All language subtitles for Without a Trace - 1x20 - No Mas_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:14,528 --> 00:00:17,486 He, tout doux, Dante ! Gardes-en un peu pour tout à l‘heure ! 3 00:00:17,568 --> 00:00:19,047 Ça me détend ! Oui ! 4 00:00:29,728 --> 00:00:31,400 Ça va, champion, comment tu te sens ? 5 00:00:31,488 --> 00:00:33,206 - Bien. - Tant mieux. 6 00:00:34,008 --> 00:00:35,726 Où est passé ton frère ? 7 00:00:36,128 --> 00:00:37,527 J‘en sais rien ! 8 00:00:37,608 --> 00:00:41,965 Oh, tu connais Dré ! Il doit se pavaner avec des minettes devant le ring. 9 00:00:42,488 --> 00:00:46,606 He, j‘ai vu Marquez dans le couloir! Il a pas l‘air franchement très à l‘aise! 10 00:00:46,688 --> 00:00:50,397 Tu l‘as déjà gagné ce combat! T‘as qu‘à faire ce que tu sais faire! 11 00:00:50,928 --> 00:00:52,486 Ça va, ça va, arrête ! 12 00:00:53,008 --> 00:00:56,603 Dante a vu assez de monde comme ça ! Il a besoin d‘être seul maintenant, hein ? 13 00:00:56,688 --> 00:00:59,282 Ça va, j‘y vais ! Tu vas sûrement le battre! 14 00:01:02,568 --> 00:01:04,524 Tu as besoin de quelque chose ? 15 00:01:04,688 --> 00:01:06,440 Non, ça ira, merci ! 16 00:01:25,648 --> 00:01:28,162 Il a disparu ! Je sais ce que ça veut dire. 17 00:01:28,248 --> 00:01:30,842 Quand l‘avez-Vous aperçu pour la dernière fois ? 18 00:01:30,928 --> 00:01:33,044 Tu crois qu‘il me signera un autographe ? 19 00:01:33,128 --> 00:01:35,358 Tu le lui demanderas quand il sortira des vestiaires, 20 00:01:35,448 --> 00:01:37,120 mais n‘oublie pas de lui souhaiter bonne chance ! 21 00:01:37,208 --> 00:01:39,961 Je lui dirai de gagner pour être en course pour le titre ! 22 00:01:40,048 --> 00:01:44,087 - On ira aussi voir ce combat ? - He, il faut d‘abord qu‘il gagne celui—lè. 23 00:01:44,408 --> 00:01:47,525 He, Dave, merci beaucoup pour ces laissez-passer pour les vestiaires. 24 00:01:47,608 --> 00:01:50,566 C‘est dommage qu‘il n‘y ait rien à voir ! Personne ne sait où est passé Jones. 25 00:01:50,648 --> 00:01:52,639 - Quoi ? Il est pas venu ? - Non, il était la, 26 00:01:52,728 --> 00:01:56,004 mais d‘après son entraîneur, qui l‘a laissé tout seul quelques minutes, 27 00:01:56,088 --> 00:01:59,398 quand il est revenu, il était parti ! Il a dû se dégonfler ! 28 00:01:59,488 --> 00:02:01,240 Ça veut dire quoi ”se dégonfler" ? 29 00:02:01,328 --> 00:02:04,843 Qu‘il s‘est enfui, ce que je ne crois pas ! Qu‘est-ce qui se passe là-bas ? 30 00:02:04,928 --> 00:02:06,884 Le gardien qui surveillait cette sortie s‘est absente ! 31 00:02:06,968 --> 00:02:10,005 - Alors, le combat est annulé ? - Pour l‘instant, oui ! 32 00:02:10,728 --> 00:02:13,720 Il y a 20 minutes environ ! 33 00:02:13,808 --> 00:02:16,527 Écoute, attends la un instant, d‘accord ? 34 00:02:16,608 --> 00:02:17,927 Désolé, petit. 35 00:02:20,608 --> 00:02:22,326 Oui, oui, c‘est moi ! 36 00:02:22,808 --> 00:02:25,197 Il faut que tu passes récupérer Reggie ! 37 00:02:26,208 --> 00:02:27,687 Oui, j‘ai du travail ! 38 00:02:31,648 --> 00:02:36,403 F.B.l. : Portés disparus 39 00:03:02,928 --> 00:03:05,488 Disparu depuis 12 heures 40 00:03:05,648 --> 00:03:09,607 Dante Jones, 25 ans, poids mi-moyen ! Vingt-huit victoires, une défaite ! 41 00:03:09,688 --> 00:03:12,760 Il a un crochet du gauche redoutable et le cœur d‘un taureau ! 42 00:03:12,848 --> 00:03:15,316 - Un crochet du droit. Il est gaucher ! - Désolé ! 43 00:03:15,408 --> 00:03:17,160 La police a vérifié s‘il était sorti ? 44 00:03:17,248 --> 00:03:19,398 Non, pas encore. Il vit dans le Bronx avec sa mère. 45 00:03:19,488 --> 00:03:21,444 Son frère habite à quelques pâtés de maisons ! 46 00:03:21,528 --> 00:03:23,405 Un bon point pour lui. Il est resté dans son quartier. 47 00:03:23,488 --> 00:03:26,878 La police a fouillé tout le bâtiment et rien n‘indique que ce soit criminel, 48 00:03:26,968 --> 00:03:29,436 mais un vigile qui devait surveiller la sortie la plus proche 49 00:03:29,528 --> 00:03:31,166 s‘est absenté sans raison de son poste ! 50 00:03:31,248 --> 00:03:33,887 - Quelqu‘un a retrouvé ce vigile ? - Non ! 51 00:03:35,088 --> 00:03:38,683 Écoute, je dois dire que ça a l‘air d‘être un coup publicitaire à mon avis. 52 00:03:38,768 --> 00:03:39,803 Pourquoi ? Pourquoi ? 53 00:03:39,888 --> 00:03:42,482 Mais tu sais, réfléchis un peu, à la fin de la journée, 54 00:03:42,568 --> 00:03:45,719 Dante Jones va faire la une de tous les médias d‘informations américains. 55 00:03:45,808 --> 00:03:48,322 Après tout, c‘est mieux que de mordre l‘oreille de quelqu‘un ! 56 00:03:48,408 --> 00:03:51,878 Hé, je sais que la boxe a une sale réputation, mais ce garçon est honnête. 57 00:03:51,968 --> 00:03:53,845 Viv, est-ce que toi et Dante vous sortez ensemble ? 58 00:03:53,928 --> 00:03:57,364 Je me méfierais à ta place ! Elle a un crochet du gauche qui te surprendra ! 59 00:03:57,448 --> 00:03:59,245 - C‘est bon à savoir. - Comme je disais, 60 00:03:59,328 --> 00:04:01,239 il donne à des tas d‘œuvres de charité, 61 00:04:01,328 --> 00:04:04,001 il a suivi des cours du soir pour faire des études supérieures. 62 00:04:04,088 --> 00:04:05,646 Ce gamin est pas sorti du droit chemin 63 00:04:05,728 --> 00:04:09,277 alors qu‘il avait des tas d‘opportunités pour trébucher, mais il ne l‘a pas fait. 64 00:04:09,368 --> 00:04:11,120 Alors, il serait immunisé ? 65 00:04:12,728 --> 00:04:17,244 En gagnant ce combat hier soir, il était sûr d‘avoir une chance de décrocher le titre ! 66 00:04:17,328 --> 00:04:19,364 Il était favori à deux contre un, 67 00:04:19,448 --> 00:04:22,997 avec 500 000 $ à empocher. Crois-moi, il ne s‘est pas enfui. 68 00:04:25,088 --> 00:04:26,237 D‘accord ! 69 00:04:26,368 --> 00:04:29,440 Danny, je veux qu‘avec Samantha, vous vous renseigniez sur le vigile ! 70 00:04:29,528 --> 00:04:31,359 Essayez de retrouver ce type ! 71 00:04:31,448 --> 00:04:34,599 Vivian, toi et Martin, allez voir la famille, interrogez l‘entraîneur ! 72 00:04:34,688 --> 00:04:36,963 Moi, je vais aller voir notre "Don King“ ! 73 00:04:37,048 --> 00:04:38,686 - Comment va Reggie ? - Il ne comprend pas bien. 74 00:04:38,768 --> 00:04:42,238 Il était à moins de cinq minutes de voir enfin son héros quand c‘est arrivé. 75 00:04:42,328 --> 00:04:44,922 - Que lui as-tu dit ? - J‘ai promis de découvrir la Vérité. 76 00:04:45,008 --> 00:04:46,964 C‘est une sacrée promesse ! 77 00:04:53,688 --> 00:04:56,077 Je ne sais pas du tout ce qui a pu se passer! 78 00:04:56,168 --> 00:05:00,207 Dante était très excité par ce combat ! Ça représentait beaucoup pour lui ! 79 00:05:00,528 --> 00:05:02,325 Vous étiez dans la salle ? 80 00:05:03,048 --> 00:05:04,640 Je suis restée ici ! 81 00:05:04,888 --> 00:05:09,200 J‘essaie de l‘épauler du mieux que je peux, mais c‘est toujours très dur pour moi 82 00:05:09,448 --> 00:05:10,847 de le voir sur un ring! 83 00:05:10,928 --> 00:05:13,806 Est-ce qu‘il avait des problèmes avec quelqu‘un ces temps-ci ? 84 00:05:13,888 --> 00:05:15,480 Pas à ma connaissance. 85 00:05:15,568 --> 00:05:17,240 Avec sa petite amie ? 86 00:05:17,328 --> 00:05:20,126 Il n‘a pas eu de liaison sérieuse depuis plusieurs années. 87 00:05:20,208 --> 00:05:22,768 Vous pouvez nous raconter sa journée d‘hier ? 88 00:05:24,328 --> 00:05:27,638 Il a un rituel qu‘il suit avant chaque combat. 89 00:05:27,728 --> 00:05:32,119 On va s‘entraîner dans les Catskills et on rentre en Ville le matin ! 90 00:05:33,328 --> 00:05:35,922 Je lui fais du fromage gratiné, une bonne soupe, 91 00:05:36,008 --> 00:05:38,920 et ensuite, il fait une sieste par la, sur le canapé. 92 00:05:39,008 --> 00:05:42,398 - A quelle heure il est parti à son combat ? - Oh, vers 17 h! 93 00:05:42,768 --> 00:05:46,807 Son promoteur a envoyé une limousine, mais Dante déteste le traitement de star, 94 00:05:46,888 --> 00:05:49,038 il a pris simplement le métro! 95 00:05:50,008 --> 00:05:51,646 Et Votre fils André ? 96 00:05:52,408 --> 00:05:54,717 - Il n‘y est pas allé! - Pourquoi ? 97 00:05:55,768 --> 00:05:58,885 Lui et Dante sont très proches, mais vous connaissez les frères ! 98 00:05:59,648 --> 00:06:03,436 Essaie de me toucher, de m‘atteindre ! Tu crois que tu peux m‘avoir ? Hein ? 99 00:06:03,528 --> 00:06:07,601 Attention ! Je t‘ai mis au monde! Je peux te le faire quitter ! 100 00:06:08,808 --> 00:06:10,719 Hé, frérot ! 101 00:06:12,128 --> 00:06:13,527 Hein ? Quoi de neuf ? 102 00:06:13,608 --> 00:06:16,076 - Comment Vas—tu, maman ? - Hé, mon chéri ! 103 00:06:17,888 --> 00:06:19,162 Qu‘est-ce que tu Viens faire ? 104 00:06:19,248 --> 00:06:21,842 Hé, mec, on est Venus dela Ville pour voir comment tu allais ! 105 00:06:21,928 --> 00:06:24,362 - Vous vous connaissez, hein ? - Tout va bien ? 106 00:06:24,448 --> 00:06:26,518 Tu sais que tu n‘es pas censé l‘amener la ! 107 00:06:26,608 --> 00:06:29,406 On est seulement passé te dire bonjour ! Y a pas d‘embrouilles. 108 00:06:29,488 --> 00:06:32,366 Dré, tu veux que je te mette les points sur les i ? 109 00:06:32,728 --> 00:06:35,640 Je ne veux plus jamais te revoir ici ! T‘as compris ? 110 00:06:35,728 --> 00:06:38,162 - Hé, Dante ? - Allez, on reprend, Vas—y ! 111 00:06:40,928 --> 00:06:43,601 Va-t‘en, s‘il te plaît, va-t‘en ! 112 00:06:47,048 --> 00:06:49,687 S‘il te plaît ? Allez, qu‘est-ce que tu attends ? Plus fort ! 113 00:06:49,768 --> 00:06:51,247 Et c‘était quand ? 114 00:06:52,048 --> 00:06:54,278 A peine deux jours avant le combat. 115 00:06:55,168 --> 00:06:57,124 Et depuis, vous n‘avez pas revu André ? 116 00:06:57,208 --> 00:07:00,564 - Il a téléphoné qu‘il allait à Las Vegas ! - Vous savez où il est ? 117 00:07:00,648 --> 00:07:04,277 Il ne l‘a pas dit ! J‘ai essayé de l‘appeler sur son portable, mais il n‘a pas répondu ! 118 00:07:04,368 --> 00:07:07,883 J‘ai cru qu‘il avait entendu pour Dante et pris le premier avion pour rentrer ! 119 00:07:08,048 --> 00:07:10,562 Et c‘était qui le type qui était avec lui ? 120 00:07:11,248 --> 00:07:13,000 Je ne l‘avais encore jamais vu ! 121 00:07:13,088 --> 00:07:16,876 Dante m‘a dit que c‘était un des anciens copains trafiquants d‘André ! 122 00:07:18,608 --> 00:07:22,806 2 Jours avant dispute avec frère et dealer ? 123 00:07:24,608 --> 00:07:27,327 Vous étiez censé garder cette sortie, Ron ! 124 00:07:28,128 --> 00:07:30,437 Je suis rentré ! Je me sentais pas bien ! 125 00:07:30,528 --> 00:07:33,361 ou avez-vous passé la nuit ? La police vous a cherché partout ! 126 00:07:33,448 --> 00:07:36,406 - J‘étais chez une copine! - Je croyais que vous étiez mal ! 127 00:07:36,488 --> 00:07:38,718 On n‘est jamais trop malade pour ce genre de chose! 128 00:07:38,808 --> 00:07:40,161 Oh, j‘ai compris ! 129 00:07:40,248 --> 00:07:43,923 Nous sommes en train de jouer à "regardons Ron foutre sa vie en l‘air !" 130 00:07:44,008 --> 00:07:45,999 Je vous jure que je ne sais rien du tout! 131 00:07:46,088 --> 00:07:47,760 100 points pour avoir joué les innocents ! 132 00:07:47,848 --> 00:07:50,237 Deux ans que vous êtes responsable et irréprochable ! 133 00:07:50,328 --> 00:07:54,037 Un soir, vous quittez votre poste, une demi—heure après, un boxeur disparaît, 134 00:07:54,128 --> 00:07:56,881 je ne crois pas que ce soit une coïncidence, Ron ! 135 00:07:56,968 --> 00:07:58,287 Je ne sais pas quoi vous dire! 136 00:07:58,368 --> 00:08:01,883 Encore 100 points pour avoir menti à un Officier fédéral ! Bientôt le bonus ! 137 00:08:01,968 --> 00:08:04,960 N‘arrétez pas maintenant, vous avez presque gagné le service de table! 138 00:08:05,048 --> 00:08:06,367 Trés bien. 139 00:08:06,808 --> 00:08:08,958 Je me tenais la en me mêlant de mes affaires, 140 00:08:09,048 --> 00:08:11,767 quand deux gars se sont approchés de moi et m‘ont dit de dégager. 141 00:08:11,848 --> 00:08:13,839 Tu Vois, je crois que je préfére ce petit jeu—là. 142 00:08:13,928 --> 00:08:15,327 - Moi aussi. - Quoi d‘autre ? 143 00:08:15,408 --> 00:08:17,000 Ils avaient des têtes de malfrats ces types ! 144 00:08:17,088 --> 00:08:19,044 Vous avez fait ce qu‘ils vous ont dit ? 145 00:08:19,128 --> 00:08:22,484 Je suis pas payé assez pour me coltiner des truands ! Je suis même pas armé! 146 00:08:22,568 --> 00:08:24,684 Est-ce que vous les reconnaîtriez ? 147 00:08:27,088 --> 00:08:28,487 Oui, sans doute ! 148 00:08:28,768 --> 00:08:31,601 Je vais être forcé de vous montrer des photos, d‘accord ? 149 00:08:31,688 --> 00:08:33,679 Oui, bien sûr, si vous y tenez ! 150 00:08:35,768 --> 00:08:39,920 Jones a passé la nuit avant le combat à son camp dans les Catskills ! 151 00:08:40,008 --> 00:08:42,158 Jack veut qu‘on aille voir sur place ! 152 00:08:42,248 --> 00:08:45,877 Continue de l‘interroger sur son passé. J‘ai pas confiance en lui ! 153 00:09:06,168 --> 00:09:07,567 Agent Malone! 154 00:09:08,168 --> 00:09:09,965 - M. Rowland ! - Comment allez-Vous ? 155 00:09:10,048 --> 00:09:11,561 Bien, merci. 156 00:09:12,768 --> 00:09:14,520 Je ne sais pas trop quoi vous dire. 157 00:09:14,608 --> 00:09:18,078 C‘est Vrai, c‘était la chance de sa vie et il l‘a laissée filer. 158 00:09:18,688 --> 00:09:21,725 - Vous devez être terriblement déçu ! - Oui, en effet ! 159 00:09:23,048 --> 00:09:24,959 Je croyais beaucoup en Dante ! 160 00:09:25,528 --> 00:09:29,567 - Et j‘ai aussi perdu beaucoup d‘argent. - Vous étiez assuré pour ce combat, non ? 161 00:09:29,648 --> 00:09:32,242 En cas d‘ajournement indépendant de Votre Volonté ? 162 00:09:32,328 --> 00:09:33,556 Que Voulez-Vous dire ? 163 00:09:33,648 --> 00:09:36,685 Nous lisons vous et moi les mêmes journaux. Ça fait du bruit! 164 00:09:36,768 --> 00:09:39,680 - Si vous le refaites, vous toucherez plus ! - Vous plaisantez ? 165 00:09:39,768 --> 00:09:42,919 Vous avez une idée du tort que ça fait à ma crédibilité pour l‘instant ? 166 00:09:43,008 --> 00:09:46,842 M. Rowland, n‘y Voyez aucun irrespect, mais vous travaillez dans la boxe, 167 00:09:47,368 --> 00:09:50,201 et ça m‘étonnerait que Votre crédibilité puisse être plus mauvaise. 168 00:09:50,288 --> 00:09:53,883 D‘accord. C‘est de bonne guerre. Je comprends Votre point de vue ! 169 00:09:54,088 --> 00:09:57,797 Le gouvernement est de cet avis ! C‘est pour ça qu‘il veut régulariser la boxe, 170 00:09:57,888 --> 00:10:01,198 mais pour nous, la boxe, c‘est un business qui doit être traité comme tel ! 171 00:10:01,288 --> 00:10:04,724 Attendez, si Dante s‘est enfui, comment vous expliquez la disparition du vigile ? 172 00:10:04,808 --> 00:10:06,241 Je m‘occupe pas dela sécurité ! 173 00:10:06,328 --> 00:10:07,966 Et pour son frère, que savez-Vous sur lui ? 174 00:10:08,048 --> 00:10:11,040 Je crois que tout le monde est au courant qu‘André a des problèmes, 175 00:10:11,128 --> 00:10:13,926 mais il a aussi bon cœur, et il est loyal avec son frère ! 176 00:10:14,008 --> 00:10:16,761 Oui, mais on n‘a pas pu le trouver. Vous avez des nouvelles de lui ? 177 00:10:16,848 --> 00:10:19,965 Non. Mais son frère l‘adorait ! Ils sont peut-être ensemble. 178 00:10:23,448 --> 00:10:25,120 Disparu depuis 16 heures 179 00:10:25,208 --> 00:10:28,917 Il y a mille façons d‘éviter un combat, mais j‘ai jamais vu personne prendre la fuite ! 180 00:10:29,008 --> 00:10:30,202 Et Dante, jamais ! 181 00:10:30,288 --> 00:10:32,927 Il y a deux types qui faisaient peut-être partie du crime organisé, 182 00:10:33,008 --> 00:10:36,000 qui cherchaient Dante hier soir. Vous ne savez pas pourquoi ? 183 00:10:36,088 --> 00:10:39,080 Non, Dante est honnête ! Son seul problème, c‘est son frère ! 184 00:10:39,168 --> 00:10:42,444 Chaque fois qu‘André a des ennuis, Dante le sort delà ! 185 00:10:42,528 --> 00:10:44,246 - En payant ! - Ou d‘une autre façon ! 186 00:10:44,328 --> 00:10:46,683 - Ses poings ? - C‘est son meilleur atout ! 187 00:10:46,768 --> 00:10:49,282 Dante et André ont eu une petite dispute dans les Catskills 188 00:10:49,368 --> 00:10:52,041 à propos d‘un gars qu‘André avait amené à son camp d‘entraînement. 189 00:10:52,128 --> 00:10:54,039 Vous étiez la ? Vous le reconnaîtriez ? 190 00:10:54,128 --> 00:10:55,766 Je n‘avais jamais vu ce type! 191 00:10:55,848 --> 00:10:58,237 Je lui ai dit qu‘il devait le laisser se débrouiller, 192 00:10:58,328 --> 00:11:00,558 mais Dante se sentait responsable de lui ! 193 00:11:00,648 --> 00:11:03,481 Parfois la pression devenait un peu trop forte, et il craquait ! 194 00:11:03,568 --> 00:11:05,957 - Comment ça ? - Eh bien, avant-hier soir, 195 00:11:06,048 --> 00:11:09,404 j‘étais réparti en Ville pour régler des problèmes de dernière minute 196 00:11:09,488 --> 00:11:10,716 et Dante m‘a appelé ! 197 00:11:12,128 --> 00:11:13,561 Gil, c‘est moi ! 198 00:11:13,648 --> 00:11:15,286 Qu'est-ce qu 'il y a, petit ? 199 00:11:15,368 --> 00:11:16,596 Tu vas bien ? 200 00:11:17,528 --> 00:11:19,200 Tout est foutu ! 201 00:11:19,768 --> 00:11:21,565 A tte/rds, qu 'y a-t-i/ ? 202 00:11:23,408 --> 00:11:24,636 C‘est entièrement ma faute ! 203 00:11:24,728 --> 00:11:25,922 Quoi donc ? 204 00:11:26,008 --> 00:11:28,078 Je suis vraiment désolé, tu sais ! 205 00:11:28,408 --> 00:11:29,761 A tten ds, a tte/1 ds. 206 00:11:30,368 --> 00:11:32,165 Pourquoi il était dans cet état ? 207 00:11:32,248 --> 00:11:36,605 Je le lui ai demandé avant le combat. Il a dit qu‘il ne voulait pas parler de ça ! 208 00:11:38,168 --> 00:11:41,797 CAMP D‘ENTRAÎNEMENT DE CATSKILLS Disparu depuis 18 heures 209 00:11:46,608 --> 00:11:48,439 Tu veux que je te dise ? Je comprends pas 210 00:11:48,528 --> 00:11:51,486 pourquoi il se tapait tout le trajet jusqu‘ici juste pour s‘entraîner ! 211 00:11:51,568 --> 00:11:53,445 J‘ai 19 gymnases tout prés de chez moi. 212 00:11:53,528 --> 00:11:56,440 Et tu as aussi trois cercles pour hommes que tu peux rejoindre à pied ! 213 00:11:56,528 --> 00:11:58,200 Oui, j‘aime avoir dela Variété dans mes loisirs ! 214 00:11:58,288 --> 00:12:00,199 - Je vais de ce côté! - Je vais par la ! 215 00:12:00,288 --> 00:12:01,403 Au revoir ! 216 00:12:07,328 --> 00:12:08,556 Y a quelqu‘un ? 217 00:12:25,968 --> 00:12:26,957 Danny ? 218 00:12:29,968 --> 00:12:32,687 Disparu depuis 19 heures 219 00:12:34,328 --> 00:12:35,443 Comment Va-t-i/ ? 220 00:12:35,528 --> 00:12:38,486 Oh, il ne voudra jamais l‘admettre, mais... ça l‘a un peu choqué. 221 00:12:38,568 --> 00:12:40,160 Tu crois que je devrais le faire remplacer ? 222 00:12:41,288 --> 00:12:44,007 C‘est Danny ! Vous en faites pas, ça ira ! Il s‘en remettra ! 223 00:12:44,088 --> 00:12:45,601 Est-ce qu‘il a vu son agresseur ? 224 00:12:45,688 --> 00:12:49,078 Il fait faire son portrait—robot ! On va te le faxer ! 225 00:12:50,328 --> 00:12:52,603 Très bien ! Restez [s‘—bas ! Essayez de trouver quelque chose ! 226 00:12:52,688 --> 00:12:54,565 Compte sur nous ! Au revoir ! 227 00:12:54,808 --> 00:12:57,402 On a quoi sur eux ? Son nom ? C‘est André, c‘est ça ? 228 00:12:57,488 --> 00:13:00,082 Oui, aucun résultat avec notre antenne à Las Vegas ! 229 00:13:00,168 --> 00:13:02,398 Ils ne l‘ont trouvé dans aucun hôtel. 230 00:13:02,488 --> 00:13:04,240 Quelque chose sur les finances de Dante ? 231 00:13:04,328 --> 00:13:08,560 Il semble entretenir au moins 5 personnes y compris sa mère et son frère ! 232 00:13:08,648 --> 00:13:12,641 Ses revenus pour les 5 dernières années se montent à 2 millions de dollars, 233 00:13:12,728 --> 00:13:16,084 et tout ce qui lui reste sur ses comptes, c‘est un peu plus de 6 000 $ ! 234 00:13:16,168 --> 00:13:19,638 C‘est trés facile pour un boxeur fauché de s‘attirer des ennuis ! 235 00:13:20,008 --> 00:13:21,805 Il y a plusieurs trucs bizarres ! 236 00:13:21,888 --> 00:13:24,925 Un chèque de 50 000 $ remis 237 00:13:25,008 --> 00:13:28,398 à une société d‘escompte immobilier une semaine avant sa disparition ! 238 00:13:28,488 --> 00:13:31,958 - Grosse somme pour un gars sans fonds. - Il espérait bien décrocher la mise. 239 00:13:32,048 --> 00:13:34,357 Et il y a eu aussi une série de chèques mensuels 240 00:13:34,448 --> 00:13:37,520 tous payés à une Danielle Marks, l‘année passée! 241 00:13:37,608 --> 00:13:38,643 Petite amie ? 242 00:13:38,728 --> 00:13:40,605 Mais d‘après sa mère, il n‘en avait pas. 243 00:13:40,688 --> 00:13:43,566 - Une maîtresse, une pension ? - Ou bien les deux ? 244 00:13:44,488 --> 00:13:46,365 D‘accord. Je vais aller voir Danielle Marks, 245 00:13:46,448 --> 00:13:48,803 toi et Martin, vous vous occupez de cet argent ! 246 00:13:50,168 --> 00:13:52,807 Nous avons eu Votre nom parla société d‘escompte ! 247 00:13:52,888 --> 00:13:56,722 Vous avez Vendu une maison à Dante Jones la semaine dernière ? 248 00:13:56,808 --> 00:13:59,481 Oui. Dante m‘avait appelée il y a quelques mois! 249 00:13:59,568 --> 00:14:02,287 Il avait vu notre annonce dans le Sunday Times! 250 00:14:02,728 --> 00:14:05,322 - Combien elle fait celle-là ? - 3,5 ! 251 00:14:06,328 --> 00:14:07,966 Millions ? 252 00:14:10,608 --> 00:14:14,317 - Vous pouvez effacer un zéro ou deux ? - On peut toujours rêver ! 253 00:14:14,408 --> 00:14:16,842 Mais je sais pas ce que je ferais d‘une aussi grande maison. 254 00:14:16,928 --> 00:14:20,443 Parce qu‘il faudrait que j‘aie des enfants, vous savez, pour remplir la maison ! 255 00:14:20,528 --> 00:14:22,723 - Vous êtes marié ? - Moi, non, non! 256 00:14:22,928 --> 00:14:26,364 J‘ai juste ma mère et mon frére, je dois avoir dela place aussi pour eux! 257 00:14:26,448 --> 00:14:30,236 - Pourquoi ? Ils vont habiter avec vous ? - Non, mais ils seront pas loin. 258 00:14:30,728 --> 00:14:32,878 Ils sont toujours dans le coin ! 259 00:14:34,408 --> 00:14:37,206 Quelques semaines plus tard, il a trouvé une maison qu‘il aimait, 260 00:14:37,288 --> 00:14:39,756 - à côté de Port Jeff! - On est très loin du Bronx ! 261 00:14:39,848 --> 00:14:42,726 Il voulait quelque chose de très différent de l‘endroit où il avait grandi ! 262 00:14:42,808 --> 00:14:45,959 Il s‘achète la maison de ses rêves, parle même de fonder une famille. 263 00:14:46,048 --> 00:14:48,403 On ne dirait pas quelqu‘un qui projetait de s‘enfuir. 264 00:14:48,488 --> 00:14:50,046 Tu veux savoir ce que j‘en ai retenu ? 265 00:14:50,128 --> 00:14:52,926 Ce type se sentait piégé par sa vie et il voulait repartir à zéro ! 266 00:14:53,008 --> 00:14:56,364 - Tu as l‘air plutôt convaincu. - Parce que je parie d‘expérience ! 267 00:14:56,648 --> 00:15:00,482 90 Jours avant achète maison en banlieue 268 00:15:04,048 --> 00:15:05,720 Ça devait être là qu‘il dormait ! 269 00:15:05,808 --> 00:15:08,686 "Le guide spirituel de l'Indépendance Financière. " 270 00:15:08,968 --> 00:15:10,401 Il faut les comprendre ces types ! 271 00:15:10,488 --> 00:15:13,560 La plupart finissent ivrognes, avec un travail de vigile dans un casino. 272 00:15:13,648 --> 00:15:15,286 Qu‘ils prennent des hommes d‘affaires ! 273 00:15:15,368 --> 00:15:17,438 5 % de plus en espérant ne pas se faire avoir ? 274 00:15:17,528 --> 00:15:21,567 Je vois ! Tu t‘entraînes de longues heures, tu te fais taper dessus pour gagner ta vie, 275 00:15:21,648 --> 00:15:24,958 et tout l‘argent que tu gagnes est volé par des managers corrompus ! 276 00:15:25,048 --> 00:15:28,040 Et le bénéfice, c‘est quoi ? Porter un short en satin au travail ? 277 00:15:28,128 --> 00:15:30,323 Ne critique pas avant d‘avoir essayé. 278 00:15:32,328 --> 00:15:33,363 Oui ? 279 00:15:38,568 --> 00:15:40,877 D‘accord, super ! Oui ! 280 00:15:47,848 --> 00:15:49,247 Le type qui t‘a tiré dessus ? 281 00:15:49,328 --> 00:15:53,606 L‘entraîneur l‘a identifié d‘après ton dessin comme le copain d‘André, Ie trafiquant ! 282 00:15:53,688 --> 00:15:56,760 Alors, je sais pourquoi il est venu la ! Viens voir ça ! 283 00:15:58,248 --> 00:16:00,682 Là où il y a du sang, il y a un cadavre. 284 00:16:04,968 --> 00:16:07,357 Mile Marks, nous avons retrouvé de nombreux chèques 285 00:16:07,448 --> 00:16:10,246 à Votre nom dans les relevés de banque de Dante Jones. 286 00:16:10,328 --> 00:16:13,764 - C‘est effectivement Vrai. - Vous pouvez me dire ce que c‘est ? 287 00:16:13,848 --> 00:16:17,284 C‘était une sorte de pension, pour Christina, ma petite fille ! 288 00:16:17,848 --> 00:16:19,964 J‘ignorais que Dante avait des enfants ! 289 00:16:20,048 --> 00:16:21,686 Elle n‘est pas de lui ! 290 00:16:22,608 --> 00:16:25,247 C‘est son frère André qui est le père de Christina ! 291 00:16:25,328 --> 00:16:27,637 Alors Dante vous versait une pension à la place de son frère. 292 00:16:27,728 --> 00:16:31,084 Oui. André disait toujours qu‘il voulait participer aux frais pour la petite, 293 00:16:31,168 --> 00:16:34,205 mais quand il s‘agissait de payer, c‘était pas facile de le trouver. 294 00:16:34,288 --> 00:16:36,199 Je ne vois pas où est le problème. 295 00:16:36,288 --> 00:16:37,767 - Le problème ? - Oui, le problème. 296 00:16:37,848 --> 00:16:40,920 Le problème, c‘est que tu m‘as obligée à Venir jusqu‘ici pour être payée. 297 00:16:41,008 --> 00:16:43,476 - J‘ai pas dit que je m‘en occupais ? - Quoi ? 298 00:16:43,568 --> 00:16:47,083 Qu‘est-ce qu‘il y a ? Hein ? Ton frére refuse de faire face à ses responsabilités. 299 00:16:47,168 --> 00:16:49,762 Je t‘ai pas déjà donné du fric pour Christina ce mois-ci ? 300 00:16:49,848 --> 00:16:51,566 Hé, je suis un peu fauché pour l‘instant! 301 00:16:51,648 --> 00:16:54,321 Je veux juste deux jours. Et elle ne pige pas ! Deux jours ! 302 00:16:54,408 --> 00:16:57,366 Dis à ton frère comment tu as perdu ton fric au jeu ! 303 00:16:58,008 --> 00:17:01,637 C‘est Vrai. Chaque cent dela pension de ta petite fille, c‘est la vérité ! Quoi ? 304 00:17:01,728 --> 00:17:04,526 Ferme ton clapet ! Ça ne regarde que moi et mon frére ! 305 00:17:04,608 --> 00:17:06,758 C‘est à lui que je devrais demander une pension ! 306 00:17:06,848 --> 00:17:08,520 Le bébé est peut-être de lui si ça se trouve ! 307 00:17:08,608 --> 00:17:10,917 - Arrête ! - Sale garce ! 308 00:17:11,008 --> 00:17:12,885 Ça va pas ? T‘es malade! 309 00:17:12,968 --> 00:17:14,606 C‘est tout ce que tu trouves ? 310 00:17:14,688 --> 00:17:16,804 Non, non, non ! Ça va ! Ça va ! 311 00:17:17,168 --> 00:17:19,523 Alors vous avez aussi couché avec Dante ? 312 00:17:19,608 --> 00:17:20,597 Non. 313 00:17:21,048 --> 00:17:23,562 J‘ai juste dit ça pour le foutre en rogne ! 314 00:17:23,728 --> 00:17:26,003 Oui. Et lui, bien sûr, il vous a cru ? 315 00:17:26,488 --> 00:17:28,604 Ça doit être pour ça qu‘il m‘a frappée ! 316 00:17:28,688 --> 00:17:33,000 Je suppose que c‘était pas la première fois qu‘il se montrait Violent avec vous ! 317 00:17:33,168 --> 00:17:35,602 Mais après ça, j‘ai refusé de le revoir! 318 00:17:36,128 --> 00:17:38,926 Et Dante m‘envoyait directement des chèques. 319 00:17:40,848 --> 00:17:43,237 Est-ce que vous reconnaissez cet homme ? 320 00:17:45,208 --> 00:17:47,164 Non ! Je ne l‘ai jamais vu! 321 00:17:48,408 --> 00:17:51,605 Approximativement, ça fait combien de temps que vous n‘avez pas vu André ? 322 00:17:51,688 --> 00:17:53,599 Ça faisait à peu près un an 323 00:17:53,808 --> 00:17:55,605 jusqu‘à mercredi soir ! 324 00:17:56,928 --> 00:18:00,443 Oui, il a apporté à Christina un collier en or avec une licorne! 325 00:18:00,608 --> 00:18:02,724 Il devait sûrement pas être donné ! 326 00:18:03,248 --> 00:18:05,921 Et ensuite, il m‘a donné 2 000 $ en liquide! 327 00:18:06,128 --> 00:18:09,598 - Il devait avoir les poches pleines. - C‘est du André tout craché ! 328 00:18:09,688 --> 00:18:12,361 Quand vous le retrouverez, je parie qu‘il sera fauché ! 329 00:18:12,448 --> 00:18:15,440 Est-ce qu‘il y a un book en Ville chez qui il joue ? 330 00:18:15,728 --> 00:18:19,277 Oui. Ce gars travaille dans un immeuble de bureaux à Chelsea ! 331 00:18:19,608 --> 00:18:22,202 Disparu depuis 21 heures 332 00:18:22,288 --> 00:18:25,246 Bien sûr que je connais André! C‘est un de mes meilleurs clients ! 333 00:18:25,328 --> 00:18:28,001 Il a un don incroyable pour parier sur des toquards ! 334 00:18:28,088 --> 00:18:31,398 - Ça doit être génial pour vous ! - Je ne devrais pas m‘en vanter! 335 00:18:31,488 --> 00:18:33,046 Surtout devant des agents fédéraux 336 00:18:33,128 --> 00:18:36,518 assez gentils pour fermer les yeux sur ma petite entreprise à risques. 337 00:18:36,608 --> 00:18:38,724 Combien est-ce qu‘André vous doit ? 338 00:18:38,808 --> 00:18:43,324 Eh bien, je vais être honnête avec Vous. André me devait une trés jolie somme, 339 00:18:43,808 --> 00:18:45,719 mais ses dettes ont toujours été honorées. 340 00:18:45,808 --> 00:18:49,437 Pas toujours par André, mais elles étaient honorées. 341 00:18:50,768 --> 00:18:53,646 27 000 $ ! C‘est bien ce que vous doit mon frére, non ? 342 00:18:53,728 --> 00:18:55,207 Environ ! 343 00:18:55,288 --> 00:18:58,041 Dites—mOi combien exactement ! Je veux régler ça ! 344 00:19:01,808 --> 00:19:02,797 On est quittés ! 345 00:19:02,888 --> 00:19:06,085 Alors ça suffit ! C‘est compris ? Ne prenez plus de paris de mon frére ! 346 00:19:06,168 --> 00:19:07,317 Comme vous voudrez, champion ! 347 00:19:07,408 --> 00:19:10,684 Bien sûr, je sais que c‘est de ça que vous vivez, mais je vous le demande. 348 00:19:10,768 --> 00:19:12,042 Il est malade! 349 00:19:12,688 --> 00:19:13,962 Trés bien ! 350 00:19:15,768 --> 00:19:18,362 - Et c‘est arrivé quand ? - Il y a quelques mois! 351 00:19:18,448 --> 00:19:19,722 Vous l‘avez revu depuis ? 352 00:19:19,808 --> 00:19:22,880 Dante, non ! André, oui ! 353 00:19:22,968 --> 00:19:24,959 Et vous avez continué à prendre ses paris ? 354 00:19:25,048 --> 00:19:27,357 Si c‘était pas moi, ça aurait été quelqu‘un d‘autre. 355 00:19:27,448 --> 00:19:31,964 Si je ne prends plus les paris des obsédés du jeu, je vais perdre ma bonne humeur! 356 00:19:32,248 --> 00:19:34,478 Et comment ça s‘est passé pour lui, après ça ? 357 00:19:34,568 --> 00:19:37,685 Pas beaucoup mieux. Cette fois, il a perdu gros, plus de 300 000 $ ! 358 00:19:37,768 --> 00:19:38,996 Qu‘il vous doit toujours ? 359 00:19:39,088 --> 00:19:41,727 Non. Il a payé toutes ses dettes il y a quelques jours. 360 00:19:41,808 --> 00:19:43,366 Quel jour exactement ? 361 00:19:44,328 --> 00:19:47,525 Jeudi. Il s‘est pointé avec un chèque certifié de toute la somme. 362 00:19:47,608 --> 00:19:49,758 Vous savez comment il a fait pour trouver cette somme ? 363 00:19:49,848 --> 00:19:50,963 Je lui ai pas demandé. 364 00:19:51,408 --> 00:19:53,524 Où est-ce qu‘André a bien pu trouver 300 000 $ ? 365 00:19:53,608 --> 00:19:56,805 Ils ne viennent pas de son frère. Dante n‘a jamais eu autant d‘argent. 366 00:19:56,888 --> 00:20:00,085 La mère n‘a pas dit qu‘André a joué avec les économies de Dante ? 367 00:20:00,168 --> 00:20:01,442 Il aurait volé son propre frère ? 368 00:20:01,528 --> 00:20:04,520 Dante le découvre, le menacé, André devient Violent ! 369 00:20:05,088 --> 00:20:06,806 C‘est par la, en haut! 370 00:20:08,408 --> 00:20:11,002 Les chiens ont senti l‘odeur depuis la route ! 371 00:20:18,248 --> 00:20:19,647 Bonjour, André ! 372 00:20:27,448 --> 00:20:30,326 Disparu depuis 37 heures 373 00:20:30,528 --> 00:20:34,362 Je ne comprends pas. André m‘avait dit qu‘il allait à Las Vegas ! 374 00:20:34,768 --> 00:20:36,724 Ça n‘a pas le moindre sens ! 375 00:20:37,328 --> 00:20:41,719 On a vérifié les compagnies aériennes. André n‘a pas quitté la ville, Mme Jones ! 376 00:20:42,928 --> 00:20:44,646 Alors où est-il allé ? 377 00:20:45,408 --> 00:20:49,196 On l‘ignore pour l‘instant. On fait de notre mieux pour le découvrir ! 378 00:20:51,888 --> 00:20:56,200 Est-ce qu‘André a dit quelque chose qui pouvait indiquer qu‘il avait des ennuis ? 379 00:20:57,608 --> 00:20:59,200 Rien de très précis. 380 00:21:01,168 --> 00:21:04,558 Mais il avait toujours la manie de s‘attirer des problèmes. 381 00:21:08,088 --> 00:21:10,079 Est-ce que vous avez des enfants ? 382 00:21:10,168 --> 00:21:11,317 Un fils ! 383 00:21:13,968 --> 00:21:15,162 Un seul fils ! 384 00:21:15,608 --> 00:21:17,087 C‘est mieux ! 385 00:21:18,448 --> 00:21:20,200 Il a tout Votre amour ! 386 00:21:22,008 --> 00:21:26,320 Avec deux, vous essayez de les aimer autant tous les deux, mais c‘est trop dur ! 387 00:21:31,008 --> 00:21:34,239 Quels que soient les problèmes qu‘André avait pu s‘attirer, 388 00:21:34,408 --> 00:21:37,400 je suis sûre que vous n‘y étiez pour rien, Mme Jones ! 389 00:21:40,608 --> 00:21:43,566 S‘il vous plaît, retrouvez Dante rapidement ! 390 00:21:45,488 --> 00:21:48,002 Il est tout ce qui me reste ! Excusez—moi ! 391 00:21:49,728 --> 00:21:51,958 Notre Book a fait sa petite enquête pour nous ! 392 00:21:52,048 --> 00:21:55,085 On raconte partout qu‘on a parié beaucoup d‘argent contre Dante 393 00:21:55,168 --> 00:21:56,521 dans les heures avant le match ! 394 00:21:56,608 --> 00:21:58,439 Quelqu‘un devait savoir ce qui se passerait! 395 00:21:58,528 --> 00:22:02,237 Ça expliquerait qu‘il ait pris la fuite ! Dante ne voulait pas se coucher ! 396 00:22:02,328 --> 00:22:06,207 Et ça explique aussi la brusque fortune d‘André ! Il devait truquer le combat! 397 00:22:06,288 --> 00:22:09,724 Dante s‘est enfui, et après, on lui a fait payer le prix cher ! 398 00:22:12,768 --> 00:22:15,919 Je suis désolé d‘avoir dû vous l‘apprendre ! 399 00:22:18,248 --> 00:22:20,637 Qu‘est-ce que je vais dire à Christina ? 400 00:22:20,888 --> 00:22:24,676 Son anniversaire est dans une semaine! Elle voudra savoir où il est ! 401 00:22:25,688 --> 00:22:28,327 Je sais que le moment est très mal choisi, 402 00:22:28,408 --> 00:22:32,037 mais il faut malheureusement que je vous pose certaines questions ! 403 00:22:32,528 --> 00:22:34,519 Où étiez-Vous ce soir-là ? 404 00:22:35,008 --> 00:22:38,080 J‘étais chez moi avec Christina et ma sœur ! 405 00:22:39,008 --> 00:22:40,839 On regardait la télévision ! 406 00:22:41,128 --> 00:22:43,403 Et Votre sœur va nous le confirmer ? 407 00:22:43,488 --> 00:22:47,527 Elle pourra aussi vous dire que je ne l‘ai pas tué, ce sale idiot! 408 00:22:50,928 --> 00:22:55,206 Est-ce qu‘André vous avait mentionné qu‘il venait d‘empocher plus de 300 000 $ ? 409 00:22:59,328 --> 00:23:01,762 -300 000$ ? -Oui! 410 00:23:05,448 --> 00:23:08,758 Je suis sûrement la derniére personne à qui il l‘aurait dit! 411 00:23:08,848 --> 00:23:12,887 Je vous l‘ai dit ! Il a débarqué avec le collier pour Christina ! 412 00:23:13,088 --> 00:23:15,204 Ensuite, il m‘a donné les billets ! 413 00:23:15,968 --> 00:23:19,756 Il ne m‘a pas parlé ! Il a passé son temps à se servir de mon téléphone ! 414 00:23:19,848 --> 00:23:22,282 Je ne peux pas dire que ça me surprenne ! 415 00:23:22,848 --> 00:23:26,238 Franchement, ça m‘étonne qu‘André ait réussi à tenir aussi longtemps. 416 00:23:26,328 --> 00:23:29,877 On sait qu‘il a remboursé une grosse dette à son bookmaker la veille du combat ! 417 00:23:29,968 --> 00:23:33,847 Est-ce que vous croyez qu‘il aurait pu se faire payer pour truquer le match ? 418 00:23:33,928 --> 00:23:37,284 Je peux vous dire qu‘une chose! Ce combat n‘était pas truqué ! 419 00:23:37,368 --> 00:23:39,245 Vous en avez l‘air bien sûr! 420 00:23:39,408 --> 00:23:41,126 Je sais ce que c‘est un match truqué. 421 00:23:41,488 --> 00:23:43,558 J 'en ai Vu un, il y a trois ans ! 422 00:23:43,808 --> 00:23:47,084 Tu lui as laissé tout le ring! Tu le laissais te cadrer! 423 00:23:47,528 --> 00:23:48,756 Tu souffres ? 424 00:23:49,168 --> 00:23:50,681 Non ! Ça peut aller! 425 00:23:52,768 --> 00:23:55,805 Oui ? Hé, c‘est pas grave! Tu l‘auras la prochaine fois ! 426 00:23:55,888 --> 00:23:59,085 - Ça va pas ? - Ne recommence pas ou gare à toi ! 427 00:24:04,408 --> 00:24:06,444 Enlève-moi vite mes gants ! 428 00:24:06,528 --> 00:24:07,563 D‘accord ! 429 00:24:07,648 --> 00:24:11,038 En le voyant comme ça avec André, j‘ai su qu‘il s‘était couché! 430 00:24:11,128 --> 00:24:12,481 Je le voyais à sa tête! 431 00:24:12,568 --> 00:24:14,604 Et vous pensez qu‘André avait tout arrangé ! 432 00:24:14,688 --> 00:24:16,838 C‘était sa façon d‘aider son frère ! 433 00:24:16,968 --> 00:24:20,278 Si tu te couchés ce soir, tu vas disputer le titre la prochaine fois ! 434 00:24:20,368 --> 00:24:21,926 Il a dû lui dire que c‘était sûr! 435 00:24:22,008 --> 00:24:23,680 Mais ça s‘est pas passé comme ça ? 436 00:24:23,768 --> 00:24:26,999 Non ! Et ça lui a coûté au moins deux ans, 437 00:24:27,528 --> 00:24:30,088 sans parler du coup que ça lui a donné. 438 00:24:30,528 --> 00:24:33,361 Dante aurait fait n‘importe quoi pour ne plus jamais connaître ça ! 439 00:24:33,448 --> 00:24:35,564 Y compris tuer son propre frère ? 440 00:24:44,088 --> 00:24:46,807 Tu es sûr que tu veux pas manger quelque chose ? 441 00:24:49,368 --> 00:24:52,360 Ils m‘ont appelée dès qu‘ils l‘ont aperçu ! 442 00:24:53,528 --> 00:24:55,644 Non ! Non ! Il est la ! 443 00:24:56,328 --> 00:24:57,841 D‘accord ! Au revoir ! 444 00:24:57,928 --> 00:24:59,725 - Que s‘est-il passé ? - J‘ai pas commencé! 445 00:24:59,808 --> 00:25:02,117 - C‘est la faute de Justin ! - Quoi donc ? 446 00:25:02,208 --> 00:25:05,757 Il a pris ma photo de Dante! Et il a pas voulu me la rendre! 447 00:25:05,848 --> 00:25:08,123 - Je lui ai demandé! - Et ? 448 00:25:10,608 --> 00:25:12,678 Il m‘a dit de venir la chercher! 449 00:25:12,888 --> 00:25:15,322 Et que j‘étais une mauviette comme Dante ! 450 00:25:15,928 --> 00:25:18,806 Et quand je l‘ai attrapé pour la reprendre, il l‘a déchirée ! 451 00:25:18,888 --> 00:25:20,844 Et ensuite que s‘est-il passé ? 452 00:25:23,728 --> 00:25:25,764 Je l‘ai frappé au Visage. 453 00:25:26,168 --> 00:25:28,045 Et il s‘est mis à saigner! 454 00:25:29,408 --> 00:25:31,239 ou était Mme Cuellar ? 455 00:25:31,648 --> 00:25:33,001 C‘était la récré ! 456 00:25:33,168 --> 00:25:36,717 Tout le monde criait, et elle s‘est approchée, alors j‘ai fui ! 457 00:25:36,848 --> 00:25:38,247 Tu as fait quoi ? 458 00:25:38,768 --> 00:25:40,167 Je me suis enfui ! 459 00:25:40,888 --> 00:25:42,799 Et comment tu es arrivé ici ? 460 00:25:43,728 --> 00:25:44,922 En marchant ! 461 00:25:45,768 --> 00:25:49,477 Tu as marché jusqu‘au centre Ville depuis ton école parce que tu t‘étais bagarré ? 462 00:25:49,568 --> 00:25:52,958 - Maman, il l‘avait déchirée! - Oui ! Je ne suis pas sourde! 463 00:25:54,008 --> 00:25:57,478 Je vais appeler Mme Cuellar et lui raconter ce qui s‘est passé! 464 00:25:57,768 --> 00:25:59,121 Mais écoute—mOi bien ! 465 00:25:59,208 --> 00:26:03,281 On ne frappe pas les gens parce qu‘on n‘aime pas ce qu‘ils disent ! Vu ? 466 00:26:04,128 --> 00:26:05,800 - D‘accord ? - D‘accord ! 467 00:26:06,968 --> 00:26:11,439 Tu ne dois pas quitter l‘école sans que moi ou ton pére t‘en donnions la permission ! 468 00:26:11,728 --> 00:26:14,800 Est-ce que c‘est assez clair ? Tu ne dois pas t‘enfuir ! 469 00:26:14,928 --> 00:26:15,963 D‘accord ! 470 00:26:19,768 --> 00:26:21,440 Vous avez retrouvé Dante ? 471 00:26:22,048 --> 00:26:23,800 On fait de notre mieux! 472 00:26:24,248 --> 00:26:26,204 Viens, je te ramène à l‘école! 473 00:26:33,968 --> 00:26:35,560 Ça va, Reggie ? 474 00:26:36,888 --> 00:26:39,243 Tu te rappelles Ron Moody, Ie vigile ? 475 00:26:39,328 --> 00:26:42,525 Il se trouve qu‘il a déposé 10 000 $ sur son compte épargne ce matin ! 476 00:26:42,608 --> 00:26:45,042 - Il a l‘air de s‘être bien fait acheter! - Oui ! 477 00:26:45,128 --> 00:26:47,039 Vous êtes un menteur ! Ron ? 478 00:26:50,168 --> 00:26:52,477 - Quoi ? - D‘où Vient cet argent ? 479 00:26:53,008 --> 00:26:55,476 C‘est lui, le boxeur, qui me l‘a donné! 480 00:26:55,568 --> 00:26:57,126 Et quand vous l‘a-t-il donné ? 481 00:26:57,208 --> 00:27:00,086 Ce soir-là ! Il m‘a demandé de le dire à personne! 482 00:27:00,688 --> 00:27:04,920 Est-ce que c‘était avant, ou après que ces malfrats vous demandent de dégager ? 483 00:27:05,008 --> 00:27:06,123 C‘était son idée ! 484 00:27:08,568 --> 00:27:10,843 Voilà tes 10 000 $, tu sais ce que tu dois dire, hein ? 485 00:27:10,928 --> 00:27:14,364 Oui, deux types armés m‘ont dit de me tirer ! J‘ai compris ! 486 00:27:16,528 --> 00:27:19,440 - Et tu ne m‘as jamais vu ! Compris ? - Pas de probléme ! 487 00:27:19,528 --> 00:27:21,007 Et vous êtes parti ? 488 00:27:21,888 --> 00:27:23,321 C‘était son plan ! 489 00:27:23,488 --> 00:27:25,001 L‘histoire des deux truands ? 490 00:27:25,088 --> 00:27:26,407 Et le reste ! 491 00:27:32,288 --> 00:27:36,759 Je voudrais pas te décevoir, mais je crois que ton ami Dante s‘est un peu affolé ! 492 00:27:37,168 --> 00:27:38,487 Oui ! Oui ! 493 00:27:39,928 --> 00:27:42,601 Dis, tout va bien avec Reggie ? 494 00:27:42,808 --> 00:27:45,368 On ne peut pas toujours les protéger de tout ! 495 00:27:47,728 --> 00:27:51,641 Cet appel qu‘André Jones a passé de chez son ex-petite amie, 496 00:27:51,768 --> 00:27:54,236 était destiné à un certain Michael Chambers ! 497 00:27:54,328 --> 00:27:58,560 Ce type s‘est fait pincer pour escroquerie dans la salle d‘un agent de change ! 498 00:27:58,928 --> 00:28:00,884 Il a fait 18 mois! Libéré y a près de trois ans, 499 00:28:00,968 --> 00:28:04,517 et depuis, il semble gagner sa vie dans le monde des gros parieurs ! 500 00:28:04,608 --> 00:28:08,521 Il a réapparu dans l‘enquête sur des dons en liquide à des joueurs de basket-ball ! 501 00:28:08,608 --> 00:28:09,802 Un truqueur ? 502 00:28:10,968 --> 00:28:15,280 Mais lors de son arrestation d‘autres employés dela salle furent interrogés, 503 00:28:15,448 --> 00:28:19,202 y compris un jeune stagiaire qui est maintenant un manager de boxe! 504 00:28:19,608 --> 00:28:21,963 - Celui de Dante ? Chris Rowland ? - C‘est ça ! 505 00:28:22,048 --> 00:28:23,527 Je peux voir ça ? 506 00:28:28,008 --> 00:28:30,568 C‘est le type qui m‘a tiré dessus ! 507 00:28:40,448 --> 00:28:42,086 Mikey Chambers ! 508 00:28:42,888 --> 00:28:44,606 Vous vous souvenez de moi ? 509 00:28:44,688 --> 00:28:45,723 Non ? 510 00:28:46,648 --> 00:28:49,162 Ça va peut-être vous rafraîchir la mémoire ! 511 00:28:51,448 --> 00:28:53,803 Je suis pas sûr de bien comprendre ce que vous me voulez ! 512 00:28:53,888 --> 00:28:55,082 Vous m‘avez tiré dessus. 513 00:28:55,168 --> 00:28:58,080 Vous vous souvenez, ce match truqué qui s‘est pas déroulé comme prévu ! 514 00:28:58,168 --> 00:29:01,080 Vous y êtes allé pour André, mais vous êtes tombé sur moi ! 515 00:29:01,168 --> 00:29:02,806 Je ne me souviens pas de ça ! 516 00:29:02,888 --> 00:29:06,005 Est-ce que vous vous souvenez du pistolet que j‘ai trouvé dans Votre Voiture ? 517 00:29:06,088 --> 00:29:07,123 J‘avais un mandat! 518 00:29:07,208 --> 00:29:10,678 On Vérifie au labo s‘il correspond avec ces balles-là ! Si jamais c‘est positif, 519 00:29:10,768 --> 00:29:14,044 je vous coincerai pour tentative de meurtre contre moi ! Un Officier fédéral ! 520 00:29:14,128 --> 00:29:16,005 Et quand l‘autopsie d‘André sera terminée... 521 00:29:16,088 --> 00:29:18,727 - Je n‘ai pas tué André! - Alors qui l‘a tué ? 522 00:29:20,288 --> 00:29:21,721 Je veux un avocat ! 523 00:29:22,008 --> 00:29:24,602 D‘accord ! Bon, allons faire un tour, Mikey ! 524 00:29:26,608 --> 00:29:30,601 Pas évident de passer d‘une escroquerie boursière aux combats de boxe ! 525 00:29:30,888 --> 00:29:34,517 Je n‘étais qu‘un stagiaire ! Je répondais au téléphone et je préparais le café ! 526 00:29:34,608 --> 00:29:36,917 J‘y suis resté à peine deux mois ! 527 00:29:37,128 --> 00:29:40,564 Assez longtemps pour faire la connaissance de Michael Chambers ! 528 00:29:40,648 --> 00:29:45,085 L‘escroc Michael Chambers, qui maintenant truque aussi des combats ! 529 00:29:45,168 --> 00:29:46,840 Oui ! Je sais qui c‘est! 530 00:29:47,528 --> 00:29:50,167 Est-ce que vous savez pourquoi André a amené Michael Chambers 531 00:29:50,248 --> 00:29:54,161 - au camp de Dante la veille du combat ? - Demandez-le-lui ! 532 00:29:55,928 --> 00:29:58,920 Agent Malone, nous avons été très coopératifs jusque—lè, mais... 533 00:29:59,008 --> 00:30:01,727 Si vous voulez bien m‘excuser un petit instant ? 534 00:30:07,368 --> 00:30:09,120 M. Michael Chambers ! 535 00:30:11,048 --> 00:30:14,358 - Serrez-lui la main, Michael ! - Serrez-moi la main, vite ! 536 00:30:17,768 --> 00:30:20,441 - Voilà sa déposition ! - Merci ! 537 00:30:20,528 --> 00:30:22,598 - A quoi vous jouez ? - Allons—y ! 538 00:30:27,008 --> 00:30:28,726 Qu‘est-ce qu‘il fait ici ? 539 00:30:34,368 --> 00:30:35,960 Il coopère avec nous ! 540 00:30:37,408 --> 00:30:38,921 S‘il vous a dit que j‘ai tué André... 541 00:30:39,008 --> 00:30:41,442 J‘aimerais vous aider, mais c‘est trop tard ! 542 00:30:41,528 --> 00:30:44,247 Je lui ai juste remis 300 000 $! Le reste dépendait de lui ! 543 00:30:44,328 --> 00:30:45,761 - Chris, ça suffit. - Attendez ! 544 00:30:45,848 --> 00:30:48,237 Je n‘ai jamais tué qui que ce soit! 545 00:30:48,648 --> 00:30:52,436 Vous donnez à André 300 000 $ pour que Dante truque son combat, 546 00:30:52,568 --> 00:30:54,604 - mais quand il a fui... - J‘ai tué personne! 547 00:30:54,688 --> 00:30:56,963 Chambers est incontrôlable ! C‘est lui qui a menacé André 548 00:30:57,048 --> 00:31:00,006 en disant qu‘il les éliminerait tous les deux, c‘est sûrement lui ! 549 00:31:00,088 --> 00:31:03,000 Il me faudra une déposition écrite pour l‘inculper ! 550 00:31:03,088 --> 00:31:04,077 Parfait ! 551 00:31:06,168 --> 00:31:08,318 Je Viens d‘étudier les relevés téléphoniques de Rowland ! 552 00:31:08,408 --> 00:31:12,481 Il a appelé l‘agent immobilier Marissa Kelly à son domicile! 553 00:31:12,768 --> 00:31:14,201 Quel est le lien avec ça ? 554 00:31:14,288 --> 00:31:17,803 On a vérifié ses cartes de crédit ! Elle a loué une voiture le soir du combat! 555 00:31:17,888 --> 00:31:21,927 Et d‘après la société de location, on ne leur a pas rendu la voiture! 556 00:31:22,448 --> 00:31:23,847 Elle vit dans le centre, hein ? 557 00:31:23,928 --> 00:31:26,840 Oui, 68e Ouest, à deux pâtés de maisons de son bureau. 558 00:31:26,928 --> 00:31:30,238 On ferait mieux de voir pour qui elle a loué cette Voiture ! 559 00:31:32,448 --> 00:31:34,678 Je voulais seulement dépanner Dante ! 560 00:31:35,208 --> 00:31:38,917 On se voyait, on a commencé à sortir ensemble quand il cherchait une maison ! 561 00:31:39,008 --> 00:31:41,078 Et ces coups de fil de chez Chris Rowland ? 562 00:31:41,168 --> 00:31:44,126 C‘était Dante qui m‘appelait ! Il était chez Rowland pour affaires ! 563 00:31:44,208 --> 00:31:45,721 Où est-ce qu‘il est ? 564 00:31:47,288 --> 00:31:48,721 Je l‘ignore ! 565 00:31:50,848 --> 00:31:54,523 Il est passé me voir le matin avant le match ! Il était bouleversé ! 566 00:31:55,208 --> 00:31:56,402 Marissa ? 567 00:31:58,728 --> 00:32:02,323 - Tu as compris. Mon frère est mort ! - Quoi ? Que s‘est-il passé ? 568 00:32:02,408 --> 00:32:05,206 Il voulait truquer le combat, et ça s‘est très mal terminé. 569 00:32:05,288 --> 00:32:06,562 C‘est pas Vrai, Dante ? 570 00:32:06,648 --> 00:32:09,287 Il va falloir que je file dès que le combat sera fini ! 571 00:32:09,368 --> 00:32:10,562 D‘accord ! 572 00:32:10,928 --> 00:32:13,761 La somme du dépôt de garantie, tu peux la débloquer ? 573 00:32:13,848 --> 00:32:17,045 - Ça prendra quelques jours ! - Il faut que je l‘aie tout de suite! 574 00:32:17,128 --> 00:32:20,279 J‘appelle la banque pour voir s‘ils sont d‘accord, mais j‘en doute ! 575 00:32:20,368 --> 00:32:22,120 Tu dois le faire pour moi ! 576 00:32:23,088 --> 00:32:25,443 Dante, je ne sais pas si j‘ai le droit de faire ça ! 577 00:32:25,528 --> 00:32:27,917 S‘il te plaît, Marissa ? S‘il te plaît ? 578 00:32:31,208 --> 00:32:33,324 D‘accord ! Je vais essayer ! 579 00:32:35,688 --> 00:32:38,282 Je n‘arrive pas à croire qu‘un truc comme ça m‘arrive! 580 00:32:38,368 --> 00:32:41,644 Il devait disparaître quelques jours, loin dela ville! 581 00:32:42,768 --> 00:32:45,919 Ensuite, il était censé déposé la voiture à une gare routière 582 00:32:46,008 --> 00:32:48,363 et je devais le rejoindre après ! 583 00:32:48,488 --> 00:32:52,720 Vous avez dit qu‘il ne devait s‘enfuir qu‘après le combat. Que s‘est-il passé ? 584 00:32:53,528 --> 00:32:56,725 J‘en sais rien ! Il n‘a pas dû pouvoir continuer ! 585 00:33:03,208 --> 00:33:05,244 On a les résultats de l‘autopsie d‘André ! 586 00:33:05,328 --> 00:33:09,560 Le coup a été tiré par un calibre 38! Aucun rapport avec l‘arme de Chambers ! 587 00:33:09,648 --> 00:33:11,718 Le légiste situe l‘heure approximative du décès 588 00:33:11,808 --> 00:33:14,686 entre 21 h et 23 h, jeudi soir! 589 00:33:15,008 --> 00:33:17,522 - Le soir avant le combat ? - Oui ! Ce n‘est pas fini! 590 00:33:17,608 --> 00:33:21,203 Le légiste a trouvé des corps étrangers mélangés à son sang sur son Visage, 591 00:33:21,288 --> 00:33:25,998 du dioxyde de titane et un composé qui s‘appelle de l‘oxychlorure de bismuth, 592 00:33:26,328 --> 00:33:30,879 et qui réunis, donnent les merveilleuses couleurs et l‘éclat des rouges à lèvres ! 593 00:33:31,928 --> 00:33:34,442 Il était avec une femme quand il est mort ? 594 00:33:37,208 --> 00:33:38,482 Merci ! Au revoir ! 595 00:33:38,568 --> 00:33:39,921 C‘était le pasteur 596 00:33:40,008 --> 00:33:43,444 qui a gentiment accepté de se charger des funérailles d‘André! 597 00:33:45,848 --> 00:33:47,998 Ils faisaient toujours les clowns ces deux—là. 598 00:33:48,088 --> 00:33:51,080 - De bien beaux sourires. - Ils étaient inséparables ! 599 00:33:53,528 --> 00:33:57,203 C‘est si difficile de ne pas savoir où il est, et s‘il va bien ! 600 00:33:59,128 --> 00:34:01,483 Je sais ce qui s‘est passé, Mme Jones! 601 00:34:06,608 --> 00:34:07,757 C‘est vrai ? 602 00:34:09,408 --> 00:34:13,003 André est repassé au camp d‘entraînement le soir avant le combat ! 603 00:34:13,568 --> 00:34:16,640 Il a été tué parce qu‘il essayait de truquer le combat! 604 00:34:16,768 --> 00:34:18,520 Je ne comprends rien à ce que vous dites ! 605 00:34:18,608 --> 00:34:22,123 Le légiste a trouvé des traces de rouge à lèvres sur son visage ! 606 00:34:23,008 --> 00:34:25,078 Elles y étaient quand il est mort! 607 00:34:25,168 --> 00:34:29,605 Si je fouille dans Votre salle de bains, je trouverai le même rouge à lèvres, non ? 608 00:34:31,808 --> 00:34:36,245 Vous essayez de protéger Dante de tout ce qu‘il y a de mauvais dans le monde. 609 00:34:36,968 --> 00:34:39,846 Mais ce n‘était pas facile de le protéger d‘André ! 610 00:34:40,168 --> 00:34:44,320 - André l‘entraînait toujours vers le bas ! - André adorait son frère ! 611 00:34:45,328 --> 00:34:49,799 Et André devait avoir de plus en plus de difficultés à se débrouiller seul, 612 00:34:50,008 --> 00:34:51,521 à faire son trou ! 613 00:34:51,808 --> 00:34:54,959 C‘est pour ça qu‘il a truqué le premier match, c‘est ça ? 614 00:34:56,728 --> 00:34:59,765 Après ça, Dante a presque tout perdu. 615 00:35:00,528 --> 00:35:05,238 Ensuite, André est revenu à la charge pour essayer de le pousser vers le fond ! 616 00:35:06,568 --> 00:35:09,162 Vous étiez placée devant un choix impossible ! 617 00:35:10,728 --> 00:35:13,526 Vous avez tué un de vos fils pour sauver l‘autre ! 618 00:35:18,808 --> 00:35:22,278 Je ne savais pas du tout comment je pouvais l‘aider ! 619 00:35:27,728 --> 00:35:30,447 Avec Dante, tout a toujours été si facile ! 620 00:35:31,208 --> 00:35:35,042 André n‘arrivait jamais à être à sa hauteur ! 621 00:35:39,408 --> 00:35:42,639 Dante se sentait responsable de lui 622 00:35:43,488 --> 00:35:47,037 comme si c‘était sa mission sur terre de réparer toutes ses erreurs ! 623 00:35:47,128 --> 00:35:51,679 Et malgré tout ce qu‘il faisait pour André, chaque fois qu‘André trébuchait, 624 00:35:53,928 --> 00:35:55,646 Dante tombait avec lui ! 625 00:36:00,008 --> 00:36:01,919 Que s‘est-il passé ce soir-là ? 626 00:36:08,248 --> 00:36:09,761 Je les ai entendus qui se disputaient ! 627 00:36:09,848 --> 00:36:11,998 Ils ont dit qu‘ils nous élimineraient tous les deux. 628 00:36:12,088 --> 00:36:14,079 Comment tu as pu me faire ça ? Encore une fois ? 629 00:36:14,168 --> 00:36:16,636 Ils ont promis que ça allait mieux marcher cette fois-ci ! 630 00:36:16,728 --> 00:36:20,084 Quoi ? Ça a marché la dernière fois ? J‘ai perdu deux ans à cause de toi ! 631 00:36:20,168 --> 00:36:23,046 Je suis désolé. Je suis vraiment désolé pour tout! 632 00:36:23,608 --> 00:36:25,246 Ce fric, j‘en avais besoin ! 633 00:36:25,328 --> 00:36:27,603 Je vais toucher un demi—million pour ce combat, André ! 634 00:36:27,688 --> 00:36:30,043 - Tu aurais dû me demander! - Non, ça va pas! 635 00:36:30,128 --> 00:36:32,801 Tu donnés sa part à Rowland, ensuite tu paies tes dépenses, 636 00:36:32,888 --> 00:36:36,767 puis tu paies tes impôts, et après bien sûr, tu n‘aurais pas eu la somme! 637 00:36:36,848 --> 00:36:41,160 C‘est pas vrai ! Il suffisait que tu viennes m‘en parler, avant d‘en arriver la ! 638 00:36:43,048 --> 00:36:44,322 Je sais bien. 639 00:36:46,008 --> 00:36:47,726 Je me suis encore planté! 640 00:36:49,608 --> 00:36:51,599 Je fous toujours tout en l‘air ! 641 00:37:02,528 --> 00:37:04,519 Dré ! C‘est pas grave, tu sais ! 642 00:37:11,648 --> 00:37:14,082 Il n‘y avait rien d‘autre à faire! 643 00:37:15,088 --> 00:37:16,999 Si je l‘avais dit àla police, 644 00:37:17,168 --> 00:37:20,843 ils auraient découvert que Dante s‘était couché la dernière fois ! 645 00:37:22,408 --> 00:37:26,196 Et tous ces hommes qu‘André amenait dans sa vie 646 00:37:26,288 --> 00:37:28,358 auraient fini par le détruire! 647 00:37:33,808 --> 00:37:35,241 Il était endormi ! 648 00:38:40,128 --> 00:38:42,847 Dante m‘a aidée, mais on ne savait pas quoi faire! 649 00:38:42,928 --> 00:38:44,680 On a emporté son corps dans les bois ! 650 00:38:44,768 --> 00:38:47,566 - Où est Dante, maintenant ? - Je n‘en sais rien! 651 00:38:48,968 --> 00:38:51,277 Il ne m‘a pas dit où il se rendait! 652 00:38:56,048 --> 00:38:58,357 Je sais qu‘il me le pardonnera jamais! 653 00:39:00,688 --> 00:39:02,246 Mais ce que j‘ai fait, 654 00:39:04,328 --> 00:39:05,966 je l‘ai fait pour lui! 655 00:39:14,808 --> 00:39:16,321 Sa Voiture de loca tion a été repe‘re‘e 656 00:39:16,408 --> 00:39:18,638 près d‘une gare routière des environs de Philadelphie ! 657 00:39:18,728 --> 00:39:22,482 - Très bien ! Je vais t‘y rejoindre ! - Oui ! Je pars tout de suite ! 658 00:39:42,088 --> 00:39:43,999 Rien à la sortie Est ! 659 00:39:45,368 --> 00:39:46,767 Rien par ici ! 660 00:39:56,848 --> 00:39:58,884 POULE MOUILLÉE OU BUFFET FROID 661 00:40:02,448 --> 00:40:05,008 Excusez-moi, est-ce que quelqu‘un lisait ça ? 662 00:40:05,128 --> 00:40:07,722 Oui, un jeune type. Il était assis la. 663 00:40:27,248 --> 00:40:29,239 Viv, tu as quelque chose ? l/iv ? 664 00:40:30,808 --> 00:40:32,366 Ou 'y a-t-i/ ? 665 00:40:37,888 --> 00:40:39,446 Viv, tu m 'entends ? 666 00:40:39,688 --> 00:40:42,077 La salle d‘attente ! Je l‘ai en visuel ! 667 00:40:58,448 --> 00:41:00,518 Ce n‘est pas Votre faute, Dante ! 668 00:41:01,408 --> 00:41:03,558 Je voulais que les choses changent! 669 00:41:04,288 --> 00:41:06,483 Et je n‘ai rien pu faire pour lui ! 670 00:41:06,568 --> 00:41:09,002 Vous avez fait tout ce que vous pouviez ! 671 00:41:09,488 --> 00:41:11,479 Je ne témoignerai pas contre ma mère. 672 00:41:11,568 --> 00:41:14,162 A mon avis, on ne vous le demandera même pas! 673 00:41:14,408 --> 00:41:16,797 Vous avez été complice après les faits. 674 00:41:16,888 --> 00:41:20,881 Le procureur s‘intéressera plus à ce que vous savez sur Chambers et Rowland ! 675 00:41:20,968 --> 00:41:23,766 - Et après ça ? - Ensuite, ils iront en prison ! 676 00:41:25,608 --> 00:41:26,757 Et moi ? 677 00:41:27,768 --> 00:41:29,326 Ça dépend de vous ! 678 00:41:33,168 --> 00:41:35,887 Inutile de lui mettre les bracelets ! Ça va aller ! 679 00:41:35,968 --> 00:41:38,038 Très bien ! Allons—y ! 680 00:41:42,648 --> 00:41:45,924 - On a fait notre devoir ! - Ce qui ne veut pas dire que c‘est bien ! 681 00:41:46,008 --> 00:41:47,327 Non, tu crois ? 682 00:41:48,128 --> 00:41:51,518 - Qu‘est-ce que tu vas dire à Reggie ? - Ce qu‘il a besoin de savoir, 683 00:41:51,608 --> 00:41:53,644 que Dante Jones est un grand boxeur ! 684 00:42:27,368 --> 00:42:28,403 French 61462

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.