Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:16,128 --> 00:00:17,481
Et pour Watson et Crick,
3
00:00:17,568 --> 00:00:21,117
le grand moment arriva enfin
dans un éclair soudain d‘inspiration,
4
00:00:21,408 --> 00:00:22,966
deux nucléotides,
5
00:00:23,088 --> 00:00:25,044
l‘un, s‘enroulant vers le haut,
6
00:00:25,608 --> 00:00:26,757
l‘autre vers le bas.
7
00:00:26,848 --> 00:00:28,918
Pourquoi ils sont imbriqués
l‘un dans l‘autre ?
8
00:00:29,008 --> 00:00:32,205
Très bien, réfléchis !
A quoi ressemble une molécule d‘ADN ?
9
00:00:32,288 --> 00:00:35,041
- On dirait une hélice, c‘est ça ?
- Une hélice ?
10
00:00:37,208 --> 00:00:41,087
C‘est tout à fait ça ! Rich,
tu es plus intelligent que tu en as l‘air!
11
00:00:41,168 --> 00:00:43,284
C‘est exactement ça !
Et d‘après la légende,
12
00:00:43,368 --> 00:00:47,884
le soir où ils firent cette découverte, Crick
alla dans un bar, commanda une bière,
13
00:00:48,688 --> 00:00:50,963
irlandaise, comme j‘aime à le croire...
14
00:00:51,528 --> 00:00:54,645
Et il annonça qu‘il avait découvert
le secret dela vie.
15
00:00:56,448 --> 00:00:57,927
Un grand moment!
16
00:00:58,928 --> 00:01:01,647
Et j‘espère que vous vivrez
des moments pareils.
17
00:01:02,408 --> 00:01:04,478
Mais sans la bière, bien sûr.
18
00:01:05,808 --> 00:01:08,641
Monsieur Abrams, Crick avait pas
dans les 23 ans à l‘époque ?
19
00:01:08,728 --> 00:01:12,562
Si, ce qui vous laisse à tous à peine
six ans pour réussir à faire vos preuves,
20
00:01:12,648 --> 00:01:13,922
à compter...
21
00:01:15,288 --> 00:01:17,518
trés bien, de demain matin ! Dehors !
22
00:01:22,008 --> 00:01:24,841
Je voulais vous dire que je laissais tomber
l‘option espagnol.
23
00:01:24,928 --> 00:01:26,122
Comment ton père a pris ça ?
24
00:01:26,208 --> 00:01:28,768
Je lui ai dit ce que vous aviez dit!
Il était d‘accord !
25
00:01:28,848 --> 00:01:32,158
- Je crois que c‘est le bon choix.
- Merci, monsieur Abrams.
26
00:01:32,408 --> 00:01:33,887
- Monsieur Abrams.
- Oui ?
27
00:01:33,968 --> 00:01:38,325
Vous avez un peu de temps pour regarder
mes exercices sur les molécules chirales ?
28
00:01:38,888 --> 00:01:41,482
Je regrette, Riley, pas ce soir en tout cas !
29
00:01:42,648 --> 00:01:43,922
On verra ça demain.
30
00:01:44,008 --> 00:01:46,363
- C‘est promis ?
- Tire—tOi d‘ici !
31
00:01:47,688 --> 00:01:48,643
File !
32
00:02:14,808 --> 00:02:15,923
Ça en fait trois.
33
00:02:16,008 --> 00:02:17,407
Il ne reste plus que deux étages !
34
00:02:17,488 --> 00:02:20,924
Pourquoi ceux qui n‘ont pas d‘ascenseurs
n‘habitent jamais au 1er ou au 2e ?
35
00:02:21,008 --> 00:02:22,361
- Les vampires.
- Vraiment ?
36
00:02:22,448 --> 00:02:25,008
Ils se gardent toujours
les appartements du bas pour eux.
37
00:02:25,088 --> 00:02:27,283
- Pas trop ensoleillés, c‘est ça ?
- Exactement !
38
00:02:27,368 --> 00:02:30,758
En plus, comme ils vivent 160 ans,
ces appartements sont rarement libres.
39
00:02:30,848 --> 00:02:32,520
C‘est bon à savoir.
40
00:02:34,448 --> 00:02:35,722
Qu‘est-ce que tu as, Sam ?
41
00:02:35,808 --> 00:02:37,400
Trés bien ! Il s‘appelle Josh Abrams,
42
00:02:37,488 --> 00:02:40,161
26 ans, prof de physique
à Thomas Dewey, un lycée du Bronx,
43
00:02:40,248 --> 00:02:42,443
vu la dernière fois quittant son lycée
avant—hier.
44
00:02:42,528 --> 00:02:45,122
Le trajet est long jusqu‘au Bronx !
Il y allait comment ?
45
00:02:45,208 --> 00:02:48,120
En métro. La police enquête
dans les stations depuis son lycée.
46
00:02:48,208 --> 00:02:49,243
Des choses ont disparu ?
47
00:02:49,328 --> 00:02:52,479
Rien d‘évident,
et il n‘y a aucune trace d‘effraction.
48
00:02:53,168 --> 00:02:54,726
Que t‘a dit son bailleur ?
49
00:02:54,808 --> 00:02:58,005
Il n‘est pas locataire!
Abrams possède tout l‘immeuble.
50
00:02:59,368 --> 00:03:01,802
Pas mal pour un professeur de lycée !
51
00:03:01,888 --> 00:03:03,560
Viens voir ça !
52
00:03:03,888 --> 00:03:07,085
"Lévitican point com."
Josh l‘a fondée en sortant de Princeton !
53
00:03:07,168 --> 00:03:10,478
A son entrée en bourse, l‘action
valait 16 $, elle est montée jusqu‘à 135.
54
00:03:10,568 --> 00:03:12,160
Il a tout revendu avant le crack.
55
00:03:12,248 --> 00:03:13,522
Un des rares gagnants !
56
00:03:13,608 --> 00:03:16,998
"Lévitican point com."
Jamais entendu parler. Ils faisaient quoi ?
57
00:03:17,088 --> 00:03:18,282
Plein de fric.
58
00:03:20,248 --> 00:03:21,476
Regardez ça !
59
00:03:22,568 --> 00:03:26,880
"C‘est une honte de mourir avant d‘avoir
remporté une victoire pour l‘humanité."
60
00:03:28,048 --> 00:03:30,164
Tout un programme !
61
00:03:30,248 --> 00:03:31,363
Venez voir !
62
00:03:32,968 --> 00:03:35,687
Vitamines, créatine, acides aminés !
63
00:03:36,848 --> 00:03:37,837
Héroïne !
64
00:03:38,128 --> 00:03:40,164
Comment tu sais que ce n‘est pas
dela farine ?
65
00:03:40,248 --> 00:03:41,476
Parce que c‘est un sachet de dealer!
66
00:03:43,568 --> 00:03:48,517
F.B.l. : Portés disparus
67
00:04:14,848 --> 00:04:17,601
"Disparu depuis 39 heures"
68
00:04:20,208 --> 00:04:24,645
"Le jeune professeur idéaliste se révèle
être un petit revendeur de came."
69
00:04:24,928 --> 00:04:28,045
Si on ne fait pas attention,
ça fera la une des journaux à sensation.
70
00:04:28,128 --> 00:04:29,163
Tu en as parlé aux stups ?
71
00:04:29,248 --> 00:04:32,797
Ils vont nous donner la liste de tous
les revendeurs connus dans le Bronx !
72
00:04:32,888 --> 00:04:34,844
Aucune nouvelle des hôpitaux
ou des morgues ?
73
00:04:34,928 --> 00:04:39,206
La police Vérifie leurs rapports d‘incidents
et leurs registres d‘admissions ce soir—là,
74
00:04:39,288 --> 00:04:40,767
mais sans résultat pour l‘instant.
75
00:04:40,848 --> 00:04:43,157
- Où sont les garçons ?
- Ils sont partis au lycée!
76
00:04:43,248 --> 00:04:45,159
- Tu n‘as rien d‘autre ?
- Si !
77
00:04:45,488 --> 00:04:49,037
Une jeune femme
portant le nom de Carmen Daniels,
78
00:04:49,728 --> 00:04:53,926
a appelé Josh sur son téléphone fixe
quatre fois le jour où il a disparu.
79
00:04:54,488 --> 00:04:55,921
N‘enléve pas ton manteau,
80
00:04:56,008 --> 00:04:59,637
il faut que tu passes voir les parents
de Josh, chez lui dans Vingt minutes.
81
00:04:59,728 --> 00:05:01,878
Je vais encore devoir me taper
ces cinq étages !
82
00:05:01,968 --> 00:05:03,686
C‘est excellent pour la ligne.
83
00:05:03,768 --> 00:05:06,236
- Où est Jack ?
- Il te retrouvera là-bas !
84
00:05:06,528 --> 00:05:09,122
Qu‘est-ce qui se passe avec lui,
ces temps-ci ?
85
00:05:09,688 --> 00:05:11,121
S‘il te plaît, Viv ?
86
00:05:11,848 --> 00:05:13,679
C‘est sa fille, Hannah !
87
00:05:13,768 --> 00:05:16,680
Elle est toujours un peu choquée
par Freddy Cattan.
88
00:05:16,768 --> 00:05:19,077
Après tout, il a débarqué à son école !
89
00:05:19,208 --> 00:05:21,563
Ça alors, je ne sais pas
comment vous y arrivez.
90
00:05:21,648 --> 00:05:23,001
Moi non plus !
91
00:05:23,568 --> 00:05:27,277
Alors c‘est le genre de professeur
à qui les élèves confient leurs problèmes ?
92
00:05:27,368 --> 00:05:30,246
L‘aide psychologique
dans les écoles publiques a bien changé.
93
00:05:30,328 --> 00:05:31,920
Josh remplit un besoin.
94
00:05:32,008 --> 00:05:34,124
Il s‘est peut-étre laissé déborder !
95
00:05:34,328 --> 00:05:37,684
Si Josh avait eu un élève à problème,
je crois qu‘il m‘en aurait parlé.
96
00:05:37,768 --> 00:05:39,360
Alors vous étes amis ?
97
00:05:39,448 --> 00:05:43,077
Il me bat toujours au squash et a essayé
de m‘entraîner à faire de l‘aviron !
98
00:05:43,168 --> 00:05:44,647
Ça va, Ben ?
99
00:05:45,248 --> 00:05:46,522
Nous y sommes.
100
00:05:47,088 --> 00:05:48,919
La fierté et la joie de Josh.
101
00:05:49,608 --> 00:05:51,838
Il a conçu ce cours pour des élèves
assez doués
102
00:05:51,928 --> 00:05:54,522
pour qu‘ils conçoivent
leurs propres expériences.
103
00:05:54,608 --> 00:05:58,487
Deux de ses élèves sont parvenus en finale
d‘un concours de sciences national !
104
00:05:58,568 --> 00:06:01,036
Si j‘étais Vous, je ne toucherais à rien !
105
00:06:01,648 --> 00:06:04,560
- C‘est un appareil à plasma-laser.
- Je le savais!
106
00:06:05,928 --> 00:06:08,522
Josh se consacre totalement
à ces jeunes !
107
00:06:08,608 --> 00:06:12,840
A 20 au 21 h, il est encore la‘, en train
de tra Vai/ler et de discuter a vec eux.
108
00:06:14,928 --> 00:06:17,488
Ses élèves arrivent vraiment
à se surpasser!
109
00:06:18,608 --> 00:06:20,678
Si vous m‘en aviez parlé il y a trois ans,
110
00:06:20,768 --> 00:06:22,679
j‘aurais sûrement été trés sceptique.
111
00:06:22,768 --> 00:06:23,757
Pourquoi ça ?
112
00:06:23,848 --> 00:06:26,601
Un idéaliste généreux
qui veut changer le monde...
113
00:06:26,688 --> 00:06:28,963
Ils sont trés vite rappelés à la dure réalité,
ici.
114
00:06:29,048 --> 00:06:30,800
Les élèves sont durs dans cette école ?
115
00:06:30,888 --> 00:06:33,356
Durs et malins !
Ce qui fait une drôle de combinaison.
116
00:06:33,448 --> 00:06:36,087
Monsieur Wesmar,
vous avez dela drogue par ici ?
117
00:06:36,168 --> 00:06:39,001
Pas plus qu‘autre part.
Ce sont des jeunes !
118
00:06:41,048 --> 00:06:43,357
J‘ai su pour Hannah, est-ce que ça va ?
119
00:06:43,488 --> 00:06:44,716
C‘est compliqué.
120
00:06:44,808 --> 00:06:47,163
Tu lui as dit que son père
avait arrêté le méchant ?
121
00:06:47,248 --> 00:06:49,842
Je lui ai dit qu‘il n‘y avait pas de méchant.
122
00:06:50,168 --> 00:06:52,284
Qu‘est-ce qu‘on sait sur ses parents ?
123
00:06:52,368 --> 00:06:55,326
Eh bien, le père est enseignant
et la mère assistante sociale.
124
00:06:55,408 --> 00:06:57,603
Le dévouement est un trait de famille!
125
00:06:57,688 --> 00:06:59,406
- Un fils unique ?
- Ouais !
126
00:07:00,528 --> 00:07:02,519
Comment était Votre fils, dernièrement ?
127
00:07:02,608 --> 00:07:03,802
Pas lui—même !
128
00:07:03,888 --> 00:07:06,356
Il était renfermé. Préoccupé.
129
00:07:06,448 --> 00:07:09,167
Nous le voyons au moins deux fois
par semaine, pour dîner,
130
00:07:09,248 --> 00:07:12,240
mais ces derniers mois,
c‘est à peine si on l‘avait au téléphone.
131
00:07:12,328 --> 00:07:14,046
Nous étions trés inquiets,
132
00:07:14,128 --> 00:07:17,518
mais il répétait toujours que tout allait
très bien, bien mieux qu‘avant.
133
00:07:17,608 --> 00:07:20,645
Est-ce que vous savez
pourquoi il était si préoccupé ?
134
00:07:22,168 --> 00:07:24,477
Il y a quelques jours,
on a décidé que ça suffisait,
135
00:07:24,568 --> 00:07:27,002
qu‘il fallait lui parler
pour savoir ce qu‘il avait,
136
00:07:27,088 --> 00:07:29,204
alors nous sommes Venus ici,
et l‘avons attendu.
137
00:07:29,288 --> 00:07:32,041
Nous avons notre clé,
alors nous avons pu entrer.
138
00:07:32,128 --> 00:07:36,121
Vers dix heures du soir, il a enfin
ouvert la porte, et, je vous dis pas !
139
00:07:40,848 --> 00:07:42,566
Maman ! Papa ! Que faites-Vous la ?
140
00:07:42,648 --> 00:07:44,878
Josh, qu‘est-il arrivé à ta chemise ?
141
00:07:45,088 --> 00:07:48,763
J‘ai joué au ballon avec des élèves
au lycée. C‘était stupide.
142
00:07:52,728 --> 00:07:55,720
Trés bien. Il se passe quelque chose
avec un de mes élèves.
143
00:07:55,808 --> 00:07:58,481
Il a de gros problèmes,
et j‘ai été forcé de m‘en mêler.
144
00:07:58,568 --> 00:08:00,001
Quels genres de problèmes ?
145
00:08:00,088 --> 00:08:01,919
Je n‘ai pas du tout envie de vous y mêler.
146
00:08:02,008 --> 00:08:04,568
Josh ! Rien qu‘à nous deux,
ton père et moi
147
00:08:04,648 --> 00:08:08,084
avons 40 ans d‘expérience d‘aide sociale,
et de contacts avec les jeunes,
148
00:08:08,168 --> 00:08:09,681
nous pouvons t‘aider.
149
00:08:09,768 --> 00:08:13,317
Et si je vois que je ne peux pas
y arriver, je ferai appel à Vous, bien sûr.
150
00:08:13,408 --> 00:08:15,603
Si tu y arrives si bien,
pourquoi cette chemise ?
151
00:08:15,688 --> 00:08:16,723
Écoute-moi, chéri !
152
00:08:16,808 --> 00:08:20,323
Tu te consacrés totalement
à ces enfants, et je trouve ça admirable,
153
00:08:20,408 --> 00:08:22,603
mais il faut que tu sois prudent!
154
00:08:22,688 --> 00:08:25,600
Tu ne pourras pas résoudre
tous leurs problèmes.
155
00:08:26,368 --> 00:08:30,281
Ecoutez, je vous adore.
Et Votre inquiétude me touche beaucoup,
156
00:08:31,128 --> 00:08:34,962
mais je suis capable de me débrouiller!
Tout va bien. Je vous assure.
157
00:08:39,168 --> 00:08:42,683
On aurait dû insister.
Quoi qu‘il y ait eu, on aurait dû le savoir.
158
00:08:42,768 --> 00:08:44,963
Et il ne vous a pas dit du tout
ce que c‘était,
159
00:08:45,048 --> 00:08:47,004
il ne vous a pas donné
le nom de cet élève ?
160
00:08:47,088 --> 00:08:48,077
Non !
161
00:08:49,048 --> 00:08:51,801
C‘était la première fois qu‘il évoquait cela.
162
00:08:52,728 --> 00:08:54,958
Ils ont l‘air un peu possessifs !
163
00:08:55,048 --> 00:08:57,846
Je me demande s‘ils le laissaient
aller seul aux toilettes.
164
00:08:57,928 --> 00:08:59,680
- La clé de son appartement.
- Je sais.
165
00:08:59,768 --> 00:09:03,647
S‘il avait seize ans et pas vingt-six,
je dirais qu‘il a fait une fugue.
166
00:09:05,088 --> 00:09:08,160
”Josh se bagarre avec un élève ?"
167
00:09:08,248 --> 00:09:10,716
- Vous aimez bien M. Abrams ?
- C‘est un type génial !
168
00:09:10,808 --> 00:09:11,923
"Disparu depuis 41 heures"
169
00:09:12,008 --> 00:09:13,236
Ça veut dire quoi ”génial" ?
170
00:09:13,328 --> 00:09:15,922
Ben, qu‘il s‘intéresse
à nos petits problèmes personnels,
171
00:09:16,008 --> 00:09:18,522
qu‘on n‘est pas que des numéros,
qu‘il s‘occupe de nous.
172
00:09:18,608 --> 00:09:19,882
Il reste souvent tard le soir ?
173
00:09:19,968 --> 00:09:22,243
Riley Martin, l‘agent spécial Fitzgerald.
174
00:09:22,328 --> 00:09:23,522
Bonjour.
175
00:09:23,608 --> 00:09:25,883
Vous avez pas du tout la tête
d‘un agent du F.B.l.
176
00:09:25,968 --> 00:09:28,926
Écoute, on voudrait savoir
si M. Abrams n‘avait pas de probléme
177
00:09:29,008 --> 00:09:30,123
avec un de ses élèves.
178
00:09:30,208 --> 00:09:33,598
Personne dans cette classe n‘a fait
quoi que ce soit, on l‘aime beaucoup.
179
00:09:33,688 --> 00:09:36,122
Et les élèves en dehors de cette classe ?
180
00:09:38,688 --> 00:09:41,407
On pourrait pas... parler de ça en privé ?
181
00:09:42,128 --> 00:09:43,197
Bien sûr.
182
00:09:44,928 --> 00:09:46,202
Ça ira.
183
00:09:46,928 --> 00:09:49,078
- Je serai pas loin.
- C‘est ça...
184
00:09:50,608 --> 00:09:53,168
Y a une semaine environ,
alors que je sortais du lycée,
185
00:09:53,248 --> 00:09:55,762
j‘ai vu monsieur Abrams
se disputer avec Macé Williams.
186
00:09:55,848 --> 00:09:57,167
Et qui est Macé Williams ?
187
00:09:57,248 --> 00:09:59,045
Notre petit revendeur de drogue attitré.
188
00:10:02,168 --> 00:10:05,205
- Rendez-la-moi !
- Quoi ? Est-ce que tu as perdu la téte ?
189
00:10:05,288 --> 00:10:08,837
Tu as dela chance que je ne t‘aie pas
traîné chez Wesmar pour te renvoyer !
190
00:10:08,928 --> 00:10:10,043
M. Abrams, s‘il vous plaît.
191
00:10:10,128 --> 00:10:12,767
Non, tu es trop malin
pour te mêler de ce genre de trafic.
192
00:10:12,848 --> 00:10:15,885
Mais je vais me faire massacrer
par mon fournisseur à cause de ça.
193
00:10:15,968 --> 00:10:17,083
Quoi, par ton fournisseur ?
194
00:10:17,168 --> 00:10:19,477
Oui, je fabrique pas ces machins
dans ma cave !
195
00:10:19,568 --> 00:10:23,447
Trés bien, écouté, tu diras
à ton fournisseur de Venir me Voir,
196
00:10:23,528 --> 00:10:25,758
et j‘arrangerai ça avec lui. Compris ?
197
00:10:30,128 --> 00:10:32,722
Il vend quel type de drogues ?
198
00:10:33,408 --> 00:10:35,478
Pétards, coke, à peu prés de tout.
199
00:10:35,648 --> 00:10:36,876
Tu l‘as aperçu, aujourd‘hui ?
200
00:10:36,968 --> 00:10:39,528
Je crois l‘avoir vu tout à l‘heure
prés dela sortie 8.
201
00:10:39,608 --> 00:10:40,882
Trés bien. Merci.
202
00:10:40,968 --> 00:10:44,278
Attendez ! Ne lui dites pas
que c‘est moi qui vous l‘ai dit.
203
00:10:45,008 --> 00:10:46,680
Ça restera secret.
204
00:10:47,248 --> 00:10:48,363
Danny !
205
00:10:51,848 --> 00:10:54,237
Macé ? Où tu vas, mon frére ?
206
00:10:54,328 --> 00:10:56,967
Je vous jure que je ne sais pas
où est monsieur Abrams !
207
00:10:57,048 --> 00:11:00,643
Tu sais sûrement quelque chose
ou tu te serais pas enfui, avance!
208
00:11:04,888 --> 00:11:07,118
Je vous jure que j‘ai rien fait du tout
à M. Abrams.
209
00:11:07,208 --> 00:11:10,644
Arrête de jurer des choses, dis-nous
plutôt pourquoi tu voulais t‘enfuir.
210
00:11:10,728 --> 00:11:13,401
Je vous ai vus arriver,
j‘ai cru que vous saviez des trucs.
211
00:11:13,488 --> 00:11:15,285
- Ou‘aurait-on su ?
- J‘en sais rien !
212
00:11:15,368 --> 00:11:16,596
- Quoi ?
- Pourquoi pas ça ?
213
00:11:16,688 --> 00:11:19,680
Josh t‘a confisqué ta drogue !
Ça t‘a déplu et tu l‘as éliminé.
214
00:11:19,768 --> 00:11:21,565
- C‘est pas vrai !
- Ou tu as peut-être dit
215
00:11:21,648 --> 00:11:24,481
à ton fournisseur où il vivait
pour qu‘il l‘élimine.
216
00:11:24,568 --> 00:11:26,604
Il faudra tout dire,
ici ou derrière des barreaux,
217
00:11:26,688 --> 00:11:28,883
et si j‘étais toi, je le ferais ici.
218
00:11:30,968 --> 00:11:32,959
Attendez, si je vous le dis, il va me tuer.
219
00:11:33,048 --> 00:11:37,121
Non, personne ne va te tuer, Macé !
Tu seras sous notre protection.
220
00:11:38,528 --> 00:11:40,996
D‘accord, j‘avais pas le choix,
je l‘ai dit à Panda.
221
00:11:41,088 --> 00:11:42,806
- Panda ?
- "Panda Bleu" !
222
00:11:43,208 --> 00:11:45,483
Je crois que son vrai nom c‘est Jackson.
223
00:11:45,568 --> 00:11:48,128
Trés bien, où peut-on trouver
ce Panda Bleu ?
224
00:11:50,288 --> 00:11:52,882
Bon, alors, est-ce que c‘est
M. Bleu ou M. Panda ?
225
00:11:52,968 --> 00:11:54,640
"Disparu depuis 43 heures"
226
00:11:54,728 --> 00:11:56,764
C‘est monsieur Jackson pour vous !
227
00:11:57,048 --> 00:11:58,766
Comme Michael, ou le Général sudiste ?
228
00:11:58,848 --> 00:12:00,566
Si j‘étais Vous, je choisirais Michael,
229
00:12:00,648 --> 00:12:03,799
car chanter est beaucoup moins
dangereux qu‘une guerre de tranchées.
230
00:12:03,888 --> 00:12:06,083
Trés amusant!
Vous avez trouvé ça tout seul ?
231
00:12:06,168 --> 00:12:08,284
Vois qualifiés ! Divers vols à main armée,
232
00:12:08,368 --> 00:12:12,156
4 condamnations pour détention
de drogue, 3 condamnations pour Vente !
233
00:12:12,248 --> 00:12:14,921
Ça sent la prison à vie ! Qu‘en penses-tu ?
234
00:12:15,208 --> 00:12:17,483
Je suis persuadé que sa maman
sera très fière.
235
00:12:17,568 --> 00:12:18,887
Vous êtes doués tous les deux !
236
00:12:18,968 --> 00:12:21,721
Vous devriez présenter
Votre numéro de duettistes à la télé.
237
00:12:21,808 --> 00:12:23,719
Un professeur trés respecté
a soudain disparu
238
00:12:23,808 --> 00:12:26,322
deux jours aprés avoir confisqué
250 g de Votre héroïne.
239
00:12:26,408 --> 00:12:29,127
On a quatre témoins
qui disent vous avoir vu devant le lycée
240
00:12:29,208 --> 00:12:32,006
- le soir où il a disparu.
- Vous avez le choix, ”Mister P",
241
00:12:32,088 --> 00:12:35,922
10 ans pour Vente de drogue à des gosses,
oula vie pour avoir tué cet enseignant,
242
00:12:36,008 --> 00:12:39,398
alors si vous avez quelque chose à dire,
dites-Ie maintenant !
243
00:12:42,048 --> 00:12:43,561
Ce mec était vraiment cinglé.
244
00:12:43,648 --> 00:12:45,127
Alors vous l‘avez vu ce soir-là ?
245
00:12:45,208 --> 00:12:49,281
Ecoutez, je suis prêt à tout vous dire,
mais je signerai aucune déposition.
246
00:12:52,608 --> 00:12:54,246
PARKING DE L‘UNIVERSITE
247
00:12:59,128 --> 00:13:00,686
Ça va, le prof ?
248
00:13:01,928 --> 00:13:03,247
Qui êtes-vous ?
249
00:13:03,968 --> 00:13:07,119
Macé Williams dit que tu es le type
que je dois voir !
250
00:13:07,928 --> 00:13:09,327
C‘est vous Panda ?
251
00:13:09,528 --> 00:13:11,803
Contente—tOi de me rendre
ce qui m‘appartient.
252
00:13:11,888 --> 00:13:14,641
Evitez de traîner prés de mon lycée !
253
00:13:15,408 --> 00:13:16,807
Tu me fais peur!
254
00:13:17,608 --> 00:13:20,327
Tu crois que t‘es Charles Bronson,
c‘est ça ?
255
00:13:20,768 --> 00:13:22,201
Bon, écouté,
256
00:13:22,728 --> 00:13:25,925
si tu veux pas que ton ami,
monsieur Macé, ait des ennuis,
257
00:13:26,048 --> 00:13:28,608
tu as intérêt à me rendre ma drogue!
258
00:13:30,688 --> 00:13:33,248
Retrouvez—moi ici demain soir
àla même heure.
259
00:13:34,408 --> 00:13:35,921
Et tu l‘auras, hein ?
260
00:13:36,128 --> 00:13:37,686
A une condition.
261
00:13:39,088 --> 00:13:41,283
Allez faire Votre petit commerce ailleurs,
262
00:13:41,368 --> 00:13:43,723
très loin de Macé, très loin de cette école,
263
00:13:43,808 --> 00:13:45,799
ou je mets la police au courant.
264
00:13:51,168 --> 00:13:53,045
Tu Viens de faire un "deal" !
265
00:13:56,528 --> 00:13:59,201
Et le lendemain soir, j‘étais la,
mais pas lui !
266
00:14:01,208 --> 00:14:02,880
C‘est tout ce que je sais.
267
00:14:03,168 --> 00:14:04,601
Ce type est une pourriture,
268
00:14:04,688 --> 00:14:07,839
mais on pense qu‘il n‘a rien à voir
avec cette disparition.
269
00:14:07,928 --> 00:14:09,839
D‘accord, passe un accord
avec Macé Williams
270
00:14:09,928 --> 00:14:12,044
et fais tomber Jackson
pour trafic de drogue.
271
00:14:12,128 --> 00:14:14,084
J‘ai consulté
les relevés de comptes de Josh,
272
00:14:14,168 --> 00:14:17,444
il a organisé un retrait de 100 000 $
d‘un de ses comptes en banque.
273
00:14:17,528 --> 00:14:20,759
Il est passé les prendre, en liquide,
la veille de sa disparition.
274
00:14:20,848 --> 00:14:23,567
Et je suppose que ça devait être
pour payer la drogue.
275
00:14:23,648 --> 00:14:25,639
Pour l‘instant, on n‘a rien contre lui.
276
00:14:25,728 --> 00:14:27,844
Oui, pour l‘instant.
Je continue mes recherches.
277
00:14:27,928 --> 00:14:28,883
D‘accord.
278
00:14:28,968 --> 00:14:31,163
Merci de vous être dérangée,
mademoiselle Daniels.
279
00:14:31,248 --> 00:14:34,445
C‘était le moins que je pouvais faire.
Je suis si inquiète pour Josh.
280
00:14:34,528 --> 00:14:38,760
Bon, vous l‘avez appelé quatre fois
chez lui, la veille de sa disparition.
281
00:14:38,848 --> 00:14:40,122
Il y avait un probléme ?
282
00:14:40,208 --> 00:14:44,167
Je ne l‘avais pas vu depuis des semaines
et je cherchais sa compagnie.
283
00:14:44,248 --> 00:14:46,682
- Est-ce qu‘il vous a rappelée ?
- Non.
284
00:14:48,168 --> 00:14:50,079
Alors je suis allée le voir et,
285
00:14:51,488 --> 00:14:54,048
c‘est ce qui m‘effraie le plus
quand j‘y réfléchis,
286
00:14:54,128 --> 00:14:56,005
il a eu une conduite étrange.
287
00:14:59,528 --> 00:15:01,644
Josh, c‘est moi, Carmen !
288
00:15:04,168 --> 00:15:07,205
Ça alors, je frappe depuis au moins
dix minutes !
289
00:15:07,288 --> 00:15:08,846
Comment tu es montée ?
290
00:15:08,928 --> 00:15:11,158
C‘est tout ce que tu trouves à dire ?
291
00:15:12,888 --> 00:15:16,119
Ecoute, Carmen... tu tombes assez mal.
292
00:15:17,128 --> 00:15:19,084
J‘ai trop bu, je meurs de faim.
293
00:15:19,608 --> 00:15:23,442
S‘il te plaît, tu me préparés un
de tes merveilleux petits sandwiches ?
294
00:15:24,928 --> 00:15:27,488
Je regrette ! J‘ai beaucoup trop de travail.
295
00:15:27,688 --> 00:15:29,519
Tu es sûr qu‘il n‘y a pas déjà quelqu‘un ?
296
00:15:29,608 --> 00:15:33,123
Carmen, s‘il te plaît, je vais
te raccompagner en bas, d‘accord ?
297
00:15:33,488 --> 00:15:34,637
Dépêche-toi.
298
00:15:38,928 --> 00:15:40,156
Non, non, non !
299
00:15:40,728 --> 00:15:43,447
Ça va pas, Josh !
Qu‘est-ce que tu as, ce soir ?
300
00:15:44,928 --> 00:15:46,759
C‘était pour rire, c‘est tout !
301
00:15:46,848 --> 00:15:48,122
Excuse-moi.
302
00:15:49,568 --> 00:15:50,842
C‘est pas grave.
303
00:15:51,568 --> 00:15:54,719
Carmen, je suis vraiment désolé.
Je suis vraiment désolé.
304
00:15:56,048 --> 00:16:00,007
J‘arrive pas à imaginer quelle était
cette chose qu‘il préférait me cacher !
305
00:16:00,088 --> 00:16:04,161
Josh a retiré une grosse somme d‘argent
à sa banque dans la journée d‘avant—hier.
306
00:16:04,248 --> 00:16:06,682
Est-ce qu‘il aurait pu Vouloir s‘enfuir ?
307
00:16:07,368 --> 00:16:08,642
Pourquoi ?
308
00:16:09,128 --> 00:16:10,402
Il adore sa vie.
309
00:16:10,488 --> 00:16:15,084
C‘est peut-être vrai ! Mais il ne vous a pas
laissée entrer. Il cachait quelque chose.
310
00:16:17,168 --> 00:16:20,638
”Quelqu‘un dans l‘appartement de Josh ?"
311
00:16:23,048 --> 00:16:24,197
"Disparu depuis 44 heures"
312
00:16:24,288 --> 00:16:26,882
N‘importe qui
penserait qu‘il est parti de son plein gré !
313
00:16:26,968 --> 00:16:30,119
Mais rien dans son profil
suggère qu‘il soit capable de faire ça.
314
00:16:30,208 --> 00:16:31,561
Tu n‘as pas vu ses parents !
315
00:16:31,648 --> 00:16:34,401
Il en a peut-être eu seulement
un peu marre d‘être parfait,
316
00:16:34,488 --> 00:16:36,797
il sort cent mille dollars
et s‘envole pour Bangkok.
317
00:16:36,888 --> 00:16:39,402
Quoi, en laissant dix millions de dollars
à la banque ?
318
00:16:39,488 --> 00:16:41,001
Ils seront la quand il reviendra.
319
00:16:41,088 --> 00:16:44,239
Ecoutez ça, je Viens d‘avoir
un coup de fil de la police portuaire !
320
00:16:44,328 --> 00:16:48,480
Ils ont retrouvé un skiff d‘aviron flottant
sous les docks prés du port dela Ge rue !
321
00:16:48,568 --> 00:16:51,287
Le skiff Vient d‘un club d‘aviron privé
de Harlem River.
322
00:16:51,368 --> 00:16:55,646
Ils ont vérifié, le seul bateau
qui manque appartient à Josh Abrams.
323
00:17:00,368 --> 00:17:03,519
Deux touristes ont vu qu‘il était bloqué
sous le quai il y a 40 minutes.
324
00:17:03,608 --> 00:17:05,485
Le club d‘aviron est à 8 miles en amont ?
325
00:17:05,568 --> 00:17:08,162
La capitainerie dit
qu‘il y avait du clapot aujourd‘hui.
326
00:17:08,248 --> 00:17:09,237
Et pour le trafic ?
327
00:17:09,328 --> 00:17:11,444
Intense le matin,
remontant surtout vers le nord.
328
00:17:11,528 --> 00:17:13,166
- Ou‘ont trouvé les plongeurs ?
- Rien.
329
00:17:13,248 --> 00:17:15,716
On essaie de calculer son trajet
sur Harlem River,
330
00:17:15,808 --> 00:17:17,321
mais les courants sont violents.
331
00:17:17,408 --> 00:17:20,081
L‘identité va s‘occuper du bateau.
332
00:17:21,848 --> 00:17:24,567
Cinq cent trente—six !
C‘est bien celui de Josh.
333
00:17:26,728 --> 00:17:28,923
On ferait mieux d‘appeler sa famille.
334
00:17:31,888 --> 00:17:33,037
"Disparu depuis 47 heures"
335
00:17:33,128 --> 00:17:36,006
Ça n‘a pas de sens!
Josh ne serait jamais sorti par ce temps.
336
00:17:36,088 --> 00:17:38,238
Il faisait souvent de l‘aviron
avec son skiff ?
337
00:17:38,328 --> 00:17:41,479
Au printemps, en été ou en automne,
souvent, mais jamais en hiver.
338
00:17:41,568 --> 00:17:44,878
D‘accord ! Bon, nos spécialistes
scientifiques ont examiné le bateau,
339
00:17:44,968 --> 00:17:48,404
et les dames de nage avaient été cassées
avec un pied de biche.
340
00:17:48,768 --> 00:17:50,406
Qu‘est-ce que ça veut dire ?
341
00:17:50,488 --> 00:17:53,844
Ça veut dire qu‘on les a probablement
cassées volontairement.
342
00:17:54,448 --> 00:17:57,042
- Pour faire croire à un accident ?
- Oui !
343
00:17:58,648 --> 00:18:00,445
Mon Dieu !
344
00:18:01,968 --> 00:18:05,677
Que s‘est-il passé avec cet élève,
celui avec qui Josh avait un probléme ?
345
00:18:05,768 --> 00:18:08,760
- Vous l‘avez retrouvé ?
- On s‘occupe toujours de ça.
346
00:18:13,008 --> 00:18:15,681
Bonjour, je suis l‘agent spécial
Samantha Spade du F.B.I.
347
00:18:15,768 --> 00:18:19,317
Et Voici l‘agent spécial Jack Malone,
nous voulons voir Calvin Fuller !
348
00:18:19,408 --> 00:18:22,161
- Qu‘est-ce qu‘il a fait ?
- Rien, à notre connaissance.
349
00:18:22,248 --> 00:18:26,082
On voudrait seulement lui parler
d‘un professeur qui est porté disparu.
350
00:18:27,488 --> 00:18:28,523
Cal ?
351
00:18:34,448 --> 00:18:36,040
Ca!, amène—toi !
352
00:18:37,968 --> 00:18:41,756
Ils sont du F.B.I.
Ils veulent te parler de ce prof!
353
00:18:45,888 --> 00:18:47,116
Pour savoir quoi ?
354
00:18:47,208 --> 00:18:48,197
Cigarette ?
355
00:18:48,288 --> 00:18:50,643
- Non!
- Non. Merci.
356
00:18:51,648 --> 00:18:55,641
Vous aviez des problèmes dans la classe
de monsieur Abrams, il me semble ?
357
00:18:56,488 --> 00:18:57,921
Non, pas Vraiment.
358
00:18:58,168 --> 00:19:00,602
C‘est vrai ? Des D ! Des F...
359
00:19:01,008 --> 00:19:03,568
Des devoirs pas finis !
De multiples absences.
360
00:19:04,688 --> 00:19:07,202
Oui, je ne vais pas trés bien ces temps—ci,
et alors ?
361
00:19:07,288 --> 00:19:09,677
Et comment étaient vos relations
avec lui ?
362
00:19:09,768 --> 00:19:10,883
Pas mauvaises.
363
00:19:10,968 --> 00:19:14,404
Et ce garçon que vous avez frappé
en cours, il y a quelques mois de ça ?
364
00:19:14,488 --> 00:19:16,956
- Oui, quoi ?
- Abrams ne vous a pas attrapé pour ça ?
365
00:19:17,048 --> 00:19:21,360
Attendez ! Vous pensez que mon fils a
quelque chose à voir avec sa disparition ?
366
00:19:23,168 --> 00:19:25,807
Ecoutez, j‘adore monsieur Abrams,
c‘est un type bien.
367
00:19:25,888 --> 00:19:28,004
C‘est vrai que j‘ai fait l‘idiot dernièrement,
368
00:19:28,088 --> 00:19:30,807
il a eu raison de me coller
des mauvaises notes.
369
00:19:31,288 --> 00:19:34,439
Vous permettez que j‘utilise...
vos toilettes, monsieur ?
370
00:19:34,888 --> 00:19:37,277
- Au fond du couloir à droite.
- Super.
371
00:19:38,808 --> 00:19:41,720
Vous dites que vous avez fait l‘idiot,
ce qui veut dire ?
372
00:19:47,088 --> 00:19:49,966
Bonsoir ! Je suis Samantha Spade !
Je suis du F.B.l. !
373
00:19:50,048 --> 00:19:51,322
Sam Spade !
374
00:19:52,248 --> 00:19:55,160
- Comme dans le ”Faucon Maltais" ?
- Ne m‘en parle pas!
375
00:19:55,248 --> 00:19:57,637
Ma mère était une admiratrice de Bogart.
376
00:19:57,968 --> 00:20:00,960
J‘aurais cru que ce film
datait un petit peu trop pour toi ? !
377
00:20:01,048 --> 00:20:03,960
On alu tous les romans d‘Hammett
l‘an dernier en lettres !
378
00:20:04,048 --> 00:20:05,640
Ça t‘a plu ?
379
00:20:06,688 --> 00:20:08,997
Pour certains, ça pouvait aller ! Oui !
380
00:20:09,968 --> 00:20:11,606
Comment tu t‘appelles ?
381
00:20:12,288 --> 00:20:13,437
Terri !
382
00:20:18,448 --> 00:20:21,246
Tu ne veux pas me dire ce qu‘il y a, Terri ?
383
00:20:22,368 --> 00:20:23,517
Je peux pas !
384
00:20:24,728 --> 00:20:25,922
Pourquoi ?
385
00:20:26,648 --> 00:20:28,366
Parce que je ne peux pas !
386
00:20:30,648 --> 00:20:31,967
Oui t‘a frappée ?
387
00:20:33,048 --> 00:20:34,606
On peut te protéger, Terri.
388
00:20:34,688 --> 00:20:37,077
Oui, c‘est ça ! On me l‘a souvent dit !
389
00:20:37,768 --> 00:20:40,441
Pas un agent du F.B.l.,
et ça, ça change tout !
390
00:20:45,808 --> 00:20:47,241
C‘est mon pére !
391
00:20:49,648 --> 00:20:51,320
Pourquoi il t‘a fait ça ?
392
00:20:51,968 --> 00:20:55,802
Parce que j‘étais la, et qu‘il était saoul.
393
00:20:57,448 --> 00:21:00,326
Est-ce que monsieur Abrams
a entendu parler de ça ?
394
00:21:01,128 --> 00:21:01,958
Oui.
395
00:21:02,688 --> 00:21:05,327
Il m‘a vue à l‘école,
et il est venu me parler.
396
00:21:06,448 --> 00:21:10,441
Je le connaissais à peine, mais il voulait
vraiment savoir ce qui s‘était passé!
397
00:21:10,528 --> 00:21:15,044
Je ne lui ai rien dit, mais, il devait savoir
des choses sur mon père à cause de Ca!.
398
00:21:15,288 --> 00:21:17,324
Il est allé voir ton pére ?
399
00:21:17,408 --> 00:21:19,717
Il est passé ici le soir même.
400
00:21:21,968 --> 00:21:24,163
- C‘est pas vos affaires !
- Je crois que si.
401
00:21:24,248 --> 00:21:27,285
- Oui ? Pourquoi ça ?
- Terri est au lycée, ça me regarde.
402
00:21:27,368 --> 00:21:29,518
- Oui, vous trouvez ?
- Tout à fait.
403
00:21:30,648 --> 00:21:33,162
Et vous allez faire quoi maintenant, hein ?
404
00:21:34,168 --> 00:21:36,159
- Papa, ça suffit !
- Papa, arrête !
405
00:21:36,248 --> 00:21:38,443
Ou‘allez-vous faire ?
406
00:21:39,128 --> 00:21:40,243
- Arrête !
- Lâche—lé.
407
00:21:40,328 --> 00:21:42,762
Vous avez compris ?
Vous en mêlez pas ou je vous tue!
408
00:21:42,848 --> 00:21:43,997
Lâchez-moi !
409
00:21:45,608 --> 00:21:47,997
Je ne, je sais pas comment vous dire ça.
410
00:21:51,928 --> 00:21:54,567
Mais le soir
où monsieur Abrams a disparu,
411
00:21:54,648 --> 00:21:58,482
Cal et moi on était ici, et papa n‘est rentré
que tard dans la nuit!
412
00:21:59,888 --> 00:22:01,560
Et maintenant, j‘ai peur.
413
00:22:02,368 --> 00:22:05,405
Tu crois qu‘il a fait quelque chose
à monsieur Abrams ?
414
00:22:22,368 --> 00:22:25,724
- Vous travaillez tard ?
- Ça a été une dure journée!
415
00:22:26,848 --> 00:22:28,600
Du nouveau pour Josh ?
416
00:22:28,928 --> 00:22:30,759
Que savez-Vous sur Gary Fuller ?
417
00:22:30,848 --> 00:22:32,247
Je lui ai parlé!
418
00:22:32,368 --> 00:22:34,962
Je sais que Josh était très inquiet
pour Cal !
419
00:22:35,848 --> 00:22:38,840
Eh bien apparemment,
il frappait aussi sa fille Terri.
420
00:22:39,648 --> 00:22:42,685
Josh est allé lui en parler
mais ça a très mal tourné!
421
00:22:42,768 --> 00:22:43,996
Terri ?
422
00:22:45,328 --> 00:22:47,842
- Vous lui avez parlé ?
- Mes collègues.
423
00:22:48,648 --> 00:22:51,082
La police a arrêté son père pour violence
424
00:22:51,168 --> 00:22:53,762
et les services sociaux
l‘ont prise en charge.
425
00:22:53,848 --> 00:22:55,042
Bon sang.
426
00:22:59,448 --> 00:23:04,078
Je suis coupable de ne pas vous avoir
prévenu, mais j‘avais encore l‘espoir...
427
00:23:04,368 --> 00:23:07,041
- de pouvoir protéger Josh !
- J‘écoute !
428
00:23:07,128 --> 00:23:09,596
Josh était un peu bizarre ces temps-ci !
429
00:23:09,688 --> 00:23:13,920
Il manquait des réunions importantes !
Il était en retard pour ses évaluations.
430
00:23:14,128 --> 00:23:17,438
Alors je l‘ai convoqué dans mon bureau
la semaine dernière !
431
00:23:17,808 --> 00:23:20,083
Je peux savoir ce qui t‘arrive, Josh ?
432
00:23:21,608 --> 00:23:22,961
Je suis amoureux!
433
00:23:23,568 --> 00:23:25,479
Mais c‘est une bonne nouvelle!
434
00:23:26,128 --> 00:23:27,447
Pas vraiment !
435
00:23:28,088 --> 00:23:30,648
- Pourquoi ça ?
- Parce que c‘est une élève !
436
00:23:33,128 --> 00:23:35,323
Ne me dis pas que tu as couché avec elle !
437
00:23:35,408 --> 00:23:37,319
- Non ! Non !
- Qui est-ce ?
438
00:23:38,208 --> 00:23:40,278
Tu sais bien que je ne peux pas tele dire.
439
00:23:40,368 --> 00:23:43,838
Tu es un excellent prof, pourquoi
perdre tout ce que tu as pu faire ici ?
440
00:23:43,928 --> 00:23:47,159
J‘en sais rien.
J‘arrive pas à la chasser de mon esprit !
441
00:23:49,088 --> 00:23:51,397
Toute ma vie je me suis évertué
à faire le bien,
442
00:23:51,488 --> 00:23:56,039
mais ça, rien que le fait d‘être avec elle,
c‘est incroyablement excitant !
443
00:23:56,928 --> 00:23:59,442
Stu, je n‘avais encore jamais ressenti ça !
444
00:24:05,888 --> 00:24:07,640
Sois prudent, Josh !
445
00:24:10,528 --> 00:24:12,678
Et vous n‘avez pas fait de rapport ?
446
00:24:13,088 --> 00:24:15,886
Il n‘y avait pas de quoi faire un rapport!
447
00:24:16,168 --> 00:24:18,762
- Il n‘a pas couché avec elle !
- Vous savez qui c‘est ?
448
00:24:18,848 --> 00:24:20,725
J‘ai évidemment ouvert les yeux après ça !
449
00:24:20,808 --> 00:24:22,241
PROVISEUR ADJOINT - STUART WESMAR
450
00:24:22,328 --> 00:24:27,038
Au début, j‘ai cru que c‘était Riley Martin !
La fille que vous avez vue tout à l‘heure.
451
00:24:27,288 --> 00:24:30,360
- Mais maintenant...
- Là, vous pensez que c‘est Terri !
452
00:24:30,928 --> 00:24:33,044
Je, je ne sais pas comment elle est sortie!
453
00:24:33,128 --> 00:24:36,484
Je suis allée aux toilettes
quelques minutes, elle a dû profiter de ça !
454
00:24:36,568 --> 00:24:39,605
- Où est Cal ?
- Dans sa chambre, il est trés perturbé.
455
00:24:40,288 --> 00:24:42,244
- Où est Terri ?
- Je sais pas !
456
00:24:42,448 --> 00:24:44,723
- Elle t‘a parlé avant de partir ?
- Non.
457
00:24:44,808 --> 00:24:48,357
Je ne sais pas où elle est, compris ?
Elle s‘est enfuie !
458
00:24:50,648 --> 00:24:52,764
Qu‘est-ce que vous attendez de moi ?
459
00:25:08,328 --> 00:25:11,957
Ca!, depuis quand est-ce que ça dure
entre monsieur Abrams et Terri ?
460
00:25:12,048 --> 00:25:14,039
Je sais pas !
Il y a quelques mois, je pense.
461
00:25:14,128 --> 00:25:16,437
- Ce n‘est pas toi qui as pris ces photos ?
- Non !
462
00:25:16,528 --> 00:25:18,120
- Tu sais qui les a faites ?
- Non !
463
00:25:18,208 --> 00:25:21,405
Est-ce que ton père les a vues ?
Il n‘est pas au courant ?
464
00:25:21,768 --> 00:25:24,157
Ca!, c‘est pour ça qu‘il a frappé Terri ?
465
00:25:26,448 --> 00:25:28,359
J‘en sais rien ! Probablement.
466
00:25:29,128 --> 00:25:33,440
Trés bien ! Il faut que tu viennes au bureau
avec moi ! Maintenant ! Allons—y !
467
00:25:36,928 --> 00:25:39,647
"Disparu depuis 50 heures"
468
00:25:40,808 --> 00:25:43,038
C'est Terri ! I/aus sa Vez quoi faire !
469
00:25:43,648 --> 00:25:45,878
C‘est Cal ! Je m‘inquiète pour toi !
470
00:25:46,328 --> 00:25:48,000
Appelle sur mon portable.
471
00:25:48,608 --> 00:25:50,644
Toutes les 10 minutes ! D‘accord ?
472
00:25:51,208 --> 00:25:54,598
- Elle va te rappeler tôt ou tard !
- Oui, espérons-Ie !
473
00:25:59,168 --> 00:26:02,046
Ecoute, son père découvre la vérité !
Il tue Abrams!
474
00:26:02,128 --> 00:26:03,880
Elle a peur ! Et après elle s‘enfuit !
475
00:26:03,968 --> 00:26:06,607
Ou elle s‘est enfuie
pour rejoindre Josh et ses 100 000 $.
476
00:26:06,688 --> 00:26:07,757
J‘y crois pas du tout.
477
00:26:07,848 --> 00:26:09,998
Pourquoi ?
Elle nous aurait pris pour des idiots !
478
00:26:10,088 --> 00:26:11,521
D‘accord ! Et pour le bateau ?
479
00:26:11,608 --> 00:26:14,884
Josh a cassé les dames de nage
pour faire croire qu‘il avait été tué !
480
00:26:14,968 --> 00:26:17,198
- Ça lui permettait de refaire sa vie.
- Et elle ?
481
00:26:17,288 --> 00:26:19,165
Je crois qu‘elle est partie volontairement.
482
00:26:19,248 --> 00:26:23,400
Elle a 16 ans, Viv ! C‘est un détournement
de mineur, un enlèvement. C‘est un fugitif.
483
00:26:23,488 --> 00:26:26,366
Elle aura 17 ans dans 3 semaines,
et si elle d‘accord pour s‘enfuir...
484
00:26:26,448 --> 00:26:27,847
Sans la permission de son père!
485
00:26:27,928 --> 00:26:30,237
Ce n‘est pas une charge suffisante,
et tu le sais !
486
00:26:30,328 --> 00:26:31,841
Je pense pas qu‘il s‘en sortirait!
487
00:26:31,928 --> 00:26:33,327
D‘accord ! On en revient au père !
488
00:26:33,408 --> 00:26:36,605
Sa Voiture a été aperçue
devant le club d‘aviron cette nuit-là !
489
00:26:36,688 --> 00:26:38,167
Elle est terrorisée !
490
00:26:42,008 --> 00:26:43,361
C‘est quoi ?
491
00:26:43,728 --> 00:26:45,605
A votre avis ?
492
00:26:46,928 --> 00:26:50,318
On en a trouvé une trentaine comme ça
dans la chambre de Terri !
493
00:26:50,408 --> 00:26:52,160
Je n‘avais encore jamais vu ces photos !
494
00:26:52,248 --> 00:26:55,445
Je pense que si !
C‘est pour ça que vous avez giflé Terri !
495
00:26:55,528 --> 00:26:57,917
Je vous jure que j‘ai jamais frappé Terri !
496
00:26:58,008 --> 00:26:59,999
Vous avez la mémoire sélective !
497
00:27:00,408 --> 00:27:01,966
Très bien !
498
00:27:02,048 --> 00:27:03,845
Parlons de ce type, ce professeur !
499
00:27:03,928 --> 00:27:05,998
Il fricote avec Votre fille !
500
00:27:06,488 --> 00:27:09,560
Et il Vient vous dire chez vous
ce que vous devriez faire !
501
00:27:09,648 --> 00:27:12,037
C‘est plus qu‘assez pour lui en vouloir,
non ?
502
00:27:12,128 --> 00:27:13,481
Je n‘ai rien fait à ce type.
503
00:27:13,568 --> 00:27:16,526
Vous avez menacé de le tuer trois jours
avant qu‘il disparaisse.
504
00:27:16,608 --> 00:27:18,838
C‘était du vent !
Vous feriez quoi si un type
505
00:27:18,928 --> 00:27:21,965
venait vous dire chez vous
comment élever Votre fille ?
506
00:27:22,168 --> 00:27:23,567
Où étiez-Vous avant-hier soir ?
507
00:27:27,128 --> 00:27:30,484
- Je regardais la télé avec les enfants.
- Ce n‘est pas ce qu‘ils disent...
508
00:27:30,568 --> 00:27:33,685
Ils disent que vous êtes sorti,
que vous n‘êtes rentré qu‘à 2 h.
509
00:27:33,768 --> 00:27:35,679
- Ils mentent.
- Pourquoi ils feraient ça ?
510
00:27:35,768 --> 00:27:37,679
J‘en sais rien. Ils arrêtent pas de mentir.
511
00:27:37,768 --> 00:27:39,247
Voyons, Gary ! On a vu Votre Voiture
512
00:27:39,328 --> 00:27:43,321
devant le club d‘aviron de Harlem River
le matin de sa disparition.
513
00:27:44,008 --> 00:27:45,566
Mais de quoi vous parlez ?
514
00:27:45,648 --> 00:27:46,876
Du bateau d‘Abrams.
515
00:27:46,968 --> 00:27:50,756
Vous le mettez à l‘eau, brisez les dames
de nage pour faire croire à un accident.
516
00:27:50,848 --> 00:27:53,999
Quel bateau ? Je ne sais même pas
de quoi vous parlez !
517
00:27:58,648 --> 00:28:01,162
Ecoutez...
J‘admets que je suis pas un bon père!
518
00:28:01,248 --> 00:28:04,365
Et j‘ai un problème pour me contrôler
quand je bois !
519
00:28:05,768 --> 00:28:07,645
Mais je suis pas un assassin.
520
00:28:09,648 --> 00:28:11,764
Ça y est. J‘ai trouvé une petite faille !
521
00:28:11,848 --> 00:28:14,760
Stuart Wesmar,
notre principal adjoint si coopératif,
522
00:28:14,848 --> 00:28:16,076
l‘ami et le mentor de Josh!
523
00:28:16,168 --> 00:28:20,207
Il a fait un rapport pour mauvaise conduite
sur Terri Fuller, il y a six mois de ça !
524
00:28:20,288 --> 00:28:22,483
Il disait qu‘il connaissait à peine cette fille.
525
00:28:22,568 --> 00:28:24,001
Et si j‘en crois son rapport,
526
00:28:24,088 --> 00:28:27,205
elle lui a proposé ses faveurs
s‘il acceptait de changer ses notes.
527
00:28:27,288 --> 00:28:30,325
On l‘a mise dans une autre classe
et il n‘y a pas eu de sanctions.
528
00:28:30,408 --> 00:28:33,047
Je crois que tu vas adorer ça, Martin.
Quelqu‘un du lycée,
529
00:28:33,128 --> 00:28:36,359
a appelé Terri sur son portable 6 fois
durant les deux derniers jours.
530
00:28:36,448 --> 00:28:37,278
C‘est sûrement Wesmar.
531
00:28:37,368 --> 00:28:40,804
Ce salopard nous a mentis
depuis le début de l‘enquête.
532
00:28:43,448 --> 00:28:46,838
D‘accord... je lui ai téléphoné...
parce que comme Josh avait disparu,
533
00:28:46,928 --> 00:28:48,600
j‘ai cru qu‘elle saurait quelque chose.
534
00:28:48,688 --> 00:28:50,838
Et vous n‘avez pas pensé
à m‘en parler plus tôt ?
535
00:28:50,928 --> 00:28:52,759
J‘ai appelé beaucoup d‘élèves ce jour-là !
536
00:28:52,848 --> 00:28:56,204
M. Wesmar, vous pensiez vraiment
qu‘on n‘allait pas trouver ce rapport ?
537
00:28:56,288 --> 00:28:57,960
Je vous l‘ai dit, j‘avais oublié cet incident.
538
00:28:58,048 --> 00:29:00,004
Oui, des élèves vous draguent
tous les jours !
539
00:29:00,088 --> 00:29:01,646
Je n‘ai pas dit ça !
540
00:29:04,208 --> 00:29:06,039
Vous reconnaissez ça, hein ?
541
00:29:09,088 --> 00:29:12,364
Voyons ça ! C‘est Josh... et c‘est Terri !
542
00:29:13,448 --> 00:29:15,120
Des photos très intimes,
543
00:29:17,048 --> 00:29:18,686
prises au téléobjectif!
544
00:29:18,928 --> 00:29:21,488
- On sait que vous les avez prises.
- C‘est ridicule.
545
00:29:21,568 --> 00:29:23,923
- C‘est ridicule.
- C‘est ridicule!
546
00:29:24,688 --> 00:29:26,326
D‘accord, parfait !
547
00:29:27,928 --> 00:29:30,726
Vous voulez pas nous le dire!
On va s‘en charger.
548
00:29:34,168 --> 00:29:37,126
Tout a commencé
quand Terri vous a fait des avances !
549
00:29:37,208 --> 00:29:41,087
Vous vous êtes dit, cette fille
est sexy, mais elle n‘est pas pour moi !
550
00:29:41,248 --> 00:29:43,967
Et c‘est la que vous avez eu
cette brillante idée !
551
00:29:44,048 --> 00:29:46,926
Vous saviez à quel point
elle avait envie de quitter son père,
552
00:29:47,008 --> 00:29:50,045
alors vous lui avez proposé un plan
pour l‘aider à faire ça !
553
00:29:50,128 --> 00:29:52,926
Elle devait seulement jeter son dévolu
sur Josh !
554
00:29:53,208 --> 00:29:55,597
Parce que c‘était la proie idéale, hein ?
555
00:29:55,688 --> 00:29:58,361
Un fils à maman complexé
qui n‘avait jamais été amoureux...
556
00:29:58,448 --> 00:30:01,599
et vous le saviez
parce que vous étiez son ami.
557
00:30:02,248 --> 00:30:05,923
Et si quelqu‘un avait besoin
d‘un peu de passion, c‘était bien lui !
558
00:30:06,848 --> 00:30:10,158
Alors, vous avez juste pris
vos gentilles petites photos de loin,
559
00:30:10,248 --> 00:30:12,204
et ensuite au bon moment...
560
00:30:13,768 --> 00:30:17,238
Vous les avez montrées à Josh,
et ça vous a rapporté un paquet de fric,
561
00:30:17,328 --> 00:30:20,206
et après, vous et Terri,
vous vous l‘êtes partagé !
562
00:30:21,008 --> 00:30:24,080
- Je crois que t‘es sur la bonne voie !
- Tu m‘étonnes !
563
00:30:26,128 --> 00:30:28,767
Attendez, c‘est pas moi qui l‘y ai forcée !
564
00:30:30,008 --> 00:30:32,602
Vous savez, elle a tout de suite
aimé l‘idée !
565
00:30:33,328 --> 00:30:35,922
- Combien on peut se faire ?
- Tu plaisantes !
566
00:30:36,488 --> 00:30:39,798
Il a empoché des millions quand il a Vendu
les actions de son entreprise.
567
00:30:39,888 --> 00:30:43,881
Il va probablement nous filer 100 000 $
rien que pour acheter notre silence !
568
00:30:43,968 --> 00:30:46,846
Et si jamais il n‘est pas intéressé,
par moi, je veux dire...
569
00:30:46,928 --> 00:30:50,716
Comment, je t‘ai déjà vue à l‘œuvre !
C‘était très convaincant.
570
00:30:53,288 --> 00:30:57,201
Non, je ne sais pas ! C‘est Vrai,
M. Abrams est quelqu‘un de très gentil.
571
00:30:57,368 --> 00:31:00,565
- Ce sera encore plus facile, non ?
- Taisez-vous un peu !
572
00:31:00,768 --> 00:31:04,966
Terri ! Avec 100 000 $, je crois que
tu pourrais refaire ta vie quelque part !
573
00:31:08,488 --> 00:31:10,285
On obtiendra peut-être plus.
574
00:31:14,448 --> 00:31:16,518
Il est assez mignon, en fait.
575
00:31:18,488 --> 00:31:20,365
C‘était un bon plan !
576
00:31:21,088 --> 00:31:22,999
Qu‘est-ce qui n‘a pas marché ?
577
00:31:23,488 --> 00:31:24,921
Je ne sais pas!
578
00:31:25,168 --> 00:31:27,841
Elle voulait qu‘on fasse des photos
plus explicites encore,
579
00:31:27,928 --> 00:31:30,237
qu‘on lui soutirerait plus d‘argent
comme ça !
580
00:31:30,328 --> 00:31:32,046
Et Josh a disparu !
581
00:31:32,528 --> 00:31:36,726
Terri a dit qu‘elle ignorait où et pourquoi !
Et maintenant, c‘est son tour...
582
00:31:37,368 --> 00:31:39,199
elle s‘est bien fichue de moi.
583
00:31:39,288 --> 00:31:40,926
C‘était Votre ami,
584
00:31:41,008 --> 00:31:43,761
pourquoi vous lui avez fait ça, hein ?
Pourquoi ?
585
00:31:46,688 --> 00:31:49,998
Il se baladait dans l‘école
comme s‘il était... Mère Thérésa,
586
00:31:50,088 --> 00:31:53,319
en croyant qu‘il allait...
changer la vie de tout le monde.
587
00:31:54,088 --> 00:31:55,521
C‘était lui le héros !
588
00:31:55,608 --> 00:31:57,166
Et je suis quoi, moi ?
589
00:31:57,768 --> 00:31:58,883
Dix-huit ans de travail,
590
00:31:58,968 --> 00:32:02,802
toujours proviseur adjoint avec un salaire
de 61000 $ par an!
591
00:32:05,408 --> 00:32:07,558
Je voulais juste améliorer un peu
mon ordinaire.
592
00:32:07,648 --> 00:32:09,639
Où sont-ils, monsieur Wesmar ?
593
00:32:10,208 --> 00:32:13,917
Je vous jure que je n‘ai pas la moindre
idée de l‘endroit où ils sont maintenant.
594
00:32:14,008 --> 00:32:15,760
Son père nous a peut-être dit la Vérité,
595
00:32:15,848 --> 00:32:17,804
elle est peut-être allée en Voiture au club.
596
00:32:17,888 --> 00:32:19,879
Elle aurait cassé seule
les dames de nage ? Non.
597
00:32:19,968 --> 00:32:21,117
Oui, avec l‘aide de Wesmar.
598
00:32:21,208 --> 00:32:24,757
Il veut surtout pas se salir ! Crois—mOi !
Il ne s‘est sûrement pas mêlé...
599
00:32:24,848 --> 00:32:27,646
Quelqu‘un l‘a sûrement aidée
à porter le bateau ?
600
00:32:28,888 --> 00:32:30,685
Pourquoi pas son frère ?
601
00:32:31,048 --> 00:32:34,518
- Il y avait des empreintes sur le bateau ?
- Non ! Il n‘y avait rien.
602
00:32:34,608 --> 00:32:36,644
Tu sais, j‘en suis pas aussi sûr!
603
00:32:38,128 --> 00:32:41,165
On n‘aura le résultat
que dans quelques minutes !
604
00:32:42,288 --> 00:32:43,516
Assieds-toi !
605
00:32:44,768 --> 00:32:45,996
Assieds-toi !
606
00:32:46,688 --> 00:32:47,723
Assis !
607
00:32:49,568 --> 00:32:52,685
Mais on sait déjà ce qu‘on va Voir.
Pas Vrai, Cal ?
608
00:32:53,008 --> 00:32:55,203
Elles correspondront aux empreintes
sur le bateau.
609
00:32:55,288 --> 00:32:57,677
Ecoutez, je n‘ai rien fait du tout.
610
00:32:59,048 --> 00:33:02,961
Un professeur dévoué est tué...
par un élève qu‘il essaie d‘aider un peu.
611
00:33:04,048 --> 00:33:06,642
Quel âge as-tu ? Quoi ? Dix-huit ans ?
612
00:33:08,048 --> 00:33:09,720
Hein ? Dix-huit ans ! C‘est ça ?
613
00:33:09,808 --> 00:33:13,721
C‘est un homicide Volontaire, ça peut
te valoir une exécution par injection létale.
614
00:33:13,808 --> 00:33:18,120
N‘essaie pas de protéger Terri, elle
s‘est enfuie ! Elle ne va pas t‘innocenter.
615
00:33:29,008 --> 00:33:30,646
Ca!, qu‘est-ce que tu...
616
00:33:30,728 --> 00:33:34,198
- Espèce de garce, c‘est quoi, ça ?
- Calme—tOi ! Je sais ce que je fais!
617
00:33:34,288 --> 00:33:37,086
- Tu couchés avec ce type ?
- Ce n‘est pas ce que tu crois,
618
00:33:37,168 --> 00:33:39,443
-je le fais pour nous.
- Oui, c‘est ça, pour nous.
619
00:33:39,528 --> 00:33:43,123
Ca!, tu sais qu‘il est très riche!
Il ne voudra pas que ces photos circulent.
620
00:33:43,208 --> 00:33:44,561
De quoi est-ce que tu parles ?
621
00:33:44,648 --> 00:33:47,799
Réfléchis un peu, Ca!.
On va pouvoir mettre les voiles !
622
00:33:50,008 --> 00:33:53,796
Alors, c‘est toi qui l‘avais frappée
et pas ton père !
623
00:33:54,568 --> 00:33:56,365
Et quel était Votre plan ?
624
00:33:56,768 --> 00:33:59,566
Elle devait lui montrer les photos
et se faire payer!
625
00:33:59,648 --> 00:34:01,923
Mais il, il a pris un peu les devants.
626
00:34:02,248 --> 00:34:05,160
Et tout à coup,
il me dit qu‘il veut qu‘on s‘enfuie !
627
00:34:05,248 --> 00:34:06,283
Pourquoi ?
628
00:34:06,368 --> 00:34:08,563
Il veut me protéger de papa.
629
00:34:09,688 --> 00:34:12,521
Il a déjà sorti cent mille dollars en liquide.
630
00:34:13,368 --> 00:34:14,926
Je ne comprends rien !
631
00:34:15,368 --> 00:34:17,882
A l‘aube demain, il va s‘enfuir.
632
00:34:17,968 --> 00:34:21,005
J‘attendrai quelques jours,
et j‘irai le rejoindre,
633
00:34:21,088 --> 00:34:22,806
je prendrai le fric!
634
00:34:23,328 --> 00:34:25,683
Et toi, tu m‘attendras
à l‘extérieur du motel.
635
00:34:25,768 --> 00:34:27,565
Du motel ? Où ça ?
636
00:34:28,728 --> 00:34:32,243
Je ne, je le sais pas encore!
Il va m‘appeler dès qu‘il y sera.
637
00:34:36,248 --> 00:34:40,287
Et elle m‘a dit d‘aller au club d‘aviron
et de saboter un peu son bateau.
638
00:34:40,608 --> 00:34:43,520
Elle disait que...
ça nous laisserait plus de temps.
639
00:34:44,128 --> 00:34:45,686
Que ça vous occuperait.
640
00:34:45,768 --> 00:34:48,043
Tu as déjà vu "Assurance sur la mort" ?
641
00:34:49,768 --> 00:34:52,202
Tu devrais ! Tu t‘es fait rouler !
642
00:34:55,488 --> 00:34:56,807
On dirait.
643
00:35:01,528 --> 00:35:04,406
On dirait qu‘elle a embobiné
tout le monde avec ses histoires.
644
00:35:04,488 --> 00:35:07,207
Viv, tu as vu sa famille,
elle essaie juste de survivre.
645
00:35:07,288 --> 00:35:09,006
Eh bien, elle a bien assuré ses arrières.
646
00:35:09,088 --> 00:35:11,158
Oui et lui, il a sa victoire pour l‘humanité.
647
00:35:16,408 --> 00:35:20,162
Je veux que tu parles lentement,
et ne dis surtout rien qui l‘alarme, hein ?
648
00:35:20,248 --> 00:35:21,681
Bon, vas—y !
649
00:35:24,248 --> 00:35:25,317
Allô ?
650
00:35:25,848 --> 00:35:26,963
Salut, Cal !
651
00:35:28,088 --> 00:35:29,521
Où es-tu ?
652
00:35:29,608 --> 00:35:31,246
Je peux pas te le dire.
653
00:35:31,568 --> 00:35:33,206
Mais est-ce que ça va ?
654
00:35:33,488 --> 00:35:35,160
Très bien ! Je vais bien !
655
00:35:36,328 --> 00:35:37,886
Est-ce que tu es avec lui ?
656
00:35:37,968 --> 00:35:39,003
Oui.
657
00:35:39,088 --> 00:35:40,726
Terri, à quoi tu joues ?
658
00:35:43,728 --> 00:35:44,922
Je regrette.
659
00:35:47,688 --> 00:35:49,087
Il faut que j‘y aille, d‘accord ?
660
00:35:51,408 --> 00:35:52,363
Capitole
661
00:35:52,688 --> 00:35:54,997
Quoi ? Alors tu vas partir avec lui ?
662
00:35:55,568 --> 00:35:59,561
Je vais me débarrasser de ce téléphone,
c‘est pas la peine de me rappeler.
663
00:36:01,288 --> 00:36:03,279
Fais très attention à toi, Ca!.
664
00:36:09,888 --> 00:36:11,037
Albany.
665
00:36:14,288 --> 00:36:16,404
On sait où elle est dans un rayon de 5 km !
666
00:36:16,488 --> 00:36:19,082
D‘après les bruits de circulation,
il y avait l‘autoroute !
667
00:36:19,168 --> 00:36:20,362
A onze heures du soir,
668
00:36:20,448 --> 00:36:23,599
- elle a dû téléphoner devant le motel.
- On enverra la police locale.
669
00:36:23,688 --> 00:36:25,007
Jack, c‘est un enlèvement.
670
00:36:25,088 --> 00:36:27,966
Elle aura 17 ans dans trois semaines!
Ce qui veut donc dire...
671
00:36:28,048 --> 00:36:31,484
Cette fille est traumatisée, d‘accord ?
Et il a profité de sa fragilité.
672
00:36:31,568 --> 00:36:35,277
La vie qu‘elle abandonne n‘est pas
brillante avec le père et le frère qu‘elle a !
673
00:36:35,368 --> 00:36:38,246
Tu veux faire quoi,
la mettre dans un orphelinat ?
674
00:36:38,728 --> 00:36:40,366
Ce n‘est qu‘une enfant.
675
00:37:03,008 --> 00:37:06,000
Apparemment, il n‘y a pas d‘activité
dans la chambre!
676
00:37:11,768 --> 00:37:13,759
Vas-y, couvre la salle de bains.
677
00:37:16,168 --> 00:37:17,726
Il n‘y a rien ici.
678
00:37:22,128 --> 00:37:25,165
- Il est "parti", mais ça va aller.
- Où est Terri ?
679
00:37:27,608 --> 00:37:29,405
Elle est arrivée ce soir !
680
00:37:30,328 --> 00:37:32,717
On a débouché
une bouteille de champagne.
681
00:37:34,408 --> 00:37:35,921
J‘étais si heureux...
682
00:37:37,008 --> 00:37:39,602
et tout à coup, toute la pièce
s‘est mise à tourner...
683
00:37:39,688 --> 00:37:43,601
et la dernière chose que j‘ai vue,
c‘est elle, qui sortait avec le sac de marin,
684
00:37:43,688 --> 00:37:45,485
où j‘avais mis mon argent!
685
00:37:45,648 --> 00:37:47,206
On voulait partir tous les deux.
686
00:37:47,288 --> 00:37:49,848
Vous êtes un enseignant. Elle a seize ans !
687
00:37:50,608 --> 00:37:52,485
Non, vous n‘avez pas compris !
688
00:37:53,528 --> 00:37:55,883
C‘était pas mon idée, ça venait d‘elle !
689
00:38:00,328 --> 00:38:02,159
Ça y est, tu as les billets ?
690
00:38:04,328 --> 00:38:05,647
Oui ! Les voilà !
691
00:38:12,248 --> 00:38:15,558
C‘est dela folie, tu es sûre de Vouloir
toujours faire ça ?
692
00:38:25,528 --> 00:38:27,120
Qu‘est-ce que tu crois ?
693
00:38:28,688 --> 00:38:30,121
C‘est très mal.
694
00:38:31,608 --> 00:38:34,168
Je peux te dire
que tu vas pas le regretter !
695
00:38:35,768 --> 00:38:38,202
- Josh ! C‘est moi, Carmen.
- Qui est-ce ?
696
00:38:39,848 --> 00:38:41,998
Reste la, je Vais, m‘en débarrasser.
697
00:38:51,208 --> 00:38:52,880
Elle s‘est moquée de moi !
698
00:38:53,688 --> 00:38:55,360
Elle s‘est bien moquée de moi.
699
00:38:55,448 --> 00:38:57,598
Vous voulez peut-être qu‘on sorte
nos mouchoirs ?
700
00:38:57,688 --> 00:39:00,566
Non, vous n‘avez pas compris,
je n‘aurais jamais...
701
00:39:02,488 --> 00:39:03,841
Je l‘aimais !
702
00:39:04,808 --> 00:39:06,685
Où deviez-Vous aller ?
703
00:39:06,968 --> 00:39:08,481
On partait au Canada!
704
00:39:09,328 --> 00:39:11,717
J‘alerte les douanes et la police montée.
705
00:39:46,488 --> 00:39:48,365
On ne la retrouvera pas, n‘est-ce pas ?
706
00:39:48,448 --> 00:39:51,246
La frontière canadienne
est beaucoup trop étendue.
707
00:39:52,128 --> 00:39:54,278
C‘était un plan plutôt sophistiqué, hein ?
708
00:39:54,368 --> 00:39:57,246
- Elle alu Hammet, non ?
- La femme fatale!
709
00:39:59,128 --> 00:40:01,437
Je me suis enfuie quand j‘avais son âge!
710
00:40:01,528 --> 00:40:04,167
Ça ne m‘étonne pas du tout!
Jusqu‘où tu es allée ?
711
00:40:04,248 --> 00:40:07,843
Ma mère m‘a retrouvée
à l‘arrêt d‘autocar dela Ville suivante.
712
00:40:08,128 --> 00:40:09,800
Tu t‘es fait gronder ?
713
00:40:09,888 --> 00:40:12,277
Je me souviens d‘avoir pensé en la Voyant,
714
00:40:12,368 --> 00:40:14,882
que le simple fait
que quelqu‘un me cherche,
715
00:40:15,008 --> 00:40:18,000
était suffisant
pour m‘empêcher de recommencer.
716
00:40:18,088 --> 00:40:19,680
C‘est une bonne chose !
717
00:40:29,168 --> 00:40:31,477
Il faut que je me sauve!
718
00:40:32,648 --> 00:40:34,764
Bien sûr ! Moi aussi!
719
00:40:35,528 --> 00:40:37,405
- Bonsoir !
- Bonsoir !
720
00:41:47,448 --> 00:41:49,086
French
61963
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.