All language subtitles for Without a Trace - 1x23 - Fall Out (2)_track3_fre-fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:01,208 --> 00:00:02,402
Dans lâĂ©piĂ€ade prĂ©cĂ©dent...
3
00:00:02,488 --> 00:00:03,967
La femme sâappelle Sydney Harrison.
4
00:00:04,048 --> 00:00:07,006
Elle se rendait Ă son travail
et on lâa kidnappĂ©e dans lâascenseur.
5
00:00:07,088 --> 00:00:09,238
Elle retombait sur ses pieds,
et maintenant ça !
6
00:00:09,328 --> 00:00:11,284
Nos bureaux
Ă©taient dans le World Trade Center.
7
00:00:11,368 --> 00:00:14,599
Vous avez jusquâĂ deux heures
pour rassembler 687 000 $.
8
00:00:14,688 --> 00:00:16,679
Lâagent Spade sera
dans la librairie avec Vous.
9
00:00:16,768 --> 00:00:18,326
Elle vous couvrira si jamais ça tourne mal.
10
00:00:18,408 --> 00:00:19,602
Ce sac: nâest pas Ă vous !
11
00:00:19,688 --> 00:00:21,007
Foutez le camp !
12
00:00:21,528 --> 00:00:22,722
Câest Barry Mashburn.
13
00:00:22,808 --> 00:00:24,799
La femme de Mashburn
Ă©tait lâassistante de Sydney.
14
00:00:24,888 --> 00:00:26,003
Morte le 11 septembre.
15
00:00:26,088 --> 00:00:26,964
Que personne ne bouge !
16
00:00:29,608 --> 00:00:30,882
Quâest-ce qui se passe, Jack ?
17
00:00:30,968 --> 00:00:32,162
Une remise de rançon sâest mal passĂ©e.
18
00:00:32,248 --> 00:00:34,716
Et lâagent spĂ©cial Spade
fait partie de ces otages ?
19
00:00:34,808 --> 00:00:37,959
Mais câest justement ce qui me fait douter
de Votre objectivité.
20
00:00:38,048 --> 00:00:40,516
Je ne sais pas du tout
oĂč Sydney peut ĂȘtre en ce moment.
21
00:00:40,608 --> 00:00:43,441
Je veux faire sortir tout le monde
de lĂ -bas, sans aucun mal.
22
00:00:43,528 --> 00:00:45,758
Si vous ne me donnez pas
mon hélicoptÚre,
23
00:00:45,848 --> 00:00:47,122
je vais tuer un des otages.
24
00:00:47,208 --> 00:00:48,436
Quâest-ce qui se passe ?
25
00:00:48,528 --> 00:00:50,678
Non, non, personne ne va faire de bĂȘtises.
26
00:00:50,768 --> 00:00:52,281
Quâest-ce quâil dit ?
27
00:01:01,808 --> 00:01:02,843
Samantha ?
28
00:01:04,688 --> 00:01:05,643
Sam ?
29
00:01:17,888 --> 00:01:19,958
La ferme ! Compris ? Fermez-Ia !
30
00:01:41,168 --> 00:01:42,681
On a perdu le contact.
31
00:01:50,848 --> 00:01:55,205
F.B.l. : Portés disparus
32
00:02:24,888 --> 00:02:27,197
Quelle horreur ! Quâest-ce quâon fait ?
33
00:02:27,408 --> 00:02:29,558
Ted, il faut que vous me posiez un garrot.
34
00:02:29,648 --> 00:02:31,798
- Prenez ça.
- Serrez fort !
35
00:02:32,168 --> 00:02:33,806
Plus fort ! Plus fort !
36
00:02:35,608 --> 00:02:37,326
OĂč vous avez trouvĂ© ce flingue ?
37
00:02:37,408 --> 00:02:39,399
- Il Ă©tait lĂ -bas, par terre.
- Vous ĂȘtes flic ?
38
00:02:39,488 --> 00:02:41,922
Je vous aurais neutralisé
depuis longtemps !
39
00:02:42,008 --> 00:02:45,045
- Trés bien, qui est dela police ? Hein ?
- Câest moi.
40
00:02:45,768 --> 00:02:47,121
Je suis du F.B.l.
41
00:02:48,288 --> 00:02:51,644
- Câest pas vrai !
- Ma carte est par la.
42
00:02:51,728 --> 00:02:54,606
Vous nâavez, vous nâavez quâĂ VĂ©rifier.
Plus fort !
43
00:02:55,368 --> 00:02:56,801
Câest bon.
44
00:03:03,928 --> 00:03:07,637
ĂcoutezâmOi ! Si vous ne dĂ©crochez pas,
lâUnitĂ© dâIntervention sera bientĂŽt la.
45
00:03:07,728 --> 00:03:10,288
Silence ! Si jâentends un bruit, je la tue!
46
00:03:14,488 --> 00:03:17,002
Vous, la ferme, dâaccord ?
Vous la bouclez !
47
00:03:19,168 --> 00:03:21,204
- AllĂŽ ?
- Barry, quâest-ce qui sâest passĂ© ?
48
00:03:21,288 --> 00:03:24,007
- Rien, tout va trĂšs bien.
- Mais jâai entendu un coup de feu !
49
00:03:24,088 --> 00:03:26,477
CâĂ©tait un accident. Tout le monde va bien.
50
00:03:26,568 --> 00:03:28,763
- Il nây a pas eu de blessĂ© ?
- Non, non, non.
51
00:03:28,848 --> 00:03:30,566
Alors que sâest-il passĂ© ?
52
00:03:35,088 --> 00:03:36,840
Barry, que sâest-il passĂ© ?
53
00:03:37,488 --> 00:03:41,766
Un de ces idiots a essayé de me maßtriser,
un coup est parti, la balle a touché le sol.
54
00:03:41,848 --> 00:03:43,281
Dâaccord, dâaccord.
55
00:03:44,048 --> 00:03:46,642
- Jâaimerais parler Ă quelquâun dâautre.
- Vous ne me croyez pas ?
56
00:03:46,728 --> 00:03:49,401
Mais il y a deux minutes de ça,
vous parliez dâĂ©liminer quelquâun.
57
00:03:49,488 --> 00:03:53,003
- Je nâai jamais dit ça !
- Vous avez dit Ă Samantha de me le dire!
58
00:03:53,088 --> 00:03:55,682
Câest parce quâelle Ă©tait nerveuse,
elle voulait sortir.
59
00:03:55,768 --> 00:03:57,679
- Dâaccord, laissezâmOi lui parler.
- Nan !
60
00:03:57,768 --> 00:03:59,884
Non, vous devez me faire conïŹance.
61
00:04:00,568 --> 00:04:02,798
Jâai rien Ă vous dire pour lâinstant.
62
00:04:04,488 --> 00:04:05,557
Dâaccord, Ă©coutez-moi.
63
00:04:05,648 --> 00:04:08,560
Ted, il faut que vous suréleviez ma jambe!
Surélevez ma jambe.
64
00:04:11,248 --> 00:04:15,036
Quand votre pĂšre Vient vous rendre visite,
quâest-ce que vous faites ?
65
00:04:15,368 --> 00:04:18,360
On regarde la télé.
On joue au Frisbee dans le jardin.
66
00:04:19,008 --> 00:04:22,967
Parfois, papa apporte nos bicyclettes,
et on va en faire dans le parc.
67
00:04:24,408 --> 00:04:26,239
Tu connais cette dame ?
68
00:04:27,408 --> 00:04:30,047
Câest Sydney. Maman travaillait pour elle.
69
00:04:30,568 --> 00:04:33,082
Est-ce que ton pĂ©re tâa dĂ©jĂ parlĂ© dâelle ?
70
00:04:33,688 --> 00:04:36,441
Quâest-ce qui se passe ?
Quâest-ce quâa fait mon pĂ©re ?
71
00:04:36,528 --> 00:04:40,203
Il sâest attirĂ© des petits problĂšmes,
et jâaimerais bien pouvoir lâen sortir.
72
00:04:45,248 --> 00:04:46,237
Quâest-ce que tu as ?
73
00:04:46,328 --> 00:04:48,478
Je sais dâoĂč Mashburn
a envoyé ses e-mails.
74
00:04:48,568 --> 00:04:50,638
Dâun cafĂ©-internet de West Broadway.
75
00:04:50,728 --> 00:04:53,196
- Quoi dâimportant ?
- On a peut-ĂȘtre son complice.
76
00:04:53,288 --> 00:04:55,756
Il a reçu un e-mail
juste aprÚs sa demande de rançon.
77
00:04:55,848 --> 00:04:59,124
Rien sur Sydney, mais regardé.
Cette adresse est Ă un Stanley Osbourne.
78
00:04:59,208 --> 00:05:01,768
- Jâessaie dâen savoir plus.
- Merci.
79
00:05:04,568 --> 00:05:06,286
Câest assez serrĂ© ?
80
00:05:06,768 --> 00:05:07,917
Ăa va aller ?
81
00:05:08,008 --> 00:05:11,842
- Il faut que vous me laissiez sortir.
- Elle perd énormément de sang !
82
00:05:24,448 --> 00:05:27,087
Ăcoutez. Il nous faut un mĂ©decin.
83
00:05:28,928 --> 00:05:31,488
- Pour quoi faire ?
- Quelqu'un a Ă©tĂ© taucheâ.
84
00:05:32,808 --> 00:05:33,877
Oui ?
85
00:05:35,408 --> 00:05:36,636
Samantha.
86
00:05:38,368 --> 00:05:40,279
- Câest grave ?
- C'Ă©tait un accident.
87
00:05:40,368 --> 00:05:43,041
Je vous demande pas ça,
mais juste si câest grave.
88
00:05:43,128 --> 00:05:45,244
Ăa fait 45 minutes
que vous vous foutez de moi.
89
00:05:45,328 --> 00:05:47,603
Mais de quoi vous parlez ?
Vous mâavez menti !
90
00:05:47,688 --> 00:05:50,441
- Vous nâarrĂȘtez pas de me mentir.
- Quâest-ce que vous racontez ?
91
00:05:50,528 --> 00:05:52,405
Jâai trouvĂ© sa plaque, Jack !
92
00:05:52,648 --> 00:05:54,366
Elle basse chez vous !
93
00:05:56,768 --> 00:06:00,920
Dâaccord, Barry, Ă©coutez. Je suis vraiment
dĂ©solĂ© de ne pas vous lâavoir dit.
94
00:06:01,448 --> 00:06:04,485
Jâai pensĂ© que si je vous le disais,
ça ferait empirer la situation.
95
00:06:04,568 --> 00:06:07,878
La seule chose importante,
c'est que Samantha voie un médecin.
96
00:06:07,968 --> 00:06:10,084
Vous avez compris ? Maintenant.
97
00:06:10,168 --> 00:06:13,160
Mais Vous, vous avez quâĂ envoyer
un médecin ici !
98
00:06:15,008 --> 00:06:17,078
- Je ne peux pas faire ça.
- Pour quelle raison ?
99
00:06:17,168 --> 00:06:20,843
Parce que rien ne me garantit
que vous n 'ai/ez pas le prendre en otage.
100
00:06:20,928 --> 00:06:23,317
- Je vous jure que non.
- Je veux parler Ă Samantha.
101
00:06:23,408 --> 00:06:24,443
Pourquoi ?
102
00:06:24,528 --> 00:06:28,567
Parce qu 'e/le est la personne
la plus qualiïŹĂ©e pour me dire ce qu 'e/le a.
103
00:06:29,688 --> 00:06:31,599
Allez, Barry, faites-Ie !
104
00:06:33,088 --> 00:06:34,965
Dâaccord, dâaccord, attendez.
105
00:06:36,928 --> 00:06:38,998
- Mais ?
- Allezây !
106
00:06:39,928 --> 00:06:41,077
AllĂŽ ?
107
00:06:41,288 --> 00:06:42,767
Je nâentends rien. AllĂŽ ?
108
00:06:42,848 --> 00:06:44,406
- Samantha ?
- Oui.
109
00:06:44,608 --> 00:06:46,485
- Ăa te paraĂźt grave ?
- Câest ma jambe.
110
00:06:46,568 --> 00:06:49,241
La balle a dĂ» la traverser,
mais câĂ©tait un accident.
111
00:06:49,328 --> 00:06:52,638
- Ne tâĂ©nerve surtout pas !
- Vous pourriez nous procurer du matériel.
112
00:06:52,728 --> 00:06:54,400
- Des couvertures.
- Des couvertures.
113
00:06:54,488 --> 00:06:57,286
- De la gaze.
- De la gaze et un peu plus dâeau.
114
00:06:57,448 --> 00:06:59,564
Barry, Ă©coutezâmOi trĂ©s attentivement.
115
00:06:59,648 --> 00:07:02,720
Non. Non, câest vous qui allez mâĂ©couter !
Vous mâavez menti.
116
00:07:02,808 --> 00:07:05,527
Elle est la depuis le début
et vous lui avez parlé au téléphone,
117
00:07:05,608 --> 00:07:08,680
probablement au moyen
de, de phrases codées.
118
00:07:08,928 --> 00:07:12,807
Vous dites que vous voulez régler ça
avec moi. Et vous me mentez !
119
00:07:12,888 --> 00:07:15,880
Si vous tenez un peu Ă elle,
envoyez-nous un médecin.
120
00:07:20,368 --> 00:07:23,997
On ne lui enverra pas de médecin,
on va envoyer lâUnitĂ© dâintervention.
121
00:07:24,088 --> 00:07:27,797
Quand jâai voulu savoir si vous arriveriez
Ă rester objectif avec Spade lĂ -bas,
122
00:07:27,888 --> 00:07:29,480
vous mâavez rĂ©pondu que oui.
123
00:07:29,568 --> 00:07:32,719
Elle a dit que câĂ©tait un accident,
que la balle Ă©tait ressortie.
124
00:07:32,808 --> 00:07:34,844
Oui, et je pense
quâelle nâa pas dit la VĂ©ritĂ©.
125
00:07:34,928 --> 00:07:36,327
Sâil Ia menaçait avec un flingue ?
126
00:07:36,408 --> 00:07:38,399
On ne peut pas croire tout ce quâelle dit.
127
00:07:38,488 --> 00:07:39,921
Lâassaut, câest en dernier ressort.
128
00:07:40,008 --> 00:07:43,762
Alors faites Votre boulot,
et négociez pour sortir Votre agent delà .
129
00:07:46,328 --> 00:07:50,640
Nous allons avoir immédiatement besoin
dâune trousse de traumatologie lĂ -dedans.
130
00:07:51,088 --> 00:07:53,158
P.C. Ă Alpha un ! RĂ©pondez !
131
00:08:11,288 --> 00:08:14,598
Il y a longtemps que Wendy et Peter
habitent ici avec vous ?
132
00:08:15,128 --> 00:08:17,767
Barry a débarqué ici
il y a deux mois environ
133
00:08:17,848 --> 00:08:21,921
en disant quâon avait saisi sa maison.
Il mâa demandĂ© de garder les enfants.
134
00:08:22,008 --> 00:08:26,445
Jâai su que quelque chose nâallait pas
Ă la maniĂšre dont il leur a dit au revoir.
135
00:08:26,568 --> 00:08:30,117
Deux nuits plus tard, la police
a appelĂ©. On lâavait trouvĂ© inanimĂ©
136
00:08:30,208 --> 00:08:33,837
dans son van dans un garage fermé
avec le moteur qui tournait.
137
00:08:33,928 --> 00:08:36,886
Il a prĂ©tendu quâil lâavait laissĂ©
tourner parce quâil avait froid.
138
00:08:36,968 --> 00:08:38,879
Et il nâa pas cherchĂ© Ă se faire aider!
139
00:08:38,968 --> 00:08:43,325
Jâai essayĂ© de le persuader, il ne voulait
mĂȘme pas admettre ce qui sâĂ©tait passĂ©.
140
00:08:43,568 --> 00:08:47,004
- CâĂ©tait un accident, Georgia.
- Sâil te plaĂźt, Barry.
141
00:08:47,728 --> 00:08:49,798
OĂč as-tu habitĂ© ?
142
00:08:51,208 --> 00:08:52,402
Dans mon van.
143
00:08:52,528 --> 00:08:56,840
- Je tâai dit que tu pouvais loger ici !
- Non, ils sont beaucoup mieux sans moi.
144
00:08:57,288 --> 00:08:59,882
Barry, comment tu oses dire ça ?
145
00:09:00,968 --> 00:09:05,405
Je ne sais pas quoi faire, je suis tellement
en colĂšre contre tout le monde !
146
00:09:08,168 --> 00:09:10,682
Je ne sais pas ce qui me prend!
147
00:09:13,808 --> 00:09:16,083
Je me souviens de la premiĂšre fois
oĂč j'ai vu Barry.
148
00:09:16,168 --> 00:09:18,284
Il Ă©tait si timide et nerveux!
149
00:09:18,888 --> 00:09:21,083
Mais il avait cette douceur naturelle,
150
00:09:21,168 --> 00:09:23,728
vous comprenez,
cette sorte dâinnocence en lui,
151
00:09:23,808 --> 00:09:25,560
et il adorait Nicole!
152
00:09:26,368 --> 00:09:30,043
Son visage semblait sâĂ©clairer
quand elle se trouvait auprĂšs de lui.
153
00:09:30,368 --> 00:09:32,677
Et si elle sortait dela piĂšce,
154
00:09:32,768 --> 00:09:36,204
alors, câĂ©tait comme sâil Ă©tait perdu.
Elle Ă©tait toute sa vie !
155
00:09:39,008 --> 00:09:40,487
Hé, Vivian Vient de nous envoyer ça.
156
00:09:40,568 --> 00:09:42,559
Câest lâargent que Sydney
a détourné pour Barry.
157
00:09:42,648 --> 00:09:44,639
Neuf mille dollars et des poussiĂšres.
158
00:09:44,728 --> 00:09:47,879
- Dommage que Barry ne lâait pas reçu.
- Oui !
159
00:09:48,008 --> 00:09:51,523
Jâai lâimpression que du moment que
sa femme Ă©tait morte, et Sydney vivante,
160
00:09:51,608 --> 00:09:53,007
il ne serait jamais satisfait.
161
00:09:53,088 --> 00:09:56,364
Si ce type a tuĂ© Sydney, il nâĂ©prouvera pas
beaucoup de regrets pour Samantha.
162
00:09:56,448 --> 00:09:59,042
Pour lui, ce nâest quâune autre personne
qui lâa trahi.
163
00:09:59,128 --> 00:10:00,846
C'est le monde dans lequel on Vit.
164
00:10:00,928 --> 00:10:02,600
Vous cherchez un livre dans une librairie.
165
00:10:02,688 --> 00:10:05,043
Un cingleâ se pointe et commence
aâ tirer partout.
166
00:10:05,128 --> 00:10:09,406
Merci de votre appel, Jim, mais on ne sait
toujours pas quelles sont ses...
167
00:10:18,008 --> 00:10:20,203
Ils vont faire de moi un malade, câest ça ?
168
00:10:20,288 --> 00:10:22,563
- Qui, Barry ?
- La presse !
169
00:10:24,088 --> 00:10:25,840
Oui, ils vont probablement faire ça.
170
00:10:25,928 --> 00:10:29,045
TĂŽt ou tard, ils en viendront laâ,
c 'est inévitable.
171
00:10:30,408 --> 00:10:34,560
Ăcoutez, Jack, je nâai jamais voulu
que ça se passe comme ça.
172
00:10:35,048 --> 00:10:36,879
Oui, je voulais seulement...
173
00:10:37,728 --> 00:10:39,127
Quoi, Barry ?
174
00:10:39,728 --> 00:10:41,127
Qu'est-ce que vous vouliez ?
175
00:10:41,208 --> 00:10:45,281
Je ne sais pas ce que je voulais.
Je ne sais mĂȘme pas ce que je fais ici!
176
00:10:45,568 --> 00:10:47,001
Ăcoutez-moi.
177
00:10:47,568 --> 00:10:50,128
Vous avez pris de mauvaises décisions,
mais il est encore temps.
178
00:10:50,208 --> 00:10:52,324
Vous pouvez vous en sortir.
179
00:10:52,408 --> 00:10:56,401
Dâaccord, dâaccord, Jack. Par pitiĂ©,
dites-leur bien que câĂ©tait un accident.
180
00:10:56,488 --> 00:11:01,004
Je peux le leur dire, mais ils me croiront
seulement si vous laissez sortir Samantha.
181
00:11:01,128 --> 00:11:05,679
Bites, dites-leur que...
Dites Ă la presse que câĂ©tait un accident,
182
00:11:05,768 --> 00:11:08,680
et je vais relĂącher quelquâun dâautre aprĂšs.
Câest promis.
183
00:11:08,768 --> 00:11:12,204
- Pourquoi pas elle ?
- Non, non, non, elle est mon assurance.
184
00:11:12,288 --> 00:11:14,802
- Contre quoi ?
- Pour obtenir mon hélicoptÚre.
185
00:11:14,888 --> 00:11:17,482
Samantha nâest pas plus importante
que les autres,
186
00:11:17,568 --> 00:11:19,160
mais câest elle qui a Ă©tĂ© blessĂ©e.
187
00:11:19,248 --> 00:11:22,206
Non, ce, ce nâest pas nĂ©gociable, Jack,
elle restera.
188
00:11:26,648 --> 00:11:28,604
Qui vous allez me donner ?
189
00:11:28,968 --> 00:11:30,083
Dâaccord.
190
00:11:34,528 --> 00:11:35,802
Lâidiot.
191
00:11:39,448 --> 00:11:42,679
Monsieur Osbourne, vous avez envoyé
Ă Barry Mashburn un e-mail ce matin.
192
00:11:42,768 --> 00:11:45,919
- Oui, câest exact.
- âBarry, appelezâmOi tout de suite."
193
00:11:46,368 --> 00:11:48,563
- Ăa a lâair important.
- Ăa lâest.
194
00:11:48,888 --> 00:11:51,800
Si important que vous ne pouviez pas
lui dire pourquoi, hein ?
195
00:11:51,888 --> 00:11:55,198
Je voulais lui parler en personne.
Je suis son avocat.
196
00:11:55,288 --> 00:11:58,439
Au sujet de lâargent du fonds
de dédommagement des Victimes.
197
00:11:58,528 --> 00:12:01,520
Jâai obtenu un autre rendez-Vous
pour quâil signe les papiers.
198
00:12:01,608 --> 00:12:03,644
Pourquoi donc un autre rendez-Vous ?
199
00:12:03,728 --> 00:12:05,559
Le premier a été désastreux.
200
00:12:06,248 --> 00:12:11,003
Alors vous allez Obtenir
six cent quatre-vingt-sept mille dollars.
201
00:12:19,488 --> 00:12:21,604
Câest ce quâelle valait, câest ça ?
202
00:12:22,048 --> 00:12:25,006
Je sais, câest assez Ă©trange
quand on y pense,
203
00:12:25,088 --> 00:12:28,876
mais on a procédé au calcul en tenant
compte du salaire annuel de Votre femme,
204
00:12:28,968 --> 00:12:31,766
du montant
de ses futurs revenus potentiels
205
00:12:32,688 --> 00:12:34,246
et aussi de son espérance de vie.
206
00:12:34,328 --> 00:12:37,559
Je Vois. Et en appliquant cette formule,
vous Ă©tes parvenus Ă ce chiffre ?
207
00:12:37,648 --> 00:12:38,717
Oui.
208
00:12:38,808 --> 00:12:43,006
Alors, est-ce que ça veut dire que
si je réussis à rassembler seul ce montant,
209
00:12:43,248 --> 00:12:45,000
vous allez me la rendre ?
210
00:12:45,128 --> 00:12:47,244
Parce quâon peut peut-ĂȘtre sâentendre.
211
00:12:47,328 --> 00:12:50,400
- Vous allez perdre Votre maison !
- Ce nâest pas important.
212
00:12:50,488 --> 00:12:53,878
- Quâest-ce qui est important ?
- Que quelquâun en porte la responsabilitĂ©.
213
00:12:53,968 --> 00:12:55,037
Ma femme est morte.
214
00:12:55,128 --> 00:12:59,121
Vous voulez me faire signer des papiers et
promettre de ne plus jamais vous ennuyer.
215
00:12:59,208 --> 00:13:02,518
- Monsieur Mashburn, je sais que...
- CâĂ©tait une femme!
216
00:13:03,408 --> 00:13:05,205
Et câĂ©tait une mĂšre !
217
00:13:06,248 --> 00:13:10,036
Alors comment faites-Vous
pour réussir à mettre un chiffre là -dessus ?
218
00:13:10,328 --> 00:13:11,727
On ne le fait pas.
219
00:13:12,168 --> 00:13:17,037
Câest la façon quâa le gouvernement
de vous aider Ă surmonter Votre deuil.
220
00:13:19,168 --> 00:13:20,681
Non, merci.
221
00:13:21,168 --> 00:13:24,001
Vous savez quoi ?
Je peux pas faire ça pour lâinstant. Partez.
222
00:13:24,088 --> 00:13:27,000
- Barry...
- Sâil vous plaĂźt, partez, tout de suite !
223
00:13:29,728 --> 00:13:33,721
Jâai essayĂ© de repousser le rendezâvous,
mais il, il nâa rien voulu entendre.
224
00:13:33,808 --> 00:13:36,242
- MĂȘme quand on a saisi sa maison.
- Pourquoi ?
225
00:13:36,328 --> 00:13:38,762
- Il voulait plus dâargent ou...
- Non.
226
00:13:38,968 --> 00:13:40,959
Il a dit que câĂ©tait pas pour lâargent.
227
00:13:43,888 --> 00:13:45,367
SUICIDAIRE ?
228
00:13:47,968 --> 00:13:50,118
FEMME DĂCĂDĂE
ENFANTS - PETER 12 ANS, WENDY 10 ANS
229
00:13:50,568 --> 00:13:52,445
IL DEVIENT FOU - VIOLENT - IRRATIONNEL
230
00:13:52,528 --> 00:13:53,881
MOBILE : Argent - Vengeance
231
00:14:03,168 --> 00:14:06,524
D'aprĂšs le F.B.l., ce coup de feu
serait accidentel
232
00:14:06,608 --> 00:14:08,758
et ils négocient a vec le preneur d 'otages
233
00:14:08,848 --> 00:14:12,158
pour que la victime soit transportée
a' ! hĂŽpital.
234
00:14:13,288 --> 00:14:15,199
Trés bien, vous allez sortir.
235
00:14:15,848 --> 00:14:19,443
- Mais pourquoi pas elle ?
- Il sâagit pas dâune discussion, Dick.
236
00:14:20,568 --> 00:14:23,924
F.B.l., les mains en lâair ! Tournez-Vous
vers moi, en marchant Ă reculons !
237
00:14:24,008 --> 00:14:27,284
Les mains derriĂšre le dos !
238
00:14:27,368 --> 00:14:28,642
Allez, Venez !
239
00:14:35,328 --> 00:14:36,920
Pourquoi on mâa mis des menottes ?
240
00:14:37,008 --> 00:14:40,364
Câest la procĂ©dure, vous auriez
pu ĂȘtre un complice. On doit VĂ©rifier.
241
00:14:40,448 --> 00:14:42,086
Attendez, vous mâavez soupçonnĂ© ?
242
00:14:42,168 --> 00:14:45,763
- Jâai essayĂ© de neutraliser ce type !
- Et notre agent est blessé.
243
00:14:45,848 --> 00:14:48,646
Si vous nâĂ©tiez pas restĂ©s
Ă vous tourner les pouces,
244
00:14:48,728 --> 00:14:51,367
on nâaurait pas Ă©tĂ© obligĂ©s
dâessayer de dĂ©sarmer ce cinglĂ©.
245
00:14:51,448 --> 00:14:53,564
- Calmez-vous.
- RendezâmOi un grand service,
246
00:14:53,648 --> 00:14:55,604
et ditesâmOi comment elle va.
247
00:14:55,688 --> 00:14:59,476
Elle perd énormément de sang,
elle va y rester.
248
00:15:01,288 --> 00:15:02,641
Emmenez-le.
249
00:15:04,088 --> 00:15:07,717
Tu as entendu ce quâil a dit ?
On peut plus rester lĂ sans bouger !
250
00:15:15,568 --> 00:15:17,798
- Tiens, prends ça !
- OĂč tu vas ?
251
00:15:18,328 --> 00:15:20,000
Retourne au P.C.
252
00:15:33,688 --> 00:15:35,406
Barry Mashburn !
253
00:15:39,688 --> 00:15:41,644
Venez Ă la porte. Il faut quâon discutĂ©.
254
00:15:43,968 --> 00:15:45,720
Mais quâest-ce quâil fait ?
255
00:15:48,568 --> 00:15:49,683
Barry !
256
00:15:49,768 --> 00:15:51,087
Approchez.
257
00:15:51,528 --> 00:15:54,281
Venez Ă la porte ! Je veux vous parler !
258
00:15:54,848 --> 00:15:57,078
Allez Barry, ouvrez cette porte !
259
00:15:58,968 --> 00:16:01,687
Ouvrez la porte ! Je veux discuter !
260
00:16:07,808 --> 00:16:09,446
Qui ĂȘtes-vous ?
261
00:16:09,528 --> 00:16:13,726
Le type à qui vous avez parlé.
Jack Malone, F.B.l.
262
00:16:15,408 --> 00:16:16,636
Mais que Voulez-Vous ?
263
00:16:16,728 --> 00:16:19,367
- Je veux entrer.
- Pas question.
264
00:16:19,448 --> 00:16:23,327
Si, si, laissezâmOi entrer ! Regardez !
Je nâai rien du tout, dâaccord ?
265
00:16:24,248 --> 00:16:26,398
Rien du tout, pas dâarme.
Jâai pas de micro.
266
00:16:26,488 --> 00:16:28,638
Rien ! Regardez ! Jâai rien.
267
00:16:29,888 --> 00:16:32,356
- Vous voulez quoi ?
- Je veux Samantha.
268
00:16:33,728 --> 00:16:37,801
- Et pourquoi je vous la donnerais ?
- Parce quâelle va perdre tout son sang
269
00:16:37,888 --> 00:16:40,482
et que je sais
que vous nâĂȘtes pas un assassin.
270
00:16:45,888 --> 00:16:48,880
- Mais, quâest-ce que jâaurai en Ă©change ?
- Moi !
271
00:16:50,688 --> 00:16:54,966
Vous mâaurez, moi.
Réfléchissez, vous y gagnerez !
272
00:17:00,688 --> 00:17:03,839
Allez, Ă©loignez-vous
de cette porte, laissezâmOi entrer.
273
00:17:04,568 --> 00:17:06,240
Vous le regretterez pas.
274
00:17:08,928 --> 00:17:10,407
DĂ©tendez-vous !
275
00:17:12,488 --> 00:17:14,683
Je vous jure que je nâai rien !
276
00:17:17,248 --> 00:17:20,718
Tout se passera trés bien.
Câest vrai ! Ăa ira, dĂ©tendez-vous.
277
00:17:26,088 --> 00:17:29,239
Tout ira trés bien,
je veux juste jeter un coup dâĆil.
278
00:17:38,408 --> 00:17:41,002
- Comment Vasâtu, trĂ©sor ?
- Ăa va.
279
00:17:42,488 --> 00:17:45,127
Oui. TrĂ©s bien. On va te sortir dâici.
280
00:17:47,568 --> 00:17:50,241
- Dâaccord ! Dâaccord. Doucement.
- Non !
281
00:18:12,928 --> 00:18:15,237
Revenez, ou sans ça, je le tue!
282
00:18:19,088 --> 00:18:20,362
Ăa va.
283
00:18:26,568 --> 00:18:28,240
Je reviendrai bientĂŽt.
284
00:18:42,328 --> 00:18:44,000
HĂ©, comment tu te sens ?
285
00:18:44,408 --> 00:18:48,196
- Je suis vraiment désolée.
- Tu nâas absolument rien Ă te reprocher !
286
00:18:48,448 --> 00:18:51,360
Tu as été fantastique là -dedans.
Tu entends, tu as été géniale.
287
00:18:51,448 --> 00:18:53,404
- Câest Vrai.
- Dâaccord.
288
00:18:53,688 --> 00:18:55,918
- Tu vas tâen sortir.
- Oui.
289
00:18:56,008 --> 00:18:59,045
Ăcoute, je nâai le droit quâĂ cinq minutes
avec toi, câest tout.
290
00:18:59,128 --> 00:19:01,801
Je sais que ce sera difficile,
mais il faut que tu me donnes
291
00:19:01,888 --> 00:19:04,402
le maximum de détails sur les otages.
292
00:19:04,688 --> 00:19:09,637
Libby, Libby est celle qui risque
le plus de paniquer.
293
00:19:10,248 --> 00:19:11,761
Fran est trĂšs forte,
294
00:19:11,848 --> 00:19:16,000
et Ted, il est trop terrorisé
pour nous créer des problÚmes.
295
00:19:16,648 --> 00:19:18,604
ParleâmOi de Barry ? Barry Mashburn.
296
00:19:18,688 --> 00:19:20,883
Paranoiaque, instable, trĂšs nerveux.
297
00:19:20,968 --> 00:19:22,845
- Est-ce quâil a parlĂ© de suicide ?
- Non.
298
00:19:22,928 --> 00:19:25,522
Non ? Non ! Dâaccord.
Est-ce quâil a parlĂ© de ses enfants ?
299
00:19:25,608 --> 00:19:29,726
Et si on parlait de Sydney ?
Sydney Harrison ! Tu crois quâil lâa tuĂ©e ?
300
00:19:31,248 --> 00:19:34,524
- Je ne sais pas.
- Dâaccord.
301
00:19:36,888 --> 00:19:40,597
Bon, est-ce quâil a parlĂ©
dâun complice par hasard ?
302
00:19:42,888 --> 00:19:43,923
Non, il...
303
00:19:44,888 --> 00:19:47,846
Il a pas parlĂ© dâun complice.
Dâailleurs, il a appelĂ© personne.
304
00:19:47,928 --> 00:19:51,716
Trés bien, merci ! Allez-y, les gars,
conduisez-la Ă lâhĂŽpital.
305
00:19:52,328 --> 00:19:54,683
Tu te rétabliras vite ! Tu as compris ?
306
00:20:27,368 --> 00:20:28,596
Barry...
307
00:20:31,168 --> 00:20:34,046
Jâaimerais bien vous parler
de Sydney Harrison.
308
00:20:38,888 --> 00:20:40,401
Oui, pourquoi ?
309
00:20:42,128 --> 00:20:43,607
Votre complice...
310
00:20:45,208 --> 00:20:48,644
est sûrement au courant maintenant.
On en a parlé aux nouvelles.
311
00:20:48,728 --> 00:20:49,763
Et alors ?
312
00:20:50,368 --> 00:20:54,077
Je crois que vous devriez lâappeler
pour Ă©viter quâil panique.
313
00:20:54,328 --> 00:20:56,762
Elle va bien. Il lui fera rien.
314
00:20:57,368 --> 00:21:00,883
Je Vois, mais vous mâavez dit
que si vous ne lâappeliez pas avant minuit,
315
00:21:00,968 --> 00:21:02,367
il allait sûrement la tuer.
316
00:21:02,448 --> 00:21:05,838
Ăa va ! ArrĂȘtez ! Vous savez quoi ?
Jâen ai marre de ce cinĂ©ma.
317
00:21:05,928 --> 00:21:08,601
Je nâai pas envie de parler
de Sydney Harrison. Compris ?
318
00:21:08,688 --> 00:21:12,886
Je crois quâon nâa pas le choix.
Câest aprĂšs tout Ă cause dâelle quâon est la.
319
00:21:14,608 --> 00:21:16,166
Je plaisante pas !
320
00:21:20,808 --> 00:21:22,799
- Son van nâest pas garĂ© dans le coin ?
- Exact.
321
00:21:22,888 --> 00:21:25,846
- Comment il avait prĂ©vu de sâenfuir ?
- Le métro est juste la.
322
00:21:25,928 --> 00:21:28,396
Câest pour ça quâil a choisi cette librairie.
323
00:21:28,488 --> 00:21:30,558
A ton avis, il devait aller
vers le nord ou le sud ?
324
00:21:30,648 --> 00:21:33,685
La ligne F va jusquâĂ Brooklyn,
un coin quâil connaĂźt trĂ©s bien.
325
00:21:33,768 --> 00:21:37,807
Sâil avait garĂ© son van prĂšs dâune station
de métro et laissé Sydney dedans ?
326
00:21:37,888 --> 00:21:40,561
Et il y a sept stations de métro
entre ici et la.
327
00:21:40,648 --> 00:21:42,718
- Je préviens les services concernés.
- Dâaccord.
328
00:21:51,448 --> 00:21:54,565
- Vous ĂȘtes chez Madame Conway.
- Qui est-ce ?
329
00:21:54,968 --> 00:21:58,244
Lâagent spĂ©cial Johnson du F.B.l.
330
00:22:02,368 --> 00:22:06,566
- Mais quâest-ce que vous faites la ?
- Je m 'assure que vos enfants vont bien.
331
00:22:07,848 --> 00:22:09,566
Quelquâun surveille mes enfants ?
332
00:22:09,648 --> 00:22:13,004
On voulait seulement Ă©viter
quâils voient ça Ă la tĂ©lĂ©vision.
333
00:22:13,928 --> 00:22:16,601
Trés bien, je veux leur parler,
passez-les-moi.
334
00:22:16,688 --> 00:22:20,044
Je regrette, Monsieur Mashburn,
mais je ne peux pas faire ça.
335
00:22:20,728 --> 00:22:22,684
Pourquoi vous mâinterdisez de leur parler ?
336
00:22:22,768 --> 00:22:26,044
Laissezâles partir, et vous pourrez
les avoir au téléphone.
337
00:22:26,648 --> 00:22:29,640
Je dois vous donner trois otages
pour parler Ă mes propres enfants ?
338
00:22:29,728 --> 00:22:34,244
- Vous mâavez, vous Ă©tes assez protĂ©gĂ©.
- VoilĂ la seule protection dont jâai besoin.
339
00:22:35,328 --> 00:22:38,001
LaissezâmOi parler Ă mes enfants,
ou je la tue !
340
00:22:39,328 --> 00:22:41,683
Si vous la tuez,
lâUnitĂ© dâintervention viendra,
341
00:22:41,768 --> 00:22:43,963
et vous ne parlerez plus jamais
Ă vos enfants.
342
00:22:44,928 --> 00:22:46,646
C'est ça que vous voulez ?
343
00:22:52,328 --> 00:22:54,046
Ma solution est meilleure.
344
00:22:57,288 --> 00:22:59,597
Vous mâavez moi, câest suffisant !
345
00:23:12,408 --> 00:23:13,682
Dites-le-lui.
346
00:23:19,768 --> 00:23:21,918
- Câest moi.
- Est-ce que ça va ?
347
00:23:22,168 --> 00:23:23,283
Oui.
348
00:23:24,168 --> 00:23:27,205
- Vas-y, Viv, passeâlui ses enfants.
- Tu es sûr ?
349
00:23:27,568 --> 00:23:28,842
CroisâmOi !
350
00:23:30,568 --> 00:23:31,683
D 'accord.
351
00:23:33,968 --> 00:23:35,959
Laissezâles partir,
et vous pourrez leur parler.
352
00:23:36,048 --> 00:23:38,482
- Je veux leur parler avant.
- Je suis un homme de parole.
353
00:23:38,568 --> 00:23:40,160
Oui, moi aussi.
354
00:23:42,608 --> 00:23:44,360
Trés bien, écoutez,
355
00:23:46,168 --> 00:23:49,717
laissez sortir Fran et Ted,
et vous pourrez parler Ă vos enfants.
356
00:23:50,928 --> 00:23:52,998
Et ensuite, vous relĂącherez Libby.
357
00:23:56,808 --> 00:23:58,287
TrĂ©s bien, allezây !
358
00:24:03,288 --> 00:24:05,927
Venez avec moi, allezây !
359
00:24:12,688 --> 00:24:13,837
AllĂŽ ?
360
00:24:15,088 --> 00:24:16,487
Salut, chérie.
361
00:24:17,088 --> 00:24:20,842
Dis, quâest-ce qui se passe ?
Ils veulent pas nous dire ce quâil y a.
362
00:24:22,488 --> 00:24:26,800
Eh bien, jâai fait une bĂȘtise,
ma chĂ©rie, jâai fait une grosse bĂȘtise.
363
00:24:27,408 --> 00:24:30,400
- Quâest-ce que tâas fait ?
- Ăa nâa pas d importance.
364
00:24:32,328 --> 00:24:36,446
Chérie, ce qui est trés important,
câest que tu dois savoir...
365
00:24:37,368 --> 00:24:40,804
que je tâaime beaucoup,
quoi quâil puisse mâarriver.
366
00:24:43,408 --> 00:24:46,923
- ArrĂȘte, papa, tu me fais peur !
- Nâaie pas peur, chĂ©rie.
367
00:24:49,768 --> 00:24:53,397
- Chérie, Wendy.
- Oui ?
368
00:24:58,008 --> 00:24:59,646
Je suis vraiment désolé.
369
00:25:00,608 --> 00:25:01,882
De quoi ?
370
00:25:03,968 --> 00:25:06,357
Je suis dĂ©solĂ© de ne pas ĂȘtre plus fort.
371
00:25:07,888 --> 00:25:10,880
Jâaurais dĂ» ĂȘtre plus fort pour toi et Peter.
372
00:25:11,568 --> 00:25:15,447
Tu n 'as pas besoin de répondre.
Je voulais seulement que tu le saches.
373
00:25:16,448 --> 00:25:19,167
- HĂ©, est-ce que Peter est la ?
- Il est à cÎté.
374
00:25:20,168 --> 00:25:23,160
Jâai pas envie de lui parler,
disâlui dâaller au diable.
375
00:25:23,248 --> 00:25:25,967
- Tais-toi, Peter, et Viens lui parler.
- Non.
376
00:25:29,768 --> 00:25:32,919
Je suis désolée, papa,
il ne veut pas te parler.
377
00:25:34,368 --> 00:25:36,040
Dâaccord, je le comprends.
378
00:25:39,128 --> 00:25:43,997
Bisâlui seulement que je lâaime
et que, et que je regrette.
379
00:25:45,928 --> 00:25:46,997
Dâaccord.
380
00:25:50,168 --> 00:25:53,478
Parfait ! Je dois te quitter, ma chérie.
Je tâaime beaucoup.
381
00:25:54,808 --> 00:25:56,400
Je tâaime aussi.
382
00:26:20,888 --> 00:26:23,356
Bon, vous avez tenu
Votre part du marché...
383
00:26:23,808 --> 00:26:26,845
alors, allez-vous-en.
384
00:26:34,128 --> 00:26:36,517
Je suis vraiment désolée
pour Votre femme.
385
00:26:43,608 --> 00:26:47,647
Vous voyez, je vous lâavais dit,
je suis un homme de parole.
386
00:26:53,648 --> 00:26:54,967
Merci.
387
00:26:55,648 --> 00:26:58,560
2. LIBBY COULTER
SECRETAIRE PARTICULIERE DE SYDNEY
388
00:26:58,648 --> 00:27:00,878
3. EMPLOYE - TED - JACK MALONE
389
00:27:04,928 --> 00:27:08,079
Quâest-ce quâil y a, Barry ?
A quoi vous pensez ?
390
00:27:13,808 --> 00:27:15,958
- A rien.
- Sâil vous plaĂźt ?
391
00:27:19,208 --> 00:27:22,644
On est seuls maintenant. Dites-le-moi.
392
00:27:24,768 --> 00:27:27,202
De tout ce qui sâest passĂ©,
393
00:27:28,448 --> 00:27:30,916
vous savez ce qui me torture le plus ?
394
00:27:32,328 --> 00:27:33,443
Quoi ?
395
00:27:36,288 --> 00:27:38,563
La derniĂšre fois que jâai vu ma femme.
396
00:27:42,088 --> 00:27:43,567
Que sâest-il passĂ© ?
397
00:27:47,048 --> 00:27:48,276
Rien du tout.
398
00:27:49,368 --> 00:27:51,563
Il nây a rien eu de particulier.
399
00:27:53,168 --> 00:27:55,602
Ce nâĂ©tait quâune journĂ©e
tout Ă fait ordinaire.
400
00:27:55,688 --> 00:27:57,997
Idiot, tu as mis dela confiture
sur mon devoir.
401
00:27:58,088 --> 00:28:00,443
Câest pour ça quâon fait ses devoirs
la veille au soir,
402
00:28:00,528 --> 00:28:02,041
et pas le matin mĂȘme.
403
00:28:02,128 --> 00:28:05,086
Je dĂ©teste les Ćufs,
pourquoi on nâa pas de pancakes ?
404
00:28:05,168 --> 00:28:07,636
Parce que la fée des pancakes
nâest pas passĂ©e ici.
405
00:28:07,728 --> 00:28:09,320
ChĂ©ri, tes Ćufs vont refroidir.
406
00:28:09,408 --> 00:28:13,560
Oui, câest dâaccord. Bon, je te rappellerai
du bureau. Câest ça, au revoir!
407
00:28:14,168 --> 00:28:17,444
Je vais devoir aller Ă Boston vendredi
pour y faire une inspection
408
00:28:17,528 --> 00:28:21,077
- et pour donner un cours de formation.
- Attends. Alors ça veut dire que...
409
00:28:21,168 --> 00:28:25,081
- Non, non. Il nây a rien de fait, mais...
- Directeur technique régional ?
410
00:28:25,168 --> 00:28:27,762
- ChĂ©ri, tu lâas bien mĂ©ritĂ©.
- On verra !
411
00:28:27,848 --> 00:28:29,918
Allez, Venez les enfants, il faut y aller!
412
00:28:30,008 --> 00:28:33,478
Sydney a besoin de moi pour boucler
le dossier Grammercy, aujourdâhui, alors...
413
00:28:33,568 --> 00:28:35,763
Au revoir.
Je ne sais pas Ă quelle heure je rentrerai.
414
00:28:35,848 --> 00:28:38,920
- Dâaccord, je prĂ©parerai le dĂźner ce soir.
- Dâaccord.
415
00:28:40,128 --> 00:28:44,326
Je l'ai embrassée pour lui dire au revoir,
et câest tout !
416
00:28:50,008 --> 00:28:53,523
Je ne sais pas, je sais pas.
Je, je suppose que je devais dormir.
417
00:28:55,208 --> 00:28:57,642
Je ne savais pas la chance que jâavais...
418
00:28:59,288 --> 00:29:01,244
jusquâĂ ce quâelle disparaisse.
419
00:29:03,048 --> 00:29:04,800
Je connais ça moi aussi.
420
00:29:07,168 --> 00:29:09,602
Cette sensation de vide absolu.
421
00:29:10,728 --> 00:29:14,118
- Oui, comment ça ?
- En dehors de ça, jâai une vie normale.
422
00:29:15,928 --> 00:29:17,156
Je suis marié.
423
00:29:19,048 --> 00:29:20,367
Ăa ne colle pas.
424
00:29:20,448 --> 00:29:23,087
- Vous ĂȘtes toujours ensemble ?
- Non, séparés.
425
00:29:24,008 --> 00:29:25,521
Jâai dĂ©mĂ©nagĂ©
426
00:29:27,928 --> 00:29:30,567
- il y a bien neuf mois, maintenant.
- Désolé !
427
00:29:31,848 --> 00:29:34,601
- Vous avez des enfants ?
- Deux filles.
428
00:29:35,368 --> 00:29:38,405
- Elles ont des noms ?
- Hanna et Kate.
429
00:29:39,048 --> 00:29:41,642
- Comment sâappelle Votre femme ?
- Maria.
430
00:29:46,048 --> 00:29:49,927
- Que sâest-il passĂ© ?
- Je le sais pas Vraiment.
431
00:29:51,088 --> 00:29:52,726
Oh, vous le savez pas ?
432
00:29:54,768 --> 00:29:58,158
Mon travail nâest pas vraiment lâidĂ©al
pour une vie de couple.
433
00:29:58,328 --> 00:30:00,364
Jack, ce nâest pas une raison.
434
00:30:06,848 --> 00:30:08,725
Tous les jours, câest pareil.
435
00:30:10,488 --> 00:30:13,127
Vous ĂȘtes la, ils sont la.
436
00:30:15,248 --> 00:30:17,842
Et vous étes complétement ligoté
par votre...
437
00:30:18,288 --> 00:30:20,927
travail, vos enfants, Votre vie.
438
00:30:23,848 --> 00:30:27,045
BientĂŽt, vous oubliez la derniĂšre fois
oĂč vous avez eu de Vrais sentiments.
439
00:30:27,128 --> 00:30:28,846
Et si on parlait un peu...
440
00:30:30,568 --> 00:30:33,321
- de Samantha ?
- Mais pourquoi ?
441
00:30:33,408 --> 00:30:36,480
Mais vous semblez ĂȘtre
particuliÚrement attaché à elle.
442
00:30:39,248 --> 00:30:41,125
Vous ĂȘtes trĂšs observateur, Barry !
443
00:30:41,208 --> 00:30:44,200
Oui, câest pour ça
que vous avez pris sa place ?
444
00:30:46,368 --> 00:30:47,767
Je ne sais pas.
445
00:30:47,888 --> 00:30:51,005
Vous Ă©tiez prĂȘt Ă sacrifier Votre vie
pour la sauver.
446
00:30:54,568 --> 00:30:56,604
A ce momentâlĂ , oui, câest Vrai.
447
00:30:59,928 --> 00:31:01,043
Bien !
448
00:31:04,728 --> 00:31:06,161
Câest pas croyable.
449
00:31:06,248 --> 00:31:09,923
Câest Vrai, je trouve que vous ĂȘtes
vraiment quelquâun de pitoyable.
450
00:31:10,568 --> 00:31:12,604
Avec tout ce qui se passe dans le monde,
451
00:31:12,688 --> 00:31:14,883
vous ne Voyez pas de raison
dâaimer Votre femme,
452
00:31:14,968 --> 00:31:17,118
la mĂšre de vos enfants !
453
00:31:17,608 --> 00:31:20,486
Vous ĂȘtes si apathique
que vous laissez tout tomber.
454
00:31:22,008 --> 00:31:25,045
Vous croyez ĂȘtre le seul
Ă avoir perdu quelquâun ?
455
00:31:25,608 --> 00:31:29,044
Quoi ? Vous pensiez que Votre suicide
serait un geste héroïque ?
456
00:31:29,128 --> 00:31:31,881
Laisser vos enfants sans pére,
vous trouvez que câest noble.
457
00:31:31,968 --> 00:31:35,324
- Mais de quoi vous parlez ?
- Le van, les gaz dâĂ©chappement.
458
00:31:35,408 --> 00:31:38,002
Je sais que ce qui sâest passĂ©
Ă©tait horrible et inexplicable,
459
00:31:38,088 --> 00:31:40,556
mais vous savez quoi ?
On se prend parla main, on surmonte ça.
460
00:31:40,648 --> 00:31:41,967
On surmonte ça ?
461
00:31:42,328 --> 00:31:44,637
Vous ne savez mĂȘme pas
de quoi vous parlez.
462
00:31:44,728 --> 00:31:46,286
Regardezâvous, vous restez vautrĂ© la.
463
00:31:46,368 --> 00:31:49,326
- Vous, vous faites du surplace.
- Et regardez-Vous !
464
00:31:49,848 --> 00:31:52,362
Vous vous apitoyez sur Votre sort,
465
00:31:52,448 --> 00:31:54,518
vous nâĂȘtes bon quâà ça !
466
00:31:54,968 --> 00:31:56,720
Et Votre pauvre femme ?
467
00:31:57,048 --> 00:32:00,563
Non, non. Elle avait des amis,
elle avait des enfants, elle avait une mĂšre.
468
00:32:00,648 --> 00:32:03,287
Vous avez pensé à eux ?
Mais non, vous pensez seulement Ă Vous,
469
00:32:03,368 --> 00:32:06,644
vous ne pensez quâĂ Votre chagrin !
Vous ne Voyez rien dâautre.
470
00:32:06,728 --> 00:32:09,526
Il sâagit uniquement de vous ! Avouez ?
Vous savez quoi ?
471
00:32:09,608 --> 00:32:11,758
MĂȘme si ça vous rend fou de rage,
472
00:32:12,288 --> 00:32:13,926
- elle ne reviendra pas !
- La ferme !
473
00:32:14,008 --> 00:32:16,203
- Parce quâelle est morte.
- La ferme !
474
00:32:16,288 --> 00:32:19,325
Elle est partie, elle ne reviendra pas !
Vous devez faire Votre deuil.
475
00:32:19,408 --> 00:32:20,636
La ferme !
476
00:32:22,408 --> 00:32:24,842
Je nâai plus rien Ă perdre, Jack!
477
00:32:26,608 --> 00:32:30,283
Hein ? Vous avez encore des trucs Ă dire ?
Allez-y, je vous Ă©coute !
478
00:32:31,768 --> 00:32:34,202
Et la, vous ressentez pas quelque chose ?
479
00:32:53,808 --> 00:32:57,244
Câest bien son van ? On peut lâouvrir.
Jimmy, on y va !
480
00:32:58,728 --> 00:33:01,083
A trois ! Un, deux, trois.
481
00:33:03,328 --> 00:33:05,239
RatĂ©, elle nâest pas la.
482
00:33:08,168 --> 00:33:11,604
DISPARUE - NICOLE MASHBURN
483
00:33:27,808 --> 00:33:30,163
- Sydney !
- Barry !
484
00:33:31,048 --> 00:33:33,118
Dieu soit louĂ©, vous ĂȘtes sauve !
485
00:33:33,328 --> 00:33:35,967
- OĂč est Nicole ?
- Je ne sais pas.
486
00:33:36,048 --> 00:33:38,801
- Quoi, comment ça ? OĂč est-elle ?
- Je nâĂ©tais pas la.
487
00:33:38,888 --> 00:33:40,446
Jâavais un petit-dĂ©jeuner dâaffaires,
488
00:33:40,528 --> 00:33:44,123
et je ne suis arrivée devant les tours
que quand tout était déjà fini.
489
00:33:44,208 --> 00:33:46,642
- Avez-Vous vu quelquâun dâautre ?
- Non !
490
00:33:46,968 --> 00:33:50,358
Non, jâavais un espoir.
Câest pour ça que je suis la.
491
00:33:52,888 --> 00:33:55,004
DISPARUE - NICOLE MASHBURN
492
00:34:01,168 --> 00:34:02,362
Mon Dieu !
493
00:34:05,688 --> 00:34:07,007
Je suis désolée.
494
00:34:15,448 --> 00:34:19,236
Bon, je crois que je ne vais pas
avoir mon hĂ©licoptĂšre, nâest-ce pas ?
495
00:34:21,888 --> 00:34:23,480
Non, je ne crois pas !
496
00:34:27,728 --> 00:34:29,081
Vous avez faim ?
497
00:34:30,048 --> 00:34:31,322
Ăa peut aller.
498
00:34:32,808 --> 00:34:35,845
Que diriez-vous
si je nous faisais envoyer des vivres ?
499
00:34:41,408 --> 00:34:43,205
Je vais mâen charger.
500
00:34:44,928 --> 00:34:47,317
Jack veut quâon leur livre une pizza.
501
00:34:49,568 --> 00:34:51,763
Il fait chaud ici, pas vrai ?
502
00:34:53,488 --> 00:34:56,002
Vous avez essayĂ© de mâassoiffer, câest ça ?
503
00:34:56,088 --> 00:34:58,556
Mais vous nâaviez pas prĂ©vu
que vous vous retrouveriez ici ?
504
00:34:58,648 --> 00:35:00,240
Non, pas Vraiment.
505
00:35:01,728 --> 00:35:03,684
Bon, Jack, quâen pensez-Vous ?
506
00:35:07,088 --> 00:35:10,524
- Vous voulez une autre chance ?
- Vous allez mâen donner une ?
507
00:35:12,888 --> 00:35:15,925
Et vous ? Vous allez vous donner
une seconde chance ?
508
00:35:16,008 --> 00:35:20,320
Nous savons tous les deux que je moisirai
en prison jusquâĂ la fin de mes jours.
509
00:35:20,408 --> 00:35:22,876
Pas si vous me dites oĂč est Sydney.
510
00:35:24,808 --> 00:35:26,241
Ăcoutez, Barry.
511
00:35:28,048 --> 00:35:30,687
Vous avez subi un trĂšs gros traumatisme.
512
00:35:31,768 --> 00:35:34,236
Tout ça, ce nâest quâune de ses sĂ©quelles.
513
00:35:35,568 --> 00:35:39,322
Nâimporte quel jury entendant ça
le comprendra.
514
00:35:40,608 --> 00:35:42,838
Je nâen suis pas si sĂ»r.
515
00:35:43,128 --> 00:35:45,767
- Quâattendiez-vous de Sydney ?
- Quâelle mâaide.
516
00:35:45,848 --> 00:35:48,567
Elle lâa fait ! Elle vous a trouvĂ© un emploi.
517
00:35:48,648 --> 00:35:50,798
On vous a renvoyé,
vous aviez agressé le gérant.
518
00:35:50,888 --> 00:35:52,844
Elle les a empĂȘchĂ©s
de vous faire incarcérer.
519
00:35:52,928 --> 00:35:55,806
Comment ça !
Je nây crois pas un seul instant.
520
00:35:57,008 --> 00:35:58,760
Tenez, regardez ça !
521
00:36:00,648 --> 00:36:02,081
Ouvrez lâenveloppe.
522
00:36:08,768 --> 00:36:10,963
Câest un chĂšque de prĂšs
de dix mille dollars,
523
00:36:11,048 --> 00:36:14,882
de lâargent quâelle a dĂ©tournĂ©
de sa propre entreprise pour vous aider.
524
00:36:15,168 --> 00:36:17,728
Elle nâa pas arrĂȘtĂ© dâessayer de vous aider.
525
00:36:18,008 --> 00:36:21,284
Vous vouliez quâelle sâarrĂȘte de Vivre
parce quâelle nâĂ©tait pas la ?
526
00:36:21,368 --> 00:36:25,407
- Nicole nâaurait pas dĂ» ĂȘtre la.
- Personne nâaurait dĂ» mourir la !
527
00:36:33,928 --> 00:36:36,522
Six cent quatre-vingt-sept mille dollars.
528
00:36:44,768 --> 00:36:46,804
La valeur dâune vie humaine.
529
00:36:53,608 --> 00:36:56,998
Câest ce quâils vous ont dit au fonds
de dédommagement des Victimes, hein ?
530
00:36:57,088 --> 00:36:58,203
Oui.
531
00:37:00,568 --> 00:37:03,321
Mais câĂ©tait pas pour lâargent.
532
00:37:03,928 --> 00:37:06,237
Ăa nâa jamais Ă©tĂ© pour lâargent.
533
00:37:07,648 --> 00:37:11,527
Vous ne vouliez simplement pas signer
ce document et lui dire au revoir.
534
00:37:21,128 --> 00:37:23,596
Ăa nâa rien Ă voir avec Sydney.
535
00:37:26,568 --> 00:37:28,479
Vous devriez Ia relĂącher.
536
00:37:41,968 --> 00:37:43,560
Il faut la relĂącher.
537
00:37:51,408 --> 00:37:53,160
DitesâmOi oĂč elle est.
538
00:37:57,768 --> 00:37:59,838
Elle est dans un box que je loue.
539
00:38:00,648 --> 00:38:04,687
Câest le Bowery and Fletcher.
540
00:38:08,328 --> 00:38:09,602
Merci.
541
00:38:15,248 --> 00:38:17,523
Vous devriez me donner ça !
542
00:38:18,648 --> 00:38:19,717
Dâaccord ?
543
00:38:26,888 --> 00:38:29,448
Je crois quâon ferait mieux de sortir dâici.
544
00:38:37,848 --> 00:38:39,839
Restez la un instant.
545
00:38:44,168 --> 00:38:46,079
TrĂšs bien, vous ĂȘtes prĂȘt ?
546
00:38:53,568 --> 00:38:56,401
Mettez vos mains bien en vue, dâaccord ?
547
00:38:56,488 --> 00:38:58,558
Avancez doucement, trĂšs lentement.
548
00:38:58,688 --> 00:39:00,838
Ne faites pas de gestes brusques.
549
00:39:06,208 --> 00:39:09,883
Parfait. Il faut vous coucher sur le sol
maintenant.
550
00:39:13,928 --> 00:39:14,963
Allons-y.
551
00:39:16,128 --> 00:39:19,245
Ne bougez pas ! Montrez vos mains !
552
00:42:52,008 --> 00:42:52,997
French
47085