All language subtitles for blue_kite_-_lan_feng_zheng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,760 --> 00:00:29,835 CINEMIEN PRESENTEERT: 2 00:00:32,520 --> 00:00:37,150 LAN FENGZHEN - THE BLUE KITE De blauwe vlieger 3 00:00:38,200 --> 00:00:40,350 Scenario: Xiao Mao 4 00:00:40,760 --> 00:00:42,910 Camera: Hou Yong 5 00:00:43,320 --> 00:00:45,470 Geluid: Wu Ling 6 00:00:45,880 --> 00:00:48,678 Lu Liping als Shujuan 7 00:00:49,080 --> 00:00:52,516 Chen Xiaoman, Zhang Wenyao en Yi Tien als Tietou 8 00:00:52,720 --> 00:00:55,234 Pu Quanxin als vader Li Xuejian als oom Li 9 00:00:55,440 --> 00:00:57,908 Zong Ping als oom Shusheng Guo Baochang als stiefvader 10 00:00:58,120 --> 00:01:00,839 Regie: Tian Zhuangzhuang 11 00:01:02,280 --> 00:01:06,239 Filmfestival Tokio 1993: Grand Prix - Best Film - Best Actress 12 00:01:06,600 --> 00:01:09,797 Filmfestival Chicago 1993: Best Director 13 00:01:17,400 --> 00:01:20,153 Deze straat heet de Droge Bron-straat. 14 00:01:20,400 --> 00:01:24,359 Want de bron in deze straat heeft altijd droog gestaan. 15 00:01:24,560 --> 00:01:27,677 In deze straat ben ik opgegroeid. 16 00:01:48,000 --> 00:01:52,198 Shujuan, al onze meubels zijn er. 17 00:01:52,720 --> 00:01:54,950 Bedankt voor de hulp. 18 00:01:55,160 --> 00:01:56,513 Niets te danken. 19 00:01:56,720 --> 00:01:58,950 Hier is 't. - Niet gek, zeg. 20 00:01:59,160 --> 00:02:01,196 Wat vind je ervan ? Het is bijna af. 21 00:02:03,160 --> 00:02:05,276 Shujuan, kom 's. 22 00:02:05,480 --> 00:02:08,631 Dit is al af. Alleen dat stuk nog. 23 00:02:12,720 --> 00:02:14,995 Dus alle meubels zijn er al. 24 00:02:15,960 --> 00:02:19,077 Dag, mevrouw Lan. - Veel geluk. 25 00:02:20,400 --> 00:02:24,552 Dit is onze huisbazin, mevrouw Lan. Dit zijn vrienden van me. 26 00:02:26,880 --> 00:02:29,917 Wanneer gaan jullie trouwen ? - Op acht maart. 27 00:02:30,240 --> 00:02:33,038 'n Even datum is gunstig om te trouwen. - Wat heeft u dat kunstig geknipt. 28 00:02:33,240 --> 00:02:35,708 Een cadeautje, voor op het raam. 29 00:02:41,400 --> 00:02:44,836 De secretaris van de communistische partij van de Sovjetunie... 30 00:02:45,040 --> 00:02:48,316 ... opperbevelhebber Josef Stalin... - Stalin ? Wie is dat ? 31 00:02:48,520 --> 00:02:54,868 ... is op 5 maart 1953 om 21.50 overleden. 32 00:03:00,480 --> 00:03:02,038 Mama heeft me verteld... 33 00:03:02,360 --> 00:03:06,638 ... dat ze door Stalin z'n dood hun huwelijk tien dagen moesten uitstellen. 34 00:03:06,840 --> 00:03:09,559 Daardoor werd ik ook later geboren. 35 00:03:12,080 --> 00:03:13,718 PAPA 36 00:03:27,040 --> 00:03:28,553 We gaan beginnen. 37 00:03:30,160 --> 00:03:32,674 Shaolong. Shujuan, jij staat hier. 38 00:03:34,240 --> 00:03:36,151 Mag ik jullie aandacht ? 39 00:03:36,960 --> 00:03:38,598 De huwelijksvoltrekking tussen... 40 00:03:38,800 --> 00:03:42,349 ... Lin Shaolong en Chen Shujuan begint nu. 41 00:03:45,320 --> 00:03:48,596 Buig eerst voor Voorzitter Mao. 42 00:03:54,720 --> 00:03:57,188 Guodong, wat ben jij laat. 43 00:03:57,880 --> 00:04:00,030 Guodong, schiet op, zet je naam erbij. 44 00:04:15,920 --> 00:04:19,549 Nu moeten de bruid en bruidegom iets voor ons zingen. 45 00:04:29,200 --> 00:04:33,034 binnen de grenzen van ons vreedzame vaderland 46 00:04:33,240 --> 00:04:36,835 wordt het leven elke dag beter 47 00:04:37,040 --> 00:04:39,713 de jeugd is vervuld van idealen 48 00:04:40,040 --> 00:04:44,158 de ouderen voelen zich met de dag jonger 49 00:04:44,480 --> 00:04:48,268 de arbeiders werken heel graag 50 00:04:48,480 --> 00:04:51,278 elke dag zetten ze zich volledig in 51 00:04:51,600 --> 00:04:55,149 de boeren werken samen 52 00:04:55,360 --> 00:04:59,114 elk jaar is de oogst beter 53 00:04:59,440 --> 00:05:02,910 we houden van vrede 54 00:05:03,760 --> 00:05:05,432 we treden nooit als agressors op 55 00:05:05,640 --> 00:05:07,710 maar als anderen ons aanvallen 56 00:05:07,920 --> 00:05:09,911 bieden we ze weerstand 57 00:05:10,680 --> 00:05:12,511 Zus, ga toch zitten. - Shaolong, doe toch niet zo beleefd. 58 00:05:13,680 --> 00:05:17,070 De fondue is nog niet klaar. Eet vast wat anders. 59 00:05:18,320 --> 00:05:21,756 Shujuan, waarom draag je de jurk die ik voor je heb gemaakt niet ? 60 00:05:22,080 --> 00:05:25,516 Ma wil pers� dat ik die rode jurk aantrek. 61 00:05:25,720 --> 00:05:28,359 Ze heeft er 'n enorme bloem op geborduurd. 62 00:05:28,560 --> 00:05:31,074 Hoe staat 't met de fondue ? - Shuyan, ga even kijken. 63 00:05:31,280 --> 00:05:34,477 Ma, blijf maar zitten. Shaolong, proef eens wat ik heb gemaakt. 64 00:05:36,520 --> 00:05:38,476 Hier is de fondue. 65 00:05:42,840 --> 00:05:44,592 Het is heet 't lekkerst. 66 00:05:45,720 --> 00:05:47,631 Shaolong. 67 00:05:47,840 --> 00:05:51,833 Broer, hij moet niet drinken. - We moeten 't toch vieren ? 68 00:05:54,880 --> 00:05:56,791 Shuyan. 69 00:05:58,080 --> 00:06:02,870 Jullie trouwdag doet me denken... 70 00:06:03,080 --> 00:06:07,676 ... aan m'n eigen trouwdag in Yan'an. 71 00:06:07,880 --> 00:06:11,919 Onze kameraden hadden een grot voor ons uitgeruimd. 72 00:06:12,120 --> 00:06:17,478 We droegen allebei onze spullen naar binnen. Toen hebben we 't gevierd. 73 00:06:17,680 --> 00:06:21,355 Een paar dagen later moest ie al naar het front. 74 00:06:21,560 --> 00:06:25,519 Hij is vlak voor de bevrijding gesneuveld. 75 00:06:27,160 --> 00:06:28,639 Jullie zijn de jeugd van het nieuwe China. 76 00:06:28,960 --> 00:06:31,872 Jullie moeten de glorieuze revolutionaire traditie voortzetten. 77 00:06:32,200 --> 00:06:34,191 Zet je in voor het vaderland. 78 00:06:34,400 --> 00:06:36,755 Zeg, het eten wordt koud. 79 00:06:36,960 --> 00:06:39,952 Goed, we hebben 't er nog wel over. Proost. 80 00:06:40,880 --> 00:06:44,668 Shaolong, zeg 's "ma" tegen je nieuwe moeder. 81 00:06:51,560 --> 00:06:53,551 Proost allemaal. 82 00:07:04,480 --> 00:07:06,198 Shaolong. 83 00:07:07,320 --> 00:07:10,471 Dit is de jurk die m'n moeder voor me heeft gemaakt. 84 00:07:10,800 --> 00:07:13,872 Hij staat prachtig. - Ik durf 'm buiten niet aan... 85 00:07:14,080 --> 00:07:18,119 ... met die grote bloem erop. - Ik vind 'm mooi. Echt waar. 86 00:07:24,840 --> 00:07:27,400 Shujuan, kom 's met je hoofd. 87 00:07:28,840 --> 00:07:30,558 Wat doe je toch ? 88 00:07:30,760 --> 00:07:33,433 Vroeger bedekten bruiden hun gezicht altijd met een rode doek. 89 00:07:33,640 --> 00:07:37,952 Nou, ik niet. Maar het staat prachtig bij je rode - Jurk. 90 00:07:40,200 --> 00:07:42,839 Laat nou 's kijken. 91 00:07:43,520 --> 00:07:45,272 Goed, dan. 92 00:07:51,200 --> 00:07:52,519 Wie is daar ? Binnen. 93 00:07:55,560 --> 00:07:57,676 Wat een rotgeintje. 94 00:08:00,360 --> 00:08:03,989 Zet me neer. 95 00:08:05,040 --> 00:08:08,794 Straks komt er echt iemand. 96 00:08:12,280 --> 00:08:14,714 Zet me nou neer. 97 00:08:24,840 --> 00:08:28,992 Heb ik je laten vallen ? - Ik ben heel duizelig. 98 00:08:29,320 --> 00:08:31,959 Dan draai ik je de andere kant rond. Dat helpt. 99 00:08:32,160 --> 00:08:34,355 O ja ? Toe dan maar. 100 00:08:41,360 --> 00:08:44,079 Gaat 't al wat beter ? - Ja. 101 00:08:46,280 --> 00:08:48,191 Binnen. 102 00:08:49,840 --> 00:08:51,990 Mevrouw Lan, komt u binnen. 103 00:08:54,200 --> 00:08:56,395 Hebben jullie die radio nog nodig ? 104 00:08:57,560 --> 00:08:59,630 Gaat u zitten. 105 00:08:59,880 --> 00:09:04,317 Ik breng 'm wel even. - Welnee, het is vlakbij. 106 00:09:04,520 --> 00:09:05,669 Tot ziens. 107 00:09:05,880 --> 00:09:07,836 Prettige avond. - Bedankt. 108 00:09:29,240 --> 00:09:32,198 Moet je zien waar ie plast. 109 00:09:33,240 --> 00:09:35,231 Ga maar naar je moeder. 110 00:09:35,440 --> 00:09:39,558 Jij krijgt later vast ook weer een flinke zoon. 111 00:09:49,080 --> 00:09:52,356 Toen papa en mama net een jaar getrouwd waren, werd ik geboren. 112 00:09:52,560 --> 00:09:55,120 Veel ooms en tantes kwamen met namen. 113 00:09:55,320 --> 00:09:57,629 Ze kozen voor Lin Dayu, Grote Regen. 114 00:09:57,840 --> 00:10:00,513 Toen ik werd geboren, regende 't namelijk de hele dag. 115 00:10:01,280 --> 00:10:05,398 Maar mijn oma noemde me Tietou, IJzeren Kop. 116 00:10:05,720 --> 00:10:08,029 Met zo'n naam zou ik vast 'n flinke jongen worden. 117 00:10:56,280 --> 00:10:59,636 Ze gaan weer over collectivisering praten. U moet erheen. 118 00:10:59,840 --> 00:11:01,239 Weten ze dat ik thuis ben ? 119 00:11:01,440 --> 00:11:04,955 Hou je grote mond dan ook. - Hij kan het niet helpen. 120 00:11:09,240 --> 00:11:13,438 VOER DE HERVORMING VAN PRIVE-ONDERNEMINGEN VERDER DOOR 121 00:11:21,640 --> 00:11:23,392 In het Volksdagblad staat: 122 00:11:23,600 --> 00:11:27,479 Voer de collectiviseringen in de priv�-sector verder door. 123 00:11:27,680 --> 00:11:31,468 De laatste maand zijn in steden door het hele land... 124 00:11:31,680 --> 00:11:35,229 ... veel priv�-ondernemingen en winkels... 125 00:11:35,560 --> 00:11:38,597 ... die de een na de ander... 126 00:11:38,800 --> 00:11:40,392 Meisje. 127 00:11:40,760 --> 00:11:45,515 Ik heb je nog niet verteld dat onze winkel al half van de staat is. 128 00:11:47,240 --> 00:11:51,631 Dit zijn allemaal huurders van me. Ik heb deze maand alle huren verlaagd. 129 00:11:51,840 --> 00:11:53,990 Zie je nou wel ? 130 00:11:54,200 --> 00:11:58,352 Op het politieke bewustzijn van mevrouw Lan valt niets aan te merken. 131 00:11:59,200 --> 00:12:01,191 Ik moet de hele buurt af. 132 00:12:01,400 --> 00:12:04,278 U heeft 't druk. We gaan weer. 133 00:12:18,680 --> 00:12:21,638 kraai, wat kan jij vliegen 134 00:12:21,840 --> 00:12:24,798 als je oud bent, dan niet meer 135 00:12:25,000 --> 00:12:28,310 dan vlieg je rond de kleintjes en kraait 136 00:12:28,520 --> 00:12:31,478 de kleintjes vragen elke dag om eten 137 00:12:31,680 --> 00:12:33,750 Wie is daar ? Binnen. 138 00:12:35,960 --> 00:12:37,188 Shusheng. 139 00:12:38,960 --> 00:12:41,599 Dat is Zhu Ying. - Ga zitten. 140 00:12:41,800 --> 00:12:43,199 Het is hier lekker warm. 141 00:12:43,400 --> 00:12:45,072 Ik heb je gemist. 142 00:12:50,520 --> 00:12:53,478 Zij zit bij de theatergroep van het leger. 143 00:12:54,200 --> 00:12:56,555 Heb je haar al aan ma voorgesteld ? 144 00:12:57,240 --> 00:13:00,437 Nog niet. Shusheng zegt dat jij z'n liefste zus bent. 145 00:13:00,760 --> 00:13:03,354 Daarom komen we eerst bij jou langs. 146 00:13:03,560 --> 00:13:05,596 Is dat waar ? - Ja. 147 00:13:11,480 --> 00:13:13,789 Waar komt die aarde vandaan ? 148 00:13:15,520 --> 00:13:19,957 Je zit helemaal onder de aarde. 149 00:13:20,160 --> 00:13:22,913 Hij is voor de deur gevallen. 150 00:13:24,320 --> 00:13:28,711 Er is iets mis met m'n ogen. Ze hebben 'n greppel gegraven. 151 00:13:29,040 --> 00:13:30,837 Dat heb ik niet gezien. 152 00:13:31,360 --> 00:13:35,035 Nu wil ik bij tante zitten. - Goed, ga maar. 153 00:13:40,320 --> 00:13:41,799 Broer, ik schuier die pet wel af. 154 00:13:42,000 --> 00:13:43,831 Hier, een kopje thee. - Bedankt. 155 00:13:48,560 --> 00:13:53,031 Heb je het de laatste tijd druk ? - Nogal, ja. 156 00:13:53,240 --> 00:13:56,232 Wat doe je precies ? - Ik speel toneel. 157 00:13:56,440 --> 00:13:59,591 Op 't moment spelen we: "Opgegroeid op het slagveld". 158 00:14:01,320 --> 00:14:04,073 Zhu Ying, mijn zus geeft les op de lagere school. 159 00:14:04,280 --> 00:14:06,396 Ze is daar enorm actief. 160 00:14:06,600 --> 00:14:08,716 Hij kletst maar wat. 161 00:14:08,920 --> 00:14:11,309 Ik wilde vroeger heel graag lerares worden. 162 00:14:11,520 --> 00:14:15,115 Actrice zijn lijkt me veel leuker. Je komt zeker van ver weg. 163 00:14:15,320 --> 00:14:17,754 Ja, ik kom uit Zuid-China. 164 00:14:18,080 --> 00:14:19,433 We komen er wel uit. 165 00:14:19,640 --> 00:14:22,598 Dag oom, dag tante. - Tot ziens. 166 00:14:22,800 --> 00:14:25,109 Ga naar de dokter voor je ogen. 167 00:14:27,880 --> 00:14:30,713 Zing dat liedje van die kraaien nog 's. 168 00:14:30,920 --> 00:14:32,592 Wat ? - Dat liedje van die kraaien. 169 00:14:32,800 --> 00:14:35,030 Goed, ik zal het je leren. 170 00:14:35,360 --> 00:14:37,396 kraai, kraai, in je boom 171 00:14:37,600 --> 00:14:40,319 kraai, wat kan jij vliegen 172 00:14:40,520 --> 00:14:42,795 als je oud bent, dan niet meer 173 00:14:43,000 --> 00:14:45,833 dan vlieg je rond de kleintjes en kraait 174 00:14:57,200 --> 00:14:59,839 Die stok is te kort. 175 00:15:02,240 --> 00:15:04,674 Oma, haal een bamboe stok. 176 00:15:04,880 --> 00:15:07,678 M'n kleine erfgenaam. 177 00:15:07,880 --> 00:15:10,235 Wat doe je daar ? Kom meteen naar beneden. 178 00:15:10,560 --> 00:15:14,075 Maar m'n vlieger dan ? - Kom naar beneden. 179 00:15:15,320 --> 00:15:18,232 Papa, de vlieger. 180 00:15:19,080 --> 00:15:20,798 Moet je dat kind daar zien. 181 00:15:24,160 --> 00:15:27,311 Weijun, kom naar beneden. Ik maak wel een nieuwe. 182 00:15:55,280 --> 00:15:58,033 Shaolong, ik wil je even spreken. 183 00:15:58,240 --> 00:16:00,356 Weijun, pak aan. 184 00:16:03,440 --> 00:16:06,557 De ambtenaar van dit district heeft gezegd... 185 00:16:06,760 --> 00:16:10,070 ... dat we niet meer als ondernemers zouden gelden, maar als arbeiders. 186 00:16:10,560 --> 00:16:13,120 Maar lees de brief van m'n zoon eens. 187 00:16:13,320 --> 00:16:16,471 Hij zegt dat ie onze klassenindeling niet veranderd krijgt. 188 00:16:16,680 --> 00:16:18,955 Brengt die collectivisering ons dan niets goeds ? 189 00:16:20,440 --> 00:16:24,194 Zo moet u niet praten. Het zou toch afhangen van uw gedrag ? 190 00:16:24,400 --> 00:16:27,278 Dat zeiden ze, maar lees die brief dan. 191 00:16:35,920 --> 00:16:38,115 LAAT HONDERD SCHOLEN REDETWISTEN 192 00:16:44,160 --> 00:16:45,718 Yunwei. 193 00:16:46,520 --> 00:16:47,839 Het is al weg. 194 00:17:00,280 --> 00:17:03,033 Tietou, pas op dat je niet valt. 195 00:17:06,680 --> 00:17:10,229 Er is zo een vergadering op nummer 9. Bent u dat vergeten ? 196 00:17:10,440 --> 00:17:13,796 Ik kan geen karakter lezen. Wat moet ik op een vergadering ? 197 00:17:14,000 --> 00:17:15,035 Is er iemand ? 198 00:17:15,360 --> 00:17:17,828 Er is een vergadering op nummer 9. 199 00:17:20,000 --> 00:17:22,560 Mevrouw Lan, de vergadering begint. 200 00:17:22,760 --> 00:17:24,876 Waarover deze keer ? - Over de rectificatie-beweging. 201 00:17:25,080 --> 00:17:28,834 Schiet op, de vergadering begint. Kom naar nummer 9. 202 00:17:34,320 --> 00:17:36,629 Het Centrale Comit� van de Partij... 203 00:17:36,840 --> 00:17:39,593 ... heeft op 27 april 1957... 204 00:17:39,800 --> 00:17:45,557 ... richtlijnen voor de rectificatie-beweging afgekondigd. 205 00:17:45,880 --> 00:17:50,590 We moeten ons laten leiden door twee artikelen van kameraad Mao Zedong. 206 00:17:50,800 --> 00:17:54,759 Deze beweging is belangrijk en serieus. 207 00:17:55,760 --> 00:17:58,911 Ze is als frisse wind of een milde regen... 208 00:17:59,120 --> 00:18:02,157 ... die onze gedachten zuivert. 209 00:18:06,480 --> 00:18:10,234 Raad eens waar die twee boeken die we misten uiteindelijk opdoken ? 210 00:18:10,440 --> 00:18:12,032 Ik heb ze al dagen niet gezien. 211 00:18:12,240 --> 00:18:15,915 Ik heb gistermiddag niet geluncht, ik moest en zou die boeken vinden. 212 00:18:16,120 --> 00:18:19,157 Ze lagen onder de tafel van onze eerste bibliothecaris, meneer Wang. 213 00:18:21,000 --> 00:18:23,878 Ik weet soms niet waar Wang met z'n hoofd zit. 214 00:18:24,080 --> 00:18:26,719 Jullie waren niet op de vergadering. 215 00:18:26,920 --> 00:18:30,196 Ik heb kritiek geleverd op Wang. Ook namens jullie twee. 216 00:18:33,120 --> 00:18:36,237 Wat heb je dan gezegd, namens ons ? 217 00:18:36,440 --> 00:18:37,759 Hier is de mie. 218 00:18:39,800 --> 00:18:42,553 Shujuan, hoe verloopt de rectificatie - Beweging bij jullie op school ? 219 00:18:42,760 --> 00:18:45,911 Heel geanimeerd. Iedereen uit kritiek. 220 00:18:47,600 --> 00:18:49,636 Wat heb je namens ons gezegd ? 221 00:18:50,960 --> 00:18:53,394 Iets over bureaucratische ambtenaren. 222 00:18:54,280 --> 00:18:57,590 Dat was anders nergens voor nodig. 223 00:18:58,680 --> 00:19:02,275 Maar Wang wilde echt graag onze mening horen. 224 00:19:02,480 --> 00:19:05,278 Dan kon ik m'n mond toch niet houden ? - Juffrouw Chen. 225 00:19:07,040 --> 00:19:08,917 Kom binnen. 226 00:19:13,600 --> 00:19:15,511 Dit zijn allemaal leerlingen van me. 227 00:19:15,720 --> 00:19:17,995 Zij is het beste in wiskunde van de hele wijk. 228 00:19:18,200 --> 00:19:21,476 Goed zo. - Shaolong, let jij even op 't eten. 229 00:19:21,880 --> 00:19:23,916 Eet maar door. 230 00:19:25,320 --> 00:19:29,757 De Partij wil onze mening horen. We moeten zeggen hoe 't echt zit. 231 00:19:30,080 --> 00:19:33,470 Papa, mijn vlieger is weggevlogen. 232 00:19:33,680 --> 00:19:36,717 O ja ? Ik maak wel weer een nieuwe. 233 00:19:53,120 --> 00:19:55,156 Bezoek. - Ik kom. 234 00:20:16,600 --> 00:20:19,990 Wie moet er voor ons zorgen als jij er niet meer bent ? 235 00:20:20,200 --> 00:20:24,159 Als ik thuis blijf, ga ik ook dood. Ik moet wraak nemen. 236 00:20:24,480 --> 00:20:26,835 Goed, laat ons gezin maar uiteenvallen. 237 00:20:28,320 --> 00:20:30,197 Moeder van Heidar... 238 00:20:30,400 --> 00:20:32,231 ... we zijn nu bijna acht jaar samen. 239 00:20:32,440 --> 00:20:34,874 We hebben geen dag geluk gekend. 240 00:20:35,160 --> 00:20:41,110 Als je mijn vader hebt begraven, begin dan een nieuw leven. 241 00:20:41,800 --> 00:20:44,189 Ik ben met je getrouwd, ik ben familie van je. 242 00:20:44,400 --> 00:20:47,517 Al blijf je tien of twintig jaar weg, ik wacht altijd op je. 243 00:20:47,720 --> 00:20:50,712 Vader, vergeet ons niet. 244 00:20:53,080 --> 00:20:56,470 Als ik 't overleef, kom ik zeker terug. 245 00:21:00,120 --> 00:21:03,829 Heidar, doe wat je moeder zegt. 246 00:21:12,600 --> 00:21:16,115 Vader, ik ga uw dood wreken. 247 00:21:16,480 --> 00:21:19,074 Ik kan u niet zelf begraven. 248 00:21:26,080 --> 00:21:27,559 Vader. 249 00:21:27,880 --> 00:21:29,632 Heidar. 250 00:21:30,640 --> 00:21:34,679 Heidar, je vader gaat wraak nemen. 251 00:21:35,920 --> 00:21:38,514 Wij twee moeten flink zijn. 252 00:21:40,560 --> 00:21:44,712 Als je groot bent, komt alles terecht. 253 00:21:50,080 --> 00:21:53,868 Ziet u dat ? - Ja. Je bent lief. 254 00:21:54,920 --> 00:21:57,559 Tietou, je oom heeft slechte ogen. 255 00:21:57,760 --> 00:22:00,194 We gaan vliegtuigje spelen. 256 00:22:05,080 --> 00:22:07,594 Ma, pak even aan. Shusheng, help me even met de tafel. 257 00:22:07,800 --> 00:22:10,394 Goed. Ga maar alleen spelen. 258 00:22:11,640 --> 00:22:15,428 Het hoofd is ook maar een mens, maar ze durfden niet bij 'm binnen. 259 00:22:15,640 --> 00:22:18,712 Ik zei: Er is niets engs aan. - Waar niet aan ? 260 00:22:19,040 --> 00:22:21,508 Dag, zus. - Hij schept weer 's op. 261 00:22:21,720 --> 00:22:24,757 Shuyan ? Wie ook anders. 262 00:22:27,760 --> 00:22:31,992 Hij zegt dat ie kritiek durfde te uiten tegen het hoofd van het bureau. 263 00:22:32,200 --> 00:22:35,636 Ma, dat is de bedoeling van de rectificatie-beweging. 264 00:22:35,840 --> 00:22:39,628 Iedereen stort zich erin. Sommige kritiek is behoorlijk raak. 265 00:22:40,520 --> 00:22:44,274 Dat is toch brutaal ? - Zo is Shuyan nou eenmaal. 266 00:22:44,680 --> 00:22:47,433 Hij durfde vroeger ook al alles. 267 00:22:48,480 --> 00:22:53,759 Toen ie nog op de lagere school zat, had ie ruzie met ma. 268 00:22:53,960 --> 00:22:59,239 Hij is helemaal naar Fengtai gelopen. Ma was in tranen. 269 00:23:02,160 --> 00:23:04,355 Wat zit je daar nou ? Kom aan tafel. 270 00:23:04,560 --> 00:23:06,596 Kijk eens wat ik heb getekend. 271 00:23:06,920 --> 00:23:09,229 Dat is m'n huiswerk. 272 00:23:13,880 --> 00:23:16,599 Verdorie, broer. Let dan ook 'n beetje op. 273 00:23:16,920 --> 00:23:18,478 Je hebt 't zelf niet goed opgeborgen. 274 00:23:18,680 --> 00:23:21,797 Shuyan, het is mijn schuld. Ik heb niet goed opgelet. 275 00:23:24,560 --> 00:23:29,429 Oom, het spijt me. - Die kleine Tietou heeft 't goed door. 276 00:23:37,160 --> 00:23:39,469 Waarom ben je niet eerder gekomen ? 277 00:23:41,040 --> 00:23:44,316 Het is heel slecht met je ogen. 278 00:23:48,760 --> 00:23:54,710 Je moet heel voorzichtig zijn. Zorg vooral dat je je prettig voelt. 279 00:23:56,480 --> 00:23:59,517 Je mag je niet boos maken. 280 00:23:59,800 --> 00:24:05,750 Je mag je ook geen zorgen maken. Je moet zo kalm mogelijk blijven. 281 00:24:06,680 --> 00:24:10,992 Misschien blijft je toestand stabiel. Dan word je niet blind. 282 00:24:11,200 --> 00:24:12,553 Goed. 283 00:24:20,360 --> 00:24:23,955 Het is me nogal wat. Ik moet 't haar vertellen. 284 00:24:24,760 --> 00:24:28,799 Als ik blind word, zit ze daar d'r hele leven mee. 285 00:24:33,760 --> 00:24:38,470 Zeg 't nu nog niet tegen Zhu Ying. Ze vindt 't vast heel akelig. 286 00:24:39,840 --> 00:24:42,832 Ga nog eens naar een andere dokter. Misschien is 't te genezen. 287 00:24:43,160 --> 00:24:46,675 Ze heeft gelijk. Laat je nog eens onderzoeken. 288 00:24:46,880 --> 00:24:50,634 Je moet 't haar op een geschikt moment vertellen. 289 00:24:50,840 --> 00:24:54,276 Ze is de ster van 't gezelschap. Ze wordt binnenkort lid van de Partij. 290 00:24:54,480 --> 00:24:58,632 Ik denk dat ik vanwege mijn ogen vroeg of laat uit 't leger moet. 291 00:24:58,960 --> 00:25:01,838 Shusheng, ben je Partijlid ? 292 00:25:03,040 --> 00:25:07,477 Shujuan zegt dat je in de strijd bent onderscheiden voor je werk als vlieger. 293 00:25:07,680 --> 00:25:12,196 Dat wel, maar ik ben geen Partijlid. 294 00:25:12,480 --> 00:25:17,918 Daar heb ik pas nog m'n onvrede over geuit. 295 00:25:18,480 --> 00:25:22,871 Ik snap niet waarom ze me alleen maar officier hebben gemaakt. 296 00:25:23,200 --> 00:25:26,636 Ze zijn me niet dankbaar voor wat ik heb gedaan. 297 00:25:26,840 --> 00:25:28,671 Eigenlijk valt het me tegen. 298 00:25:32,600 --> 00:25:33,953 Shujuan. 299 00:25:35,040 --> 00:25:36,314 Wat is er ? 300 00:25:36,520 --> 00:25:40,115 Mama huilt. Een groot mens. Wat kinderachtig. 301 00:25:43,560 --> 00:25:47,997 Ach, ik huil helemaal niet. Ik weet ook niet wat ik heb. 302 00:25:49,480 --> 00:25:51,391 Niets aan de hand. 303 00:25:57,120 --> 00:26:01,830 Op 25 mei heeft Lu Yuwen van het revolutionaire comit� van de Kwomintang... 304 00:26:02,040 --> 00:26:06,033 ... en assistent secretaris-generaal van de staatsraad... 305 00:26:06,240 --> 00:26:09,312 ... suggesties gegeven voor de voortzetting... 306 00:26:09,520 --> 00:26:12,990 ... van de rectificatie-beweging. 307 00:26:14,400 --> 00:26:17,312 Nadat ie z'n mening openbaar had gemaakt... 308 00:26:17,800 --> 00:26:21,998 ... ontving hij een anonieme dreigbrief. 309 00:26:23,960 --> 00:26:27,748 Er is iemand die het in ere houden van het socialisme... 310 00:26:27,960 --> 00:26:32,670 ... en het hoog houden van de leiders van de Partij uiterst schaamteloos noemt. 311 00:26:32,880 --> 00:26:35,713 Hij vergeleek de Partijleiding... 312 00:26:36,040 --> 00:26:39,157 ... met mensen verslindende tijgers. 313 00:26:40,440 --> 00:26:46,276 Tegen mensen met dergelijke politieke standpunten moeten we natuurlijk waken. 314 00:26:46,680 --> 00:26:48,511 We beschouwen deze dreigbrief... 315 00:26:48,840 --> 00:26:51,229 ... als een belangrijk incident. 316 00:26:51,760 --> 00:26:53,239 Papa, vliegeren. 317 00:26:53,440 --> 00:26:57,877 Het is namelijk een waarschuwing aan de massa. 318 00:26:58,880 --> 00:27:01,553 Sommige mensen misbruiken de rectificatie-beweging... 319 00:27:01,760 --> 00:27:04,957 ... om de tegenstellingen te verscherpen. 320 00:27:05,800 --> 00:27:08,473 Bij Lin Shaolong thuis... 321 00:27:08,800 --> 00:27:13,590 ... waren Liu Yunwei en ik op bezoek. 322 00:27:25,160 --> 00:27:27,515 Ik heb echt niet beseft... 323 00:27:27,720 --> 00:27:31,793 ... dat Liu Yunwei ons wilde aanzetten om de Partij aan te vallen. 324 00:27:34,600 --> 00:27:39,469 We zeiden gewoon wat we overal van dachten. 325 00:27:42,080 --> 00:27:44,275 Welke dag was dat precies ? 326 00:27:47,240 --> 00:27:50,994 Schrijf er maar een gedetailleerd verslag over. 327 00:27:52,960 --> 00:27:55,520 Je hebt veel kritiek, je hebt altijd wat. 328 00:27:55,720 --> 00:27:58,359 Vergeet niet dat je in 't leger zit. 329 00:27:59,560 --> 00:28:03,189 Ik hou er alleen niet van om met de hoge functionarissen te dansen. 330 00:28:03,520 --> 00:28:07,433 Ik kan die tijd toch beter gebruiken om te studeren ? 331 00:28:07,760 --> 00:28:09,478 Het is 'n politieke taak. 332 00:28:09,680 --> 00:28:13,036 Als je politiek niet betrouwbaar was, mocht je er niet eens bij zijn. 333 00:28:13,360 --> 00:28:15,510 Stuur ook 's een ander. 334 00:28:15,720 --> 00:28:18,871 Ik snap ook niet wat dansen met politiek van doen heeft. 335 00:28:20,480 --> 00:28:22,198 Denk nog maar eens goed na. 336 00:28:22,400 --> 00:28:24,118 Je bent heel belangrijk in ons gezelschap. 337 00:28:24,320 --> 00:28:27,198 Je aanvraag voor 't lidmaatschap van de Partij is in behandeling. 338 00:28:27,520 --> 00:28:29,476 Ik zou maar goed op m'n woorden passen. 339 00:28:29,680 --> 00:28:31,352 Ik... 340 00:28:33,000 --> 00:28:36,072 Ik hoor dat je 'n vriendje hebt. Dat is iets heel belangrijks. 341 00:28:36,280 --> 00:28:38,748 Waarom heb je ons niet op de hoogte gesteld ? 342 00:28:38,960 --> 00:28:41,030 We hebben nog geen vaste verkering. 343 00:28:41,360 --> 00:28:44,193 Hoe 't ook zij, je moet goed beseffen... 344 00:28:44,400 --> 00:28:47,995 ... dat je politieke positie heel belangrijk is. 345 00:28:49,840 --> 00:28:53,071 Je snapt vast wel waar ik heen wil. 346 00:28:53,400 --> 00:28:56,870 Stel de hoge functionarissen niet teleur. 347 00:29:01,800 --> 00:29:05,190 Chen Shuyan laat vaak blijken dat ie ontevreden is met 't socialisme. 348 00:29:05,400 --> 00:29:07,994 Hij zegt vaak reactionaire dingen tegen z'n klasgenoten. 349 00:29:08,200 --> 00:29:10,760 Samen met Guo Tiesheng en Li Naijian... 350 00:29:10,960 --> 00:29:13,997 ... heeft ie kritiek geleverd op het hoofd van de onderwijscommissie. 351 00:29:14,200 --> 00:29:16,714 Kritiek is het foute woord. 352 00:29:17,040 --> 00:29:19,600 Hij wilde gewoon het socialistische examensysteem omver werpen. 353 00:29:19,800 --> 00:29:23,429 Guo Tiesheng, Li Naijian, ga bij 'm staan. 354 00:29:26,400 --> 00:29:28,197 Guo Tiesheng, sta stil. 355 00:29:29,000 --> 00:29:31,116 Tegen zulke extreme, reactionaire rechtse elementen... 356 00:29:31,320 --> 00:29:34,312 ... moeten we streng optreden. We moeten ze fel aanvallen. 357 00:29:37,000 --> 00:29:39,560 Zeg oom Li eens gedag. - Oom. 358 00:29:39,760 --> 00:29:41,716 Waarom heb je Tietou meegenomen ? - Z'n oma is ziek... 359 00:29:41,920 --> 00:29:44,195 ... dus ik heb een dagje vrij genomen. 360 00:29:52,920 --> 00:29:54,558 Guodong... 361 00:29:55,040 --> 00:30:00,797 ... hij heeft me niets verteld. Maar hij is wel heel somber. 362 00:30:01,240 --> 00:30:03,515 Is hij soms... 363 00:30:03,720 --> 00:30:05,392 Jongen. 364 00:30:05,840 --> 00:30:09,196 Het is niet erg. Ik plak 't straks wel weer aan elkaar. 365 00:30:11,280 --> 00:30:13,316 Shaolong... - Is hij... 366 00:30:13,520 --> 00:30:16,512 Hij komt vast niet in de problemen. 367 00:30:16,840 --> 00:30:20,150 Hij wordt genoemd in muurkranten. Dat heb jij ook gezien. 368 00:30:20,360 --> 00:30:23,591 Maar toch loopt hij vast geen gevaar. 369 00:30:23,800 --> 00:30:27,076 Liu Yunwei wel ? 370 00:30:27,920 --> 00:30:30,480 Die wel. 371 00:30:30,680 --> 00:30:32,671 Hoe kan dat nou ? 372 00:30:32,880 --> 00:30:36,998 Hij is toch geen rechts element. Hij is ook niet tegen de Partij. 373 00:30:42,000 --> 00:30:43,911 Ga maar naar huis. 374 00:30:47,000 --> 00:30:48,991 Maak je geen zorgen om Shaolong. 375 00:30:53,200 --> 00:30:55,668 Zeg oom maar gedag. - Dag oom. 376 00:30:58,360 --> 00:31:00,078 Ga maar terug. 377 00:31:05,520 --> 00:31:09,035 Ik vlieg. - Eet door. 378 00:31:23,080 --> 00:31:25,389 Wat 'n kind. 379 00:31:26,720 --> 00:31:28,119 Pas op je hoofd. 380 00:31:28,640 --> 00:31:31,916 Wat is er ? - Niets. 381 00:31:33,880 --> 00:31:36,952 Shuyan, ik heb 't je al zo vaak gezegd. 382 00:31:37,160 --> 00:31:40,914 Als je jong bent, moet je hard leren en aan gedachtehervorming doen. 383 00:31:41,120 --> 00:31:43,429 Maar je luistert niet. Je bent zo eigenwijs. 384 00:31:43,760 --> 00:31:46,957 Zus, hou je liever 'n beetje in. 385 00:31:47,560 --> 00:31:51,109 Het is zo al erg genoeg. - Waar maak je je druk om ? 386 00:31:51,320 --> 00:31:53,436 Met Shaolong is nog niets aan de hand. 387 00:31:53,640 --> 00:31:55,790 Als er wel wat gebeurt, heb je je kind nog. 388 00:31:56,000 --> 00:31:58,195 Je stelt je aan. - Wat klets je nou ? 389 00:31:58,400 --> 00:32:02,996 Daar gaat 't niet over. - Ik ga geen ruzie maken. 390 00:32:03,400 --> 00:32:05,231 Er is nog meer. 391 00:32:05,560 --> 00:32:07,596 Wees maar niet bang. 392 00:32:07,800 --> 00:32:10,394 Ik verpest je geweldige reputatie heus niet. 393 00:32:11,200 --> 00:32:13,395 Tante heeft 'm geslagen. 394 00:32:27,560 --> 00:32:31,269 De volgende mensen zullen gerectificeerd worden: 395 00:32:32,160 --> 00:32:36,597 Van de generale staf: Zhang Jun, Liu Shaofeng. 396 00:32:36,800 --> 00:32:39,189 Van de gevechtseenheden: Yu Jie... 397 00:32:40,040 --> 00:32:43,271 ... Xiao Jun, Su Changjun. 398 00:32:44,040 --> 00:32:46,076 Van de logistieke afdeling: 399 00:32:46,280 --> 00:32:50,796 Jiang Yicheng, Hou Mingxin, Wang Kaiyun. 400 00:32:51,720 --> 00:32:54,837 Van onze politieke afdeling: 401 00:32:56,320 --> 00:33:00,711 Hu Jinsheng, Wu Shaoquan, Li Yonggang. 402 00:33:04,280 --> 00:33:05,918 Yonggang. 403 00:33:22,560 --> 00:33:24,039 Kameraden... 404 00:33:25,520 --> 00:33:29,877 ... denk nog eens goed na. 405 00:33:30,600 --> 00:33:34,115 Het kan toch niet dat er in onze hele bibliotheek... 406 00:33:34,320 --> 00:33:38,154 ... maar een rechts element is, alleen Liu Yunwei ? 407 00:33:40,080 --> 00:33:43,436 Ik ben er niet voor... 408 00:33:43,640 --> 00:33:46,279 ... om 'n bepaald percentage rechtse aan te wijzen. 409 00:33:46,480 --> 00:33:50,871 Maar we hebben een verantwoordelijkheid tegenover de Partij. 410 00:33:51,080 --> 00:33:55,551 We moeten deze campagne heel ernstig nemen. 411 00:35:03,240 --> 00:35:05,549 Praat nog eens met je chef. 412 00:35:07,640 --> 00:35:08,959 Het is ook wel dom. 413 00:35:09,160 --> 00:35:12,038 Waarom ging je juist op dat moment naar de WC ? 414 00:35:23,920 --> 00:35:28,038 Shaolong, kom snel kijken. Tietou heeft een ruit gebroken. 415 00:35:45,360 --> 00:35:48,318 Hou op, anders krijg je 'n mep. 416 00:35:57,920 --> 00:36:00,309 O jee, nou gaan ze vechten. 417 00:36:02,440 --> 00:36:06,319 Het is anders jullie schuld. Scheer jullie weg. 418 00:36:43,560 --> 00:36:46,028 Tietou, dat moet je niet doen. Papa moet bijna weg. 419 00:36:46,240 --> 00:36:48,629 Ik schiet die rotpapa dood. 420 00:36:55,680 --> 00:36:58,319 Papa sloeg je omdat ie het heel moeilijk had. 421 00:37:05,440 --> 00:37:08,512 Papa moet naar ergens hier heel ver vandaan. 422 00:37:08,720 --> 00:37:11,996 Hij is de hele voorraad kolen voor de winter aan 't klaarmaken. 423 00:37:12,320 --> 00:37:14,038 We zullen hem missen. 424 00:37:49,480 --> 00:37:52,995 Shaolong, pas goed op jezelf. 425 00:37:54,160 --> 00:37:55,752 Je kan er beter tegen dan ik. 426 00:37:55,960 --> 00:37:59,635 Als je terugkomt, kan ik je misschien niet meer zien. 427 00:38:00,680 --> 00:38:03,831 Niet zo somber. We zorgen goed voor Shujuan en Tietou. 428 00:38:16,920 --> 00:38:18,990 Papa, tot ziens. 429 00:38:56,520 --> 00:38:59,671 Papa was weg en oom Shuyan ook. 430 00:39:00,120 --> 00:39:02,588 Ze zaten allebei heel ver weg. 431 00:39:04,080 --> 00:39:07,117 Daar kwam ik pas jaren later achter. 432 00:39:22,800 --> 00:39:25,917 Zhu Ying, er is iemand voor je. 433 00:39:26,120 --> 00:39:27,553 Ik kom er aan. 434 00:39:53,800 --> 00:39:57,110 Hoe kom jij nou hier ? - Ik ben naar je gaan vragen. 435 00:39:57,320 --> 00:40:01,279 Je kon toch niet zomaar verdwenen zijn ? 436 00:40:05,160 --> 00:40:07,196 Je bent me er eentje. 437 00:40:07,960 --> 00:40:11,032 Je hebt me niet eens gezegd dat je bij het leger weg was. 438 00:40:12,360 --> 00:40:15,033 Ik kan het niet goed uitleggen. 439 00:40:16,280 --> 00:40:18,555 Ik heb je toch 'n brief geschreven ? 440 00:40:21,080 --> 00:40:24,356 Wat was er nou echt aan de hand ? 441 00:40:24,560 --> 00:40:26,835 Ik wil 't weten. 442 00:40:28,320 --> 00:40:34,190 Ik weet zelf ook niet waarom. Echt, ik weet het niet. 443 00:40:37,200 --> 00:40:41,193 Shusheng, kom me maar niet meer opzoeken. 444 00:40:41,480 --> 00:40:46,634 Dat is slecht voor je toekomst. - Dat kan ik me niet voorstellen. 445 00:40:54,360 --> 00:40:56,112 Opzij. 446 00:41:00,240 --> 00:41:03,312 Heb je nog naar je ogen laten kijken ? 447 00:41:03,520 --> 00:41:07,638 Ja. Nog steeds hetzelfde verhaal. Ik moet voorzichtig zijn. 448 00:41:08,360 --> 00:41:12,512 Maar ik kan nog steeds wat zien. Ik heb alleen een beperkter gezichtsvermogen. 449 00:41:13,160 --> 00:41:17,711 De dokter zegt dat m'n blikveld zich waarschijnlijk steeds verder vernauwt. 450 00:41:17,920 --> 00:41:20,480 Alsof ik door een verrekijker kijk. 451 00:41:20,680 --> 00:41:24,229 Dan zie ik je nog veel beter, zou je denken. 452 00:41:25,720 --> 00:41:28,359 Het heeft hier vandaag gesneeuwd. 453 00:41:28,560 --> 00:41:33,190 Dat doet me denken aan die andere keer toen ma uitgleed bij het water halen. 454 00:41:33,560 --> 00:41:36,154 Broer, ze moet maar geen water meer halen. 455 00:41:36,360 --> 00:41:38,271 Hoe gaat 't met de ogen van Shusheng ? 456 00:41:38,480 --> 00:41:41,995 Ik heb een keer gedroomd dat ie blind was. 457 00:41:42,200 --> 00:41:44,111 Ik werd badend in 't zweet wakker. 458 00:41:44,320 --> 00:41:47,995 Maar ze zeggen dat het omgekeerde van je dromen waar is. 459 00:41:48,200 --> 00:41:50,634 Ga naar 'n dokter als je in Shanghai bent. 460 00:41:50,840 --> 00:41:53,308 Misschien kunnen ze er daar wat aan doen. 461 00:41:53,520 --> 00:41:56,193 Zeg tegen je zus dat ik haar brief heb ontvangen. 462 00:41:56,400 --> 00:41:59,870 Ik lees die heel vaak over. Ik heb haar goede raad ter harte genomen. 463 00:42:00,760 --> 00:42:04,799 Shujuan schreef dat Shaolong weg is. Waar is ie naartoe ? 464 00:42:05,000 --> 00:42:08,754 Is ie al terug ? Is Tietou alweer gegroeid ? 465 00:42:08,960 --> 00:42:12,555 Wat zegt ie over mij ? - Er is iets dat me erg dwars zit. 466 00:42:12,760 --> 00:42:15,115 Toen ik m'n zelfkritiek schreef... 467 00:42:15,320 --> 00:42:19,757 ... vroeg Tietou me waarom goudvissen niet met hun ogen knipperen. 468 00:42:19,960 --> 00:42:22,713 Ik was toen niet in de stemming om antwoord te geven. 469 00:42:22,920 --> 00:42:25,070 Hij vroeg 't nog een paar keer. 470 00:42:25,280 --> 00:42:27,032 Het irriteerde me, ik gaf hem een klap. 471 00:42:27,240 --> 00:42:29,310 Hij ging huilend uit 't raam kijken. 472 00:42:29,520 --> 00:42:32,353 Zeg tegen Tietou dat er heel ver weg... 473 00:42:32,560 --> 00:42:35,552 ... een oom is die heel veel van hem houdt. Shuyan. 474 00:42:37,920 --> 00:42:41,549 Ma, je moet er niet om huilen. Wat hij doet, is goed. 475 00:42:41,760 --> 00:42:43,239 Onzin. 476 00:42:44,160 --> 00:42:47,709 Die jongen overdrijft altijd zo. 477 00:42:51,760 --> 00:42:54,069 Heeft Shaolong nog geschreven ? 478 00:42:55,520 --> 00:42:57,397 Is ie dan... 479 00:43:06,480 --> 00:43:08,675 Wat gebeurt er toch allemaal ? 480 00:43:27,720 --> 00:43:30,951 Wat flink om je kind te slaan. 481 00:43:32,640 --> 00:43:37,953 Als ie om geld vraagt, sla je 'm. 482 00:43:38,680 --> 00:43:42,150 Je bent een ouder van niets. - Oma. 483 00:43:42,360 --> 00:43:46,319 Wie heeft die groente en dat vlees op de vensterbank achtergelaten ? 484 00:43:48,440 --> 00:43:52,592 Een collega van Shaolong. Li heet ie. 485 00:43:54,560 --> 00:43:57,552 Is er nog post voor me ? - Ja. 486 00:43:58,760 --> 00:44:02,799 Er is 'n brief gekomen. Ik heb 'm vast aan Tietou gegeven. 487 00:44:03,000 --> 00:44:06,515 Ik heb hem op 't hart gedrukt dat die brief heel belangrijk was. 488 00:44:06,720 --> 00:44:09,393 Rotkat, ik sla je dood. - Dat had je al veel eerder moeten doen 489 00:44:09,600 --> 00:44:13,036 Die kat kan alleen maar eten en jongen. 490 00:44:15,520 --> 00:44:19,069 Dat is zo'n stom mens. Het gaat maar om vijf dubbeltjes. 491 00:44:19,280 --> 00:44:23,671 Tietou wilde vruchten op 'n stokje. Die heb ik Weijun laten kopen. 492 00:44:23,880 --> 00:44:26,155 Ik kan 't toch niet helpen dat Tietou om eten dreint ? 493 00:44:26,360 --> 00:44:29,591 Het is zijn schuld toch niet dat z'n vader in een heropvoedingskamp zit 494 00:44:29,800 --> 00:44:31,791 En zij gaf mij de schuld. 495 00:44:49,520 --> 00:44:51,351 Sta stil. 496 00:44:55,320 --> 00:44:59,757 Je mag toch niet bij de buren om eten bedelen ? 497 00:45:00,920 --> 00:45:02,797 Schaam je. 498 00:45:03,520 --> 00:45:06,398 Waar is de brief van je vader ? Geef op. 499 00:45:06,960 --> 00:45:09,155 Waar is ie ? 500 00:45:11,600 --> 00:45:13,636 Die brief. 501 00:45:14,200 --> 00:45:16,350 Waar heb je die brief gelaten ? 502 00:45:19,320 --> 00:45:22,995 En dan durf je nog te janken ook. 503 00:45:29,560 --> 00:45:32,279 Dat mens heeft me helemaal in de war gebracht. 504 00:45:32,480 --> 00:45:35,313 Ik heb die brief nog steeds bij me. 505 00:45:36,240 --> 00:45:37,958 Bedankt. 506 00:46:04,560 --> 00:46:07,632 Tietou, mama was verkeerd. Weet je wat ? 507 00:46:07,840 --> 00:46:09,637 Sla me maar. 508 00:46:09,840 --> 00:46:12,991 Je doet 't nog ook. - Ik sla niemand. 509 00:46:19,080 --> 00:46:21,036 Zullen we samen gaan spelen ? Waar heb je zin in ? 510 00:46:21,800 --> 00:46:25,031 Kikkers maken. - Goed, dat doen we. 511 00:46:41,560 --> 00:46:43,755 Hier, voor jou. 512 00:46:44,280 --> 00:46:46,748 We gaan hele grote maken. 513 00:47:02,640 --> 00:47:05,837 kraai, kraai, in je boom 514 00:47:06,040 --> 00:47:09,077 wat kan jij goed vliegen 515 00:47:09,280 --> 00:47:11,874 als je oud bent, dan niet meer 516 00:47:12,080 --> 00:47:14,833 dan vlieg je rond de kleintjes en kraait 517 00:47:15,040 --> 00:47:17,190 de kleintjes moeten elke dag eten 518 00:47:17,400 --> 00:47:19,675 eerst eet mama, dan de kleintjes 519 00:47:19,880 --> 00:47:23,953 ik wacht netjes tot ze mij wat geeft mama heeft me nog altijd gevoed 520 00:47:26,640 --> 00:47:28,198 Ik zing nooit meer voor je. 521 00:47:28,520 --> 00:47:32,832 Ik lach je echt niet uit. - Toch zing ik niet meer voor je. 522 00:47:33,280 --> 00:47:36,750 Doe niet zo dwars. Je moet het voor papa zingen. 523 00:47:37,200 --> 00:47:41,113 Tietou, zing nog iets voor mama. 524 00:47:42,480 --> 00:47:46,871 Ik zal papa schrijven dat je het liedje van de kraaien al kan zingen. 525 00:47:47,800 --> 00:47:50,473 Mis je papa ? - Nee. 526 00:47:51,440 --> 00:47:54,352 Papa schrijft dat ie snel weer thuiskomt. 527 00:47:55,480 --> 00:47:59,109 Kom hier, ik heb 'm af. Blaas hem op. 528 00:48:00,760 --> 00:48:02,671 Blaas maar. 529 00:48:04,800 --> 00:48:09,191 Prachtig. Het is net een ballon. 530 00:49:07,040 --> 00:49:11,477 Doe je armen omhoog. Goed zo. 531 00:49:11,680 --> 00:49:14,148 Mag tante me een verhaaltje vertellen ? 532 00:49:14,360 --> 00:49:17,033 Goed. Wil je dat voor me doen ? 533 00:49:17,240 --> 00:49:19,470 Ik moet nog wat huiswerk nakijken. - Goed. 534 00:49:19,760 --> 00:49:23,435 Ga eerst 's goed liggen. Dan vertel ik je 'n verhaaltje. 535 00:49:31,840 --> 00:49:34,673 Er was eens 'n oude man... 536 00:49:34,880 --> 00:49:38,156 ... die ze Yugong, "dwaze oude man" noemden. 537 00:49:38,960 --> 00:49:43,158 Er stonden twee hele hoge bergen voor zijn huis. 538 00:49:45,080 --> 00:49:48,595 Tietou is heel slim. Iedereen is gek op 'm. 539 00:49:49,600 --> 00:49:53,070 Vind je dat ? Hij jaagt iedereen de stuipen op 't lijf. 540 00:49:53,960 --> 00:49:58,590 Ik vind 't heel vreemd. Shaolong en ik zijn heel rustig. 541 00:49:58,800 --> 00:50:00,597 Maar hij is zo'n herrieschopper. 542 00:50:00,800 --> 00:50:03,792 Shaolong zegt altijd dat 't een geboren rebel is. 543 00:50:04,720 --> 00:50:08,554 Kleine kinderen horen kattenkwaad uit te halen. 544 00:50:09,680 --> 00:50:12,353 Hoe is 't met Shaolong ? Schrijft ie je vaak ? 545 00:50:13,560 --> 00:50:15,312 Niet erg vaak. 546 00:50:15,520 --> 00:50:19,354 Hij maakt 't goed. Hij heeft last van z'n maag. 547 00:50:19,560 --> 00:50:21,869 Hij eet waarschijnlijk niet goed. 548 00:50:24,720 --> 00:50:28,599 Zhu Ying, heb je m'n broer nog gezien ? 549 00:50:32,960 --> 00:50:34,029 Nee. 550 00:50:40,840 --> 00:50:43,115 Hoe is 't met zijn ogen ? 551 00:50:45,040 --> 00:50:47,076 Niet zo goed. 552 00:50:51,000 --> 00:50:54,549 Wat is er toch aan de hand ? Je maakt 'm enorm ongerust. 553 00:50:55,840 --> 00:51:00,550 Je hebt niets verkeerds gedaan. Waarom ben je dan plots uit 't leger ? 554 00:51:00,960 --> 00:51:05,112 Dat weet ik ook niet. Maar ik heb wel een vermoeden. 555 00:51:08,920 --> 00:51:14,153 Shujuan, ik mag jullie allemaal en ik mag je broer. 556 00:51:23,560 --> 00:51:28,031 Ik ben bang dat het slecht voor z'n positie is. Daarom zie ik 'm niet 557 00:51:29,520 --> 00:51:32,273 Ben je bang als ik hier kom ? 558 00:51:32,600 --> 00:51:36,912 Hoe kom je erbij ? Waarom zou ik bang zijn ? 559 00:51:37,120 --> 00:51:40,237 Jij moet ook niet bang zijn. 560 00:51:41,320 --> 00:51:45,996 Dat is waar. Maar ik ben er toch niet gerust op. 561 00:51:47,400 --> 00:51:50,710 De vorige maand kwam de baas van ons gezelschap bij me langs. 562 00:51:51,160 --> 00:51:54,789 Hij vroeg me om terug te komen. Om erover na te denken. 563 00:51:55,000 --> 00:51:58,788 Daar hoef je toch niet over na te denken ? Doe 't gewoon. 564 00:51:59,520 --> 00:52:01,556 Zo simpel ligt 't niet. 565 00:52:03,880 --> 00:52:07,156 Ik weet wat ze dan van me verwachten. 566 00:52:09,000 --> 00:52:11,036 Daar durf ik niet aan te denken. 567 00:52:12,800 --> 00:52:16,475 Het lijkt misschien of alles goed gaat... 568 00:52:18,120 --> 00:52:21,510 ... maar ik ben zo ontzettend bang. 569 00:52:23,000 --> 00:52:26,913 Echt, ik ben heel erg bang. 570 00:52:44,840 --> 00:52:47,798 Zhu Ying heeft zich uitgesproken tegen de Partij, het socialisme... 571 00:52:48,000 --> 00:52:50,150 ... en het Volksbevrijdingsleger. 572 00:52:50,480 --> 00:52:52,789 Het hof beveelt haar arrestatie op grond... 573 00:52:53,120 --> 00:52:56,157 ... van contra-revolutionaire activiteiten. 574 00:53:21,320 --> 00:53:23,515 De krant. 575 00:53:36,840 --> 00:53:39,308 Een aangetekende brief voor Chen Shujuan van nummer 6. 576 00:53:39,520 --> 00:53:42,239 Er is niemand thuis. Geef maar aan mij. 577 00:53:47,040 --> 00:53:48,632 Tietou. 578 00:53:54,200 --> 00:53:58,796 Hier is een brief voor jullie. Verlies 'm niet. 579 00:54:02,240 --> 00:54:04,913 weg met corruptie, hou op met verspillen 580 00:54:05,120 --> 00:54:07,475 en van bureaucraten gaan we rillen 581 00:54:13,000 --> 00:54:14,956 Moet je Tietou zien. 582 00:54:15,360 --> 00:54:17,999 Tietou, kan je al lezen ? 583 00:54:19,000 --> 00:54:22,788 Die brief is voor m'n moeder. - O, zit dat zo ? 584 00:54:23,800 --> 00:54:26,758 De magistraat is woedend. 585 00:54:26,960 --> 00:54:31,511 Stuur onmiddellijk iemand om Lei Heng te arresteren. 586 00:54:31,720 --> 00:54:34,951 Lei Heng kreeg 'n afranseling. Hij werd langs 't volk geparadeerd. 587 00:54:38,560 --> 00:54:40,437 Er is een brief van Shaolong. 588 00:54:40,640 --> 00:54:43,791 Je zoon zit 'm te lezen. - Echt waar ? 589 00:54:58,560 --> 00:55:00,551 Geef 'm maar aan mij. 590 00:55:01,920 --> 00:55:05,151 Weijun brengt Tietou straks thuis. - Goed. 591 00:55:05,360 --> 00:55:06,839 De stroom valt uit. 592 00:55:07,040 --> 00:55:09,952 Heb je kaarsen ? - Ja. Ik ga naar huis. 593 00:55:25,560 --> 00:55:28,677 Weijun, laat 'm met rust. Luister je ? 594 00:55:30,240 --> 00:55:33,471 Weijun, breng Tietou thuis. 595 00:55:36,720 --> 00:55:39,917 Waar zijn m'n schoenen ? - Zoek die zelf maar. 596 00:55:45,800 --> 00:55:47,950 Pas op waar je loopt. 597 00:55:48,960 --> 00:55:51,554 Volg mij. 598 00:55:51,760 --> 00:55:53,591 Voorzichtig. 599 00:56:18,920 --> 00:56:20,558 Papa was dood. 600 00:56:21,440 --> 00:56:24,989 Hij kwam met z'n hoofd onder een boom die ze net hadden omgezaagd. 601 00:56:25,200 --> 00:56:27,031 Hij had geen tijd meer om te schreeuwen. 602 00:56:27,240 --> 00:56:29,470 Hij was op slag dood. 603 00:56:54,040 --> 00:56:56,759 Ma, ik wil vuurwerk. 604 00:56:57,520 --> 00:57:00,432 Ik wil vuurwerk. Dat hebben ze allemaal. 605 00:57:00,800 --> 00:57:03,109 Ik hoef geen nieuwe kleren. 606 00:57:05,160 --> 00:57:07,355 Kijk maar als de anderen vuurwerk afsteken. 607 00:57:07,680 --> 00:57:11,559 Maar dat is niet van mij. - Je krijgt 't gewoon niet. 608 00:57:11,880 --> 00:57:15,156 Ik moet vuurwerk hebben. - Als je nou niet ophoudt... 609 00:58:04,920 --> 00:58:08,390 Mama, ik heb vuurwerk. - Je moest jezelf 's zien kijken. 610 00:58:08,600 --> 00:58:11,478 Heb je oom al bedankt ? - Bedankt, oom. 611 00:58:46,800 --> 00:58:48,518 OOM 612 00:58:50,080 --> 00:58:52,878 Buurtgenoten, Mao heeft ons de politieke taak gegeven... 613 00:58:53,080 --> 00:58:55,275 ... om de mussen uit te roeien. 614 00:58:55,600 --> 00:58:58,910 Iedereen moet daaraan meedoen. We moeten allemaal op iets slaan. 615 00:58:59,120 --> 00:59:01,714 Geef de strijd niet op... 616 00:59:02,040 --> 00:59:04,759 ... voordat de laatste mus is uitgeroeid. 617 00:59:07,680 --> 00:59:09,591 Tietou. 618 00:59:12,360 --> 00:59:14,669 Weijun, Bingchen. 619 00:59:14,880 --> 00:59:16,359 Tietou, kom hier. 620 00:59:28,920 --> 00:59:31,832 Weijun, geef 'm aan mij. 621 00:59:46,680 --> 00:59:50,639 Waarom laat je 'm los ? - Hij is zelf weggevlogen. 622 00:59:56,960 --> 00:59:59,428 Waarom moet ik bij oma logeren ? 623 00:59:59,640 --> 01:00:02,632 Omdat ik op 't platteland moet werken. Je hebt hier geen oppas. 624 01:00:04,920 --> 01:00:07,753 Waarom moet je naar 't platteland ? 625 01:00:08,360 --> 01:00:11,716 Ik ga de boeren helpen om voedsel te verbouwen. 626 01:00:19,040 --> 01:00:23,716 Waarom moet je voedsel verbouwen ? - Anders heb jij niets te eten. 627 01:00:25,600 --> 01:00:28,160 Moet dat mee ? - Ja. 628 01:00:28,640 --> 01:00:33,236 Mag ik met je mee naar 't platteland ? - Dat gaat niet, jongen. 629 01:00:39,360 --> 01:00:42,875 Ik kom over drie maanden terug. - Hoe lang is drie maanden ? 630 01:00:43,280 --> 01:00:45,840 Dat is negentig dagen. 631 01:00:50,400 --> 01:00:53,312 Hoeveel dagen is negentig dagen ? 632 01:00:54,080 --> 01:00:57,152 Wat stel jij ontzettend veel vragen. 633 01:00:59,280 --> 01:01:01,316 Dan heb ik niemand om mee te spelen. 634 01:01:07,000 --> 01:01:09,639 Overdag kan je hier bij oma spelen. 635 01:01:09,840 --> 01:01:16,632 Dan brengt oom Shusheng of ik je 's avonds naar je andere oma. 636 01:01:18,480 --> 01:01:23,998 Op zondag neem ik je mee naar 't park. 637 01:01:24,200 --> 01:01:27,954 Goed, dan gaan we naar 't park. 638 01:01:28,160 --> 01:01:32,676 Ik wil nog meer vuurwerk. - Goed dat krijg je van me. 639 01:01:39,640 --> 01:01:41,358 Ga je ? - Ja. 640 01:01:41,560 --> 01:01:45,189 Hier is de sleutel van het huis. - Goed, geef maar hier. 641 01:01:45,480 --> 01:01:47,869 Tietou, doe wat oma zegt. 642 01:01:56,600 --> 01:02:00,878 Gaan jullie maar naar binnen. Tietou, doe wat oma zegt. 643 01:02:01,240 --> 01:02:03,674 Zeg me gedag. - Dag, mama. 644 01:02:08,360 --> 01:02:10,920 Oom, u moet 't niet vergeten. - Wat ? 645 01:02:11,400 --> 01:02:14,392 O ja, het park en het vuurwerk. 646 01:02:21,560 --> 01:02:24,393 Dag, mama. - Dag. 647 01:02:36,800 --> 01:02:39,314 Het eten is klaar. We gaan opscheppen. 648 01:03:03,960 --> 01:03:06,110 Zijn er gestoomde broodjes ? - Lekkerbek. 649 01:03:06,440 --> 01:03:08,351 Hebben je voorouders ooit zo goed gegeten ? 650 01:03:08,560 --> 01:03:10,755 Dat zijn de zegeningen van het socialisme. 651 01:03:15,680 --> 01:03:18,148 Ik heb straks iets lekkers voor jullie 652 01:03:20,960 --> 01:03:24,077 De gaarkeukens moeten hun bijdrage leveren... 653 01:03:24,280 --> 01:03:26,510 ... aan de Grote Sprong Voorwaarts. 654 01:03:27,240 --> 01:03:30,277 Wil er nog iemand wat zeggen ? - Nee. 655 01:03:30,480 --> 01:03:32,948 Als de gaarkeukens maar blijven. - Reken maar. 656 01:03:33,440 --> 01:03:36,876 Het is heel heet. Eet maar. 657 01:03:37,120 --> 01:03:41,033 Tietou, dat spek is heerlijk. 658 01:03:42,000 --> 01:03:46,471 Tietou wordt lekker stevig. Smaakt 't lekker ? 659 01:03:47,160 --> 01:03:50,232 Ma, Shujuan zegt dat je niet ongerust hoeft te zijn. 660 01:03:50,440 --> 01:03:52,396 Pas goed op jezelf. 661 01:03:52,600 --> 01:03:55,478 Tietou, een brief van je moeder. 662 01:03:55,680 --> 01:03:59,275 Je moet goed naar oma luisteren. Ze komt snel weer thuis. 663 01:03:59,480 --> 01:04:01,755 Chen Shujuan is 'n oud kreng. 664 01:04:02,480 --> 01:04:05,836 Hij heeft opeens 'n hekel aan z'n moeder. 665 01:04:06,160 --> 01:04:10,153 Ma, ik ben uitgehongerd. 666 01:04:11,760 --> 01:04:13,512 Ga je handen wassen. 667 01:04:14,400 --> 01:04:18,359 Tegenwoordig vind ik alles lekker. Omdat ik met m'n handen werk. 668 01:04:18,560 --> 01:04:21,120 Ik vind 't allemaal heel opwindend. 669 01:04:21,320 --> 01:04:24,357 De kinderen op de lagere school maken allemaal staal. 670 01:04:25,000 --> 01:04:26,274 Kom snel eten. 671 01:04:26,480 --> 01:04:28,835 Zeg eens gedag. - Dag, tante. 672 01:04:29,040 --> 01:04:31,156 Kom eten. - Hij heeft al gegeten. 673 01:04:32,000 --> 01:04:35,629 Shujuan komt zeker bijna terug. Ze was toch voor drie maanden gestuurd 674 01:04:35,840 --> 01:04:38,877 Chen Shujuan is 'n oud kreng. - Wat zeg je nou ? 675 01:04:39,080 --> 01:04:41,548 Laat 'm maar. Dat zegt ie de hele tijd. 676 01:04:42,000 --> 01:04:43,558 Ik snap de schoolleiding ook niet. 677 01:04:43,720 --> 01:04:45,790 Waarom sturen ze haar nou naar het platteland ? 678 01:04:46,000 --> 01:04:47,956 Ze heeft 't zelf voorgesteld. 679 01:04:48,160 --> 01:04:50,913 Dan nog moeten ze rekening houden met de situatie thuis. 680 01:04:51,120 --> 01:04:53,156 Ze komen allemaal een keer aan de beurt. 681 01:04:53,360 --> 01:04:55,237 Het was een goeie beslissing van haar. 682 01:04:55,440 --> 01:05:00,116 Dat ontken ik toch niet ? Maar Tietou mist z'n moeder heel erg. 683 01:05:00,400 --> 01:05:03,995 Je hoeft voor de vooruitgang je kind toch niet opzij te zetten ? 684 01:05:04,360 --> 01:05:09,639 Shusheng, wat heb jij veel commentaar. - Maar ik heb wel gelijk. 685 01:05:12,520 --> 01:05:15,910 Het hele land zet zich in voor de Grote Sprong Voorwaarts. 686 01:05:16,080 --> 01:05:18,230 Jij zit met ziekteverlof thuis. Je weet niet hoe het is. 687 01:05:18,400 --> 01:05:23,838 Zoiets is nog nooit eerder vertoond. Dat heb je toch wel gehoord ? 688 01:05:24,040 --> 01:05:28,113 Ik heb gehoord dat er enorm veel eten wordt verspild in de gaarkeukens. 689 01:05:28,320 --> 01:05:30,595 En dat het staal dat ze maken onbruikbaar is. 690 01:05:30,800 --> 01:05:34,076 Wat sla jij een reactionaire taal uit. 691 01:05:34,280 --> 01:05:38,319 Er mankeert iets aan je politieke standpunt Ik zeg 't omdat ik om m'n land geef. 692 01:05:38,640 --> 01:05:40,631 Zo kan je niet doorgaan. 693 01:05:40,960 --> 01:05:43,713 Je zegt teveel gevaarlijke dingen. Tietou, wat moet dat ? 694 01:06:03,800 --> 01:06:07,429 Tietou, ik ben hier. 695 01:06:23,200 --> 01:06:25,760 Kind, zeg je moeder gedag. 696 01:06:26,960 --> 01:06:28,632 Mama. 697 01:07:02,760 --> 01:07:08,039 Guanyin, godin van het eindeloze mededogen... 698 01:07:08,240 --> 01:07:11,949 ... bescherm Tietou tegen dit gevaar. 699 01:07:25,600 --> 01:07:27,909 Gaat 't al wat beter ? - Hij slaapt. 700 01:07:28,120 --> 01:07:30,714 Ga ook maar slapen. - Ik ben niet moe. 701 01:07:37,400 --> 01:07:39,675 Hij zweet. 702 01:07:39,880 --> 01:07:43,316 Hij heeft bij de deur op de tocht gezeten. 703 01:07:43,520 --> 01:07:45,556 Het is niets ernstigs. 704 01:07:45,760 --> 01:07:47,990 Ik ga naar huis. Als er iets is, roep je maar. 705 01:07:48,200 --> 01:07:49,997 Gaat u maar. 706 01:07:50,200 --> 01:07:53,192 Guodong, je zult wel moe zijn van alles. 707 01:07:53,400 --> 01:07:55,994 Helemaal niet. Een kleine moeite. 708 01:07:57,640 --> 01:07:59,995 Tot ziens, dan. 709 01:08:11,440 --> 01:08:13,795 Ga wat eten. 710 01:08:15,240 --> 01:08:18,755 Alles is koud geworden. Ik warm het even op, dan eten we samen 711 01:08:42,160 --> 01:08:44,754 Waar heeft ie dat nou vandaan gehaald ? 712 01:08:45,080 --> 01:08:47,799 Dat heb je ons voor ons trouwen gegeven. 713 01:09:00,600 --> 01:09:03,831 Sommige dingen zou je nooit verwachten. 714 01:09:04,040 --> 01:09:07,715 Moet je zien. Heel vreemd. 715 01:09:07,920 --> 01:09:10,434 Ik zal je nog wat laten zien. 716 01:09:21,080 --> 01:09:23,514 Ken je Wang Biying nog ? 717 01:09:23,720 --> 01:09:25,950 Die is twee jaar terug in 't kraambed gestorven. 718 01:09:26,160 --> 01:09:29,948 Li Dongming is op 't platteland aan dysenterie gestorven. 719 01:09:30,320 --> 01:09:34,757 Liu Yunwei is terug naar z'n dorp gestuurd Niemand heeft meer iets van 'm gehoord 720 01:09:35,280 --> 01:09:38,158 Shaolong is ook alweer drie jaar dood. 721 01:09:40,200 --> 01:09:44,671 Soms bedrukt het me als ik naar die sjaal kijk. 722 01:09:52,840 --> 01:09:56,549 Ik moet je al heel lang iets vertellen 723 01:09:57,880 --> 01:10:00,952 Misschien vergeef je 't me nooit. 724 01:10:01,160 --> 01:10:03,720 Maar ik moet 't je toch 'n keer zeggen. 725 01:10:05,680 --> 01:10:10,276 Het is mijn schuld dat Shaolong en Yun tot rechts element werden uitgeroepen. 726 01:10:10,480 --> 01:10:13,313 Ik heb een verslag geschreven. 727 01:10:15,080 --> 01:10:17,150 Yunwei... 728 01:10:22,080 --> 01:10:24,719 Ik heb toen echt niet goed nagedacht. 729 01:10:25,320 --> 01:10:28,551 Pas toen Shaolong dat ongeluk kreeg... 730 01:10:29,080 --> 01:10:32,993 ... drong het tot me door... 731 01:10:34,040 --> 01:10:36,429 ... dat 't misdadig van me was. 732 01:10:38,960 --> 01:10:41,349 Ik kom er aan. 733 01:10:41,880 --> 01:10:43,836 Ik ben bij je. 734 01:11:02,600 --> 01:11:06,115 Shaolong heeft 't me al lang geleden verteld. 735 01:11:06,880 --> 01:11:09,952 Hij schreef er ook over in zijn brieven. 736 01:11:11,080 --> 01:11:16,632 Hij zei dat jij er niets aan kon doen. 737 01:11:17,920 --> 01:11:23,233 En ook zonder jouw rapport was Yunwei een rechts element geworden. 738 01:11:23,840 --> 01:11:26,593 Shaolong was hoe dan ook naar het noordoosten gestuurd. 739 01:11:29,760 --> 01:11:32,832 Ik weet hoe het zit. 740 01:11:35,120 --> 01:11:39,591 Zullen we het verder laten rusten ? 741 01:11:44,680 --> 01:11:48,593 Nog een hap. - Rustig aan. Straks ploft ie nog. 742 01:11:48,800 --> 01:11:51,598 Dit is heus het laatste hapje. 743 01:11:52,080 --> 01:11:54,913 Mest 'm niet zo vet. Straks krijgt ie nog een verstopping. 744 01:11:55,120 --> 01:11:57,156 Goed, je bent klaar met eten. 745 01:11:58,520 --> 01:12:01,990 Ga maar spelen. 746 01:12:02,760 --> 01:12:05,149 Ga maar naar je oom. 747 01:12:09,760 --> 01:12:12,479 Wat ben jij 'n klein mispunt. 748 01:12:17,280 --> 01:12:19,589 Wat heeft u 'n grote ogen. 749 01:12:20,280 --> 01:12:22,430 Je kunt niet je hele leven blijven treuren. 750 01:12:22,640 --> 01:12:27,156 Sinds Shaolong er niet meer is, voel ik me zo leeg van binnen. 751 01:12:27,360 --> 01:12:31,797 Daar ga je weer. Je kunt hem maar niet uit je hoofd zetten. 752 01:12:32,000 --> 01:12:34,639 Maar hij is er niet meer. Daar verander je niets aan. 753 01:12:34,840 --> 01:12:40,437 Je bent jong, je hebt 'n kind. Denk aan de toekomst. 754 01:12:41,520 --> 01:12:43,397 Het klinkt heel redelijk. 755 01:12:43,560 --> 01:12:48,475 Maar soms kan ik er gewoon niet bij. 756 01:12:49,400 --> 01:12:55,430 Hij is zo jong gestorven. Ik weet niet eens waar z'n graf is. 757 01:12:58,400 --> 01:13:01,039 Bij leven was ie 'n rechts element. Is ie dat nu nog ? 758 01:13:01,240 --> 01:13:06,473 Ze moeten er iets over beslissen. Het kan toch niet zo in 't vage blijven 759 01:13:08,560 --> 01:13:12,394 Wat moet ik zeggen als Tietou later vraagt waar z'n vader is ? 760 01:13:12,600 --> 01:13:14,477 En hoe ie is gestorven ? 761 01:13:16,200 --> 01:13:18,156 Hoe leg ik het dan uit ? 762 01:13:18,360 --> 01:13:22,148 Maak je toch niet zo druk. Het is allemaal voorbij. 763 01:13:23,280 --> 01:13:26,397 Daar verander je niets aan. 764 01:13:28,800 --> 01:13:30,836 Wat is er zo grappig ? 765 01:13:31,400 --> 01:13:37,157 Ik moet er vanzelf steeds aan denken. Maar ik kom er toch niet uit. 766 01:13:37,360 --> 01:13:40,033 Denk dan aan iets anders. 767 01:13:55,480 --> 01:13:59,189 Dat is dan 34 cent. - Hier heeft u 50 cent. 768 01:13:59,400 --> 01:14:02,358 En 16 cent terug. 769 01:14:07,400 --> 01:14:10,073 Oma, we gaan. - Mama, ik ga. 770 01:14:10,280 --> 01:14:11,713 Luister goed naar je meester. 771 01:14:11,920 --> 01:14:13,990 Ga meteen na school naar huis. - Gedraag je netjes. 772 01:14:57,280 --> 01:14:59,316 Dag, jongen. - Ma. 773 01:15:00,520 --> 01:15:03,034 Wat eten we vandaag ? - Rijst. 774 01:15:03,360 --> 01:15:08,388 Oom Li komt ook eten, h� ? - Hoe weet je dat ? 775 01:15:08,600 --> 01:15:12,798 Omdat je voor drie mensen rijst afweegt. 776 01:15:13,680 --> 01:15:17,593 Ga je huiswerk maken. Bemoei je met je eigen zaken. 777 01:15:36,640 --> 01:15:38,073 Mevrouw Lan. 778 01:15:46,800 --> 01:15:48,153 Moeten jullie dat zien. 779 01:15:49,920 --> 01:15:55,313 Wie kan er in deze tijden nog zoveel broodjes stomen ? 780 01:15:56,280 --> 01:15:58,077 We willen wel 's weten... 781 01:15:58,400 --> 01:15:59,913 ... waar al dat meel vandaan komt. 782 01:16:00,120 --> 01:16:03,032 Ik heb 't beetje bij beetje van m'n rantsoen gespaard. 783 01:16:04,640 --> 01:16:08,394 Iedereen hier weet dat m'n zoon vandaag op bezoek komt. 784 01:16:08,600 --> 01:16:10,318 Ik snap heel goed hoe 't zit. 785 01:16:11,080 --> 01:16:15,551 Zoveel meel kan je alleen op de zwarte markt krijgen. 786 01:16:15,760 --> 01:16:17,671 Waar of niet ? Neem ze mee. 787 01:16:18,000 --> 01:16:20,560 Ik heb 't echt beetje bij beetje uit m'n mond gespaard. 788 01:16:20,760 --> 01:16:24,116 Ik zal er nooit meer zoveel maken. - Neem ze mee. 789 01:16:32,160 --> 01:16:35,072 Ik doe 't om iedereen 'n les te leren. Niemand eet ze op. 790 01:16:35,280 --> 01:16:38,397 Wees gerust, we laten ze nog liever bederven. 791 01:16:48,920 --> 01:16:52,356 Onze bibliotheek is eerste geworden in de competitie voor lichamelijke arbeid. 792 01:16:52,920 --> 01:16:55,559 Ik ben gekozen tot modelarbeider. 793 01:17:02,200 --> 01:17:05,431 Onze school is vijfde geworden. We hebben te veel vrouwen. 794 01:17:05,640 --> 01:17:07,995 Dat is nadelig bij lichamelijke arbeid. 795 01:17:08,320 --> 01:17:12,711 Ik heb vanmiddag m'n aanvraag voor het Partijlidmaatschap ingediend. 796 01:17:12,920 --> 01:17:16,196 Er is iemand van de Partij bij me langs geweest. 797 01:17:16,640 --> 01:17:18,073 Ja ? 798 01:17:19,000 --> 01:17:22,549 Misschien mag ik volgend voorjaar lid worden. 799 01:17:22,760 --> 01:17:26,673 De domme jongen kijkt voor zich uit. 800 01:17:27,000 --> 01:17:30,231 Hij huilt en huilt, hij wil een bruid. 801 01:17:30,440 --> 01:17:33,113 Waarvoor wil ie dan een bruid ? 802 01:17:33,560 --> 01:17:35,835 Met het licht aan praten we met elkaar. 803 01:17:36,040 --> 01:17:38,270 's Nachts vormen wij een paar. 804 01:17:38,480 --> 01:17:43,076 's Morgens bij het opstaan kamt ze fijn mijn haar. 805 01:17:43,400 --> 01:17:47,188 Oom, til me op. - Goed. 806 01:17:47,400 --> 01:17:49,709 Dat moet je niet aan oom vragen. 807 01:17:50,560 --> 01:17:53,597 Een, twee, drie, daar gaat ie. 808 01:18:04,240 --> 01:18:08,279 Wat heb je ? - Niets. Ik heb 't wel vaker. 809 01:18:11,120 --> 01:18:14,669 Je bent gek dat je er niet mee naar de dokter gaat. 810 01:18:14,880 --> 01:18:18,395 Ik had er geen tijd voor. Maak je geen zorgen. 811 01:18:18,600 --> 01:18:20,238 Het is niet erg. 812 01:18:24,520 --> 01:18:26,431 Heb je je pijn gedaan ? - Nee... 813 01:18:26,640 --> 01:18:30,519 ... maar we vielen opeens naar beneden. Ik schrok me wild. 814 01:18:32,040 --> 01:18:34,315 Wat is je oom onhandig, h� ? 815 01:18:37,800 --> 01:18:40,633 Doet het nog pijn ? - Nee. 816 01:18:41,400 --> 01:18:45,871 Til me dan nog maar een keer op. - Goed. 817 01:18:46,080 --> 01:18:47,638 Toe dan. 818 01:19:03,200 --> 01:19:04,838 Dat is 'm. 819 01:19:07,720 --> 01:19:09,551 Mee. 820 01:19:16,800 --> 01:19:18,756 Heb je 'm uitgescholden ? - Hij begon. 821 01:19:18,960 --> 01:19:20,075 Wat heb ik dan gezegd ? 822 01:19:20,280 --> 01:19:22,714 Jouw vader is pas een schurk uit 'n werkkamp. 823 01:19:22,920 --> 01:19:24,558 Dat is lekker niet waar. 824 01:19:24,760 --> 01:19:27,035 Jouw vader is anders al lang dood. 825 01:19:27,400 --> 01:19:30,073 Als je 'm nog eens pest, sla ik je in elkaar. 826 01:19:31,080 --> 01:19:34,117 Kunnen jullie wel, met z'n allen tegen een ? 827 01:19:34,320 --> 01:19:37,915 Schamen jullie je niet ? Wegwezen. 828 01:19:39,720 --> 01:19:41,870 Wat is dat nou ? - Hij scheldt me uit. 829 01:19:42,080 --> 01:19:43,832 Dan mag je nog niet met stenen gooien. 830 01:19:44,040 --> 01:19:46,600 Laten we nou maar naar huis gaan. 831 01:19:53,280 --> 01:19:55,510 Oom. - Tietou. 832 01:19:58,840 --> 01:20:03,277 Oom, waarom bent u niet in uniform ? - Ik ben uit het leger. 833 01:20:06,280 --> 01:20:09,750 Voor mij ? Wat goed. - Vind je ze mooi. 834 01:20:10,080 --> 01:20:12,196 Zijn alle formaliteiten rond ? - Ja. 835 01:20:12,400 --> 01:20:14,436 Ma heeft sojabonen meegegeven. 836 01:20:15,240 --> 01:20:18,516 Over een paar dagen wil ik bij Zhu Ying langs gaan. 837 01:20:55,160 --> 01:20:56,752 De groeten van Shujuan. 838 01:20:57,720 --> 01:20:59,790 Ze mist je erg. 839 01:21:05,680 --> 01:21:10,310 Ik heb werk gekregen bij Woningbouw. Ik ben nog niet begonnen. 840 01:21:10,640 --> 01:21:15,555 Ik kan nu nog wat zien, daarom kom ik je opzoeken. 841 01:21:15,920 --> 01:21:19,879 Wie weet ben ik de volgende keer blind. 842 01:21:23,160 --> 01:21:24,912 Wacht niet op me. 843 01:21:28,640 --> 01:21:31,791 Wat maakt 't uit of je me wel of niet kunt zien ? 844 01:21:36,280 --> 01:21:39,590 Doe de groeten aan je moeder en aan Shujuan. 845 01:21:47,920 --> 01:21:53,711 Ik kom misschien pas vrij als ik oud ben. 846 01:22:04,000 --> 01:22:06,036 Wie is daar ? - Ik ben 't. 847 01:22:06,240 --> 01:22:08,071 Kom binnen. 848 01:22:12,480 --> 01:22:14,675 Shujuan, heb je een glaasje water ? 849 01:22:20,440 --> 01:22:22,351 Voel je je weer beroerd ? 850 01:22:23,160 --> 01:22:26,755 Eet iets. Daar knap je misschien van op. 851 01:22:26,960 --> 01:22:29,190 Ik heb al op m'n werk gegeten. 852 01:22:29,400 --> 01:22:33,518 Kom toch hier eten. - Ik kan daar ook best eten. 853 01:22:41,000 --> 01:22:44,993 Ik heb vlees en snoep van m'n ouders gekregen. 854 01:22:45,960 --> 01:22:49,714 Het is goed eten. Ik heb 't voor Tietou meegebracht. 855 01:22:51,480 --> 01:22:55,029 Ik heb bonnen voor katoen gekregen. Ik heb zelf genoeg kleren. 856 01:22:55,480 --> 01:22:57,789 Ik heb een lange onderbroek voor je gekocht. 857 01:22:59,920 --> 01:23:02,639 Dat hoeft toch allemaal niet ? 858 01:23:04,880 --> 01:23:06,711 Voel je je al wat beter ? 859 01:23:07,200 --> 01:23:09,873 Veel beter. Niets aan de hand. 860 01:23:10,080 --> 01:23:13,072 Dat zeg je altijd. Je ziet heel wit. 861 01:23:13,280 --> 01:23:14,872 Je zorgt niet goed voor jezelf. 862 01:23:15,200 --> 01:23:18,670 Als jullie 't maar goed hebben. 863 01:23:18,880 --> 01:23:22,668 Waarom zeg je dat steeds ? - Dat doe ik niet. 864 01:23:24,040 --> 01:23:28,636 Het is mijn schuld dat Shaolong er niet meer is. 865 01:23:30,120 --> 01:23:31,599 Ik bedoel er verder niets mee. 866 01:23:31,920 --> 01:23:35,356 Ik doe 't voor Shaolong. - Hoe vaak moet ik 't nog zeggen ? 867 01:23:39,040 --> 01:23:44,160 Dat is allemaal verleden tijd. Zet 't toch uit je hoofd. 868 01:23:48,120 --> 01:23:50,076 Dat lukt me niet. 869 01:23:50,720 --> 01:23:55,111 Ik sta bij jullie in het krijt. 870 01:23:55,440 --> 01:23:58,989 Wat een onzin. Je staat niet bij ons in het krijt. 871 01:24:01,560 --> 01:24:05,473 Guodong, wees niet zo streng tegen jezelf. 872 01:24:06,160 --> 01:24:10,597 Telkens als ik jou en je zoon zie, moet ik aan Shaolong denken. 873 01:24:10,800 --> 01:24:15,112 Ik denk steeds: Wat kan ik nog meer voor ze doen ? 874 01:24:16,640 --> 01:24:20,110 Ik voel me er zo ellendig over. 875 01:24:21,200 --> 01:24:25,034 Jij voelt je er minder schuldig door. Maar hoe moet ik me voelen ? 876 01:24:25,360 --> 01:24:26,839 Daarom zeg ik 't niet. 877 01:24:27,040 --> 01:24:30,237 Ik voel me schuldig tegenover jullie. 878 01:24:31,200 --> 01:24:33,919 Begrijp je dat niet ? 879 01:24:34,640 --> 01:24:37,518 Wat kan ik nog meer verlangen ? - Hou je mond. 880 01:24:39,400 --> 01:24:43,791 Doe je 't dan allemaal uit schuldgevoel ? 881 01:24:44,360 --> 01:24:46,555 Dan bedank ik je hartelijk. 882 01:24:46,760 --> 01:24:49,035 Ik zit niet op liefdadigheid te wachten. 883 01:24:49,240 --> 01:24:53,552 Liefdadigheid ? Waar zie je me voor aan ? 884 01:24:54,640 --> 01:24:57,791 Ik doe wat m'n geweten me opdraagt. Je beledigt me. 885 01:25:01,800 --> 01:25:04,758 En ik heb geen geweten ? Ik beledig jou ? 886 01:25:04,960 --> 01:25:09,670 Li Guodong, je wordt bedankt. Neem die spullen mee. 887 01:25:33,800 --> 01:25:35,995 Denk je dat ik zomaar kan weglopen ? 888 01:25:37,040 --> 01:25:40,589 Ik zie 't hier als m'n thuis. 889 01:25:41,360 --> 01:25:44,591 Ik weet niet hoe ik 't moet zeggen. 890 01:25:44,800 --> 01:25:49,590 Niet kwaad worden. Ik ga al. - Ga maar. 891 01:25:57,640 --> 01:26:01,952 Je hoeft hier nooit meer terug te komen. 892 01:26:17,080 --> 01:26:21,073 Je moet niet kwaad zijn. Je kent me langer dan vandaag. 893 01:26:24,000 --> 01:26:28,118 Zie je dit echt als je thuis ? 894 01:26:29,200 --> 01:26:30,758 Ja. 895 01:26:32,560 --> 01:26:33,879 Ik zou willen... 896 01:26:34,240 --> 01:26:36,117 ... dat 't echt m'n huis was. 897 01:26:55,920 --> 01:26:58,639 Blijf uit m'n buurt. 898 01:27:09,040 --> 01:27:14,194 Ga weg. Ik ben ontzettend in de war. 899 01:27:21,840 --> 01:27:23,592 Klaar ? 900 01:27:25,200 --> 01:27:28,875 Als ik tot drie tel, moeten jullie "tiezi" zeggen. 901 01:27:29,200 --> 01:27:31,509 Dan komen jullie lachend op de foto. 902 01:27:31,720 --> 01:27:36,350 Klaar ? Een, twee, drie. 903 01:27:39,880 --> 01:27:42,235 Niet bewegen. Ik maak er nog een. 904 01:27:42,440 --> 01:27:44,874 Mama is met oom Li getrouwd. 905 01:27:45,080 --> 01:27:49,551 Op hun trouwfoto staan alle mensen uit ons hofje. 906 01:27:56,560 --> 01:27:59,711 We kwamen door de drie slechte jaren van hongersnood heen. 907 01:27:59,920 --> 01:28:03,276 Met nieuwjaar maakte iedereen jiaozi, Chinese ravioli. 908 01:28:03,480 --> 01:28:07,393 Tot op de dag van vandaag eet ik dat 't liefst. 909 01:28:07,600 --> 01:28:09,636 Gelukkig nieuwjaar. 910 01:28:09,960 --> 01:28:12,520 Wij hebben ook jiaozi. - Deze heb ik zelf gemaakt. 911 01:28:12,720 --> 01:28:14,153 Ik haal 'n bord. 912 01:28:14,360 --> 01:28:17,193 Bedank oma. - Oma, bedankt. 913 01:28:17,400 --> 01:28:19,994 Ik neem er twee. Bedankt. 914 01:28:20,280 --> 01:28:25,149 Moeder van Bingchen. Gelukkig nieuwjaar. 915 01:28:26,080 --> 01:28:29,959 We zijn ook net jiaozi aan 't maken. Wat zit er in die van u ? 916 01:28:30,160 --> 01:28:34,631 Lamsvlees en kool. Lamsvlees is duur. Er zit meer kool dan vlees in. 917 01:28:36,400 --> 01:28:38,470 Gelukkig nieuwjaar. 918 01:28:43,960 --> 01:28:47,999 Kom straks allemaal iets bij me drinken. 919 01:29:01,200 --> 01:29:04,431 Tietou, kom vuurwerk met ons afsteken. - Wacht even, dan pak ik mijn vuurwerk. 920 01:29:04,640 --> 01:29:06,790 Gelukkig nieuwjaar. 921 01:29:08,240 --> 01:29:10,231 Tietou, schiet op. - Ik kom er aan. 922 01:29:10,440 --> 01:29:12,749 Heb je de wierook ook ? - Ja. 923 01:29:15,960 --> 01:29:18,269 Kom straks terug voor de jiaozi. 924 01:29:31,600 --> 01:29:33,192 Mama, ik wil m'n lampion ook aan. 925 01:29:34,040 --> 01:29:37,828 Na het eten. - Iedereen heeft 'm nu al aan. 926 01:29:38,320 --> 01:29:42,677 Ik steek 'm wel aan. Dat is leuk voor die jongen. 927 01:30:01,880 --> 01:30:05,714 Heb je weer pijn ? - Niets aan de hand. 928 01:30:37,040 --> 01:30:38,951 Ga maar spelen. 929 01:31:21,000 --> 01:31:22,672 We gaan verstoppertje spelen. 930 01:31:22,880 --> 01:31:26,111 Hand omhoog, hand omlaag. 931 01:31:27,080 --> 01:31:29,036 Tietou, jij bent 'm. Ogen dicht. 932 01:31:30,800 --> 01:31:31,630 Een... 933 01:31:31,960 --> 01:31:35,236 ... twee, drie... 934 01:31:57,240 --> 01:31:59,800 Tietou, ik zit hier. 935 01:32:24,040 --> 01:32:25,155 Weijun. 936 01:32:44,840 --> 01:32:47,070 Dat je zomaar uit jezelf terugkomt. 937 01:32:48,360 --> 01:32:50,237 Heb je vuurwerk afgestoken ? 938 01:32:51,120 --> 01:32:53,076 Wat is dat nou ? 939 01:32:53,400 --> 01:32:54,799 M'n lampion is verbrand. 940 01:32:57,360 --> 01:32:59,078 Kom 's hier. 941 01:33:02,560 --> 01:33:05,313 Het is niet zo erg, je krijgt wel 'n nieuwe van me. 942 01:33:05,520 --> 01:33:08,592 Ze zijn uitverkocht. - Ik vind er vast nog wel eentje. 943 01:33:08,800 --> 01:33:12,031 Ik wil er een met een paardenkop - Goed. 944 01:33:12,360 --> 01:33:15,352 Ga je handen wassen. Ik maak jiaozi voor je klaar. 945 01:33:55,000 --> 01:33:57,309 Oom Li was heel erg ziek. 946 01:33:57,520 --> 01:33:59,909 Ik ging 'm vaak opzoeken in het ziekenhuis. 947 01:34:00,240 --> 01:34:03,073 Twee maanden later stierf hij. 948 01:34:03,280 --> 01:34:05,919 Hij had iets aan z'n lever. 949 01:34:06,120 --> 01:34:09,032 Hij had te hard gewerkt en niet goed gegeten. 950 01:34:10,160 --> 01:34:12,720 Heb je 'n rouwband om ? 951 01:34:26,800 --> 01:34:28,916 We gaan spelen. 952 01:34:57,800 --> 01:35:02,590 Na de dood van oom Li trokken we bij oma in. 953 01:35:03,440 --> 01:35:08,389 Mama zei dat ze niet meer in ons huis wilde wonen. 954 01:35:33,600 --> 01:35:35,318 STIEFVADER 955 01:35:35,880 --> 01:35:38,633 Je hebt geschreven dat je op 'n andere school moest gaan lesgeven. 956 01:35:38,840 --> 01:35:41,035 Ben je ook echt overgeplaatst ? - Nee. 957 01:35:41,600 --> 01:35:44,751 Ik wilde er niet heen. 958 01:35:44,960 --> 01:35:47,713 De school waar ik nu werk, is 'n voorbeeld voor de hele streek. 959 01:35:47,920 --> 01:35:50,992 Daar hebben we hard voor gewerkt. Ik ben erg aan die school gehecht. 960 01:35:53,240 --> 01:35:57,472 Is dat je verkering ? - Nee, een collega. 961 01:35:58,400 --> 01:36:03,474 Ik vind haar wel leuk, dat is alles. - Shuyan, het werk gaat voor het meisje 962 01:36:03,680 --> 01:36:06,478 Dat weet ik. 963 01:36:07,800 --> 01:36:10,075 Hoe is het met je ogen ? - Nog steeds niet best. 964 01:36:10,280 --> 01:36:13,670 Ben je naar de dokter geweest ? - Ja, maar ze kunnen toch niets doen. 965 01:36:13,880 --> 01:36:15,950 Ik slik medicijnen. 966 01:36:16,160 --> 01:36:18,071 Tietou is terug. 967 01:36:18,480 --> 01:36:22,393 Komt ie nu pas uit school ? - Hij is de hele dag buiten. 968 01:36:22,600 --> 01:36:24,272 Hij komt alleen thuis om te eten. 969 01:36:28,800 --> 01:36:30,631 Tietou, kom hier. 970 01:36:32,320 --> 01:36:34,231 Weet je nog wie dat is ? 971 01:36:34,440 --> 01:36:37,398 Wat ben je groot geworden. Ken je me nog ? 972 01:36:37,600 --> 01:36:39,716 Oom Shuyan. 973 01:36:40,880 --> 01:36:43,075 Zeg die tante gedag. - Dag tante. 974 01:36:48,120 --> 01:36:52,079 Oom kwam op bezoek om z'n vriendin aan ons voor te stellen. 975 01:36:52,280 --> 01:36:57,115 Ik vond haar wel aardig. Maar ik vond haar wangen niet mooi. 976 01:36:57,320 --> 01:36:59,914 Die waren zo rood als de billen van 'n aap. 977 01:37:01,320 --> 01:37:05,518 Li Jinghui kan in 'n vrouwenkoor. Hij heeft 'n prachtige stem. 978 01:37:05,720 --> 01:37:08,359 Li Mei ging per ongeluk naar de jongens-wc. 979 01:37:08,560 --> 01:37:09,913 Wat was die snel weer weg. 980 01:37:12,320 --> 01:37:13,833 Daar heb je de directeur. 981 01:37:17,040 --> 01:37:19,429 Scheet, waarom loopt je aanstaande met 'n ander ? 982 01:37:19,640 --> 01:37:20,550 Waar dan ? 983 01:37:20,760 --> 01:37:23,638 Je weet wel, die met die lange neus en die grote oren. 984 01:37:23,960 --> 01:37:25,439 Met die kleine oogjes. - Op die leren schoentjes. 985 01:37:25,760 --> 01:37:28,513 Ze loopt altijd te snuiven. - Donder toch op. 986 01:37:30,080 --> 01:37:32,674 Verdomme, kan je niet tegen 'n geintje ? 987 01:37:33,000 --> 01:37:35,594 Je moeder is 'n zeug. 988 01:37:35,920 --> 01:37:37,717 Laat m'n moeder erbuiten. 989 01:37:37,960 --> 01:37:40,428 Maak nou geen ruzie. 990 01:38:08,000 --> 01:38:10,798 Wat ben je toch voor 'n jongen ? 991 01:38:11,000 --> 01:38:14,117 Ben je nou trots op jezelf ? Ik schaam me voor je. 992 01:38:15,120 --> 01:38:17,634 Je denkt ook nooit aan je moeder. 993 01:38:17,840 --> 01:38:20,832 Je maakt me voortdurend ongerust. 994 01:38:24,920 --> 01:38:28,549 Je vader stierf jong. Ik heb alleen jou maar. 995 01:38:29,280 --> 01:38:31,510 En dan maak je me zo kwaad. 996 01:38:32,480 --> 01:38:35,074 Straks sterf ik nog van ergernis. 997 01:38:35,280 --> 01:38:38,477 Was ik maar dood. Ik ben het zat. 998 01:38:40,600 --> 01:38:43,194 kan je 't me niet wat makkelijker maken ? 999 01:38:44,480 --> 01:38:45,913 Ik praat tegen je. Luister je wel ? 1000 01:38:54,960 --> 01:38:57,793 Je doet me ontzettend veel pijn. 1001 01:39:02,520 --> 01:39:06,957 Denk maar 's goed na. Straks wil ik je niet meer als zoon. 1002 01:39:31,400 --> 01:39:34,358 Ma, ga maar terug. We blijven in de buurt wonen. 1003 01:39:34,560 --> 01:39:36,437 Ik loop even mee. 1004 01:39:41,680 --> 01:39:44,717 Tietou. Doe wat je moeder zegt. 1005 01:39:44,920 --> 01:39:47,480 Maak haar niet ongerust. 1006 01:39:50,480 --> 01:39:52,232 Mama trouwde alweer. 1007 01:39:52,440 --> 01:39:54,431 Dit keer met 'n oude strijdmakker van haar zus. 1008 01:39:54,640 --> 01:39:57,108 M'n oma en m'n oom waren erop tegen. 1009 01:39:57,440 --> 01:40:00,989 Mama zei dat ze 't voor mij deed. 1010 01:40:01,200 --> 01:40:03,998 Ik reed voor 't eerst in een auto. 1011 01:40:20,320 --> 01:40:22,595 Oom, oma, tot ziens. 1012 01:40:22,800 --> 01:40:25,075 Tot ziens. 1013 01:41:39,640 --> 01:41:42,871 Wu, aan tafel. - Ik kom zo. 1014 01:41:44,440 --> 01:41:47,193 Tietou, aan tafel. - Ik kom zo. 1015 01:42:00,280 --> 01:42:02,555 Wu, aan tafel. 1016 01:42:02,880 --> 01:42:04,996 "De geurige wijn betovert alle gasten licht. 1017 01:42:05,200 --> 01:42:07,191 Door de jaden kom schijnt een amber licht. 1018 01:42:07,400 --> 01:42:12,235 De gastheer voert de gasten zoveel wij dat ze niet meer weten waar ze zijn." 1019 01:42:12,600 --> 01:42:14,795 Je hebt 't keurig uit je hoofd geleerd. 1020 01:42:15,000 --> 01:42:17,116 Ga je wassen en naar bed. 1021 01:42:20,920 --> 01:42:24,037 Nu niet meer spelen. Ga slapen. 1022 01:42:26,480 --> 01:42:29,870 Wat is er ? - Mag ik wat geld van je ? 1023 01:42:30,080 --> 01:42:32,799 Wil je alweer geld ? 1024 01:42:33,960 --> 01:42:36,235 Je maakt de hele dag vliegtuigjes. 1025 01:42:39,920 --> 01:42:43,151 Wat nu weer ? - Vergeet me morgen niet te wekken. 1026 01:42:43,360 --> 01:42:45,237 Heus niet. 1027 01:42:46,600 --> 01:42:50,115 Wat nu weer ? - Niets. 1028 01:42:51,360 --> 01:42:53,078 Lastpak. 1029 01:43:19,680 --> 01:43:22,877 Aan tafel. - Ik kom. 1030 01:43:29,880 --> 01:43:32,599 De dienstmeid zegt dat we aan tafel kunnen - Wie ? 1031 01:43:32,800 --> 01:43:34,313 De dienstmeid zegt dat we aan tafel kunnen. 1032 01:43:50,800 --> 01:43:54,190 Jongen, heb je iets tegen mij ? 1033 01:44:02,440 --> 01:44:04,556 Ruim dat eten op. 1034 01:44:06,800 --> 01:44:08,756 Doe het terug in je kom. 1035 01:44:10,440 --> 01:44:12,510 Doe het terug in je kom. 1036 01:44:14,160 --> 01:44:16,230 Wu, moet dat ? 1037 01:44:24,040 --> 01:44:26,031 Ik eet 't wel op. 1038 01:44:51,320 --> 01:44:54,073 Oma maakt zich zorgen om je. 1039 01:44:54,280 --> 01:44:57,795 Ik moest iets van haar vragen. Is die man goed voor je ? 1040 01:44:58,000 --> 01:45:01,549 Ja. Al z'n kinderen studeren of werken buiten Beijing. 1041 01:45:02,680 --> 01:45:05,638 Hij neemt me mee naar de dierentuin. Op de terugweg krijg ik gebakken pens. 1042 01:45:05,840 --> 01:45:07,876 O ja ? - Zeker weten. 1043 01:45:08,080 --> 01:45:10,435 's Avonds vertelt ie me over de oorlog. 1044 01:45:10,640 --> 01:45:13,029 Hij heeft wel zeven of acht Jappen doodgestoken. 1045 01:45:14,520 --> 01:45:18,718 Oma vraagt of je 'n keer bij haar op bezoek komt. 1046 01:46:29,200 --> 01:46:31,760 Wu, doe het licht aan. 1047 01:46:55,440 --> 01:46:57,795 Zeg maar wat je op je hart hebt. 1048 01:46:59,040 --> 01:47:01,235 Ik wil naar oma toe. 1049 01:47:02,120 --> 01:47:04,634 Ga maar. Blijf niet te lang weg. 1050 01:47:04,840 --> 01:47:06,876 Ik wil daar blijven. 1051 01:47:09,560 --> 01:47:12,154 Wat zit je dwars ? 1052 01:47:22,360 --> 01:47:24,590 Ik weet dat je niet lekker gaat. 1053 01:47:24,800 --> 01:47:27,712 Blijf maar 'n paar dagen bij oma logeren. 1054 01:47:31,520 --> 01:47:34,398 Ik ben ook niet echt gelukkig. 1055 01:47:35,840 --> 01:47:37,910 Domme jongen. 1056 01:47:40,120 --> 01:47:42,634 Ik geef alleen maar om jou. 1057 01:47:55,320 --> 01:47:57,550 Blijf bij je moeder. 1058 01:47:58,400 --> 01:48:02,154 Zondag gaan wij twee samen bij oma op bezoek, goed ? 1059 01:48:29,640 --> 01:48:31,835 Xiao Er, kom spelen. 1060 01:48:36,200 --> 01:48:38,156 Ik doe ook mee. 1061 01:48:38,360 --> 01:48:41,113 Dat merk kan je niet overal kopen. 1062 01:48:44,640 --> 01:48:47,029 Je vader is vast 'n hoge ambtenaar. 1063 01:48:50,200 --> 01:48:53,431 Ga nou niet weg. Doe niet zo koppig. 1064 01:48:54,600 --> 01:48:56,591 We spelen gewoon door. 1065 01:49:11,120 --> 01:49:13,554 M'n kleine oom is thuis. 1066 01:49:15,920 --> 01:49:18,434 Tietou, kom 's hier. 1067 01:49:19,280 --> 01:49:20,633 Schiet op. 1068 01:49:23,720 --> 01:49:28,032 Dit is je stiefbroer met z'n vrouw. Dit is m'n zoon, Tietou. 1069 01:49:28,240 --> 01:49:30,435 Zeg ze 's gedag. - Dag broer en schoonzus. 1070 01:49:30,960 --> 01:49:35,909 Ga maar weer spelen. - Niuniu, maak geen ruzie met je oom. 1071 01:49:43,240 --> 01:49:46,038 Oom, waarom kom je nu pas thuis ? 1072 01:49:48,240 --> 01:49:51,118 Ik heb de hele middag op je gewacht. 1073 01:49:53,840 --> 01:49:55,512 Is dit 'n vliegtuig ? 1074 01:49:55,720 --> 01:49:57,870 Nee. Het is een model van een vliegtuig. 1075 01:49:58,920 --> 01:50:02,230 Mag ik ermee spelen ? - Hou je rustig. 1076 01:50:02,440 --> 01:50:04,715 Ga weg, ik moet aan m'n huiswerk. 1077 01:50:11,200 --> 01:50:15,113 Oom, is dat 'n vlieger ? 1078 01:50:15,320 --> 01:50:18,073 Zullen we gaan vliegeren ? 1079 01:50:21,960 --> 01:50:24,872 Zullen we gaan vliegeren ? 1080 01:50:25,760 --> 01:50:30,470 Oom, zullen we gaan vliegeren ? 1081 01:50:30,680 --> 01:50:32,716 Goed. 1082 01:50:33,040 --> 01:50:34,314 Laat los. 1083 01:51:17,880 --> 01:51:20,314 Ik ga even bij ze kijken. 1084 01:51:25,240 --> 01:51:27,390 Wenying, kom 's kijken. 1085 01:51:37,000 --> 01:51:41,312 Moet je dat nou zien. Dat ze zo in slaap vallen. 1086 01:51:56,720 --> 01:51:59,234 Tietou, wakker worden. 1087 01:52:37,320 --> 01:52:40,232 Oom. 1088 01:52:46,760 --> 01:52:47,988 Wat moet je ? 1089 01:52:48,320 --> 01:52:52,438 De vlieger zit vast in de boom. - De vlieger ? 1090 01:52:52,880 --> 01:52:57,192 Papa heeft 'm voor me opgelaten. Papa is heel stom. 1091 01:52:57,400 --> 01:53:00,676 Hij liet 'm op en toen hing ie meteen in de boom. 1092 01:53:05,600 --> 01:53:08,273 Hij hangt er nog steeds. 1093 01:53:14,000 --> 01:53:17,231 Oom, krijg je 'm er nog uit ? 1094 01:53:17,440 --> 01:53:21,035 Nee. Ik maak wel 'n nieuwe voor je. 1095 01:53:35,560 --> 01:53:38,836 Wat gaan we doen als we niet naar school hoeven ? 1096 01:53:39,040 --> 01:53:45,036 We gaan naar het park. - Daar heb ik ook wel zin in. 1097 01:53:47,400 --> 01:53:49,868 Scheet, waarom beginnen we nog niet ? 1098 01:53:50,200 --> 01:53:52,475 Er is helemaal geen les. 1099 01:53:52,680 --> 01:53:55,319 M'n ouders zijn ook niet naar hun werk Ze zitten thuis. 1100 01:53:55,720 --> 01:53:58,280 Niemand heeft les. - Wat doen ze daar ? 1101 01:53:58,480 --> 01:54:00,118 Ze staken. 1102 01:55:13,800 --> 01:55:16,360 Wat is er ? - Waar is Niuniu ? 1103 01:55:17,960 --> 01:55:20,030 Terug naar huis. 1104 01:55:33,240 --> 01:55:37,472 Wat wilde je zeggen ? - Hij vroeg naar Niuniu. 1105 01:55:49,600 --> 01:55:52,273 Weg met L� Wei. 1106 01:55:57,880 --> 01:56:00,269 Revolutie is geen misdaad. 1107 01:56:01,040 --> 01:56:06,592 Rebellie is juist. Weg met L� Wei. 1108 01:56:14,040 --> 01:56:17,953 Knip 'r kaal. - Doen jullie dat alsjeblieft niet. 1109 01:56:18,520 --> 01:56:21,751 Jullie mogen 'n onderzoek instellen. Jullie mogen 'n strijdbijeenkomst houden. 1110 01:56:21,960 --> 01:56:25,669 Maar blijf van m'n haar af. Dat kan ik m'n kinderen niet aandoen. 1111 01:56:51,720 --> 01:56:54,314 Ma, we hebben 'n strijdbijeenkomst tegen de directrice gehouden. 1112 01:56:55,760 --> 01:57:00,390 We hebben muurkranten geschreven. We hebben haar hoofd kaalgeknipt. 1113 01:57:00,600 --> 01:57:02,352 De directrice is heel slecht. 1114 01:57:02,680 --> 01:57:04,591 Ze geeft ons straf. 1115 01:57:04,800 --> 01:57:07,758 We hebben allemaal naar haar gespuugd. Ik ook. 1116 01:57:08,080 --> 01:57:09,399 Rotjoch. 1117 01:57:23,160 --> 01:57:27,438 Wat is het vandaag ? - Vrijdag. 1118 01:57:28,400 --> 01:57:29,958 De zevende. 1119 01:57:30,160 --> 01:57:33,550 Vraag je 't om te weten wanneer Zhu Ying weggaat ? 1120 01:57:35,000 --> 01:57:37,355 Ze wil bij haar ouders op bezoek. 1121 01:57:37,720 --> 01:57:40,439 Neem nog wat, kind. 1122 01:57:42,280 --> 01:57:44,999 Tietou, hebben jullie geen les meer ? 1123 01:57:45,800 --> 01:57:49,156 We hebben alle lesboeken verbrand. Maar we gaan elke dag naar school. 1124 01:57:49,360 --> 01:57:51,191 Het is heel leuk. 1125 01:57:51,760 --> 01:57:53,830 Ik... 1126 01:58:00,280 --> 01:58:02,396 Zijn er nog jiaozi ? Ga er nog wat koken. 1127 01:58:02,600 --> 01:58:04,909 Deze zijn nog niet op. 1128 01:58:06,560 --> 01:58:09,233 Tietou, wat was er nou zo leuk ? 1129 01:58:11,040 --> 01:58:12,917 Ik heb niets gezegd. 1130 01:58:13,120 --> 01:58:16,635 Zhu Ying, neem nog wat jiaozi. Jiaozi horen bij een afscheid. 1131 01:58:18,600 --> 01:58:21,797 Eet ook wat. Je bent de hele tijd al in de weer. 1132 01:58:53,360 --> 01:58:54,759 Tot ziens. 1133 01:58:56,240 --> 01:58:57,514 Tot ziens. 1134 01:59:14,880 --> 01:59:18,429 Ik heb nooit begrepen wat er met tante Zhu Ying aan de hand was. 1135 01:59:19,320 --> 01:59:23,996 Ik heb 'r gevraagd waarom ze gevangen werd gezet en toen weer vrijgelaten. 1136 01:59:24,200 --> 01:59:27,272 Ze zei dat ze dat ook niet kon uitleggen. 1137 01:59:32,000 --> 01:59:34,560 Jullie huis staat nu onder beheer van het buurtcomit�. 1138 01:59:34,760 --> 01:59:37,399 Het is een opslagruimte van het Revolutionair Comit�. 1139 01:59:50,600 --> 01:59:53,034 Mevrouw Lan moest terug naar haar geboortestreek. 1140 01:59:53,240 --> 01:59:56,676 Ze zeggen dat haar vader 'n grootgrondbezitter is. 1141 01:59:58,160 --> 02:00:00,799 Waar woont Bingchen nu ? 1142 02:00:01,000 --> 02:00:05,516 Weet ik niet. Het is al 'n half jaar geleden Ze komen hier nooit meer. 1143 02:00:15,080 --> 02:00:17,275 Die wonen hier sinds 'n half jaar. 1144 02:00:32,440 --> 02:00:34,635 Steek er eentje op. - Ik rook niet. 1145 02:00:52,840 --> 02:00:56,799 Ma, laat mij maar. Het is veel te koud voor u. 1146 02:01:10,400 --> 02:01:14,279 Niemand is er nog. Ze hebben 't zo druk. 1147 02:01:15,040 --> 02:01:17,759 Ma, ik ga het eten halen. 1148 02:01:22,960 --> 02:01:24,757 Guihua, doe maar kalm aan. 1149 02:01:24,960 --> 02:01:27,633 Laat mij maar. 1150 02:01:33,560 --> 02:01:35,710 Jij bent vast Tietou. 1151 02:01:36,360 --> 02:01:38,999 Zeg tante 's gedag. - Dag tante. 1152 02:01:41,280 --> 02:01:43,430 Geef je jas maar hier. 1153 02:01:43,680 --> 02:01:47,389 Oom Shuyan. - Ik heb wat lekkers voor je. 1154 02:01:50,920 --> 02:01:53,593 Hoe is 't met je moeder en je stiefvader ? 1155 02:01:54,560 --> 02:01:56,312 Ma, laat mij maar. 1156 02:02:00,680 --> 02:02:03,558 Ma, ik doe 't wel. 1157 02:02:04,400 --> 02:02:07,756 Ma, laat mij 't nou maar doen. 1158 02:02:14,760 --> 02:02:16,751 Daar is Shusheng. 1159 02:02:17,520 --> 02:02:19,351 Geef maar hier. 1160 02:02:20,400 --> 02:02:22,675 Broer, ga zitten. 1161 02:02:22,880 --> 02:02:24,154 Wat zeiden ze ? 1162 02:02:24,360 --> 02:02:27,511 Laten we vast beginnen. Shujuan komt zo. 1163 02:02:27,720 --> 02:02:31,395 Heb je je oudste zus gebeld ? - Ja. Ze kan niet komen. 1164 02:02:31,640 --> 02:02:33,835 Niet eens voor een bruiloft ? 1165 02:02:34,040 --> 02:02:36,713 Wat stelt een bruiloft vandaag de dag nog voor ? 1166 02:02:40,600 --> 02:02:42,079 We gaan eten. 1167 02:02:49,280 --> 02:02:51,157 Tietou, eet maar. 1168 02:02:56,960 --> 02:02:59,474 Ma, ik doe het wel. 1169 02:03:01,600 --> 02:03:06,151 Dat is niet die van vorige keer. - Die had geen goede klassenachtergrond 1170 02:03:06,360 --> 02:03:08,590 Maar deze tante is 'n beetje... 1171 02:03:08,800 --> 02:03:13,715 Lelijk, h� ? Alles wat je oom doet, mislukt. 1172 02:03:13,920 --> 02:03:15,876 Neem maar geen voorbeeld aan mij. 1173 02:03:36,560 --> 02:03:39,711 Iemand in m'n klas heeft een prachtig Mao-speldje. 1174 02:03:39,920 --> 02:03:42,514 Wat bent u aan 't verbranden ? Kan ik helpen ? 1175 02:03:43,400 --> 02:03:44,992 Wat ben je laat thuis. 1176 02:03:45,200 --> 02:03:47,475 We zijn naar de bruiloft van m'n oom geweest. 1177 02:03:48,880 --> 02:03:51,110 Dat ze in deze tijden nog trouwen. 1178 02:03:51,320 --> 02:03:56,235 Die tante komt uit 'n boerenfamilie, die bij de volksmilitie was. 1179 02:03:56,560 --> 02:03:59,711 Kom zitten. Ik wil iets met je bespreken. 1180 02:04:03,880 --> 02:04:05,791 Jij moet 't ook horen. 1181 02:04:07,640 --> 02:04:09,232 Ga zitten. 1182 02:04:19,400 --> 02:04:21,311 Er zit as in uw haar. 1183 02:04:28,160 --> 02:04:31,357 Ik had 't al veel eerder moeten zeggen. 1184 02:04:31,560 --> 02:04:34,870 Maar ik had niet gedacht dat alles zo snel zou gaan. 1185 02:04:37,400 --> 02:04:42,155 Op m'n werk hangen veel muurkranten met kritiek op mij. 1186 02:04:42,360 --> 02:04:44,351 Het worden er elke dag meer. 1187 02:04:46,520 --> 02:04:50,149 Wat kan ik ertegen doen ? 1188 02:04:51,080 --> 02:04:54,834 Vroeg of laat komen ze ook bij ons thuis. 1189 02:04:55,240 --> 02:04:57,834 Dan raken jullie er ook bij betrokken. 1190 02:04:59,600 --> 02:05:04,116 Daarom heb ik besloten... 1191 02:05:06,840 --> 02:05:09,115 ... dat we beter kunnen scheiden. 1192 02:05:12,120 --> 02:05:14,429 Jullie hoeven er niet onder te lijden. 1193 02:05:16,160 --> 02:05:19,072 Goed, dat doen we dan. 1194 02:05:19,640 --> 02:05:21,710 Beter nu dan later. 1195 02:05:23,200 --> 02:05:27,193 Ik doe 't echt niet omdat ik 't graag wil. 1196 02:05:29,360 --> 02:05:31,828 Ik ben erg op die jongen gesteld. 1197 02:05:32,040 --> 02:05:35,430 Hij is nooit dol op mij geweest, maar dat geeft niet. 1198 02:05:35,640 --> 02:05:37,153 Jongens zijn nou eenmaal zo. 1199 02:05:40,040 --> 02:05:42,474 Ik wil er eerst goed over nadenken. 1200 02:05:43,960 --> 02:05:48,272 Denk aan het kind en aan jezelf. Niet aan mij. 1201 02:05:59,280 --> 02:06:03,558 Dit geld is voor jullie twee. 1202 02:06:04,840 --> 02:06:09,868 Het is niet veel, maar 't kan van pas komen. 1203 02:06:12,120 --> 02:06:13,758 Hier. 1204 02:06:14,920 --> 02:06:18,515 Dit is voor Niuniu. Bewaar 't voor me. 1205 02:06:20,160 --> 02:06:24,711 Als 't kan, help dat gezin dan. 1206 02:06:26,120 --> 02:06:27,872 Stop 't maar weg. 1207 02:06:37,440 --> 02:06:40,591 Ma, laten we onze spullen pakken. 1208 02:07:09,640 --> 02:07:12,791 Hoe kan ik je blij maken ? 1209 02:07:15,400 --> 02:07:18,039 Als wij samen zijn... 1210 02:07:19,040 --> 02:07:21,395 ... ben ik gelukkig. 1211 02:07:25,120 --> 02:07:29,910 Hoe zou 't met je zus gaan ? Het is nu al tien dagen. 1212 02:07:30,280 --> 02:07:33,397 Ze hebben acht strijdbijeenkomsten tegen haar gehouden. 1213 02:07:33,600 --> 02:07:36,273 Ze moest met een bord om haar nek lopen. 1214 02:07:37,520 --> 02:07:39,875 Ik maak me zo ongerust. 1215 02:07:40,080 --> 02:07:42,833 Dat hoeft niet. Het is 'n campagne. 1216 02:07:43,040 --> 02:07:45,679 Alle functionarissen worden aangevallen. 1217 02:07:46,000 --> 02:07:48,514 Zo'n revolutie is er nooit eerder geweest. 1218 02:07:48,720 --> 02:07:50,836 Ze maken hun hele leven al revolutie. 1219 02:07:51,040 --> 02:07:53,634 Is 't nou nooit genoeg ? Er komt geen einde aan. 1220 02:07:53,840 --> 02:07:59,392 Dat moet je buitenshuis niet zeggen. Je moet een correcte houding hebben. 1221 02:07:59,600 --> 02:08:04,469 Ik sta al met een been in het graf. Waar moet ik nog bang voor zijn ? 1222 02:08:05,080 --> 02:08:10,518 Ik krijg hartkloppingen van alles wat er gebeurt. 1223 02:08:13,000 --> 02:08:17,278 Shuyan is heel ver weg. 1224 02:08:17,600 --> 02:08:20,398 We zien 'm maar eens in de zoveel tijd. 1225 02:08:20,880 --> 02:08:24,395 Shusheng z'n ogen zijn zo slecht. 1226 02:08:25,560 --> 02:08:32,477 Jij bent zo kort gelukkig geweest. Nu zit je alweer alleen. 1227 02:08:35,840 --> 02:08:38,752 Ik heb echt lang genoeg geleefd. 1228 02:08:40,120 --> 02:08:45,240 Je moet je niet zo ongerust maken. Het gaat toch goed met iedereen ? 1229 02:08:51,960 --> 02:08:54,952 Wil je dit voor me bewaren ? 1230 02:09:06,280 --> 02:09:08,919 Schiet op, kleed je aan. 1231 02:09:21,400 --> 02:09:23,277 Haal een brancard. 1232 02:09:46,760 --> 02:09:50,070 Generaals van de Rode Garde, hij heeft het aan z'n hart. 1233 02:09:50,720 --> 02:09:52,870 Kunnen jullie hem niet thuis ondervragen ? 1234 02:09:54,840 --> 02:09:56,512 Kijk dan hoe ziek ie is. 1235 02:09:56,720 --> 02:09:59,029 Martel 'm niet zo. Hij is toch een oude revolutionair ? 1236 02:09:59,240 --> 02:10:00,958 Een oude contra-revolutionair. 1237 02:10:05,040 --> 02:10:07,508 Laat 'm met rust. Straks gaat ie dood. 1238 02:10:26,840 --> 02:10:30,071 Dat is z'n vrouw. Pak haar ook op. 1239 02:10:31,440 --> 02:10:33,510 Weg met Wu Leisheng. 1240 02:10:38,720 --> 02:10:40,711 Hondenjong, uit de weg. 1241 02:10:55,120 --> 02:10:56,155 Tietou, ga naar huis. 1242 02:10:58,360 --> 02:11:02,911 Laat me los. Stelletje wilde beesten. 1243 02:11:07,720 --> 02:11:09,199 Stelletje ellendelingen. 1244 02:12:11,160 --> 02:12:14,675 Op 7 november 1968... 1245 02:12:14,880 --> 02:12:19,078 ... overleed m'n stiefvader aan hartklachten. 1246 02:12:20,000 --> 02:12:24,676 Mama moest als contra-revolutionair naar een heropvoedingskamp. 1247 02:12:28,520 --> 02:12:31,830 kraai, kraai, in je boom 1248 02:12:32,040 --> 02:12:35,430 kraai, wat kan jij vliegen 1249 02:12:35,640 --> 02:12:38,473 als je oud bent, dan niet meer 1250 02:12:38,680 --> 02:12:42,229 dan vlieg je rond de kleintjes en kraait 1251 02:12:42,440 --> 02:12:45,079 de kleintjes vragen elke dag om eten 1252 02:12:45,280 --> 02:12:48,238 eerst eet mama, dan de kleintjes 1253 02:12:48,440 --> 02:12:51,273 ik wacht tot ze mij wat geeft 1254 02:12:51,480 --> 02:12:55,234 mama heeft me nog altijd gevoed 1255 02:12:58,840 --> 02:13:01,798 Tietou als peuter: Yi Tian. 1256 02:13:02,040 --> 02:13:04,998 Tietou als kind: Zhang Wenyao. 1257 02:13:05,200 --> 02:13:08,158 Tietou als ouder kind: Chen Xiaoman. 1258 02:13:08,360 --> 02:13:11,318 Chen Shujuan, moeder van Tietou: Lu Liping. 1259 02:13:11,520 --> 02:13:14,478 Lin Shaolong, zijn vader: Pu Quanxin. 1260 02:13:14,680 --> 02:13:17,638 Oom Li: Li Xuejian. 1261 02:13:17,840 --> 02:13:20,798 Stiefvader Wu: Guo Baochang. 1262 02:13:21,000 --> 02:13:23,958 Muziek: Yoshihide Otomo 1263 02:13:24,160 --> 02:13:27,118 Camera: Hou Yong 1264 02:13:27,320 --> 02:13:30,278 Scenario: Xiao Mao 1265 02:13:30,480 --> 02:13:33,438 Regie: Tian Zhuangzhuang 1266 02:13:33,640 --> 02:13:37,599 Nederlandse ondertiteling bewerkt door : odd odd 98568

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.