29,719
Percebem o que quero dizer? O meu homem � um soldado,
n�o tive de lhe pedir duas vezes. Sabes o que isso me diz?
504
00:49:29,892 --> 00:49:34,535
Tens atitude, tens coragem e tens tomates!
Conta isto por mim, amor.
505
00:49:35,315 --> 00:49:40,354
Sabes o que vou fazer? Farei de ti
um homem. Isto � o teu primeiro passo.
506
00:49:41,530 --> 00:49:46,502
Fica comigo, "black", e torno-te
um rapaz, num homem do caralho.
507
00:49:47,371 --> 00:49:49,945
- Est�s comigo?
- Claro.
508
00:49:51,542 --> 00:49:55,161
- Tens a certeza sobre amanh� de manh�?
- Amanh� de manh�...
509
00:49:55,339 --> 00:49:59,000
Amanh� de manh�, no armaz�m de peixe! Eles v�o l� estar,
todos v�o l� estar! Voc� pode apanh�-los a todos, meu.
510
00:49:59,001 --> 00:50:00,999
O teu trabalho, o teu
trabalho, o teu trabalho.
511
00:50:21,787 --> 00:50:25,516
Nem acreditava. Eu ia tramar
o maior filho da puta da cidade!
512
00:50:26,084 --> 00:50:29,034
O Tully queria muito apanh�-lo.
Eu n�o o queria fazer...
513
00:50:29,284 --> 00:50:32,134
...mas sabia que se queria tirar
de l� a LaShawna, tinha de o ajudar.
514
00:50:55,410 --> 00:50:58,860
� uma rusga, saiam da�. A pol�cia
est� a chegar. Saiam da�, caralho!
515
00:50:59,332 --> 00:51:03,395
Ei, larguem essa merda. Fujam!
Fujam! Maurice, anda, vamos!
516
00:51:09,719 --> 00:51:12,146
- Parados.
- Quietos, a� mesmo!
517
00:51:12,319 --> 00:51:13,746
Maurice, vamos!
Anda! Anda!
518
00:51:14,419 --> 00:51:15,746
Merda!
519
00:51:18,219 --> 00:51:19,846
Voc�s, quietos!
Parem!
520
00:53:09,320 --> 00:53:13,999
- Cara�as!
- N�o se mexa! Meta as m�os na cabe�a!
521
00:53:21,719 --> 00:53:22,946
Est� ali!
522
00:53:34,919 --> 00:53:36,806
Apanhem-no do outro lado!
Depressa! Depressa! Depressa!
523
00:54:17,119 --> 00:54:18,346
Parado!
524
00:54:19,119 --> 00:54:20,646
Oh, foda-se.
525
00:54:25,353 --> 00:54:29,582
Ei, Kool, tenho bilhetes para
o concerto de amanh�. Vais, certo?
526
00:54:29,750 --> 00:54:31,956
- N�o posso ir.
- Foda-se, n�o podes ir por qu�?
527
00:54:32,000 --> 00:54:33,585
Tenho outros planos, "black".
528
00:54:33,587 --> 00:54:36,785
Que planos s�o mais importantes
do que sa�res com os teus amigos?
529
00:54:40,000 --> 00:54:41,185
Kool...
530
00:54:41,305 --> 00:54:46,449
- J� te disse, rafeiro, esta noite sai a minha mi�da.
- Co-co como pode ela sair esta noite, caralho?
531
00:54:46,728 --> 00:54:50,000
- Eu tratei disso.
- Que caralho se passa contigo, meu?
532
00:54:50,399 --> 00:54:52,636
A s�rio. Que caralho
andaste tu a fazer?
533
00:54:55,530 --> 00:54:58,840
Eu dei a cana ao Saint.
Fiz um acordo com a pol�cia.
534
00:55:00,411 --> 00:55:02,363
Foste tu o filho da puta
que lhe deu a cana?
535
00:55:02,411 --> 00:55:03,963
V� l� se falas mais baixo, "black"!
536
00:55:04,041 --> 00:55:06,295
Eu dei a cana ao "black", meu,
a minha mi�da sai esta noite.
537
00:55:09,213 --> 00:55:10,741
Fica de boca fechada.
538
00:55:27,569 --> 00:55:28,890
Abre a porta.
539
00:55:34,614 --> 00:55:36,687
- LaShawna Farrell?
- Sim?
540
00:55:37,514 --> 00:55:42,287
- Agente Mack Stevens. Vem comigo.
- Vou sair?
541
00:55:45,924 --> 00:55:47,451
Entra a�, caralho!
542
00:55:49,094 --> 00:55:50,589
Que est� a fazer?
543
00:55:51,214 --> 00:55:52,487
O qu�?
544
00:55:53,057 --> 00:55:55,341
- Cala-te, caralho.
- O que se passa?
545
00:55:55,342 --> 00:55:58,341
Cala-te, caralho!
Tu n�o falas, eu � que falo!
546
00:55:58,412 --> 00:55:59,999
Percebeste isso?
547
00:56:00,483 --> 00:56:02,988
- Que foi que ele te disse, caralho?
- Est� a falar de quem?
548
00:56:03,061 --> 00:56:05,335
Estou a falar daquele gajo no beco.
Que foi que ele te disse, caralho?
549
00:56:05,336 --> 00:56:07,635
- Estava a morrer, n�o me disse nada.
- Que foi que ele disse antes de morrer?
550
00:56:07,636 --> 00:56:09,035
Ele n�o disse nada,
estava a morrer!
551
00:56:09,040 --> 00:56:10,539
- Isso s�o tretas.
- Que est� a fazer?
552
00:56:10,540 --> 00:56:13,950
- N�o me mintas, caralho.
- Voc� n�o devia fazer isso, � um pol�cia.
553
00:56:14,416 --> 00:56:17,484
Sua cabra mentirosa!
Cara�as! De p�! Levanta-te!
554
00:56:19,216 --> 00:56:20,400
O que � que quer?
555
00:56:20,401 --> 00:56:23,335
Ouve-me. Vou dar-te uma carga de porrada
se n�o me contares o que se passou.
556
00:56:23,336 --> 00:56:25,672
- Agora, o que se passou, caralho?
- N�o se passou nada!
557
00:56:25,750 --> 00:56:27,272
Cara�as, foda-se!
558
00:56:28,750 --> 00:56:31,000
� melhor falares comigo, caralho!
Que foi que disseste ao Kool?
559
00:56:31,150 --> 00:56:34,300
- O que est� a fazer?
- Tu n�o me mintas, caralho.
560
00:56:35,149 --> 00:56:39,228
Olha l� sua puta do caralho, vais
dizer-me agora. O que foi que ele te disse?
561
00:56:39,696 --> 00:56:42,683
- Ele n�o disse nada.
- Que � que ele te disse, caralho?
562
00:56:43,159 --> 00:56:45,679
- N�o sei!
- Vou encher-te de porrada, est�s a perceber?
563
00:56:46,059 --> 00:56:47,879
Que foi que tu lhe disseste?
564
00:56:48,159 --> 00:56:52,542
- Eu n�o lhe disse nada. Porque me est� a fazer isto?
- Raios te partam. Continuas a mentir-me!
565
00:56:58,677 --> 00:57:05,028
At� �quele momento, ela era quem acreditava
na justi�a... Tal como eu... at� ent�o.
566
00:57:05,907 --> 00:57:08,098
Eu n�o conseguia entender,
por qu� a minha mi�da.
567
00:57:09,324 --> 00:57:11,761
Isto s� prova...
N�o h� justi�a neste mundo.
568
00:57:13,604 --> 00:57:15,741
Estou a perder a f� neste mundo...
r�pidamente.
569
00:57:22,406 --> 00:57:23,345
- A seguir.
- Senhora, desculpe.
570
00:57:23,346 --> 00:57:25,945
- Desculpe, ela � a seguir.
- Senhora, isto � importante.
571
00:57:25,948 --> 00:57:27,288
Preciso de ver
a LaShawna Farrell.
572
00:57:28,254 --> 00:57:32,170
- � a minha mi�da, sai esta noite.
- S� pode ver esta prisioneira com marca��o.
573
00:57:32,343 --> 00:57:35,199
O que quer dizer? S� com marca��o?
� suposto ela sair.
574
00:57:35,343 --> 00:57:37,159
Pe�o desculpa.
Aparentemente...
575
00:57:37,160 --> 00:57:41,637
...de qualquer forma ela n�o est� dispon�vel
para vis�tas, parece que est� na enfermaria.
576
00:57:41,812 --> 00:57:45,597
- Enfermaria? Por qu�?
- Desculpe, senhor, � tudo o que lhe posso dizer.
577
00:57:45,775 --> 00:57:49,726
Senhora, est� a dizer-me que a minha mi�da est�
no hospital e que n�o me pode dizer o que se passou?
578
00:57:49,905 --> 00:57:52,360
- Nelson. � tudo o que eu lhe posso dizer.
- Senhora, n�o acha que algu�m me deve dizer algo?
579
00:57:52,364 --> 00:57:55,601
- Senhor... Nelson, mete-o l� fora.
- N�o vou a lado nenhum at� algu�m me dizer algo.
580
00:57:56,371 --> 00:57:57,230
A seguir.
581
00:57:57,998 --> 00:57:59,537
- Larga-me, meu!
- Anda, vamos.
582
00:58:00,658 --> 00:58:01,556
Vamos.
583
00:58:11,758 --> 00:58:14,596
Ei, Eddy, Eddy!
A LaShawna est� na enfermaria.
584
00:58:14,597 --> 00:58:16,476
- Sim, j� soube.
- Preciso da tua ajuda, meu.
585
00:58:16,477 --> 00:58:18,156
Consegues que eu entre?
Preciso de v�-la.
586
00:58:19,157 --> 00:58:23,106
- Ok, vou ver o que posso fazer. Espera aqui.
- Obrigado, Eddy.
587
00:58:23,279 --> 00:58:27,787
V�, anda l�. Ent�o tu agarraste-te
� mala quando ias a cair, n�o foi?
588
00:58:30,295 --> 00:58:31,623
Ele est� comigo.
589
00:58:35,001 --> 00:58:37,541
Dra. Carlson, ele precisa
de ver a sua namorada.
590
00:58:38,547 --> 00:58:41,551
Ela n�o est� em condi��es de ver ningu�m,
rapazes. Ela foi severamente espancada.
591
00:58:41,926 --> 00:58:45,000
E ela est� mesmo... Eu disse que ela
n�o est� em condi��es de ver ningu�m.
592
00:58:49,900 --> 00:58:51,000
LaShawna...
593
00:58:58,946 --> 00:59:00,688
LaShawna, amor...
O que aconteceu?
594
00:59:08,089 --> 00:59:09,397
Ol�, amor.
595
00:59:13,900 --> 00:59:15,302
Consigo ver-te...
596
00:59:18,469 --> 00:59:20,097
Quem te fez isso?
597
00:59:21,640 --> 00:59:24,056
Quem te fez isso?
Diz-me.
598
00:59:25,228 --> 00:59:27,717
Foda-se, quem fez isto?
599
00:59:30,025 --> 00:59:32,000
Perdi o beb�.
600
00:59:34,280 --> 00:59:36,000
Ainda me queres, Kool?
601
00:59:38,080 --> 00:59:39,200
Sim.
602
00:59:40,496 --> 00:59:42,323
Desculpa.
603
00:59:58,225 --> 00:59:59,525
Enfermeira!
604
01:00:02,313 --> 01:00:05,600
- N�o fiquem paradas, ajudem-na.
- Tem de sair, deixe-nos fazer o nosso trabalho, ok?
605
01:00:05,776 --> 01:00:08,403
- N�o podes ficar aqui.
- Preciso de ficar perto, meu!
606
01:00:08,576 --> 01:00:09,903
Tens de sair!
Deixa os m�dicos trabalhar...
607
01:00:10,573 --> 01:00:14,520
Nem queria acreditar! Mesmo
� minha frente. Ela estava a ir-se.
608
01:00:15,496 --> 01:00:21,101
A vida dela! A nossa vida! A vida do nosso beb�.
O meu mundo tinha sido completamente destru�do.
609
01:00:21,879 --> 01:00:23,706
E eu nada podia fazer
para a ajudar.
610
01:00:23,964 --> 01:00:30,300
Deus, acolhe o corpo,
alma e esp�rito...
611
01:00:30,472 --> 01:00:34,450
...da nossa querida filha
e irm�, LaShawna Farrell.
612
01:00:36,187 --> 01:00:38,652
Deixa-a encontrar a paz no c�u.
613
01:00:39,687 --> 01:00:42,452
Paz que n�o conseguiu encontrar
aqui nesta terra.
614
01:00:43,321 --> 01:00:45,147
Pedimos-te que a fa�as
verdadeiramente feliz...
615
01:00:45,821 --> 01:00:47,647
...a salvo na tua casa.
616
01:00:49,453 --> 01:00:54,994
Para aqueles que conheciam a LaShawna...
Ela era um pilar na nossa sociedade.
617
01:00:55,168 --> 01:01:00,789
Era uma rapariga que n�o causava problemas a ningu�m.
Ela nunca causou qualquer dor a algu�m
618
01:01:01,259 --> 01:01:05,647
Ela era a filha amada
do Sr. e da Sra. Farrell.
619
01:01:07,016 --> 01:01:08,513
Do p� viemos...
620
01:01:08,888 --> 01:01:10,385
...ao p� devemos voltar.
621
01:01:11,588 --> 01:01:15,485
Cinzas a cinzas, p� para p�.
Am�n.
622
01:01:24,990 --> 01:01:27,767
Ela era uma vencedora,
era uma boa rapariga.
623
01:01:34,590 --> 01:01:35,997
Sim, ainda te quero.
624
01:01:36,968 --> 01:01:40,190
Tu! Por causa de ti!
A minha filha est� morta!
625
01:01:40,191 --> 01:01:41,951
- Tu! �s um escumalha!
- Voc� n�o ajudou em nada!
626
01:01:41,952 --> 01:01:44,551
- Cala-te! Tu cala-te! Escumalha.
- V� l�, v� l�, j� chega!
627
01:01:44,552 --> 01:01:46,475
- J� chega. Pelo Senhor. Pelo senhor!
- Sai daqui!
628
01:01:47,052 --> 01:01:49,475
N�o �s bem vindo.
Afasta-te de mim.
629
01:01:50,401 --> 01:01:54,862
Afasta-te de mim! E fica longe da
minha fam�lia. Seu escumalha. Escumalha!
630
01:01:56,063 --> 01:01:57,818
Kool... espera a�!
631
01:02:00,163 --> 01:02:01,490
Est�s bem?
632
01:02:03,500 --> 01:02:06,683
Estou bem.
N�o consegues ver que estou bem?
633
01:02:07,254 --> 01:02:10,635
Tu est�s bem, eles est�o bem, est�o todos bem.
Mas a LaShawna n�o est�!
634
01:02:11,509 --> 01:02:14,161
- Eu tamb�m n�o.
- Desculpa.
635
01:02:15,139 --> 01:02:18,399
- Sei como te deves sentir.
- N�o sabes como me sinto. Nem nada de sentimentos!
636
01:02:18,768 --> 01:02:22,896
Agrade�o a tua ajuda. Mas sabes que mais,
isto s�o coisas que tenho de fazer � minha maneira!
637
01:02:23,566 --> 01:02:26,500
Espera um minuto,
n�o fa�as nenhuma est�pidez.
638
01:03:13,666 --> 01:03:14,700
Vou apanhar-te.
639
01:04:49,807 --> 01:04:51,000
Vai-te foder!
640
01:05:11,808 --> 01:05:12,935
Apanhei-te.
641
01:05:15,154 --> 01:05:16,441
Vais aprender
a n�o te meteres connosco!
642
01:05:54,985 --> 01:05:56,857
Pensas que vivemos onde?
No velho oeste?
643
01:05:57,229 --> 01:06:01,467
Meteste civis em perigo. E causaste centenas
de milhares de d�lares em propriedades...
644
01:06:01,468 --> 01:06:08,742
Carros destru�dos... Deus... O que fizeste �
imperdo�vel! Podia meter-te na cadeia por 20 anos!
645
01:06:08,749 --> 01:06:10,599
- 20 anos?
- Sim! Pensa nisso!
646
01:06:10,549 --> 01:06:14,199
Ele era um pol�cia mau! Devem estar
a esquecer-se! Ele disparou sobre n�s!
647
01:06:14,675 --> 01:06:16,674
Se eu fosse a ti calava-me.
J� tens problemas que cheguem.
648
01:06:32,488 --> 01:06:34,554
Meu, pens�mos mesmo que
te �amos encontrar aqui.
649
01:06:36,326 --> 01:06:37,849
- Kool, como �, meu "black"?
- Como �, rafeiro?
650
01:06:38,800 --> 01:06:39,149
Merda...
651
01:06:42,834 --> 01:06:45,588
- Meu, isto n�o est� certo, sabiam?
- Nada na vida est� certo, meu.
652
01:06:45,590 --> 01:06:48,588
Sabes que esses filhos da puta
jogam duro e n�o lhes faltam homens.
653
01:06:48,757 --> 01:06:51,715
Sabem que mais? Est� na hora
de tamb�m come�ar a jogar duro.
654
01:06:51,716 --> 01:06:53,715
Est�s a falar do qu�, Kool?
655
01:06:54,389 --> 01:06:56,886
Est� na hora de ser pago.
Est� na hora de fazer dinheiro a s�rio.
656
01:06:56,890 --> 01:07:00,726
"Black, sabes l� tu jogar duro!
E que sabes tu sobre fazer dinheiro a s�rio?
657
01:07:01,200 --> 01:07:02,874
Tu queres ser um "rapper",
lembraste?
658
01:07:03,299 --> 01:07:05,774
N�o, "black", isso j� morreu.
659
01:07:08,055 --> 01:07:09,683
Agora � isto.
660
01:07:11,000 --> 01:07:12,399
"Blacks" est�o comigo?
661
01:07:12,400 --> 01:07:14,561
Que merda, "black",
sabes que estou contigo, Kool.
662
01:07:15,831 --> 01:07:18,200
- Vou precisar que fa�am uma coisa por mim.
- � quando quiseres, "black".
663
01:07:18,585 --> 01:07:21,862
Avisem todos os rapazes...
Vamos ter uma reuni�o.
664
01:07:22,541 --> 01:07:26,690
- Merda, podemos ter j�.
- N�o... agora tenho de tratar de outra coisa.
665
01:07:27,462 --> 01:07:29,899
- Encontramo-nos depois.
- Considera isso feito, "black".
666
01:07:29,900 --> 01:07:31,130
V�mo-nos depois.
667
01:07:33,762 --> 01:07:34,999
Toma l�, bebe.
668
01:07:41,695 --> 01:07:43,611
Vou sempre sentir a tua falta...
669
01:07:44,195 --> 01:07:45,311
...LaShawna.
670
01:08:02,020 --> 01:08:04,112
Biscoitos de escuteiras.
671
01:08:04,890 --> 01:08:06,282
Mesmo na hora.
672
01:08:10,271 --> 01:08:13,373
- Onde est� a arma?
- Sou pol�cia, n�o te vais safar com isto.
673
01:08:19,407 --> 01:08:23,814
- Diz-me onde est� a arma?
- Est� no roupeiro, segunda gaveta.
674
01:08:25,289 --> 01:08:28,000
- Onde � que guardas as tuas malas?
- Para que queres as malas?
675
01:08:28,501 --> 01:08:31,199
Tamb�m vou levar algumas destas armas.
Vou levar esta merda toda comigo!
676
01:08:31,282 --> 01:08:34,403
- Esta � a minha cole��o de armas.
- Que se foda isso, n�o achas que me deves isto?
677
01:08:35,682 --> 01:08:38,403
As armas s�o substitu�veis,
a tua vida n�o �.
678
01:08:48,734 --> 01:08:52,353
- Meu, fo-fo-foda-se, onde arranjaste isso?
- � menos uma preocupa��o que temos.
679
01:08:52,530 --> 01:08:54,445
S�-s� falei
on-onde arranjaste isso?
680
01:08:54,446 --> 01:08:56,515
O que � que acabei de dizer, "black",
� menos uma preocupa��o que temos.
681
01:08:56,516 --> 01:08:58,145
Deixa c� ver.
682
01:09:01,249 --> 01:09:03,571
Tenho aquela liga��o interior,
no jogo de cartas.
683
01:09:04,044 --> 01:09:06,912
O bacano diz que chegam a apostar
50 a 100 mil por noite.
684
01:09:08,090 --> 01:09:11,884
O que eu s� preciso de saber,
� se voc�s, "blacks", est�o comigo.
685
01:09:13,055 --> 01:09:15,926
Ce-ce-cem mil d�lares?
Ah pois! Eu en-entro.
686
01:09:16,000 --> 01:09:18,999
Sim, Kool, essa guita toda dos "blacks"
vinha mesmo a calhar, rafeiro... Mas ah...
687
01:09:19,000 --> 01:09:23,998
Meu, eles est�o na zona da marina, meu...
No armaz�m. Os "blacks" t�m barras na porta.
688
01:09:23,999 --> 01:09:26,775
Podemos arromb�-la com duas ou tr�s mocadas,
s� precisamos de poder de fogo.
689
01:09:26,778 --> 01:09:28,775
Podemos apanhar estes "blacks",
rafeiro, estou-te a dizer.
690
01:09:29,850 --> 01:09:31,199
Vamos fazer isso.
691
01:09:31,450 --> 01:09:35,699
Sabem, an-antes de fazermos isso
a-acho que de-devemos pensar...
692
01:09:35,700 --> 01:09:41,587
...nu-num nome para n�s, porque to-todos
os grandes gangues, t�m um �-�timo nome.
693
01:09:42,465 --> 01:09:47,470
Pen-penso que de-devemos chamar-nos,
Koo-Kool e o Gangue.
694
01:09:47,471 --> 01:09:49,356
- Foda-se, est� calado!
- Est�pido.
695
01:09:49,357 --> 01:09:53,870
Foda-se, "black" cala-te com essa merda do Kool
e o gangue. N�o somos nenhum grupo de R & B.
696
01:09:54,229 --> 01:09:56,583
"Black", n�s estamos em brasa!
T�s a ver?
697
01:09:57,207 --> 01:10:00,741
Se estamos assim t�o quentes,
devemos ser os filha da puta dos "Hot Boyz"!
698
01:10:02,697 --> 01:10:04,667
Um brinde aos "Hot Boyz", "blacks".
699
01:10:07,328 --> 01:10:12,156
A partir desse momento eu comecei a acreditar...
Que n�o h� nada mais que valha acreditar!
700
01:10:12,334 --> 01:10:15,678
Daqui para a frente,
vou obter justi�a, � minha maneira.
701
01:10:16,138 --> 01:10:17,426
Vamos fazer isso, "blacks".
702
01:10:17,427 --> 01:10:18,999
� maneira dos "Hot Boyz".
703
01:10:51,589 --> 01:10:54,338
Comecei a abat�-los e estava-me a cagar,
j� ningu�m me quer dizer nada.
704
01:10:55,510 --> 01:10:59,540
T�nhamos as armas que fic�mos do Tully
e come��mos a apoderar-nos das merdas do Saint.
705
01:11:00,016 --> 01:11:04,000
Acabaram-se os baixos pagamentos para mim
e para os meus rapazes. Agora era sempre a subir.
706
01:11:51,619 --> 01:11:55,152
Quanto mais merdas pegavamos...
Melhor ficavamos.
707
01:11:55,624 --> 01:11:58,159
Mais dinheiro, mais poder,
mais fama.
708
01:11:59,337 --> 01:12:02,221
Estavamos no auge,
e nada nos podia parar.
709
01:12:37,382 --> 01:12:43,487
Snake, esta � a tua �ltima oportunidade, diz-me
onde est� o Mackie, a droga e o caralho do dinheiro!
710
01:12:43,674 --> 01:12:47,261
- Meu, n�o sei do que est�s a falar!
- Sabes a que altura estamos? Queres que te empurre?
711
01:12:47,436 --> 01:12:50,770
Este "black" que se foda, vamos jogar
� bola, meu! Manda foder este "black", meu!
712
01:13:02,912 --> 01:13:07,000
- A bola � minha!
- A tu-tua bola? Isso foi antes de a perderes.
713
01:13:07,293 --> 01:13:10,060
Perdi a merda, "black".
Fizeste falta, caralho.
714
01:13:10,630 --> 01:13:12,748
Falta? Foda-se, est�s a falar do qu�?
Est�s-te a passar.
715
01:13:13,717 --> 01:13:17,901
- Que � isso, Pee Wee, agora duvidas de mim?
- N�o estou a duvidar, estou a dizer.
716
01:13:19,140 --> 01:13:23,847
Andas por a�, beijam-te tanto esse cu, que te
esqueceste das pessoas que n�o deves desrespeitar.
717
01:13:25,022 --> 01:13:26,999
Ent�o, estou a desrespeitar-te?
718
01:13:27,322 --> 01:13:29,399
- Estou a desrespeita-lo?
- N�o. Nada.
719
01:13:30,070 --> 01:13:31,924
Sabes? Eu tomo
conta de ti, "black".
720
01:13:33,199 --> 01:13:35,282
� o que eu fa�o.
Eu tomo conta de ti!
721
01:13:36,953 --> 01:13:40,295
O que te estou a dizer, meu...
� que quero ser tratado justamente.
722
01:13:40,296 --> 01:13:42,246
O que te digo �, olha como
tu vives e olha para mim.
723
01:13:42,376 --> 01:13:47,546
Onde est� a minha gran-gran-grande casa na praia?
Onde est� o meu rel�gio? Onde est� o meu Mercedes?
724
01:13:47,552 --> 01:13:48,707
Mercedes?
725
01:13:49,502 --> 01:13:51,407
Tu n�o mereces nenhum
caralho de Mercedes!
726
01:13:52,680 --> 01:13:54,564
O que fizeste para merecer
um Mercedes? Nada!
727
01:13:54,437 --> 01:13:56,122
Eu � que cuido do teu traseiro!
728
01:13:57,937 --> 01:14:01,325
Qualquer coisa que fa�as, s� fazes merda!
Eu trato das tuas merdas, limpo-as.
729
01:14:02,300 --> 01:14:03,999
Para de reclamar
e joga a bola.
730
01:14:05,120 --> 01:14:06,826
Mesmo assim, tu � que erraste.
731
01:14:08,199 --> 01:14:11,480
J� n�o sabia em quem podia confiar!
Era tipo, n�o confiava em ningu�m.
732
01:14:12,454 --> 01:14:14,999
Sabia que podia confiar no Pee Wee.
Eu sempre confiei no Pee Wee.
733
01:14:15,708 --> 01:14:18,152
Que merda de conversa
era aquela com o Kool, "black?
734
01:14:18,308 --> 01:14:21,552
Me-meu, dei-deixa-me dizer-te,
n�-n�s entramos nisto por dinheiro e...
735
01:14:22,522 --> 01:14:25,085
...quan-quando est� dinheiro em jogo,
eu go-gosto de coisas s�rias.
736
01:14:25,261 --> 01:14:27,217
"Black", sabes que n�o
� disso que eu estou a falar.
737
01:14:27,889 --> 01:14:33,430
Estou a falar dos "blacks" todos, fazemos todos um
trabalho filho da puta e estamos todos no mesmo n�vel.
738
01:14:33,604 --> 01:14:36,689
�s o �nico filho da puta que est�
sempre a choramingar-se para o Kool.
739
01:14:36,858 --> 01:14:40,322
"Black" cala essa boca, lembra-te
de onde vens e para onde queres ir.
740
01:15:07,728 --> 01:15:11,490
Ei, ei, "blacks" ou�am esta merda.
Deram-me uma dica sobre o "black" do Saint.
741
01:15:12,359 --> 01:15:16,587
Sai para a rua �s 9 da manh�. Temos de limpar
esse "black", meu, vamos l� e acabamos com ele.
742
01:15:17,065 --> 01:15:19,043
N�o, meu...
O Saint que se foda!
743
01:15:19,621 --> 01:15:23,999
N�s somos os "Hot Boyz". Que caralho vai ele fazer?
N�s mandamos nesta merda, controlamos isto.
744
01:15:24,321 --> 01:15:27,999
Al�m disso, "black", ele n�o tem nenhuma malta.
N�o temos nada com que nos preocupar.
745
01:15:28,037 --> 01:15:32,000
- Ele pode juntar, meu...
- Merda, ele pode juntar uma malta quando quiser.
746
01:15:32,341 --> 01:15:34,440
Temos de o apanhar a ele antes que ele
nos apanhe a n�s, est�o a perceber?
747
01:15:34,441 --> 01:15:36,983
Meu, o que disseste... se fossemos medricas
estavamos cheios de medo, rafeiro.
748
01:15:37,055 --> 01:15:39,861
- O que queres fazer, Kool?
- N�o te vou mentir, "black"...
749
01:15:39,955 --> 01:15:43,761
Sabemos com o que temos de nos preocupar,
e sobre o que pensar. N�o � nesse "black".
750
01:15:44,499 --> 01:15:47,459
Temos de festejar � grande,
como estava planeado.
751
01:15:47,734 --> 01:15:54,646
Olhem, se pre-precisarem que eu v�,
eu can-cancelo o que ia fazer.
752
01:15:56,000 --> 01:15:59,074
N�o, Pee Wee, se tens de ir ter com
a tua m�e a tua casa...
753
01:15:59,144 --> 01:16:02,898
- Vai l� tratar disso.
- Sim, Pee Wee, vai ter com a tua m�e, rafeiro.
754
01:16:03,209 --> 01:16:06,104
A gente j� se v�.
Vamos dan�ar.
755
01:16:14,517 --> 01:16:17,596
Pee Wee, parece-me que a Tia
n�o est� a curtir um caralho.
756
01:16:18,000 --> 01:16:21,341
Leva-a para casa. Eu tenho
uns assuntos para tratar.
757
01:16:21,342 --> 01:16:23,524
Assuntos a merda, Kool.
758
01:16:23,697 --> 01:16:25,618
- Vamos.
- Larga-me!
759
01:16:26,497 --> 01:16:28,999
Meu, aperta essa cabra, Pee Wee...
Foda-se.
760
01:16:32,296 --> 01:16:35,414
Leva-levanta esse cu da�
e va-vamos embora.
761
01:16:54,230 --> 01:16:58,592
Ei, Kool, olha eu pre-preciso
de dinheiro emprestado.
762
01:16:59,170 --> 01:17:03,189
Fogo, Pee Wee, n�o podemos estar na descontra que tu
come�as logo a pedir algum caralho de dinheiro!
763
01:17:03,366 --> 01:17:08,262
O Kool � que controla esta merda, "black".
Se essa merda n�o te agrada, podes sair da cena, agora.
764
01:17:08,539 --> 01:17:12,323
Pri-primeiro que tudo eu
n�o estava a falar con-contigo.
765
01:17:12,294 --> 01:17:15,163
Eu disse Koo-Kool,
n�o disse conselheiro do Kool.
766
01:17:17,174 --> 01:17:21,336
Pee Wee, sabes que estamos a ver se curtimos como
o caralho, "black", e tu est�s a cortar a cena!
767
01:17:23,557 --> 01:17:27,393
Merda... eu estou prestes a sa-sair da
cidade para ir tra-tratar de uns assuntos...
768
01:17:27,395 --> 01:17:31,441
...mas eu pre-preciso
de dinheiro emprestado.
769
01:17:32,318 --> 01:17:34,319
Meu, � pa-para a minha m�e, meu.
770
01:17:36,197 --> 01:17:41,359
Eu te-tenho de lhe pagar as contas porque eles dizem
que a metem na rua se as contas n�o forem pagas.
771
01:17:41,537 --> 01:17:43,368
- � para a tua m�e?
- Sim, meu.
772
01:17:43,370 --> 01:17:48,668
- Ela ainda faz aquele feij�o frade?
- Sa-sabes, a m�e sempre fez um �timo feij�o frade.
773
01:17:48,837 --> 01:17:51,255
Ela disse-me...
disse-me tamb�m para te dizer ol�.
774
01:17:52,884 --> 01:17:54,970
Est� bem,
de quanto precisas, "black"?
775
01:17:56,346 --> 01:17:58,098
Ce-cerca de
de-dez mil d�lares.
776
01:17:58,099 --> 01:17:59,299
Dez?
777
01:17:59,499 --> 01:18:02,099
� para a minha m�e, tenho de pagar
as contas dela e outras cenas.
778
01:18:03,897 --> 01:18:05,999
- Dez mil para a m�e?
- Sim meu, ou ela vai.
779
01:18:07,026 --> 01:18:11,385
De certeza que vai ficar feliz quan-quando
souber que tu fi-fizeste isto por ela.
780
01:18:14,117 --> 01:18:16,157
Sempre soube que eras meu amigo.
781
01:18:17,705 --> 01:18:20,999
Eu pa-pago a conta.
Obrigado, meu.
782
01:18:22,586 --> 01:18:24,771
Se-se calhar � muito
por estas bebidas.
783
01:18:29,386 --> 01:18:31,999
N�o confio naquele "black", meu.
N�o confio nele.
784
01:18:34,642 --> 01:18:39,886
Confian�a? O que � confian�a? Comecei
a ter duvidas em quem realmente podia confiar.
785
01:18:40,065 --> 01:18:43,119
E o cabr�o do Pee Wee
ultimamente andava muito suspeito.
786
01:18:44,362 --> 01:18:46,402
Parece que eu e tu
vamos aqui fazer um acordo.
787
01:18:48,951 --> 01:18:52,697
- H� por a� um cigarro?
- Desculpa, eu n�o fumo.
788
01:18:53,573 --> 01:18:56,379
Como raio vamos fazer um acordo
se nem me d� um cigarro?
789
01:18:56,380 --> 01:18:59,999
N�o foste chamado para socializar, Moe,
n�o viemos aqui para fumarmos e bebermos juntos.
790
01:19:00,256 --> 01:19:04,301
Mas sinceramente se n�o colaborares
estou-me a cagar e voltas para a cadeia.
791
01:19:04,369 --> 01:19:05,999
Meu, n�o t�m nada contra mim.
792
01:19:07,269 --> 01:19:10,639
Por isso querem que eu
fa�a o raio do trabalho por voc�s!
793
01:19:10,810 --> 01:19:14,014
- Vem falar comigo sobre isso?
- Para com essa conversa de dur�o comigo!
794
01:19:16,292 --> 01:19:18,732
Sabe quem matou o meu irm�o?
795
01:19:19,904 --> 01:19:24,644
O teu irm�o foi enforcado. A corda estava
t�o apertada que a cabe�a quase foi arrancada.
796
01:19:25,411 --> 01:19:27,653
Diz-se na rua
que tu ser�s o pr�ximo.
797
01:19:27,830 --> 01:19:32,999
Por isso sugiro se sabes algo, colabora comigo
porque neste momento sou o teu �nico amigo.
798
01:19:38,093 --> 01:19:41,677
H� um gajo, o T,
trabalha para Kool.
799
01:19:42,056 --> 01:19:45,999
- Mas sei que esse "black" opera com o Saint.
- Como � que sabes isso?
800
01:19:46,353 --> 01:19:51,741
J� vi os "blacks" juntos. Quero saber quem foi que
matou o meu irm�o, tem de ser algum daqueles ot�rios.
801
01:19:52,819 --> 01:19:58,404
Se quiser apanh�-los, sei do s�tio perfeito.
Mas vai ter de os apanhar juntos.
802
01:19:59,277 --> 01:20:00,801
Estou a ouvir.
803
01:20:00,803 --> 01:20:04,501
Esse "black", o Saint, tem dinheiro que chegue
para entrar em qualquer neg�cio de drogas.
804
01:20:05,375 --> 01:20:08,412
Esse gajo acabou de pagar
uma fian�a de 1 milh�o de d�lares.
805
01:20:08,588 --> 01:20:13,416
Mas o outro "black" o Kool,
� sossegado, mas implac�vel.
806
01:20:13,593 --> 01:20:18,569
E o "black" sabe que Saint o quer apagar. Ent�o sabe
que tem de apanhar o Saint antes que seja apanhado.
807
01:20:19,142 --> 01:20:20,684
� a� que voc� entra.
808
01:20:20,852 --> 01:20:25,129
Deixe-os matarem-se uns aos outros.
E quem sobrar, vai para a cadeia.
809
01:20:25,900 --> 01:20:29,761
Agora se quiser saber onde �,
tem de tirar o meu rabo negro daqui.
810
01:20:30,530 --> 01:20:34,074
Ent�o digo-lhe a hora, o lugar
e onde eles v�o estar.
811
01:20:35,244 --> 01:20:37,300
Vai aonde?
812
01:20:37,872 --> 01:20:39,999
Vou-te buscar cigarros.
813
01:20:47,426 --> 01:20:49,531
� melhor tirarem
essas botas de cima de mim.
814
01:20:50,700 --> 01:20:52,950
Aposto que se me soltarem
n�o conseguem fazer essa merda!
815
01:20:53,808 --> 01:20:56,694
Cala-te seu choramingas!
Quem � que te mandou, caralho?
816
01:20:57,271 --> 01:20:59,435
Que fazes aqui, caralho?
817
01:21:00,004 --> 01:21:04,159
Me-meu, di-diz �s tu-tuas namoradas
para me soltarem e eu di-digo-te.
818
01:21:04,404 --> 01:21:06,759
Levem-no daqui, caralho.
Ali�s, matem esse gajo.
819
01:21:07,104 --> 01:21:09,759
N�-n�o meu, v� l�,
ten-tens de me ouvir, meu!
820
01:21:10,328 --> 01:21:13,457
- Ten-tens de me ouvir, meu!
- Queres o qu�, caralho?
821
01:21:14,625 --> 01:21:21,823
- H�, "black"? Queres o qu�, caralho?
- Meu, eles que-querem apagar-te e eu sei de tudo.
822
01:21:22,301 --> 01:21:24,373
Posso contar-te tudo.
823
01:21:24,845 --> 01:21:27,130
Que queres dizer com querem apagar-me?
Quem?
824
01:21:28,099 --> 01:21:33,242
O Kool que-quer apagar-te
e eu sei onde e a que horas...
825
01:21:33,314 --> 01:21:38,107
Mas primeiro tu ten-tens que me garantir
um lugar na tua organiza��o...
826
01:21:38,108 --> 01:21:40,634
...porque o Kool n�o me paga
nenhuma merda de jeito.
827
01:21:41,640 --> 01:21:42,846
A que horas, filho da puta?
828
01:21:44,619 --> 01:21:46,999
Eu disse, a que horas,
filho da puta, e onde?
829
01:21:47,000 --> 01:21:53,699
Garante-me uma posi��o, e eu levo-te l�
e tro-troca-se, tu podes apa-apag�-lo a ele.
830
01:21:55,214 --> 01:21:57,099
Como sei que n�o est�s a mentir?
831
01:21:57,968 --> 01:22:00,920
Me-meu se eu estiver a mentir
tu po-podes matar-me.
832
01:22:04,184 --> 01:22:05,411
Acredito em ti, seu choramingas.
833
01:22:09,774 --> 01:22:11,140
Ouve o que quero que fa�as...
834
01:22:11,152 --> 01:22:14,848
Quero que me leves at� ao Kool,
vais preparar tudo.
835
01:22:16,615 --> 01:22:20,243
E eu vou tomar conta de toda opera��o,
e dar cabo daqueles filhos da puta todos.
836
01:22:23,332 --> 01:22:24,559
Levantem-no.
837
01:22:25,793 --> 01:22:27,203
Arranjem-lhe uma bebida...
838
01:22:28,004 --> 01:22:30,130
...e metam-no fora daqui.
839
01:22:30,204 --> 01:22:32,630
Tira o raio das m�os
de cima de mim, rapaz.
840
01:22:45,442 --> 01:22:48,540
Ei, tu, filho da puta!
Que fazes aqui, caralho?
841
01:22:49,613 --> 01:22:51,805
E que tal, rafeiro?
Eu estava a provar, meu.
842
01:22:51,813 --> 01:22:55,805
A provar? � melhor arranjares um caf� ou
um chupa-chupa se quiseres provar algo, "black"!
843
01:22:56,246 --> 01:22:58,999
N�o �s pago para provares o caralho
da droga. Explica-te l�, "black"!
844
01:22:59,460 --> 01:23:03,412
- Estava s� a provar, est�s a ver?
- O qu�? Toca a andar "black", vamos ver o Kool.
845
01:23:09,887 --> 01:23:13,650
Ei, Kool... Este cabr�o de merda
do Pee Wee andava a snifar, rafeiro.
846
01:23:13,656 --> 01:23:16,748
- O qu�?
- En-ent�o meu Kool, co-como tens passado?
847
01:23:20,483 --> 01:23:21,999
N�o muito bem.
848
01:23:22,683 --> 01:23:25,999
Liguei para casa dos teus pais.
A tua m�e...
849
01:23:26,883 --> 01:23:28,399
...morreu o m�s passado.
850
01:23:29,119 --> 01:23:31,864
E n�o me ias contar?
Pensava que nos conhec�amos h� muito.
851
01:23:33,332 --> 01:23:38,410
Eu sentava-me � mesa com ela, at� comi do seu
feij�o frade. E sabes que detesto feij�o frade!
852
01:23:40,215 --> 01:23:41,999
E n�o me disseste
que a cadela morreu?
853
01:23:43,553 --> 01:23:47,999
Nun-nunca surgiu. Ma-mas sabes
que a m�e te adorava a s�rio.
854
01:23:48,767 --> 01:23:50,227
Isto n�o � sobre a tua m�e!
855
01:23:52,563 --> 01:23:54,589
Onde andavas no domingo?
856
01:23:56,234 --> 01:23:58,871
Fizeste um acordo com eles, h�?
N�o fizeste?
857
01:24:02,116 --> 01:24:06,078
- Fo-foi e que te disse isso, h�?
- Filho da puta! N�o falei nada de ti, "black".
858
01:24:08,916 --> 01:24:10,743
Sabes, Pee Wee...
859
01:24:12,921 --> 01:24:14,329
Costumavamos ser amigos.
860
01:24:16,550 --> 01:24:18,527
Eras o meu melhor amigo.
861
01:24:18,803 --> 01:24:22,832
Agora, n�o passas de um filho da puta
de um drogado do gueto.
862
01:24:23,100 --> 01:24:26,366
Olha meu, eu e tu
ainda somos amigos, certo?
863
01:24:27,855 --> 01:24:31,688
N�o, Pee Wee,
n�o, nada disso.
864
01:24:31,860 --> 01:24:36,403
N�s j� fomos amigos, (boys=rapazes)
mas agora, sou um homem do caralho!
865
01:24:37,993 --> 01:24:39,230
E sabes que mais?
866
01:24:41,205 --> 01:24:43,223
- N�o gosto que me fodam.
- Ent�o, meu... Ent�o?
867
01:24:57,082 --> 01:24:58,622
Mataste-o por qu�, caralho?
868
01:24:59,393 --> 01:25:03,105
Kool... cara�as, rafeiro, vi este "black"
a falar com o Saint no outro dia, meu.
869
01:25:03,173 --> 01:25:06,699
Este "black" era um traidor, meu. Se eu n�o
o apagasse era ele que nos ia apagar, meu.
870
01:25:06,703 --> 01:25:09,999
Sabes que s� estou a olhar pelos "Hot Boyz"
meu "black", sabes como somos!
871
01:25:11,282 --> 01:25:13,453
Fogo, rafeiro,
eu n�o ia mat�-lo.
872
01:25:16,539 --> 01:25:20,098
- Eu ia mand�-lo para casa.
- Merda, mandei-o para casa por ti, rafeiro.
873
01:25:29,429 --> 01:25:31,737
- V�o! V�o! V�o V�o!
- Obrigado, meu.
874
01:25:32,015 --> 01:25:35,217
- Eles est�o l� em cima.
- Em cima! L� em cima! V�o! V�o!
875
01:25:48,685 --> 01:25:49,817
Sil�ncio.
876
01:30:14,195 --> 01:30:16,318
Houve uma altura
em que o mundo era nosso.
877
01:30:17,189 --> 01:30:21,520
A LaShawna, eu, o nosso filho...
O futuro parecia t�o bom.
878
01:30:21,695 --> 01:30:24,663
Agora estou numa estrada sem sa�da.
O destino � espatifar-me.
879
01:30:48,060 --> 01:30:54,245
Engra�ado, quando se est� 12 metros abaixo do mar...
todas as armas e dinheiro do mundo, j� n�o importam.
880
01:30:54,818 --> 01:30:56,355
Pensamos nas coisas
mais estranhas.
881
01:30:58,030 --> 01:31:02,974
Dei por mim a pensar sobre obter justi�a.
E apercebi-me, que n�o encontrei nenhuma.
882
01:31:03,453 --> 01:31:07,872
S� me fui afundado mais, e mais.
O que quero agora �...
883
01:31:08,044 --> 01:31:13,888
...se tiver ar que chegue para sair. E se
conseguir sair, tenho algo que valha a pena viver?
884
01:31:14,591 --> 01:31:20,797
Eventualmente, encontraram-me e fui preso
por 30 anos... Sem liberdade condicional.
885
01:31:20,974 --> 01:31:25,199
At� que o Eddy livrou-me legalmente gra�as a
algumas lacunas... Depois de ter cumprido 5 anos.
886
01:31:25,200 --> 01:31:28,097
Ele deu-me uma segunda oportunidade
de viver uma boa vida.
887
01:31:28,274 --> 01:31:30,999
Uma vida onde a minha mi�da
e o meu filho ficariam orgulhosos.
888
01:31:37,660 --> 01:31:40,033
Eu sempre te serei fiel, amor.
889
01:31:44,127 --> 01:31:46,084
O que desejaste?
890
01:31:47,881 --> 01:31:49,755
O Kool j� chegou?
891
01:31:49,925 --> 01:31:53,400
- J�, est� ali com os amigos "rappers" gangsters.
- M�e, ele n�o � um gangster.
892
01:31:53,846 --> 01:31:57,000
- N�o �? Ent�o � o qu�?
- Ele � um artista.
893
01:32:01,481 --> 01:32:04,999
- Disseste que estou na nova m�sica?
- Sim... Adivinha o nome.
894
01:32:06,004 --> 01:32:08,892
- Como?
- "LaShawna Groove".
895
01:32:09,000 --> 01:32:10,925
- Quero ouvir.
- Ainda n�o.
896
01:32:11,002 --> 01:32:14,000
- Porque n�o?
- Quando for a altura certa.
897
01:32:14,864 --> 01:32:16,916
Isso mesmo amor, � uma bomba.
898
01:32:21,284 --> 01:32:24,009
- Ol�, Kool.
- Ol�, Sra. Farrell.
899
01:32:24,884 --> 01:32:30,009
Para a semana � o anivers�rio do Kool,
e ele e os amigos v�o para Las Vegas.
900
01:32:32,893 --> 01:32:34,930
N�o vais levar a minha filha
para a cidade do pecado.
901
01:32:34,933 --> 01:32:39,630
Eu estava a pensar... que era um presente de
despedida, j� que n�o nos vamos ver por um tempo.
902
01:32:41,303 --> 01:32:47,240
- Eu s� preciso de ti, Kool.
- Quero tirar-nos daqui, meu...
903
01:32:49,872 --> 01:32:52,659
V� se o meu jardim
� coberto de girass�is.
904
01:33:03,847 --> 01:33:08,177
Os outros "blacks" n�o me conseguem
acompanhar, o meu rap � o melhor.
905
01:33:08,178 --> 01:33:09,760
O teu rap � de arrasar.
906
01:33:18,489 --> 01:33:20,299
Uma boa vida vale a pena viver.
907
01:33:20,742 --> 01:33:24,491
Porque enquanto eu viver...
enquanto a mem�ria da LaShawna viver...
908
01:33:24,663 --> 01:33:26,933
Amor... Sim, isso �
algo para acreditar.
909
01:33:27,500 --> 01:33:29,249
Al�m disso, tudo o que tenho...
910
01:33:29,250 --> 01:33:31,220
...s�o mem�rias.
911
01:33:31,750 --> 01:33:35,750
Legendas PT-PT
Lander
84449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.