Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,760 --> 00:00:29,835
CINEMIEN PRESENTEERT:
2
00:00:32,520 --> 00:00:37,150
LAN FENGZHEN - THE BLUE KITE
De blauwe vlieger
3
00:00:38,200 --> 00:00:40,350
Scenario: Xiao Mao
4
00:00:40,760 --> 00:00:42,910
Camera: Hou Yong
5
00:00:43,320 --> 00:00:45,470
Geluid: Wu Ling
6
00:00:45,880 --> 00:00:48,678
Lu Liping als Shujuan
7
00:00:49,080 --> 00:00:52,516
Chen Xiaoman, Zhang Wenyao
en Yi Tien als Tietou
8
00:00:52,720 --> 00:00:55,234
Pu Quanxin als vader
Li Xuejian als oom Li
9
00:00:55,440 --> 00:00:57,908
Zong Ping als oom Shusheng
Guo Baochang als stiefvader
10
00:00:58,120 --> 00:01:00,839
Regie: Tian Zhuangzhuang
11
00:01:02,280 --> 00:01:06,239
Filmfestival Tokio 1993:
Grand Prix - Best Film - Best Actress
12
00:01:06,600 --> 00:01:09,797
Filmfestival Chicago 1993:
Best Director
13
00:01:17,400 --> 00:01:20,153
Deze straat heet
de Droge Bron-straat.
14
00:01:20,400 --> 00:01:24,359
Want de bron in deze straat
heeft altijd droog gestaan.
15
00:01:24,560 --> 00:01:27,677
In deze straat ben ik opgegroeid.
16
00:01:48,000 --> 00:01:52,198
Shujuan, al onze meubels zijn er.
17
00:01:52,720 --> 00:01:54,950
Bedankt voor de hulp.
18
00:01:55,160 --> 00:01:56,513
Niets te danken.
19
00:01:56,720 --> 00:01:58,950
Hier is 't.
- Niet gek, zeg.
20
00:01:59,160 --> 00:02:01,196
Wat vind je ervan ?
Het is bijna af.
21
00:02:03,160 --> 00:02:05,276
Shujuan, kom 's.
22
00:02:05,480 --> 00:02:08,631
Dit is al af.
Alleen dat stuk nog.
23
00:02:12,720 --> 00:02:14,995
Dus alle meubels zijn er al.
24
00:02:15,960 --> 00:02:19,077
Dag, mevrouw Lan.
- Veel geluk.
25
00:02:20,400 --> 00:02:24,552
Dit is onze huisbazin, mevrouw Lan.
Dit zijn vrienden van me.
26
00:02:26,880 --> 00:02:29,917
Wanneer gaan jullie trouwen ?
- Op acht maart.
27
00:02:30,240 --> 00:02:33,038
'n Even datum is gunstig om te trouwen.
- Wat heeft u dat kunstig geknipt.
28
00:02:33,240 --> 00:02:35,708
Een cadeautje, voor op het raam.
29
00:02:41,400 --> 00:02:44,836
De secretaris van de communistische
partij van de Sovjetunie...
30
00:02:45,040 --> 00:02:48,316
... opperbevelhebber Josef Stalin...
- Stalin ? Wie is dat ?
31
00:02:48,520 --> 00:02:54,868
... is op 5 maart 1953
om 21.50 overleden.
32
00:03:00,480 --> 00:03:02,038
Mama heeft me verteld...
33
00:03:02,360 --> 00:03:06,638
... dat ze door Stalin z'n dood hun
huwelijk tien dagen moesten uitstellen.
34
00:03:06,840 --> 00:03:09,559
Daardoor werd ik ook later geboren.
35
00:03:12,080 --> 00:03:13,718
PAPA
36
00:03:27,040 --> 00:03:28,553
We gaan beginnen.
37
00:03:30,160 --> 00:03:32,674
Shaolong.
Shujuan, jij staat hier.
38
00:03:34,240 --> 00:03:36,151
Mag ik jullie aandacht ?
39
00:03:36,960 --> 00:03:38,598
De huwelijksvoltrekking tussen...
40
00:03:38,800 --> 00:03:42,349
... Lin Shaolong en Chen Shujuan
begint nu.
41
00:03:45,320 --> 00:03:48,596
Buig eerst voor Voorzitter Mao.
42
00:03:54,720 --> 00:03:57,188
Guodong, wat ben jij laat.
43
00:03:57,880 --> 00:04:00,030
Guodong, schiet op,
zet je naam erbij.
44
00:04:15,920 --> 00:04:19,549
Nu moeten de bruid en bruidegom
iets voor ons zingen.
45
00:04:29,200 --> 00:04:33,034
binnen de grenzen
van ons vreedzame vaderland
46
00:04:33,240 --> 00:04:36,835
wordt het leven elke dag beter
47
00:04:37,040 --> 00:04:39,713
de jeugd is vervuld van idealen
48
00:04:40,040 --> 00:04:44,158
de ouderen voelen zich
met de dag jonger
49
00:04:44,480 --> 00:04:48,268
de arbeiders werken heel graag
50
00:04:48,480 --> 00:04:51,278
elke dag zetten ze zich volledig in
51
00:04:51,600 --> 00:04:55,149
de boeren werken samen
52
00:04:55,360 --> 00:04:59,114
elk jaar is de oogst beter
53
00:04:59,440 --> 00:05:02,910
we houden van vrede
54
00:05:03,760 --> 00:05:05,432
we treden nooit als agressors op
55
00:05:05,640 --> 00:05:07,710
maar als anderen ons aanvallen
56
00:05:07,920 --> 00:05:09,911
bieden we ze weerstand
57
00:05:10,680 --> 00:05:12,511
Zus, ga toch zitten.
- Shaolong, doe toch niet zo beleefd.
58
00:05:13,680 --> 00:05:17,070
De fondue is nog niet klaar.
Eet vast wat anders.
59
00:05:18,320 --> 00:05:21,756
Shujuan, waarom draag je de jurk
die ik voor je heb gemaakt niet ?
60
00:05:22,080 --> 00:05:25,516
Ma wil pers�
dat ik die rode jurk aantrek.
61
00:05:25,720 --> 00:05:28,359
Ze heeft er 'n enorme
bloem op geborduurd.
62
00:05:28,560 --> 00:05:31,074
Hoe staat 't met de fondue ?
- Shuyan, ga even kijken.
63
00:05:31,280 --> 00:05:34,477
Ma, blijf maar zitten.
Shaolong, proef eens wat ik heb gemaakt.
64
00:05:36,520 --> 00:05:38,476
Hier is de fondue.
65
00:05:42,840 --> 00:05:44,592
Het is heet 't lekkerst.
66
00:05:45,720 --> 00:05:47,631
Shaolong.
67
00:05:47,840 --> 00:05:51,833
Broer, hij moet niet drinken.
- We moeten 't toch vieren ?
68
00:05:54,880 --> 00:05:56,791
Shuyan.
69
00:05:58,080 --> 00:06:02,870
Jullie trouwdag doet me denken...
70
00:06:03,080 --> 00:06:07,676
... aan m'n eigen trouwdag in Yan'an.
71
00:06:07,880 --> 00:06:11,919
Onze kameraden hadden
een grot voor ons uitgeruimd.
72
00:06:12,120 --> 00:06:17,478
We droegen allebei onze spullen naar binnen.
Toen hebben we 't gevierd.
73
00:06:17,680 --> 00:06:21,355
Een paar dagen later
moest ie al naar het front.
74
00:06:21,560 --> 00:06:25,519
Hij is vlak
voor de bevrijding gesneuveld.
75
00:06:27,160 --> 00:06:28,639
Jullie zijn de jeugd
van het nieuwe China.
76
00:06:28,960 --> 00:06:31,872
Jullie moeten de glorieuze
revolutionaire traditie voortzetten.
77
00:06:32,200 --> 00:06:34,191
Zet je in voor het vaderland.
78
00:06:34,400 --> 00:06:36,755
Zeg, het eten wordt koud.
79
00:06:36,960 --> 00:06:39,952
Goed, we hebben 't
er nog wel over. Proost.
80
00:06:40,880 --> 00:06:44,668
Shaolong, zeg 's "ma"
tegen je nieuwe moeder.
81
00:06:51,560 --> 00:06:53,551
Proost allemaal.
82
00:07:04,480 --> 00:07:06,198
Shaolong.
83
00:07:07,320 --> 00:07:10,471
Dit is de jurk die
m'n moeder voor me heeft gemaakt.
84
00:07:10,800 --> 00:07:13,872
Hij staat prachtig.
- Ik durf 'm buiten niet aan...
85
00:07:14,080 --> 00:07:18,119
... met die grote bloem erop.
- Ik vind 'm mooi. Echt waar.
86
00:07:24,840 --> 00:07:27,400
Shujuan, kom 's met je hoofd.
87
00:07:28,840 --> 00:07:30,558
Wat doe je toch ?
88
00:07:30,760 --> 00:07:33,433
Vroeger bedekten bruiden
hun gezicht altijd met een rode doek.
89
00:07:33,640 --> 00:07:37,952
Nou, ik niet.
Maar het staat prachtig bij je rode
- Jurk.
90
00:07:40,200 --> 00:07:42,839
Laat nou 's kijken.
91
00:07:43,520 --> 00:07:45,272
Goed, dan.
92
00:07:51,200 --> 00:07:52,519
Wie is daar ? Binnen.
93
00:07:55,560 --> 00:07:57,676
Wat een rotgeintje.
94
00:08:00,360 --> 00:08:03,989
Zet me neer.
95
00:08:05,040 --> 00:08:08,794
Straks komt er echt iemand.
96
00:08:12,280 --> 00:08:14,714
Zet me nou neer.
97
00:08:24,840 --> 00:08:28,992
Heb ik je laten vallen ?
- Ik ben heel duizelig.
98
00:08:29,320 --> 00:08:31,959
Dan draai ik je de andere
kant rond. Dat helpt.
99
00:08:32,160 --> 00:08:34,355
O ja ? Toe dan maar.
100
00:08:41,360 --> 00:08:44,079
Gaat 't al wat beter ?
- Ja.
101
00:08:46,280 --> 00:08:48,191
Binnen.
102
00:08:49,840 --> 00:08:51,990
Mevrouw Lan, komt u binnen.
103
00:08:54,200 --> 00:08:56,395
Hebben jullie die radio nog nodig ?
104
00:08:57,560 --> 00:08:59,630
Gaat u zitten.
105
00:08:59,880 --> 00:09:04,317
Ik breng 'm wel even.
- Welnee, het is vlakbij.
106
00:09:04,520 --> 00:09:05,669
Tot ziens.
107
00:09:05,880 --> 00:09:07,836
Prettige avond.
- Bedankt.
108
00:09:29,240 --> 00:09:32,198
Moet je zien waar ie plast.
109
00:09:33,240 --> 00:09:35,231
Ga maar naar je moeder.
110
00:09:35,440 --> 00:09:39,558
Jij krijgt later vast ook
weer een flinke zoon.
111
00:09:49,080 --> 00:09:52,356
Toen papa en mama net een jaar
getrouwd waren, werd ik geboren.
112
00:09:52,560 --> 00:09:55,120
Veel ooms en tantes
kwamen met namen.
113
00:09:55,320 --> 00:09:57,629
Ze kozen voor Lin Dayu, Grote Regen.
114
00:09:57,840 --> 00:10:00,513
Toen ik werd geboren,
regende 't namelijk de hele dag.
115
00:10:01,280 --> 00:10:05,398
Maar mijn oma
noemde me Tietou, IJzeren Kop.
116
00:10:05,720 --> 00:10:08,029
Met zo'n naam zou ik
vast 'n flinke jongen worden.
117
00:10:56,280 --> 00:10:59,636
Ze gaan weer over
collectivisering praten. U moet erheen.
118
00:10:59,840 --> 00:11:01,239
Weten ze dat ik thuis ben ?
119
00:11:01,440 --> 00:11:04,955
Hou je grote mond dan ook.
- Hij kan het niet helpen.
120
00:11:09,240 --> 00:11:13,438
VOER DE HERVORMING VAN
PRIVE-ONDERNEMINGEN VERDER DOOR
121
00:11:21,640 --> 00:11:23,392
In het Volksdagblad staat:
122
00:11:23,600 --> 00:11:27,479
Voer de collectiviseringen
in de priv�-sector verder door.
123
00:11:27,680 --> 00:11:31,468
De laatste maand zijn
in steden door het hele land...
124
00:11:31,680 --> 00:11:35,229
... veel priv�-ondernemingen
en winkels...
125
00:11:35,560 --> 00:11:38,597
... die de een na de ander...
126
00:11:38,800 --> 00:11:40,392
Meisje.
127
00:11:40,760 --> 00:11:45,515
Ik heb je nog niet verteld dat
onze winkel al half van de staat is.
128
00:11:47,240 --> 00:11:51,631
Dit zijn allemaal huurders van me.
Ik heb deze maand alle huren verlaagd.
129
00:11:51,840 --> 00:11:53,990
Zie je nou wel ?
130
00:11:54,200 --> 00:11:58,352
Op het politieke bewustzijn van
mevrouw Lan valt niets aan te merken.
131
00:11:59,200 --> 00:12:01,191
Ik moet de hele buurt af.
132
00:12:01,400 --> 00:12:04,278
U heeft 't druk. We gaan weer.
133
00:12:18,680 --> 00:12:21,638
kraai, wat kan jij vliegen
134
00:12:21,840 --> 00:12:24,798
als je oud bent, dan niet meer
135
00:12:25,000 --> 00:12:28,310
dan vlieg je rond
de kleintjes en kraait
136
00:12:28,520 --> 00:12:31,478
de kleintjes vragen elke dag om eten
137
00:12:31,680 --> 00:12:33,750
Wie is daar ? Binnen.
138
00:12:35,960 --> 00:12:37,188
Shusheng.
139
00:12:38,960 --> 00:12:41,599
Dat is Zhu Ying.
- Ga zitten.
140
00:12:41,800 --> 00:12:43,199
Het is hier lekker warm.
141
00:12:43,400 --> 00:12:45,072
Ik heb je gemist.
142
00:12:50,520 --> 00:12:53,478
Zij zit bij de theatergroep
van het leger.
143
00:12:54,200 --> 00:12:56,555
Heb je haar al aan ma voorgesteld ?
144
00:12:57,240 --> 00:13:00,437
Nog niet. Shusheng zegt
dat jij z'n liefste zus bent.
145
00:13:00,760 --> 00:13:03,354
Daarom komen we eerst bij jou langs.
146
00:13:03,560 --> 00:13:05,596
Is dat waar ?
- Ja.
147
00:13:11,480 --> 00:13:13,789
Waar komt die aarde vandaan ?
148
00:13:15,520 --> 00:13:19,957
Je zit helemaal onder de aarde.
149
00:13:20,160 --> 00:13:22,913
Hij is voor de deur gevallen.
150
00:13:24,320 --> 00:13:28,711
Er is iets mis met m'n ogen.
Ze hebben 'n greppel gegraven.
151
00:13:29,040 --> 00:13:30,837
Dat heb ik niet gezien.
152
00:13:31,360 --> 00:13:35,035
Nu wil ik bij tante zitten.
- Goed, ga maar.
153
00:13:40,320 --> 00:13:41,799
Broer, ik schuier die pet wel af.
154
00:13:42,000 --> 00:13:43,831
Hier, een kopje thee.
- Bedankt.
155
00:13:48,560 --> 00:13:53,031
Heb je het de laatste tijd druk ?
- Nogal, ja.
156
00:13:53,240 --> 00:13:56,232
Wat doe je precies ?
- Ik speel toneel.
157
00:13:56,440 --> 00:13:59,591
Op 't moment spelen we:
"Opgegroeid op het slagveld".
158
00:14:01,320 --> 00:14:04,073
Zhu Ying, mijn zus geeft les
op de lagere school.
159
00:14:04,280 --> 00:14:06,396
Ze is daar enorm actief.
160
00:14:06,600 --> 00:14:08,716
Hij kletst maar wat.
161
00:14:08,920 --> 00:14:11,309
Ik wilde vroeger
heel graag lerares worden.
162
00:14:11,520 --> 00:14:15,115
Actrice zijn lijkt me veel leuker.
Je komt zeker van ver weg.
163
00:14:15,320 --> 00:14:17,754
Ja, ik kom uit Zuid-China.
164
00:14:18,080 --> 00:14:19,433
We komen er wel uit.
165
00:14:19,640 --> 00:14:22,598
Dag oom, dag tante.
- Tot ziens.
166
00:14:22,800 --> 00:14:25,109
Ga naar de dokter voor je ogen.
167
00:14:27,880 --> 00:14:30,713
Zing dat liedje
van die kraaien nog 's.
168
00:14:30,920 --> 00:14:32,592
Wat ?
- Dat liedje van die kraaien.
169
00:14:32,800 --> 00:14:35,030
Goed, ik zal het je leren.
170
00:14:35,360 --> 00:14:37,396
kraai, kraai, in je boom
171
00:14:37,600 --> 00:14:40,319
kraai, wat kan jij vliegen
172
00:14:40,520 --> 00:14:42,795
als je oud bent, dan niet meer
173
00:14:43,000 --> 00:14:45,833
dan vlieg je rond
de kleintjes en kraait
174
00:14:57,200 --> 00:14:59,839
Die stok is te kort.
175
00:15:02,240 --> 00:15:04,674
Oma, haal een bamboe stok.
176
00:15:04,880 --> 00:15:07,678
M'n kleine erfgenaam.
177
00:15:07,880 --> 00:15:10,235
Wat doe je daar ?
Kom meteen naar beneden.
178
00:15:10,560 --> 00:15:14,075
Maar m'n vlieger dan ?
- Kom naar beneden.
179
00:15:15,320 --> 00:15:18,232
Papa, de vlieger.
180
00:15:19,080 --> 00:15:20,798
Moet je dat kind daar zien.
181
00:15:24,160 --> 00:15:27,311
Weijun, kom naar beneden.
Ik maak wel een nieuwe.
182
00:15:55,280 --> 00:15:58,033
Shaolong, ik wil je even spreken.
183
00:15:58,240 --> 00:16:00,356
Weijun, pak aan.
184
00:16:03,440 --> 00:16:06,557
De ambtenaar
van dit district heeft gezegd...
185
00:16:06,760 --> 00:16:10,070
... dat we niet meer als ondernemers
zouden gelden, maar als arbeiders.
186
00:16:10,560 --> 00:16:13,120
Maar lees de brief
van m'n zoon eens.
187
00:16:13,320 --> 00:16:16,471
Hij zegt dat ie onze klassenindeling
niet veranderd krijgt.
188
00:16:16,680 --> 00:16:18,955
Brengt die collectivisering
ons dan niets goeds ?
189
00:16:20,440 --> 00:16:24,194
Zo moet u niet praten.
Het zou toch afhangen van uw gedrag ?
190
00:16:24,400 --> 00:16:27,278
Dat zeiden ze,
maar lees die brief dan.
191
00:16:35,920 --> 00:16:38,115
LAAT HONDERD SCHOLEN REDETWISTEN
192
00:16:44,160 --> 00:16:45,718
Yunwei.
193
00:16:46,520 --> 00:16:47,839
Het is al weg.
194
00:17:00,280 --> 00:17:03,033
Tietou, pas op dat je niet valt.
195
00:17:06,680 --> 00:17:10,229
Er is zo een vergadering
op nummer 9. Bent u dat vergeten ?
196
00:17:10,440 --> 00:17:13,796
Ik kan geen karakter lezen.
Wat moet ik op een vergadering ?
197
00:17:14,000 --> 00:17:15,035
Is er iemand ?
198
00:17:15,360 --> 00:17:17,828
Er is een vergadering op nummer 9.
199
00:17:20,000 --> 00:17:22,560
Mevrouw Lan, de vergadering begint.
200
00:17:22,760 --> 00:17:24,876
Waarover deze keer ?
- Over de rectificatie-beweging.
201
00:17:25,080 --> 00:17:28,834
Schiet op, de vergadering begint.
Kom naar nummer 9.
202
00:17:34,320 --> 00:17:36,629
Het Centrale Comit� van de Partij...
203
00:17:36,840 --> 00:17:39,593
... heeft op 27 april 1957...
204
00:17:39,800 --> 00:17:45,557
... richtlijnen voor
de rectificatie-beweging afgekondigd.
205
00:17:45,880 --> 00:17:50,590
We moeten ons laten leiden door twee
artikelen van kameraad Mao Zedong.
206
00:17:50,800 --> 00:17:54,759
Deze beweging is
belangrijk en serieus.
207
00:17:55,760 --> 00:17:58,911
Ze is als frisse wind
of een milde regen...
208
00:17:59,120 --> 00:18:02,157
... die onze gedachten zuivert.
209
00:18:06,480 --> 00:18:10,234
Raad eens waar die twee boeken
die we misten uiteindelijk opdoken ?
210
00:18:10,440 --> 00:18:12,032
Ik heb ze al dagen niet gezien.
211
00:18:12,240 --> 00:18:15,915
Ik heb gistermiddag niet geluncht,
ik moest en zou die boeken vinden.
212
00:18:16,120 --> 00:18:19,157
Ze lagen onder de tafel van onze
eerste bibliothecaris, meneer Wang.
213
00:18:21,000 --> 00:18:23,878
Ik weet soms niet
waar Wang met z'n hoofd zit.
214
00:18:24,080 --> 00:18:26,719
Jullie waren niet op de vergadering.
215
00:18:26,920 --> 00:18:30,196
Ik heb kritiek geleverd op Wang.
Ook namens jullie twee.
216
00:18:33,120 --> 00:18:36,237
Wat heb je dan gezegd, namens ons ?
217
00:18:36,440 --> 00:18:37,759
Hier is de mie.
218
00:18:39,800 --> 00:18:42,553
Shujuan, hoe verloopt de rectificatie
- Beweging bij jullie op school ?
219
00:18:42,760 --> 00:18:45,911
Heel geanimeerd.
Iedereen uit kritiek.
220
00:18:47,600 --> 00:18:49,636
Wat heb je namens ons gezegd ?
221
00:18:50,960 --> 00:18:53,394
Iets over bureaucratische ambtenaren.
222
00:18:54,280 --> 00:18:57,590
Dat was anders nergens voor nodig.
223
00:18:58,680 --> 00:19:02,275
Maar Wang wilde echt graag
onze mening horen.
224
00:19:02,480 --> 00:19:05,278
Dan kon ik m'n mond toch niet houden ?
- Juffrouw Chen.
225
00:19:07,040 --> 00:19:08,917
Kom binnen.
226
00:19:13,600 --> 00:19:15,511
Dit zijn allemaal leerlingen van me.
227
00:19:15,720 --> 00:19:17,995
Zij is het beste in wiskunde
van de hele wijk.
228
00:19:18,200 --> 00:19:21,476
Goed zo.
- Shaolong, let jij even op 't eten.
229
00:19:21,880 --> 00:19:23,916
Eet maar door.
230
00:19:25,320 --> 00:19:29,757
De Partij wil onze mening horen.
We moeten zeggen hoe 't echt zit.
231
00:19:30,080 --> 00:19:33,470
Papa, mijn vlieger is weggevlogen.
232
00:19:33,680 --> 00:19:36,717
O ja ? Ik maak wel weer een nieuwe.
233
00:19:53,120 --> 00:19:55,156
Bezoek.
- Ik kom.
234
00:20:16,600 --> 00:20:19,990
Wie moet er voor ons zorgen
als jij er niet meer bent ?
235
00:20:20,200 --> 00:20:24,159
Als ik thuis blijf, ga ik ook dood.
Ik moet wraak nemen.
236
00:20:24,480 --> 00:20:26,835
Goed, laat ons gezin
maar uiteenvallen.
237
00:20:28,320 --> 00:20:30,197
Moeder van Heidar...
238
00:20:30,400 --> 00:20:32,231
... we zijn nu bijna acht jaar samen.
239
00:20:32,440 --> 00:20:34,874
We hebben geen dag geluk gekend.
240
00:20:35,160 --> 00:20:41,110
Als je mijn vader hebt begraven,
begin dan een nieuw leven.
241
00:20:41,800 --> 00:20:44,189
Ik ben met je getrouwd,
ik ben familie van je.
242
00:20:44,400 --> 00:20:47,517
Al blijf je tien of twintig jaar weg,
ik wacht altijd op je.
243
00:20:47,720 --> 00:20:50,712
Vader, vergeet ons niet.
244
00:20:53,080 --> 00:20:56,470
Als ik 't overleef,
kom ik zeker terug.
245
00:21:00,120 --> 00:21:03,829
Heidar, doe wat je moeder zegt.
246
00:21:12,600 --> 00:21:16,115
Vader, ik ga uw dood wreken.
247
00:21:16,480 --> 00:21:19,074
Ik kan u niet zelf begraven.
248
00:21:26,080 --> 00:21:27,559
Vader.
249
00:21:27,880 --> 00:21:29,632
Heidar.
250
00:21:30,640 --> 00:21:34,679
Heidar, je vader gaat wraak nemen.
251
00:21:35,920 --> 00:21:38,514
Wij twee moeten flink zijn.
252
00:21:40,560 --> 00:21:44,712
Als je groot bent,
komt alles terecht.
253
00:21:50,080 --> 00:21:53,868
Ziet u dat ?
- Ja. Je bent lief.
254
00:21:54,920 --> 00:21:57,559
Tietou, je oom heeft slechte ogen.
255
00:21:57,760 --> 00:22:00,194
We gaan vliegtuigje spelen.
256
00:22:05,080 --> 00:22:07,594
Ma, pak even aan.
Shusheng, help me even met de tafel.
257
00:22:07,800 --> 00:22:10,394
Goed. Ga maar alleen spelen.
258
00:22:11,640 --> 00:22:15,428
Het hoofd is ook maar een mens,
maar ze durfden niet bij 'm binnen.
259
00:22:15,640 --> 00:22:18,712
Ik zei: Er is niets engs aan.
- Waar niet aan ?
260
00:22:19,040 --> 00:22:21,508
Dag, zus.
- Hij schept weer 's op.
261
00:22:21,720 --> 00:22:24,757
Shuyan ? Wie ook anders.
262
00:22:27,760 --> 00:22:31,992
Hij zegt dat ie kritiek durfde
te uiten tegen het hoofd van het bureau.
263
00:22:32,200 --> 00:22:35,636
Ma, dat is de bedoeling
van de rectificatie-beweging.
264
00:22:35,840 --> 00:22:39,628
Iedereen stort zich erin.
Sommige kritiek is behoorlijk raak.
265
00:22:40,520 --> 00:22:44,274
Dat is toch brutaal ?
- Zo is Shuyan nou eenmaal.
266
00:22:44,680 --> 00:22:47,433
Hij durfde vroeger ook al alles.
267
00:22:48,480 --> 00:22:53,759
Toen ie nog op de lagere school zat,
had ie ruzie met ma.
268
00:22:53,960 --> 00:22:59,239
Hij is helemaal naar Fengtai
gelopen. Ma was in tranen.
269
00:23:02,160 --> 00:23:04,355
Wat zit je daar nou ? Kom aan tafel.
270
00:23:04,560 --> 00:23:06,596
Kijk eens wat ik heb getekend.
271
00:23:06,920 --> 00:23:09,229
Dat is m'n huiswerk.
272
00:23:13,880 --> 00:23:16,599
Verdorie, broer.
Let dan ook 'n beetje op.
273
00:23:16,920 --> 00:23:18,478
Je hebt 't zelf
niet goed opgeborgen.
274
00:23:18,680 --> 00:23:21,797
Shuyan, het is mijn schuld.
Ik heb niet goed opgelet.
275
00:23:24,560 --> 00:23:29,429
Oom, het spijt me.
- Die kleine Tietou heeft 't goed door.
276
00:23:37,160 --> 00:23:39,469
Waarom ben je niet eerder gekomen ?
277
00:23:41,040 --> 00:23:44,316
Het is heel slecht met je ogen.
278
00:23:48,760 --> 00:23:54,710
Je moet heel voorzichtig zijn.
Zorg vooral dat je je prettig voelt.
279
00:23:56,480 --> 00:23:59,517
Je mag je niet boos maken.
280
00:23:59,800 --> 00:24:05,750
Je mag je ook geen zorgen maken.
Je moet zo kalm mogelijk blijven.
281
00:24:06,680 --> 00:24:10,992
Misschien blijft je toestand stabiel.
Dan word je niet blind.
282
00:24:11,200 --> 00:24:12,553
Goed.
283
00:24:20,360 --> 00:24:23,955
Het is me nogal wat.
Ik moet 't haar vertellen.
284
00:24:24,760 --> 00:24:28,799
Als ik blind word,
zit ze daar d'r hele leven mee.
285
00:24:33,760 --> 00:24:38,470
Zeg 't nu nog niet tegen Zhu Ying.
Ze vindt 't vast heel akelig.
286
00:24:39,840 --> 00:24:42,832
Ga nog eens naar een andere dokter.
Misschien is 't te genezen.
287
00:24:43,160 --> 00:24:46,675
Ze heeft gelijk.
Laat je nog eens onderzoeken.
288
00:24:46,880 --> 00:24:50,634
Je moet 't haar
op een geschikt moment vertellen.
289
00:24:50,840 --> 00:24:54,276
Ze is de ster van 't gezelschap.
Ze wordt binnenkort lid van de Partij.
290
00:24:54,480 --> 00:24:58,632
Ik denk dat ik vanwege mijn ogen
vroeg of laat uit 't leger moet.
291
00:24:58,960 --> 00:25:01,838
Shusheng, ben je Partijlid ?
292
00:25:03,040 --> 00:25:07,477
Shujuan zegt dat je in de strijd bent
onderscheiden voor je werk als vlieger.
293
00:25:07,680 --> 00:25:12,196
Dat wel, maar ik ben geen Partijlid.
294
00:25:12,480 --> 00:25:17,918
Daar heb ik pas nog
m'n onvrede over geuit.
295
00:25:18,480 --> 00:25:22,871
Ik snap niet waarom ze me
alleen maar officier hebben gemaakt.
296
00:25:23,200 --> 00:25:26,636
Ze zijn me niet dankbaar
voor wat ik heb gedaan.
297
00:25:26,840 --> 00:25:28,671
Eigenlijk valt het me tegen.
298
00:25:32,600 --> 00:25:33,953
Shujuan.
299
00:25:35,040 --> 00:25:36,314
Wat is er ?
300
00:25:36,520 --> 00:25:40,115
Mama huilt.
Een groot mens. Wat kinderachtig.
301
00:25:43,560 --> 00:25:47,997
Ach, ik huil helemaal niet.
Ik weet ook niet wat ik heb.
302
00:25:49,480 --> 00:25:51,391
Niets aan de hand.
303
00:25:57,120 --> 00:26:01,830
Op 25 mei heeft Lu Yuwen van het
revolutionaire comit� van de Kwomintang...
304
00:26:02,040 --> 00:26:06,033
... en assistent secretaris-generaal
van de staatsraad...
305
00:26:06,240 --> 00:26:09,312
... suggesties gegeven
voor de voortzetting...
306
00:26:09,520 --> 00:26:12,990
... van de rectificatie-beweging.
307
00:26:14,400 --> 00:26:17,312
Nadat ie z'n mening
openbaar had gemaakt...
308
00:26:17,800 --> 00:26:21,998
... ontving hij
een anonieme dreigbrief.
309
00:26:23,960 --> 00:26:27,748
Er is iemand die het
in ere houden van het socialisme...
310
00:26:27,960 --> 00:26:32,670
... en het hoog houden van de leiders
van de Partij uiterst schaamteloos noemt.
311
00:26:32,880 --> 00:26:35,713
Hij vergeleek de Partijleiding...
312
00:26:36,040 --> 00:26:39,157
... met mensen verslindende tijgers.
313
00:26:40,440 --> 00:26:46,276
Tegen mensen met dergelijke politieke
standpunten moeten we natuurlijk waken.
314
00:26:46,680 --> 00:26:48,511
We beschouwen deze dreigbrief...
315
00:26:48,840 --> 00:26:51,229
... als een belangrijk incident.
316
00:26:51,760 --> 00:26:53,239
Papa, vliegeren.
317
00:26:53,440 --> 00:26:57,877
Het is namelijk
een waarschuwing aan de massa.
318
00:26:58,880 --> 00:27:01,553
Sommige mensen misbruiken
de rectificatie-beweging...
319
00:27:01,760 --> 00:27:04,957
... om de tegenstellingen
te verscherpen.
320
00:27:05,800 --> 00:27:08,473
Bij Lin Shaolong thuis...
321
00:27:08,800 --> 00:27:13,590
... waren Liu Yunwei
en ik op bezoek.
322
00:27:25,160 --> 00:27:27,515
Ik heb echt niet beseft...
323
00:27:27,720 --> 00:27:31,793
... dat Liu Yunwei ons wilde aanzetten
om de Partij aan te vallen.
324
00:27:34,600 --> 00:27:39,469
We zeiden gewoon
wat we overal van dachten.
325
00:27:42,080 --> 00:27:44,275
Welke dag was dat precies ?
326
00:27:47,240 --> 00:27:50,994
Schrijf er maar
een gedetailleerd verslag over.
327
00:27:52,960 --> 00:27:55,520
Je hebt veel kritiek,
je hebt altijd wat.
328
00:27:55,720 --> 00:27:58,359
Vergeet niet dat je in 't leger zit.
329
00:27:59,560 --> 00:28:03,189
Ik hou er alleen niet van om
met de hoge functionarissen te dansen.
330
00:28:03,520 --> 00:28:07,433
Ik kan die tijd toch beter gebruiken
om te studeren ?
331
00:28:07,760 --> 00:28:09,478
Het is 'n politieke taak.
332
00:28:09,680 --> 00:28:13,036
Als je politiek niet betrouwbaar was,
mocht je er niet eens bij zijn.
333
00:28:13,360 --> 00:28:15,510
Stuur ook 's een ander.
334
00:28:15,720 --> 00:28:18,871
Ik snap ook niet wat dansen
met politiek van doen heeft.
335
00:28:20,480 --> 00:28:22,198
Denk nog maar eens goed na.
336
00:28:22,400 --> 00:28:24,118
Je bent heel belangrijk
in ons gezelschap.
337
00:28:24,320 --> 00:28:27,198
Je aanvraag voor 't lidmaatschap
van de Partij is in behandeling.
338
00:28:27,520 --> 00:28:29,476
Ik zou maar goed
op m'n woorden passen.
339
00:28:29,680 --> 00:28:31,352
Ik...
340
00:28:33,000 --> 00:28:36,072
Ik hoor dat je 'n vriendje hebt.
Dat is iets heel belangrijks.
341
00:28:36,280 --> 00:28:38,748
Waarom heb je ons
niet op de hoogte gesteld ?
342
00:28:38,960 --> 00:28:41,030
We hebben nog geen vaste verkering.
343
00:28:41,360 --> 00:28:44,193
Hoe 't ook zij,
je moet goed beseffen...
344
00:28:44,400 --> 00:28:47,995
... dat je politieke positie
heel belangrijk is.
345
00:28:49,840 --> 00:28:53,071
Je snapt vast wel waar ik heen wil.
346
00:28:53,400 --> 00:28:56,870
Stel de hoge functionarissen niet teleur.
347
00:29:01,800 --> 00:29:05,190
Chen Shuyan laat vaak blijken dat
ie ontevreden is met 't socialisme.
348
00:29:05,400 --> 00:29:07,994
Hij zegt vaak reactionaire dingen
tegen z'n klasgenoten.
349
00:29:08,200 --> 00:29:10,760
Samen met Guo Tiesheng
en Li Naijian...
350
00:29:10,960 --> 00:29:13,997
... heeft ie kritiek geleverd op
het hoofd van de onderwijscommissie.
351
00:29:14,200 --> 00:29:16,714
Kritiek is het foute woord.
352
00:29:17,040 --> 00:29:19,600
Hij wilde gewoon het socialistische
examensysteem omver werpen.
353
00:29:19,800 --> 00:29:23,429
Guo Tiesheng, Li Naijian,
ga bij 'm staan.
354
00:29:26,400 --> 00:29:28,197
Guo Tiesheng, sta stil.
355
00:29:29,000 --> 00:29:31,116
Tegen zulke extreme,
reactionaire rechtse elementen...
356
00:29:31,320 --> 00:29:34,312
... moeten we streng optreden.
We moeten ze fel aanvallen.
357
00:29:37,000 --> 00:29:39,560
Zeg oom Li eens gedag.
- Oom.
358
00:29:39,760 --> 00:29:41,716
Waarom heb je Tietou meegenomen ?
- Z'n oma is ziek...
359
00:29:41,920 --> 00:29:44,195
... dus ik heb een dagje
vrij genomen.
360
00:29:52,920 --> 00:29:54,558
Guodong...
361
00:29:55,040 --> 00:30:00,797
... hij heeft me niets verteld.
Maar hij is wel heel somber.
362
00:30:01,240 --> 00:30:03,515
Is hij soms...
363
00:30:03,720 --> 00:30:05,392
Jongen.
364
00:30:05,840 --> 00:30:09,196
Het is niet erg.
Ik plak 't straks wel weer aan elkaar.
365
00:30:11,280 --> 00:30:13,316
Shaolong...
- Is hij...
366
00:30:13,520 --> 00:30:16,512
Hij komt vast niet in de problemen.
367
00:30:16,840 --> 00:30:20,150
Hij wordt genoemd in muurkranten.
Dat heb jij ook gezien.
368
00:30:20,360 --> 00:30:23,591
Maar toch loopt hij
vast geen gevaar.
369
00:30:23,800 --> 00:30:27,076
Liu Yunwei wel ?
370
00:30:27,920 --> 00:30:30,480
Die wel.
371
00:30:30,680 --> 00:30:32,671
Hoe kan dat nou ?
372
00:30:32,880 --> 00:30:36,998
Hij is toch geen rechts element.
Hij is ook niet tegen de Partij.
373
00:30:42,000 --> 00:30:43,911
Ga maar naar huis.
374
00:30:47,000 --> 00:30:48,991
Maak je geen zorgen om Shaolong.
375
00:30:53,200 --> 00:30:55,668
Zeg oom maar gedag.
- Dag oom.
376
00:30:58,360 --> 00:31:00,078
Ga maar terug.
377
00:31:05,520 --> 00:31:09,035
Ik vlieg.
- Eet door.
378
00:31:23,080 --> 00:31:25,389
Wat 'n kind.
379
00:31:26,720 --> 00:31:28,119
Pas op je hoofd.
380
00:31:28,640 --> 00:31:31,916
Wat is er ?
- Niets.
381
00:31:33,880 --> 00:31:36,952
Shuyan, ik heb 't je
al zo vaak gezegd.
382
00:31:37,160 --> 00:31:40,914
Als je jong bent, moet je hard leren
en aan gedachtehervorming doen.
383
00:31:41,120 --> 00:31:43,429
Maar je luistert niet.
Je bent zo eigenwijs.
384
00:31:43,760 --> 00:31:46,957
Zus, hou je liever 'n beetje in.
385
00:31:47,560 --> 00:31:51,109
Het is zo al erg genoeg.
- Waar maak je je druk om ?
386
00:31:51,320 --> 00:31:53,436
Met Shaolong is nog
niets aan de hand.
387
00:31:53,640 --> 00:31:55,790
Als er wel wat gebeurt,
heb je je kind nog.
388
00:31:56,000 --> 00:31:58,195
Je stelt je aan.
- Wat klets je nou ?
389
00:31:58,400 --> 00:32:02,996
Daar gaat 't niet over.
- Ik ga geen ruzie maken.
390
00:32:03,400 --> 00:32:05,231
Er is nog meer.
391
00:32:05,560 --> 00:32:07,596
Wees maar niet bang.
392
00:32:07,800 --> 00:32:10,394
Ik verpest je geweldige
reputatie heus niet.
393
00:32:11,200 --> 00:32:13,395
Tante heeft 'm geslagen.
394
00:32:27,560 --> 00:32:31,269
De volgende mensen zullen
gerectificeerd worden:
395
00:32:32,160 --> 00:32:36,597
Van de generale staf:
Zhang Jun, Liu Shaofeng.
396
00:32:36,800 --> 00:32:39,189
Van de gevechtseenheden: Yu Jie...
397
00:32:40,040 --> 00:32:43,271
... Xiao Jun, Su Changjun.
398
00:32:44,040 --> 00:32:46,076
Van de logistieke afdeling:
399
00:32:46,280 --> 00:32:50,796
Jiang Yicheng,
Hou Mingxin, Wang Kaiyun.
400
00:32:51,720 --> 00:32:54,837
Van onze politieke afdeling:
401
00:32:56,320 --> 00:33:00,711
Hu Jinsheng,
Wu Shaoquan, Li Yonggang.
402
00:33:04,280 --> 00:33:05,918
Yonggang.
403
00:33:22,560 --> 00:33:24,039
Kameraden...
404
00:33:25,520 --> 00:33:29,877
... denk nog eens goed na.
405
00:33:30,600 --> 00:33:34,115
Het kan toch niet dat
er in onze hele bibliotheek...
406
00:33:34,320 --> 00:33:38,154
... maar een rechts element is,
alleen Liu Yunwei ?
407
00:33:40,080 --> 00:33:43,436
Ik ben er niet voor...
408
00:33:43,640 --> 00:33:46,279
... om 'n bepaald percentage
rechtse aan te wijzen.
409
00:33:46,480 --> 00:33:50,871
Maar we hebben een verantwoordelijkheid
tegenover de Partij.
410
00:33:51,080 --> 00:33:55,551
We moeten deze campagne
heel ernstig nemen.
411
00:35:03,240 --> 00:35:05,549
Praat nog eens met je chef.
412
00:35:07,640 --> 00:35:08,959
Het is ook wel dom.
413
00:35:09,160 --> 00:35:12,038
Waarom ging je juist
op dat moment naar de WC ?
414
00:35:23,920 --> 00:35:28,038
Shaolong, kom snel kijken.
Tietou heeft een ruit gebroken.
415
00:35:45,360 --> 00:35:48,318
Hou op, anders krijg je 'n mep.
416
00:35:57,920 --> 00:36:00,309
O jee, nou gaan ze vechten.
417
00:36:02,440 --> 00:36:06,319
Het is anders jullie schuld.
Scheer jullie weg.
418
00:36:43,560 --> 00:36:46,028
Tietou, dat moet je niet doen.
Papa moet bijna weg.
419
00:36:46,240 --> 00:36:48,629
Ik schiet die rotpapa dood.
420
00:36:55,680 --> 00:36:58,319
Papa sloeg je omdat ie
het heel moeilijk had.
421
00:37:05,440 --> 00:37:08,512
Papa moet naar ergens
hier heel ver vandaan.
422
00:37:08,720 --> 00:37:11,996
Hij is de hele voorraad kolen
voor de winter aan 't klaarmaken.
423
00:37:12,320 --> 00:37:14,038
We zullen hem missen.
424
00:37:49,480 --> 00:37:52,995
Shaolong, pas goed op jezelf.
425
00:37:54,160 --> 00:37:55,752
Je kan er beter tegen dan ik.
426
00:37:55,960 --> 00:37:59,635
Als je terugkomt,
kan ik je misschien niet meer zien.
427
00:38:00,680 --> 00:38:03,831
Niet zo somber.
We zorgen goed voor Shujuan en Tietou.
428
00:38:16,920 --> 00:38:18,990
Papa, tot ziens.
429
00:38:56,520 --> 00:38:59,671
Papa was weg en oom Shuyan ook.
430
00:39:00,120 --> 00:39:02,588
Ze zaten allebei heel ver weg.
431
00:39:04,080 --> 00:39:07,117
Daar kwam ik pas jaren later achter.
432
00:39:22,800 --> 00:39:25,917
Zhu Ying, er is iemand voor je.
433
00:39:26,120 --> 00:39:27,553
Ik kom er aan.
434
00:39:53,800 --> 00:39:57,110
Hoe kom jij nou hier ?
- Ik ben naar je gaan vragen.
435
00:39:57,320 --> 00:40:01,279
Je kon toch
niet zomaar verdwenen zijn ?
436
00:40:05,160 --> 00:40:07,196
Je bent me er eentje.
437
00:40:07,960 --> 00:40:11,032
Je hebt me niet eens gezegd
dat je bij het leger weg was.
438
00:40:12,360 --> 00:40:15,033
Ik kan het niet goed uitleggen.
439
00:40:16,280 --> 00:40:18,555
Ik heb je toch 'n brief geschreven ?
440
00:40:21,080 --> 00:40:24,356
Wat was er nou echt aan de hand ?
441
00:40:24,560 --> 00:40:26,835
Ik wil 't weten.
442
00:40:28,320 --> 00:40:34,190
Ik weet zelf ook niet waarom.
Echt, ik weet het niet.
443
00:40:37,200 --> 00:40:41,193
Shusheng,
kom me maar niet meer opzoeken.
444
00:40:41,480 --> 00:40:46,634
Dat is slecht voor je toekomst.
- Dat kan ik me niet voorstellen.
445
00:40:54,360 --> 00:40:56,112
Opzij.
446
00:41:00,240 --> 00:41:03,312
Heb je nog naar je ogen
laten kijken ?
447
00:41:03,520 --> 00:41:07,638
Ja. Nog steeds hetzelfde verhaal.
Ik moet voorzichtig zijn.
448
00:41:08,360 --> 00:41:12,512
Maar ik kan nog steeds wat zien.
Ik heb alleen een beperkter gezichtsvermogen.
449
00:41:13,160 --> 00:41:17,711
De dokter zegt dat m'n blikveld zich
waarschijnlijk steeds verder vernauwt.
450
00:41:17,920 --> 00:41:20,480
Alsof ik door een verrekijker kijk.
451
00:41:20,680 --> 00:41:24,229
Dan zie ik je nog veel beter,
zou je denken.
452
00:41:25,720 --> 00:41:28,359
Het heeft hier vandaag gesneeuwd.
453
00:41:28,560 --> 00:41:33,190
Dat doet me denken aan die andere keer
toen ma uitgleed bij het water halen.
454
00:41:33,560 --> 00:41:36,154
Broer, ze moet maar
geen water meer halen.
455
00:41:36,360 --> 00:41:38,271
Hoe gaat 't
met de ogen van Shusheng ?
456
00:41:38,480 --> 00:41:41,995
Ik heb een keer
gedroomd dat ie blind was.
457
00:41:42,200 --> 00:41:44,111
Ik werd badend in 't zweet wakker.
458
00:41:44,320 --> 00:41:47,995
Maar ze zeggen dat
het omgekeerde van je dromen waar is.
459
00:41:48,200 --> 00:41:50,634
Ga naar 'n dokter
als je in Shanghai bent.
460
00:41:50,840 --> 00:41:53,308
Misschien kunnen ze
er daar wat aan doen.
461
00:41:53,520 --> 00:41:56,193
Zeg tegen je zus
dat ik haar brief heb ontvangen.
462
00:41:56,400 --> 00:41:59,870
Ik lees die heel vaak over.
Ik heb haar goede raad ter harte genomen.
463
00:42:00,760 --> 00:42:04,799
Shujuan schreef dat Shaolong weg is.
Waar is ie naartoe ?
464
00:42:05,000 --> 00:42:08,754
Is ie al terug ?
Is Tietou alweer gegroeid ?
465
00:42:08,960 --> 00:42:12,555
Wat zegt ie over mij ?
- Er is iets dat me erg dwars zit.
466
00:42:12,760 --> 00:42:15,115
Toen ik m'n zelfkritiek schreef...
467
00:42:15,320 --> 00:42:19,757
... vroeg Tietou me waarom goudvissen
niet met hun ogen knipperen.
468
00:42:19,960 --> 00:42:22,713
Ik was toen niet in de stemming
om antwoord te geven.
469
00:42:22,920 --> 00:42:25,070
Hij vroeg 't nog een paar keer.
470
00:42:25,280 --> 00:42:27,032
Het irriteerde me,
ik gaf hem een klap.
471
00:42:27,240 --> 00:42:29,310
Hij ging huilend uit 't raam kijken.
472
00:42:29,520 --> 00:42:32,353
Zeg tegen Tietou
dat er heel ver weg...
473
00:42:32,560 --> 00:42:35,552
... een oom is die heel
veel van hem houdt. Shuyan.
474
00:42:37,920 --> 00:42:41,549
Ma, je moet er niet om huilen.
Wat hij doet, is goed.
475
00:42:41,760 --> 00:42:43,239
Onzin.
476
00:42:44,160 --> 00:42:47,709
Die jongen overdrijft altijd zo.
477
00:42:51,760 --> 00:42:54,069
Heeft Shaolong nog geschreven ?
478
00:42:55,520 --> 00:42:57,397
Is ie dan...
479
00:43:06,480 --> 00:43:08,675
Wat gebeurt er toch allemaal ?
480
00:43:27,720 --> 00:43:30,951
Wat flink om je kind te slaan.
481
00:43:32,640 --> 00:43:37,953
Als ie om geld vraagt, sla je 'm.
482
00:43:38,680 --> 00:43:42,150
Je bent een ouder van niets.
- Oma.
483
00:43:42,360 --> 00:43:46,319
Wie heeft die groente en dat vlees
op de vensterbank achtergelaten ?
484
00:43:48,440 --> 00:43:52,592
Een collega van Shaolong.
Li heet ie.
485
00:43:54,560 --> 00:43:57,552
Is er nog post voor me ?
- Ja.
486
00:43:58,760 --> 00:44:02,799
Er is 'n brief gekomen.
Ik heb 'm vast aan Tietou gegeven.
487
00:44:03,000 --> 00:44:06,515
Ik heb hem op 't hart gedrukt
dat die brief heel belangrijk was.
488
00:44:06,720 --> 00:44:09,393
Rotkat, ik sla je dood.
- Dat had je al veel eerder moeten doen
489
00:44:09,600 --> 00:44:13,036
Die kat kan alleen
maar eten en jongen.
490
00:44:15,520 --> 00:44:19,069
Dat is zo'n stom mens.
Het gaat maar om vijf dubbeltjes.
491
00:44:19,280 --> 00:44:23,671
Tietou wilde vruchten op 'n stokje.
Die heb ik Weijun laten kopen.
492
00:44:23,880 --> 00:44:26,155
Ik kan 't toch niet helpen
dat Tietou om eten dreint ?
493
00:44:26,360 --> 00:44:29,591
Het is zijn schuld toch niet dat
z'n vader in een heropvoedingskamp zit
494
00:44:29,800 --> 00:44:31,791
En zij gaf mij de schuld.
495
00:44:49,520 --> 00:44:51,351
Sta stil.
496
00:44:55,320 --> 00:44:59,757
Je mag toch niet bij de buren
om eten bedelen ?
497
00:45:00,920 --> 00:45:02,797
Schaam je.
498
00:45:03,520 --> 00:45:06,398
Waar is de brief van je vader ?
Geef op.
499
00:45:06,960 --> 00:45:09,155
Waar is ie ?
500
00:45:11,600 --> 00:45:13,636
Die brief.
501
00:45:14,200 --> 00:45:16,350
Waar heb je die brief gelaten ?
502
00:45:19,320 --> 00:45:22,995
En dan durf je nog te janken ook.
503
00:45:29,560 --> 00:45:32,279
Dat mens heeft me helemaal
in de war gebracht.
504
00:45:32,480 --> 00:45:35,313
Ik heb die brief nog steeds bij me.
505
00:45:36,240 --> 00:45:37,958
Bedankt.
506
00:46:04,560 --> 00:46:07,632
Tietou, mama was verkeerd.
Weet je wat ?
507
00:46:07,840 --> 00:46:09,637
Sla me maar.
508
00:46:09,840 --> 00:46:12,991
Je doet 't nog ook.
- Ik sla niemand.
509
00:46:19,080 --> 00:46:21,036
Zullen we samen gaan spelen ?
Waar heb je zin in ?
510
00:46:21,800 --> 00:46:25,031
Kikkers maken.
- Goed, dat doen we.
511
00:46:41,560 --> 00:46:43,755
Hier, voor jou.
512
00:46:44,280 --> 00:46:46,748
We gaan hele grote maken.
513
00:47:02,640 --> 00:47:05,837
kraai, kraai, in je boom
514
00:47:06,040 --> 00:47:09,077
wat kan jij goed vliegen
515
00:47:09,280 --> 00:47:11,874
als je oud bent, dan niet meer
516
00:47:12,080 --> 00:47:14,833
dan vlieg je rond
de kleintjes en kraait
517
00:47:15,040 --> 00:47:17,190
de kleintjes moeten elke dag eten
518
00:47:17,400 --> 00:47:19,675
eerst eet mama, dan de kleintjes
519
00:47:19,880 --> 00:47:23,953
ik wacht netjes tot ze mij wat geeft
mama heeft me nog altijd gevoed
520
00:47:26,640 --> 00:47:28,198
Ik zing nooit meer voor je.
521
00:47:28,520 --> 00:47:32,832
Ik lach je echt niet uit.
- Toch zing ik niet meer voor je.
522
00:47:33,280 --> 00:47:36,750
Doe niet zo dwars.
Je moet het voor papa zingen.
523
00:47:37,200 --> 00:47:41,113
Tietou, zing nog iets voor mama.
524
00:47:42,480 --> 00:47:46,871
Ik zal papa schrijven dat je
het liedje van de kraaien al kan zingen.
525
00:47:47,800 --> 00:47:50,473
Mis je papa ?
- Nee.
526
00:47:51,440 --> 00:47:54,352
Papa schrijft dat ie
snel weer thuiskomt.
527
00:47:55,480 --> 00:47:59,109
Kom hier, ik heb 'm af.
Blaas hem op.
528
00:48:00,760 --> 00:48:02,671
Blaas maar.
529
00:48:04,800 --> 00:48:09,191
Prachtig. Het is net een ballon.
530
00:49:07,040 --> 00:49:11,477
Doe je armen omhoog.
Goed zo.
531
00:49:11,680 --> 00:49:14,148
Mag tante me
een verhaaltje vertellen ?
532
00:49:14,360 --> 00:49:17,033
Goed.
Wil je dat voor me doen ?
533
00:49:17,240 --> 00:49:19,470
Ik moet nog wat huiswerk nakijken.
- Goed.
534
00:49:19,760 --> 00:49:23,435
Ga eerst 's goed liggen.
Dan vertel ik je 'n verhaaltje.
535
00:49:31,840 --> 00:49:34,673
Er was eens 'n oude man...
536
00:49:34,880 --> 00:49:38,156
... die ze Yugong,
"dwaze oude man" noemden.
537
00:49:38,960 --> 00:49:43,158
Er stonden twee hele hoge bergen
voor zijn huis.
538
00:49:45,080 --> 00:49:48,595
Tietou is heel slim.
Iedereen is gek op 'm.
539
00:49:49,600 --> 00:49:53,070
Vind je dat ?
Hij jaagt iedereen de stuipen op 't lijf.
540
00:49:53,960 --> 00:49:58,590
Ik vind 't heel vreemd.
Shaolong en ik zijn heel rustig.
541
00:49:58,800 --> 00:50:00,597
Maar hij is zo'n herrieschopper.
542
00:50:00,800 --> 00:50:03,792
Shaolong zegt altijd
dat 't een geboren rebel is.
543
00:50:04,720 --> 00:50:08,554
Kleine kinderen horen
kattenkwaad uit te halen.
544
00:50:09,680 --> 00:50:12,353
Hoe is 't met Shaolong ?
Schrijft ie je vaak ?
545
00:50:13,560 --> 00:50:15,312
Niet erg vaak.
546
00:50:15,520 --> 00:50:19,354
Hij maakt 't goed.
Hij heeft last van z'n maag.
547
00:50:19,560 --> 00:50:21,869
Hij eet waarschijnlijk niet goed.
548
00:50:24,720 --> 00:50:28,599
Zhu Ying, heb je
m'n broer nog gezien ?
549
00:50:32,960 --> 00:50:34,029
Nee.
550
00:50:40,840 --> 00:50:43,115
Hoe is 't met zijn ogen ?
551
00:50:45,040 --> 00:50:47,076
Niet zo goed.
552
00:50:51,000 --> 00:50:54,549
Wat is er toch aan de hand ?
Je maakt 'm enorm ongerust.
553
00:50:55,840 --> 00:51:00,550
Je hebt niets verkeerds gedaan.
Waarom ben je dan plots uit 't leger ?
554
00:51:00,960 --> 00:51:05,112
Dat weet ik ook niet.
Maar ik heb wel een vermoeden.
555
00:51:08,920 --> 00:51:14,153
Shujuan, ik mag jullie allemaal
en ik mag je broer.
556
00:51:23,560 --> 00:51:28,031
Ik ben bang dat het slecht voor
z'n positie is. Daarom zie ik 'm niet
557
00:51:29,520 --> 00:51:32,273
Ben je bang als ik hier kom ?
558
00:51:32,600 --> 00:51:36,912
Hoe kom je erbij ?
Waarom zou ik bang zijn ?
559
00:51:37,120 --> 00:51:40,237
Jij moet ook niet bang zijn.
560
00:51:41,320 --> 00:51:45,996
Dat is waar.
Maar ik ben er toch niet gerust op.
561
00:51:47,400 --> 00:51:50,710
De vorige maand kwam de baas
van ons gezelschap bij me langs.
562
00:51:51,160 --> 00:51:54,789
Hij vroeg me om terug te komen.
Om erover na te denken.
563
00:51:55,000 --> 00:51:58,788
Daar hoef je toch niet
over na te denken ? Doe 't gewoon.
564
00:51:59,520 --> 00:52:01,556
Zo simpel ligt 't niet.
565
00:52:03,880 --> 00:52:07,156
Ik weet wat ze dan
van me verwachten.
566
00:52:09,000 --> 00:52:11,036
Daar durf ik niet aan te denken.
567
00:52:12,800 --> 00:52:16,475
Het lijkt misschien
of alles goed gaat...
568
00:52:18,120 --> 00:52:21,510
... maar ik ben zo ontzettend bang.
569
00:52:23,000 --> 00:52:26,913
Echt, ik ben heel erg bang.
570
00:52:44,840 --> 00:52:47,798
Zhu Ying heeft zich uitgesproken
tegen de Partij, het socialisme...
571
00:52:48,000 --> 00:52:50,150
... en het Volksbevrijdingsleger.
572
00:52:50,480 --> 00:52:52,789
Het hof beveelt
haar arrestatie op grond...
573
00:52:53,120 --> 00:52:56,157
... van contra-revolutionaire activiteiten.
574
00:53:21,320 --> 00:53:23,515
De krant.
575
00:53:36,840 --> 00:53:39,308
Een aangetekende brief
voor Chen Shujuan van nummer 6.
576
00:53:39,520 --> 00:53:42,239
Er is niemand thuis.
Geef maar aan mij.
577
00:53:47,040 --> 00:53:48,632
Tietou.
578
00:53:54,200 --> 00:53:58,796
Hier is een brief voor jullie.
Verlies 'm niet.
579
00:54:02,240 --> 00:54:04,913
weg met corruptie,
hou op met verspillen
580
00:54:05,120 --> 00:54:07,475
en van bureaucraten
gaan we rillen
581
00:54:13,000 --> 00:54:14,956
Moet je Tietou zien.
582
00:54:15,360 --> 00:54:17,999
Tietou, kan je al lezen ?
583
00:54:19,000 --> 00:54:22,788
Die brief is voor m'n moeder.
- O, zit dat zo ?
584
00:54:23,800 --> 00:54:26,758
De magistraat is woedend.
585
00:54:26,960 --> 00:54:31,511
Stuur onmiddellijk iemand
om Lei Heng te arresteren.
586
00:54:31,720 --> 00:54:34,951
Lei Heng kreeg 'n afranseling.
Hij werd langs 't volk geparadeerd.
587
00:54:38,560 --> 00:54:40,437
Er is een brief van Shaolong.
588
00:54:40,640 --> 00:54:43,791
Je zoon zit 'm te lezen.
- Echt waar ?
589
00:54:58,560 --> 00:55:00,551
Geef 'm maar aan mij.
590
00:55:01,920 --> 00:55:05,151
Weijun brengt Tietou straks thuis.
- Goed.
591
00:55:05,360 --> 00:55:06,839
De stroom valt uit.
592
00:55:07,040 --> 00:55:09,952
Heb je kaarsen ?
- Ja. Ik ga naar huis.
593
00:55:25,560 --> 00:55:28,677
Weijun, laat 'm met rust.
Luister je ?
594
00:55:30,240 --> 00:55:33,471
Weijun, breng Tietou thuis.
595
00:55:36,720 --> 00:55:39,917
Waar zijn m'n schoenen ?
- Zoek die zelf maar.
596
00:55:45,800 --> 00:55:47,950
Pas op waar je loopt.
597
00:55:48,960 --> 00:55:51,554
Volg mij.
598
00:55:51,760 --> 00:55:53,591
Voorzichtig.
599
00:56:18,920 --> 00:56:20,558
Papa was dood.
600
00:56:21,440 --> 00:56:24,989
Hij kwam met z'n hoofd onder
een boom die ze net hadden omgezaagd.
601
00:56:25,200 --> 00:56:27,031
Hij had geen tijd meer
om te schreeuwen.
602
00:56:27,240 --> 00:56:29,470
Hij was op slag dood.
603
00:56:54,040 --> 00:56:56,759
Ma, ik wil vuurwerk.
604
00:56:57,520 --> 00:57:00,432
Ik wil vuurwerk.
Dat hebben ze allemaal.
605
00:57:00,800 --> 00:57:03,109
Ik hoef geen nieuwe kleren.
606
00:57:05,160 --> 00:57:07,355
Kijk maar als
de anderen vuurwerk afsteken.
607
00:57:07,680 --> 00:57:11,559
Maar dat is niet van mij.
- Je krijgt 't gewoon niet.
608
00:57:11,880 --> 00:57:15,156
Ik moet vuurwerk hebben.
- Als je nou niet ophoudt...
609
00:58:04,920 --> 00:58:08,390
Mama, ik heb vuurwerk.
- Je moest jezelf 's zien kijken.
610
00:58:08,600 --> 00:58:11,478
Heb je oom al bedankt ?
- Bedankt, oom.
611
00:58:46,800 --> 00:58:48,518
OOM
612
00:58:50,080 --> 00:58:52,878
Buurtgenoten, Mao heeft ons
de politieke taak gegeven...
613
00:58:53,080 --> 00:58:55,275
... om de mussen uit te roeien.
614
00:58:55,600 --> 00:58:58,910
Iedereen moet daaraan meedoen.
We moeten allemaal op iets slaan.
615
00:58:59,120 --> 00:59:01,714
Geef de strijd niet op...
616
00:59:02,040 --> 00:59:04,759
... voordat de laatste mus
is uitgeroeid.
617
00:59:07,680 --> 00:59:09,591
Tietou.
618
00:59:12,360 --> 00:59:14,669
Weijun, Bingchen.
619
00:59:14,880 --> 00:59:16,359
Tietou, kom hier.
620
00:59:28,920 --> 00:59:31,832
Weijun, geef 'm aan mij.
621
00:59:46,680 --> 00:59:50,639
Waarom laat je 'm los ?
- Hij is zelf weggevlogen.
622
00:59:56,960 --> 00:59:59,428
Waarom moet ik bij oma logeren ?
623
00:59:59,640 --> 01:00:02,632
Omdat ik op 't platteland moet werken.
Je hebt hier geen oppas.
624
01:00:04,920 --> 01:00:07,753
Waarom moet je naar 't platteland ?
625
01:00:08,360 --> 01:00:11,716
Ik ga de boeren helpen
om voedsel te verbouwen.
626
01:00:19,040 --> 01:00:23,716
Waarom moet je voedsel verbouwen ?
- Anders heb jij niets te eten.
627
01:00:25,600 --> 01:00:28,160
Moet dat mee ?
- Ja.
628
01:00:28,640 --> 01:00:33,236
Mag ik met je mee naar 't platteland ?
- Dat gaat niet, jongen.
629
01:00:39,360 --> 01:00:42,875
Ik kom over drie maanden terug.
- Hoe lang is drie maanden ?
630
01:00:43,280 --> 01:00:45,840
Dat is negentig dagen.
631
01:00:50,400 --> 01:00:53,312
Hoeveel dagen is negentig dagen ?
632
01:00:54,080 --> 01:00:57,152
Wat stel jij ontzettend veel vragen.
633
01:00:59,280 --> 01:01:01,316
Dan heb ik niemand
om mee te spelen.
634
01:01:07,000 --> 01:01:09,639
Overdag kan je hier bij oma spelen.
635
01:01:09,840 --> 01:01:16,632
Dan brengt oom Shusheng of ik
je 's avonds naar je andere oma.
636
01:01:18,480 --> 01:01:23,998
Op zondag neem ik je mee
naar 't park.
637
01:01:24,200 --> 01:01:27,954
Goed, dan gaan we naar 't park.
638
01:01:28,160 --> 01:01:32,676
Ik wil nog meer vuurwerk.
- Goed dat krijg je van me.
639
01:01:39,640 --> 01:01:41,358
Ga je ?
- Ja.
640
01:01:41,560 --> 01:01:45,189
Hier is de sleutel van het huis.
- Goed, geef maar hier.
641
01:01:45,480 --> 01:01:47,869
Tietou, doe wat oma zegt.
642
01:01:56,600 --> 01:02:00,878
Gaan jullie maar naar binnen.
Tietou, doe wat oma zegt.
643
01:02:01,240 --> 01:02:03,674
Zeg me gedag.
- Dag, mama.
644
01:02:08,360 --> 01:02:10,920
Oom, u moet 't niet vergeten.
- Wat ?
645
01:02:11,400 --> 01:02:14,392
O ja, het park en het vuurwerk.
646
01:02:21,560 --> 01:02:24,393
Dag, mama.
- Dag.
647
01:02:36,800 --> 01:02:39,314
Het eten is klaar.
We gaan opscheppen.
648
01:03:03,960 --> 01:03:06,110
Zijn er gestoomde broodjes ?
- Lekkerbek.
649
01:03:06,440 --> 01:03:08,351
Hebben je voorouders
ooit zo goed gegeten ?
650
01:03:08,560 --> 01:03:10,755
Dat zijn de zegeningen
van het socialisme.
651
01:03:15,680 --> 01:03:18,148
Ik heb straks iets lekkers voor jullie
652
01:03:20,960 --> 01:03:24,077
De gaarkeukens
moeten hun bijdrage leveren...
653
01:03:24,280 --> 01:03:26,510
... aan de Grote Sprong Voorwaarts.
654
01:03:27,240 --> 01:03:30,277
Wil er nog iemand wat zeggen ?
- Nee.
655
01:03:30,480 --> 01:03:32,948
Als de gaarkeukens maar blijven.
- Reken maar.
656
01:03:33,440 --> 01:03:36,876
Het is heel heet. Eet maar.
657
01:03:37,120 --> 01:03:41,033
Tietou, dat spek is heerlijk.
658
01:03:42,000 --> 01:03:46,471
Tietou wordt lekker stevig.
Smaakt 't lekker ?
659
01:03:47,160 --> 01:03:50,232
Ma, Shujuan zegt
dat je niet ongerust hoeft te zijn.
660
01:03:50,440 --> 01:03:52,396
Pas goed op jezelf.
661
01:03:52,600 --> 01:03:55,478
Tietou, een brief van je moeder.
662
01:03:55,680 --> 01:03:59,275
Je moet goed naar oma luisteren.
Ze komt snel weer thuis.
663
01:03:59,480 --> 01:04:01,755
Chen Shujuan is 'n oud kreng.
664
01:04:02,480 --> 01:04:05,836
Hij heeft opeens
'n hekel aan z'n moeder.
665
01:04:06,160 --> 01:04:10,153
Ma, ik ben uitgehongerd.
666
01:04:11,760 --> 01:04:13,512
Ga je handen wassen.
667
01:04:14,400 --> 01:04:18,359
Tegenwoordig vind ik alles lekker.
Omdat ik met m'n handen werk.
668
01:04:18,560 --> 01:04:21,120
Ik vind 't allemaal heel opwindend.
669
01:04:21,320 --> 01:04:24,357
De kinderen op de lagere school
maken allemaal staal.
670
01:04:25,000 --> 01:04:26,274
Kom snel eten.
671
01:04:26,480 --> 01:04:28,835
Zeg eens gedag.
- Dag, tante.
672
01:04:29,040 --> 01:04:31,156
Kom eten.
- Hij heeft al gegeten.
673
01:04:32,000 --> 01:04:35,629
Shujuan komt zeker bijna terug.
Ze was toch voor drie maanden gestuurd
674
01:04:35,840 --> 01:04:38,877
Chen Shujuan is 'n oud kreng.
- Wat zeg je nou ?
675
01:04:39,080 --> 01:04:41,548
Laat 'm maar.
Dat zegt ie de hele tijd.
676
01:04:42,000 --> 01:04:43,558
Ik snap de schoolleiding ook niet.
677
01:04:43,720 --> 01:04:45,790
Waarom sturen ze haar nou
naar het platteland ?
678
01:04:46,000 --> 01:04:47,956
Ze heeft 't zelf voorgesteld.
679
01:04:48,160 --> 01:04:50,913
Dan nog moeten ze rekening houden
met de situatie thuis.
680
01:04:51,120 --> 01:04:53,156
Ze komen allemaal
een keer aan de beurt.
681
01:04:53,360 --> 01:04:55,237
Het was een goeie beslissing van haar.
682
01:04:55,440 --> 01:05:00,116
Dat ontken ik toch niet ?
Maar Tietou mist z'n moeder heel erg.
683
01:05:00,400 --> 01:05:03,995
Je hoeft voor de vooruitgang
je kind toch niet opzij te zetten ?
684
01:05:04,360 --> 01:05:09,639
Shusheng, wat heb jij veel commentaar.
- Maar ik heb wel gelijk.
685
01:05:12,520 --> 01:05:15,910
Het hele land zet zich in
voor de Grote Sprong Voorwaarts.
686
01:05:16,080 --> 01:05:18,230
Jij zit met ziekteverlof thuis.
Je weet niet hoe het is.
687
01:05:18,400 --> 01:05:23,838
Zoiets is nog nooit eerder vertoond.
Dat heb je toch wel gehoord ?
688
01:05:24,040 --> 01:05:28,113
Ik heb gehoord dat er enorm veel eten
wordt verspild in de gaarkeukens.
689
01:05:28,320 --> 01:05:30,595
En dat het staal
dat ze maken onbruikbaar is.
690
01:05:30,800 --> 01:05:34,076
Wat sla jij een reactionaire taal uit.
691
01:05:34,280 --> 01:05:38,319
Er mankeert iets aan je politieke standpunt
Ik zeg 't omdat ik om m'n land geef.
692
01:05:38,640 --> 01:05:40,631
Zo kan je niet doorgaan.
693
01:05:40,960 --> 01:05:43,713
Je zegt teveel gevaarlijke dingen.
Tietou, wat moet dat ?
694
01:06:03,800 --> 01:06:07,429
Tietou, ik ben hier.
695
01:06:23,200 --> 01:06:25,760
Kind, zeg je moeder gedag.
696
01:06:26,960 --> 01:06:28,632
Mama.
697
01:07:02,760 --> 01:07:08,039
Guanyin, godin van
het eindeloze mededogen...
698
01:07:08,240 --> 01:07:11,949
... bescherm Tietou tegen dit gevaar.
699
01:07:25,600 --> 01:07:27,909
Gaat 't al wat beter ?
- Hij slaapt.
700
01:07:28,120 --> 01:07:30,714
Ga ook maar slapen.
- Ik ben niet moe.
701
01:07:37,400 --> 01:07:39,675
Hij zweet.
702
01:07:39,880 --> 01:07:43,316
Hij heeft bij de deur
op de tocht gezeten.
703
01:07:43,520 --> 01:07:45,556
Het is niets ernstigs.
704
01:07:45,760 --> 01:07:47,990
Ik ga naar huis.
Als er iets is, roep je maar.
705
01:07:48,200 --> 01:07:49,997
Gaat u maar.
706
01:07:50,200 --> 01:07:53,192
Guodong,
je zult wel moe zijn van alles.
707
01:07:53,400 --> 01:07:55,994
Helemaal niet. Een kleine moeite.
708
01:07:57,640 --> 01:07:59,995
Tot ziens, dan.
709
01:08:11,440 --> 01:08:13,795
Ga wat eten.
710
01:08:15,240 --> 01:08:18,755
Alles is koud geworden.
Ik warm het even op, dan eten we samen
711
01:08:42,160 --> 01:08:44,754
Waar heeft ie
dat nou vandaan gehaald ?
712
01:08:45,080 --> 01:08:47,799
Dat heb je ons
voor ons trouwen gegeven.
713
01:09:00,600 --> 01:09:03,831
Sommige dingen
zou je nooit verwachten.
714
01:09:04,040 --> 01:09:07,715
Moet je zien. Heel vreemd.
715
01:09:07,920 --> 01:09:10,434
Ik zal je nog wat laten zien.
716
01:09:21,080 --> 01:09:23,514
Ken je Wang Biying nog ?
717
01:09:23,720 --> 01:09:25,950
Die is twee jaar terug
in 't kraambed gestorven.
718
01:09:26,160 --> 01:09:29,948
Li Dongming is op 't platteland
aan dysenterie gestorven.
719
01:09:30,320 --> 01:09:34,757
Liu Yunwei is terug naar z'n dorp gestuurd
Niemand heeft meer iets van 'm gehoord
720
01:09:35,280 --> 01:09:38,158
Shaolong is ook alweer drie jaar dood.
721
01:09:40,200 --> 01:09:44,671
Soms bedrukt het me
als ik naar die sjaal kijk.
722
01:09:52,840 --> 01:09:56,549
Ik moet je al heel lang iets vertellen
723
01:09:57,880 --> 01:10:00,952
Misschien vergeef je 't me nooit.
724
01:10:01,160 --> 01:10:03,720
Maar ik moet 't je toch
'n keer zeggen.
725
01:10:05,680 --> 01:10:10,276
Het is mijn schuld dat Shaolong en Yun
tot rechts element werden uitgeroepen.
726
01:10:10,480 --> 01:10:13,313
Ik heb een verslag geschreven.
727
01:10:15,080 --> 01:10:17,150
Yunwei...
728
01:10:22,080 --> 01:10:24,719
Ik heb toen echt niet goed nagedacht.
729
01:10:25,320 --> 01:10:28,551
Pas toen Shaolong dat ongeluk kreeg...
730
01:10:29,080 --> 01:10:32,993
... drong het tot me door...
731
01:10:34,040 --> 01:10:36,429
... dat 't misdadig van me was.
732
01:10:38,960 --> 01:10:41,349
Ik kom er aan.
733
01:10:41,880 --> 01:10:43,836
Ik ben bij je.
734
01:11:02,600 --> 01:11:06,115
Shaolong heeft 't me
al lang geleden verteld.
735
01:11:06,880 --> 01:11:09,952
Hij schreef er ook over
in zijn brieven.
736
01:11:11,080 --> 01:11:16,632
Hij zei dat jij
er niets aan kon doen.
737
01:11:17,920 --> 01:11:23,233
En ook zonder jouw rapport was
Yunwei een rechts element geworden.
738
01:11:23,840 --> 01:11:26,593
Shaolong was hoe dan ook
naar het noordoosten gestuurd.
739
01:11:29,760 --> 01:11:32,832
Ik weet hoe het zit.
740
01:11:35,120 --> 01:11:39,591
Zullen we het verder laten rusten ?
741
01:11:44,680 --> 01:11:48,593
Nog een hap.
- Rustig aan. Straks ploft ie nog.
742
01:11:48,800 --> 01:11:51,598
Dit is heus het laatste hapje.
743
01:11:52,080 --> 01:11:54,913
Mest 'm niet zo vet.
Straks krijgt ie nog een verstopping.
744
01:11:55,120 --> 01:11:57,156
Goed, je bent klaar met eten.
745
01:11:58,520 --> 01:12:01,990
Ga maar spelen.
746
01:12:02,760 --> 01:12:05,149
Ga maar naar je oom.
747
01:12:09,760 --> 01:12:12,479
Wat ben jij 'n klein mispunt.
748
01:12:17,280 --> 01:12:19,589
Wat heeft u 'n grote ogen.
749
01:12:20,280 --> 01:12:22,430
Je kunt niet je hele leven
blijven treuren.
750
01:12:22,640 --> 01:12:27,156
Sinds Shaolong er niet meer is,
voel ik me zo leeg van binnen.
751
01:12:27,360 --> 01:12:31,797
Daar ga je weer. Je kunt hem
maar niet uit je hoofd zetten.
752
01:12:32,000 --> 01:12:34,639
Maar hij is er niet meer.
Daar verander je niets aan.
753
01:12:34,840 --> 01:12:40,437
Je bent jong, je hebt 'n kind.
Denk aan de toekomst.
754
01:12:41,520 --> 01:12:43,397
Het klinkt heel redelijk.
755
01:12:43,560 --> 01:12:48,475
Maar soms kan ik er gewoon niet bij.
756
01:12:49,400 --> 01:12:55,430
Hij is zo jong gestorven.
Ik weet niet eens waar z'n graf is.
757
01:12:58,400 --> 01:13:01,039
Bij leven was ie 'n rechts element.
Is ie dat nu nog ?
758
01:13:01,240 --> 01:13:06,473
Ze moeten er iets over beslissen.
Het kan toch niet zo in 't vage blijven
759
01:13:08,560 --> 01:13:12,394
Wat moet ik zeggen als Tietou
later vraagt waar z'n vader is ?
760
01:13:12,600 --> 01:13:14,477
En hoe ie is gestorven ?
761
01:13:16,200 --> 01:13:18,156
Hoe leg ik het dan uit ?
762
01:13:18,360 --> 01:13:22,148
Maak je toch niet zo druk.
Het is allemaal voorbij.
763
01:13:23,280 --> 01:13:26,397
Daar verander je niets aan.
764
01:13:28,800 --> 01:13:30,836
Wat is er zo grappig ?
765
01:13:31,400 --> 01:13:37,157
Ik moet er vanzelf steeds aan denken.
Maar ik kom er toch niet uit.
766
01:13:37,360 --> 01:13:40,033
Denk dan aan iets anders.
767
01:13:55,480 --> 01:13:59,189
Dat is dan 34 cent.
- Hier heeft u 50 cent.
768
01:13:59,400 --> 01:14:02,358
En 16 cent terug.
769
01:14:07,400 --> 01:14:10,073
Oma, we gaan.
- Mama, ik ga.
770
01:14:10,280 --> 01:14:11,713
Luister goed naar je meester.
771
01:14:11,920 --> 01:14:13,990
Ga meteen na school naar huis.
- Gedraag je netjes.
772
01:14:57,280 --> 01:14:59,316
Dag, jongen.
- Ma.
773
01:15:00,520 --> 01:15:03,034
Wat eten we vandaag ?
- Rijst.
774
01:15:03,360 --> 01:15:08,388
Oom Li komt ook eten, h� ?
- Hoe weet je dat ?
775
01:15:08,600 --> 01:15:12,798
Omdat je voor drie mensen rijst afweegt.
776
01:15:13,680 --> 01:15:17,593
Ga je huiswerk maken.
Bemoei je met je eigen zaken.
777
01:15:36,640 --> 01:15:38,073
Mevrouw Lan.
778
01:15:46,800 --> 01:15:48,153
Moeten jullie dat zien.
779
01:15:49,920 --> 01:15:55,313
Wie kan er in deze tijden
nog zoveel broodjes stomen ?
780
01:15:56,280 --> 01:15:58,077
We willen wel 's weten...
781
01:15:58,400 --> 01:15:59,913
... waar al dat meel vandaan komt.
782
01:16:00,120 --> 01:16:03,032
Ik heb 't beetje bij beetje
van m'n rantsoen gespaard.
783
01:16:04,640 --> 01:16:08,394
Iedereen hier weet dat m'n zoon
vandaag op bezoek komt.
784
01:16:08,600 --> 01:16:10,318
Ik snap heel goed hoe 't zit.
785
01:16:11,080 --> 01:16:15,551
Zoveel meel kan je alleen
op de zwarte markt krijgen.
786
01:16:15,760 --> 01:16:17,671
Waar of niet ? Neem ze mee.
787
01:16:18,000 --> 01:16:20,560
Ik heb 't echt beetje bij beetje
uit m'n mond gespaard.
788
01:16:20,760 --> 01:16:24,116
Ik zal er nooit meer zoveel maken.
- Neem ze mee.
789
01:16:32,160 --> 01:16:35,072
Ik doe 't om iedereen 'n les te leren.
Niemand eet ze op.
790
01:16:35,280 --> 01:16:38,397
Wees gerust,
we laten ze nog liever bederven.
791
01:16:48,920 --> 01:16:52,356
Onze bibliotheek is eerste geworden
in de competitie voor lichamelijke arbeid.
792
01:16:52,920 --> 01:16:55,559
Ik ben gekozen tot modelarbeider.
793
01:17:02,200 --> 01:17:05,431
Onze school is vijfde geworden.
We hebben te veel vrouwen.
794
01:17:05,640 --> 01:17:07,995
Dat is nadelig
bij lichamelijke arbeid.
795
01:17:08,320 --> 01:17:12,711
Ik heb vanmiddag m'n aanvraag
voor het Partijlidmaatschap ingediend.
796
01:17:12,920 --> 01:17:16,196
Er is iemand van de Partij
bij me langs geweest.
797
01:17:16,640 --> 01:17:18,073
Ja ?
798
01:17:19,000 --> 01:17:22,549
Misschien mag ik
volgend voorjaar lid worden.
799
01:17:22,760 --> 01:17:26,673
De domme jongen kijkt voor zich uit.
800
01:17:27,000 --> 01:17:30,231
Hij huilt en huilt,
hij wil een bruid.
801
01:17:30,440 --> 01:17:33,113
Waarvoor wil ie dan een bruid ?
802
01:17:33,560 --> 01:17:35,835
Met het licht aan
praten we met elkaar.
803
01:17:36,040 --> 01:17:38,270
's Nachts vormen wij een paar.
804
01:17:38,480 --> 01:17:43,076
's Morgens bij het opstaan
kamt ze fijn mijn haar.
805
01:17:43,400 --> 01:17:47,188
Oom, til me op.
- Goed.
806
01:17:47,400 --> 01:17:49,709
Dat moet je niet aan oom vragen.
807
01:17:50,560 --> 01:17:53,597
Een, twee, drie, daar gaat ie.
808
01:18:04,240 --> 01:18:08,279
Wat heb je ?
- Niets. Ik heb 't wel vaker.
809
01:18:11,120 --> 01:18:14,669
Je bent gek dat je er niet mee
naar de dokter gaat.
810
01:18:14,880 --> 01:18:18,395
Ik had er geen tijd voor.
Maak je geen zorgen.
811
01:18:18,600 --> 01:18:20,238
Het is niet erg.
812
01:18:24,520 --> 01:18:26,431
Heb je je pijn gedaan ?
- Nee...
813
01:18:26,640 --> 01:18:30,519
... maar we vielen opeens
naar beneden. Ik schrok me wild.
814
01:18:32,040 --> 01:18:34,315
Wat is je oom onhandig, h� ?
815
01:18:37,800 --> 01:18:40,633
Doet het nog pijn ?
- Nee.
816
01:18:41,400 --> 01:18:45,871
Til me dan nog maar een keer op.
- Goed.
817
01:18:46,080 --> 01:18:47,638
Toe dan.
818
01:19:03,200 --> 01:19:04,838
Dat is 'm.
819
01:19:07,720 --> 01:19:09,551
Mee.
820
01:19:16,800 --> 01:19:18,756
Heb je 'm uitgescholden ?
- Hij begon.
821
01:19:18,960 --> 01:19:20,075
Wat heb ik dan gezegd ?
822
01:19:20,280 --> 01:19:22,714
Jouw vader is pas
een schurk uit 'n werkkamp.
823
01:19:22,920 --> 01:19:24,558
Dat is lekker niet waar.
824
01:19:24,760 --> 01:19:27,035
Jouw vader is anders al lang dood.
825
01:19:27,400 --> 01:19:30,073
Als je 'm nog eens pest,
sla ik je in elkaar.
826
01:19:31,080 --> 01:19:34,117
Kunnen jullie wel,
met z'n allen tegen een ?
827
01:19:34,320 --> 01:19:37,915
Schamen jullie je niet ?
Wegwezen.
828
01:19:39,720 --> 01:19:41,870
Wat is dat nou ?
- Hij scheldt me uit.
829
01:19:42,080 --> 01:19:43,832
Dan mag je nog niet
met stenen gooien.
830
01:19:44,040 --> 01:19:46,600
Laten we nou maar naar huis gaan.
831
01:19:53,280 --> 01:19:55,510
Oom.
- Tietou.
832
01:19:58,840 --> 01:20:03,277
Oom, waarom bent u niet in uniform ?
- Ik ben uit het leger.
833
01:20:06,280 --> 01:20:09,750
Voor mij ? Wat goed.
- Vind je ze mooi.
834
01:20:10,080 --> 01:20:12,196
Zijn alle formaliteiten rond ?
- Ja.
835
01:20:12,400 --> 01:20:14,436
Ma heeft sojabonen meegegeven.
836
01:20:15,240 --> 01:20:18,516
Over een paar dagen wil ik
bij Zhu Ying langs gaan.
837
01:20:55,160 --> 01:20:56,752
De groeten van Shujuan.
838
01:20:57,720 --> 01:20:59,790
Ze mist je erg.
839
01:21:05,680 --> 01:21:10,310
Ik heb werk gekregen bij Woningbouw.
Ik ben nog niet begonnen.
840
01:21:10,640 --> 01:21:15,555
Ik kan nu nog wat zien,
daarom kom ik je opzoeken.
841
01:21:15,920 --> 01:21:19,879
Wie weet ben ik
de volgende keer blind.
842
01:21:23,160 --> 01:21:24,912
Wacht niet op me.
843
01:21:28,640 --> 01:21:31,791
Wat maakt 't uit
of je me wel of niet kunt zien ?
844
01:21:36,280 --> 01:21:39,590
Doe de groeten aan je moeder
en aan Shujuan.
845
01:21:47,920 --> 01:21:53,711
Ik kom misschien pas vrij
als ik oud ben.
846
01:22:04,000 --> 01:22:06,036
Wie is daar ?
- Ik ben 't.
847
01:22:06,240 --> 01:22:08,071
Kom binnen.
848
01:22:12,480 --> 01:22:14,675
Shujuan, heb je een glaasje water ?
849
01:22:20,440 --> 01:22:22,351
Voel je je weer beroerd ?
850
01:22:23,160 --> 01:22:26,755
Eet iets.
Daar knap je misschien van op.
851
01:22:26,960 --> 01:22:29,190
Ik heb al op m'n werk gegeten.
852
01:22:29,400 --> 01:22:33,518
Kom toch hier eten.
- Ik kan daar ook best eten.
853
01:22:41,000 --> 01:22:44,993
Ik heb vlees en snoep
van m'n ouders gekregen.
854
01:22:45,960 --> 01:22:49,714
Het is goed eten.
Ik heb 't voor Tietou meegebracht.
855
01:22:51,480 --> 01:22:55,029
Ik heb bonnen voor katoen gekregen.
Ik heb zelf genoeg kleren.
856
01:22:55,480 --> 01:22:57,789
Ik heb een lange onderbroek
voor je gekocht.
857
01:22:59,920 --> 01:23:02,639
Dat hoeft toch allemaal niet ?
858
01:23:04,880 --> 01:23:06,711
Voel je je al wat beter ?
859
01:23:07,200 --> 01:23:09,873
Veel beter. Niets aan de hand.
860
01:23:10,080 --> 01:23:13,072
Dat zeg je altijd.
Je ziet heel wit.
861
01:23:13,280 --> 01:23:14,872
Je zorgt niet goed voor jezelf.
862
01:23:15,200 --> 01:23:18,670
Als jullie 't maar goed hebben.
863
01:23:18,880 --> 01:23:22,668
Waarom zeg je dat steeds ?
- Dat doe ik niet.
864
01:23:24,040 --> 01:23:28,636
Het is mijn schuld
dat Shaolong er niet meer is.
865
01:23:30,120 --> 01:23:31,599
Ik bedoel er verder niets mee.
866
01:23:31,920 --> 01:23:35,356
Ik doe 't voor Shaolong.
- Hoe vaak moet ik 't nog zeggen ?
867
01:23:39,040 --> 01:23:44,160
Dat is allemaal verleden tijd.
Zet 't toch uit je hoofd.
868
01:23:48,120 --> 01:23:50,076
Dat lukt me niet.
869
01:23:50,720 --> 01:23:55,111
Ik sta bij jullie in het krijt.
870
01:23:55,440 --> 01:23:58,989
Wat een onzin.
Je staat niet bij ons in het krijt.
871
01:24:01,560 --> 01:24:05,473
Guodong, wees niet
zo streng tegen jezelf.
872
01:24:06,160 --> 01:24:10,597
Telkens als ik jou en je zoon zie,
moet ik aan Shaolong denken.
873
01:24:10,800 --> 01:24:15,112
Ik denk steeds:
Wat kan ik nog meer voor ze doen ?
874
01:24:16,640 --> 01:24:20,110
Ik voel me er zo ellendig over.
875
01:24:21,200 --> 01:24:25,034
Jij voelt je er minder schuldig door.
Maar hoe moet ik me voelen ?
876
01:24:25,360 --> 01:24:26,839
Daarom zeg ik 't niet.
877
01:24:27,040 --> 01:24:30,237
Ik voel me schuldig tegenover jullie.
878
01:24:31,200 --> 01:24:33,919
Begrijp je dat niet ?
879
01:24:34,640 --> 01:24:37,518
Wat kan ik nog meer verlangen ?
- Hou je mond.
880
01:24:39,400 --> 01:24:43,791
Doe je 't dan
allemaal uit schuldgevoel ?
881
01:24:44,360 --> 01:24:46,555
Dan bedank ik je hartelijk.
882
01:24:46,760 --> 01:24:49,035
Ik zit niet
op liefdadigheid te wachten.
883
01:24:49,240 --> 01:24:53,552
Liefdadigheid ?
Waar zie je me voor aan ?
884
01:24:54,640 --> 01:24:57,791
Ik doe wat m'n geweten me opdraagt.
Je beledigt me.
885
01:25:01,800 --> 01:25:04,758
En ik heb geen geweten ?
Ik beledig jou ?
886
01:25:04,960 --> 01:25:09,670
Li Guodong, je wordt bedankt.
Neem die spullen mee.
887
01:25:33,800 --> 01:25:35,995
Denk je dat ik zomaar kan weglopen ?
888
01:25:37,040 --> 01:25:40,589
Ik zie 't hier als m'n thuis.
889
01:25:41,360 --> 01:25:44,591
Ik weet niet hoe ik 't moet zeggen.
890
01:25:44,800 --> 01:25:49,590
Niet kwaad worden. Ik ga al.
- Ga maar.
891
01:25:57,640 --> 01:26:01,952
Je hoeft hier nooit
meer terug te komen.
892
01:26:17,080 --> 01:26:21,073
Je moet niet kwaad zijn.
Je kent me langer dan vandaag.
893
01:26:24,000 --> 01:26:28,118
Zie je dit echt als je thuis ?
894
01:26:29,200 --> 01:26:30,758
Ja.
895
01:26:32,560 --> 01:26:33,879
Ik zou willen...
896
01:26:34,240 --> 01:26:36,117
... dat 't echt m'n huis was.
897
01:26:55,920 --> 01:26:58,639
Blijf uit m'n buurt.
898
01:27:09,040 --> 01:27:14,194
Ga weg. Ik ben ontzettend in de war.
899
01:27:21,840 --> 01:27:23,592
Klaar ?
900
01:27:25,200 --> 01:27:28,875
Als ik tot drie tel,
moeten jullie "tiezi" zeggen.
901
01:27:29,200 --> 01:27:31,509
Dan komen jullie lachend op de foto.
902
01:27:31,720 --> 01:27:36,350
Klaar ? Een, twee, drie.
903
01:27:39,880 --> 01:27:42,235
Niet bewegen. Ik maak er nog een.
904
01:27:42,440 --> 01:27:44,874
Mama is met oom Li getrouwd.
905
01:27:45,080 --> 01:27:49,551
Op hun trouwfoto
staan alle mensen uit ons hofje.
906
01:27:56,560 --> 01:27:59,711
We kwamen door de drie slechte jaren
van hongersnood heen.
907
01:27:59,920 --> 01:28:03,276
Met nieuwjaar maakte iedereen
jiaozi, Chinese ravioli.
908
01:28:03,480 --> 01:28:07,393
Tot op de dag van vandaag
eet ik dat 't liefst.
909
01:28:07,600 --> 01:28:09,636
Gelukkig nieuwjaar.
910
01:28:09,960 --> 01:28:12,520
Wij hebben ook jiaozi.
- Deze heb ik zelf gemaakt.
911
01:28:12,720 --> 01:28:14,153
Ik haal 'n bord.
912
01:28:14,360 --> 01:28:17,193
Bedank oma.
- Oma, bedankt.
913
01:28:17,400 --> 01:28:19,994
Ik neem er twee. Bedankt.
914
01:28:20,280 --> 01:28:25,149
Moeder van Bingchen.
Gelukkig nieuwjaar.
915
01:28:26,080 --> 01:28:29,959
We zijn ook net jiaozi aan 't maken.
Wat zit er in die van u ?
916
01:28:30,160 --> 01:28:34,631
Lamsvlees en kool. Lamsvlees is duur.
Er zit meer kool dan vlees in.
917
01:28:36,400 --> 01:28:38,470
Gelukkig nieuwjaar.
918
01:28:43,960 --> 01:28:47,999
Kom straks allemaal iets bij me drinken.
919
01:29:01,200 --> 01:29:04,431
Tietou, kom vuurwerk met ons afsteken.
- Wacht even, dan pak ik mijn vuurwerk.
920
01:29:04,640 --> 01:29:06,790
Gelukkig nieuwjaar.
921
01:29:08,240 --> 01:29:10,231
Tietou, schiet op.
- Ik kom er aan.
922
01:29:10,440 --> 01:29:12,749
Heb je de wierook ook ?
- Ja.
923
01:29:15,960 --> 01:29:18,269
Kom straks terug voor de jiaozi.
924
01:29:31,600 --> 01:29:33,192
Mama, ik wil m'n lampion ook aan.
925
01:29:34,040 --> 01:29:37,828
Na het eten.
- Iedereen heeft 'm nu al aan.
926
01:29:38,320 --> 01:29:42,677
Ik steek 'm wel aan.
Dat is leuk voor die jongen.
927
01:30:01,880 --> 01:30:05,714
Heb je weer pijn ?
- Niets aan de hand.
928
01:30:37,040 --> 01:30:38,951
Ga maar spelen.
929
01:31:21,000 --> 01:31:22,672
We gaan verstoppertje spelen.
930
01:31:22,880 --> 01:31:26,111
Hand omhoog, hand omlaag.
931
01:31:27,080 --> 01:31:29,036
Tietou, jij bent 'm. Ogen dicht.
932
01:31:30,800 --> 01:31:31,630
Een...
933
01:31:31,960 --> 01:31:35,236
... twee, drie...
934
01:31:57,240 --> 01:31:59,800
Tietou, ik zit hier.
935
01:32:24,040 --> 01:32:25,155
Weijun.
936
01:32:44,840 --> 01:32:47,070
Dat je zomaar uit jezelf terugkomt.
937
01:32:48,360 --> 01:32:50,237
Heb je vuurwerk afgestoken ?
938
01:32:51,120 --> 01:32:53,076
Wat is dat nou ?
939
01:32:53,400 --> 01:32:54,799
M'n lampion is verbrand.
940
01:32:57,360 --> 01:32:59,078
Kom 's hier.
941
01:33:02,560 --> 01:33:05,313
Het is niet zo erg,
je krijgt wel 'n nieuwe van me.
942
01:33:05,520 --> 01:33:08,592
Ze zijn uitverkocht.
- Ik vind er vast nog wel eentje.
943
01:33:08,800 --> 01:33:12,031
Ik wil er een met een paardenkop
- Goed.
944
01:33:12,360 --> 01:33:15,352
Ga je handen wassen.
Ik maak jiaozi voor je klaar.
945
01:33:55,000 --> 01:33:57,309
Oom Li was heel erg ziek.
946
01:33:57,520 --> 01:33:59,909
Ik ging 'm vaak opzoeken
in het ziekenhuis.
947
01:34:00,240 --> 01:34:03,073
Twee maanden later stierf hij.
948
01:34:03,280 --> 01:34:05,919
Hij had iets aan z'n lever.
949
01:34:06,120 --> 01:34:09,032
Hij had te hard gewerkt
en niet goed gegeten.
950
01:34:10,160 --> 01:34:12,720
Heb je 'n rouwband om ?
951
01:34:26,800 --> 01:34:28,916
We gaan spelen.
952
01:34:57,800 --> 01:35:02,590
Na de dood van oom Li
trokken we bij oma in.
953
01:35:03,440 --> 01:35:08,389
Mama zei dat ze niet meer
in ons huis wilde wonen.
954
01:35:33,600 --> 01:35:35,318
STIEFVADER
955
01:35:35,880 --> 01:35:38,633
Je hebt geschreven dat je op
'n andere school moest gaan lesgeven.
956
01:35:38,840 --> 01:35:41,035
Ben je ook echt overgeplaatst ?
- Nee.
957
01:35:41,600 --> 01:35:44,751
Ik wilde er niet heen.
958
01:35:44,960 --> 01:35:47,713
De school waar ik nu werk,
is 'n voorbeeld voor de hele streek.
959
01:35:47,920 --> 01:35:50,992
Daar hebben we hard voor gewerkt.
Ik ben erg aan die school gehecht.
960
01:35:53,240 --> 01:35:57,472
Is dat je verkering ?
- Nee, een collega.
961
01:35:58,400 --> 01:36:03,474
Ik vind haar wel leuk, dat is alles.
- Shuyan, het werk gaat voor het meisje
962
01:36:03,680 --> 01:36:06,478
Dat weet ik.
963
01:36:07,800 --> 01:36:10,075
Hoe is het met je ogen ?
- Nog steeds niet best.
964
01:36:10,280 --> 01:36:13,670
Ben je naar de dokter geweest ?
- Ja, maar ze kunnen toch niets doen.
965
01:36:13,880 --> 01:36:15,950
Ik slik medicijnen.
966
01:36:16,160 --> 01:36:18,071
Tietou is terug.
967
01:36:18,480 --> 01:36:22,393
Komt ie nu pas uit school ?
- Hij is de hele dag buiten.
968
01:36:22,600 --> 01:36:24,272
Hij komt alleen thuis om te eten.
969
01:36:28,800 --> 01:36:30,631
Tietou, kom hier.
970
01:36:32,320 --> 01:36:34,231
Weet je nog wie dat is ?
971
01:36:34,440 --> 01:36:37,398
Wat ben je groot geworden.
Ken je me nog ?
972
01:36:37,600 --> 01:36:39,716
Oom Shuyan.
973
01:36:40,880 --> 01:36:43,075
Zeg die tante gedag.
- Dag tante.
974
01:36:48,120 --> 01:36:52,079
Oom kwam op bezoek om
z'n vriendin aan ons voor te stellen.
975
01:36:52,280 --> 01:36:57,115
Ik vond haar wel aardig.
Maar ik vond haar wangen niet mooi.
976
01:36:57,320 --> 01:36:59,914
Die waren zo rood
als de billen van 'n aap.
977
01:37:01,320 --> 01:37:05,518
Li Jinghui kan in 'n vrouwenkoor.
Hij heeft 'n prachtige stem.
978
01:37:05,720 --> 01:37:08,359
Li Mei ging per ongeluk
naar de jongens-wc.
979
01:37:08,560 --> 01:37:09,913
Wat was die snel weer weg.
980
01:37:12,320 --> 01:37:13,833
Daar heb je de directeur.
981
01:37:17,040 --> 01:37:19,429
Scheet, waarom loopt je aanstaande
met 'n ander ?
982
01:37:19,640 --> 01:37:20,550
Waar dan ?
983
01:37:20,760 --> 01:37:23,638
Je weet wel, die
met die lange neus en die grote oren.
984
01:37:23,960 --> 01:37:25,439
Met die kleine oogjes.
- Op die leren schoentjes.
985
01:37:25,760 --> 01:37:28,513
Ze loopt altijd te snuiven.
- Donder toch op.
986
01:37:30,080 --> 01:37:32,674
Verdomme,
kan je niet tegen 'n geintje ?
987
01:37:33,000 --> 01:37:35,594
Je moeder is 'n zeug.
988
01:37:35,920 --> 01:37:37,717
Laat m'n moeder erbuiten.
989
01:37:37,960 --> 01:37:40,428
Maak nou geen ruzie.
990
01:38:08,000 --> 01:38:10,798
Wat ben je toch voor 'n jongen ?
991
01:38:11,000 --> 01:38:14,117
Ben je nou trots op jezelf ?
Ik schaam me voor je.
992
01:38:15,120 --> 01:38:17,634
Je denkt ook nooit aan je moeder.
993
01:38:17,840 --> 01:38:20,832
Je maakt me voortdurend ongerust.
994
01:38:24,920 --> 01:38:28,549
Je vader stierf jong.
Ik heb alleen jou maar.
995
01:38:29,280 --> 01:38:31,510
En dan maak je me zo kwaad.
996
01:38:32,480 --> 01:38:35,074
Straks sterf ik nog van ergernis.
997
01:38:35,280 --> 01:38:38,477
Was ik maar dood. Ik ben het zat.
998
01:38:40,600 --> 01:38:43,194
kan je 't me
niet wat makkelijker maken ?
999
01:38:44,480 --> 01:38:45,913
Ik praat tegen je. Luister je wel ?
1000
01:38:54,960 --> 01:38:57,793
Je doet me ontzettend veel pijn.
1001
01:39:02,520 --> 01:39:06,957
Denk maar 's goed na.
Straks wil ik je niet meer als zoon.
1002
01:39:31,400 --> 01:39:34,358
Ma, ga maar terug.
We blijven in de buurt wonen.
1003
01:39:34,560 --> 01:39:36,437
Ik loop even mee.
1004
01:39:41,680 --> 01:39:44,717
Tietou.
Doe wat je moeder zegt.
1005
01:39:44,920 --> 01:39:47,480
Maak haar niet ongerust.
1006
01:39:50,480 --> 01:39:52,232
Mama trouwde alweer.
1007
01:39:52,440 --> 01:39:54,431
Dit keer met 'n oude strijdmakker
van haar zus.
1008
01:39:54,640 --> 01:39:57,108
M'n oma en m'n oom waren erop tegen.
1009
01:39:57,440 --> 01:40:00,989
Mama zei dat ze 't voor mij deed.
1010
01:40:01,200 --> 01:40:03,998
Ik reed voor 't eerst in een auto.
1011
01:40:20,320 --> 01:40:22,595
Oom, oma, tot ziens.
1012
01:40:22,800 --> 01:40:25,075
Tot ziens.
1013
01:41:39,640 --> 01:41:42,871
Wu, aan tafel.
- Ik kom zo.
1014
01:41:44,440 --> 01:41:47,193
Tietou, aan tafel.
- Ik kom zo.
1015
01:42:00,280 --> 01:42:02,555
Wu, aan tafel.
1016
01:42:02,880 --> 01:42:04,996
"De geurige wijn
betovert alle gasten licht.
1017
01:42:05,200 --> 01:42:07,191
Door de jaden kom
schijnt een amber licht.
1018
01:42:07,400 --> 01:42:12,235
De gastheer voert de gasten zoveel wij
dat ze niet meer weten waar ze zijn."
1019
01:42:12,600 --> 01:42:14,795
Je hebt 't keurig
uit je hoofd geleerd.
1020
01:42:15,000 --> 01:42:17,116
Ga je wassen en naar bed.
1021
01:42:20,920 --> 01:42:24,037
Nu niet meer spelen. Ga slapen.
1022
01:42:26,480 --> 01:42:29,870
Wat is er ?
- Mag ik wat geld van je ?
1023
01:42:30,080 --> 01:42:32,799
Wil je alweer geld ?
1024
01:42:33,960 --> 01:42:36,235
Je maakt de hele dag vliegtuigjes.
1025
01:42:39,920 --> 01:42:43,151
Wat nu weer ?
- Vergeet me morgen niet te wekken.
1026
01:42:43,360 --> 01:42:45,237
Heus niet.
1027
01:42:46,600 --> 01:42:50,115
Wat nu weer ?
- Niets.
1028
01:42:51,360 --> 01:42:53,078
Lastpak.
1029
01:43:19,680 --> 01:43:22,877
Aan tafel.
- Ik kom.
1030
01:43:29,880 --> 01:43:32,599
De dienstmeid zegt dat we aan tafel kunnen
- Wie ?
1031
01:43:32,800 --> 01:43:34,313
De dienstmeid zegt
dat we aan tafel kunnen.
1032
01:43:50,800 --> 01:43:54,190
Jongen, heb je iets tegen mij ?
1033
01:44:02,440 --> 01:44:04,556
Ruim dat eten op.
1034
01:44:06,800 --> 01:44:08,756
Doe het terug in je kom.
1035
01:44:10,440 --> 01:44:12,510
Doe het terug in je kom.
1036
01:44:14,160 --> 01:44:16,230
Wu, moet dat ?
1037
01:44:24,040 --> 01:44:26,031
Ik eet 't wel op.
1038
01:44:51,320 --> 01:44:54,073
Oma maakt zich zorgen om je.
1039
01:44:54,280 --> 01:44:57,795
Ik moest iets van haar vragen.
Is die man goed voor je ?
1040
01:44:58,000 --> 01:45:01,549
Ja. Al z'n kinderen studeren
of werken buiten Beijing.
1041
01:45:02,680 --> 01:45:05,638
Hij neemt me mee naar de dierentuin.
Op de terugweg krijg ik gebakken pens.
1042
01:45:05,840 --> 01:45:07,876
O ja ?
- Zeker weten.
1043
01:45:08,080 --> 01:45:10,435
's Avonds vertelt ie me
over de oorlog.
1044
01:45:10,640 --> 01:45:13,029
Hij heeft wel zeven
of acht Jappen doodgestoken.
1045
01:45:14,520 --> 01:45:18,718
Oma vraagt of je 'n keer
bij haar op bezoek komt.
1046
01:46:29,200 --> 01:46:31,760
Wu, doe het licht aan.
1047
01:46:55,440 --> 01:46:57,795
Zeg maar wat je op je hart hebt.
1048
01:46:59,040 --> 01:47:01,235
Ik wil naar oma toe.
1049
01:47:02,120 --> 01:47:04,634
Ga maar.
Blijf niet te lang weg.
1050
01:47:04,840 --> 01:47:06,876
Ik wil daar blijven.
1051
01:47:09,560 --> 01:47:12,154
Wat zit je dwars ?
1052
01:47:22,360 --> 01:47:24,590
Ik weet dat je niet lekker gaat.
1053
01:47:24,800 --> 01:47:27,712
Blijf maar 'n paar dagen
bij oma logeren.
1054
01:47:31,520 --> 01:47:34,398
Ik ben ook niet echt gelukkig.
1055
01:47:35,840 --> 01:47:37,910
Domme jongen.
1056
01:47:40,120 --> 01:47:42,634
Ik geef alleen maar om jou.
1057
01:47:55,320 --> 01:47:57,550
Blijf bij je moeder.
1058
01:47:58,400 --> 01:48:02,154
Zondag gaan wij twee samen
bij oma op bezoek, goed ?
1059
01:48:29,640 --> 01:48:31,835
Xiao Er, kom spelen.
1060
01:48:36,200 --> 01:48:38,156
Ik doe ook mee.
1061
01:48:38,360 --> 01:48:41,113
Dat merk kan je niet overal kopen.
1062
01:48:44,640 --> 01:48:47,029
Je vader is vast 'n hoge ambtenaar.
1063
01:48:50,200 --> 01:48:53,431
Ga nou niet weg.
Doe niet zo koppig.
1064
01:48:54,600 --> 01:48:56,591
We spelen gewoon door.
1065
01:49:11,120 --> 01:49:13,554
M'n kleine oom is thuis.
1066
01:49:15,920 --> 01:49:18,434
Tietou, kom 's hier.
1067
01:49:19,280 --> 01:49:20,633
Schiet op.
1068
01:49:23,720 --> 01:49:28,032
Dit is je stiefbroer met z'n vrouw.
Dit is m'n zoon, Tietou.
1069
01:49:28,240 --> 01:49:30,435
Zeg ze 's gedag.
- Dag broer en schoonzus.
1070
01:49:30,960 --> 01:49:35,909
Ga maar weer spelen.
- Niuniu, maak geen ruzie met je oom.
1071
01:49:43,240 --> 01:49:46,038
Oom, waarom kom je nu pas thuis ?
1072
01:49:48,240 --> 01:49:51,118
Ik heb de hele middag op je gewacht.
1073
01:49:53,840 --> 01:49:55,512
Is dit 'n vliegtuig ?
1074
01:49:55,720 --> 01:49:57,870
Nee. Het is een model
van een vliegtuig.
1075
01:49:58,920 --> 01:50:02,230
Mag ik ermee spelen ?
- Hou je rustig.
1076
01:50:02,440 --> 01:50:04,715
Ga weg,
ik moet aan m'n huiswerk.
1077
01:50:11,200 --> 01:50:15,113
Oom, is dat 'n vlieger ?
1078
01:50:15,320 --> 01:50:18,073
Zullen we gaan vliegeren ?
1079
01:50:21,960 --> 01:50:24,872
Zullen we gaan vliegeren ?
1080
01:50:25,760 --> 01:50:30,470
Oom, zullen we gaan vliegeren ?
1081
01:50:30,680 --> 01:50:32,716
Goed.
1082
01:50:33,040 --> 01:50:34,314
Laat los.
1083
01:51:17,880 --> 01:51:20,314
Ik ga even bij ze kijken.
1084
01:51:25,240 --> 01:51:27,390
Wenying, kom 's kijken.
1085
01:51:37,000 --> 01:51:41,312
Moet je dat nou zien.
Dat ze zo in slaap vallen.
1086
01:51:56,720 --> 01:51:59,234
Tietou, wakker worden.
1087
01:52:37,320 --> 01:52:40,232
Oom.
1088
01:52:46,760 --> 01:52:47,988
Wat moet je ?
1089
01:52:48,320 --> 01:52:52,438
De vlieger zit vast in de boom.
- De vlieger ?
1090
01:52:52,880 --> 01:52:57,192
Papa heeft 'm voor me opgelaten.
Papa is heel stom.
1091
01:52:57,400 --> 01:53:00,676
Hij liet 'm op
en toen hing ie meteen in de boom.
1092
01:53:05,600 --> 01:53:08,273
Hij hangt er nog steeds.
1093
01:53:14,000 --> 01:53:17,231
Oom, krijg je 'm er nog uit ?
1094
01:53:17,440 --> 01:53:21,035
Nee. Ik maak wel 'n nieuwe voor je.
1095
01:53:35,560 --> 01:53:38,836
Wat gaan we doen
als we niet naar school hoeven ?
1096
01:53:39,040 --> 01:53:45,036
We gaan naar het park.
- Daar heb ik ook wel zin in.
1097
01:53:47,400 --> 01:53:49,868
Scheet, waarom beginnen we nog niet ?
1098
01:53:50,200 --> 01:53:52,475
Er is helemaal geen les.
1099
01:53:52,680 --> 01:53:55,319
M'n ouders zijn ook niet naar hun werk
Ze zitten thuis.
1100
01:53:55,720 --> 01:53:58,280
Niemand heeft les.
- Wat doen ze daar ?
1101
01:53:58,480 --> 01:54:00,118
Ze staken.
1102
01:55:13,800 --> 01:55:16,360
Wat is er ?
- Waar is Niuniu ?
1103
01:55:17,960 --> 01:55:20,030
Terug naar huis.
1104
01:55:33,240 --> 01:55:37,472
Wat wilde je zeggen ?
- Hij vroeg naar Niuniu.
1105
01:55:49,600 --> 01:55:52,273
Weg met L� Wei.
1106
01:55:57,880 --> 01:56:00,269
Revolutie is geen misdaad.
1107
01:56:01,040 --> 01:56:06,592
Rebellie is juist.
Weg met L� Wei.
1108
01:56:14,040 --> 01:56:17,953
Knip 'r kaal.
- Doen jullie dat alsjeblieft niet.
1109
01:56:18,520 --> 01:56:21,751
Jullie mogen 'n onderzoek instellen.
Jullie mogen 'n strijdbijeenkomst houden.
1110
01:56:21,960 --> 01:56:25,669
Maar blijf van m'n haar af.
Dat kan ik m'n kinderen niet aandoen.
1111
01:56:51,720 --> 01:56:54,314
Ma, we hebben 'n strijdbijeenkomst
tegen de directrice gehouden.
1112
01:56:55,760 --> 01:57:00,390
We hebben muurkranten geschreven.
We hebben haar hoofd kaalgeknipt.
1113
01:57:00,600 --> 01:57:02,352
De directrice is heel slecht.
1114
01:57:02,680 --> 01:57:04,591
Ze geeft ons straf.
1115
01:57:04,800 --> 01:57:07,758
We hebben allemaal
naar haar gespuugd. Ik ook.
1116
01:57:08,080 --> 01:57:09,399
Rotjoch.
1117
01:57:23,160 --> 01:57:27,438
Wat is het vandaag ?
- Vrijdag.
1118
01:57:28,400 --> 01:57:29,958
De zevende.
1119
01:57:30,160 --> 01:57:33,550
Vraag je 't om te weten
wanneer Zhu Ying weggaat ?
1120
01:57:35,000 --> 01:57:37,355
Ze wil bij haar ouders op bezoek.
1121
01:57:37,720 --> 01:57:40,439
Neem nog wat, kind.
1122
01:57:42,280 --> 01:57:44,999
Tietou, hebben jullie
geen les meer ?
1123
01:57:45,800 --> 01:57:49,156
We hebben alle lesboeken verbrand.
Maar we gaan elke dag naar school.
1124
01:57:49,360 --> 01:57:51,191
Het is heel leuk.
1125
01:57:51,760 --> 01:57:53,830
Ik...
1126
01:58:00,280 --> 01:58:02,396
Zijn er nog jiaozi ?
Ga er nog wat koken.
1127
01:58:02,600 --> 01:58:04,909
Deze zijn nog niet op.
1128
01:58:06,560 --> 01:58:09,233
Tietou, wat was er nou zo leuk ?
1129
01:58:11,040 --> 01:58:12,917
Ik heb niets gezegd.
1130
01:58:13,120 --> 01:58:16,635
Zhu Ying, neem nog wat jiaozi.
Jiaozi horen bij een afscheid.
1131
01:58:18,600 --> 01:58:21,797
Eet ook wat.
Je bent de hele tijd al in de weer.
1132
01:58:53,360 --> 01:58:54,759
Tot ziens.
1133
01:58:56,240 --> 01:58:57,514
Tot ziens.
1134
01:59:14,880 --> 01:59:18,429
Ik heb nooit begrepen wat er
met tante Zhu Ying aan de hand was.
1135
01:59:19,320 --> 01:59:23,996
Ik heb 'r gevraagd waarom ze gevangen
werd gezet en toen weer vrijgelaten.
1136
01:59:24,200 --> 01:59:27,272
Ze zei dat ze
dat ook niet kon uitleggen.
1137
01:59:32,000 --> 01:59:34,560
Jullie huis staat nu
onder beheer van het buurtcomit�.
1138
01:59:34,760 --> 01:59:37,399
Het is een opslagruimte
van het Revolutionair Comit�.
1139
01:59:50,600 --> 01:59:53,034
Mevrouw Lan moest terug
naar haar geboortestreek.
1140
01:59:53,240 --> 01:59:56,676
Ze zeggen dat haar vader
'n grootgrondbezitter is.
1141
01:59:58,160 --> 02:00:00,799
Waar woont Bingchen nu ?
1142
02:00:01,000 --> 02:00:05,516
Weet ik niet. Het is al 'n half jaar geleden
Ze komen hier nooit meer.
1143
02:00:15,080 --> 02:00:17,275
Die wonen hier sinds 'n half jaar.
1144
02:00:32,440 --> 02:00:34,635
Steek er eentje op.
- Ik rook niet.
1145
02:00:52,840 --> 02:00:56,799
Ma, laat mij maar.
Het is veel te koud voor u.
1146
02:01:10,400 --> 02:01:14,279
Niemand is er nog.
Ze hebben 't zo druk.
1147
02:01:15,040 --> 02:01:17,759
Ma, ik ga het eten halen.
1148
02:01:22,960 --> 02:01:24,757
Guihua, doe maar kalm aan.
1149
02:01:24,960 --> 02:01:27,633
Laat mij maar.
1150
02:01:33,560 --> 02:01:35,710
Jij bent vast Tietou.
1151
02:01:36,360 --> 02:01:38,999
Zeg tante 's gedag.
- Dag tante.
1152
02:01:41,280 --> 02:01:43,430
Geef je jas maar hier.
1153
02:01:43,680 --> 02:01:47,389
Oom Shuyan.
- Ik heb wat lekkers voor je.
1154
02:01:50,920 --> 02:01:53,593
Hoe is 't met je moeder
en je stiefvader ?
1155
02:01:54,560 --> 02:01:56,312
Ma, laat mij maar.
1156
02:02:00,680 --> 02:02:03,558
Ma, ik doe 't wel.
1157
02:02:04,400 --> 02:02:07,756
Ma, laat mij 't nou maar doen.
1158
02:02:14,760 --> 02:02:16,751
Daar is Shusheng.
1159
02:02:17,520 --> 02:02:19,351
Geef maar hier.
1160
02:02:20,400 --> 02:02:22,675
Broer, ga zitten.
1161
02:02:22,880 --> 02:02:24,154
Wat zeiden ze ?
1162
02:02:24,360 --> 02:02:27,511
Laten we vast beginnen.
Shujuan komt zo.
1163
02:02:27,720 --> 02:02:31,395
Heb je je oudste zus gebeld ?
- Ja. Ze kan niet komen.
1164
02:02:31,640 --> 02:02:33,835
Niet eens voor een bruiloft ?
1165
02:02:34,040 --> 02:02:36,713
Wat stelt een bruiloft
vandaag de dag nog voor ?
1166
02:02:40,600 --> 02:02:42,079
We gaan eten.
1167
02:02:49,280 --> 02:02:51,157
Tietou, eet maar.
1168
02:02:56,960 --> 02:02:59,474
Ma, ik doe het wel.
1169
02:03:01,600 --> 02:03:06,151
Dat is niet die van vorige keer.
- Die had geen goede klassenachtergrond
1170
02:03:06,360 --> 02:03:08,590
Maar deze tante is 'n beetje...
1171
02:03:08,800 --> 02:03:13,715
Lelijk, h� ?
Alles wat je oom doet, mislukt.
1172
02:03:13,920 --> 02:03:15,876
Neem maar geen voorbeeld aan mij.
1173
02:03:36,560 --> 02:03:39,711
Iemand in m'n klas heeft
een prachtig Mao-speldje.
1174
02:03:39,920 --> 02:03:42,514
Wat bent u aan 't verbranden ?
Kan ik helpen ?
1175
02:03:43,400 --> 02:03:44,992
Wat ben je laat thuis.
1176
02:03:45,200 --> 02:03:47,475
We zijn naar de bruiloft
van m'n oom geweest.
1177
02:03:48,880 --> 02:03:51,110
Dat ze in deze tijden nog trouwen.
1178
02:03:51,320 --> 02:03:56,235
Die tante komt uit 'n boerenfamilie,
die bij de volksmilitie was.
1179
02:03:56,560 --> 02:03:59,711
Kom zitten.
Ik wil iets met je bespreken.
1180
02:04:03,880 --> 02:04:05,791
Jij moet 't ook horen.
1181
02:04:07,640 --> 02:04:09,232
Ga zitten.
1182
02:04:19,400 --> 02:04:21,311
Er zit as in uw haar.
1183
02:04:28,160 --> 02:04:31,357
Ik had 't al veel
eerder moeten zeggen.
1184
02:04:31,560 --> 02:04:34,870
Maar ik had niet gedacht
dat alles zo snel zou gaan.
1185
02:04:37,400 --> 02:04:42,155
Op m'n werk hangen
veel muurkranten met kritiek op mij.
1186
02:04:42,360 --> 02:04:44,351
Het worden er elke dag meer.
1187
02:04:46,520 --> 02:04:50,149
Wat kan ik ertegen doen ?
1188
02:04:51,080 --> 02:04:54,834
Vroeg of laat
komen ze ook bij ons thuis.
1189
02:04:55,240 --> 02:04:57,834
Dan raken jullie
er ook bij betrokken.
1190
02:04:59,600 --> 02:05:04,116
Daarom heb ik besloten...
1191
02:05:06,840 --> 02:05:09,115
... dat we beter kunnen scheiden.
1192
02:05:12,120 --> 02:05:14,429
Jullie hoeven er niet
onder te lijden.
1193
02:05:16,160 --> 02:05:19,072
Goed, dat doen we dan.
1194
02:05:19,640 --> 02:05:21,710
Beter nu dan later.
1195
02:05:23,200 --> 02:05:27,193
Ik doe 't echt niet
omdat ik 't graag wil.
1196
02:05:29,360 --> 02:05:31,828
Ik ben erg op die jongen gesteld.
1197
02:05:32,040 --> 02:05:35,430
Hij is nooit dol op mij geweest,
maar dat geeft niet.
1198
02:05:35,640 --> 02:05:37,153
Jongens zijn nou eenmaal zo.
1199
02:05:40,040 --> 02:05:42,474
Ik wil er eerst goed over nadenken.
1200
02:05:43,960 --> 02:05:48,272
Denk aan het kind en aan jezelf.
Niet aan mij.
1201
02:05:59,280 --> 02:06:03,558
Dit geld is voor jullie twee.
1202
02:06:04,840 --> 02:06:09,868
Het is niet veel,
maar 't kan van pas komen.
1203
02:06:12,120 --> 02:06:13,758
Hier.
1204
02:06:14,920 --> 02:06:18,515
Dit is voor Niuniu.
Bewaar 't voor me.
1205
02:06:20,160 --> 02:06:24,711
Als 't kan, help dat gezin dan.
1206
02:06:26,120 --> 02:06:27,872
Stop 't maar weg.
1207
02:06:37,440 --> 02:06:40,591
Ma, laten we onze spullen pakken.
1208
02:07:09,640 --> 02:07:12,791
Hoe kan ik je blij maken ?
1209
02:07:15,400 --> 02:07:18,039
Als wij samen zijn...
1210
02:07:19,040 --> 02:07:21,395
... ben ik gelukkig.
1211
02:07:25,120 --> 02:07:29,910
Hoe zou 't met je zus gaan ?
Het is nu al tien dagen.
1212
02:07:30,280 --> 02:07:33,397
Ze hebben acht strijdbijeenkomsten
tegen haar gehouden.
1213
02:07:33,600 --> 02:07:36,273
Ze moest met een bord
om haar nek lopen.
1214
02:07:37,520 --> 02:07:39,875
Ik maak me zo ongerust.
1215
02:07:40,080 --> 02:07:42,833
Dat hoeft niet. Het is 'n campagne.
1216
02:07:43,040 --> 02:07:45,679
Alle functionarissen worden aangevallen.
1217
02:07:46,000 --> 02:07:48,514
Zo'n revolutie is er
nooit eerder geweest.
1218
02:07:48,720 --> 02:07:50,836
Ze maken hun hele leven al revolutie.
1219
02:07:51,040 --> 02:07:53,634
Is 't nou nooit genoeg ?
Er komt geen einde aan.
1220
02:07:53,840 --> 02:07:59,392
Dat moet je buitenshuis niet zeggen.
Je moet een correcte houding hebben.
1221
02:07:59,600 --> 02:08:04,469
Ik sta al met een been in het graf.
Waar moet ik nog bang voor zijn ?
1222
02:08:05,080 --> 02:08:10,518
Ik krijg hartkloppingen
van alles wat er gebeurt.
1223
02:08:13,000 --> 02:08:17,278
Shuyan is heel ver weg.
1224
02:08:17,600 --> 02:08:20,398
We zien 'm maar eens
in de zoveel tijd.
1225
02:08:20,880 --> 02:08:24,395
Shusheng z'n ogen zijn zo slecht.
1226
02:08:25,560 --> 02:08:32,477
Jij bent zo kort gelukkig geweest.
Nu zit je alweer alleen.
1227
02:08:35,840 --> 02:08:38,752
Ik heb echt lang genoeg geleefd.
1228
02:08:40,120 --> 02:08:45,240
Je moet je niet zo ongerust maken.
Het gaat toch goed met iedereen ?
1229
02:08:51,960 --> 02:08:54,952
Wil je dit voor me bewaren ?
1230
02:09:06,280 --> 02:09:08,919
Schiet op, kleed je aan.
1231
02:09:21,400 --> 02:09:23,277
Haal een brancard.
1232
02:09:46,760 --> 02:09:50,070
Generaals van de Rode Garde,
hij heeft het aan z'n hart.
1233
02:09:50,720 --> 02:09:52,870
Kunnen jullie hem
niet thuis ondervragen ?
1234
02:09:54,840 --> 02:09:56,512
Kijk dan hoe ziek ie is.
1235
02:09:56,720 --> 02:09:59,029
Martel 'm niet zo.
Hij is toch een oude revolutionair ?
1236
02:09:59,240 --> 02:10:00,958
Een oude contra-revolutionair.
1237
02:10:05,040 --> 02:10:07,508
Laat 'm met rust.
Straks gaat ie dood.
1238
02:10:26,840 --> 02:10:30,071
Dat is z'n vrouw.
Pak haar ook op.
1239
02:10:31,440 --> 02:10:33,510
Weg met Wu Leisheng.
1240
02:10:38,720 --> 02:10:40,711
Hondenjong, uit de weg.
1241
02:10:55,120 --> 02:10:56,155
Tietou, ga naar huis.
1242
02:10:58,360 --> 02:11:02,911
Laat me los.
Stelletje wilde beesten.
1243
02:11:07,720 --> 02:11:09,199
Stelletje ellendelingen.
1244
02:12:11,160 --> 02:12:14,675
Op 7 november 1968...
1245
02:12:14,880 --> 02:12:19,078
... overleed m'n stiefvader
aan hartklachten.
1246
02:12:20,000 --> 02:12:24,676
Mama moest als contra-revolutionair
naar een heropvoedingskamp.
1247
02:12:28,520 --> 02:12:31,830
kraai, kraai, in je boom
1248
02:12:32,040 --> 02:12:35,430
kraai, wat kan jij vliegen
1249
02:12:35,640 --> 02:12:38,473
als je oud bent, dan niet meer
1250
02:12:38,680 --> 02:12:42,229
dan vlieg je rond
de kleintjes en kraait
1251
02:12:42,440 --> 02:12:45,079
de kleintjes vragen
elke dag om eten
1252
02:12:45,280 --> 02:12:48,238
eerst eet mama, dan de kleintjes
1253
02:12:48,440 --> 02:12:51,273
ik wacht tot ze mij wat geeft
1254
02:12:51,480 --> 02:12:55,234
mama heeft me nog altijd gevoed
1255
02:12:58,840 --> 02:13:01,798
Tietou als peuter: Yi Tian.
1256
02:13:02,040 --> 02:13:04,998
Tietou als kind: Zhang Wenyao.
1257
02:13:05,200 --> 02:13:08,158
Tietou als ouder kind:
Chen Xiaoman.
1258
02:13:08,360 --> 02:13:11,318
Chen Shujuan, moeder van Tietou:
Lu Liping.
1259
02:13:11,520 --> 02:13:14,478
Lin Shaolong, zijn vader:
Pu Quanxin.
1260
02:13:14,680 --> 02:13:17,638
Oom Li: Li Xuejian.
1261
02:13:17,840 --> 02:13:20,798
Stiefvader Wu: Guo Baochang.
1262
02:13:21,000 --> 02:13:23,958
Muziek: Yoshihide Otomo
1263
02:13:24,160 --> 02:13:27,118
Camera: Hou Yong
1264
02:13:27,320 --> 02:13:30,278
Scenario: Xiao Mao
1265
02:13:30,480 --> 02:13:33,438
Regie: Tian Zhuangzhuang
1266
02:13:33,640 --> 02:13:37,599
Nederlandse ondertiteling bewerkt door : odd odd
98568
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.