Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:14,528 --> 00:00:17,486
He, tout doux, Dante !
Gardes-en un peu pour tout à l‘heure !
3
00:00:17,568 --> 00:00:19,047
Ça me détend ! Oui !
4
00:00:29,728 --> 00:00:31,400
Ça va, champion, comment tu te sens ?
5
00:00:31,488 --> 00:00:33,206
- Bien.
- Tant mieux.
6
00:00:34,008 --> 00:00:35,726
Où est passé ton frère ?
7
00:00:36,128 --> 00:00:37,527
J‘en sais rien !
8
00:00:37,608 --> 00:00:41,965
Oh, tu connais Dré ! Il doit se pavaner
avec des minettes devant le ring.
9
00:00:42,488 --> 00:00:46,606
He, j‘ai vu Marquez dans le couloir!
Il a pas l‘air franchement très à l‘aise!
10
00:00:46,688 --> 00:00:50,397
Tu l‘as déjà gagné ce combat!
T‘as qu‘à faire ce que tu sais faire!
11
00:00:50,928 --> 00:00:52,486
Ça va, ça va, arrête !
12
00:00:53,008 --> 00:00:56,603
Dante a vu assez de monde comme ça !
Il a besoin d‘être seul maintenant, hein ?
13
00:00:56,688 --> 00:00:59,282
Ça va, j‘y vais ! Tu vas sûrement le battre!
14
00:01:02,568 --> 00:01:04,524
Tu as besoin de quelque chose ?
15
00:01:04,688 --> 00:01:06,440
Non, ça ira, merci !
16
00:01:25,648 --> 00:01:28,162
Il a disparu ! Je sais ce que ça veut dire.
17
00:01:28,248 --> 00:01:30,842
Quand l‘avez-Vous aperçu
pour la dernière fois ?
18
00:01:30,928 --> 00:01:33,044
Tu crois qu‘il me signera un autographe ?
19
00:01:33,128 --> 00:01:35,358
Tu le lui demanderas quand il sortira
des vestiaires,
20
00:01:35,448 --> 00:01:37,120
mais n‘oublie pas
de lui souhaiter bonne chance !
21
00:01:37,208 --> 00:01:39,961
Je lui dirai de gagner
pour être en course pour le titre !
22
00:01:40,048 --> 00:01:44,087
- On ira aussi voir ce combat ?
- He, il faut d‘abord qu‘il gagne celui—lè.
23
00:01:44,408 --> 00:01:47,525
He, Dave, merci beaucoup
pour ces laissez-passer pour les vestiaires.
24
00:01:47,608 --> 00:01:50,566
C‘est dommage qu‘il n‘y ait rien à voir !
Personne ne sait où est passé Jones.
25
00:01:50,648 --> 00:01:52,639
- Quoi ? Il est pas venu ?
- Non, il était la,
26
00:01:52,728 --> 00:01:56,004
mais d‘après son entraîneur, qui l‘a laissé
tout seul quelques minutes,
27
00:01:56,088 --> 00:01:59,398
quand il est revenu, il était parti !
Il a dû se dégonfler !
28
00:01:59,488 --> 00:02:01,240
Ça veut dire quoi ”se dégonfler" ?
29
00:02:01,328 --> 00:02:04,843
Qu‘il s‘est enfui, ce que je ne crois pas !
Qu‘est-ce qui se passe là-bas ?
30
00:02:04,928 --> 00:02:06,884
Le gardien qui surveillait cette sortie
s‘est absente !
31
00:02:06,968 --> 00:02:10,005
- Alors, le combat est annulé ?
- Pour l‘instant, oui !
32
00:02:10,728 --> 00:02:13,720
Il y a 20 minutes environ !
33
00:02:13,808 --> 00:02:16,527
Écoute, attends la un instant, d‘accord ?
34
00:02:16,608 --> 00:02:17,927
Désolé, petit.
35
00:02:20,608 --> 00:02:22,326
Oui, oui, c‘est moi !
36
00:02:22,808 --> 00:02:25,197
Il faut que tu passes récupérer Reggie !
37
00:02:26,208 --> 00:02:27,687
Oui, j‘ai du travail !
38
00:02:31,648 --> 00:02:36,403
F.B.l. : Portés disparus
39
00:03:02,928 --> 00:03:05,488
Disparu depuis 12 heures
40
00:03:05,648 --> 00:03:09,607
Dante Jones, 25 ans, poids mi-moyen !
Vingt-huit victoires, une défaite !
41
00:03:09,688 --> 00:03:12,760
Il a un crochet du gauche redoutable
et le cœur d‘un taureau !
42
00:03:12,848 --> 00:03:15,316
- Un crochet du droit. Il est gaucher !
- Désolé !
43
00:03:15,408 --> 00:03:17,160
La police a vérifié s‘il était sorti ?
44
00:03:17,248 --> 00:03:19,398
Non, pas encore.
Il vit dans le Bronx avec sa mère.
45
00:03:19,488 --> 00:03:21,444
Son frère habite
à quelques pâtés de maisons !
46
00:03:21,528 --> 00:03:23,405
Un bon point pour lui.
Il est resté dans son quartier.
47
00:03:23,488 --> 00:03:26,878
La police a fouillé tout le bâtiment
et rien n‘indique que ce soit criminel,
48
00:03:26,968 --> 00:03:29,436
mais un vigile qui devait surveiller
la sortie la plus proche
49
00:03:29,528 --> 00:03:31,166
s‘est absenté sans raison de son poste !
50
00:03:31,248 --> 00:03:33,887
- Quelqu‘un a retrouvé ce vigile ?
- Non !
51
00:03:35,088 --> 00:03:38,683
Écoute, je dois dire que ça a l‘air
d‘être un coup publicitaire à mon avis.
52
00:03:38,768 --> 00:03:39,803
Pourquoi ? Pourquoi ?
53
00:03:39,888 --> 00:03:42,482
Mais tu sais, réfléchis un peu,
à la fin de la journée,
54
00:03:42,568 --> 00:03:45,719
Dante Jones va faire la une de tous
les médias d‘informations américains.
55
00:03:45,808 --> 00:03:48,322
Après tout, c‘est mieux
que de mordre l‘oreille de quelqu‘un !
56
00:03:48,408 --> 00:03:51,878
Hé, je sais que la boxe a une sale
réputation, mais ce garçon est honnête.
57
00:03:51,968 --> 00:03:53,845
Viv, est-ce que toi et Dante
vous sortez ensemble ?
58
00:03:53,928 --> 00:03:57,364
Je me méfierais à ta place ! Elle a
un crochet du gauche qui te surprendra !
59
00:03:57,448 --> 00:03:59,245
- C‘est bon à savoir.
- Comme je disais,
60
00:03:59,328 --> 00:04:01,239
il donne à des tas d‘œuvres de charité,
61
00:04:01,328 --> 00:04:04,001
il a suivi des cours du soir
pour faire des études supérieures.
62
00:04:04,088 --> 00:04:05,646
Ce gamin est pas sorti du droit chemin
63
00:04:05,728 --> 00:04:09,277
alors qu‘il avait des tas d‘opportunités
pour trébucher, mais il ne l‘a pas fait.
64
00:04:09,368 --> 00:04:11,120
Alors, il serait immunisé ?
65
00:04:12,728 --> 00:04:17,244
En gagnant ce combat hier soir, il était sûr
d‘avoir une chance de décrocher le titre !
66
00:04:17,328 --> 00:04:19,364
Il était favori à deux contre un,
67
00:04:19,448 --> 00:04:22,997
avec 500 000 $ à empocher.
Crois-moi, il ne s‘est pas enfui.
68
00:04:25,088 --> 00:04:26,237
D‘accord !
69
00:04:26,368 --> 00:04:29,440
Danny, je veux qu‘avec Samantha,
vous vous renseigniez sur le vigile !
70
00:04:29,528 --> 00:04:31,359
Essayez de retrouver ce type !
71
00:04:31,448 --> 00:04:34,599
Vivian, toi et Martin, allez voir la famille,
interrogez l‘entraîneur !
72
00:04:34,688 --> 00:04:36,963
Moi, je vais aller voir notre "Don King“ !
73
00:04:37,048 --> 00:04:38,686
- Comment va Reggie ?
- Il ne comprend pas bien.
74
00:04:38,768 --> 00:04:42,238
Il était à moins de cinq minutes
de voir enfin son héros quand c‘est arrivé.
75
00:04:42,328 --> 00:04:44,922
- Que lui as-tu dit ?
- J‘ai promis de découvrir la Vérité.
76
00:04:45,008 --> 00:04:46,964
C‘est une sacrée promesse !
77
00:04:53,688 --> 00:04:56,077
Je ne sais pas du tout
ce qui a pu se passer!
78
00:04:56,168 --> 00:05:00,207
Dante était très excité par ce combat !
Ça représentait beaucoup pour lui !
79
00:05:00,528 --> 00:05:02,325
Vous étiez dans la salle ?
80
00:05:03,048 --> 00:05:04,640
Je suis restée ici !
81
00:05:04,888 --> 00:05:09,200
J‘essaie de l‘épauler du mieux que je peux,
mais c‘est toujours très dur pour moi
82
00:05:09,448 --> 00:05:10,847
de le voir sur un ring!
83
00:05:10,928 --> 00:05:13,806
Est-ce qu‘il avait des problèmes
avec quelqu‘un ces temps-ci ?
84
00:05:13,888 --> 00:05:15,480
Pas à ma connaissance.
85
00:05:15,568 --> 00:05:17,240
Avec sa petite amie ?
86
00:05:17,328 --> 00:05:20,126
Il n‘a pas eu de liaison sérieuse
depuis plusieurs années.
87
00:05:20,208 --> 00:05:22,768
Vous pouvez nous raconter
sa journée d‘hier ?
88
00:05:24,328 --> 00:05:27,638
Il a un rituel qu‘il suit
avant chaque combat.
89
00:05:27,728 --> 00:05:32,119
On va s‘entraîner dans les Catskills
et on rentre en Ville le matin !
90
00:05:33,328 --> 00:05:35,922
Je lui fais du fromage gratiné,
une bonne soupe,
91
00:05:36,008 --> 00:05:38,920
et ensuite, il fait une sieste par la,
sur le canapé.
92
00:05:39,008 --> 00:05:42,398
- A quelle heure il est parti à son combat ?
- Oh, vers 17 h!
93
00:05:42,768 --> 00:05:46,807
Son promoteur a envoyé une limousine,
mais Dante déteste le traitement de star,
94
00:05:46,888 --> 00:05:49,038
il a pris simplement le métro!
95
00:05:50,008 --> 00:05:51,646
Et Votre fils André ?
96
00:05:52,408 --> 00:05:54,717
- Il n‘y est pas allé!
- Pourquoi ?
97
00:05:55,768 --> 00:05:58,885
Lui et Dante sont très proches,
mais vous connaissez les frères !
98
00:05:59,648 --> 00:06:03,436
Essaie de me toucher, de m‘atteindre !
Tu crois que tu peux m‘avoir ? Hein ?
99
00:06:03,528 --> 00:06:07,601
Attention ! Je t‘ai mis au monde!
Je peux te le faire quitter !
100
00:06:08,808 --> 00:06:10,719
Hé, frérot !
101
00:06:12,128 --> 00:06:13,527
Hein ? Quoi de neuf ?
102
00:06:13,608 --> 00:06:16,076
- Comment Vas—tu, maman ?
- Hé, mon chéri !
103
00:06:17,888 --> 00:06:19,162
Qu‘est-ce que tu Viens faire ?
104
00:06:19,248 --> 00:06:21,842
Hé, mec, on est Venus dela Ville
pour voir comment tu allais !
105
00:06:21,928 --> 00:06:24,362
- Vous vous connaissez, hein ?
- Tout va bien ?
106
00:06:24,448 --> 00:06:26,518
Tu sais que tu n‘es pas censé l‘amener la !
107
00:06:26,608 --> 00:06:29,406
On est seulement passé te dire bonjour !
Y a pas d‘embrouilles.
108
00:06:29,488 --> 00:06:32,366
Dré, tu veux que je te mette
les points sur les i ?
109
00:06:32,728 --> 00:06:35,640
Je ne veux plus jamais te revoir ici !
T‘as compris ?
110
00:06:35,728 --> 00:06:38,162
- Hé, Dante ?
- Allez, on reprend, Vas—y !
111
00:06:40,928 --> 00:06:43,601
Va-t‘en, s‘il te plaît, va-t‘en !
112
00:06:47,048 --> 00:06:49,687
S‘il te plaît ?
Allez, qu‘est-ce que tu attends ? Plus fort !
113
00:06:49,768 --> 00:06:51,247
Et c‘était quand ?
114
00:06:52,048 --> 00:06:54,278
A peine deux jours avant le combat.
115
00:06:55,168 --> 00:06:57,124
Et depuis, vous n‘avez pas revu André ?
116
00:06:57,208 --> 00:07:00,564
- Il a téléphoné qu‘il allait à Las Vegas !
- Vous savez où il est ?
117
00:07:00,648 --> 00:07:04,277
Il ne l‘a pas dit ! J‘ai essayé de l‘appeler
sur son portable, mais il n‘a pas répondu !
118
00:07:04,368 --> 00:07:07,883
J‘ai cru qu‘il avait entendu pour Dante
et pris le premier avion pour rentrer !
119
00:07:08,048 --> 00:07:10,562
Et c‘était qui le type qui était avec lui ?
120
00:07:11,248 --> 00:07:13,000
Je ne l‘avais encore jamais vu !
121
00:07:13,088 --> 00:07:16,876
Dante m‘a dit que c‘était un
des anciens copains trafiquants d‘André !
122
00:07:18,608 --> 00:07:22,806
2 Jours avant
dispute avec frère et dealer ?
123
00:07:24,608 --> 00:07:27,327
Vous étiez censé garder cette sortie, Ron !
124
00:07:28,128 --> 00:07:30,437
Je suis rentré ! Je me sentais pas bien !
125
00:07:30,528 --> 00:07:33,361
ou avez-vous passé la nuit ?
La police vous a cherché partout !
126
00:07:33,448 --> 00:07:36,406
- J‘étais chez une copine!
- Je croyais que vous étiez mal !
127
00:07:36,488 --> 00:07:38,718
On n‘est jamais trop malade
pour ce genre de chose!
128
00:07:38,808 --> 00:07:40,161
Oh, j‘ai compris !
129
00:07:40,248 --> 00:07:43,923
Nous sommes en train de jouer
à "regardons Ron foutre sa vie en l‘air !"
130
00:07:44,008 --> 00:07:45,999
Je vous jure que je ne sais rien du tout!
131
00:07:46,088 --> 00:07:47,760
100 points pour avoir joué les innocents !
132
00:07:47,848 --> 00:07:50,237
Deux ans que vous êtes
responsable et irréprochable !
133
00:07:50,328 --> 00:07:54,037
Un soir, vous quittez votre poste,
une demi—heure après, un boxeur disparaît,
134
00:07:54,128 --> 00:07:56,881
je ne crois pas
que ce soit une coïncidence, Ron !
135
00:07:56,968 --> 00:07:58,287
Je ne sais pas quoi vous dire!
136
00:07:58,368 --> 00:08:01,883
Encore 100 points pour avoir menti
à un Officier fédéral ! Bientôt le bonus !
137
00:08:01,968 --> 00:08:04,960
N‘arrétez pas maintenant, vous avez
presque gagné le service de table!
138
00:08:05,048 --> 00:08:06,367
Trés bien.
139
00:08:06,808 --> 00:08:08,958
Je me tenais la
en me mêlant de mes affaires,
140
00:08:09,048 --> 00:08:11,767
quand deux gars se sont approchés de moi
et m‘ont dit de dégager.
141
00:08:11,848 --> 00:08:13,839
Tu Vois, je crois que je préfére
ce petit jeu—là.
142
00:08:13,928 --> 00:08:15,327
- Moi aussi.
- Quoi d‘autre ?
143
00:08:15,408 --> 00:08:17,000
Ils avaient des têtes de malfrats
ces types !
144
00:08:17,088 --> 00:08:19,044
Vous avez fait ce qu‘ils vous ont dit ?
145
00:08:19,128 --> 00:08:22,484
Je suis pas payé assez pour me coltiner
des truands ! Je suis même pas armé!
146
00:08:22,568 --> 00:08:24,684
Est-ce que vous les reconnaîtriez ?
147
00:08:27,088 --> 00:08:28,487
Oui, sans doute !
148
00:08:28,768 --> 00:08:31,601
Je vais être forcé
de vous montrer des photos, d‘accord ?
149
00:08:31,688 --> 00:08:33,679
Oui, bien sûr, si vous y tenez !
150
00:08:35,768 --> 00:08:39,920
Jones a passé la nuit avant le combat
à son camp dans les Catskills !
151
00:08:40,008 --> 00:08:42,158
Jack veut qu‘on aille voir sur place !
152
00:08:42,248 --> 00:08:45,877
Continue de l‘interroger sur son passé.
J‘ai pas confiance en lui !
153
00:09:06,168 --> 00:09:07,567
Agent Malone!
154
00:09:08,168 --> 00:09:09,965
- M. Rowland !
- Comment allez-Vous ?
155
00:09:10,048 --> 00:09:11,561
Bien, merci.
156
00:09:12,768 --> 00:09:14,520
Je ne sais pas trop quoi vous dire.
157
00:09:14,608 --> 00:09:18,078
C‘est Vrai, c‘était la chance de sa vie
et il l‘a laissée filer.
158
00:09:18,688 --> 00:09:21,725
- Vous devez être terriblement déçu !
- Oui, en effet !
159
00:09:23,048 --> 00:09:24,959
Je croyais beaucoup en Dante !
160
00:09:25,528 --> 00:09:29,567
- Et j‘ai aussi perdu beaucoup d‘argent.
- Vous étiez assuré pour ce combat, non ?
161
00:09:29,648 --> 00:09:32,242
En cas d‘ajournement
indépendant de Votre Volonté ?
162
00:09:32,328 --> 00:09:33,556
Que Voulez-Vous dire ?
163
00:09:33,648 --> 00:09:36,685
Nous lisons vous et moi
les mêmes journaux. Ça fait du bruit!
164
00:09:36,768 --> 00:09:39,680
- Si vous le refaites, vous toucherez plus !
- Vous plaisantez ?
165
00:09:39,768 --> 00:09:42,919
Vous avez une idée du tort que ça fait
à ma crédibilité pour l‘instant ?
166
00:09:43,008 --> 00:09:46,842
M. Rowland, n‘y Voyez aucun irrespect,
mais vous travaillez dans la boxe,
167
00:09:47,368 --> 00:09:50,201
et ça m‘étonnerait que Votre crédibilité
puisse être plus mauvaise.
168
00:09:50,288 --> 00:09:53,883
D‘accord. C‘est de bonne guerre.
Je comprends Votre point de vue !
169
00:09:54,088 --> 00:09:57,797
Le gouvernement est de cet avis !
C‘est pour ça qu‘il veut régulariser la boxe,
170
00:09:57,888 --> 00:10:01,198
mais pour nous, la boxe, c‘est un business
qui doit être traité comme tel !
171
00:10:01,288 --> 00:10:04,724
Attendez, si Dante s‘est enfui, comment
vous expliquez la disparition du vigile ?
172
00:10:04,808 --> 00:10:06,241
Je m‘occupe pas dela sécurité !
173
00:10:06,328 --> 00:10:07,966
Et pour son frère, que savez-Vous sur lui ?
174
00:10:08,048 --> 00:10:11,040
Je crois que tout le monde est au courant
qu‘André a des problèmes,
175
00:10:11,128 --> 00:10:13,926
mais il a aussi bon cœur,
et il est loyal avec son frère !
176
00:10:14,008 --> 00:10:16,761
Oui, mais on n‘a pas pu le trouver.
Vous avez des nouvelles de lui ?
177
00:10:16,848 --> 00:10:19,965
Non. Mais son frère l‘adorait !
Ils sont peut-être ensemble.
178
00:10:23,448 --> 00:10:25,120
Disparu depuis 16 heures
179
00:10:25,208 --> 00:10:28,917
Il y a mille façons d‘éviter un combat, mais
j‘ai jamais vu personne prendre la fuite !
180
00:10:29,008 --> 00:10:30,202
Et Dante, jamais !
181
00:10:30,288 --> 00:10:32,927
Il y a deux types qui faisaient
peut-être partie du crime organisé,
182
00:10:33,008 --> 00:10:36,000
qui cherchaient Dante hier soir.
Vous ne savez pas pourquoi ?
183
00:10:36,088 --> 00:10:39,080
Non, Dante est honnête !
Son seul problème, c‘est son frère !
184
00:10:39,168 --> 00:10:42,444
Chaque fois qu‘André a des ennuis,
Dante le sort delà !
185
00:10:42,528 --> 00:10:44,246
- En payant !
- Ou d‘une autre façon !
186
00:10:44,328 --> 00:10:46,683
- Ses poings ?
- C‘est son meilleur atout !
187
00:10:46,768 --> 00:10:49,282
Dante et André ont eu une petite dispute
dans les Catskills
188
00:10:49,368 --> 00:10:52,041
à propos d‘un gars qu‘André avait amené
à son camp d‘entraînement.
189
00:10:52,128 --> 00:10:54,039
Vous étiez la ? Vous le reconnaîtriez ?
190
00:10:54,128 --> 00:10:55,766
Je n‘avais jamais vu ce type!
191
00:10:55,848 --> 00:10:58,237
Je lui ai dit
qu‘il devait le laisser se débrouiller,
192
00:10:58,328 --> 00:11:00,558
mais Dante se sentait responsable de lui !
193
00:11:00,648 --> 00:11:03,481
Parfois la pression
devenait un peu trop forte, et il craquait !
194
00:11:03,568 --> 00:11:05,957
- Comment ça ?
- Eh bien, avant-hier soir,
195
00:11:06,048 --> 00:11:09,404
j‘étais réparti en Ville pour régler
des problèmes de dernière minute
196
00:11:09,488 --> 00:11:10,716
et Dante m‘a appelé !
197
00:11:12,128 --> 00:11:13,561
Gil, c‘est moi !
198
00:11:13,648 --> 00:11:15,286
Qu'est-ce qu 'il y a, petit ?
199
00:11:15,368 --> 00:11:16,596
Tu vas bien ?
200
00:11:17,528 --> 00:11:19,200
Tout est foutu !
201
00:11:19,768 --> 00:11:21,565
A tte/rds, qu 'y a-t-i/ ?
202
00:11:23,408 --> 00:11:24,636
C‘est entièrement ma faute !
203
00:11:24,728 --> 00:11:25,922
Quoi donc ?
204
00:11:26,008 --> 00:11:28,078
Je suis vraiment désolé, tu sais !
205
00:11:28,408 --> 00:11:29,761
A tten ds, a tte/1 ds.
206
00:11:30,368 --> 00:11:32,165
Pourquoi il était dans cet état ?
207
00:11:32,248 --> 00:11:36,605
Je le lui ai demandé avant le combat.
Il a dit qu‘il ne voulait pas parler de ça !
208
00:11:38,168 --> 00:11:41,797
CAMP D‘ENTRAÎNEMENT DE CATSKILLS
Disparu depuis 18 heures
209
00:11:46,608 --> 00:11:48,439
Tu veux que je te dise ? Je comprends pas
210
00:11:48,528 --> 00:11:51,486
pourquoi il se tapait tout le trajet jusqu‘ici
juste pour s‘entraîner !
211
00:11:51,568 --> 00:11:53,445
J‘ai 19 gymnases tout prés de chez moi.
212
00:11:53,528 --> 00:11:56,440
Et tu as aussi trois cercles pour hommes
que tu peux rejoindre à pied !
213
00:11:56,528 --> 00:11:58,200
Oui, j‘aime avoir dela Variété
dans mes loisirs !
214
00:11:58,288 --> 00:12:00,199
- Je vais de ce côté!
- Je vais par la !
215
00:12:00,288 --> 00:12:01,403
Au revoir !
216
00:12:07,328 --> 00:12:08,556
Y a quelqu‘un ?
217
00:12:25,968 --> 00:12:26,957
Danny ?
218
00:12:29,968 --> 00:12:32,687
Disparu depuis 19 heures
219
00:12:34,328 --> 00:12:35,443
Comment Va-t-i/ ?
220
00:12:35,528 --> 00:12:38,486
Oh, il ne voudra jamais l‘admettre,
mais... ça l‘a un peu choqué.
221
00:12:38,568 --> 00:12:40,160
Tu crois que je devrais le faire remplacer ?
222
00:12:41,288 --> 00:12:44,007
C‘est Danny ! Vous en faites pas, ça ira !
Il s‘en remettra !
223
00:12:44,088 --> 00:12:45,601
Est-ce qu‘il a vu son agresseur ?
224
00:12:45,688 --> 00:12:49,078
Il fait faire son portrait—robot !
On va te le faxer !
225
00:12:50,328 --> 00:12:52,603
Très bien ! Restez [s‘—bas !
Essayez de trouver quelque chose !
226
00:12:52,688 --> 00:12:54,565
Compte sur nous ! Au revoir !
227
00:12:54,808 --> 00:12:57,402
On a quoi sur eux ?
Son nom ? C‘est André, c‘est ça ?
228
00:12:57,488 --> 00:13:00,082
Oui, aucun résultat
avec notre antenne à Las Vegas !
229
00:13:00,168 --> 00:13:02,398
Ils ne l‘ont trouvé dans aucun hôtel.
230
00:13:02,488 --> 00:13:04,240
Quelque chose sur les finances de Dante ?
231
00:13:04,328 --> 00:13:08,560
Il semble entretenir au moins 5 personnes
y compris sa mère et son frère !
232
00:13:08,648 --> 00:13:12,641
Ses revenus pour les 5 dernières années
se montent à 2 millions de dollars,
233
00:13:12,728 --> 00:13:16,084
et tout ce qui lui reste sur ses comptes,
c‘est un peu plus de 6 000 $ !
234
00:13:16,168 --> 00:13:19,638
C‘est trés facile pour un boxeur fauché
de s‘attirer des ennuis !
235
00:13:20,008 --> 00:13:21,805
Il y a plusieurs trucs bizarres !
236
00:13:21,888 --> 00:13:24,925
Un chèque de 50 000 $ remis
237
00:13:25,008 --> 00:13:28,398
à une société d‘escompte immobilier
une semaine avant sa disparition !
238
00:13:28,488 --> 00:13:31,958
- Grosse somme pour un gars sans fonds.
- Il espérait bien décrocher la mise.
239
00:13:32,048 --> 00:13:34,357
Et il y a eu aussi
une série de chèques mensuels
240
00:13:34,448 --> 00:13:37,520
tous payés à une Danielle Marks,
l‘année passée!
241
00:13:37,608 --> 00:13:38,643
Petite amie ?
242
00:13:38,728 --> 00:13:40,605
Mais d‘après sa mère, il n‘en avait pas.
243
00:13:40,688 --> 00:13:43,566
- Une maîtresse, une pension ?
- Ou bien les deux ?
244
00:13:44,488 --> 00:13:46,365
D‘accord. Je vais aller voir Danielle Marks,
245
00:13:46,448 --> 00:13:48,803
toi et Martin,
vous vous occupez de cet argent !
246
00:13:50,168 --> 00:13:52,807
Nous avons eu Votre nom
parla société d‘escompte !
247
00:13:52,888 --> 00:13:56,722
Vous avez Vendu une maison
à Dante Jones la semaine dernière ?
248
00:13:56,808 --> 00:13:59,481
Oui. Dante m‘avait appelée
il y a quelques mois!
249
00:13:59,568 --> 00:14:02,287
Il avait vu notre annonce
dans le Sunday Times!
250
00:14:02,728 --> 00:14:05,322
- Combien elle fait celle-là ?
- 3,5 !
251
00:14:06,328 --> 00:14:07,966
Millions ?
252
00:14:10,608 --> 00:14:14,317
- Vous pouvez effacer un zéro ou deux ?
- On peut toujours rêver !
253
00:14:14,408 --> 00:14:16,842
Mais je sais pas ce que je ferais
d‘une aussi grande maison.
254
00:14:16,928 --> 00:14:20,443
Parce qu‘il faudrait que j‘aie des enfants,
vous savez, pour remplir la maison !
255
00:14:20,528 --> 00:14:22,723
- Vous êtes marié ?
- Moi, non, non!
256
00:14:22,928 --> 00:14:26,364
J‘ai juste ma mère et mon frére,
je dois avoir dela place aussi pour eux!
257
00:14:26,448 --> 00:14:30,236
- Pourquoi ? Ils vont habiter avec vous ?
- Non, mais ils seront pas loin.
258
00:14:30,728 --> 00:14:32,878
Ils sont toujours dans le coin !
259
00:14:34,408 --> 00:14:37,206
Quelques semaines plus tard,
il a trouvé une maison qu‘il aimait,
260
00:14:37,288 --> 00:14:39,756
- à côté de Port Jeff!
- On est très loin du Bronx !
261
00:14:39,848 --> 00:14:42,726
Il voulait quelque chose de très différent
de l‘endroit où il avait grandi !
262
00:14:42,808 --> 00:14:45,959
Il s‘achète la maison de ses rêves,
parle même de fonder une famille.
263
00:14:46,048 --> 00:14:48,403
On ne dirait pas quelqu‘un
qui projetait de s‘enfuir.
264
00:14:48,488 --> 00:14:50,046
Tu veux savoir ce que j‘en ai retenu ?
265
00:14:50,128 --> 00:14:52,926
Ce type se sentait piégé par sa vie
et il voulait repartir à zéro !
266
00:14:53,008 --> 00:14:56,364
- Tu as l‘air plutôt convaincu.
- Parce que je parie d‘expérience !
267
00:14:56,648 --> 00:15:00,482
90 Jours avant
achète maison en banlieue
268
00:15:04,048 --> 00:15:05,720
Ça devait être là qu‘il dormait !
269
00:15:05,808 --> 00:15:08,686
"Le guide spirituel
de l'Indépendance Financière. "
270
00:15:08,968 --> 00:15:10,401
Il faut les comprendre ces types !
271
00:15:10,488 --> 00:15:13,560
La plupart finissent ivrognes,
avec un travail de vigile dans un casino.
272
00:15:13,648 --> 00:15:15,286
Qu‘ils prennent
des hommes d‘affaires !
273
00:15:15,368 --> 00:15:17,438
5 % de plus
en espérant ne pas se faire avoir ?
274
00:15:17,528 --> 00:15:21,567
Je vois ! Tu t‘entraînes de longues heures,
tu te fais taper dessus pour gagner ta vie,
275
00:15:21,648 --> 00:15:24,958
et tout l‘argent que tu gagnes
est volé par des managers corrompus !
276
00:15:25,048 --> 00:15:28,040
Et le bénéfice, c‘est quoi ?
Porter un short en satin au travail ?
277
00:15:28,128 --> 00:15:30,323
Ne critique pas avant d‘avoir essayé.
278
00:15:32,328 --> 00:15:33,363
Oui ?
279
00:15:38,568 --> 00:15:40,877
D‘accord, super ! Oui !
280
00:15:47,848 --> 00:15:49,247
Le type qui t‘a tiré dessus ?
281
00:15:49,328 --> 00:15:53,606
L‘entraîneur l‘a identifié d‘après ton dessin
comme le copain d‘André, Ie trafiquant !
282
00:15:53,688 --> 00:15:56,760
Alors, je sais pourquoi il est venu la !
Viens voir ça !
283
00:15:58,248 --> 00:16:00,682
Là où il y a du sang, il y a un cadavre.
284
00:16:04,968 --> 00:16:07,357
Mile Marks, nous avons retrouvé
de nombreux chèques
285
00:16:07,448 --> 00:16:10,246
à Votre nom dans les relevés de banque
de Dante Jones.
286
00:16:10,328 --> 00:16:13,764
- C‘est effectivement Vrai.
- Vous pouvez me dire ce que c‘est ?
287
00:16:13,848 --> 00:16:17,284
C‘était une sorte de pension,
pour Christina, ma petite fille !
288
00:16:17,848 --> 00:16:19,964
J‘ignorais que Dante avait des enfants !
289
00:16:20,048 --> 00:16:21,686
Elle n‘est pas de lui !
290
00:16:22,608 --> 00:16:25,247
C‘est son frère André
qui est le père de Christina !
291
00:16:25,328 --> 00:16:27,637
Alors Dante vous versait une pension
à la place de son frère.
292
00:16:27,728 --> 00:16:31,084
Oui. André disait toujours qu‘il voulait
participer aux frais pour la petite,
293
00:16:31,168 --> 00:16:34,205
mais quand il s‘agissait de payer,
c‘était pas facile de le trouver.
294
00:16:34,288 --> 00:16:36,199
Je ne vois pas où est le problème.
295
00:16:36,288 --> 00:16:37,767
- Le problème ?
- Oui, le problème.
296
00:16:37,848 --> 00:16:40,920
Le problème, c‘est que tu m‘as obligée
à Venir jusqu‘ici pour être payée.
297
00:16:41,008 --> 00:16:43,476
- J‘ai pas dit que je m‘en occupais ?
- Quoi ?
298
00:16:43,568 --> 00:16:47,083
Qu‘est-ce qu‘il y a ? Hein ? Ton frére
refuse de faire face à ses responsabilités.
299
00:16:47,168 --> 00:16:49,762
Je t‘ai pas déjà donné du fric
pour Christina ce mois-ci ?
300
00:16:49,848 --> 00:16:51,566
Hé, je suis un peu fauché pour l‘instant!
301
00:16:51,648 --> 00:16:54,321
Je veux juste deux jours.
Et elle ne pige pas ! Deux jours !
302
00:16:54,408 --> 00:16:57,366
Dis à ton frère
comment tu as perdu ton fric au jeu !
303
00:16:58,008 --> 00:17:01,637
C‘est Vrai. Chaque cent dela pension
de ta petite fille, c‘est la vérité ! Quoi ?
304
00:17:01,728 --> 00:17:04,526
Ferme ton clapet !
Ça ne regarde que moi et mon frére !
305
00:17:04,608 --> 00:17:06,758
C‘est à lui
que je devrais demander une pension !
306
00:17:06,848 --> 00:17:08,520
Le bébé est peut-être de lui
si ça se trouve !
307
00:17:08,608 --> 00:17:10,917
- Arrête !
- Sale garce !
308
00:17:11,008 --> 00:17:12,885
Ça va pas ? T‘es malade!
309
00:17:12,968 --> 00:17:14,606
C‘est tout ce que tu trouves ?
310
00:17:14,688 --> 00:17:16,804
Non, non, non ! Ça va ! Ça va !
311
00:17:17,168 --> 00:17:19,523
Alors vous avez aussi couché avec Dante ?
312
00:17:19,608 --> 00:17:20,597
Non.
313
00:17:21,048 --> 00:17:23,562
J‘ai juste dit ça pour le foutre en rogne !
314
00:17:23,728 --> 00:17:26,003
Oui. Et lui, bien sûr, il vous a cru ?
315
00:17:26,488 --> 00:17:28,604
Ça doit être pour ça qu‘il m‘a frappée !
316
00:17:28,688 --> 00:17:33,000
Je suppose que c‘était pas la première
fois qu‘il se montrait Violent avec vous !
317
00:17:33,168 --> 00:17:35,602
Mais après ça, j‘ai refusé de le revoir!
318
00:17:36,128 --> 00:17:38,926
Et Dante m‘envoyait directement
des chèques.
319
00:17:40,848 --> 00:17:43,237
Est-ce que vous reconnaissez cet homme ?
320
00:17:45,208 --> 00:17:47,164
Non ! Je ne l‘ai jamais vu!
321
00:17:48,408 --> 00:17:51,605
Approximativement, ça fait combien
de temps que vous n‘avez pas vu André ?
322
00:17:51,688 --> 00:17:53,599
Ça faisait à peu près un an
323
00:17:53,808 --> 00:17:55,605
jusqu‘à mercredi soir !
324
00:17:56,928 --> 00:18:00,443
Oui, il a apporté à Christina
un collier en or avec une licorne!
325
00:18:00,608 --> 00:18:02,724
Il devait sûrement pas être donné !
326
00:18:03,248 --> 00:18:05,921
Et ensuite, il m‘a donné 2 000 $ en liquide!
327
00:18:06,128 --> 00:18:09,598
- Il devait avoir les poches pleines.
- C‘est du André tout craché !
328
00:18:09,688 --> 00:18:12,361
Quand vous le retrouverez,
je parie qu‘il sera fauché !
329
00:18:12,448 --> 00:18:15,440
Est-ce qu‘il y a un book en Ville
chez qui il joue ?
330
00:18:15,728 --> 00:18:19,277
Oui. Ce gars travaille
dans un immeuble de bureaux à Chelsea !
331
00:18:19,608 --> 00:18:22,202
Disparu depuis 21 heures
332
00:18:22,288 --> 00:18:25,246
Bien sûr que je connais André!
C‘est un de mes meilleurs clients !
333
00:18:25,328 --> 00:18:28,001
Il a un don incroyable
pour parier sur des toquards !
334
00:18:28,088 --> 00:18:31,398
- Ça doit être génial pour vous !
- Je ne devrais pas m‘en vanter!
335
00:18:31,488 --> 00:18:33,046
Surtout devant des agents fédéraux
336
00:18:33,128 --> 00:18:36,518
assez gentils pour fermer les yeux
sur ma petite entreprise à risques.
337
00:18:36,608 --> 00:18:38,724
Combien est-ce qu‘André vous doit ?
338
00:18:38,808 --> 00:18:43,324
Eh bien, je vais être honnête avec Vous.
André me devait une trés jolie somme,
339
00:18:43,808 --> 00:18:45,719
mais ses dettes ont toujours été honorées.
340
00:18:45,808 --> 00:18:49,437
Pas toujours par André,
mais elles étaient honorées.
341
00:18:50,768 --> 00:18:53,646
27 000 $ ! C‘est bien
ce que vous doit mon frére, non ?
342
00:18:53,728 --> 00:18:55,207
Environ !
343
00:18:55,288 --> 00:18:58,041
Dites—mOi combien exactement !
Je veux régler ça !
344
00:19:01,808 --> 00:19:02,797
On est quittés !
345
00:19:02,888 --> 00:19:06,085
Alors ça suffit ! C‘est compris ?
Ne prenez plus de paris de mon frére !
346
00:19:06,168 --> 00:19:07,317
Comme vous voudrez, champion !
347
00:19:07,408 --> 00:19:10,684
Bien sûr, je sais que c‘est de ça
que vous vivez, mais je vous le demande.
348
00:19:10,768 --> 00:19:12,042
Il est malade!
349
00:19:12,688 --> 00:19:13,962
Trés bien !
350
00:19:15,768 --> 00:19:18,362
- Et c‘est arrivé quand ?
- Il y a quelques mois!
351
00:19:18,448 --> 00:19:19,722
Vous l‘avez revu depuis ?
352
00:19:19,808 --> 00:19:22,880
Dante, non ! André, oui !
353
00:19:22,968 --> 00:19:24,959
Et vous avez continué
à prendre ses paris ?
354
00:19:25,048 --> 00:19:27,357
Si c‘était pas moi,
ça aurait été quelqu‘un d‘autre.
355
00:19:27,448 --> 00:19:31,964
Si je ne prends plus les paris des obsédés
du jeu, je vais perdre ma bonne humeur!
356
00:19:32,248 --> 00:19:34,478
Et comment ça s‘est passé
pour lui, après ça ?
357
00:19:34,568 --> 00:19:37,685
Pas beaucoup mieux. Cette fois,
il a perdu gros, plus de 300 000 $ !
358
00:19:37,768 --> 00:19:38,996
Qu‘il vous doit toujours ?
359
00:19:39,088 --> 00:19:41,727
Non. Il a payé toutes ses dettes
il y a quelques jours.
360
00:19:41,808 --> 00:19:43,366
Quel jour exactement ?
361
00:19:44,328 --> 00:19:47,525
Jeudi. Il s‘est pointé
avec un chèque certifié de toute la somme.
362
00:19:47,608 --> 00:19:49,758
Vous savez comment il a fait
pour trouver cette somme ?
363
00:19:49,848 --> 00:19:50,963
Je lui ai pas demandé.
364
00:19:51,408 --> 00:19:53,524
Où est-ce qu‘André
a bien pu trouver 300 000 $ ?
365
00:19:53,608 --> 00:19:56,805
Ils ne viennent pas de son frère.
Dante n‘a jamais eu autant d‘argent.
366
00:19:56,888 --> 00:20:00,085
La mère n‘a pas dit qu‘André
a joué avec les économies de Dante ?
367
00:20:00,168 --> 00:20:01,442
Il aurait volé son propre frère ?
368
00:20:01,528 --> 00:20:04,520
Dante le découvre, le menacé,
André devient Violent !
369
00:20:05,088 --> 00:20:06,806
C‘est par la, en haut!
370
00:20:08,408 --> 00:20:11,002
Les chiens ont senti l‘odeur
depuis la route !
371
00:20:18,248 --> 00:20:19,647
Bonjour, André !
372
00:20:27,448 --> 00:20:30,326
Disparu depuis 37 heures
373
00:20:30,528 --> 00:20:34,362
Je ne comprends pas.
André m‘avait dit qu‘il allait à Las Vegas !
374
00:20:34,768 --> 00:20:36,724
Ça n‘a pas le moindre sens !
375
00:20:37,328 --> 00:20:41,719
On a vérifié les compagnies aériennes.
André n‘a pas quitté la ville, Mme Jones !
376
00:20:42,928 --> 00:20:44,646
Alors où est-il allé ?
377
00:20:45,408 --> 00:20:49,196
On l‘ignore pour l‘instant.
On fait de notre mieux pour le découvrir !
378
00:20:51,888 --> 00:20:56,200
Est-ce qu‘André a dit quelque chose qui
pouvait indiquer qu‘il avait des ennuis ?
379
00:20:57,608 --> 00:20:59,200
Rien de très précis.
380
00:21:01,168 --> 00:21:04,558
Mais il avait toujours la manie
de s‘attirer des problèmes.
381
00:21:08,088 --> 00:21:10,079
Est-ce que vous avez des enfants ?
382
00:21:10,168 --> 00:21:11,317
Un fils !
383
00:21:13,968 --> 00:21:15,162
Un seul fils !
384
00:21:15,608 --> 00:21:17,087
C‘est mieux !
385
00:21:18,448 --> 00:21:20,200
Il a tout Votre amour !
386
00:21:22,008 --> 00:21:26,320
Avec deux, vous essayez de les aimer
autant tous les deux, mais c‘est trop dur !
387
00:21:31,008 --> 00:21:34,239
Quels que soient les problèmes
qu‘André avait pu s‘attirer,
388
00:21:34,408 --> 00:21:37,400
je suis sûre que vous n‘y étiez pour rien,
Mme Jones !
389
00:21:40,608 --> 00:21:43,566
S‘il vous plaît, retrouvez Dante
rapidement !
390
00:21:45,488 --> 00:21:48,002
Il est tout ce qui me reste ! Excusez—moi !
391
00:21:49,728 --> 00:21:51,958
Notre Book a fait sa petite enquête
pour nous !
392
00:21:52,048 --> 00:21:55,085
On raconte partout qu‘on a parié
beaucoup d‘argent contre Dante
393
00:21:55,168 --> 00:21:56,521
dans les heures avant le match !
394
00:21:56,608 --> 00:21:58,439
Quelqu‘un devait savoir
ce qui se passerait!
395
00:21:58,528 --> 00:22:02,237
Ça expliquerait qu‘il ait pris la fuite !
Dante ne voulait pas se coucher !
396
00:22:02,328 --> 00:22:06,207
Et ça explique aussi la brusque fortune
d‘André ! Il devait truquer le combat!
397
00:22:06,288 --> 00:22:09,724
Dante s‘est enfui, et après,
on lui a fait payer le prix cher !
398
00:22:12,768 --> 00:22:15,919
Je suis désolé d‘avoir dû
vous l‘apprendre !
399
00:22:18,248 --> 00:22:20,637
Qu‘est-ce que je vais dire à Christina ?
400
00:22:20,888 --> 00:22:24,676
Son anniversaire est dans une semaine!
Elle voudra savoir où il est !
401
00:22:25,688 --> 00:22:28,327
Je sais que le moment est très mal choisi,
402
00:22:28,408 --> 00:22:32,037
mais il faut malheureusement
que je vous pose certaines questions !
403
00:22:32,528 --> 00:22:34,519
Où étiez-Vous ce soir-là ?
404
00:22:35,008 --> 00:22:38,080
J‘étais chez moi
avec Christina et ma sœur !
405
00:22:39,008 --> 00:22:40,839
On regardait la télévision !
406
00:22:41,128 --> 00:22:43,403
Et Votre sœur va nous le confirmer ?
407
00:22:43,488 --> 00:22:47,527
Elle pourra aussi vous dire
que je ne l‘ai pas tué, ce sale idiot!
408
00:22:50,928 --> 00:22:55,206
Est-ce qu‘André vous avait mentionné
qu‘il venait d‘empocher plus de 300 000 $ ?
409
00:22:59,328 --> 00:23:01,762
-300 000$ ?
-Oui!
410
00:23:05,448 --> 00:23:08,758
Je suis sûrement la derniére personne
à qui il l‘aurait dit!
411
00:23:08,848 --> 00:23:12,887
Je vous l‘ai dit ! Il a débarqué
avec le collier pour Christina !
412
00:23:13,088 --> 00:23:15,204
Ensuite, il m‘a donné les billets !
413
00:23:15,968 --> 00:23:19,756
Il ne m‘a pas parlé ! Il a passé son temps
à se servir de mon téléphone !
414
00:23:19,848 --> 00:23:22,282
Je ne peux pas dire que ça me surprenne !
415
00:23:22,848 --> 00:23:26,238
Franchement, ça m‘étonne qu‘André
ait réussi à tenir aussi longtemps.
416
00:23:26,328 --> 00:23:29,877
On sait qu‘il a remboursé une grosse dette
à son bookmaker la veille du combat !
417
00:23:29,968 --> 00:23:33,847
Est-ce que vous croyez qu‘il aurait pu
se faire payer pour truquer le match ?
418
00:23:33,928 --> 00:23:37,284
Je peux vous dire qu‘une chose!
Ce combat n‘était pas truqué !
419
00:23:37,368 --> 00:23:39,245
Vous en avez l‘air bien sûr!
420
00:23:39,408 --> 00:23:41,126
Je sais ce que c‘est un match truqué.
421
00:23:41,488 --> 00:23:43,558
J 'en ai Vu un, il y a trois ans !
422
00:23:43,808 --> 00:23:47,084
Tu lui as laissé tout le ring!
Tu le laissais te cadrer!
423
00:23:47,528 --> 00:23:48,756
Tu souffres ?
424
00:23:49,168 --> 00:23:50,681
Non ! Ça peut aller!
425
00:23:52,768 --> 00:23:55,805
Oui ? Hé, c‘est pas grave!
Tu l‘auras la prochaine fois !
426
00:23:55,888 --> 00:23:59,085
- Ça va pas ?
- Ne recommence pas ou gare à toi !
427
00:24:04,408 --> 00:24:06,444
Enlève-moi vite mes gants !
428
00:24:06,528 --> 00:24:07,563
D‘accord !
429
00:24:07,648 --> 00:24:11,038
En le voyant comme ça avec André,
j‘ai su qu‘il s‘était couché!
430
00:24:11,128 --> 00:24:12,481
Je le voyais à sa tête!
431
00:24:12,568 --> 00:24:14,604
Et vous pensez
qu‘André avait tout arrangé !
432
00:24:14,688 --> 00:24:16,838
C‘était sa façon d‘aider son frère !
433
00:24:16,968 --> 00:24:20,278
Si tu te couchés ce soir,
tu vas disputer le titre la prochaine fois !
434
00:24:20,368 --> 00:24:21,926
Il a dû lui dire que c‘était sûr!
435
00:24:22,008 --> 00:24:23,680
Mais ça s‘est pas passé comme ça ?
436
00:24:23,768 --> 00:24:26,999
Non ! Et ça lui a coûté au moins deux ans,
437
00:24:27,528 --> 00:24:30,088
sans parler du coup que ça lui a donné.
438
00:24:30,528 --> 00:24:33,361
Dante aurait fait n‘importe quoi
pour ne plus jamais connaître ça !
439
00:24:33,448 --> 00:24:35,564
Y compris tuer son propre frère ?
440
00:24:44,088 --> 00:24:46,807
Tu es sûr que tu veux pas manger
quelque chose ?
441
00:24:49,368 --> 00:24:52,360
Ils m‘ont appelée dès qu‘ils l‘ont aperçu !
442
00:24:53,528 --> 00:24:55,644
Non ! Non ! Il est la !
443
00:24:56,328 --> 00:24:57,841
D‘accord ! Au revoir !
444
00:24:57,928 --> 00:24:59,725
- Que s‘est-il passé ?
- J‘ai pas commencé!
445
00:24:59,808 --> 00:25:02,117
- C‘est la faute de Justin !
- Quoi donc ?
446
00:25:02,208 --> 00:25:05,757
Il a pris ma photo de Dante!
Et il a pas voulu me la rendre!
447
00:25:05,848 --> 00:25:08,123
- Je lui ai demandé!
- Et ?
448
00:25:10,608 --> 00:25:12,678
Il m‘a dit de venir la chercher!
449
00:25:12,888 --> 00:25:15,322
Et que j‘étais une mauviette
comme Dante !
450
00:25:15,928 --> 00:25:18,806
Et quand je l‘ai attrapé
pour la reprendre, il l‘a déchirée !
451
00:25:18,888 --> 00:25:20,844
Et ensuite que s‘est-il passé ?
452
00:25:23,728 --> 00:25:25,764
Je l‘ai frappé au Visage.
453
00:25:26,168 --> 00:25:28,045
Et il s‘est mis à saigner!
454
00:25:29,408 --> 00:25:31,239
ou était Mme Cuellar ?
455
00:25:31,648 --> 00:25:33,001
C‘était la récré !
456
00:25:33,168 --> 00:25:36,717
Tout le monde criait,
et elle s‘est approchée, alors j‘ai fui !
457
00:25:36,848 --> 00:25:38,247
Tu as fait quoi ?
458
00:25:38,768 --> 00:25:40,167
Je me suis enfui !
459
00:25:40,888 --> 00:25:42,799
Et comment tu es arrivé ici ?
460
00:25:43,728 --> 00:25:44,922
En marchant !
461
00:25:45,768 --> 00:25:49,477
Tu as marché jusqu‘au centre Ville depuis
ton école parce que tu t‘étais bagarré ?
462
00:25:49,568 --> 00:25:52,958
- Maman, il l‘avait déchirée!
- Oui ! Je ne suis pas sourde!
463
00:25:54,008 --> 00:25:57,478
Je vais appeler Mme Cuellar
et lui raconter ce qui s‘est passé!
464
00:25:57,768 --> 00:25:59,121
Mais écoute—mOi bien !
465
00:25:59,208 --> 00:26:03,281
On ne frappe pas les gens parce qu‘on
n‘aime pas ce qu‘ils disent ! Vu ?
466
00:26:04,128 --> 00:26:05,800
- D‘accord ?
- D‘accord !
467
00:26:06,968 --> 00:26:11,439
Tu ne dois pas quitter l‘école sans que moi
ou ton pére t‘en donnions la permission !
468
00:26:11,728 --> 00:26:14,800
Est-ce que c‘est assez clair ?
Tu ne dois pas t‘enfuir !
469
00:26:14,928 --> 00:26:15,963
D‘accord !
470
00:26:19,768 --> 00:26:21,440
Vous avez retrouvé Dante ?
471
00:26:22,048 --> 00:26:23,800
On fait de notre mieux!
472
00:26:24,248 --> 00:26:26,204
Viens, je te ramène à l‘école!
473
00:26:33,968 --> 00:26:35,560
Ça va, Reggie ?
474
00:26:36,888 --> 00:26:39,243
Tu te rappelles Ron Moody, Ie vigile ?
475
00:26:39,328 --> 00:26:42,525
Il se trouve qu‘il a déposé 10 000 $
sur son compte épargne ce matin !
476
00:26:42,608 --> 00:26:45,042
- Il a l‘air de s‘être bien fait acheter!
- Oui !
477
00:26:45,128 --> 00:26:47,039
Vous êtes un menteur ! Ron ?
478
00:26:50,168 --> 00:26:52,477
- Quoi ?
- D‘où Vient cet argent ?
479
00:26:53,008 --> 00:26:55,476
C‘est lui, le boxeur, qui me l‘a donné!
480
00:26:55,568 --> 00:26:57,126
Et quand vous l‘a-t-il donné ?
481
00:26:57,208 --> 00:27:00,086
Ce soir-là !
Il m‘a demandé de le dire à personne!
482
00:27:00,688 --> 00:27:04,920
Est-ce que c‘était avant, ou après que
ces malfrats vous demandent de dégager ?
483
00:27:05,008 --> 00:27:06,123
C‘était son idée !
484
00:27:08,568 --> 00:27:10,843
Voilà tes 10 000 $,
tu sais ce que tu dois dire, hein ?
485
00:27:10,928 --> 00:27:14,364
Oui, deux types armés m‘ont dit
de me tirer ! J‘ai compris !
486
00:27:16,528 --> 00:27:19,440
- Et tu ne m‘as jamais vu ! Compris ?
- Pas de probléme !
487
00:27:19,528 --> 00:27:21,007
Et vous êtes parti ?
488
00:27:21,888 --> 00:27:23,321
C‘était son plan !
489
00:27:23,488 --> 00:27:25,001
L‘histoire des deux truands ?
490
00:27:25,088 --> 00:27:26,407
Et le reste !
491
00:27:32,288 --> 00:27:36,759
Je voudrais pas te décevoir, mais je crois
que ton ami Dante s‘est un peu affolé !
492
00:27:37,168 --> 00:27:38,487
Oui ! Oui !
493
00:27:39,928 --> 00:27:42,601
Dis, tout va bien avec Reggie ?
494
00:27:42,808 --> 00:27:45,368
On ne peut pas toujours
les protéger de tout !
495
00:27:47,728 --> 00:27:51,641
Cet appel qu‘André Jones a passé
de chez son ex-petite amie,
496
00:27:51,768 --> 00:27:54,236
était destiné
à un certain Michael Chambers !
497
00:27:54,328 --> 00:27:58,560
Ce type s‘est fait pincer pour escroquerie
dans la salle d‘un agent de change !
498
00:27:58,928 --> 00:28:00,884
Il a fait 18 mois!
Libéré y a près de trois ans,
499
00:28:00,968 --> 00:28:04,517
et depuis, il semble gagner sa vie
dans le monde des gros parieurs !
500
00:28:04,608 --> 00:28:08,521
Il a réapparu dans l‘enquête sur des dons
en liquide à des joueurs de basket-ball !
501
00:28:08,608 --> 00:28:09,802
Un truqueur ?
502
00:28:10,968 --> 00:28:15,280
Mais lors de son arrestation d‘autres
employés dela salle furent interrogés,
503
00:28:15,448 --> 00:28:19,202
y compris un jeune stagiaire
qui est maintenant un manager de boxe!
504
00:28:19,608 --> 00:28:21,963
- Celui de Dante ? Chris Rowland ?
- C‘est ça !
505
00:28:22,048 --> 00:28:23,527
Je peux voir ça ?
506
00:28:28,008 --> 00:28:30,568
C‘est le type qui m‘a tiré dessus !
507
00:28:40,448 --> 00:28:42,086
Mikey Chambers !
508
00:28:42,888 --> 00:28:44,606
Vous vous souvenez de moi ?
509
00:28:44,688 --> 00:28:45,723
Non ?
510
00:28:46,648 --> 00:28:49,162
Ça va peut-être
vous rafraîchir la mémoire !
511
00:28:51,448 --> 00:28:53,803
Je suis pas sûr de bien comprendre
ce que vous me voulez !
512
00:28:53,888 --> 00:28:55,082
Vous m‘avez tiré dessus.
513
00:28:55,168 --> 00:28:58,080
Vous vous souvenez, ce match truqué
qui s‘est pas déroulé comme prévu !
514
00:28:58,168 --> 00:29:01,080
Vous y êtes allé pour André,
mais vous êtes tombé sur moi !
515
00:29:01,168 --> 00:29:02,806
Je ne me souviens pas de ça !
516
00:29:02,888 --> 00:29:06,005
Est-ce que vous vous souvenez du pistolet
que j‘ai trouvé dans Votre Voiture ?
517
00:29:06,088 --> 00:29:07,123
J‘avais un mandat!
518
00:29:07,208 --> 00:29:10,678
On Vérifie au labo s‘il correspond
avec ces balles-là ! Si jamais c‘est positif,
519
00:29:10,768 --> 00:29:14,044
je vous coincerai pour tentative de
meurtre contre moi ! Un Officier fédéral !
520
00:29:14,128 --> 00:29:16,005
Et quand l‘autopsie d‘André
sera terminée...
521
00:29:16,088 --> 00:29:18,727
- Je n‘ai pas tué André!
- Alors qui l‘a tué ?
522
00:29:20,288 --> 00:29:21,721
Je veux un avocat !
523
00:29:22,008 --> 00:29:24,602
D‘accord !
Bon, allons faire un tour, Mikey !
524
00:29:26,608 --> 00:29:30,601
Pas évident de passer d‘une escroquerie
boursière aux combats de boxe !
525
00:29:30,888 --> 00:29:34,517
Je n‘étais qu‘un stagiaire ! Je répondais
au téléphone et je préparais le café !
526
00:29:34,608 --> 00:29:36,917
J‘y suis resté à peine deux mois !
527
00:29:37,128 --> 00:29:40,564
Assez longtemps pour faire
la connaissance de Michael Chambers !
528
00:29:40,648 --> 00:29:45,085
L‘escroc Michael Chambers,
qui maintenant truque aussi des combats !
529
00:29:45,168 --> 00:29:46,840
Oui ! Je sais qui c‘est!
530
00:29:47,528 --> 00:29:50,167
Est-ce que vous savez pourquoi André
a amené Michael Chambers
531
00:29:50,248 --> 00:29:54,161
- au camp de Dante la veille du combat ?
- Demandez-le-lui !
532
00:29:55,928 --> 00:29:58,920
Agent Malone, nous avons été
très coopératifs jusque—lè, mais...
533
00:29:59,008 --> 00:30:01,727
Si vous voulez bien m‘excuser
un petit instant ?
534
00:30:07,368 --> 00:30:09,120
M. Michael Chambers !
535
00:30:11,048 --> 00:30:14,358
- Serrez-lui la main, Michael !
- Serrez-moi la main, vite !
536
00:30:17,768 --> 00:30:20,441
- Voilà sa déposition !
- Merci !
537
00:30:20,528 --> 00:30:22,598
- A quoi vous jouez ?
- Allons—y !
538
00:30:27,008 --> 00:30:28,726
Qu‘est-ce qu‘il fait ici ?
539
00:30:34,368 --> 00:30:35,960
Il coopère avec nous !
540
00:30:37,408 --> 00:30:38,921
S‘il vous a dit que j‘ai tué André...
541
00:30:39,008 --> 00:30:41,442
J‘aimerais vous aider,
mais c‘est trop tard !
542
00:30:41,528 --> 00:30:44,247
Je lui ai juste remis 300 000 $!
Le reste dépendait de lui !
543
00:30:44,328 --> 00:30:45,761
- Chris, ça suffit.
- Attendez !
544
00:30:45,848 --> 00:30:48,237
Je n‘ai jamais tué qui que ce soit!
545
00:30:48,648 --> 00:30:52,436
Vous donnez à André 300 000 $
pour que Dante truque son combat,
546
00:30:52,568 --> 00:30:54,604
- mais quand il a fui...
- J‘ai tué personne!
547
00:30:54,688 --> 00:30:56,963
Chambers est incontrôlable !
C‘est lui qui a menacé André
548
00:30:57,048 --> 00:31:00,006
en disant qu‘il les éliminerait
tous les deux, c‘est sûrement lui !
549
00:31:00,088 --> 00:31:03,000
Il me faudra une déposition écrite
pour l‘inculper !
550
00:31:03,088 --> 00:31:04,077
Parfait !
551
00:31:06,168 --> 00:31:08,318
Je Viens d‘étudier
les relevés téléphoniques de Rowland !
552
00:31:08,408 --> 00:31:12,481
Il a appelé l‘agent immobilier
Marissa Kelly à son domicile!
553
00:31:12,768 --> 00:31:14,201
Quel est le lien avec ça ?
554
00:31:14,288 --> 00:31:17,803
On a vérifié ses cartes de crédit !
Elle a loué une voiture le soir du combat!
555
00:31:17,888 --> 00:31:21,927
Et d‘après la société de location,
on ne leur a pas rendu la voiture!
556
00:31:22,448 --> 00:31:23,847
Elle vit dans le centre, hein ?
557
00:31:23,928 --> 00:31:26,840
Oui, 68e Ouest,
à deux pâtés de maisons de son bureau.
558
00:31:26,928 --> 00:31:30,238
On ferait mieux de voir
pour qui elle a loué cette Voiture !
559
00:31:32,448 --> 00:31:34,678
Je voulais seulement dépanner Dante !
560
00:31:35,208 --> 00:31:38,917
On se voyait, on a commencé à sortir
ensemble quand il cherchait une maison !
561
00:31:39,008 --> 00:31:41,078
Et ces coups de fil
de chez Chris Rowland ?
562
00:31:41,168 --> 00:31:44,126
C‘était Dante qui m‘appelait !
Il était chez Rowland pour affaires !
563
00:31:44,208 --> 00:31:45,721
Où est-ce qu‘il est ?
564
00:31:47,288 --> 00:31:48,721
Je l‘ignore !
565
00:31:50,848 --> 00:31:54,523
Il est passé me voir le matin
avant le match ! Il était bouleversé !
566
00:31:55,208 --> 00:31:56,402
Marissa ?
567
00:31:58,728 --> 00:32:02,323
- Tu as compris. Mon frère est mort !
- Quoi ? Que s‘est-il passé ?
568
00:32:02,408 --> 00:32:05,206
Il voulait truquer le combat,
et ça s‘est très mal terminé.
569
00:32:05,288 --> 00:32:06,562
C‘est pas Vrai, Dante ?
570
00:32:06,648 --> 00:32:09,287
Il va falloir que je file
dès que le combat sera fini !
571
00:32:09,368 --> 00:32:10,562
D‘accord !
572
00:32:10,928 --> 00:32:13,761
La somme du dépôt de garantie,
tu peux la débloquer ?
573
00:32:13,848 --> 00:32:17,045
- Ça prendra quelques jours !
- Il faut que je l‘aie tout de suite!
574
00:32:17,128 --> 00:32:20,279
J‘appelle la banque pour voir
s‘ils sont d‘accord, mais j‘en doute !
575
00:32:20,368 --> 00:32:22,120
Tu dois le faire pour moi !
576
00:32:23,088 --> 00:32:25,443
Dante, je ne sais pas
si j‘ai le droit de faire ça !
577
00:32:25,528 --> 00:32:27,917
S‘il te plaît, Marissa ? S‘il te plaît ?
578
00:32:31,208 --> 00:32:33,324
D‘accord ! Je vais essayer !
579
00:32:35,688 --> 00:32:38,282
Je n‘arrive pas à croire
qu‘un truc comme ça m‘arrive!
580
00:32:38,368 --> 00:32:41,644
Il devait disparaître quelques jours,
loin dela ville!
581
00:32:42,768 --> 00:32:45,919
Ensuite, il était censé déposé la voiture
à une gare routière
582
00:32:46,008 --> 00:32:48,363
et je devais le rejoindre après !
583
00:32:48,488 --> 00:32:52,720
Vous avez dit qu‘il ne devait s‘enfuir
qu‘après le combat. Que s‘est-il passé ?
584
00:32:53,528 --> 00:32:56,725
J‘en sais rien !
Il n‘a pas dû pouvoir continuer !
585
00:33:03,208 --> 00:33:05,244
On a les résultats de l‘autopsie d‘André !
586
00:33:05,328 --> 00:33:09,560
Le coup a été tiré par un calibre 38!
Aucun rapport avec l‘arme de Chambers !
587
00:33:09,648 --> 00:33:11,718
Le légiste situe
l‘heure approximative du décès
588
00:33:11,808 --> 00:33:14,686
entre 21 h et 23 h, jeudi soir!
589
00:33:15,008 --> 00:33:17,522
- Le soir avant le combat ?
- Oui ! Ce n‘est pas fini!
590
00:33:17,608 --> 00:33:21,203
Le légiste a trouvé des corps étrangers
mélangés à son sang sur son Visage,
591
00:33:21,288 --> 00:33:25,998
du dioxyde de titane et un composé
qui s‘appelle de l‘oxychlorure de bismuth,
592
00:33:26,328 --> 00:33:30,879
et qui réunis, donnent les merveilleuses
couleurs et l‘éclat des rouges à lèvres !
593
00:33:31,928 --> 00:33:34,442
Il était avec une femme quand il est mort ?
594
00:33:37,208 --> 00:33:38,482
Merci ! Au revoir !
595
00:33:38,568 --> 00:33:39,921
C‘était le pasteur
596
00:33:40,008 --> 00:33:43,444
qui a gentiment accepté
de se charger des funérailles d‘André!
597
00:33:45,848 --> 00:33:47,998
Ils faisaient toujours les clowns
ces deux—là.
598
00:33:48,088 --> 00:33:51,080
- De bien beaux sourires.
- Ils étaient inséparables !
599
00:33:53,528 --> 00:33:57,203
C‘est si difficile de ne pas savoir où il est,
et s‘il va bien !
600
00:33:59,128 --> 00:34:01,483
Je sais ce qui s‘est passé, Mme Jones!
601
00:34:06,608 --> 00:34:07,757
C‘est vrai ?
602
00:34:09,408 --> 00:34:13,003
André est repassé au camp
d‘entraînement le soir avant le combat !
603
00:34:13,568 --> 00:34:16,640
Il a été tué parce qu‘il essayait
de truquer le combat!
604
00:34:16,768 --> 00:34:18,520
Je ne comprends rien à ce que vous dites !
605
00:34:18,608 --> 00:34:22,123
Le légiste a trouvé des traces
de rouge à lèvres sur son visage !
606
00:34:23,008 --> 00:34:25,078
Elles y étaient quand il est mort!
607
00:34:25,168 --> 00:34:29,605
Si je fouille dans Votre salle de bains,
je trouverai le même rouge à lèvres, non ?
608
00:34:31,808 --> 00:34:36,245
Vous essayez de protéger Dante de tout
ce qu‘il y a de mauvais dans le monde.
609
00:34:36,968 --> 00:34:39,846
Mais ce n‘était pas facile
de le protéger d‘André !
610
00:34:40,168 --> 00:34:44,320
- André l‘entraînait toujours vers le bas !
- André adorait son frère !
611
00:34:45,328 --> 00:34:49,799
Et André devait avoir de plus en plus
de difficultés à se débrouiller seul,
612
00:34:50,008 --> 00:34:51,521
à faire son trou !
613
00:34:51,808 --> 00:34:54,959
C‘est pour ça qu‘il a truqué
le premier match, c‘est ça ?
614
00:34:56,728 --> 00:34:59,765
Après ça, Dante a presque tout perdu.
615
00:35:00,528 --> 00:35:05,238
Ensuite, André est revenu à la charge
pour essayer de le pousser vers le fond !
616
00:35:06,568 --> 00:35:09,162
Vous étiez placée
devant un choix impossible !
617
00:35:10,728 --> 00:35:13,526
Vous avez tué un de vos fils
pour sauver l‘autre !
618
00:35:18,808 --> 00:35:22,278
Je ne savais pas du tout
comment je pouvais l‘aider !
619
00:35:27,728 --> 00:35:30,447
Avec Dante, tout a toujours été si facile !
620
00:35:31,208 --> 00:35:35,042
André n‘arrivait jamais
à être à sa hauteur !
621
00:35:39,408 --> 00:35:42,639
Dante se sentait responsable de lui
622
00:35:43,488 --> 00:35:47,037
comme si c‘était sa mission sur terre
de réparer toutes ses erreurs !
623
00:35:47,128 --> 00:35:51,679
Et malgré tout ce qu‘il faisait pour André,
chaque fois qu‘André trébuchait,
624
00:35:53,928 --> 00:35:55,646
Dante tombait avec lui !
625
00:36:00,008 --> 00:36:01,919
Que s‘est-il passé ce soir-là ?
626
00:36:08,248 --> 00:36:09,761
Je les ai entendus qui se disputaient !
627
00:36:09,848 --> 00:36:11,998
Ils ont dit qu‘ils nous élimineraient
tous les deux.
628
00:36:12,088 --> 00:36:14,079
Comment tu as pu me faire ça ?
Encore une fois ?
629
00:36:14,168 --> 00:36:16,636
Ils ont promis que ça allait mieux marcher
cette fois-ci !
630
00:36:16,728 --> 00:36:20,084
Quoi ? Ça a marché la dernière fois ?
J‘ai perdu deux ans à cause de toi !
631
00:36:20,168 --> 00:36:23,046
Je suis désolé.
Je suis vraiment désolé pour tout!
632
00:36:23,608 --> 00:36:25,246
Ce fric, j‘en avais besoin !
633
00:36:25,328 --> 00:36:27,603
Je vais toucher un demi—million
pour ce combat, André !
634
00:36:27,688 --> 00:36:30,043
- Tu aurais dû me demander!
- Non, ça va pas!
635
00:36:30,128 --> 00:36:32,801
Tu donnés sa part à Rowland,
ensuite tu paies tes dépenses,
636
00:36:32,888 --> 00:36:36,767
puis tu paies tes impôts, et après bien sûr,
tu n‘aurais pas eu la somme!
637
00:36:36,848 --> 00:36:41,160
C‘est pas vrai ! Il suffisait que tu viennes
m‘en parler, avant d‘en arriver la !
638
00:36:43,048 --> 00:36:44,322
Je sais bien.
639
00:36:46,008 --> 00:36:47,726
Je me suis encore planté!
640
00:36:49,608 --> 00:36:51,599
Je fous toujours tout en l‘air !
641
00:37:02,528 --> 00:37:04,519
Dré ! C‘est pas grave, tu sais !
642
00:37:11,648 --> 00:37:14,082
Il n‘y avait rien d‘autre à faire!
643
00:37:15,088 --> 00:37:16,999
Si je l‘avais dit àla police,
644
00:37:17,168 --> 00:37:20,843
ils auraient découvert
que Dante s‘était couché la dernière fois !
645
00:37:22,408 --> 00:37:26,196
Et tous ces hommes
qu‘André amenait dans sa vie
646
00:37:26,288 --> 00:37:28,358
auraient fini par le détruire!
647
00:37:33,808 --> 00:37:35,241
Il était endormi !
648
00:38:40,128 --> 00:38:42,847
Dante m‘a aidée,
mais on ne savait pas quoi faire!
649
00:38:42,928 --> 00:38:44,680
On a emporté son corps dans les bois !
650
00:38:44,768 --> 00:38:47,566
- Où est Dante, maintenant ?
- Je n‘en sais rien!
651
00:38:48,968 --> 00:38:51,277
Il ne m‘a pas dit où il se rendait!
652
00:38:56,048 --> 00:38:58,357
Je sais qu‘il me le pardonnera jamais!
653
00:39:00,688 --> 00:39:02,246
Mais ce que j‘ai fait,
654
00:39:04,328 --> 00:39:05,966
je l‘ai fait pour lui!
655
00:39:14,808 --> 00:39:16,321
Sa Voiture de loca tion a été repe‘re‘e
656
00:39:16,408 --> 00:39:18,638
près d‘une gare routière
des environs de Philadelphie !
657
00:39:18,728 --> 00:39:22,482
- Très bien ! Je vais t‘y rejoindre !
- Oui ! Je pars tout de suite !
658
00:39:42,088 --> 00:39:43,999
Rien à la sortie Est !
659
00:39:45,368 --> 00:39:46,767
Rien par ici !
660
00:39:56,848 --> 00:39:58,884
POULE MOUILLÉE OU BUFFET FROID
661
00:40:02,448 --> 00:40:05,008
Excusez-moi,
est-ce que quelqu‘un lisait ça ?
662
00:40:05,128 --> 00:40:07,722
Oui, un jeune type. Il était assis la.
663
00:40:27,248 --> 00:40:29,239
Viv, tu as quelque chose ? l/iv ?
664
00:40:30,808 --> 00:40:32,366
Ou 'y a-t-i/ ?
665
00:40:37,888 --> 00:40:39,446
Viv, tu m 'entends ?
666
00:40:39,688 --> 00:40:42,077
La salle d‘attente ! Je l‘ai en visuel !
667
00:40:58,448 --> 00:41:00,518
Ce n‘est pas Votre faute, Dante !
668
00:41:01,408 --> 00:41:03,558
Je voulais que les choses changent!
669
00:41:04,288 --> 00:41:06,483
Et je n‘ai rien pu faire pour lui !
670
00:41:06,568 --> 00:41:09,002
Vous avez fait tout ce que vous pouviez !
671
00:41:09,488 --> 00:41:11,479
Je ne témoignerai pas contre ma mère.
672
00:41:11,568 --> 00:41:14,162
A mon avis,
on ne vous le demandera même pas!
673
00:41:14,408 --> 00:41:16,797
Vous avez été complice après les faits.
674
00:41:16,888 --> 00:41:20,881
Le procureur s‘intéressera plus à ce que
vous savez sur Chambers et Rowland !
675
00:41:20,968 --> 00:41:23,766
- Et après ça ?
- Ensuite, ils iront en prison !
676
00:41:25,608 --> 00:41:26,757
Et moi ?
677
00:41:27,768 --> 00:41:29,326
Ça dépend de vous !
678
00:41:33,168 --> 00:41:35,887
Inutile de lui mettre les bracelets !
Ça va aller !
679
00:41:35,968 --> 00:41:38,038
Très bien ! Allons—y !
680
00:41:42,648 --> 00:41:45,924
- On a fait notre devoir !
- Ce qui ne veut pas dire que c‘est bien !
681
00:41:46,008 --> 00:41:47,327
Non, tu crois ?
682
00:41:48,128 --> 00:41:51,518
- Qu‘est-ce que tu vas dire à Reggie ?
- Ce qu‘il a besoin de savoir,
683
00:41:51,608 --> 00:41:53,644
que Dante Jones est un grand boxeur !
684
00:42:27,368 --> 00:42:28,403
French
61462
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.