Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:01,248 --> 00:00:02,317
Alors Benny l'a de£cefldu,
3
00:00:02,408 --> 00:00:04,160
EXCLUSIF - halte au crime
4
00:00:04,248 --> 00:00:07,479
Mais il était trop stupide
pour se débarrasser de son arme,
5
00:00:08,128 --> 00:00:10,483
Parce qu 'il pensait
que Caftan le prate‘gerait ?
6
00:00:10,568 --> 00:00:13,321
Oui. Mais il ne l'a pas fait.
7
00:00:15,408 --> 00:00:17,763
C‘est ça le problème a Ver: Freddy Caftan.
8
00:00:18,808 --> 00:00:21,083
Il ne fait que ce qui est bon pour lui.
9
00:00:21,488 --> 00:00:24,560
L 'a Vacet de Freddy Caftan,
le tenencier de boîte de nuit,
10
00:00:24,648 --> 00:00:27,799
a fait une déclaration où il nie
toute implication dans l'assassine t.
11
00:00:27,888 --> 00:00:30,880
Cependant, la source qui m‘a accordée
cette interview exclusive
12
00:00:30,968 --> 00:00:34,244
continue d‘affirmer que M. Cattan
est le commanditaire du meurtre
13
00:00:34,328 --> 00:00:36,922
et que Benny Ruiz
a simplement pressé la détente.
14
00:00:37,008 --> 00:00:40,921
Mais en attendant, le controversé
et inseisisseble Freddy Cette/1
15
00:00:41,008 --> 00:00:42,885
ne sera poursuivi pour aucun crime.
16
00:00:42,968 --> 00:00:46,199
C‘était De‘lia Rivers, pour Canal Six Infos.
Halte au crime.
17
00:00:46,608 --> 00:00:49,281
- La justicière solitaire.
- Reste à Voir ce que ça donnera.
18
00:00:49,368 --> 00:00:52,440
Grâce à ta source secrète,
la police a trouvé le pistolet de Benny.
19
00:00:52,528 --> 00:00:53,643
Garde un peu la foi.
20
00:00:53,728 --> 00:00:55,764
Pour avoir la foi, il faut dormir un peu plus.
21
00:00:55,848 --> 00:01:00,080
Mais tu n‘as pas non plus à affronter
toute seule tous les malfrats dela Ville.
22
00:01:00,168 --> 00:01:01,123
Bien sûr que si.
23
00:01:01,208 --> 00:01:03,085
- Tu as faim ?
- J‘ai des promos à monter.
24
00:01:03,168 --> 00:01:04,886
S‘il te plaît, je paierai.
25
00:01:05,128 --> 00:01:07,084
Tu peux attendre une heure ?
26
00:01:07,248 --> 00:01:09,557
- Non, ça ira. Je me débrouillerai.
- N‘oublie pas.
27
00:01:09,648 --> 00:01:12,924
Interview avec le responsable
dela sécurité des écoles demain matin.
28
00:01:13,008 --> 00:01:14,964
- 8 h 30 ?
- Apporte du vrai café,
29
00:01:15,048 --> 00:01:16,766
pas cette immonde lavasse.
30
00:01:22,968 --> 00:01:25,004
Salut, Jack, c‘est Delia Rivers.
31
00:01:25,208 --> 00:01:28,359
JACK MALONE - AGENT AU SERVICE
DU PERSONNEL D‘ENCADREMENT
32
00:01:32,968 --> 00:01:34,447
Jack, je sais que tu es très occupé,
33
00:01:34,528 --> 00:01:38,043
mais si tu pouvais me rappeler,
ce serait vraiment gentil. Merci.
34
00:01:48,328 --> 00:01:49,841
Elle a disparu il y a 36 heures.
35
00:01:49,928 --> 00:01:52,123
Elle a quitté la salle de rédaction
a 20 h 30 mardi,
36
00:01:52,208 --> 00:01:54,597
manqué une importante interview
le lendemain matin
37
00:01:54,688 --> 00:01:56,918
et n‘a répondu ni au portable,
fixe, ou bipeur.
38
00:01:57,008 --> 00:01:59,647
- On a ouvert son appart ?
- Ni portable, ni sac, ni clés.
39
00:01:59,728 --> 00:02:02,401
Le portier dit
qu‘elle n‘est pas rentrée, ce soir—là.
40
00:02:02,488 --> 00:02:05,958
Tu sais, elle s‘est fait beaucoup
d‘ennemis avec les années, Jack.
41
00:02:06,048 --> 00:02:08,482
Elle m‘a laissé un message, l‘autre soir.
42
00:02:09,048 --> 00:02:11,278
Vous a vez trois messages sauvegardés.
43
00:02:11,888 --> 00:02:16,404
Premier message sauvegardé.
Reçu, mardi, a‘ 20 h 32.
44
00:02:18,048 --> 00:02:20,164
Salut, Jack. C'est De‘lia Rivers.
45
00:02:20,248 --> 00:02:23,206
Je sais que c'est la deuxième fois
que je t'appelle aujourd'hui,
46
00:02:23,288 --> 00:02:26,360
mais i'aiiuste quelques renseignements
a' te demander.
47
00:02:26,448 --> 00:02:29,679
Ça n 'a rien a‘ voir a vec les affaires
sur lesquelles tu tra vai/[es,
48
00:02:29,768 --> 00:02:32,043
mais i'aipense‘
que tu pourrais peut-être m 'aider.
49
00:02:32,128 --> 00:02:35,006
Je sais que tu es très occupé,
mais si tu pouvais me rappeler,
50
00:02:35,088 --> 00:02:37,124
ce serait vraiment gentil. Merci.
51
00:02:40,768 --> 00:02:43,760
Tu es peut-être la dernière personne
qu‘elle a appelé.
52
00:02:46,488 --> 00:02:48,365
J‘aurais dû la rappeler.
53
00:02:49,088 --> 00:02:53,878
F.B.I. : Portés disparus
54
00:03:20,368 --> 00:03:23,087
En attendant, le controversé
et insaisissable Freddy Cattan
55
00:03:23,168 --> 00:03:24,157
Disparue depuis 37 heures
56
00:03:24,248 --> 00:03:25,966
ne sera poursuivi pour aucun crime.
57
00:03:26,048 --> 00:03:29,279
C'était De‘lia Rivers, pour Canal Six Infos.
Halte au crime.
58
00:03:30,328 --> 00:03:32,523
- Quand ça a été diffusé ?
- Mardi, à 23 h.
59
00:03:32,608 --> 00:03:34,439
Trois heures après être partie du travail.
60
00:03:34,528 --> 00:03:37,440
Si Freddy Cattan
a essayé de l‘éliminer à cause de ça,
61
00:03:37,528 --> 00:03:39,007
il l‘a su avant la diffusion.
62
00:03:39,088 --> 00:03:41,477
Il aurait fait ça le soir où ça passait ?
63
00:03:41,568 --> 00:03:43,559
Autant nous supplier
de Venir frapper à sa porte.
64
00:03:43,648 --> 00:03:44,763
Qu‘est-ce qu‘on a sur lui ?
65
00:03:44,848 --> 00:03:47,999
Trafiquant d‘herbe et de coke
à Philadelphie dans les années 90.
66
00:03:48,088 --> 00:03:49,567
Venu à New York il y a deux ans.
67
00:03:49,648 --> 00:03:52,287
La D.E.A. Ie surveille
depuis qu‘il est passé à l‘héroïne.
68
00:03:52,368 --> 00:03:53,767
Encore un excellent citoyen.
69
00:03:53,848 --> 00:03:57,238
Pour la façade, il possède une boîte de nuit
et deux restaurants.
70
00:03:57,328 --> 00:03:58,363
Et pour la source ?
71
00:03:58,448 --> 00:04:01,008
À mon avis, c‘est Diego Mondesi.
Le bras droit de Freddy.
72
00:04:01,088 --> 00:04:04,000
On raconte partout
qu‘il aimerait bien passer au premier plan.
73
00:04:04,088 --> 00:04:06,886
Delia a reçu un appel sur son portable
ce soir—là, à 20 h 42,
74
00:04:06,968 --> 00:04:08,242
juste après t‘avoir appelé.
75
00:04:08,328 --> 00:04:11,400
D‘un maçon de Dayton dans l‘Ohio
qui n‘a jamais entendu parler d‘elle.
76
00:04:11,488 --> 00:04:14,605
Un téléphone piraté. Mondesi
l‘appelait pour fixer un rendez-Vous ?
77
00:04:14,688 --> 00:04:17,327
Il faut vérifier les affaires
sur lesquelles elle bossait.
78
00:04:17,408 --> 00:04:19,046
Martin, Vivian, allez voir son appart.
79
00:04:19,128 --> 00:04:23,246
Samantha, on va aller voir à Canal Six.
Danny, vois si tu peux localiser M. Cattan.
80
00:04:23,328 --> 00:04:24,477
D‘accord.
81
00:04:26,728 --> 00:04:28,559
Vous savez qui pouvait être sa source ?
82
00:04:28,648 --> 00:04:30,320
Un proche de Cattan, c‘est évident.
83
00:04:30,408 --> 00:04:32,285
Elle lui menait la vie dure depuis un mois.
84
00:04:32,368 --> 00:04:34,518
Vous avez la cassette
avec la voix non déformée ?
85
00:04:34,608 --> 00:04:37,406
- Je l‘ai ni vue ni entendue.
- Quand a eu lieu l‘interview ?
86
00:04:37,488 --> 00:04:40,878
Elle a amené la cassette hier.
La police a trouvé l‘arme, arrêté Benny.
87
00:04:40,968 --> 00:04:42,117
On est passés à 23 h.
88
00:04:42,208 --> 00:04:45,757
Si elle devait s‘enfuir pour une raison
précise, vous savez où elle irait ?
89
00:04:45,848 --> 00:04:48,282
Elle ne s‘enfuirait pas.
Et je ne sais pas où elle irait.
90
00:04:48,368 --> 00:04:51,519
Ses parents sont décédés
et elle n‘a jamais parlé de famille.
91
00:04:51,608 --> 00:04:53,485
- Petit ami ?
- Des tas de soupirants,
92
00:04:53,568 --> 00:04:55,479
mais aucun dont elle m‘ait parlé.
93
00:04:55,568 --> 00:04:58,287
Je l‘asticotais toujours.
"Tu ne penses qu‘à ton travail !"
94
00:04:58,368 --> 00:05:00,165
Elle travaillait sur quoi, ces temps-ci ?
95
00:05:00,248 --> 00:05:03,206
Il y avait une histoire.
Elle n‘a pas voulu dire ce que c‘était.
96
00:05:03,288 --> 00:05:06,405
Elle disait que si jamais ça éclatait,
ça bouleverserait la ville.
97
00:05:06,488 --> 00:05:07,716
J‘ai essayé d‘en savoir plus.
98
00:05:07,808 --> 00:05:09,878
S‘il te plaît, Délia ! C‘est moi !
99
00:05:10,248 --> 00:05:12,318
Je te l‘ai dit. Pas avant que j‘en ai plus.
100
00:05:12,408 --> 00:05:15,081
Tu ne peux pas te vanter
d‘avoir le scoop du siècle
101
00:05:15,168 --> 00:05:16,601
et refuser de me donner un indice.
102
00:05:16,688 --> 00:05:19,248
Je n‘ai jamais dit
que ce serait le scoop du siècle.
103
00:05:19,328 --> 00:05:22,081
Tout ce que je peux te dire,
c‘est que si je réussis,
104
00:05:22,168 --> 00:05:25,717
je pourrais faire abolir la peine de mort
dans l‘Etat de New York.
105
00:05:25,808 --> 00:05:26,877
Et c‘était quand ?
106
00:05:26,968 --> 00:05:28,720
Deux jours avant qu‘elle disparaisse.
107
00:05:28,808 --> 00:05:31,641
- Elle vous a dit qu‘elle allait m‘appeler ?
- Non.
108
00:05:31,928 --> 00:05:34,726
Elle a laissé un message
pour me demander des renseignements
109
00:05:34,808 --> 00:05:38,039
sans dire de quoi il s‘agissait.
Vous croyez que c‘était sur Cattan ?
110
00:05:38,128 --> 00:05:41,438
Elle avait plein d‘informations sur lui,
probablement plus que Vous.
111
00:05:41,528 --> 00:05:44,964
Il me faudra tout. Notes, cassettes,
tout ce sur quoi elle travaillait
112
00:05:45,048 --> 00:05:46,117
et la liste de ses sources.
113
00:05:46,208 --> 00:05:49,598
Personne ne sait qui sont ses sources
ni où elle cache ses informations.
114
00:05:49,688 --> 00:05:51,440
C‘est comme ça qu‘elle assure sa sécurité.
115
00:05:51,528 --> 00:05:54,486
Elle n‘a jamais trahi
l‘anonymat de ses informateurs.
116
00:05:55,368 --> 00:05:59,759
Prépare un sujet sur la peine de mort ?
117
00:06:00,208 --> 00:06:03,200
Disparue depuis 39 heures
118
00:06:07,488 --> 00:06:09,718
Ce n‘est pas
la parfaite maîtresse de maison.
119
00:06:09,808 --> 00:06:12,402
Je ne pense pas
que ça l‘intéressait Vraiment.
120
00:06:17,848 --> 00:06:19,566
Elle se maintient en forme.
121
00:06:20,048 --> 00:06:22,357
Ceinture marron. C‘est du sérieux !
122
00:06:22,648 --> 00:06:25,082
Elle a dû penser que ça lui serait utile.
123
00:06:26,488 --> 00:06:29,127
- F.B.I.
- Hé, jolie queue de cheval !
124
00:06:33,968 --> 00:06:36,118
Bonjour, messieurs. Que Voulez-Vous ?
125
00:06:36,208 --> 00:06:38,563
Je suis venu vous parler de Délia Rivers.
126
00:06:38,648 --> 00:06:42,402
Une belle femme, intelligente, ambitieuse,
ne manquant pas de charme.
127
00:06:42,688 --> 00:06:44,519
Elle semblait s‘intéresser à Vous.
128
00:06:44,608 --> 00:06:46,724
Elle s‘intéressait aux gros titres.
129
00:06:46,928 --> 00:06:49,396
Je le lui reproche pas, c‘est son travail.
130
00:06:51,728 --> 00:06:55,801
- Hé, vous avez fait tilt !
- Désolé. Les accidents, ça arrive.
131
00:06:57,208 --> 00:06:59,438
Délia a trouvé une taupe
dans votre bande, Freddy.
132
00:06:59,528 --> 00:07:01,837
J‘ai 95 employés, pas une bande.
133
00:07:02,448 --> 00:07:05,167
- Même Diego Mondesi ?
- Mais pourquoi lui ?
134
00:07:05,648 --> 00:07:08,003
- Ben, c‘est votre employé ?
- Malheureusement pas.
135
00:07:08,088 --> 00:07:09,123
Tiens, Freddy.
136
00:07:09,208 --> 00:07:11,722
Nous avons eu des différends,
tous les deux.
137
00:07:12,168 --> 00:07:15,126
Vous ne savez pas du tout
où on pourrait le trouver ?
138
00:07:15,208 --> 00:07:17,324
- Il a pris des Vacances.
- Vraiment ? Où ça ?
139
00:07:17,408 --> 00:07:18,761
À Tokyo, je pense.
140
00:07:18,848 --> 00:07:21,806
- Tokyo ?
- Oui. Il s‘intéresse aux sashimis.
141
00:07:24,688 --> 00:07:25,916
VOUS avez une carte ?
142
00:07:26,008 --> 00:07:30,081
- Je lui dirai de vous appeler.
- Non. Ce n‘est pas utile. Merci.
143
00:07:31,648 --> 00:07:32,967
À votre service.
144
00:07:34,288 --> 00:07:36,756
On ferait mieux de trouver Diego Mondesi.
145
00:07:47,208 --> 00:07:49,563
Hé ! Je crois que j‘ai trouvé quelque chose.
146
00:07:49,648 --> 00:07:51,957
Des initiales, des codes...
147
00:07:52,128 --> 00:07:53,322
Ses sources ?
148
00:07:55,448 --> 00:07:57,757
La chaîne est passée au bêta digital
l‘an dernier,
149
00:07:57,848 --> 00:08:00,157
mais j‘ai nos anciens reportages
en 3/4 de pouce.
150
00:08:00,248 --> 00:08:03,923
Ne vous en faites pas pour ça.
On est équipés pour tous les formats.
151
00:08:04,208 --> 00:08:07,405
Délia et moi avons fait
22 reportages d‘investigation.
152
00:08:07,848 --> 00:08:10,282
Treize avec arrestations
et condamnations.
153
00:08:11,368 --> 00:08:14,644
Bonjour ! J‘ai pensé
que vous pourriez peut-être nous aider.
154
00:08:14,728 --> 00:08:17,117
Nous pensons que c‘est une liste
des sources de Délia.
155
00:08:17,208 --> 00:08:19,847
Et comme vous le voyez,
c‘est plutôt compliqué.
156
00:08:20,048 --> 00:08:22,608
Désolée. Non. C‘est justement ça le but.
157
00:08:22,688 --> 00:08:25,202
Elle ne voulait pas
que quelqu‘un puisse la déchiffrer.
158
00:08:25,288 --> 00:08:28,644
Super. Bon, je vais confier ça
à nos spécialistes des hiéroglyphes.
159
00:08:30,968 --> 00:08:33,084
On n‘aurait pas pu inculper Benny
sans Délia.
160
00:08:33,168 --> 00:08:34,487
Bureau du Procureur de Manhattan
161
00:08:34,568 --> 00:08:37,878
- Sa source a donné l‘arme.
- Tu sais qui est cette source ?
162
00:08:38,048 --> 00:08:41,279
Cattan est sans pitié.
Celui qui a fait ça doit être suicidaire.
163
00:08:41,368 --> 00:08:45,566
- Diego Mondesi, par exemple ?
- Possible. Il est assez proche de Cattan.
164
00:08:46,208 --> 00:08:48,164
Délia a parlé
à quelqu‘un d‘autre du service,
165
00:08:48,248 --> 00:08:50,204
ou elle a traité exclusivement avec toi ?
166
00:08:50,288 --> 00:08:53,086
Tu connais Délia.
Elle va où la conduit son sujet.
167
00:08:53,168 --> 00:08:56,080
Mais si elle avait le choix,
elle s‘adressait à moi.
168
00:08:57,048 --> 00:09:00,484
- Quand tu l‘as vue pour la dernière fois ?
- Il y a au moins deux jours.
169
00:09:00,568 --> 00:09:03,640
Elle t‘a pas dit qu‘on la menaçait,
qu‘elle avait peur ?
170
00:09:05,008 --> 00:09:07,397
Et j‘espère qu‘il ne lui est rien arrivé.
171
00:09:11,968 --> 00:09:13,640
Comment vont tes enfants ?
172
00:09:17,088 --> 00:09:20,842
Ma fille dit que la période de deuil normale
dure 18 mois.
173
00:09:21,368 --> 00:09:23,484
Elle pense
que je devrais recommencer à sortir,
174
00:09:23,568 --> 00:09:26,844
ce qui est probablement
un excellent conseil,
175
00:09:27,088 --> 00:09:28,840
à part qu‘elle a douze ans.
176
00:09:28,968 --> 00:09:31,243
Ce qui ne veut pas dire qu‘elle a tort.
177
00:09:31,968 --> 00:09:33,401
Et toi, ta famille ?
178
00:09:33,968 --> 00:09:36,436
Ma femme et moi,
on essaie de se réconcilier.
179
00:09:36,528 --> 00:09:39,247
- On y arrivera.
- Oui. Eh bien, continue.
180
00:09:42,128 --> 00:09:46,326
Voilà les notes que j‘ai prises chaque fois
que Délia est Venue m‘interviewer.
181
00:09:46,768 --> 00:09:50,078
Est-ce qu‘elle t‘a parlé
d‘un de tes dossiers de peine de mort ?
182
00:09:50,168 --> 00:09:51,681
Non. Pourquoi ?
183
00:09:51,768 --> 00:09:56,239
Sa productrice m‘a dit qu‘elle travaillait
à un reportage sur le couloir dela mort.
184
00:09:57,488 --> 00:10:00,480
- Je peux te faire des photocopies de ça ?
- Bien sûr.
185
00:10:07,928 --> 00:10:09,441
Où tu en es avec ce code ?
186
00:10:09,528 --> 00:10:11,917
Il y a beaucoup de sténo
qui est assez facile à lire.
187
00:10:12,008 --> 00:10:14,124
Excepté pour les noms
et les informations-clés
188
00:10:14,208 --> 00:10:16,483
où elle emploie
une sorte de mode de transposition.
189
00:10:16,568 --> 00:10:18,684
On n‘a pas des spécialistes ici qui font ça ?
190
00:10:18,768 --> 00:10:22,124
D‘où tu crois que je tiens le terme
”mode de transposition" ?
191
00:10:25,128 --> 00:10:27,642
Agent spécial Johnson. Oui.
192
00:10:29,168 --> 00:10:30,920
Non. Attendez.
193
00:10:31,688 --> 00:10:34,998
Vanessa Thompson.
Elle voudrait parler de Délia à Jack.
194
00:10:35,488 --> 00:10:36,603
Non.
195
00:10:37,128 --> 00:10:40,677
Non. Eh bien,
il sera en principe la dans quinze minutes.
196
00:10:40,968 --> 00:10:43,641
Envoyez-Ia à la réception
du troisième étage.
197
00:10:45,408 --> 00:10:48,241
C‘est un simple récépissé
d‘un laboratoire d‘analyses indépendant
198
00:10:48,328 --> 00:10:51,604
qui fait des contre-expertises
pour des avocats dela défense.
199
00:10:51,688 --> 00:10:53,519
Elle vous a dit de quoi il s‘agissait ?
200
00:10:53,608 --> 00:10:55,121
Elle m‘a dit de vous le donner.
201
00:11:01,008 --> 00:11:03,078
- Bonjour.
- Qu‘est-ce que tu fais la ?
202
00:11:03,168 --> 00:11:05,602
Je voulais te Voir. Tu me manques.
203
00:11:06,728 --> 00:11:08,127
Moi ou mes tuyaux ?
204
00:11:09,128 --> 00:11:11,403
D‘accord. Je l‘ai mérité.
205
00:11:13,368 --> 00:11:16,519
Les relations suivies
n‘ont jamais été mon fort, tu sais.
206
00:11:17,928 --> 00:11:19,964
C‘était bien quand tu étais la.
207
00:11:21,488 --> 00:11:23,126
Tu es sûre que ça va ?
208
00:11:24,208 --> 00:11:26,358
Il se passe des choses pas très claires.
209
00:11:26,448 --> 00:11:27,597
Ça, c‘est pas nouveau !
210
00:11:27,688 --> 00:11:30,248
Et je veux que tu me rendes
un petit service.
211
00:11:30,528 --> 00:11:31,802
Ce n‘est pas ce que tu crois.
212
00:11:31,888 --> 00:11:34,607
Je ne veux pas que tu me parles
ou me confirmes quelque chose.
213
00:11:34,688 --> 00:11:36,360
C‘est juste pour le cas où
214
00:11:38,048 --> 00:11:39,800
quelque chose m‘arriverait.
215
00:11:41,088 --> 00:11:44,558
Je veux que tu donnes ça
à Jack Malone du F.B.I.
216
00:11:44,928 --> 00:11:47,123
Mais de quoi tu parles ? Tu as des ennuis ?
217
00:11:47,208 --> 00:11:49,119
Je ne peux pas t‘en dire plus.
218
00:11:50,368 --> 00:11:53,246
Mais s‘il te plaît, garde—la. D‘accord ?
219
00:12:00,928 --> 00:12:03,078
Personne ne l‘a jamais su,
220
00:12:04,048 --> 00:12:06,357
mais Délia et moi, on a été ensemble,
221
00:12:07,528 --> 00:12:09,086
pendant presque un an.
222
00:12:09,448 --> 00:12:11,484
J‘étais aussi une de ses sources.
223
00:12:12,448 --> 00:12:14,678
- Elle vous a dit autre chose ?
- Non.
224
00:12:15,728 --> 00:12:18,800
- Quand vous a-t-elle donné ça ?
- Mardi après-midi.
225
00:12:19,768 --> 00:12:22,601
Apparemment, quelques heures à peine
avant qu‘elle disparaisse.
226
00:12:30,808 --> 00:12:33,800
Délia l‘a apporté lundi.
Les résultats sont arrivés ce matin.
227
00:12:33,888 --> 00:12:37,039
A part dela poussière et dela moutarde,
ce blouson est propre.
228
00:12:37,128 --> 00:12:39,801
- Pourquoi l‘analyser ?
- Sang et traces de poudre.
229
00:12:39,888 --> 00:12:42,402
Elle voulait savoir
s‘il avait été porté par un tireur.
230
00:12:42,488 --> 00:12:45,127
Sa productrice dit qu‘elle était
sur une peine capitale.
231
00:12:45,208 --> 00:12:46,482
Si ça a un lien avec ça,
232
00:12:46,568 --> 00:12:49,685
ça voudrait dire que la personne
qui le portait n‘a pas dû tirer.
233
00:12:49,768 --> 00:12:52,077
Et que le vrai coupable s‘en est sorti.
234
00:12:52,608 --> 00:12:55,680
On va vérifier les condamnations à mort
récentes dans la région.
235
00:12:55,768 --> 00:12:57,326
D‘accord. Je m‘y mets.
236
00:12:57,448 --> 00:12:59,279
Les peines capitales ? Pourquoi ?
237
00:12:59,368 --> 00:13:01,006
- Pour une affaire.
- Délia Rivers ?
238
00:13:01,088 --> 00:13:02,646
Disparue depuis 44 heures
239
00:13:02,728 --> 00:13:05,401
- C‘est possible.
- Je croyais que ça concernait Cattan.
240
00:13:05,488 --> 00:13:08,241
Elle enquêtait sur une peine capitale.
Une sale affaire.
241
00:13:08,328 --> 00:13:11,320
Alors tu vas voir ton ami,
le petit inspecteur dela Criminel!e ?
242
00:13:11,408 --> 00:13:12,921
Il n‘y a pas que le côté amical.
243
00:13:13,008 --> 00:13:15,522
Tu es aussi l‘inspecteur
le plus mignon que je connaisse.
244
00:13:15,608 --> 00:13:18,998
Tu te demandes si j‘ai envoyé
des innocents dans le couloir dela mort ?
245
00:13:19,088 --> 00:13:22,364
Non. Ça parle, les flics.
Tu aurais peut-être appris des choses.
246
00:13:22,648 --> 00:13:24,718
Moi qui croyais
que tu étais la pour mon corps.
247
00:13:24,808 --> 00:13:26,321
Oui, dans tes rêves !
248
00:13:26,808 --> 00:13:29,197
Il va falloir que tu te montres
un peu plus précise.
249
00:13:29,288 --> 00:13:31,882
Très bien.
On pense qu‘il y a eu un meurtre.
250
00:13:32,768 --> 00:13:34,884
Et une preuve enterrée. Un blouson.
251
00:13:36,288 --> 00:13:38,722
- Je verrai ce que je peux faire.
- Merci.
252
00:13:40,888 --> 00:13:43,083
- Je te verrai ce soir ?
- Je l‘espère.
253
00:13:47,968 --> 00:13:49,560
Elle a tout raccourci.
254
00:13:49,648 --> 00:13:52,242
C.E. point P.K. c‘est Central Park !
255
00:13:52,528 --> 00:13:55,361
G.R. point T.I.O.N. Grand Central Station.
256
00:13:56,368 --> 00:13:58,165
D‘accord et ça, c‘est quoi ?
257
00:13:59,568 --> 00:14:02,287
"S.A.L. point A.N.T."
258
00:14:02,688 --> 00:14:04,121
ANT ?
259
00:14:07,088 --> 00:14:10,478
ANT ? Antenne ? Eh, c‘est peut-être ANT
comme dans restaurant.
260
00:14:10,848 --> 00:14:12,566
Dans la 136e rue ?
261
00:14:12,968 --> 00:14:15,357
Ça m‘étonnerait que ce soit à Manhattan.
262
00:14:15,568 --> 00:14:17,923
- Le Bronx ?
- Je dirais Ie Queens.
263
00:14:19,888 --> 00:14:20,525
Très bien. Voyons cela.
264
00:14:22,128 --> 00:14:26,326
D‘accord ! "Saldini‘s Bistro,
Sally‘s Cake and Steak."
265
00:14:26,968 --> 00:14:30,005
"Salvadore & Fils Restaurant,
dans la 136e rue."
266
00:14:30,088 --> 00:14:31,680
Oui, joli. Tu as faim ?
267
00:14:33,128 --> 00:14:35,278
Délia Rivers ? Bien sûr que je la connais !
268
00:14:35,368 --> 00:14:38,963
Le câble débloque, mais avec mon antenne
SAT, je reçois très bien Canal Six.
269
00:14:39,048 --> 00:14:43,007
Ses relevés indiquent qu‘elle a mangé sept
fois ici au cours des six derniers mois.
270
00:14:43,088 --> 00:14:45,921
Oui. D‘ailleurs,
elle est Venue il y a quelques jours.
271
00:14:46,008 --> 00:14:48,602
- Quand exactement ?
- Laissez—mOi réfléchir.
272
00:14:49,128 --> 00:14:52,040
Le pain de viande maison,
c‘était normalement lundi.
273
00:14:52,208 --> 00:14:55,245
- Elle est Venue avec quelqu‘un ?
- Non. Elle est arrivée seule.
274
00:14:55,328 --> 00:14:58,240
Mais il y avait un gars
qui l‘attendait à une table.
275
00:14:59,048 --> 00:15:01,323
Je ne me souviens pas très bien de lui.
276
00:15:01,408 --> 00:15:05,242
Mais je me souviens parfaitement
qu 'il lui a remis une boîte en carton.
277
00:15:05,928 --> 00:15:08,362
Oui. Ça a vait l’air un peu secret.
278
00:15:09,008 --> 00:15:12,967
- Vous savez ce qu‘il y avait dans la boîte ?
- Non, elle ne l‘a pas ouverte,
279
00:15:13,048 --> 00:15:14,800
mais elle paraissait ravie.
280
00:15:15,288 --> 00:15:17,199
- D‘accord. Merci.
- De rien.
281
00:15:18,688 --> 00:15:20,519
Reçu un paquet
282
00:15:20,608 --> 00:15:24,362
d‘un inconnu (le blouson ?)
283
00:15:27,528 --> 00:15:30,201
- Jack ?
- David ! Entre vite !
284
00:15:31,128 --> 00:15:33,244
Je rentrais chez moi.
J‘ai eu envie de passer
285
00:15:33,328 --> 00:15:36,320
voir où vous en étiez
avec l‘histoire de Délia Rivers.
286
00:15:37,488 --> 00:15:39,001
On progresse lentement.
287
00:15:39,088 --> 00:15:43,001
- Ça a toujours l‘air d‘être lié à Cattan ?
- On n‘en est pas très sûrs.
288
00:15:45,248 --> 00:15:49,082
Tu as parlé d‘une affaire de peine de mort
sur laquelle elle enquêtait.
289
00:15:49,368 --> 00:15:52,440
Je peux vous aider
si c‘est toujours la piste que vous suivez.
290
00:15:52,528 --> 00:15:55,122
Nous pensons qu‘elle enquêtait
sur une erreur judiciaire.
291
00:15:55,208 --> 00:15:58,006
Nous ne savons pas encore
dans quel parquet ça s‘est produit.
292
00:15:58,088 --> 00:16:00,522
- C‘est plutôt grave.
- En effet.
293
00:16:03,048 --> 00:16:06,438
- Est-ce que tu pensais à un fait précis ?
- Non, c‘est tout.
294
00:16:06,528 --> 00:16:10,203
S‘il lui est arrivé quelque chose,
c‘est qu‘elle essayait de démêler tout ça.
295
00:16:10,288 --> 00:16:13,166
- Espérons qu‘il y a une autre explication.
- Oui.
296
00:16:13,888 --> 00:16:15,924
Ecoute, je dois rentrer chez moi.
297
00:16:16,008 --> 00:16:19,318
Les enfants doivent se coucher
et la nounou n‘arrive pas à les calmer.
298
00:16:19,408 --> 00:16:20,841
Oui, j‘ai connu ça.
299
00:16:21,568 --> 00:16:23,843
- J‘essaierai d‘en savoir plus.
- D‘accord.
300
00:16:23,928 --> 00:16:26,203
- Merci d‘être passé me Voir.
- De rien.
301
00:16:30,848 --> 00:16:32,725
- Tiens ! Voilà.
- Merci.
302
00:16:33,728 --> 00:16:37,403
- Qu‘est-ce que tu as la ?
- Une liste des condamnations à mort.
303
00:16:39,168 --> 00:16:43,002
- Venant d‘une bonne source ?
- Il a très envie de me faire plaisir.
304
00:16:45,528 --> 00:16:48,486
Toi et Délia,
vous avez des limites assez élastiques.
305
00:16:48,768 --> 00:16:50,998
C‘est comme ça
que j‘aime mes histoires d‘amour,
306
00:16:51,088 --> 00:16:53,682
- sympas et très compliquées.
- C‘est évident.
307
00:16:57,368 --> 00:17:00,440
On devrait comparer ça
à ce qu‘on a trouvé dans son calepin.
308
00:17:00,528 --> 00:17:02,246
Je peux voir cette liste ?
309
00:17:03,608 --> 00:17:05,246
Mes lèvres sont scellées.
310
00:17:07,088 --> 00:17:09,841
- Vous êtes sur cette peine de mort ?
- Oui. Bien sûr.
311
00:17:09,928 --> 00:17:12,567
Renseignez-Vous
sur les affaires de David Wilkins.
312
00:17:12,648 --> 00:17:14,366
- L‘assistant du Procureur ?
- Oui.
313
00:17:14,448 --> 00:17:16,962
- Il a dit quelque chose ?
- Pas Vraiment.
314
00:17:18,048 --> 00:17:20,846
- Très bien, on va se renseigner.
- Parfait.
315
00:17:21,768 --> 00:17:23,167
Jolies fleurs.
316
00:17:30,568 --> 00:17:32,877
Salut, Jack. C'est De‘lia Rivers.
317
00:17:32,968 --> 00:17:35,960
Je sais que c’est la deuxième fois
que je t’appelle aujourd'hui,
318
00:17:36,048 --> 00:17:39,199
mais j‘ai juste quelques renseignements
à te demander.
319
00:17:39,288 --> 00:17:42,485
Ça n‘a rien à voir avec les affaires
sur lesquelles tu travailles,
320
00:17:42,568 --> 00:17:44,798
mais j‘ai pensé
que tu pourrais peut-être m‘aider.
321
00:17:44,888 --> 00:17:46,446
Jack, je sais que tu es très occupé,
322
00:17:46,528 --> 00:17:50,237
mais si tu pouvais me rappeler,
ce serait vraiment gentil. Merci.
323
00:17:51,528 --> 00:17:53,996
Vous n 'a vez pas d'autres messages.
324
00:17:54,168 --> 00:17:57,683
Elle appelait pas pour des renseignements,
mais parce qu‘elle avait peur.
325
00:17:57,768 --> 00:18:00,362
Et à juste titre.
On a retrouvé Diego Mondesi.
326
00:18:01,728 --> 00:18:04,640
Disparue depuis 47 heures
327
00:18:11,888 --> 00:18:14,641
On lui a tiré dans l‘aine
et on l‘a mis dans le coffre.
328
00:18:14,728 --> 00:18:15,843
Le légiste est déjà passé ?
329
00:18:15,928 --> 00:18:17,805
Non. A mon avis, il a dû mourir ce matin.
330
00:18:17,888 --> 00:18:19,799
Avec une blessure pareille, il a dû mettre
331
00:18:19,888 --> 00:18:22,641
- plusieurs heures à perdre son sang.
- Charmant.
332
00:18:28,248 --> 00:18:30,318
Il a quelque chose dans la bouche.
333
00:18:33,488 --> 00:18:35,001
C‘est une bande vidéo.
334
00:18:35,808 --> 00:18:38,117
Peut-être que Cattan
nous envoie un message ?
335
00:18:38,208 --> 00:18:41,564
J‘ai trouvé ça sur le siège avant.
C‘est le téléphone piraté.
336
00:18:42,128 --> 00:18:44,688
Il a appelé Délia le soir de sa disparition.
337
00:19:10,568 --> 00:19:12,399
Vous avez un permis pour ça ?
338
00:19:14,088 --> 00:19:16,556
Votre ami Diego a été assassiné hier soir.
339
00:19:17,288 --> 00:19:18,846
C‘est terrible.
340
00:19:21,488 --> 00:19:24,241
- Où ça ?
- C‘était pas à Tokyo, ça, c‘est sûr !
341
00:19:25,968 --> 00:19:29,802
Je crois ne pas avoir été présenté !
Paul Summers. L‘avocat de M. Cattan.
342
00:19:29,888 --> 00:19:33,358
- Mon client est soupçonné ?
- Je crois que Diego était la source.
343
00:19:33,448 --> 00:19:35,325
Il vous trahissait et vous le saviez.
344
00:19:35,408 --> 00:19:38,684
M. Cattan est un commerçant honnête,
injustement sali par Mlle Rivers,
345
00:19:38,768 --> 00:19:41,965
qui doit se cacher le temps
que ses fausses accusations retombent.
346
00:19:42,048 --> 00:19:44,039
Espérons pour votre salut qu‘elle se cache.
347
00:19:44,128 --> 00:19:47,086
- Où étiez-Vous hier soir ?
- Avec mon avocat.
348
00:19:47,168 --> 00:19:50,001
Toute la nuit ? Vous avez fait
une bataille de polochons ?
349
00:19:50,088 --> 00:19:52,204
Nous avons travaillé tard
sur un gros contrat.
350
00:19:52,288 --> 00:19:54,927
A moins que vous n‘ayez un mandat
contre mon client,
351
00:19:55,008 --> 00:19:56,964
cette conversation est finie.
352
00:19:57,408 --> 00:19:59,080
Je n‘ai pas fini.
353
00:19:59,688 --> 00:20:01,201
Harvard, 92 ?
354
00:20:06,328 --> 00:20:08,717
Elle devait sortir
de l‘immeuble dela chaîne
355
00:20:08,808 --> 00:20:11,402
et elle a reçu un coup de fil
de Diego Mondesi.
356
00:20:11,488 --> 00:20:13,240
Une coïncidence ? J‘en doute.
357
00:20:13,328 --> 00:20:15,319
Il était probablement en face
à la surveiller.
358
00:20:15,408 --> 00:20:17,444
Il prend des dispositions pour la Voir.
359
00:20:17,528 --> 00:20:18,756
Cattan s‘en est peut-être aperçu.
360
00:20:18,848 --> 00:20:21,999
Il kidnappe ou tue Délia,
trouve Mondesi, l‘élimine aussi.
361
00:20:22,088 --> 00:20:24,283
Sans oublier qu‘elle voulait
qu‘on ait ce blouson.
362
00:20:24,368 --> 00:20:27,440
- Il doit avoir un rapport avec Cattan.
- Ils sont sûrement liés.
363
00:20:27,528 --> 00:20:30,247
Je veux que tu réexamines
toutes ces condamnations à mort.
364
00:20:30,328 --> 00:20:31,477
D‘accord.
365
00:20:31,568 --> 00:20:35,527
Très bien. Voilà ce que j‘ai trouvé
après une nuit le nez dans ses calepins.
366
00:20:35,608 --> 00:20:38,566
Délia travaillait sur quatre enquêtes
à Forrest Hills.
367
00:20:38,648 --> 00:20:41,037
C‘est justement la
qu‘est le restaurant Salvatore,
368
00:20:41,128 --> 00:20:43,119
- le bistro où on lui a donné le blouson.
- Exact.
369
00:20:43,208 --> 00:20:46,041
Ses enquêtes reposaient
sur des pièces à conviction de meurtre
370
00:20:46,128 --> 00:20:47,880
que quelqu‘un devait lui fournir.
371
00:20:47,968 --> 00:20:50,687
Quelqu‘un qui travaille
au dépôt de Forrest Hills :
372
00:20:50,768 --> 00:20:51,484
c‘est sûrement un policier.
373
00:20:53,608 --> 00:20:57,362
Écoutez, je n‘ai pas besoin de vous dire
combien de fois un malfrat s‘en tire
374
00:20:57,448 --> 00:21:00,679
parce que son avocat lui trouve
je ne sais trop quelle excuse bidon.
375
00:21:00,768 --> 00:21:04,443
Alors je lui refiIe des tuyaux.
Elle a de bons sujets et j‘obtiens justice.
376
00:21:04,528 --> 00:21:05,961
Un grand justicier ?
377
00:21:07,568 --> 00:21:10,924
Délia ne filme un sujet que quand elle a
la preuve que c‘est la Vérité.
378
00:21:11,008 --> 00:21:12,885
Nous avons trouvé le blouson.
379
00:21:15,368 --> 00:21:17,279
Si vous nous en parliez ?
380
00:21:20,648 --> 00:21:23,082
Vous faites votre devoir
en sauvant ce garçon.
381
00:21:23,168 --> 00:21:25,523
Je préfère
que ça reste entre nous, d‘accord ?
382
00:21:25,608 --> 00:21:28,406
Ma bobine passe pas
aussi bien que la vôtre àla télé.
383
00:21:28,488 --> 00:21:30,558
Votre secret est à l‘abri avec moi.
384
00:21:31,728 --> 00:21:35,562
Vous savez, si vous arrivez à sortir
cette histoire, ça va être énorme.
385
00:21:37,048 --> 00:21:40,006
Oui. Avant, je dois avoir
les résultats des analyses.
386
00:21:43,208 --> 00:21:46,564
- C‘est vous qui lui avez parlé du blouson ?
- Non. Elle me l‘a demandé.
387
00:21:46,648 --> 00:21:48,604
- Pourquoi elle le voulait ?
- J‘en sais rien.
388
00:21:48,688 --> 00:21:51,361
- Quelle affaire ?
- Vous connaissez le Procureur Wilkins ?
389
00:21:51,448 --> 00:21:53,359
- Oui.
- Le meurtre de sa femme.
390
00:21:53,768 --> 00:21:56,805
Délia pense qu‘on a jugé sommairement
un gamin pour ça.
391
00:21:56,888 --> 00:22:00,085
Ils n‘avaient rien.
Le Procureur descendait la rue.
392
00:22:00,168 --> 00:22:02,887
Il l‘a entendue se faire buter.
Il a vu deux Noirs s‘enfuir.
393
00:22:02,968 --> 00:22:05,562
Et 20 minutes plus tard,
vous teniez son sac à provisions
394
00:22:05,648 --> 00:22:06,876
à trois pâtés de maisons delà.
395
00:22:06,968 --> 00:22:09,402
- Je l‘ai trouvé par terre.
- Et vous avez tenté de fuir ?
396
00:22:09,488 --> 00:22:12,286
Je vous l‘ai déjà dit.
Quelqu‘un l‘avait jeté. Je l‘ai ramassé.
397
00:22:12,368 --> 00:22:14,677
J‘ai pas tué cette femme, moi.
Je ne l‘ai jamais vue.
398
00:22:14,768 --> 00:22:18,363
- En quoi ça vous regarde ?
- Pour des informations sur Délia Rivers.
399
00:22:18,448 --> 00:22:19,597
Pourquoi ?
400
00:22:19,688 --> 00:22:22,043
Vous l‘avez vue quand
pour la dernière fois ? Lundi ?
401
00:22:22,128 --> 00:22:24,084
Elle m‘a dit qu‘elle me sortirait delà.
402
00:22:24,168 --> 00:22:27,080
J‘ai porté faire analyser le blouson.
Ça prendra quelques jours,
403
00:22:27,168 --> 00:22:30,205
mais je suis sûre
que ça nous donnera ce qu‘on cherche.
404
00:22:30,768 --> 00:22:32,121
Oui. Si vous le dites.
405
00:22:32,208 --> 00:22:33,561
Ton blouson n‘a forcément rien.
406
00:22:33,648 --> 00:22:36,845
Sans ça, ils s‘en seraient servis
comme preuve contre toi.
407
00:22:38,368 --> 00:22:39,437
Je ne comprends pas.
408
00:22:39,528 --> 00:22:42,918
Ils l‘ont enterré au greffe du tribunal
et il n‘a jamais été enregistré.
409
00:22:43,008 --> 00:22:45,602
Ton avocat, ignorant tout,
ne pouvait le faire analyser.
410
00:22:45,688 --> 00:22:47,087
Oui ! Mon avocat!
411
00:22:50,448 --> 00:22:54,077
Winston ? Nous allons te faire sortir d‘ici !
412
00:22:57,608 --> 00:22:59,439
Pourquoi vous faites ça ?
413
00:23:00,848 --> 00:23:03,521
Parce que tu ne devrais pas être la.
414
00:23:03,728 --> 00:23:05,207
Alors accroche-toi.
415
00:23:06,288 --> 00:23:07,926
Ce sera bientôt fini.
416
00:23:08,728 --> 00:23:12,243
Elle était censée repasser hier.
J‘ai pas eu de nouvelles d‘elle.
417
00:23:12,488 --> 00:23:14,843
Elle est portée disparue depuis deux jours.
418
00:23:14,928 --> 00:23:17,647
- Personne n‘a eu de ses nouvelles.
- Bon sang !
419
00:23:19,248 --> 00:23:21,318
Ça doit être fichu pour moi, hein ?
420
00:23:22,088 --> 00:23:23,521
Pas nécessairement.
421
00:23:26,128 --> 00:23:27,117
15 h - Jour J Moins Un
422
00:23:27,208 --> 00:23:31,247
Va voir Winston Bell en prison
423
00:23:32,168 --> 00:23:34,284
- Qui c‘est, là-bas ?
- Papa ?
424
00:23:35,488 --> 00:23:37,285
Vous voulez qu‘on lui fasse la surprise ?
425
00:23:37,368 --> 00:23:39,404
Non. On va plutôt l‘attendre
dans son bureau.
426
00:23:39,488 --> 00:23:42,366
Je te promets que je serai sage.
Je veux aller le Voir.
427
00:23:42,448 --> 00:23:45,326
On ne doit pas le déranger
pendant qu‘il travaille. D‘accord ?
428
00:23:45,408 --> 00:23:46,761
Venez, les filles.
429
00:23:47,408 --> 00:23:48,636
- Salut.
- Dépêche !
430
00:23:48,728 --> 00:23:50,798
Je vais lui dire que vous êtes la.
431
00:24:07,128 --> 00:24:09,278
- Papa !
- Hé, ma chérie!
432
00:24:10,008 --> 00:24:13,762
Tu es à ma place. C‘est toi
qui vas prendre les décisions aujourd‘hui ?
433
00:24:13,848 --> 00:24:16,408
Non, ça, c‘est le travail de papa. D‘accord ?
434
00:24:16,488 --> 00:24:17,887
Merci !
435
00:24:20,528 --> 00:24:22,883
Hé, Hanna ? Ça va à l‘école ?
436
00:24:30,208 --> 00:24:32,722
- Qu‘est-ce qu‘il y a ?
- Je ne sais pas. Tu me le dis ?
437
00:24:32,808 --> 00:24:35,003
- De quoi tu parles ?
- Un homme nous a menacées.
438
00:24:35,088 --> 00:24:36,840
- Qui ?
- A l‘école. Il savait mon nom.
439
00:24:36,928 --> 00:24:38,156
Et les prénoms des filles.
440
00:24:38,248 --> 00:24:41,558
- Ecoute, essaie de te calmer, d‘accord ?
- Ne me dis pas de me calmer.
441
00:24:41,648 --> 00:24:44,116
Si tu veux tout garder pour toi,
c‘est parfait.
442
00:24:44,208 --> 00:24:46,847
- Pas quand ça retombe sur nous.
- Respire un grand coup.
443
00:24:46,928 --> 00:24:49,488
Je n‘y comprends rien.
Je veux que tu me racontes tout.
444
00:24:49,568 --> 00:24:51,718
- Que s‘est-il passé ?
- Je suis sortie plus tôt,
445
00:24:51,808 --> 00:24:55,278
alors j‘ai dit à Kerry
que j‘irais prendre les filles à l‘école.
446
00:24:55,768 --> 00:24:57,998
Je les faisais monter dans la Voiture
447
00:24:59,008 --> 00:25:03,047
et cet homme s‘est approché
et il s‘est penché l‘air de rien à la portière.
448
00:25:04,168 --> 00:25:06,443
Et il a commencé à nous parler,
449
00:25:08,128 --> 00:25:09,959
comme s‘il nous connaissait.
450
00:25:11,368 --> 00:25:14,440
Et alors, je lui ai dit:
“Ecoutez, je regrette mais..."
451
00:25:14,608 --> 00:25:18,237
Que je ne le connaissais pas. Et il a dit:
452
00:25:23,688 --> 00:25:25,724
”Vous ne voulez pas me connaître."
453
00:25:27,408 --> 00:25:29,239
Et ensuite, il s‘est éloigné.
454
00:25:30,328 --> 00:25:32,239
Et les filles l‘ont entendu ?
455
00:25:33,408 --> 00:25:36,639
Je ne crois pas que Kate ait bien compris,
mais tu connais Hanna.
456
00:25:36,728 --> 00:25:39,800
C‘est une éponge.
Elle a compris que quelque chose clochait.
457
00:25:39,888 --> 00:25:42,607
- A quoi ressemblait ce type ?
- Grand. Les cheveux bruns.
458
00:25:42,688 --> 00:25:44,599
Il avait une queue de cheval ?
459
00:25:45,568 --> 00:25:46,523
Oui.
460
00:25:49,728 --> 00:25:51,320
- Alors tu sais qui c‘est ?
- Oui.
461
00:25:51,408 --> 00:25:54,241
Tu as affaire à un homme
qui se permet de menacer ta famille
462
00:25:54,328 --> 00:25:56,000
- et tu ne le dis pas ?
- Je savais pas.
463
00:25:56,088 --> 00:25:58,841
- C‘est pas ton boulot ?
- Je regrette, je ne suis pas devin.
464
00:25:58,928 --> 00:26:01,840
Ne sois pas désolé.
Occupe-toi de ça. C‘est tout !
465
00:26:17,608 --> 00:26:19,326
J‘ai besoin que tu m‘aides.
466
00:26:25,408 --> 00:26:27,478
Un des gros bras de Cattan
a menacé ma famille.
467
00:26:27,568 --> 00:26:29,001
- Elles vont bien ?
- Très bien.
468
00:26:29,088 --> 00:26:32,524
Je les mets dans le bureau de Van Doren.
Et je leur trouverai un hôtel.
469
00:26:32,608 --> 00:26:34,485
J‘organise le transport et la surveillance.
470
00:26:34,568 --> 00:26:37,162
S‘il ose me faire ça,
il a dû le faire avec Wilkins.
471
00:26:37,248 --> 00:26:39,443
Trouvez tout ce que vous pouvez
sur David Wilkins.
472
00:26:39,528 --> 00:26:40,358
D‘accord.
473
00:26:44,048 --> 00:26:46,118
Disparue depuis 68 heures
474
00:26:46,208 --> 00:26:47,960
Alors Délia a fait analyser ce blouson ?
475
00:26:48,048 --> 00:26:51,358
Dans un labo de recherches indépendant.
Voilà les résultats.
476
00:26:51,728 --> 00:26:55,801
Winston Bell est innocent. Délia le savait.
Elle est Venue vous demander la Vérité.
477
00:26:55,888 --> 00:26:57,640
- C‘est ridicule.
- S‘il te plaît, David.
478
00:26:57,728 --> 00:27:00,322
Il y a deux ans,
tu as voulu coincer Cattan pour trafic.
479
00:27:00,408 --> 00:27:03,286
- Il t‘a dit de pas t‘en mêler.
- J‘ignore de quoi tu parles.
480
00:27:03,368 --> 00:27:05,199
Deux de ses hommes t‘ont tabassé.
481
00:27:05,288 --> 00:27:07,848
- J‘ai vu le rapport.
- C‘était une simple agression.
482
00:27:07,928 --> 00:27:10,237
Tu as refusé de plier,
alors il a assassiné ta femme.
483
00:27:10,328 --> 00:27:13,718
Tu as soustrait une preuve. Tu as laissé
un innocent se faire condamner.
484
00:27:13,808 --> 00:27:16,276
Délia allait te dénoncer
alors tu t‘es débarrassée d‘elle.
485
00:27:16,368 --> 00:27:18,165
Non ! Je te jure que j‘ai pas fait ça.
486
00:27:18,248 --> 00:27:21,638
Diego Mondesi était sa source.
Vous avez prévenu Freddy. Il les a tués.
487
00:27:21,728 --> 00:27:23,639
Mondesi n‘était pas sa source.
488
00:27:24,608 --> 00:27:27,645
Elle n‘a pas dit qui c‘était,
mais c‘était pas Mondesi.
489
00:27:27,728 --> 00:27:31,801
- Tu espères me faire croire ça ?
- Je te le jure. Il a assassiné ma femme!
490
00:27:34,088 --> 00:27:35,726
Il a menacé mes enfants !
491
00:27:36,728 --> 00:27:39,083
J‘ai essayé de protéger ma famille.
492
00:27:44,048 --> 00:27:46,516
Mais je n‘ai pas fait ça à Délia.
493
00:27:52,008 --> 00:27:56,001
Je vous aiderai par tous les moyens
qu‘il faudra. Je veux que ça s‘arrête.
494
00:28:11,208 --> 00:28:14,837
Si la source de Délia n‘était pas
Diego Mondesi, alors qui est-ce ?
495
00:28:15,888 --> 00:28:17,606
Jack ? Sa source !
496
00:28:17,688 --> 00:28:20,760
Si on trouve sa source,
on pourra peut-être coincer Cattan.
497
00:28:20,848 --> 00:28:24,124
Benny Ruiz est en prison, hein ?
Les autres ne sont que des gros bras.
498
00:28:24,208 --> 00:28:27,200
Qui est assez proche de lui
pour présenter un danger ?
499
00:28:27,528 --> 00:28:29,041
L‘avocat.
500
00:28:34,448 --> 00:28:37,406
Maître Summers, merci d‘être Venu.
501
00:28:37,488 --> 00:28:40,048
Je vous remercie de votre coopération.
Asseyez-vous.
502
00:28:40,128 --> 00:28:42,847
Et quel genre de coopération
attendez-Vous de moi ?
503
00:28:42,928 --> 00:28:46,204
Nous essayons toujours de comprendre
ce qui a pu arriver à M. Mondesi.
504
00:28:46,288 --> 00:28:49,166
Diego Mondesi était
un associé en affaires de mon client
505
00:28:49,488 --> 00:28:50,921
et même si je voudrais vous aider,
506
00:28:51,008 --> 00:28:53,727
je suis malheureusement tenu
par le secret professionnel.
507
00:28:53,808 --> 00:28:57,118
- Passe la source de Délia.
- Comment ils pensent faire ça ?
508
00:28:57,248 --> 00:29:00,445
Ça leur a pris du temps,
mais ils ont bien nettoyé sa Voix.
509
00:29:00,528 --> 00:29:03,326
Il était trop stupide
pour se débarrasser de son arme.
510
00:29:03,408 --> 00:29:05,922
Depuis quand vous travaillez
pour M. Cattan ?
511
00:29:06,008 --> 00:29:07,077
Six ans.
512
00:29:07,408 --> 00:29:11,367
- Vous avez travaillé dans un cabinet ?
- C‘est exact.
513
00:29:12,488 --> 00:29:16,163
Même si je ne vois pas du tout
quel rapport ça peut bien avoir.
514
00:29:16,928 --> 00:29:18,327
Voix Identiques
515
00:29:18,768 --> 00:29:20,167
Excusez—moi un instant.
516
00:29:20,248 --> 00:29:22,079
- Allô ?
- Ça correspond.
517
00:29:25,488 --> 00:29:26,557
Merci.
518
00:29:26,688 --> 00:29:30,317
Non, je me suis juste seulement dit
que ça devait être un peu bizarre
519
00:29:30,408 --> 00:29:34,037
de travailler pour un homme
qui a des affaires aussi particulières.
520
00:29:35,568 --> 00:29:37,843
- Je pense que vous étiez effrayé.
- Excusez—moi ?
521
00:29:37,928 --> 00:29:41,125
J‘imagine que ce n‘est pas tout à fait
ce que vous rêviez de faire.
522
00:29:41,208 --> 00:29:43,278
Travailler pour un homme
qui tue ses amis,
523
00:29:43,368 --> 00:29:46,758
qui n‘a pas peur de menacer
un Procureur—adjoint ou un agent du F.B.I.
524
00:29:46,848 --> 00:29:50,761
Vos parents ne devaient pas penser ça
quand ils vous ont fait faire du droit.
525
00:29:50,848 --> 00:29:55,046
- Je crois que je vais me retirer.
- Asseyez-vous. Je vous dirai quand partir.
526
00:29:55,248 --> 00:29:57,159
Nous savons que c‘était vous
527
00:29:58,048 --> 00:29:59,879
qui étiez la source de Délia.
528
00:30:00,208 --> 00:30:01,561
Nous avons comparé votre voix
529
00:30:01,648 --> 00:30:04,401
à l‘interview anonyme
que vous lui avez accordée.
530
00:30:04,808 --> 00:30:08,437
C‘est une question de temps
avant que Freddy Cattan ne le découvre.
531
00:30:14,288 --> 00:30:16,199
Vous me demandez de témoigner ?
532
00:30:16,728 --> 00:30:20,357
Vous êtes bien resté dans l‘ombre,
tandis que Délia prenait tous les risques.
533
00:30:20,448 --> 00:30:23,838
Je regrette. Légalement, c‘est interdit.
534
00:30:24,288 --> 00:30:28,281
Vous êtes impliqué dans les opérations
illégales qu‘a pu mener M. Cattan,
535
00:30:28,368 --> 00:30:31,599
ce qui vous empêche de vous abriter
derrière le secret professionnel.
536
00:30:31,688 --> 00:30:33,326
Vous avez compris ?
537
00:30:34,768 --> 00:30:37,407
Même si vous le prouviez,
vous pourriez pas me protéger.
538
00:30:37,488 --> 00:30:40,844
Si je vous dis quelque chose,
je ne passerai pas le Week-end.
539
00:30:43,728 --> 00:30:46,447
Est-ce que vous m‘inculpez
de quoi que ce soit ?
540
00:30:47,048 --> 00:30:49,562
- Non.
- Alors je vais partir tout de suite.
541
00:30:50,288 --> 00:30:52,324
Je vous souhaite une bonne vie.
542
00:30:53,448 --> 00:30:54,927
Pour ce qui en reste.
543
00:31:00,808 --> 00:31:02,526
- On l‘arrête ?
- Non.
544
00:31:03,248 --> 00:31:06,285
- On fait quoi ?
- On leur met la pression.
545
00:31:24,368 --> 00:31:27,007
F.B.I. ! Mettez vos mains bien en vue !
Tournez-Vous !
546
00:31:27,088 --> 00:31:28,521
Les mains en l‘air!
547
00:31:30,088 --> 00:31:33,444
Qu‘est-ce que nous avons la ?
Monsieur aime bien être couvert, hein ?
548
00:31:33,528 --> 00:31:36,201
Un repris de justice avec une arme,
ce n‘est pas très bon.
549
00:31:36,288 --> 00:31:37,767
Je peux savoir à quoi vous jouez ?
550
00:31:37,848 --> 00:31:40,043
Délia Rivers vous envoie ses amitiés.
551
00:31:50,688 --> 00:31:52,679
Salut, Jack. C'est De‘lia Rivers.
552
00:31:52,768 --> 00:31:54,918
D‘accord. On va supprimer le ”Jack".
553
00:31:55,408 --> 00:31:56,727
Laisse un espace.
554
00:31:57,888 --> 00:32:01,517
Maintenant, on va prendre le "Freddy"
de sa dernière émission.
555
00:32:01,608 --> 00:32:04,076
Time code 02:36.
556
00:32:05,888 --> 00:32:08,163
L 'avocat de Freddy Cattan a déclaré...
557
00:32:08,248 --> 00:32:09,647
Tu le places ici.
558
00:32:12,048 --> 00:32:14,721
Salut, Freddy, c’est De‘lia Rivers.
559
00:32:14,808 --> 00:32:18,483
- Bien ! D‘accord !
- Il nous faut un "surpris".
560
00:32:18,568 --> 00:32:22,243
Le reportage intitulé,
"Les parrains de New York."
561
00:32:22,328 --> 00:32:24,683
Time code 00:47.
562
00:32:44,448 --> 00:32:46,120
Comment vont les filles ?
563
00:32:46,248 --> 00:32:50,526
Kate a fabriqué une maquette
de leur école avec des trombones.
564
00:32:52,168 --> 00:32:56,081
Hanna a déniché un magazine
avec Hillary Duff en couverture, alors...
565
00:32:56,288 --> 00:32:58,324
Et qui est cette Hillary Duff ?
566
00:33:00,208 --> 00:33:02,642
C‘est sa dernière obsession.
567
00:33:04,808 --> 00:33:05,763
Je Vois.
568
00:33:15,648 --> 00:33:16,922
Tu as une nouvelle lampe ?
569
00:33:25,208 --> 00:33:26,926
J‘en ai même deux, en fait.
570
00:33:31,688 --> 00:33:34,248
Alors tu vas enfin me dire
ce qui se passe ?
571
00:33:36,208 --> 00:33:39,245
- Délia Rivers.
- Je suis désolée.
572
00:33:40,248 --> 00:33:43,320
Non, c‘est Vrai, Jack.
J‘en ai entendu parler à la télé.
573
00:33:44,088 --> 00:33:45,043
Oui.
574
00:33:47,728 --> 00:33:50,686
Excuse-moi, Jack, Mme Malone.
On est prêts.
575
00:33:50,768 --> 00:33:52,804
D‘accord. J‘arrive tout de suite.
576
00:33:53,328 --> 00:33:54,317
Ecoute.
577
00:33:57,648 --> 00:33:58,603
Vas-y !
578
00:34:00,528 --> 00:34:02,041
Tout se passera bien.
579
00:34:21,168 --> 00:34:23,887
- Qu‘est-ce que vous leur avez dit ?
- Mais rien !
580
00:34:23,968 --> 00:34:26,004
Je ne leur ai rien dit. Ne craignez rien.
581
00:34:26,088 --> 00:34:28,443
Je dois pas m‘inquiéter ?
Pourquoi vous êtes nerveux ?
582
00:34:28,528 --> 00:34:30,359
Je vais bien. C'est vous qui êtes parano.
583
00:34:30,448 --> 00:34:33,201
Ils n 'ont rien sur nous.
Ce n ’est que du bluff
584
00:34:36,768 --> 00:34:37,803
Oui ?
585
00:34:38,088 --> 00:34:41,637
Salut, Freddy. C'est De‘lia Rivers. Surpris ?
586
00:34:44,168 --> 00:34:45,920
Ça ne m 'e'tonne pas du tout.
587
00:34:47,528 --> 00:34:49,325
C‘est Délia Rivers.
588
00:34:50,488 --> 00:34:52,922
Cette petite garce est censée être morte.
589
00:34:59,848 --> 00:35:01,076
Où êtes-Vous ?
590
00:35:01,608 --> 00:35:05,886
Je voulais seulement vous dire
que le F.B.l. est au courant de tout.
591
00:35:06,768 --> 00:35:08,247
C'est fini pour Vous.
592
00:35:15,688 --> 00:35:17,804
Mais qu‘est-ce que ça veut dire ?
593
00:35:17,888 --> 00:35:20,163
Je ne sais pas. Comment je le saurais ?
594
00:35:22,168 --> 00:35:24,728
Ce n ’est pas possible.
595
00:35:27,288 --> 00:35:29,927
Diego a dit qu‘il l‘avait tuée.
596
00:35:31,328 --> 00:35:35,082
Mais vous auriez dû en avoir
la confirmation avant de liquider Diego.
597
00:35:36,648 --> 00:35:38,366
On en a assez. Allons-y.
598
00:35:43,808 --> 00:35:45,639
Je n‘aime pas votre tête.
599
00:35:47,448 --> 00:35:49,404
De quoi est-ce que vous parlez ?
600
00:35:49,768 --> 00:35:53,647
Vous avez une tête de traître.
Vous êtes un traître, Summers ?
601
00:35:55,688 --> 00:35:58,566
Attendez. Il faut vous calmer, Freddy,
c‘est Vrai, je n‘ai...
602
00:35:58,648 --> 00:36:00,878
Est-ce que vous portez un micro ?
603
00:36:02,008 --> 00:36:03,646
Non !
604
00:36:03,968 --> 00:36:07,517
On va tout reprendre à zéro, hein ?
Pour essayer de comprendre. Quoi ?
605
00:36:07,608 --> 00:36:09,644
- Est-ce que c‘était Diego ?
- Non, il...
606
00:36:09,728 --> 00:36:11,798
Qui ça pourrait être à part lui ?
607
00:36:12,048 --> 00:36:13,322
Qu‘est-ce qu‘ils vous ont dit ?
608
00:36:13,408 --> 00:36:15,876
Ils vous ont proposé un marché ?
Qu‘ont-il fait ?
609
00:36:15,968 --> 00:36:17,606
Je n‘ai rien dit ! Freddy ! Non !
610
00:36:17,688 --> 00:36:19,201
- Qu‘est-ce qu‘ils on dit ?
- Rien.
611
00:36:19,288 --> 00:36:20,277
Mais j‘ai rien dit!
612
00:36:20,368 --> 00:36:22,040
Fais le tour par—derrière.
613
00:36:24,488 --> 00:36:27,560
- Posez votre arme !
- Barrez-vous ou je le tue !
614
00:36:27,648 --> 00:36:30,321
- Je bougerai pas d‘ici !
- Tirez-Vous ou il est mort !
615
00:36:30,408 --> 00:36:32,285
Tuez-Ie ! Faites ce que vous avez à faire !
616
00:36:32,368 --> 00:36:34,086
- Vous voulez le tuer ?
- Vous le ferez.
617
00:36:34,168 --> 00:36:35,999
C‘est ça, et vous allez me tuer, hein ?
618
00:36:36,088 --> 00:36:38,044
Allez-y, tuez-Ie ! J‘en ai rien à foutre !
619
00:36:38,128 --> 00:36:40,244
Allez—y ! Abattez-Ie !
620
00:36:41,448 --> 00:36:45,521
- Allez—y !
- Relax, Freddy. Donne—mOi ton arme !
621
00:36:53,528 --> 00:36:55,758
C‘est votre jour de chance, mon vieux.
622
00:37:36,888 --> 00:37:40,597
- On va aller à l‘hôtel?
- Non, je vous ramène àla maison.
623
00:37:43,168 --> 00:37:44,442
C‘est fini.
624
00:37:47,648 --> 00:37:49,684
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
625
00:37:50,888 --> 00:37:52,162
Je vais bien.
626
00:37:52,888 --> 00:37:54,367
Je tele promets.
627
00:37:55,648 --> 00:37:57,206
C‘est vraiment fini.
628
00:38:06,808 --> 00:38:08,480
Vous avez retrouvé Délia ?
629
00:38:09,808 --> 00:38:11,526
Malheureusement pas.
630
00:38:14,088 --> 00:38:15,999
Vous croyez qu‘elle est morte ?
631
00:38:17,728 --> 00:38:18,877
Oui.
632
00:38:21,328 --> 00:38:22,443
Bon sang !
633
00:38:28,008 --> 00:38:30,158
Elle a fait tout ça pour Vous.
634
00:38:31,568 --> 00:38:35,641
On est en train de signer les papiers
officiels. Vous serez bientôt relâché.
635
00:38:40,168 --> 00:38:42,762
- Vous êtes sérieux ?
- Oui.
636
00:38:46,168 --> 00:38:47,567
Merci.
637
00:38:48,608 --> 00:38:51,042
Me remerciez pas. Remerciez Délia.
638
00:39:06,088 --> 00:39:09,478
À la suite de la démission
de l’assistant du Procureur Da vid Wilkins,
639
00:39:09,568 --> 00:39:13,720
on a ouvert une enquête sur la façon dont
le bureau du Procureur a traité des affaires
640
00:39:13,808 --> 00:39:15,958
et le Gouverneur a nommé
une Commission d 'enquête.
641
00:39:16,048 --> 00:39:17,242
Freddy Ca ttan,
642
00:39:17,448 --> 00:39:20,406
qui aurait tout manigance‘
pour qu 'on abandonne les poursuites
643
00:39:20,488 --> 00:39:22,046
pour trafic de drogue contre lui,
644
00:39:22,128 --> 00:39:25,677
a été mis en examen
pour le meurtre de Diego Mondesi.
645
00:39:25,768 --> 00:39:28,885
Winston Bell, a‘ qui De‘lia Rivers
a vait consa cre‘ sa dernière enquête,
646
00:39:28,968 --> 00:39:31,277
devrait bientôt quitter
le couloir de la mort.
647
00:39:31,368 --> 00:39:33,324
Alors que les recherches pour retrouver
648
00:39:33,408 --> 00:39:35,319
le corps de De‘lia Rivers continuent,
649
00:39:35,408 --> 00:39:38,161
un service funèbre est pre‘ vu samedi.
650
00:39:48,688 --> 00:39:50,838
C 'e‘tait Gwen Daniels pour W.N.K.N.
651
00:39:50,928 --> 00:39:52,725
Mark La thon pour les dernières nou velles.
652
00:39:52,808 --> 00:39:54,321
C 'e‘tait Chris Morton,
653
00:39:54,408 --> 00:39:57,718
qui remplaçait De‘lia Rivers,
sur Canal Six Infos. Halte au crime.
654
00:40:33,368 --> 00:40:34,721
French
56642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.