All language subtitles for Without a Trace - 1x19 - Victory for Humanity_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:16,128 --> 00:00:17,481 Et pour Watson et Crick, 3 00:00:17,568 --> 00:00:21,117 le grand moment arriva enfin dans un éclair soudain d‘inspiration, 4 00:00:21,408 --> 00:00:22,966 deux nucléotides, 5 00:00:23,088 --> 00:00:25,044 l‘un, s‘enroulant vers le haut, 6 00:00:25,608 --> 00:00:26,757 l‘autre vers le bas. 7 00:00:26,848 --> 00:00:28,918 Pourquoi ils sont imbriqués l‘un dans l‘autre ? 8 00:00:29,008 --> 00:00:32,205 Très bien, réfléchis ! A quoi ressemble une molécule d‘ADN ? 9 00:00:32,288 --> 00:00:35,041 - On dirait une hélice, c‘est ça ? - Une hélice ? 10 00:00:37,208 --> 00:00:41,087 C‘est tout à fait ça ! Rich, tu es plus intelligent que tu en as l‘air! 11 00:00:41,168 --> 00:00:43,284 C‘est exactement ça ! Et d‘après la légende, 12 00:00:43,368 --> 00:00:47,884 le soir où ils firent cette découverte, Crick alla dans un bar, commanda une bière, 13 00:00:48,688 --> 00:00:50,963 irlandaise, comme j‘aime à le croire... 14 00:00:51,528 --> 00:00:54,645 Et il annonça qu‘il avait découvert le secret dela vie. 15 00:00:56,448 --> 00:00:57,927 Un grand moment! 16 00:00:58,928 --> 00:01:01,647 Et j‘espère que vous vivrez des moments pareils. 17 00:01:02,408 --> 00:01:04,478 Mais sans la bière, bien sûr. 18 00:01:05,808 --> 00:01:08,641 Monsieur Abrams, Crick avait pas dans les 23 ans à l‘époque ? 19 00:01:08,728 --> 00:01:12,562 Si, ce qui vous laisse à tous à peine six ans pour réussir à faire vos preuves, 20 00:01:12,648 --> 00:01:13,922 à compter... 21 00:01:15,288 --> 00:01:17,518 trés bien, de demain matin ! Dehors ! 22 00:01:22,008 --> 00:01:24,841 Je voulais vous dire que je laissais tomber l‘option espagnol. 23 00:01:24,928 --> 00:01:26,122 Comment ton père a pris ça ? 24 00:01:26,208 --> 00:01:28,768 Je lui ai dit ce que vous aviez dit! Il était d‘accord ! 25 00:01:28,848 --> 00:01:32,158 - Je crois que c‘est le bon choix. - Merci, monsieur Abrams. 26 00:01:32,408 --> 00:01:33,887 - Monsieur Abrams. - Oui ? 27 00:01:33,968 --> 00:01:38,325 Vous avez un peu de temps pour regarder mes exercices sur les molécules chirales ? 28 00:01:38,888 --> 00:01:41,482 Je regrette, Riley, pas ce soir en tout cas ! 29 00:01:42,648 --> 00:01:43,922 On verra ça demain. 30 00:01:44,008 --> 00:01:46,363 - C‘est promis ? - Tire—tOi d‘ici ! 31 00:01:47,688 --> 00:01:48,643 File ! 32 00:02:14,808 --> 00:02:15,923 Ça en fait trois. 33 00:02:16,008 --> 00:02:17,407 Il ne reste plus que deux étages ! 34 00:02:17,488 --> 00:02:20,924 Pourquoi ceux qui n‘ont pas d‘ascenseurs n‘habitent jamais au 1er ou au 2e ? 35 00:02:21,008 --> 00:02:22,361 - Les vampires. - Vraiment ? 36 00:02:22,448 --> 00:02:25,008 Ils se gardent toujours les appartements du bas pour eux. 37 00:02:25,088 --> 00:02:27,283 - Pas trop ensoleillés, c‘est ça ? - Exactement ! 38 00:02:27,368 --> 00:02:30,758 En plus, comme ils vivent 160 ans, ces appartements sont rarement libres. 39 00:02:30,848 --> 00:02:32,520 C‘est bon à savoir. 40 00:02:34,448 --> 00:02:35,722 Qu‘est-ce que tu as, Sam ? 41 00:02:35,808 --> 00:02:37,400 Trés bien ! Il s‘appelle Josh Abrams, 42 00:02:37,488 --> 00:02:40,161 26 ans, prof de physique à Thomas Dewey, un lycée du Bronx, 43 00:02:40,248 --> 00:02:42,443 vu la dernière fois quittant son lycée avant—hier. 44 00:02:42,528 --> 00:02:45,122 Le trajet est long jusqu‘au Bronx ! Il y allait comment ? 45 00:02:45,208 --> 00:02:48,120 En métro. La police enquête dans les stations depuis son lycée. 46 00:02:48,208 --> 00:02:49,243 Des choses ont disparu ? 47 00:02:49,328 --> 00:02:52,479 Rien d‘évident, et il n‘y a aucune trace d‘effraction. 48 00:02:53,168 --> 00:02:54,726 Que t‘a dit son bailleur ? 49 00:02:54,808 --> 00:02:58,005 Il n‘est pas locataire! Abrams possède tout l‘immeuble. 50 00:02:59,368 --> 00:03:01,802 Pas mal pour un professeur de lycée ! 51 00:03:01,888 --> 00:03:03,560 Viens voir ça ! 52 00:03:03,888 --> 00:03:07,085 "Lévitican point com." Josh l‘a fondée en sortant de Princeton ! 53 00:03:07,168 --> 00:03:10,478 A son entrée en bourse, l‘action valait 16 $, elle est montée jusqu‘à 135. 54 00:03:10,568 --> 00:03:12,160 Il a tout revendu avant le crack. 55 00:03:12,248 --> 00:03:13,522 Un des rares gagnants ! 56 00:03:13,608 --> 00:03:16,998 "Lévitican point com." Jamais entendu parler. Ils faisaient quoi ? 57 00:03:17,088 --> 00:03:18,282 Plein de fric. 58 00:03:20,248 --> 00:03:21,476 Regardez ça ! 59 00:03:22,568 --> 00:03:26,880 "C‘est une honte de mourir avant d‘avoir remporté une victoire pour l‘humanité." 60 00:03:28,048 --> 00:03:30,164 Tout un programme ! 61 00:03:30,248 --> 00:03:31,363 Venez voir ! 62 00:03:32,968 --> 00:03:35,687 Vitamines, créatine, acides aminés ! 63 00:03:36,848 --> 00:03:37,837 Héroïne ! 64 00:03:38,128 --> 00:03:40,164 Comment tu sais que ce n‘est pas dela farine ? 65 00:03:40,248 --> 00:03:41,476 Parce que c‘est un sachet de dealer! 66 00:03:43,568 --> 00:03:48,517 F.B.l. : Portés disparus 67 00:04:14,848 --> 00:04:17,601 "Disparu depuis 39 heures" 68 00:04:20,208 --> 00:04:24,645 "Le jeune professeur idéaliste se révèle être un petit revendeur de came." 69 00:04:24,928 --> 00:04:28,045 Si on ne fait pas attention, ça fera la une des journaux à sensation. 70 00:04:28,128 --> 00:04:29,163 Tu en as parlé aux stups ? 71 00:04:29,248 --> 00:04:32,797 Ils vont nous donner la liste de tous les revendeurs connus dans le Bronx ! 72 00:04:32,888 --> 00:04:34,844 Aucune nouvelle des hôpitaux ou des morgues ? 73 00:04:34,928 --> 00:04:39,206 La police Vérifie leurs rapports d‘incidents et leurs registres d‘admissions ce soir—là, 74 00:04:39,288 --> 00:04:40,767 mais sans résultat pour l‘instant. 75 00:04:40,848 --> 00:04:43,157 - Où sont les garçons ? - Ils sont partis au lycée! 76 00:04:43,248 --> 00:04:45,159 - Tu n‘as rien d‘autre ? - Si ! 77 00:04:45,488 --> 00:04:49,037 Une jeune femme portant le nom de Carmen Daniels, 78 00:04:49,728 --> 00:04:53,926 a appelé Josh sur son téléphone fixe quatre fois le jour où il a disparu. 79 00:04:54,488 --> 00:04:55,921 N‘enléve pas ton manteau, 80 00:04:56,008 --> 00:04:59,637 il faut que tu passes voir les parents de Josh, chez lui dans Vingt minutes. 81 00:04:59,728 --> 00:05:01,878 Je vais encore devoir me taper ces cinq étages ! 82 00:05:01,968 --> 00:05:03,686 C‘est excellent pour la ligne. 83 00:05:03,768 --> 00:05:06,236 - Où est Jack ? - Il te retrouvera là-bas ! 84 00:05:06,528 --> 00:05:09,122 Qu‘est-ce qui se passe avec lui, ces temps-ci ? 85 00:05:09,688 --> 00:05:11,121 S‘il te plaît, Viv ? 86 00:05:11,848 --> 00:05:13,679 C‘est sa fille, Hannah ! 87 00:05:13,768 --> 00:05:16,680 Elle est toujours un peu choquée par Freddy Cattan. 88 00:05:16,768 --> 00:05:19,077 Après tout, il a débarqué à son école ! 89 00:05:19,208 --> 00:05:21,563 Ça alors, je ne sais pas comment vous y arrivez. 90 00:05:21,648 --> 00:05:23,001 Moi non plus ! 91 00:05:23,568 --> 00:05:27,277 Alors c‘est le genre de professeur à qui les élèves confient leurs problèmes ? 92 00:05:27,368 --> 00:05:30,246 L‘aide psychologique dans les écoles publiques a bien changé. 93 00:05:30,328 --> 00:05:31,920 Josh remplit un besoin. 94 00:05:32,008 --> 00:05:34,124 Il s‘est peut-étre laissé déborder ! 95 00:05:34,328 --> 00:05:37,684 Si Josh avait eu un élève à problème, je crois qu‘il m‘en aurait parlé. 96 00:05:37,768 --> 00:05:39,360 Alors vous étes amis ? 97 00:05:39,448 --> 00:05:43,077 Il me bat toujours au squash et a essayé de m‘entraîner à faire de l‘aviron ! 98 00:05:43,168 --> 00:05:44,647 Ça va, Ben ? 99 00:05:45,248 --> 00:05:46,522 Nous y sommes. 100 00:05:47,088 --> 00:05:48,919 La fierté et la joie de Josh. 101 00:05:49,608 --> 00:05:51,838 Il a conçu ce cours pour des élèves assez doués 102 00:05:51,928 --> 00:05:54,522 pour qu‘ils conçoivent leurs propres expériences. 103 00:05:54,608 --> 00:05:58,487 Deux de ses élèves sont parvenus en finale d‘un concours de sciences national ! 104 00:05:58,568 --> 00:06:01,036 Si j‘étais Vous, je ne toucherais à rien ! 105 00:06:01,648 --> 00:06:04,560 - C‘est un appareil à plasma-laser. - Je le savais! 106 00:06:05,928 --> 00:06:08,522 Josh se consacre totalement à ces jeunes ! 107 00:06:08,608 --> 00:06:12,840 A 20 au 21 h, il est encore la‘, en train de tra Vai/ler et de discuter a vec eux. 108 00:06:14,928 --> 00:06:17,488 Ses élèves arrivent vraiment à se surpasser! 109 00:06:18,608 --> 00:06:20,678 Si vous m‘en aviez parlé il y a trois ans, 110 00:06:20,768 --> 00:06:22,679 j‘aurais sûrement été trés sceptique. 111 00:06:22,768 --> 00:06:23,757 Pourquoi ça ? 112 00:06:23,848 --> 00:06:26,601 Un idéaliste généreux qui veut changer le monde... 113 00:06:26,688 --> 00:06:28,963 Ils sont trés vite rappelés à la dure réalité, ici. 114 00:06:29,048 --> 00:06:30,800 Les élèves sont durs dans cette école ? 115 00:06:30,888 --> 00:06:33,356 Durs et malins ! Ce qui fait une drôle de combinaison. 116 00:06:33,448 --> 00:06:36,087 Monsieur Wesmar, vous avez dela drogue par ici ? 117 00:06:36,168 --> 00:06:39,001 Pas plus qu‘autre part. Ce sont des jeunes ! 118 00:06:41,048 --> 00:06:43,357 J‘ai su pour Hannah, est-ce que ça va ? 119 00:06:43,488 --> 00:06:44,716 C‘est compliqué. 120 00:06:44,808 --> 00:06:47,163 Tu lui as dit que son père avait arrêté le méchant ? 121 00:06:47,248 --> 00:06:49,842 Je lui ai dit qu‘il n‘y avait pas de méchant. 122 00:06:50,168 --> 00:06:52,284 Qu‘est-ce qu‘on sait sur ses parents ? 123 00:06:52,368 --> 00:06:55,326 Eh bien, le père est enseignant et la mère assistante sociale. 124 00:06:55,408 --> 00:06:57,603 Le dévouement est un trait de famille! 125 00:06:57,688 --> 00:06:59,406 - Un fils unique ? - Ouais ! 126 00:07:00,528 --> 00:07:02,519 Comment était Votre fils, dernièrement ? 127 00:07:02,608 --> 00:07:03,802 Pas lui—même ! 128 00:07:03,888 --> 00:07:06,356 Il était renfermé. Préoccupé. 129 00:07:06,448 --> 00:07:09,167 Nous le voyons au moins deux fois par semaine, pour dîner, 130 00:07:09,248 --> 00:07:12,240 mais ces derniers mois, c‘est à peine si on l‘avait au téléphone. 131 00:07:12,328 --> 00:07:14,046 Nous étions trés inquiets, 132 00:07:14,128 --> 00:07:17,518 mais il répétait toujours que tout allait très bien, bien mieux qu‘avant. 133 00:07:17,608 --> 00:07:20,645 Est-ce que vous savez pourquoi il était si préoccupé ? 134 00:07:22,168 --> 00:07:24,477 Il y a quelques jours, on a décidé que ça suffisait, 135 00:07:24,568 --> 00:07:27,002 qu‘il fallait lui parler pour savoir ce qu‘il avait, 136 00:07:27,088 --> 00:07:29,204 alors nous sommes Venus ici, et l‘avons attendu. 137 00:07:29,288 --> 00:07:32,041 Nous avons notre clé, alors nous avons pu entrer. 138 00:07:32,128 --> 00:07:36,121 Vers dix heures du soir, il a enfin ouvert la porte, et, je vous dis pas ! 139 00:07:40,848 --> 00:07:42,566 Maman ! Papa ! Que faites-Vous la ? 140 00:07:42,648 --> 00:07:44,878 Josh, qu‘est-il arrivé à ta chemise ? 141 00:07:45,088 --> 00:07:48,763 J‘ai joué au ballon avec des élèves au lycée. C‘était stupide. 142 00:07:52,728 --> 00:07:55,720 Trés bien. Il se passe quelque chose avec un de mes élèves. 143 00:07:55,808 --> 00:07:58,481 Il a de gros problèmes, et j‘ai été forcé de m‘en mêler. 144 00:07:58,568 --> 00:08:00,001 Quels genres de problèmes ? 145 00:08:00,088 --> 00:08:01,919 Je n‘ai pas du tout envie de vous y mêler. 146 00:08:02,008 --> 00:08:04,568 Josh ! Rien qu‘à nous deux, ton père et moi 147 00:08:04,648 --> 00:08:08,084 avons 40 ans d‘expérience d‘aide sociale, et de contacts avec les jeunes, 148 00:08:08,168 --> 00:08:09,681 nous pouvons t‘aider. 149 00:08:09,768 --> 00:08:13,317 Et si je vois que je ne peux pas y arriver, je ferai appel à Vous, bien sûr. 150 00:08:13,408 --> 00:08:15,603 Si tu y arrives si bien, pourquoi cette chemise ? 151 00:08:15,688 --> 00:08:16,723 Écoute-moi, chéri ! 152 00:08:16,808 --> 00:08:20,323 Tu te consacrés totalement à ces enfants, et je trouve ça admirable, 153 00:08:20,408 --> 00:08:22,603 mais il faut que tu sois prudent! 154 00:08:22,688 --> 00:08:25,600 Tu ne pourras pas résoudre tous leurs problèmes. 155 00:08:26,368 --> 00:08:30,281 Ecoutez, je vous adore. Et Votre inquiétude me touche beaucoup, 156 00:08:31,128 --> 00:08:34,962 mais je suis capable de me débrouiller! Tout va bien. Je vous assure. 157 00:08:39,168 --> 00:08:42,683 On aurait dû insister. Quoi qu‘il y ait eu, on aurait dû le savoir. 158 00:08:42,768 --> 00:08:44,963 Et il ne vous a pas dit du tout ce que c‘était, 159 00:08:45,048 --> 00:08:47,004 il ne vous a pas donné le nom de cet élève ? 160 00:08:47,088 --> 00:08:48,077 Non ! 161 00:08:49,048 --> 00:08:51,801 C‘était la première fois qu‘il évoquait cela. 162 00:08:52,728 --> 00:08:54,958 Ils ont l‘air un peu possessifs ! 163 00:08:55,048 --> 00:08:57,846 Je me demande s‘ils le laissaient aller seul aux toilettes. 164 00:08:57,928 --> 00:08:59,680 - La clé de son appartement. - Je sais. 165 00:08:59,768 --> 00:09:03,647 S‘il avait seize ans et pas vingt-six, je dirais qu‘il a fait une fugue. 166 00:09:05,088 --> 00:09:08,160 ”Josh se bagarre avec un élève ?" 167 00:09:08,248 --> 00:09:10,716 - Vous aimez bien M. Abrams ? - C‘est un type génial ! 168 00:09:10,808 --> 00:09:11,923 "Disparu depuis 41 heures" 169 00:09:12,008 --> 00:09:13,236 Ça veut dire quoi ”génial" ? 170 00:09:13,328 --> 00:09:15,922 Ben, qu‘il s‘intéresse à nos petits problèmes personnels, 171 00:09:16,008 --> 00:09:18,522 qu‘on n‘est pas que des numéros, qu‘il s‘occupe de nous. 172 00:09:18,608 --> 00:09:19,882 Il reste souvent tard le soir ? 173 00:09:19,968 --> 00:09:22,243 Riley Martin, l‘agent spécial Fitzgerald. 174 00:09:22,328 --> 00:09:23,522 Bonjour. 175 00:09:23,608 --> 00:09:25,883 Vous avez pas du tout la tête d‘un agent du F.B.l. 176 00:09:25,968 --> 00:09:28,926 Écoute, on voudrait savoir si M. Abrams n‘avait pas de probléme 177 00:09:29,008 --> 00:09:30,123 avec un de ses élèves. 178 00:09:30,208 --> 00:09:33,598 Personne dans cette classe n‘a fait quoi que ce soit, on l‘aime beaucoup. 179 00:09:33,688 --> 00:09:36,122 Et les élèves en dehors de cette classe ? 180 00:09:38,688 --> 00:09:41,407 On pourrait pas... parler de ça en privé ? 181 00:09:42,128 --> 00:09:43,197 Bien sûr. 182 00:09:44,928 --> 00:09:46,202 Ça ira. 183 00:09:46,928 --> 00:09:49,078 - Je serai pas loin. - C‘est ça... 184 00:09:50,608 --> 00:09:53,168 Y a une semaine environ, alors que je sortais du lycée, 185 00:09:53,248 --> 00:09:55,762 j‘ai vu monsieur Abrams se disputer avec Macé Williams. 186 00:09:55,848 --> 00:09:57,167 Et qui est Macé Williams ? 187 00:09:57,248 --> 00:09:59,045 Notre petit revendeur de drogue attitré. 188 00:10:02,168 --> 00:10:05,205 - Rendez-la-moi ! - Quoi ? Est-ce que tu as perdu la téte ? 189 00:10:05,288 --> 00:10:08,837 Tu as dela chance que je ne t‘aie pas traîné chez Wesmar pour te renvoyer ! 190 00:10:08,928 --> 00:10:10,043 M. Abrams, s‘il vous plaît. 191 00:10:10,128 --> 00:10:12,767 Non, tu es trop malin pour te mêler de ce genre de trafic. 192 00:10:12,848 --> 00:10:15,885 Mais je vais me faire massacrer par mon fournisseur à cause de ça. 193 00:10:15,968 --> 00:10:17,083 Quoi, par ton fournisseur ? 194 00:10:17,168 --> 00:10:19,477 Oui, je fabrique pas ces machins dans ma cave ! 195 00:10:19,568 --> 00:10:23,447 Trés bien, écouté, tu diras à ton fournisseur de Venir me Voir, 196 00:10:23,528 --> 00:10:25,758 et j‘arrangerai ça avec lui. Compris ? 197 00:10:30,128 --> 00:10:32,722 Il vend quel type de drogues ? 198 00:10:33,408 --> 00:10:35,478 Pétards, coke, à peu prés de tout. 199 00:10:35,648 --> 00:10:36,876 Tu l‘as aperçu, aujourd‘hui ? 200 00:10:36,968 --> 00:10:39,528 Je crois l‘avoir vu tout à l‘heure prés dela sortie 8. 201 00:10:39,608 --> 00:10:40,882 Trés bien. Merci. 202 00:10:40,968 --> 00:10:44,278 Attendez ! Ne lui dites pas que c‘est moi qui vous l‘ai dit. 203 00:10:45,008 --> 00:10:46,680 Ça restera secret. 204 00:10:47,248 --> 00:10:48,363 Danny ! 205 00:10:51,848 --> 00:10:54,237 Macé ? Où tu vas, mon frére ? 206 00:10:54,328 --> 00:10:56,967 Je vous jure que je ne sais pas où est monsieur Abrams ! 207 00:10:57,048 --> 00:11:00,643 Tu sais sûrement quelque chose ou tu te serais pas enfui, avance! 208 00:11:04,888 --> 00:11:07,118 Je vous jure que j‘ai rien fait du tout à M. Abrams. 209 00:11:07,208 --> 00:11:10,644 Arrête de jurer des choses, dis-nous plutôt pourquoi tu voulais t‘enfuir. 210 00:11:10,728 --> 00:11:13,401 Je vous ai vus arriver, j‘ai cru que vous saviez des trucs. 211 00:11:13,488 --> 00:11:15,285 - Ou‘aurait-on su ? - J‘en sais rien ! 212 00:11:15,368 --> 00:11:16,596 - Quoi ? - Pourquoi pas ça ? 213 00:11:16,688 --> 00:11:19,680 Josh t‘a confisqué ta drogue ! Ça t‘a déplu et tu l‘as éliminé. 214 00:11:19,768 --> 00:11:21,565 - C‘est pas vrai ! - Ou tu as peut-être dit 215 00:11:21,648 --> 00:11:24,481 à ton fournisseur où il vivait pour qu‘il l‘élimine. 216 00:11:24,568 --> 00:11:26,604 Il faudra tout dire, ici ou derrière des barreaux, 217 00:11:26,688 --> 00:11:28,883 et si j‘étais toi, je le ferais ici. 218 00:11:30,968 --> 00:11:32,959 Attendez, si je vous le dis, il va me tuer. 219 00:11:33,048 --> 00:11:37,121 Non, personne ne va te tuer, Macé ! Tu seras sous notre protection. 220 00:11:38,528 --> 00:11:40,996 D‘accord, j‘avais pas le choix, je l‘ai dit à Panda. 221 00:11:41,088 --> 00:11:42,806 - Panda ? - "Panda Bleu" ! 222 00:11:43,208 --> 00:11:45,483 Je crois que son vrai nom c‘est Jackson. 223 00:11:45,568 --> 00:11:48,128 Trés bien, où peut-on trouver ce Panda Bleu ? 224 00:11:50,288 --> 00:11:52,882 Bon, alors, est-ce que c‘est M. Bleu ou M. Panda ? 225 00:11:52,968 --> 00:11:54,640 "Disparu depuis 43 heures" 226 00:11:54,728 --> 00:11:56,764 C‘est monsieur Jackson pour vous ! 227 00:11:57,048 --> 00:11:58,766 Comme Michael, ou le Général sudiste ? 228 00:11:58,848 --> 00:12:00,566 Si j‘étais Vous, je choisirais Michael, 229 00:12:00,648 --> 00:12:03,799 car chanter est beaucoup moins dangereux qu‘une guerre de tranchées. 230 00:12:03,888 --> 00:12:06,083 Trés amusant! Vous avez trouvé ça tout seul ? 231 00:12:06,168 --> 00:12:08,284 Vois qualifiés ! Divers vols à main armée, 232 00:12:08,368 --> 00:12:12,156 4 condamnations pour détention de drogue, 3 condamnations pour Vente ! 233 00:12:12,248 --> 00:12:14,921 Ça sent la prison à vie ! Qu‘en penses-tu ? 234 00:12:15,208 --> 00:12:17,483 Je suis persuadé que sa maman sera très fière. 235 00:12:17,568 --> 00:12:18,887 Vous êtes doués tous les deux ! 236 00:12:18,968 --> 00:12:21,721 Vous devriez présenter Votre numéro de duettistes à la télé. 237 00:12:21,808 --> 00:12:23,719 Un professeur trés respecté a soudain disparu 238 00:12:23,808 --> 00:12:26,322 deux jours aprés avoir confisqué 250 g de Votre héroïne. 239 00:12:26,408 --> 00:12:29,127 On a quatre témoins qui disent vous avoir vu devant le lycée 240 00:12:29,208 --> 00:12:32,006 - le soir où il a disparu. - Vous avez le choix, ”Mister P", 241 00:12:32,088 --> 00:12:35,922 10 ans pour Vente de drogue à des gosses, oula vie pour avoir tué cet enseignant, 242 00:12:36,008 --> 00:12:39,398 alors si vous avez quelque chose à dire, dites-Ie maintenant ! 243 00:12:42,048 --> 00:12:43,561 Ce mec était vraiment cinglé. 244 00:12:43,648 --> 00:12:45,127 Alors vous l‘avez vu ce soir-là ? 245 00:12:45,208 --> 00:12:49,281 Ecoutez, je suis prêt à tout vous dire, mais je signerai aucune déposition. 246 00:12:52,608 --> 00:12:54,246 PARKING DE L‘UNIVERSITE 247 00:12:59,128 --> 00:13:00,686 Ça va, le prof ? 248 00:13:01,928 --> 00:13:03,247 Qui êtes-vous ? 249 00:13:03,968 --> 00:13:07,119 Macé Williams dit que tu es le type que je dois voir ! 250 00:13:07,928 --> 00:13:09,327 C‘est vous Panda ? 251 00:13:09,528 --> 00:13:11,803 Contente—tOi de me rendre ce qui m‘appartient. 252 00:13:11,888 --> 00:13:14,641 Evitez de traîner prés de mon lycée ! 253 00:13:15,408 --> 00:13:16,807 Tu me fais peur! 254 00:13:17,608 --> 00:13:20,327 Tu crois que t‘es Charles Bronson, c‘est ça ? 255 00:13:20,768 --> 00:13:22,201 Bon, écouté, 256 00:13:22,728 --> 00:13:25,925 si tu veux pas que ton ami, monsieur Macé, ait des ennuis, 257 00:13:26,048 --> 00:13:28,608 tu as intérêt à me rendre ma drogue! 258 00:13:30,688 --> 00:13:33,248 Retrouvez—moi ici demain soir àla même heure. 259 00:13:34,408 --> 00:13:35,921 Et tu l‘auras, hein ? 260 00:13:36,128 --> 00:13:37,686 A une condition. 261 00:13:39,088 --> 00:13:41,283 Allez faire Votre petit commerce ailleurs, 262 00:13:41,368 --> 00:13:43,723 très loin de Macé, très loin de cette école, 263 00:13:43,808 --> 00:13:45,799 ou je mets la police au courant. 264 00:13:51,168 --> 00:13:53,045 Tu Viens de faire un "deal" ! 265 00:13:56,528 --> 00:13:59,201 Et le lendemain soir, j‘étais la, mais pas lui ! 266 00:14:01,208 --> 00:14:02,880 C‘est tout ce que je sais. 267 00:14:03,168 --> 00:14:04,601 Ce type est une pourriture, 268 00:14:04,688 --> 00:14:07,839 mais on pense qu‘il n‘a rien à voir avec cette disparition. 269 00:14:07,928 --> 00:14:09,839 D‘accord, passe un accord avec Macé Williams 270 00:14:09,928 --> 00:14:12,044 et fais tomber Jackson pour trafic de drogue. 271 00:14:12,128 --> 00:14:14,084 J‘ai consulté les relevés de comptes de Josh, 272 00:14:14,168 --> 00:14:17,444 il a organisé un retrait de 100 000 $ d‘un de ses comptes en banque. 273 00:14:17,528 --> 00:14:20,759 Il est passé les prendre, en liquide, la veille de sa disparition. 274 00:14:20,848 --> 00:14:23,567 Et je suppose que ça devait être pour payer la drogue. 275 00:14:23,648 --> 00:14:25,639 Pour l‘instant, on n‘a rien contre lui. 276 00:14:25,728 --> 00:14:27,844 Oui, pour l‘instant. Je continue mes recherches. 277 00:14:27,928 --> 00:14:28,883 D‘accord. 278 00:14:28,968 --> 00:14:31,163 Merci de vous être dérangée, mademoiselle Daniels. 279 00:14:31,248 --> 00:14:34,445 C‘était le moins que je pouvais faire. Je suis si inquiète pour Josh. 280 00:14:34,528 --> 00:14:38,760 Bon, vous l‘avez appelé quatre fois chez lui, la veille de sa disparition. 281 00:14:38,848 --> 00:14:40,122 Il y avait un probléme ? 282 00:14:40,208 --> 00:14:44,167 Je ne l‘avais pas vu depuis des semaines et je cherchais sa compagnie. 283 00:14:44,248 --> 00:14:46,682 - Est-ce qu‘il vous a rappelée ? - Non. 284 00:14:48,168 --> 00:14:50,079 Alors je suis allée le voir et, 285 00:14:51,488 --> 00:14:54,048 c‘est ce qui m‘effraie le plus quand j‘y réfléchis, 286 00:14:54,128 --> 00:14:56,005 il a eu une conduite étrange. 287 00:14:59,528 --> 00:15:01,644 Josh, c‘est moi, Carmen ! 288 00:15:04,168 --> 00:15:07,205 Ça alors, je frappe depuis au moins dix minutes ! 289 00:15:07,288 --> 00:15:08,846 Comment tu es montée ? 290 00:15:08,928 --> 00:15:11,158 C‘est tout ce que tu trouves à dire ? 291 00:15:12,888 --> 00:15:16,119 Ecoute, Carmen... tu tombes assez mal. 292 00:15:17,128 --> 00:15:19,084 J‘ai trop bu, je meurs de faim. 293 00:15:19,608 --> 00:15:23,442 S‘il te plaît, tu me préparés un de tes merveilleux petits sandwiches ? 294 00:15:24,928 --> 00:15:27,488 Je regrette ! J‘ai beaucoup trop de travail. 295 00:15:27,688 --> 00:15:29,519 Tu es sûr qu‘il n‘y a pas déjà quelqu‘un ? 296 00:15:29,608 --> 00:15:33,123 Carmen, s‘il te plaît, je vais te raccompagner en bas, d‘accord ? 297 00:15:33,488 --> 00:15:34,637 Dépêche-toi. 298 00:15:38,928 --> 00:15:40,156 Non, non, non ! 299 00:15:40,728 --> 00:15:43,447 Ça va pas, Josh ! Qu‘est-ce que tu as, ce soir ? 300 00:15:44,928 --> 00:15:46,759 C‘était pour rire, c‘est tout ! 301 00:15:46,848 --> 00:15:48,122 Excuse-moi. 302 00:15:49,568 --> 00:15:50,842 C‘est pas grave. 303 00:15:51,568 --> 00:15:54,719 Carmen, je suis vraiment désolé. Je suis vraiment désolé. 304 00:15:56,048 --> 00:16:00,007 J‘arrive pas à imaginer quelle était cette chose qu‘il préférait me cacher ! 305 00:16:00,088 --> 00:16:04,161 Josh a retiré une grosse somme d‘argent à sa banque dans la journée d‘avant—hier. 306 00:16:04,248 --> 00:16:06,682 Est-ce qu‘il aurait pu Vouloir s‘enfuir ? 307 00:16:07,368 --> 00:16:08,642 Pourquoi ? 308 00:16:09,128 --> 00:16:10,402 Il adore sa vie. 309 00:16:10,488 --> 00:16:15,084 C‘est peut-être vrai ! Mais il ne vous a pas laissée entrer. Il cachait quelque chose. 310 00:16:17,168 --> 00:16:20,638 ”Quelqu‘un dans l‘appartement de Josh ?" 311 00:16:23,048 --> 00:16:24,197 "Disparu depuis 44 heures" 312 00:16:24,288 --> 00:16:26,882 N‘importe qui penserait qu‘il est parti de son plein gré ! 313 00:16:26,968 --> 00:16:30,119 Mais rien dans son profil suggère qu‘il soit capable de faire ça. 314 00:16:30,208 --> 00:16:31,561 Tu n‘as pas vu ses parents ! 315 00:16:31,648 --> 00:16:34,401 Il en a peut-être eu seulement un peu marre d‘être parfait, 316 00:16:34,488 --> 00:16:36,797 il sort cent mille dollars et s‘envole pour Bangkok. 317 00:16:36,888 --> 00:16:39,402 Quoi, en laissant dix millions de dollars à la banque ? 318 00:16:39,488 --> 00:16:41,001 Ils seront la quand il reviendra. 319 00:16:41,088 --> 00:16:44,239 Ecoutez ça, je Viens d‘avoir un coup de fil de la police portuaire ! 320 00:16:44,328 --> 00:16:48,480 Ils ont retrouvé un skiff d‘aviron flottant sous les docks prés du port dela Ge rue ! 321 00:16:48,568 --> 00:16:51,287 Le skiff Vient d‘un club d‘aviron privé de Harlem River. 322 00:16:51,368 --> 00:16:55,646 Ils ont vérifié, le seul bateau qui manque appartient à Josh Abrams. 323 00:17:00,368 --> 00:17:03,519 Deux touristes ont vu qu‘il était bloqué sous le quai il y a 40 minutes. 324 00:17:03,608 --> 00:17:05,485 Le club d‘aviron est à 8 miles en amont ? 325 00:17:05,568 --> 00:17:08,162 La capitainerie dit qu‘il y avait du clapot aujourd‘hui. 326 00:17:08,248 --> 00:17:09,237 Et pour le trafic ? 327 00:17:09,328 --> 00:17:11,444 Intense le matin, remontant surtout vers le nord. 328 00:17:11,528 --> 00:17:13,166 - Ou‘ont trouvé les plongeurs ? - Rien. 329 00:17:13,248 --> 00:17:15,716 On essaie de calculer son trajet sur Harlem River, 330 00:17:15,808 --> 00:17:17,321 mais les courants sont violents. 331 00:17:17,408 --> 00:17:20,081 L‘identité va s‘occuper du bateau. 332 00:17:21,848 --> 00:17:24,567 Cinq cent trente—six ! C‘est bien celui de Josh. 333 00:17:26,728 --> 00:17:28,923 On ferait mieux d‘appeler sa famille. 334 00:17:31,888 --> 00:17:33,037 "Disparu depuis 47 heures" 335 00:17:33,128 --> 00:17:36,006 Ça n‘a pas de sens! Josh ne serait jamais sorti par ce temps. 336 00:17:36,088 --> 00:17:38,238 Il faisait souvent de l‘aviron avec son skiff ? 337 00:17:38,328 --> 00:17:41,479 Au printemps, en été ou en automne, souvent, mais jamais en hiver. 338 00:17:41,568 --> 00:17:44,878 D‘accord ! Bon, nos spécialistes scientifiques ont examiné le bateau, 339 00:17:44,968 --> 00:17:48,404 et les dames de nage avaient été cassées avec un pied de biche. 340 00:17:48,768 --> 00:17:50,406 Qu‘est-ce que ça veut dire ? 341 00:17:50,488 --> 00:17:53,844 Ça veut dire qu‘on les a probablement cassées volontairement. 342 00:17:54,448 --> 00:17:57,042 - Pour faire croire à un accident ? - Oui ! 343 00:17:58,648 --> 00:18:00,445 Mon Dieu ! 344 00:18:01,968 --> 00:18:05,677 Que s‘est-il passé avec cet élève, celui avec qui Josh avait un probléme ? 345 00:18:05,768 --> 00:18:08,760 - Vous l‘avez retrouvé ? - On s‘occupe toujours de ça. 346 00:18:13,008 --> 00:18:15,681 Bonjour, je suis l‘agent spécial Samantha Spade du F.B.I. 347 00:18:15,768 --> 00:18:19,317 Et Voici l‘agent spécial Jack Malone, nous voulons voir Calvin Fuller ! 348 00:18:19,408 --> 00:18:22,161 - Qu‘est-ce qu‘il a fait ? - Rien, à notre connaissance. 349 00:18:22,248 --> 00:18:26,082 On voudrait seulement lui parler d‘un professeur qui est porté disparu. 350 00:18:27,488 --> 00:18:28,523 Cal ? 351 00:18:34,448 --> 00:18:36,040 Ca!, amène—toi ! 352 00:18:37,968 --> 00:18:41,756 Ils sont du F.B.I. Ils veulent te parler de ce prof! 353 00:18:45,888 --> 00:18:47,116 Pour savoir quoi ? 354 00:18:47,208 --> 00:18:48,197 Cigarette ? 355 00:18:48,288 --> 00:18:50,643 - Non! - Non. Merci. 356 00:18:51,648 --> 00:18:55,641 Vous aviez des problèmes dans la classe de monsieur Abrams, il me semble ? 357 00:18:56,488 --> 00:18:57,921 Non, pas Vraiment. 358 00:18:58,168 --> 00:19:00,602 C‘est vrai ? Des D ! Des F... 359 00:19:01,008 --> 00:19:03,568 Des devoirs pas finis ! De multiples absences. 360 00:19:04,688 --> 00:19:07,202 Oui, je ne vais pas trés bien ces temps—ci, et alors ? 361 00:19:07,288 --> 00:19:09,677 Et comment étaient vos relations avec lui ? 362 00:19:09,768 --> 00:19:10,883 Pas mauvaises. 363 00:19:10,968 --> 00:19:14,404 Et ce garçon que vous avez frappé en cours, il y a quelques mois de ça ? 364 00:19:14,488 --> 00:19:16,956 - Oui, quoi ? - Abrams ne vous a pas attrapé pour ça ? 365 00:19:17,048 --> 00:19:21,360 Attendez ! Vous pensez que mon fils a quelque chose à voir avec sa disparition ? 366 00:19:23,168 --> 00:19:25,807 Ecoutez, j‘adore monsieur Abrams, c‘est un type bien. 367 00:19:25,888 --> 00:19:28,004 C‘est vrai que j‘ai fait l‘idiot dernièrement, 368 00:19:28,088 --> 00:19:30,807 il a eu raison de me coller des mauvaises notes. 369 00:19:31,288 --> 00:19:34,439 Vous permettez que j‘utilise... vos toilettes, monsieur ? 370 00:19:34,888 --> 00:19:37,277 - Au fond du couloir à droite. - Super. 371 00:19:38,808 --> 00:19:41,720 Vous dites que vous avez fait l‘idiot, ce qui veut dire ? 372 00:19:47,088 --> 00:19:49,966 Bonsoir ! Je suis Samantha Spade ! Je suis du F.B.l. ! 373 00:19:50,048 --> 00:19:51,322 Sam Spade ! 374 00:19:52,248 --> 00:19:55,160 - Comme dans le ”Faucon Maltais" ? - Ne m‘en parle pas! 375 00:19:55,248 --> 00:19:57,637 Ma mère était une admiratrice de Bogart. 376 00:19:57,968 --> 00:20:00,960 J‘aurais cru que ce film datait un petit peu trop pour toi ? ! 377 00:20:01,048 --> 00:20:03,960 On alu tous les romans d‘Hammett l‘an dernier en lettres ! 378 00:20:04,048 --> 00:20:05,640 Ça t‘a plu ? 379 00:20:06,688 --> 00:20:08,997 Pour certains, ça pouvait aller ! Oui ! 380 00:20:09,968 --> 00:20:11,606 Comment tu t‘appelles ? 381 00:20:12,288 --> 00:20:13,437 Terri ! 382 00:20:18,448 --> 00:20:21,246 Tu ne veux pas me dire ce qu‘il y a, Terri ? 383 00:20:22,368 --> 00:20:23,517 Je peux pas ! 384 00:20:24,728 --> 00:20:25,922 Pourquoi ? 385 00:20:26,648 --> 00:20:28,366 Parce que je ne peux pas ! 386 00:20:30,648 --> 00:20:31,967 Oui t‘a frappée ? 387 00:20:33,048 --> 00:20:34,606 On peut te protéger, Terri. 388 00:20:34,688 --> 00:20:37,077 Oui, c‘est ça ! On me l‘a souvent dit ! 389 00:20:37,768 --> 00:20:40,441 Pas un agent du F.B.l., et ça, ça change tout ! 390 00:20:45,808 --> 00:20:47,241 C‘est mon pére ! 391 00:20:49,648 --> 00:20:51,320 Pourquoi il t‘a fait ça ? 392 00:20:51,968 --> 00:20:55,802 Parce que j‘étais la, et qu‘il était saoul. 393 00:20:57,448 --> 00:21:00,326 Est-ce que monsieur Abrams a entendu parler de ça ? 394 00:21:01,128 --> 00:21:01,958 Oui. 395 00:21:02,688 --> 00:21:05,327 Il m‘a vue à l‘école, et il est venu me parler. 396 00:21:06,448 --> 00:21:10,441 Je le connaissais à peine, mais il voulait vraiment savoir ce qui s‘était passé! 397 00:21:10,528 --> 00:21:15,044 Je ne lui ai rien dit, mais, il devait savoir des choses sur mon père à cause de Ca!. 398 00:21:15,288 --> 00:21:17,324 Il est allé voir ton pére ? 399 00:21:17,408 --> 00:21:19,717 Il est passé ici le soir même. 400 00:21:21,968 --> 00:21:24,163 - C‘est pas vos affaires ! - Je crois que si. 401 00:21:24,248 --> 00:21:27,285 - Oui ? Pourquoi ça ? - Terri est au lycée, ça me regarde. 402 00:21:27,368 --> 00:21:29,518 - Oui, vous trouvez ? - Tout à fait. 403 00:21:30,648 --> 00:21:33,162 Et vous allez faire quoi maintenant, hein ? 404 00:21:34,168 --> 00:21:36,159 - Papa, ça suffit ! - Papa, arrête ! 405 00:21:36,248 --> 00:21:38,443 Ou‘allez-vous faire ? 406 00:21:39,128 --> 00:21:40,243 - Arrête ! - Lâche—lé. 407 00:21:40,328 --> 00:21:42,762 Vous avez compris ? Vous en mêlez pas ou je vous tue! 408 00:21:42,848 --> 00:21:43,997 Lâchez-moi ! 409 00:21:45,608 --> 00:21:47,997 Je ne, je sais pas comment vous dire ça. 410 00:21:51,928 --> 00:21:54,567 Mais le soir où monsieur Abrams a disparu, 411 00:21:54,648 --> 00:21:58,482 Cal et moi on était ici, et papa n‘est rentré que tard dans la nuit! 412 00:21:59,888 --> 00:22:01,560 Et maintenant, j‘ai peur. 413 00:22:02,368 --> 00:22:05,405 Tu crois qu‘il a fait quelque chose à monsieur Abrams ? 414 00:22:22,368 --> 00:22:25,724 - Vous travaillez tard ? - Ça a été une dure journée! 415 00:22:26,848 --> 00:22:28,600 Du nouveau pour Josh ? 416 00:22:28,928 --> 00:22:30,759 Que savez-Vous sur Gary Fuller ? 417 00:22:30,848 --> 00:22:32,247 Je lui ai parlé! 418 00:22:32,368 --> 00:22:34,962 Je sais que Josh était très inquiet pour Cal ! 419 00:22:35,848 --> 00:22:38,840 Eh bien apparemment, il frappait aussi sa fille Terri. 420 00:22:39,648 --> 00:22:42,685 Josh est allé lui en parler mais ça a très mal tourné! 421 00:22:42,768 --> 00:22:43,996 Terri ? 422 00:22:45,328 --> 00:22:47,842 - Vous lui avez parlé ? - Mes collègues. 423 00:22:48,648 --> 00:22:51,082 La police a arrêté son père pour violence 424 00:22:51,168 --> 00:22:53,762 et les services sociaux l‘ont prise en charge. 425 00:22:53,848 --> 00:22:55,042 Bon sang. 426 00:22:59,448 --> 00:23:04,078 Je suis coupable de ne pas vous avoir prévenu, mais j‘avais encore l‘espoir... 427 00:23:04,368 --> 00:23:07,041 - de pouvoir protéger Josh ! - J‘écoute ! 428 00:23:07,128 --> 00:23:09,596 Josh était un peu bizarre ces temps-ci ! 429 00:23:09,688 --> 00:23:13,920 Il manquait des réunions importantes ! Il était en retard pour ses évaluations. 430 00:23:14,128 --> 00:23:17,438 Alors je l‘ai convoqué dans mon bureau la semaine dernière ! 431 00:23:17,808 --> 00:23:20,083 Je peux savoir ce qui t‘arrive, Josh ? 432 00:23:21,608 --> 00:23:22,961 Je suis amoureux! 433 00:23:23,568 --> 00:23:25,479 Mais c‘est une bonne nouvelle! 434 00:23:26,128 --> 00:23:27,447 Pas vraiment ! 435 00:23:28,088 --> 00:23:30,648 - Pourquoi ça ? - Parce que c‘est une élève ! 436 00:23:33,128 --> 00:23:35,323 Ne me dis pas que tu as couché avec elle ! 437 00:23:35,408 --> 00:23:37,319 - Non ! Non ! - Qui est-ce ? 438 00:23:38,208 --> 00:23:40,278 Tu sais bien que je ne peux pas tele dire. 439 00:23:40,368 --> 00:23:43,838 Tu es un excellent prof, pourquoi perdre tout ce que tu as pu faire ici ? 440 00:23:43,928 --> 00:23:47,159 J‘en sais rien. J‘arrive pas à la chasser de mon esprit ! 441 00:23:49,088 --> 00:23:51,397 Toute ma vie je me suis évertué à faire le bien, 442 00:23:51,488 --> 00:23:56,039 mais ça, rien que le fait d‘être avec elle, c‘est incroyablement excitant ! 443 00:23:56,928 --> 00:23:59,442 Stu, je n‘avais encore jamais ressenti ça ! 444 00:24:05,888 --> 00:24:07,640 Sois prudent, Josh ! 445 00:24:10,528 --> 00:24:12,678 Et vous n‘avez pas fait de rapport ? 446 00:24:13,088 --> 00:24:15,886 Il n‘y avait pas de quoi faire un rapport! 447 00:24:16,168 --> 00:24:18,762 - Il n‘a pas couché avec elle ! - Vous savez qui c‘est ? 448 00:24:18,848 --> 00:24:20,725 J‘ai évidemment ouvert les yeux après ça ! 449 00:24:20,808 --> 00:24:22,241 PROVISEUR ADJOINT - STUART WESMAR 450 00:24:22,328 --> 00:24:27,038 Au début, j‘ai cru que c‘était Riley Martin ! La fille que vous avez vue tout à l‘heure. 451 00:24:27,288 --> 00:24:30,360 - Mais maintenant... - Là, vous pensez que c‘est Terri ! 452 00:24:30,928 --> 00:24:33,044 Je, je ne sais pas comment elle est sortie! 453 00:24:33,128 --> 00:24:36,484 Je suis allée aux toilettes quelques minutes, elle a dû profiter de ça ! 454 00:24:36,568 --> 00:24:39,605 - Où est Cal ? - Dans sa chambre, il est trés perturbé. 455 00:24:40,288 --> 00:24:42,244 - Où est Terri ? - Je sais pas ! 456 00:24:42,448 --> 00:24:44,723 - Elle t‘a parlé avant de partir ? - Non. 457 00:24:44,808 --> 00:24:48,357 Je ne sais pas où elle est, compris ? Elle s‘est enfuie ! 458 00:24:50,648 --> 00:24:52,764 Qu‘est-ce que vous attendez de moi ? 459 00:25:08,328 --> 00:25:11,957 Ca!, depuis quand est-ce que ça dure entre monsieur Abrams et Terri ? 460 00:25:12,048 --> 00:25:14,039 Je sais pas ! Il y a quelques mois, je pense. 461 00:25:14,128 --> 00:25:16,437 - Ce n‘est pas toi qui as pris ces photos ? - Non ! 462 00:25:16,528 --> 00:25:18,120 - Tu sais qui les a faites ? - Non ! 463 00:25:18,208 --> 00:25:21,405 Est-ce que ton père les a vues ? Il n‘est pas au courant ? 464 00:25:21,768 --> 00:25:24,157 Ca!, c‘est pour ça qu‘il a frappé Terri ? 465 00:25:26,448 --> 00:25:28,359 J‘en sais rien ! Probablement. 466 00:25:29,128 --> 00:25:33,440 Trés bien ! Il faut que tu viennes au bureau avec moi ! Maintenant ! Allons—y ! 467 00:25:36,928 --> 00:25:39,647 "Disparu depuis 50 heures" 468 00:25:40,808 --> 00:25:43,038 C'est Terri ! I/aus sa Vez quoi faire ! 469 00:25:43,648 --> 00:25:45,878 C‘est Cal ! Je m‘inquiète pour toi ! 470 00:25:46,328 --> 00:25:48,000 Appelle sur mon portable. 471 00:25:48,608 --> 00:25:50,644 Toutes les 10 minutes ! D‘accord ? 472 00:25:51,208 --> 00:25:54,598 - Elle va te rappeler tôt ou tard ! - Oui, espérons-Ie ! 473 00:25:59,168 --> 00:26:02,046 Ecoute, son père découvre la vérité ! Il tue Abrams! 474 00:26:02,128 --> 00:26:03,880 Elle a peur ! Et après elle s‘enfuit ! 475 00:26:03,968 --> 00:26:06,607 Ou elle s‘est enfuie pour rejoindre Josh et ses 100 000 $. 476 00:26:06,688 --> 00:26:07,757 J‘y crois pas du tout. 477 00:26:07,848 --> 00:26:09,998 Pourquoi ? Elle nous aurait pris pour des idiots ! 478 00:26:10,088 --> 00:26:11,521 D‘accord ! Et pour le bateau ? 479 00:26:11,608 --> 00:26:14,884 Josh a cassé les dames de nage pour faire croire qu‘il avait été tué ! 480 00:26:14,968 --> 00:26:17,198 - Ça lui permettait de refaire sa vie. - Et elle ? 481 00:26:17,288 --> 00:26:19,165 Je crois qu‘elle est partie volontairement. 482 00:26:19,248 --> 00:26:23,400 Elle a 16 ans, Viv ! C‘est un détournement de mineur, un enlèvement. C‘est un fugitif. 483 00:26:23,488 --> 00:26:26,366 Elle aura 17 ans dans 3 semaines, et si elle d‘accord pour s‘enfuir... 484 00:26:26,448 --> 00:26:27,847 Sans la permission de son père! 485 00:26:27,928 --> 00:26:30,237 Ce n‘est pas une charge suffisante, et tu le sais ! 486 00:26:30,328 --> 00:26:31,841 Je pense pas qu‘il s‘en sortirait! 487 00:26:31,928 --> 00:26:33,327 D‘accord ! On en revient au père ! 488 00:26:33,408 --> 00:26:36,605 Sa Voiture a été aperçue devant le club d‘aviron cette nuit-là ! 489 00:26:36,688 --> 00:26:38,167 Elle est terrorisée ! 490 00:26:42,008 --> 00:26:43,361 C‘est quoi ? 491 00:26:43,728 --> 00:26:45,605 A votre avis ? 492 00:26:46,928 --> 00:26:50,318 On en a trouvé une trentaine comme ça dans la chambre de Terri ! 493 00:26:50,408 --> 00:26:52,160 Je n‘avais encore jamais vu ces photos ! 494 00:26:52,248 --> 00:26:55,445 Je pense que si ! C‘est pour ça que vous avez giflé Terri ! 495 00:26:55,528 --> 00:26:57,917 Je vous jure que j‘ai jamais frappé Terri ! 496 00:26:58,008 --> 00:26:59,999 Vous avez la mémoire sélective ! 497 00:27:00,408 --> 00:27:01,966 Très bien ! 498 00:27:02,048 --> 00:27:03,845 Parlons de ce type, ce professeur ! 499 00:27:03,928 --> 00:27:05,998 Il fricote avec Votre fille ! 500 00:27:06,488 --> 00:27:09,560 Et il Vient vous dire chez vous ce que vous devriez faire ! 501 00:27:09,648 --> 00:27:12,037 C‘est plus qu‘assez pour lui en vouloir, non ? 502 00:27:12,128 --> 00:27:13,481 Je n‘ai rien fait à ce type. 503 00:27:13,568 --> 00:27:16,526 Vous avez menacé de le tuer trois jours avant qu‘il disparaisse. 504 00:27:16,608 --> 00:27:18,838 C‘était du vent ! Vous feriez quoi si un type 505 00:27:18,928 --> 00:27:21,965 venait vous dire chez vous comment élever Votre fille ? 506 00:27:22,168 --> 00:27:23,567 Où étiez-Vous avant-hier soir ? 507 00:27:27,128 --> 00:27:30,484 - Je regardais la télé avec les enfants. - Ce n‘est pas ce qu‘ils disent... 508 00:27:30,568 --> 00:27:33,685 Ils disent que vous êtes sorti, que vous n‘êtes rentré qu‘à 2 h. 509 00:27:33,768 --> 00:27:35,679 - Ils mentent. - Pourquoi ils feraient ça ? 510 00:27:35,768 --> 00:27:37,679 J‘en sais rien. Ils arrêtent pas de mentir. 511 00:27:37,768 --> 00:27:39,247 Voyons, Gary ! On a vu Votre Voiture 512 00:27:39,328 --> 00:27:43,321 devant le club d‘aviron de Harlem River le matin de sa disparition. 513 00:27:44,008 --> 00:27:45,566 Mais de quoi vous parlez ? 514 00:27:45,648 --> 00:27:46,876 Du bateau d‘Abrams. 515 00:27:46,968 --> 00:27:50,756 Vous le mettez à l‘eau, brisez les dames de nage pour faire croire à un accident. 516 00:27:50,848 --> 00:27:53,999 Quel bateau ? Je ne sais même pas de quoi vous parlez ! 517 00:27:58,648 --> 00:28:01,162 Ecoutez... J‘admets que je suis pas un bon père! 518 00:28:01,248 --> 00:28:04,365 Et j‘ai un problème pour me contrôler quand je bois ! 519 00:28:05,768 --> 00:28:07,645 Mais je suis pas un assassin. 520 00:28:09,648 --> 00:28:11,764 Ça y est. J‘ai trouvé une petite faille ! 521 00:28:11,848 --> 00:28:14,760 Stuart Wesmar, notre principal adjoint si coopératif, 522 00:28:14,848 --> 00:28:16,076 l‘ami et le mentor de Josh! 523 00:28:16,168 --> 00:28:20,207 Il a fait un rapport pour mauvaise conduite sur Terri Fuller, il y a six mois de ça ! 524 00:28:20,288 --> 00:28:22,483 Il disait qu‘il connaissait à peine cette fille. 525 00:28:22,568 --> 00:28:24,001 Et si j‘en crois son rapport, 526 00:28:24,088 --> 00:28:27,205 elle lui a proposé ses faveurs s‘il acceptait de changer ses notes. 527 00:28:27,288 --> 00:28:30,325 On l‘a mise dans une autre classe et il n‘y a pas eu de sanctions. 528 00:28:30,408 --> 00:28:33,047 Je crois que tu vas adorer ça, Martin. Quelqu‘un du lycée, 529 00:28:33,128 --> 00:28:36,359 a appelé Terri sur son portable 6 fois durant les deux derniers jours. 530 00:28:36,448 --> 00:28:37,278 C‘est sûrement Wesmar. 531 00:28:37,368 --> 00:28:40,804 Ce salopard nous a mentis depuis le début de l‘enquête. 532 00:28:43,448 --> 00:28:46,838 D‘accord... je lui ai téléphoné... parce que comme Josh avait disparu, 533 00:28:46,928 --> 00:28:48,600 j‘ai cru qu‘elle saurait quelque chose. 534 00:28:48,688 --> 00:28:50,838 Et vous n‘avez pas pensé à m‘en parler plus tôt ? 535 00:28:50,928 --> 00:28:52,759 J‘ai appelé beaucoup d‘élèves ce jour-là ! 536 00:28:52,848 --> 00:28:56,204 M. Wesmar, vous pensiez vraiment qu‘on n‘allait pas trouver ce rapport ? 537 00:28:56,288 --> 00:28:57,960 Je vous l‘ai dit, j‘avais oublié cet incident. 538 00:28:58,048 --> 00:29:00,004 Oui, des élèves vous draguent tous les jours ! 539 00:29:00,088 --> 00:29:01,646 Je n‘ai pas dit ça ! 540 00:29:04,208 --> 00:29:06,039 Vous reconnaissez ça, hein ? 541 00:29:09,088 --> 00:29:12,364 Voyons ça ! C‘est Josh... et c‘est Terri ! 542 00:29:13,448 --> 00:29:15,120 Des photos très intimes, 543 00:29:17,048 --> 00:29:18,686 prises au téléobjectif! 544 00:29:18,928 --> 00:29:21,488 - On sait que vous les avez prises. - C‘est ridicule. 545 00:29:21,568 --> 00:29:23,923 - C‘est ridicule. - C‘est ridicule! 546 00:29:24,688 --> 00:29:26,326 D‘accord, parfait ! 547 00:29:27,928 --> 00:29:30,726 Vous voulez pas nous le dire! On va s‘en charger. 548 00:29:34,168 --> 00:29:37,126 Tout a commencé quand Terri vous a fait des avances ! 549 00:29:37,208 --> 00:29:41,087 Vous vous êtes dit, cette fille est sexy, mais elle n‘est pas pour moi ! 550 00:29:41,248 --> 00:29:43,967 Et c‘est la que vous avez eu cette brillante idée ! 551 00:29:44,048 --> 00:29:46,926 Vous saviez à quel point elle avait envie de quitter son père, 552 00:29:47,008 --> 00:29:50,045 alors vous lui avez proposé un plan pour l‘aider à faire ça ! 553 00:29:50,128 --> 00:29:52,926 Elle devait seulement jeter son dévolu sur Josh ! 554 00:29:53,208 --> 00:29:55,597 Parce que c‘était la proie idéale, hein ? 555 00:29:55,688 --> 00:29:58,361 Un fils à maman complexé qui n‘avait jamais été amoureux... 556 00:29:58,448 --> 00:30:01,599 et vous le saviez parce que vous étiez son ami. 557 00:30:02,248 --> 00:30:05,923 Et si quelqu‘un avait besoin d‘un peu de passion, c‘était bien lui ! 558 00:30:06,848 --> 00:30:10,158 Alors, vous avez juste pris vos gentilles petites photos de loin, 559 00:30:10,248 --> 00:30:12,204 et ensuite au bon moment... 560 00:30:13,768 --> 00:30:17,238 Vous les avez montrées à Josh, et ça vous a rapporté un paquet de fric, 561 00:30:17,328 --> 00:30:20,206 et après, vous et Terri, vous vous l‘êtes partagé ! 562 00:30:21,008 --> 00:30:24,080 - Je crois que t‘es sur la bonne voie ! - Tu m‘étonnes ! 563 00:30:26,128 --> 00:30:28,767 Attendez, c‘est pas moi qui l‘y ai forcée ! 564 00:30:30,008 --> 00:30:32,602 Vous savez, elle a tout de suite aimé l‘idée ! 565 00:30:33,328 --> 00:30:35,922 - Combien on peut se faire ? - Tu plaisantes ! 566 00:30:36,488 --> 00:30:39,798 Il a empoché des millions quand il a Vendu les actions de son entreprise. 567 00:30:39,888 --> 00:30:43,881 Il va probablement nous filer 100 000 $ rien que pour acheter notre silence ! 568 00:30:43,968 --> 00:30:46,846 Et si jamais il n‘est pas intéressé, par moi, je veux dire... 569 00:30:46,928 --> 00:30:50,716 Comment, je t‘ai déjà vue à l‘œuvre ! C‘était très convaincant. 570 00:30:53,288 --> 00:30:57,201 Non, je ne sais pas ! C‘est Vrai, M. Abrams est quelqu‘un de très gentil. 571 00:30:57,368 --> 00:31:00,565 - Ce sera encore plus facile, non ? - Taisez-vous un peu ! 572 00:31:00,768 --> 00:31:04,966 Terri ! Avec 100 000 $, je crois que tu pourrais refaire ta vie quelque part ! 573 00:31:08,488 --> 00:31:10,285 On obtiendra peut-être plus. 574 00:31:14,448 --> 00:31:16,518 Il est assez mignon, en fait. 575 00:31:18,488 --> 00:31:20,365 C‘était un bon plan ! 576 00:31:21,088 --> 00:31:22,999 Qu‘est-ce qui n‘a pas marché ? 577 00:31:23,488 --> 00:31:24,921 Je ne sais pas! 578 00:31:25,168 --> 00:31:27,841 Elle voulait qu‘on fasse des photos plus explicites encore, 579 00:31:27,928 --> 00:31:30,237 qu‘on lui soutirerait plus d‘argent comme ça ! 580 00:31:30,328 --> 00:31:32,046 Et Josh a disparu ! 581 00:31:32,528 --> 00:31:36,726 Terri a dit qu‘elle ignorait où et pourquoi ! Et maintenant, c‘est son tour... 582 00:31:37,368 --> 00:31:39,199 elle s‘est bien fichue de moi. 583 00:31:39,288 --> 00:31:40,926 C‘était Votre ami, 584 00:31:41,008 --> 00:31:43,761 pourquoi vous lui avez fait ça, hein ? Pourquoi ? 585 00:31:46,688 --> 00:31:49,998 Il se baladait dans l‘école comme s‘il était... Mère Thérésa, 586 00:31:50,088 --> 00:31:53,319 en croyant qu‘il allait... changer la vie de tout le monde. 587 00:31:54,088 --> 00:31:55,521 C‘était lui le héros ! 588 00:31:55,608 --> 00:31:57,166 Et je suis quoi, moi ? 589 00:31:57,768 --> 00:31:58,883 Dix-huit ans de travail, 590 00:31:58,968 --> 00:32:02,802 toujours proviseur adjoint avec un salaire de 61000 $ par an! 591 00:32:05,408 --> 00:32:07,558 Je voulais juste améliorer un peu mon ordinaire. 592 00:32:07,648 --> 00:32:09,639 Où sont-ils, monsieur Wesmar ? 593 00:32:10,208 --> 00:32:13,917 Je vous jure que je n‘ai pas la moindre idée de l‘endroit où ils sont maintenant. 594 00:32:14,008 --> 00:32:15,760 Son père nous a peut-être dit la Vérité, 595 00:32:15,848 --> 00:32:17,804 elle est peut-être allée en Voiture au club. 596 00:32:17,888 --> 00:32:19,879 Elle aurait cassé seule les dames de nage ? Non. 597 00:32:19,968 --> 00:32:21,117 Oui, avec l‘aide de Wesmar. 598 00:32:21,208 --> 00:32:24,757 Il veut surtout pas se salir ! Crois—mOi ! Il ne s‘est sûrement pas mêlé... 599 00:32:24,848 --> 00:32:27,646 Quelqu‘un l‘a sûrement aidée à porter le bateau ? 600 00:32:28,888 --> 00:32:30,685 Pourquoi pas son frère ? 601 00:32:31,048 --> 00:32:34,518 - Il y avait des empreintes sur le bateau ? - Non ! Il n‘y avait rien. 602 00:32:34,608 --> 00:32:36,644 Tu sais, j‘en suis pas aussi sûr! 603 00:32:38,128 --> 00:32:41,165 On n‘aura le résultat que dans quelques minutes ! 604 00:32:42,288 --> 00:32:43,516 Assieds-toi ! 605 00:32:44,768 --> 00:32:45,996 Assieds-toi ! 606 00:32:46,688 --> 00:32:47,723 Assis ! 607 00:32:49,568 --> 00:32:52,685 Mais on sait déjà ce qu‘on va Voir. Pas Vrai, Cal ? 608 00:32:53,008 --> 00:32:55,203 Elles correspondront aux empreintes sur le bateau. 609 00:32:55,288 --> 00:32:57,677 Ecoutez, je n‘ai rien fait du tout. 610 00:32:59,048 --> 00:33:02,961 Un professeur dévoué est tué... par un élève qu‘il essaie d‘aider un peu. 611 00:33:04,048 --> 00:33:06,642 Quel âge as-tu ? Quoi ? Dix-huit ans ? 612 00:33:08,048 --> 00:33:09,720 Hein ? Dix-huit ans ! C‘est ça ? 613 00:33:09,808 --> 00:33:13,721 C‘est un homicide Volontaire, ça peut te valoir une exécution par injection létale. 614 00:33:13,808 --> 00:33:18,120 N‘essaie pas de protéger Terri, elle s‘est enfuie ! Elle ne va pas t‘innocenter. 615 00:33:29,008 --> 00:33:30,646 Ca!, qu‘est-ce que tu... 616 00:33:30,728 --> 00:33:34,198 - Espèce de garce, c‘est quoi, ça ? - Calme—tOi ! Je sais ce que je fais! 617 00:33:34,288 --> 00:33:37,086 - Tu couchés avec ce type ? - Ce n‘est pas ce que tu crois, 618 00:33:37,168 --> 00:33:39,443 -je le fais pour nous. - Oui, c‘est ça, pour nous. 619 00:33:39,528 --> 00:33:43,123 Ca!, tu sais qu‘il est très riche! Il ne voudra pas que ces photos circulent. 620 00:33:43,208 --> 00:33:44,561 De quoi est-ce que tu parles ? 621 00:33:44,648 --> 00:33:47,799 Réfléchis un peu, Ca!. On va pouvoir mettre les voiles ! 622 00:33:50,008 --> 00:33:53,796 Alors, c‘est toi qui l‘avais frappée et pas ton père ! 623 00:33:54,568 --> 00:33:56,365 Et quel était Votre plan ? 624 00:33:56,768 --> 00:33:59,566 Elle devait lui montrer les photos et se faire payer! 625 00:33:59,648 --> 00:34:01,923 Mais il, il a pris un peu les devants. 626 00:34:02,248 --> 00:34:05,160 Et tout à coup, il me dit qu‘il veut qu‘on s‘enfuie ! 627 00:34:05,248 --> 00:34:06,283 Pourquoi ? 628 00:34:06,368 --> 00:34:08,563 Il veut me protéger de papa. 629 00:34:09,688 --> 00:34:12,521 Il a déjà sorti cent mille dollars en liquide. 630 00:34:13,368 --> 00:34:14,926 Je ne comprends rien ! 631 00:34:15,368 --> 00:34:17,882 A l‘aube demain, il va s‘enfuir. 632 00:34:17,968 --> 00:34:21,005 J‘attendrai quelques jours, et j‘irai le rejoindre, 633 00:34:21,088 --> 00:34:22,806 je prendrai le fric! 634 00:34:23,328 --> 00:34:25,683 Et toi, tu m‘attendras à l‘extérieur du motel. 635 00:34:25,768 --> 00:34:27,565 Du motel ? Où ça ? 636 00:34:28,728 --> 00:34:32,243 Je ne, je le sais pas encore! Il va m‘appeler dès qu‘il y sera. 637 00:34:36,248 --> 00:34:40,287 Et elle m‘a dit d‘aller au club d‘aviron et de saboter un peu son bateau. 638 00:34:40,608 --> 00:34:43,520 Elle disait que... ça nous laisserait plus de temps. 639 00:34:44,128 --> 00:34:45,686 Que ça vous occuperait. 640 00:34:45,768 --> 00:34:48,043 Tu as déjà vu "Assurance sur la mort" ? 641 00:34:49,768 --> 00:34:52,202 Tu devrais ! Tu t‘es fait rouler ! 642 00:34:55,488 --> 00:34:56,807 On dirait. 643 00:35:01,528 --> 00:35:04,406 On dirait qu‘elle a embobiné tout le monde avec ses histoires. 644 00:35:04,488 --> 00:35:07,207 Viv, tu as vu sa famille, elle essaie juste de survivre. 645 00:35:07,288 --> 00:35:09,006 Eh bien, elle a bien assuré ses arrières. 646 00:35:09,088 --> 00:35:11,158 Oui et lui, il a sa victoire pour l‘humanité. 647 00:35:16,408 --> 00:35:20,162 Je veux que tu parles lentement, et ne dis surtout rien qui l‘alarme, hein ? 648 00:35:20,248 --> 00:35:21,681 Bon, vas—y ! 649 00:35:24,248 --> 00:35:25,317 Allô ? 650 00:35:25,848 --> 00:35:26,963 Salut, Cal ! 651 00:35:28,088 --> 00:35:29,521 Où es-tu ? 652 00:35:29,608 --> 00:35:31,246 Je peux pas te le dire. 653 00:35:31,568 --> 00:35:33,206 Mais est-ce que ça va ? 654 00:35:33,488 --> 00:35:35,160 Très bien ! Je vais bien ! 655 00:35:36,328 --> 00:35:37,886 Est-ce que tu es avec lui ? 656 00:35:37,968 --> 00:35:39,003 Oui. 657 00:35:39,088 --> 00:35:40,726 Terri, à quoi tu joues ? 658 00:35:43,728 --> 00:35:44,922 Je regrette. 659 00:35:47,688 --> 00:35:49,087 Il faut que j‘y aille, d‘accord ? 660 00:35:51,408 --> 00:35:52,363 Capitole 661 00:35:52,688 --> 00:35:54,997 Quoi ? Alors tu vas partir avec lui ? 662 00:35:55,568 --> 00:35:59,561 Je vais me débarrasser de ce téléphone, c‘est pas la peine de me rappeler. 663 00:36:01,288 --> 00:36:03,279 Fais très attention à toi, Ca!. 664 00:36:09,888 --> 00:36:11,037 Albany. 665 00:36:14,288 --> 00:36:16,404 On sait où elle est dans un rayon de 5 km ! 666 00:36:16,488 --> 00:36:19,082 D‘après les bruits de circulation, il y avait l‘autoroute ! 667 00:36:19,168 --> 00:36:20,362 A onze heures du soir, 668 00:36:20,448 --> 00:36:23,599 - elle a dû téléphoner devant le motel. - On enverra la police locale. 669 00:36:23,688 --> 00:36:25,007 Jack, c‘est un enlèvement. 670 00:36:25,088 --> 00:36:27,966 Elle aura 17 ans dans trois semaines! Ce qui veut donc dire... 671 00:36:28,048 --> 00:36:31,484 Cette fille est traumatisée, d‘accord ? Et il a profité de sa fragilité. 672 00:36:31,568 --> 00:36:35,277 La vie qu‘elle abandonne n‘est pas brillante avec le père et le frère qu‘elle a ! 673 00:36:35,368 --> 00:36:38,246 Tu veux faire quoi, la mettre dans un orphelinat ? 674 00:36:38,728 --> 00:36:40,366 Ce n‘est qu‘une enfant. 675 00:37:03,008 --> 00:37:06,000 Apparemment, il n‘y a pas d‘activité dans la chambre! 676 00:37:11,768 --> 00:37:13,759 Vas-y, couvre la salle de bains. 677 00:37:16,168 --> 00:37:17,726 Il n‘y a rien ici. 678 00:37:22,128 --> 00:37:25,165 - Il est "parti", mais ça va aller. - Où est Terri ? 679 00:37:27,608 --> 00:37:29,405 Elle est arrivée ce soir ! 680 00:37:30,328 --> 00:37:32,717 On a débouché une bouteille de champagne. 681 00:37:34,408 --> 00:37:35,921 J‘étais si heureux... 682 00:37:37,008 --> 00:37:39,602 et tout à coup, toute la pièce s‘est mise à tourner... 683 00:37:39,688 --> 00:37:43,601 et la dernière chose que j‘ai vue, c‘est elle, qui sortait avec le sac de marin, 684 00:37:43,688 --> 00:37:45,485 où j‘avais mis mon argent! 685 00:37:45,648 --> 00:37:47,206 On voulait partir tous les deux. 686 00:37:47,288 --> 00:37:49,848 Vous êtes un enseignant. Elle a seize ans ! 687 00:37:50,608 --> 00:37:52,485 Non, vous n‘avez pas compris ! 688 00:37:53,528 --> 00:37:55,883 C‘était pas mon idée, ça venait d‘elle ! 689 00:38:00,328 --> 00:38:02,159 Ça y est, tu as les billets ? 690 00:38:04,328 --> 00:38:05,647 Oui ! Les voilà ! 691 00:38:12,248 --> 00:38:15,558 C‘est dela folie, tu es sûre de Vouloir toujours faire ça ? 692 00:38:25,528 --> 00:38:27,120 Qu‘est-ce que tu crois ? 693 00:38:28,688 --> 00:38:30,121 C‘est très mal. 694 00:38:31,608 --> 00:38:34,168 Je peux te dire que tu vas pas le regretter ! 695 00:38:35,768 --> 00:38:38,202 - Josh ! C‘est moi, Carmen. - Qui est-ce ? 696 00:38:39,848 --> 00:38:41,998 Reste la, je Vais, m‘en débarrasser. 697 00:38:51,208 --> 00:38:52,880 Elle s‘est moquée de moi ! 698 00:38:53,688 --> 00:38:55,360 Elle s‘est bien moquée de moi. 699 00:38:55,448 --> 00:38:57,598 Vous voulez peut-être qu‘on sorte nos mouchoirs ? 700 00:38:57,688 --> 00:39:00,566 Non, vous n‘avez pas compris, je n‘aurais jamais... 701 00:39:02,488 --> 00:39:03,841 Je l‘aimais ! 702 00:39:04,808 --> 00:39:06,685 Où deviez-Vous aller ? 703 00:39:06,968 --> 00:39:08,481 On partait au Canada! 704 00:39:09,328 --> 00:39:11,717 J‘alerte les douanes et la police montée. 705 00:39:46,488 --> 00:39:48,365 On ne la retrouvera pas, n‘est-ce pas ? 706 00:39:48,448 --> 00:39:51,246 La frontière canadienne est beaucoup trop étendue. 707 00:39:52,128 --> 00:39:54,278 C‘était un plan plutôt sophistiqué, hein ? 708 00:39:54,368 --> 00:39:57,246 - Elle alu Hammet, non ? - La femme fatale! 709 00:39:59,128 --> 00:40:01,437 Je me suis enfuie quand j‘avais son âge! 710 00:40:01,528 --> 00:40:04,167 Ça ne m‘étonne pas du tout! Jusqu‘où tu es allée ? 711 00:40:04,248 --> 00:40:07,843 Ma mère m‘a retrouvée à l‘arrêt d‘autocar dela Ville suivante. 712 00:40:08,128 --> 00:40:09,800 Tu t‘es fait gronder ? 713 00:40:09,888 --> 00:40:12,277 Je me souviens d‘avoir pensé en la Voyant, 714 00:40:12,368 --> 00:40:14,882 que le simple fait que quelqu‘un me cherche, 715 00:40:15,008 --> 00:40:18,000 était suffisant pour m‘empêcher de recommencer. 716 00:40:18,088 --> 00:40:19,680 C‘est une bonne chose ! 717 00:40:29,168 --> 00:40:31,477 Il faut que je me sauve! 718 00:40:32,648 --> 00:40:34,764 Bien sûr ! Moi aussi! 719 00:40:35,528 --> 00:40:37,405 - Bonsoir ! - Bonsoir ! 720 00:41:47,448 --> 00:41:49,086 French 61963

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.