Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:08,768 --> 00:00:11,043
- Bonjour !
- Tenez, le voilà.
3
00:00:11,128 --> 00:00:12,880
- Merci, Ahmed !
- Je vous en prie, Sydney.
4
00:00:12,968 --> 00:00:15,084
- Passez une bonne journée.
- Merci.
5
00:00:26,928 --> 00:00:29,237
- Eh, mon associée!
- Tu es en avance.
6
00:00:29,328 --> 00:00:31,205
J‘ai le dossier McEnny à finir ce matin.
7
00:00:31,288 --> 00:00:33,518
C‘est pas vrai !
J‘ai laissé ma mallette au café d‘à côté.
8
00:00:33,608 --> 00:00:35,963
- Je sais pas ce que j‘ai.
- Je retiens l‘ascenseur ?
9
00:00:36,048 --> 00:00:37,925
- Euh non, ce n‘est pas la peine.
- D‘accord !
10
00:00:45,128 --> 00:00:47,688
- Vous pouvez appuyer sur le 6e ?
- Euh la, il descend.
11
00:00:47,768 --> 00:00:48,803
- C‘est vrai ?
- Oui.
12
00:00:48,888 --> 00:00:50,958
Tant pis, je le prends quand même.
13
00:00:54,928 --> 00:00:56,884
LIEU DU CRIME - NE PAS FRANCHIR
14
00:00:58,008 --> 00:01:00,841
Elle a pris son journal
comme tous les jours. Et c‘est tout !
15
00:01:00,928 --> 00:01:03,158
Vous n‘avez remarqué
personne de suspect ?
16
00:01:03,248 --> 00:01:04,363
De suspect ?
17
00:01:04,448 --> 00:01:06,837
Euh, qui traînait là sans rien faire,
ce genre de choses ?
18
00:01:06,928 --> 00:01:10,125
- Euh, non. Je suis désolé.
- Ça fait rien. Merci.
19
00:01:12,768 --> 00:01:14,042
Resume-moi tout ça.
20
00:01:14,128 --> 00:01:16,244
D‘accord ! La femme s‘appelle
Sydney Harrison,
21
00:01:16,328 --> 00:01:18,796
quarante et un ans, type caucasien,
divorcée, pas d‘enfants.
22
00:01:18,888 --> 00:01:21,607
Elle possède et dirige une petite boîte
d‘intérim au 6e étage.
23
00:01:21,688 --> 00:01:24,885
Elle se rendait à son travail quand
quelqu‘un l‘a kidnappée dans l‘ascenseur.
24
00:01:24,968 --> 00:01:26,037
- À quelle heure ?
- Vers 9 heures.
25
00:01:26,128 --> 00:01:28,688
Les gens allaient travailler,
le hall était bondé, risqué.
26
00:01:28,768 --> 00:01:31,487
Il la surveillait peut-être
et attendait le bon moment.
27
00:01:31,568 --> 00:01:35,277
- Il l‘a fait sortir par le garage ?
- Ça en a l‘air, mais on n‘a aucun témoin.
28
00:01:35,368 --> 00:01:38,599
- Qu‘est-ce que vous avez ?
- De la peinture sur la caméra.
29
00:01:40,248 --> 00:01:43,399
Vous pouvez arrêter la cassette ici ?
Revenez en arrière.
30
00:01:46,608 --> 00:01:47,927
Tu as vu?
31
00:01:48,008 --> 00:01:51,557
Il couvre sa bouche avec sa main.
Il essaie de déguiser sa Voix. Il la connaît.
32
00:01:51,648 --> 00:01:54,401
Alors le passe—montagne,
ce n‘était pas juste pour la caméra.
33
00:01:54,488 --> 00:01:57,241
- J‘ai besoin dela cassette originale.
- Oui.
34
00:01:58,128 --> 00:02:00,005
Merci. On va monter.
35
00:02:00,328 --> 00:02:03,001
On Vient de recevoir une demande
de rançon en haut à son bureau.
36
00:02:03,088 --> 00:02:04,840
Je repasserai la chercher.
37
00:02:08,928 --> 00:02:13,001
F.B.l. : Portés disparus
38
00:02:38,168 --> 00:02:39,647
DISPARUE DEPUIS 3 HEURES
39
00:02:39,728 --> 00:02:41,923
C‘est arrivé sur mon ordinateur
il y a cinq minutes.
40
00:02:42,008 --> 00:02:45,603
Je ne sais pas comment je vais réunir
aussi vite une telle somme.
41
00:02:48,688 --> 00:02:52,158
- Est-ce que vous avez déjà répondu ?
- Non, bien sûr que non.
42
00:02:52,248 --> 00:02:55,399
- Pouvez-Vous nous laisser un moment ?
- Oui, bien sûr.
43
00:02:58,368 --> 00:03:01,280
”Nous avons Sydney Harrison,
si vous voulez la revoir un jour,
44
00:03:01,368 --> 00:03:03,723
”suivez nos instructions
sans appeler la police.
45
00:03:03,808 --> 00:03:06,402
”Vous avez jusqu‘à deux heures
pour rassembler 687 000 $.
46
00:03:06,488 --> 00:03:10,003
”Nous vous contacterons à ce moment—là.
Soyez prêt à nous livrer la rançon."
47
00:03:10,088 --> 00:03:12,921
À deux heures ! Ça nous laisse
que trois heures pour tout organiser.
48
00:03:13,008 --> 00:03:15,568
On va voir
si on peut gagner un peu de temps.
49
00:03:16,848 --> 00:03:19,316
Ça va prendre du temps
de rassembler une telle somme.
50
00:03:21,488 --> 00:03:22,921
Votre message n‘a pu être envoyé.
51
00:03:23,008 --> 00:03:25,476
- C‘est génial !
- Mettons-nous au travail.
52
00:03:26,048 --> 00:03:29,836
- 687 000 $ ? C‘est bizarre comme somme.
- Oui, plutôt !
53
00:03:29,968 --> 00:03:32,721
Ça doit sûrement être symbolique,
tu sais, un truc assez personnel.
54
00:03:32,808 --> 00:03:36,642
Mais cette fille, c‘est pas Bill Gates.
82 000 $ en Sicav et produits d‘épargne.
55
00:03:36,728 --> 00:03:39,686
Je ne sais pas où ces idiots croient
qu‘elle va trouver une telle somme.
56
00:03:39,768 --> 00:03:42,680
- Son entreprise ?
- Non ! Ils la réuniraient pas assez Vite.
57
00:03:42,768 --> 00:03:44,679
Il faudra voir avant avec nos banques.
58
00:03:44,768 --> 00:03:47,157
- Et pour l‘é—mail ?
- On ne sait toujours pas d‘où il vient.
59
00:03:47,248 --> 00:03:51,480
On va mettre l‘ordinateur dans le bureau.
C‘est la qu‘arrivera le prochain e-mail.
60
00:03:51,568 --> 00:03:54,241
- Le gardien est la depuis 7 h du matin.
- Il a vu quelque chose ?
61
00:03:54,328 --> 00:03:58,526
Un van de couleur blanche garé par là,
devant la porte qui conduit à l‘ascenseur.
62
00:03:58,608 --> 00:04:01,600
Il s‘apprêtait à le faire enlever
quand une autre Voiture est arrivée.
63
00:04:01,688 --> 00:04:04,327
Il est parti garer la voiture
et le van avait disparu à son retour.
64
00:04:04,408 --> 00:04:07,605
Alors, il l‘attend dans un hall bondé,
l‘intercepte dans un ascenseur,
65
00:04:07,688 --> 00:04:11,522
se gare n‘importe où, et réussit
à sortir sans que personne ne voie rien.
66
00:04:11,608 --> 00:04:14,247
Ce type est soit un criminel génial,
soit un parfait abruti.
67
00:04:14,328 --> 00:04:16,683
Oui, un abruti qui a beaucoup de chance.
68
00:04:16,768 --> 00:04:18,599
C‘est insensé, nous...
69
00:04:19,528 --> 00:04:22,042
Sydney commençait à retomber
sur ses pieds, et maintenant ça !
70
00:04:22,128 --> 00:04:24,688
A retomber sur ses pieds
par rapport à quoi ?
71
00:04:25,328 --> 00:04:28,365
Nos anciens bureaux
étaient dans le World Trade Center.
72
00:04:28,648 --> 00:04:29,763
Désolé !
73
00:04:30,008 --> 00:04:33,284
On était dix-huit en tout.
On en a perdu quinze.
74
00:04:35,208 --> 00:04:38,439
- Vous y étiez ?
- Non, on a fait partie des plus chanceux.
75
00:04:39,808 --> 00:04:40,923
Oui.
76
00:04:44,928 --> 00:04:48,238
Nous pensons que l‘homme
qui a enlevé Sydney Ia connaissait.
77
00:04:49,048 --> 00:04:51,687
Vous pensez que ça pourrait être
un client mécontent ?
78
00:04:51,768 --> 00:04:54,999
Il y a beaucoup de personnes
pour qui on ne trouve pas d‘emplois.
79
00:04:55,088 --> 00:04:57,648
Et vos employés,
vous en avez licencié récemment ?
80
00:04:57,728 --> 00:04:59,127
Jim Thatcher.
81
00:04:59,888 --> 00:05:01,879
- Jim Thatcher, et c‘était quand ?
- Jeudi dernier.
82
00:05:01,968 --> 00:05:03,196
Pourquoi ?
83
00:05:03,288 --> 00:05:05,802
Euh, euh, j‘en suis pas sûr,
Sydney a réglé ça elle-mémé,
84
00:05:05,888 --> 00:05:08,607
et elle, elle ne m‘a pas dit
pourquoi elle le renvoyait.
85
00:05:08,688 --> 00:05:11,839
- Il était furieux quand il est parti ?
- Oui, en effet !
86
00:05:13,928 --> 00:05:15,156
D‘accord ! Entendu !
87
00:05:15,248 --> 00:05:18,160
C‘était Jack, il veut qu‘on se renseigne
sur un employé licencié
88
00:05:18,248 --> 00:05:19,397
qui s‘appelle Jim Thatcher.
89
00:05:19,488 --> 00:05:20,887
- Thatcher ?
- Oui.
90
00:05:22,888 --> 00:05:25,561
DISPARUE DEPUIS 4 HEURES
91
00:05:33,648 --> 00:05:35,718
"Je ne mourraipas sans a Voir vécu
92
00:05:36,608 --> 00:05:39,805
"Je ne Vivraipas dans la crainte
de tomber au de me brûler
93
00:05:40,408 --> 00:05:44,083
"J'ai choisi d'habiter mes journées
pour laisser ma vie s 'au vrir
94
00:05:45,328 --> 00:05:48,001
”pour être moins craintive,
et plus accessible
95
00:05:48,648 --> 00:05:50,843
"J'ai choisi de risquer tout mon être
96
00:05:51,048 --> 00:05:55,200
"de vivre pour que les graines
que je recevrai se transforment en fleurs
97
00:05:56,848 --> 00:06:00,318
"Et que les fleurs que j'aurai reçues
deviennent des fruits "
98
00:06:13,248 --> 00:06:14,761
Il n‘était pas la.
99
00:06:15,248 --> 00:06:16,886
Il reste une heure
avant la remise de rançon
100
00:06:16,968 --> 00:06:19,038
et ce type est peut-être à Porto Rico !
101
00:06:19,128 --> 00:06:22,359
- Combien de temps on va l‘attendre ?
- Encore dix secondes.
102
00:06:22,448 --> 00:06:25,485
- Oui ? Et ensuite, que fera t-on ?
- On l‘interrogera.
103
00:06:26,128 --> 00:06:29,404
M. Thatcher ? F.B.l., vous permettez
qu‘on vous pose quelques questions ?
104
00:06:29,488 --> 00:06:32,286
- Mais c‘est pour quoi ?
- Où étiez-Vous ce matin, à neuf heures ?
105
00:06:32,368 --> 00:06:33,596
J‘étais chez moi. Pourquoi ?
106
00:06:33,688 --> 00:06:36,725
Votre dernier employeur,
Sydney Harrison, a été kidnappée.
107
00:06:36,808 --> 00:06:39,163
- Vous plaisantez ?
- Vous trouvez ça drôle ?
108
00:06:39,248 --> 00:06:42,763
- Non, Voyons, bien sûr que non.
- Pourquoi elle vous a renvoyé ?
109
00:06:43,448 --> 00:06:46,918
- Parce que c‘est une hypocrite.
- Soyez plus précis.
110
00:06:48,408 --> 00:06:51,241
Elle voulait que j‘endosse
un chèque de paie bidon.
111
00:06:51,328 --> 00:06:53,239
J‘ai gardé un petit peu d‘argent pour moi.
112
00:06:53,328 --> 00:06:56,001
Je trouve ça logique
quand vous me demandez de violer la loi.
113
00:06:56,088 --> 00:06:57,316
Cet argent, vous me l‘avez volé.
114
00:06:57,408 --> 00:06:59,968
Vous escroquez cette entreprise.
ou est la différence ?
115
00:07:00,048 --> 00:07:02,198
Ce chèque est pour un ami
qui a des ennuis.
116
00:07:02,288 --> 00:07:04,848
Oh, alors pourquoi vous lui donnez pas
du fric de Votre poche ?
117
00:07:04,928 --> 00:07:06,566
Parce qu‘il est trop fier pour ça.
118
00:07:06,648 --> 00:07:10,277
- Je n‘y ai pas cru un seul instant.
- Comment s‘appelait ce type ?
119
00:07:10,928 --> 00:07:13,726
- Barry Mashburn.
- C‘était un chèque de combien ?
120
00:07:14,488 --> 00:07:15,637
Dix mille.
121
00:07:15,808 --> 00:07:20,086
Je l‘ai monnayé à 9 000 $ et quelques.
Je voulais en garder un peu pour moi.
122
00:07:20,168 --> 00:07:23,046
Vous permettez que,
qu‘on aille voir Votre appartement ?
123
00:07:23,128 --> 00:07:26,120
Oui ! Je, je n‘ai rien à cacher. Suivez—moi !
124
00:07:26,208 --> 00:07:28,039
Je vais me renseigner sur Barry Mashburn.
125
00:07:28,128 --> 00:07:31,677
Steve ? Oui !
Je cherche un Barry Mashburn.
126
00:07:33,528 --> 00:07:37,441
- Et voilà ! Barry Mashburn.
- Parfait ! Merci.
127
00:07:38,528 --> 00:07:41,042
Vous vous souvenez pas
d‘un truc particulier à propos de lui ?
128
00:07:41,128 --> 00:07:45,280
Elle prenait toujours tous ses appels.
Elle s‘investissait beaucoup pour lui.
129
00:07:46,768 --> 00:07:49,965
Attendez, c‘est quoi
toutes ces, ces notations ici ?
130
00:07:50,048 --> 00:07:54,439
- Elle marque les employeurs potentiels.
- Oui.
131
00:07:55,648 --> 00:07:57,798
- Elle se donnait beaucoup de mal pour lui.
- Oui.
132
00:07:57,888 --> 00:08:02,325
Sydney est prodigieuse. Si elle ne vous
place pas, vous étes inemployable.
133
00:08:09,728 --> 00:08:12,037
- Vous voulez un émetteur ?
- Oui.
134
00:08:17,168 --> 00:08:19,887
Jack ? On sait où aura lieu la remise.
135
00:08:20,368 --> 00:08:22,438
Trés bien. Vous avez deux minutes.
136
00:08:23,208 --> 00:08:25,483
On a cassé cet e-mail
pour remonter jusqu‘à son serveur.
137
00:08:25,568 --> 00:08:28,605
Il y en a 52 dans Manhattan,
dont 22 rien que dans le centre.
138
00:08:28,688 --> 00:08:32,044
- Ça va déjà réduire un peu nos recherches.
- Non, tu crois ?
139
00:08:33,368 --> 00:08:34,403
Oui.
140
00:08:34,488 --> 00:08:38,083
La remise de rançon aura lieu
dans une librairie, La table des matières.
141
00:08:38,168 --> 00:08:39,203
Oui, je la connais.
142
00:08:39,288 --> 00:08:42,325
Et ils veulent qu‘une certaine
Libby Coulter leur apporte l‘argent.
143
00:08:42,408 --> 00:08:44,797
- C‘est l‘assistante de Sydney.
- Trés bien.
144
00:08:44,888 --> 00:08:47,356
Tu connais le cinéma Revival,
qui est juste en face ?
145
00:08:47,448 --> 00:08:50,645
Toi et Libby, rejoignez—mOi
dans la ruelle d‘à côté, dans 15 minutes.
146
00:08:50,728 --> 00:08:52,047
- D‘accord.
- Bien.
147
00:08:52,128 --> 00:08:54,119
- Est-ce que tu es prêt ?
- Oui !
148
00:09:01,688 --> 00:09:04,760
DISPARUE DEPUIS 5 HEURES
149
00:09:09,888 --> 00:09:12,083
Tout se passera bien.
Nous contrôlons la situation.
150
00:09:12,168 --> 00:09:14,398
Je ferai tout ce qu‘il faudra
pour que vous libériez Sydney.
151
00:09:14,488 --> 00:09:18,367
Je pense qu‘il a dû exiger que ce soit Vous,
parce qu‘il doit vous connaître de vue.
152
00:09:18,448 --> 00:09:22,123
Alors, quand vous serez à l‘intérieur,
si vous reconnaissez cet homme,
153
00:09:22,208 --> 00:09:25,837
ne lui parlez surtout pas.
Vous ne devez à aucun prix l‘identifier.
154
00:09:25,968 --> 00:09:29,643
Allez vers le rayon tourisme,
posez le sac par terre, et ressortez.
155
00:09:30,208 --> 00:09:31,482
- D‘accord.
- Bon, regardez-moi.
156
00:09:31,568 --> 00:09:34,128
Et redites-moi ça.
Répétez ce que je Viens de vous dire.
157
00:09:34,208 --> 00:09:37,245
J‘entre à l‘intérieur, je dépose le sac
au rayon tourisme et je ressors.
158
00:09:37,328 --> 00:09:38,443
Parfait ! Ça va.
159
00:09:39,328 --> 00:09:41,046
Bon, ce poudrier est équipé d‘un micro
160
00:09:41,128 --> 00:09:43,926
et je le mets dans Votre sac
pour qu‘on entende tout ce qui se passera.
161
00:09:44,008 --> 00:09:45,043
- D‘accord.
- Trés bien.
162
00:09:45,128 --> 00:09:47,198
L‘agent Spade sera
dans la librairie avec Vous.
163
00:09:47,288 --> 00:09:49,199
Elle vous couvrira si jamais ça tourne mal.
164
00:09:49,288 --> 00:09:52,644
Mais vous ne devez surtout pas
faire voir que vous la connaissez.
165
00:09:52,728 --> 00:09:55,117
- Oui, nous avons déjà parlé de ça.
- Oui.
166
00:09:58,728 --> 00:10:02,641
Tout ira bien. Ce sera terminé
dans dix minutes. Courage!
167
00:10:36,288 --> 00:10:37,960
Bonjour, je peux vous aider,
mademoiselle ?
168
00:10:38,048 --> 00:10:39,561
ou est votre rayon tourisme ?
169
00:10:40,008 --> 00:10:42,886
Par ici. Vous cherchez quelque chose
en particulier ?
170
00:10:42,968 --> 00:10:44,321
Non, merci.
171
00:10:49,448 --> 00:10:51,325
- Ça a l‘air d‘aller.
- Oui.
172
00:10:59,928 --> 00:11:01,725
Mademoiselle, vous oubliez Votre sac !
173
00:11:01,808 --> 00:11:05,005
Quel idiot ! Il va tout faire capoter,
qu‘il se taise !
174
00:11:05,088 --> 00:11:08,967
Je vais remettre des pièces
dans Ie parcmétre. Il est lourd, alors je...
175
00:11:16,568 --> 00:11:18,877
Eh, attendez, ce sac n‘est pas à vous !
176
00:11:19,008 --> 00:11:20,566
Foutez le camp !
177
00:11:24,288 --> 00:11:27,325
C‘est Barry Mashburn !
C‘est Barry Mashburn.
178
00:11:27,408 --> 00:11:28,727
C‘est pas vrai !
179
00:11:29,008 --> 00:11:32,887
- C‘est Barry Mashburn ! C‘est Barry !
- Eh ! A qui vous parlez ?
180
00:11:34,008 --> 00:11:35,077
A qui vous parlez ?
181
00:11:35,408 --> 00:11:38,559
Aux flics ? Hein ? La police est la ?
182
00:11:40,568 --> 00:11:41,887
Non !
183
00:11:41,968 --> 00:11:43,720
Trés bien, que personne ne bouge !
184
00:11:43,808 --> 00:11:45,685
Vous, Venez par ici ! Allez !
185
00:11:47,408 --> 00:11:49,046
Tout le monde à terre !
186
00:11:49,128 --> 00:11:52,882
Vite ! Tout le monde à terre !
A terre ! J‘ai dit à terre.
187
00:11:53,568 --> 00:11:57,800
Vous, Venez par ici ! Dépêchez-vous !
Couchez-vous ! Allez ! Couchez-vous !
188
00:12:03,168 --> 00:12:05,045
On n‘a plus de contact audio.
189
00:12:14,768 --> 00:12:17,646
J‘avais dit, pas la police!
Il y a des flics ici!
190
00:12:20,048 --> 00:12:22,039
Eh ! Vous êtes flic ? C‘est ça ?
191
00:12:22,248 --> 00:12:25,160
- Je parie que vous êtes un flic!
- Non, non, non !
192
00:12:26,048 --> 00:12:30,166
La situation a évolué considérablement.
Prévenez tout de suite la police.
193
00:12:30,488 --> 00:12:34,720
Bouclez le périmètre. Personne n‘entre
ou sort. Alertez l‘Unité d‘intervention.
194
00:12:35,368 --> 00:12:37,518
C‘est pas vous ? A terre ! A terre !
195
00:12:39,528 --> 00:12:41,086
C‘est peut-être vous !
196
00:13:04,968 --> 00:13:07,607
Entendu ! La station de métro
a été fermée et sécurisée.
197
00:13:07,688 --> 00:13:08,723
DISPARUE DEPUIS 6 HEURES
198
00:13:08,808 --> 00:13:10,924
Parfait ! On va avoir besoin
de vivres, d‘eau.
199
00:13:11,008 --> 00:13:14,444
Nous allons brancher une ligne directe
avec la librairie et installer un P.C.
200
00:13:14,528 --> 00:13:16,803
Je veux qu‘ils crévent de chaud
dans la librairie.
201
00:13:16,888 --> 00:13:20,244
Tu vas d‘abord monter le thermostat
à 38° et le maintenir après à 30°.
202
00:13:20,328 --> 00:13:21,443
Compris.
203
00:13:22,648 --> 00:13:25,526
Voilà ce que j‘ai pour l‘instant
sur Barry Mashburn : 42 ans,
204
00:13:25,608 --> 00:13:27,838
veuf, sa femme s‘appelait Nicole,
elle avait 38 ans.
205
00:13:27,928 --> 00:13:30,601
- De quoi elle est morte ?
- Ça ne dit même pas quand elle est morte.
206
00:13:30,688 --> 00:13:33,077
On n‘a qu‘un avis de décès
sur sa déclaration d‘impôts.
207
00:13:33,168 --> 00:13:35,557
- Des enfants ?
- Peter, douze ans. Wendy, dix ans.
208
00:13:35,648 --> 00:13:37,639
- Ses financés ?
- Pas très bonnes !
209
00:13:37,728 --> 00:13:41,004
Il n‘a touché que 17 000 $ l‘an dernier.
Est au chômage depuis trois mois.
210
00:13:41,088 --> 00:13:42,646
- Il a un casier ?
- Il est vierge.
211
00:13:42,728 --> 00:13:46,038
Il a un van blanc qui colle
avec la description de celui du parking.
212
00:13:46,128 --> 00:13:47,846
- Où est-ce qu‘il habite ?
- A Brooklyn.
213
00:13:47,928 --> 00:13:50,317
- Je voulais justement m‘y rendre.
- Parfait.
214
00:13:51,968 --> 00:13:54,038
TABLE des MATIÈRES
215
00:14:07,728 --> 00:14:11,482
Vous et Vous, prenez cette bibliothèque
et mettez-Ia devant la porte.
216
00:14:12,568 --> 00:14:13,603
Vite !
217
00:14:18,688 --> 00:14:21,680
- Elle est trop lourde !
- Enlevez d‘abord les livres.
218
00:14:22,408 --> 00:14:24,478
Vous voulez pas que je décroche ?
219
00:14:24,928 --> 00:14:28,523
Si je veux que vous fassiez un truc,
je vous le dirai ! D‘accord ?
220
00:14:30,848 --> 00:14:34,477
Eh, Jack ! On dirait
qu‘ils vident une bibliothèque.
221
00:14:39,208 --> 00:14:43,406
Elle est toujours aussi lourde !
Pourquoi ne pas plutôt fermer les stores ?
222
00:14:45,408 --> 00:14:48,206
Trés bien. Ça va, ça va !
Allez fermer les stores.
223
00:14:48,408 --> 00:14:51,366
- Occupez-vous de ceux qui sont par la.
- Oui.
224
00:14:51,848 --> 00:14:53,486
Qu‘est-ce qu‘ils font ?
225
00:14:58,168 --> 00:15:00,398
C‘est pas vrai ! Quel petit enfoiré !
226
00:15:02,848 --> 00:15:04,918
5 mai 200.7.
227
00:15:05,448 --> 00:15:07,359
Je suis complètement abattue !
228
00:15:08,088 --> 00:15:10,397
Barry ! Bon sang, Barry !
229
00:15:11,208 --> 00:15:14,120
!! m 'attendait encore hier soir dans le hall.
230
00:15:14,208 --> 00:15:17,757
A vec cet air de chien battu,
et son regard si triste.
231
00:15:26,608 --> 00:15:29,076
Eh ! Je croyais
que vous deviez m‘appeler ?
232
00:15:29,448 --> 00:15:32,758
Je suis désolée, Barry, je voulais
justement vous appeler demain.
233
00:15:32,848 --> 00:15:35,601
- Vous avez reçu le chèque ?
- Non, que! chèque ?
234
00:15:35,768 --> 00:15:38,487
Nous avons reçu un, un petit reliquat
pour Votre dernier travail,
235
00:15:38,568 --> 00:15:40,445
mais on l‘a envoyé chez Votre belle—mère.
236
00:15:40,528 --> 00:15:42,041
Non, je n‘y suis pas allé.
237
00:15:42,128 --> 00:15:44,164
- Allez le chercher.
- Je n‘ai pas besoin de 200 $,
238
00:15:44,248 --> 00:15:47,399
- j‘ai besoin d‘un boulot.
- Je le sais bien, je le sais.
239
00:15:47,728 --> 00:15:49,207
Et j‘en cherche un.
240
00:15:49,288 --> 00:15:53,440
Nicole aurait pu me trouver un boulot.
C‘était elle qui faisait tout.
241
00:15:53,928 --> 00:15:56,317
C‘était elle qui était en contact
avec tous vos clients.
242
00:15:56,408 --> 00:15:58,763
Elle organisait tous vos rendez—vous,
vous savez.
243
00:15:58,848 --> 00:16:01,442
- Ce n‘est pas trés productif.
- J‘en ai vraiment assez
244
00:16:01,528 --> 00:16:04,440
d‘étre mené en bateau
parce que je vous rappelle ma femme,
245
00:16:04,528 --> 00:16:07,838
et que vous ne le supportez pas,
alors que vous nous devez tant!
246
00:16:07,928 --> 00:16:12,080
Je vous ai promis que je ferais
tout ce que je pourrai, et je l‘ai bien fait.
247
00:16:13,008 --> 00:16:15,920
S‘il vous plaît,
il, il faut que je rentre chez moi.
248
00:16:18,488 --> 00:16:21,525
Est-ce que je ne le regarde pas
dans les yeux a‘ cause de Nicole ?
249
00:16:21,608 --> 00:16:24,361
J'ai cru l'apercevoir ce matin
devant le cafe‘ d'a‘ côte‘,
250
00:16:24,448 --> 00:16:26,837
mais ce n'était qu 'un sans—abri.
251
00:16:26,928 --> 00:16:29,522
Je dois sûrement culpabiliser
a‘ cause de lui.
252
00:16:35,008 --> 00:16:38,637
3 JAD - Confronte Sydney dans le hall
253
00:16:42,088 --> 00:16:44,761
- Pour l‘amour du ciel, décrochez !
- La ferme !
254
00:16:46,568 --> 00:16:48,081
Vous, vous feriez mieux dela boucler !
255
00:16:48,168 --> 00:16:50,602
Vu que vous n‘avez pas de plan,
vous pourriez répondre.
256
00:16:50,688 --> 00:16:53,156
- Vous allez la fermer ?
- Ça suffit maintenant !
257
00:16:53,248 --> 00:16:56,923
Taisez-vous ! D‘accord ?
Tout le monde se tait ! Je dois réfléchir!
258
00:17:00,568 --> 00:17:01,683
Tiens—mOi au courant.
259
00:17:01,768 --> 00:17:02,837
DISPARUE DEPUIS 7 HEURES
260
00:17:02,928 --> 00:17:06,204
C‘est Vivian. La femme de Mashburn
était l‘ancienne assistante de Sydney.
261
00:17:06,288 --> 00:17:08,358
Elle est morte le onze septembre.
262
00:17:08,608 --> 00:17:10,803
Quoi ? Et tu penses
que Barry Ie reprocherait à Sydney ?
263
00:17:10,888 --> 00:17:13,846
Il l‘a interpellée dans le hall de l‘immeuble
il y a trois jours,
264
00:17:13,928 --> 00:17:15,964
et il paraît qu‘il était furieux
et trés agressif.
265
00:17:16,048 --> 00:17:17,720
Tu crois que Sydney est encore en vie ?
266
00:17:17,808 --> 00:17:20,117
Argent - Vengeance
267
00:17:22,088 --> 00:17:24,238
Eh ! Qu‘est-ce que vous faites ?
268
00:17:24,728 --> 00:17:26,400
Il fait si chaud ici!
269
00:17:28,128 --> 00:17:30,323
- Parfait !
- Non, non, ça va !
270
00:17:33,568 --> 00:17:35,445
Je peux aller aux toilettes ?
271
00:17:37,288 --> 00:17:38,323
Non.
272
00:17:39,128 --> 00:17:41,403
Écoutez, j‘ai vraiment très peur et...
273
00:17:41,648 --> 00:17:45,527
il faut que j‘aille au petit coin.
Je peux y aller ? Je vous en supplie.
274
00:17:47,848 --> 00:17:50,920
Trés bien.
Où, où se trouvent les toilettes ?
275
00:17:51,528 --> 00:17:52,927
Elles sont par la.
276
00:17:54,568 --> 00:17:56,240
Allez—y ! Dépêchez-vous !
277
00:17:56,768 --> 00:17:58,838
Que personne ne bouge ! Compris ?
278
00:17:59,288 --> 00:18:00,960
Allez, debout !
279
00:18:02,168 --> 00:18:04,728
- Où est Votre portable ?
- Je n‘ai pas de portable.
280
00:18:04,808 --> 00:18:06,605
Bon, il va falloir que je vous fouillé.
281
00:18:06,688 --> 00:18:08,963
- D‘accord.
- Allons-y.
282
00:18:27,488 --> 00:18:30,400
Réfléchis ! Dépêche ! Réfléchis !
Réfléchis ! Vite !
283
00:18:33,128 --> 00:18:34,720
Barry Mashburn ?
284
00:18:35,768 --> 00:18:37,042
DISPARUE DEPUIS 8 HEURES
285
00:18:37,128 --> 00:18:38,641
Je n‘arrive pas à le croire !
286
00:18:38,728 --> 00:18:42,607
Croyez-Vous qu‘il pourrait reprocher
à Sydney ce qui est arrivé à Nicole ?
287
00:18:42,688 --> 00:18:43,723
Non !
288
00:18:44,768 --> 00:18:48,443
Pas d‘après ce que j‘ai vu !
Elle essayait sincèrement de l‘aider.
289
00:18:49,888 --> 00:18:52,038
Il est venu ici la semaine dernière.
290
00:18:52,128 --> 00:18:55,359
Il semblait désespéré, mais pas fou.
291
00:18:55,448 --> 00:18:57,484
Je vous rappellerai dans quelques jours,
d‘accord ?
292
00:18:57,568 --> 00:19:00,162
- D‘accord, merci. Merci.
- C‘est bien normal.
293
00:19:09,528 --> 00:19:11,758
- Tu lui as dit quoi ?
- Qu‘on continuerait de chercher.
294
00:19:11,848 --> 00:19:13,406
- Sydney...
- Quoi ?
295
00:19:14,048 --> 00:19:17,757
- Tu n‘es pas responsable de lui.
- Je n‘ai jamais dit ça !
296
00:19:18,248 --> 00:19:19,886
Tu ne lui dois rien.
297
00:19:22,248 --> 00:19:25,558
Ce n‘est pas notre faute
si nous n‘étions pas la ce jour—là.
298
00:19:27,568 --> 00:19:31,527
Si cet homme ne veut pas se prendre
en main, nous ne pouvons rien pour lui !
299
00:19:31,608 --> 00:19:33,564
C‘est tout ce que je veux dire.
300
00:19:38,808 --> 00:19:41,845
Oui ! Vous savez,
avant le onze septembre, Sydney était
301
00:19:43,288 --> 00:19:46,439
plutôt duré. Vous savez,
les affaires c‘est les affaires.
302
00:19:47,568 --> 00:19:51,163
Trouver des emplois pour les gens,
c‘était comme un jeu pour elle.
303
00:19:51,568 --> 00:19:55,243
Mais après ça, elle a changé.
Je veux dire, vraiment changé.
304
00:19:56,328 --> 00:20:00,082
Tous ceux qui franchissaient cette porte,
ça devenait son affaire personnelle.
305
00:20:00,168 --> 00:20:02,079
A commencer par Barry.
306
00:20:02,248 --> 00:20:04,842
Allez ! Pressons !
Qu‘est-ce que vous faites ?
307
00:20:04,928 --> 00:20:07,488
Oui, un instant ! J‘arrive!
308
00:20:14,168 --> 00:20:16,921
- Désolée, je... j‘ai juste eu...
- Non, ça suffit comme ça !
309
00:20:17,008 --> 00:20:20,159
Inutile de vous excuser pour tout.
Ça me rend nerveux.
310
00:20:20,248 --> 00:20:22,557
- Je suis vraiment désolée.
- D‘accord ?
311
00:20:23,128 --> 00:20:25,642
Heh, je ferais sans doute mieux
dela fermer.
312
00:20:32,568 --> 00:20:34,160
Oui. Merci, Vivian.
313
00:20:34,448 --> 00:20:37,087
Trés bien. D‘après ce que dit l‘associé
en affaires de Sydney,
314
00:20:37,168 --> 00:20:40,683
Mashburn s‘est fait virer d‘une boutique
de photocopies il y a trois mois.
315
00:20:40,768 --> 00:20:43,919
La semaine dernière, il est allé demander
un autre emploi à Sydney.
316
00:20:44,008 --> 00:20:46,647
Elle a dit qu‘elle essaierait,
mais c‘était pas prometteur.
317
00:20:46,728 --> 00:20:49,640
C‘est là qu‘elle a demandé
ce faux chèque de 10 000 $ à Thatcher.
318
00:20:49,728 --> 00:20:51,207
- Mais il ne l‘a jamais reçu.
- Non.
319
00:20:51,288 --> 00:20:53,802
D‘après son agenda,
elle l‘a envoyé chez sa belle—mère.
320
00:20:53,888 --> 00:20:55,719
Mais pourquoi elle a fait ça ?
321
00:21:01,408 --> 00:21:03,524
- Dieu soit loué!
- Oui !
322
00:21:03,888 --> 00:21:06,846
Je leur donne pas trois minutes
avant qu‘ils rappellent.
323
00:21:06,928 --> 00:21:10,000
- Maman, il fait trop chaud ici!
- Je sais, mon chéri!
324
00:21:12,008 --> 00:21:15,967
- Eh, oui, eh ! Où est le thermostat ?
- Il n‘y en a pas dans la librairie.
325
00:21:16,048 --> 00:21:18,562
C‘est l‘immeuble qui règle la température.
326
00:21:29,128 --> 00:21:30,800
Comment tu t‘appelles ?
327
00:21:31,488 --> 00:21:34,002
Lui, c‘est Kyle, et moi, Cheryl.
328
00:21:35,328 --> 00:21:36,886
Je m‘appelle Samantha.
329
00:21:38,808 --> 00:21:40,878
- Et moi, Libby.
- Moi, c‘est Ted.
330
00:21:41,368 --> 00:21:42,517
Fran.
331
00:21:45,328 --> 00:21:46,522
Richard.
332
00:21:53,608 --> 00:21:56,361
DISPARUE DEPUIS 9 HEURES
333
00:21:58,168 --> 00:21:59,920
Qu‘est-ce qui se passe, Jack ?
334
00:22:00,008 --> 00:22:01,839
Une remise de rançon s‘est mal passée.
335
00:22:01,928 --> 00:22:05,523
Il y a un suspect dans la librairie en face,
qui a pris six otages.
336
00:22:05,608 --> 00:22:08,520
Et l‘agent spécial Spade
fait partie de ces otages ?
337
00:22:09,048 --> 00:22:10,117
Oui.
338
00:22:11,368 --> 00:22:14,201
- Vous avez réussi à contacter le suspect ?
- Pas encore.
339
00:22:14,288 --> 00:22:17,121
Alors Drummond va vous remplacer.
C‘est lui qui va négocier.
340
00:22:17,208 --> 00:22:20,405
Avec tout le respect que je dois
à Drummond et Vous, je suis mieux placé.
341
00:22:20,488 --> 00:22:23,798
J‘ai le profil du suspect. J‘en sais
beaucoup sur la personne kidnappée.
342
00:22:23,888 --> 00:22:26,083
J‘ai une Vaste expérience
de ce genre de négociation,
343
00:22:26,168 --> 00:22:28,682
sans parler du fait
qu‘un de mes agents est là-dedans.
344
00:22:28,768 --> 00:22:31,760
Mais c‘est justement ce qui me fait douter
de Votre objectivité,
345
00:22:31,848 --> 00:22:35,045
précisément à cause de,
de cet agent—lè, Jack.
346
00:22:36,008 --> 00:22:38,363
C‘est exactement pour ça
que je dois le faire.
347
00:22:38,448 --> 00:22:42,043
Parce que si elle essaie de me donner
des renseignements à mots couverts,
348
00:22:42,128 --> 00:22:45,438
je serai le mieux placé pour les interpréter.
Je la connais.
349
00:22:45,528 --> 00:22:47,280
Drummond ne la connaît pas.
350
00:23:01,328 --> 00:23:03,239
- Allô ?
- Ça y est, il répond !
351
00:23:03,328 --> 00:23:07,241
- Ne vous plantez pas, vous le regretterez.
- Je peux savoir qui est la ?
352
00:23:19,328 --> 00:23:21,558
- Allô ? Il y a quelqu‘un ?
- Qui êtes-vous ?
353
00:23:21,648 --> 00:23:23,684
- Je m appelle Jack.
- Jack qui ?
354
00:23:24,008 --> 00:23:27,967
Je suis du F.B.l. et qui est à l‘appareil ?
355
00:23:28,448 --> 00:23:31,087
- Vous devez connaître mon nom !
- C‘est vrai ?
356
00:23:31,688 --> 00:23:34,646
- Alors, c‘est Vous, Barry ?
- Oui, c‘est ça ! Hein !
357
00:23:35,808 --> 00:23:38,242
Et que savez-Vous d‘autre sur moi ?
358
00:23:39,328 --> 00:23:41,762
Eh bien, Barry, je sais que vous avez
359
00:23:42,008 --> 00:23:46,126
un certain nombre d‘otages avec Vous,
mais ce que je voudrais savoir, c‘est
360
00:23:46,768 --> 00:23:49,760
- s‘il y a des blessés.
- Non, aucun, pour l‘instant!
361
00:23:50,768 --> 00:23:52,804
Y compris Sydney Harrison ?
362
00:23:52,888 --> 00:23:54,799
Sydney est sauve pour l‘instant.
363
00:23:54,888 --> 00:23:56,958
Vous pouvez me dire où elle est ?
364
00:23:57,688 --> 00:23:59,804
Elie, elle, elle est avec mon complice.
365
00:23:59,968 --> 00:24:01,924
Mais un petit signe de moi, et elle meurt!
366
00:24:02,008 --> 00:24:04,886
S‘il n‘a pas de nouvelles à minuit,
il la tuera. Compris ?
367
00:24:04,968 --> 00:24:07,323
Ça Va, Barry ! J'ai compris ! J'ai compris !
368
00:24:07,408 --> 00:24:10,445
- C‘est bien, vous gardez Votre sang-froid.
- Oui, pour l‘instant!
369
00:24:10,528 --> 00:24:12,564
Tant mieux !
Vous ne voulez blesser personne,
370
00:24:12,648 --> 00:24:15,116
la situation serait encore plus difficile.
371
00:24:15,208 --> 00:24:18,405
Oui, comme si les choses allaient
très bien pour l‘instant, vous savez !
372
00:24:18,488 --> 00:24:22,561
Écoutez, il, il faut que vous me disiez
combien de personnes sont avec Vous.
373
00:24:23,448 --> 00:24:27,885
Eh bien, disons seulement qu‘il y en a,
qu‘il y en a plus de trois et moins de dix.
374
00:24:28,048 --> 00:24:29,401
Ainsi qu‘un flic!
375
00:24:29,728 --> 00:24:33,243
Quel flic ? Il n‘y a pas de flic, Barry!
Il n‘y a aucun policier avec Vous.
376
00:24:33,328 --> 00:24:35,967
La fille qui a apporté l‘argent
avait un micro.
377
00:24:36,208 --> 00:24:39,837
S‘il y avait un policier,
il vous aurait désarmé depuis longtemps !
378
00:24:43,688 --> 00:24:46,600
- Oui, c‘est possible !
- Combien de femme y a-t-il ?
379
00:24:46,688 --> 00:24:47,837
Quelques unes.
380
00:24:48,208 --> 00:24:49,960
Quelqu‘un de malade ou d‘âgé ?
381
00:24:50,048 --> 00:24:51,083
Non.
382
00:24:51,168 --> 00:24:53,887
Et des enfants ? Il y a des enfants ?
383
00:24:55,928 --> 00:24:58,044
Barry, il y a un enfant avec vous ?
384
00:24:58,808 --> 00:25:02,118
- Qu‘est-ce que ça peut faire ?
- Mais, il faut le laisser sortir!
385
00:25:02,208 --> 00:25:05,883
Oui ! Oui ! Bon, d‘accord ! Mais il faudra
me donner quelque chose!
386
00:25:06,128 --> 00:25:08,198
D‘accord, Barry. Que Voulez-Vous ?
387
00:25:08,528 --> 00:25:11,406
Je veux un hélicoptère
pour, pour, pour me rendre à l‘aéroport
388
00:25:11,488 --> 00:25:13,399
et un, un avion pour quitter le pays.
389
00:25:13,488 --> 00:25:14,682
Ça va ! J‘ai compris,
390
00:25:14,768 --> 00:25:17,965
mais c‘est très difficile à organiser.
Il nous faut du temps.
391
00:25:18,048 --> 00:25:20,516
Je, je commence à en avoir marre
des fausses promesses !
392
00:25:20,608 --> 00:25:23,566
On Vient de commencer à discuter.
Y a pas eu de fausses promesses.
393
00:25:23,648 --> 00:25:25,957
Vous savez très bien que les gens
sont des menteurs, Jack !
394
00:25:26,048 --> 00:25:28,198
D‘accord. Mettons que tous les gens
soient des menteurs.
395
00:25:28,288 --> 00:25:31,405
C‘est Vrai, Barry, disons ça.
Mais pas moi ! Et vous savez pourquoi ?
396
00:25:31,488 --> 00:25:35,561
Parce que je dois garder ma crédibilité.
Si je mens, je la perdrai avec Vous,
397
00:25:35,648 --> 00:25:39,038
et ce serait idiot, parce que nous devons
régler ça tous les deux. Compris ?
398
00:25:39,128 --> 00:25:42,643
- Nous devons régler ça ensemble.
- Oui, c‘est ça, tous les deux.
399
00:25:43,408 --> 00:25:45,763
Je vais vous dire ce que je vais faire.
400
00:25:47,008 --> 00:25:49,078
Je vais vous donner quelque chose.
401
00:25:49,608 --> 00:25:52,486
Est-ce que quelqu‘un près de vous
a besoin de boire ou de manger ?
402
00:25:52,568 --> 00:25:54,479
Je ne sais pas, attendez.
403
00:25:55,288 --> 00:25:58,360
Très bien, est-ce que,
est-ce que quelqu‘un ici a faim ?
404
00:25:59,088 --> 00:26:01,966
De l‘eau. Il nous faudrait un peu d‘eau.
405
00:26:04,848 --> 00:26:06,167
On voudrait de l‘eau.
406
00:26:06,248 --> 00:26:09,843
Puis-je vous demander si cet enfant
est avec sa mère ou son père ?
407
00:26:09,928 --> 00:26:11,043
Sa mère.
408
00:26:11,168 --> 00:26:14,956
Alors, voila ce qu 'on va faire.
Que/qu'un va vous apporter de l'eau,
409
00:26:15,528 --> 00:26:18,520
et vous allez me remettre
cet enfant et sa mère.
410
00:26:20,088 --> 00:26:23,967
Oui, bon, attendez ! Je vais y penser.
D‘accord, je dois raccrocher.
411
00:26:24,048 --> 00:26:26,767
- Barry, attendez une minute, d‘accord ?
- Ouai?
412
00:26:26,848 --> 00:26:28,679
Je veux juste vous dire que
413
00:26:28,768 --> 00:26:33,046
nous avons une ligne téléphonique directe
branchée entre la librairie et ici.
414
00:26:33,528 --> 00:26:37,601
Décrochez le téléphone de Votre côté,
et le téléphone sonnera de mon côté.
415
00:26:38,608 --> 00:26:41,680
- Une ligne directe ?
- Tout à fait ! Une ligne directe.
416
00:26:42,928 --> 00:26:44,646
Eh bien, youpi !
417
00:26:50,728 --> 00:26:52,320
Je crois qu‘il va relâcher l‘enfant.
418
00:26:52,768 --> 00:26:55,077
JONES & PIERCE - NEW YORK
SAISIE - VENTE
419
00:26:59,528 --> 00:27:03,646
- Qu‘est-ce que vous faisiez à l‘intérieur ?
- Relax, madame, je suis du F.B.l.
420
00:27:04,648 --> 00:27:06,764
C‘est la maison de Barry Mashburn,
c‘est ça ?
421
00:27:06,848 --> 00:27:10,523
- C‘était la sienne ! Il a fait des bêtises ?
- Ça, on peut le dire!
422
00:27:10,608 --> 00:27:13,759
- Enfin, je crois que c‘était inévitable !
- Pourquoi ça ?
423
00:27:16,088 --> 00:27:18,556
Il ne s‘est jamais remis
dela mort de Nicole.
424
00:27:18,648 --> 00:27:19,683
Comment ça ?
425
00:27:19,768 --> 00:27:23,317
Il y a au moins 10 familles dans le quartier
qui ont perdu un proche ce jour—là,
426
00:27:23,408 --> 00:27:27,287
et la plupart, pourtant,
ont été capables de se remettre à vivre,
427
00:27:27,368 --> 00:27:30,997
alors que Barry, lui, n‘a jamais paru
capable de s‘en remettre.
428
00:27:31,088 --> 00:27:34,797
Après, il a perdu son boulot,
et toute sa vie est tombée en morceaux.
429
00:27:34,888 --> 00:27:39,279
- Il était comment avant ?
- Il était très gentil, tranquille.
430
00:27:40,328 --> 00:27:41,647
Il adorait ses enfants.
431
00:27:41,728 --> 00:27:45,004
Nicole travaillait toujours très tard.
C‘était lui qui faisait tout.
432
00:27:45,088 --> 00:27:47,477
On ne le croirait jamais
en voyant son état actuel,
433
00:27:47,568 --> 00:27:51,880
mais il entretenait très bien son jardin,
il n‘arrêtait pas de bricoler à l‘intérieur.
434
00:27:51,968 --> 00:27:54,562
Il était vraiment fier de sa maison !
435
00:27:59,368 --> 00:28:01,324
Sa maison a été saisie, Jack.
436
00:28:01,408 --> 00:28:02,887
- Quand ça ?
- En février.
437
00:28:02,968 --> 00:28:05,004
Quoi ? Il n‘a rien touché
du fonds des victimes ?
438
00:28:05,088 --> 00:28:05,964
Apparemment pas.
439
00:28:06,048 --> 00:28:09,802
- Où a-t-il habité ces trois derniers mois ?
- Il a son van. Peut-être dedans.
440
00:28:09,888 --> 00:28:11,037
Et pour ses enfants ?
441
00:28:11,128 --> 00:28:13,801
Sa Voisine pense qu‘ils ont dû
aller Vivre chez sa belle—mère.
442
00:28:13,888 --> 00:28:16,197
- I/iv s'en occupe.
- Préviens-moi quand vous le saurez.
443
00:28:16,288 --> 00:28:17,323
Entendu !
444
00:28:17,408 --> 00:28:19,046
- C‘était Danny ?
- Oui.
445
00:28:19,168 --> 00:28:20,760
Est-ce que tu as faim ?
446
00:28:20,968 --> 00:28:22,117
- Non.
- Tant pis!
447
00:28:22,208 --> 00:28:25,723
Qu‘est-ce qui lui a pris ?
A quoi est-ce qu‘il a bien pu penser ?
448
00:28:26,008 --> 00:28:29,398
Il a demandé six cent
quatre-vingt-sept mille dollars.
449
00:28:29,488 --> 00:28:32,002
Est-ce que vous savez
pourquoi il voulait ce montant précis ?
450
00:28:32,088 --> 00:28:33,441
Non ! Je n‘en ai aucune idée.
451
00:28:33,528 --> 00:28:36,918
Bien sûr, c‘était évident
qu‘il avait des ennuis d‘argent, mais...
452
00:28:37,008 --> 00:28:39,681
Je sais que c‘est un sujet difficile,
mais est-ce que vous savez
453
00:28:39,768 --> 00:28:42,885
pourquoi il n‘a rien touché du fonds
de dédommagement des victimes ?
454
00:28:42,968 --> 00:28:45,084
Très franchement, je n‘y comprends rien.
455
00:28:45,168 --> 00:28:47,124
Je sais qu‘il s‘en est occupé
avec un avocat,
456
00:28:47,208 --> 00:28:50,883
qu‘il y a eu des retards pour des questions
de paperasserie, mais...
457
00:28:51,088 --> 00:28:52,885
Et Sydney Harrison ?
458
00:28:53,048 --> 00:28:56,438
Vous ne savez pas du tout pourquoi
il lui a fait une chose pareille ?
459
00:28:56,528 --> 00:28:58,644
Non ! Elle a toujours essayé de l‘aider!
460
00:28:58,728 --> 00:29:01,845
C‘est bien pour ça
que tout ça n‘a pas le moindre sens !
461
00:29:05,848 --> 00:29:07,566
Vous devriez relâcher Kyle.
462
00:29:08,648 --> 00:29:09,842
Pitié !
463
00:29:16,688 --> 00:29:19,248
Très bien. Il a qu‘à sortir, allez, debout !
464
00:29:21,968 --> 00:29:23,242
Dépêche—tOi !
465
00:29:33,168 --> 00:29:35,318
- Allô ?
- Le garçon sortira dans deux minutes.
466
00:29:35,408 --> 00:29:38,047
- Et pas sa mère ?
- Non, non. Juste le garçon.
467
00:29:39,208 --> 00:29:40,527
On a un accord ?
468
00:29:44,168 --> 00:29:45,647
Oui ! On a un accord.
469
00:29:46,728 --> 00:29:50,164
Attendez, je vais envoyer des hommes
pour qu‘ils puissent le prendre en charge.
470
00:29:50,248 --> 00:29:52,204
Il ne faudra pas vous alarmer.
471
00:29:52,328 --> 00:29:53,681
Oui, d‘accord.
472
00:29:55,208 --> 00:29:57,244
On va récupérer un otage.
473
00:30:01,088 --> 00:30:03,522
- Non, maman, je partirai pas sans toi.
- Si !
474
00:30:03,608 --> 00:30:06,168
- Tu vas sortir, que tu le veuilles ou non.
- Tu Viens ou quoi ?
475
00:30:06,248 --> 00:30:08,967
- Pas sans elle !
- Kyle, il faut que tu y ailles, chéri.
476
00:30:09,048 --> 00:30:10,481
Kyle, écoute—mOi bien.
477
00:30:10,568 --> 00:30:13,526
Nous serons la pour protéger ta maman.
Elle ne risque rien, d‘accord ?
478
00:30:13,608 --> 00:30:15,724
Mais il faut que tu sortes. Tu entends ?
Vas—y !
479
00:30:15,808 --> 00:30:17,036
- Allez ouvrir la porte.
- Maman !
480
00:30:17,128 --> 00:30:19,881
- Ne pointez pas Votre arme sur moi !
- Allez—y !
481
00:30:19,968 --> 00:30:22,528
Vous récupérerez l‘eau dehors.
Allez, Viens !
482
00:30:24,008 --> 00:30:25,043
Maman!
483
00:30:28,768 --> 00:30:30,121
S‘il vous plaît !
484
00:30:36,488 --> 00:30:38,444
Très bien, ça va ! Vous aussi, dépèchons !
485
00:30:38,528 --> 00:30:40,962
- Je peux y aller ?
- Oui. Dépêchez-vous !
486
00:30:42,008 --> 00:30:43,236
Allez, Venez !
487
00:30:51,008 --> 00:30:53,522
On dirait qu‘il relâche aussi la mère.
488
00:30:58,568 --> 00:31:00,081
Bien joué, Jack.
489
00:31:04,848 --> 00:31:08,887
- Je vous aurais pas tiré dessus.
- Je sais, seulement, les armes, c‘est...
490
00:31:11,608 --> 00:31:13,883
- Oui, vous avez été bien.
- Vous aussi.
491
00:31:26,968 --> 00:31:28,765
Je suis presque sûre qu‘il s‘appelle Robert.
492
00:31:28,848 --> 00:31:31,123
- D‘accord. Quel âge ?
- Environ cinquante ans.
493
00:31:31,208 --> 00:31:32,243
- Blanc ?
- Oui.
494
00:31:32,328 --> 00:31:33,602
Quelle taille ?
495
00:31:39,688 --> 00:31:41,167
- Allô ?
-Barry ?
496
00:31:41,248 --> 00:31:43,398
Écoutez, j‘ai vraiment apprécié
ce que vous avez fait.
497
00:31:43,488 --> 00:31:47,037
- De laisser sortir aussi la mère.
- Oui. Je n‘ai pas fait ça pour vous !
498
00:31:47,128 --> 00:31:49,767
Je sais. Mais je l‘ai vraiment apprécié.
499
00:31:50,248 --> 00:31:52,079
Ça montre quel genre d 'homme vous êtes.
500
00:31:52,168 --> 00:31:53,396
Oui, ben...
501
00:31:54,088 --> 00:31:57,683
Écoutez, Barry, je crois que j‘ai compris
pourquoi vous faites ça.
502
00:31:59,288 --> 00:32:01,199
- Vous en êtes sûr ?
- Oui.
503
00:32:03,448 --> 00:32:07,282
Je sais ce qui est arrivé à Votre femme,
et je suis sincèrement désolé.
504
00:32:08,008 --> 00:32:09,361
Vous êtes désolé ?
505
00:32:10,368 --> 00:32:11,483
Oui.
506
00:32:11,648 --> 00:32:14,481
- J‘ai perdu des amis ce jour—là.
- Oui?
507
00:32:15,648 --> 00:32:18,116
Et Votre femme, Vous, vous l‘avez perdue ?
508
00:32:19,008 --> 00:32:21,476
Vous avez perdu Votre boulot ?
Votre maison ?
509
00:32:21,568 --> 00:32:22,842
Non, Barry, non !
510
00:32:22,928 --> 00:32:25,237
Alors ne me dites pas
que vous comprenez, Jack.
511
00:32:25,328 --> 00:32:27,717
Je sais que ce n‘est pas la même chose,
mais j‘étais la.
512
00:32:27,808 --> 00:32:29,878
J‘ai vu ce qui s‘est passé.
Je l‘ai vu de mes yeux!
513
00:32:29,968 --> 00:32:32,926
Oui, mais vous n‘avez pas couru partout
à la recherche de Votre femme !
514
00:32:33,008 --> 00:32:37,047
Vous étiez la pour voir ces malheureux
qui plongeaient dans le vide, hein ?
515
00:32:38,688 --> 00:32:42,442
Je sais que ce n‘est pas pareil, Barry,
mais je suis vraiment désolé.
516
00:32:42,768 --> 00:32:44,679
Et je peux vous dire…
517
00:32:46,128 --> 00:32:49,200
que tout le monde comprendra
pourquoi vous avez fait ça.
518
00:32:50,528 --> 00:32:52,962
Les gens comprendront pourquoi
vous en a vez été réduit a‘ ça.
519
00:32:53,048 --> 00:32:55,801
Tout ce que je Veux, c‘est vous faire
sortir delà sain et sauf.
520
00:32:55,888 --> 00:32:56,923
Non.
521
00:32:57,208 --> 00:32:59,642
Si vous voulez m‘aider,
donnez—mOi mon hélicoptère.
522
00:32:59,728 --> 00:33:01,764
Je rn 'occupe de l'hélicoptère.
523
00:33:01,848 --> 00:33:04,282
C‘est Vrai, je vous jure,
mais c‘est, c‘est très compliqué.
524
00:33:04,368 --> 00:33:06,962
Vous comprenez,
il faut trou ver une aire d 'en vol,
525
00:33:07,048 --> 00:33:10,802
un moyen de transport pour y aller.
Je dois a voir une autorisation de la F.A.A.
526
00:33:10,888 --> 00:33:13,038
Il y a des tas de facteurs
que je ne contrôle pas.
527
00:33:13,128 --> 00:33:15,437
Ça va ! Je veux parler à Votre patron.
Passez-le-moi.
528
00:33:15,528 --> 00:33:17,837
Impossible.
Vous devez régler ça avec moi. Compris ?
529
00:33:17,928 --> 00:33:19,566
Nous devons régler ça tous les deux.
530
00:33:19,648 --> 00:33:21,320
Vous me prenez pour un idiot ou quoi ?
531
00:33:21,408 --> 00:33:23,797
Non ! Je ne vous prends pas
pour un idiot!
532
00:33:23,888 --> 00:33:27,358
Barry, comment vous auriez pu réussir
à kidnapper Sydney si vous étiez stupide ?
533
00:33:27,448 --> 00:33:31,327
Non, non, non, non, non, non !
Il ne s‘agit plus de Sydney, la ! D‘accord ?
534
00:33:31,408 --> 00:33:34,286
Écoutez, si on parlait d‘elle
pendant une minute, tous les deux ?
535
00:33:34,368 --> 00:33:36,643
Pourquoi vous ne la relâcheriez pas ?
C‘est vrai !
536
00:33:36,728 --> 00:33:38,923
Vous avez des otages.
Vous n‘avez pas besoin d‘elle.
537
00:33:39,008 --> 00:33:40,999
Vous plaisantez ! Si je vous dis où elle est,
538
00:33:41,088 --> 00:33:43,522
vous débarquerez avec Votre cavalerie
et nous tuerez tous.
539
00:33:43,608 --> 00:33:47,362
Qu'est-ce que vous racontez, Barry ?
He‘f/e‘chissez un peu a' ce que vous dites !
540
00:33:47,448 --> 00:33:50,406
Personne n‘enverra des hommes
pour tuer qui que ce soit ! Compris ?
541
00:33:50,488 --> 00:33:52,240
Je ne vais pas vous tuer.
542
00:33:52,448 --> 00:33:55,963
Tout ce que je Veux, c‘est faire sortir
tout le monde de là-bas, sans aucun mal.
543
00:33:56,048 --> 00:34:00,041
Bon, écoutez, je, je ne sais pas du tout
où Sydney peut être en ce moment.
544
00:34:01,248 --> 00:34:04,843
Mais un seul mot de moi,
et elle est morte ! Vous avez compris ?
545
00:34:05,688 --> 00:34:09,044
Écoutez, Barry, c‘est improductif
de faire des menaces. C‘est vrai !
546
00:34:09,128 --> 00:34:12,200
- Ce n‘est pas comme ça qu‘on va avancer.
- Non ? Eh bien, écoutez ça !
547
00:34:12,288 --> 00:34:15,724
Si vous ne me donnez pas
mon hélicoptère dans l‘heure qui suit,
548
00:34:16,008 --> 00:34:19,159
je vais tuer un des otages.
Vous avez compris cette fois ?
549
00:34:21,928 --> 00:34:25,921
Je ne bluffe pas, les amis.
S‘il le faut, j‘irai jusqu‘au bout.
550
00:34:34,888 --> 00:34:35,923
DISPARUE DEPUIS 10 HEURES
551
00:34:36,008 --> 00:34:38,761
Vous avez engagé Barry
parce qu‘il était compétent ?
552
00:34:38,848 --> 00:34:42,443
Sydney me l‘avait certifié, j‘ai cru
que Barry serait parfait pour ce travail !
553
00:34:42,528 --> 00:34:44,803
- Il est resté longtemps ?
- Quinze jours.
554
00:34:44,888 --> 00:34:47,197
- C‘est tout ?
- Il est devenu fou.
555
00:34:47,288 --> 00:34:49,722
Je lui ai demandé de rester
quelques minutes de plus un soir.
556
00:34:49,808 --> 00:34:52,003
Juste après, il me lançait
un scanner sur la tète.
557
00:34:52,088 --> 00:34:54,966
- On dirait qu‘il vous a manqué.
- Il m‘a manqué de peu!
558
00:34:55,048 --> 00:34:57,403
Mille dollars de matériel,
réduit en miettes.
559
00:34:57,488 --> 00:34:59,843
Si j‘ai bien suivi,
vous lui avez demandé de rester tard.
560
00:34:59,928 --> 00:35:03,079
- C‘est bien ce qui l‘a mis en rogne ?
- On avait un client très embètant
561
00:35:03,168 --> 00:35:05,557
qui ne le lâchait pas.
Barry l‘a envoyé paître.
562
00:35:05,648 --> 00:35:07,684
Je lui ai demandé de s‘excuser. Il a flippé !
563
00:35:07,768 --> 00:35:09,565
- Vous avez appelé la police ?
- Non.
564
00:35:09,648 --> 00:35:12,879
Sydney m‘a supplié d‘en rester là
parce qu‘il a eu des déboires récemment,
565
00:35:12,968 --> 00:35:15,766
mais s‘il revient par ici, je porte plainte !
566
00:35:18,248 --> 00:35:21,638
IL EST DEVENU FOU - VIOLENT
IRRATIONNEL
567
00:35:26,168 --> 00:35:27,965
J‘étais là-bas ce jour—là.
568
00:35:30,088 --> 00:35:31,726
Je suis infirmière.
569
00:35:32,968 --> 00:35:35,721
Je me suis occupée des policiers
et des pompiers.
570
00:35:36,088 --> 00:35:38,761
- Mais pas de survivants ?
- Quelques-uns.
571
00:35:40,048 --> 00:35:41,481
Pas assez.
572
00:35:44,368 --> 00:35:47,405
Mon cousin travaillait dans la tour Nord.
573
00:35:49,208 --> 00:35:50,687
Il s‘en est sorti,
574
00:35:51,128 --> 00:35:53,881
mais il n‘a plus jamais été le méme.
575
00:35:55,008 --> 00:35:56,407
Moi, je dormais.
576
00:35:57,768 --> 00:36:00,077
J‘avais travaillé toute la nuit précédente
577
00:36:00,168 --> 00:36:01,601
dans un bar.
578
00:36:02,688 --> 00:36:05,486
Et j‘avais une audition ce jour—là,
pas très loin.
579
00:36:06,168 --> 00:36:08,159
Ils n‘ont jamais monté la pièce.
580
00:36:08,888 --> 00:36:10,958
Le théâtre est fermé, maintenant.
581
00:36:11,408 --> 00:36:13,046
Et Vous, où vous étiez ?
582
00:36:18,728 --> 00:36:21,288
J‘étais allée à Chicago pour voir mon frère.
583
00:36:23,248 --> 00:36:25,125
Et ça vous a fait quoi ?
584
00:36:26,528 --> 00:36:29,964
Au début, j‘étais contente
d‘être en sécurité avec lui !
585
00:36:33,048 --> 00:36:36,882
Ensuite, après avoir regardé la télé
toute la journée et toute la nuit,
586
00:36:37,048 --> 00:36:39,482
ça a commencé à devenir tellement irréel
587
00:36:40,408 --> 00:36:42,968
que j‘ai, j‘ai décidé de rentrer à New York.
588
00:36:44,248 --> 00:36:45,397
Continuez.
589
00:36:46,248 --> 00:36:49,797
Alors, j‘ai, j‘ai pris un train le jeudi.
590
00:36:50,888 --> 00:36:53,846
Pendant vingt-quatre heures,
je n‘ai pas fermé l‘œil.
591
00:36:55,968 --> 00:36:57,686
Et je me rappelle que...
592
00:36:59,008 --> 00:37:01,886
quand je suis sortie de Penn Station
dans la huitième Avenue,
593
00:37:01,968 --> 00:37:04,198
et que j‘ai regardé vers Ground Zéro,
594
00:37:04,888 --> 00:37:06,640
je n‘ai vu que dela fumée.
595
00:37:09,848 --> 00:37:11,679
Tous ces pauvres malheureux.
596
00:37:17,648 --> 00:37:21,084
Un de ces pauvres malheureux
était ma femme.
597
00:37:23,768 --> 00:37:25,963
Et vous avez son emploi, maintenant !
598
00:37:30,248 --> 00:37:33,046
- Nicole était Votre femme ?
- En effet. En effet.
599
00:37:38,368 --> 00:37:41,599
Sydney m‘en a souvent parlé,
mais je n‘ai jamais su son nom de famille.
600
00:37:41,688 --> 00:37:44,077
- J‘ignorais que vous étiez...
- Son mari.
601
00:37:47,448 --> 00:37:50,406
Sydney dit toujours
que Votre femme était formidable.
602
00:37:53,448 --> 00:37:55,803
Oui, c‘est Vrai, elle l‘était, elle l‘était.
603
00:37:55,888 --> 00:38:00,200
Elle était si fantastique que Sydney
Ia faisait travailler 12-13 heures par jour.
604
00:38:01,008 --> 00:38:02,361
Et elle était si formidable
605
00:38:02,448 --> 00:38:05,679
que quand Nicole lui demandait
d‘arriver un peu plus tard
606
00:38:05,768 --> 00:38:08,282
pour pouvoir conduire nos enfants
à l‘école, Sydney disait:
607
00:38:08,368 --> 00:38:10,962
"Non ! Non !
Ce n‘est pas une excellente idée.
608
00:38:12,128 --> 00:38:14,278
"Non ! Il y a trop de coups de fils urgents
à passer !
609
00:38:14,368 --> 00:38:16,836
”Trop de photocopies à photocopier,
un peu trop de dossiers !"
610
00:38:16,928 --> 00:38:19,442
C‘est pour ça qu‘elle était formidable.
611
00:38:24,328 --> 00:38:26,398
Oui ! Oui ! Elle était si formidable
612
00:38:26,488 --> 00:38:31,323
que quand, aujourd‘hui, je me réveille
tous les matins, je marche jusque là-bas,
613
00:38:32,968 --> 00:38:35,562
juste pour sentir un peu ses cendres.
614
00:38:42,368 --> 00:38:44,802
A quelle heure vous commencez
maintenant ?
615
00:38:46,128 --> 00:38:49,006
- Neuf heures et demie.
- Oui ! Oui ! J‘en étais sûr!
616
00:38:49,088 --> 00:38:51,363
Nicole devait commencer à huit heures.
617
00:38:53,288 --> 00:38:55,165
Elle serait toujours en vie
618
00:38:55,448 --> 00:38:59,361
si cette pétasse l‘avait laissée
conduire nos enfants
619
00:39:00,688 --> 00:39:02,007
à l‘école.
620
00:39:05,768 --> 00:39:07,884
Bon, la séquence émotion est finie.
621
00:39:10,488 --> 00:39:12,160
Merci de m‘avoir écouté.
622
00:39:29,408 --> 00:39:32,559
Bon sang ! On ne va pas se sortir
de cette situation en restant assis la !
623
00:39:32,648 --> 00:39:35,879
- Décrochez ce maudit téléphone !
- Laissez-Ie tranquille.
624
00:39:35,968 --> 00:39:38,004
Il essaye de réfléchir à ce qu‘il doit faire.
625
00:39:38,088 --> 00:39:40,124
Samantha ! Venez lui parler.
626
00:39:40,848 --> 00:39:42,042
- Moi ?
- Oui.
627
00:39:42,128 --> 00:39:45,120
Dites—lui que je ne veux plus lui parler
avant d‘avoir mon hélicoptère.
628
00:39:45,208 --> 00:39:47,119
J‘ai pas envie de me mêler
de cette histoire.
629
00:39:47,208 --> 00:39:51,724
Non. Dites—lui que vous avez peur, je suis
cinglé et si j‘obtiens pas ce que je Veux,
630
00:39:51,808 --> 00:39:54,402
je jetterai bientôt vos cadavres
parla porte qui est la.
631
00:39:54,488 --> 00:39:56,956
- Allez—y !
- D‘accord.
632
00:40:05,328 --> 00:40:07,319
- Allô ?
- Qui est a‘ l'appareil ?
633
00:40:07,688 --> 00:40:09,246
C'est Samantha.
634
00:40:09,928 --> 00:40:11,725
Barry vous écoute, Samantha ?
635
00:40:11,808 --> 00:40:13,161
Dites—lui ce que je vous ai dit.
636
00:40:13,248 --> 00:40:15,523
II, il veut que je vous dise qu‘il est cinglé.
637
00:40:15,608 --> 00:40:17,803
Que si vous lui donnez pas ce qu‘il Veut,
il va tirer...
638
00:40:17,888 --> 00:40:20,880
- Je ne plaisante pas!
- Je l‘entends. Il est pas tout près de toi.
639
00:40:20,968 --> 00:40:23,607
Peux-tu me dire combien il y a d‘otages,
toi compris ?
640
00:40:23,688 --> 00:40:26,885
Vous avez cinq minutes
pour lui donner une réponse.
641
00:40:26,968 --> 00:40:29,084
Compris ! J ’ai de‘/'a‘ Libby…
642
00:40:29,888 --> 00:40:32,960
Fran et Robert. C‘est bien ça ?
643
00:40:33,608 --> 00:40:35,758
Je dirais qu‘il y a deux chances contre une
644
00:40:35,848 --> 00:40:39,397
que quelqu‘un ne craque bientôt,
si vous ne nous faites pas sortir d‘ici.
645
00:40:39,488 --> 00:40:42,286
- C‘est assez clair ?
- On en a deux de bon, pas le troisième.
646
00:40:42,368 --> 00:40:43,926
Qui est le cinquième ?
647
00:40:44,528 --> 00:40:46,883
Vous voulez parler au type
qui travaille ici ?
648
00:40:46,968 --> 00:40:48,367
Il veut parler à Ted.
649
00:40:48,448 --> 00:40:50,404
- Pourquoi ?
- Je ne sais pas.
650
00:40:50,568 --> 00:40:53,287
- Non ! Il n‘en est pas question !
- Non, il n‘est pas d‘accord !
651
00:40:53,368 --> 00:40:54,960
C‘était bien joué, Sam.
652
00:40:55,048 --> 00:40:57,721
Écoutez, on a tous envie
de sortir d‘ici très Vite.
653
00:40:57,808 --> 00:40:58,877
Il y a un problème ?
654
00:40:58,968 --> 00:41:01,118
On est vraiment contents
que vous fassiez des progrès
655
00:41:01,208 --> 00:41:04,484
parce qu‘on a tous très envie
de sortir d‘ici ! Vous comprenez ?
656
00:41:04,568 --> 00:41:06,923
Qu‘est-ce qui se passe, Samantha ?
Quelqu‘un est blessé ?
657
00:41:07,008 --> 00:41:08,964
Non, non, personne ne va faire de bêtises.
658
00:41:09,048 --> 00:41:10,561
Qu‘est-ce qu‘il dit ?
659
00:41:26,888 --> 00:41:29,163
Samantha ?
Samantha ? Sam ? Sam ? Sam ?
660
00:42:06,528 --> 00:42:07,517
French
58849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.