All language subtitles for Without a Trace - 1x18 - The Source_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:01,248 --> 00:00:02,317 Alors Benny l'a de£cefldu, 3 00:00:02,408 --> 00:00:04,160 EXCLUSIF - halte au crime 4 00:00:04,248 --> 00:00:07,479 Mais il était trop stupide pour se débarrasser de son arme, 5 00:00:08,128 --> 00:00:10,483 Parce qu 'il pensait que Caftan le prate‘gerait ? 6 00:00:10,568 --> 00:00:13,321 Oui. Mais il ne l'a pas fait. 7 00:00:15,408 --> 00:00:17,763 C‘est ça le problème a Ver: Freddy Caftan. 8 00:00:18,808 --> 00:00:21,083 Il ne fait que ce qui est bon pour lui. 9 00:00:21,488 --> 00:00:24,560 L 'a Vacet de Freddy Caftan, le tenencier de boîte de nuit, 10 00:00:24,648 --> 00:00:27,799 a fait une déclaration où il nie toute implication dans l'assassine t. 11 00:00:27,888 --> 00:00:30,880 Cependant, la source qui m‘a accordée cette interview exclusive 12 00:00:30,968 --> 00:00:34,244 continue d‘affirmer que M. Cattan est le commanditaire du meurtre 13 00:00:34,328 --> 00:00:36,922 et que Benny Ruiz a simplement pressé la détente. 14 00:00:37,008 --> 00:00:40,921 Mais en attendant, le controversé et inseisisseble Freddy Cette/1 15 00:00:41,008 --> 00:00:42,885 ne sera poursuivi pour aucun crime. 16 00:00:42,968 --> 00:00:46,199 C‘était De‘lia Rivers, pour Canal Six Infos. Halte au crime. 17 00:00:46,608 --> 00:00:49,281 - La justicière solitaire. - Reste à Voir ce que ça donnera. 18 00:00:49,368 --> 00:00:52,440 Grâce à ta source secrète, la police a trouvé le pistolet de Benny. 19 00:00:52,528 --> 00:00:53,643 Garde un peu la foi. 20 00:00:53,728 --> 00:00:55,764 Pour avoir la foi, il faut dormir un peu plus. 21 00:00:55,848 --> 00:01:00,080 Mais tu n‘as pas non plus à affronter toute seule tous les malfrats dela Ville. 22 00:01:00,168 --> 00:01:01,123 Bien sûr que si. 23 00:01:01,208 --> 00:01:03,085 - Tu as faim ? - J‘ai des promos à monter. 24 00:01:03,168 --> 00:01:04,886 S‘il te plaît, je paierai. 25 00:01:05,128 --> 00:01:07,084 Tu peux attendre une heure ? 26 00:01:07,248 --> 00:01:09,557 - Non, ça ira. Je me débrouillerai. - N‘oublie pas. 27 00:01:09,648 --> 00:01:12,924 Interview avec le responsable dela sécurité des écoles demain matin. 28 00:01:13,008 --> 00:01:14,964 - 8 h 30 ? - Apporte du vrai café, 29 00:01:15,048 --> 00:01:16,766 pas cette immonde lavasse. 30 00:01:22,968 --> 00:01:25,004 Salut, Jack, c‘est Delia Rivers. 31 00:01:25,208 --> 00:01:28,359 JACK MALONE - AGENT AU SERVICE DU PERSONNEL D‘ENCADREMENT 32 00:01:32,968 --> 00:01:34,447 Jack, je sais que tu es très occupé, 33 00:01:34,528 --> 00:01:38,043 mais si tu pouvais me rappeler, ce serait vraiment gentil. Merci. 34 00:01:48,328 --> 00:01:49,841 Elle a disparu il y a 36 heures. 35 00:01:49,928 --> 00:01:52,123 Elle a quitté la salle de rédaction a 20 h 30 mardi, 36 00:01:52,208 --> 00:01:54,597 manqué une importante interview le lendemain matin 37 00:01:54,688 --> 00:01:56,918 et n‘a répondu ni au portable, fixe, ou bipeur. 38 00:01:57,008 --> 00:01:59,647 - On a ouvert son appart ? - Ni portable, ni sac, ni clés. 39 00:01:59,728 --> 00:02:02,401 Le portier dit qu‘elle n‘est pas rentrée, ce soir—là. 40 00:02:02,488 --> 00:02:05,958 Tu sais, elle s‘est fait beaucoup d‘ennemis avec les années, Jack. 41 00:02:06,048 --> 00:02:08,482 Elle m‘a laissé un message, l‘autre soir. 42 00:02:09,048 --> 00:02:11,278 Vous a vez trois messages sauvegardés. 43 00:02:11,888 --> 00:02:16,404 Premier message sauvegardé. Reçu, mardi, a‘ 20 h 32. 44 00:02:18,048 --> 00:02:20,164 Salut, Jack. C'est De‘lia Rivers. 45 00:02:20,248 --> 00:02:23,206 Je sais que c'est la deuxième fois que je t'appelle aujourd'hui, 46 00:02:23,288 --> 00:02:26,360 mais i'aiiuste quelques renseignements a' te demander. 47 00:02:26,448 --> 00:02:29,679 Ça n 'a rien a‘ voir a vec les affaires sur lesquelles tu tra vai/[es, 48 00:02:29,768 --> 00:02:32,043 mais i'aipense‘ que tu pourrais peut-être m 'aider. 49 00:02:32,128 --> 00:02:35,006 Je sais que tu es très occupé, mais si tu pouvais me rappeler, 50 00:02:35,088 --> 00:02:37,124 ce serait vraiment gentil. Merci. 51 00:02:40,768 --> 00:02:43,760 Tu es peut-être la dernière personne qu‘elle a appelé. 52 00:02:46,488 --> 00:02:48,365 J‘aurais dû la rappeler. 53 00:02:49,088 --> 00:02:53,878 F.B.I. : Portés disparus 54 00:03:20,368 --> 00:03:23,087 En attendant, le controversé et insaisissable Freddy Cattan 55 00:03:23,168 --> 00:03:24,157 Disparue depuis 37 heures 56 00:03:24,248 --> 00:03:25,966 ne sera poursuivi pour aucun crime. 57 00:03:26,048 --> 00:03:29,279 C'était De‘lia Rivers, pour Canal Six Infos. Halte au crime. 58 00:03:30,328 --> 00:03:32,523 - Quand ça a été diffusé ? - Mardi, à 23 h. 59 00:03:32,608 --> 00:03:34,439 Trois heures après être partie du travail. 60 00:03:34,528 --> 00:03:37,440 Si Freddy Cattan a essayé de l‘éliminer à cause de ça, 61 00:03:37,528 --> 00:03:39,007 il l‘a su avant la diffusion. 62 00:03:39,088 --> 00:03:41,477 Il aurait fait ça le soir où ça passait ? 63 00:03:41,568 --> 00:03:43,559 Autant nous supplier de Venir frapper à sa porte. 64 00:03:43,648 --> 00:03:44,763 Qu‘est-ce qu‘on a sur lui ? 65 00:03:44,848 --> 00:03:47,999 Trafiquant d‘herbe et de coke à Philadelphie dans les années 90. 66 00:03:48,088 --> 00:03:49,567 Venu à New York il y a deux ans. 67 00:03:49,648 --> 00:03:52,287 La D.E.A. Ie surveille depuis qu‘il est passé à l‘héroïne. 68 00:03:52,368 --> 00:03:53,767 Encore un excellent citoyen. 69 00:03:53,848 --> 00:03:57,238 Pour la façade, il possède une boîte de nuit et deux restaurants. 70 00:03:57,328 --> 00:03:58,363 Et pour la source ? 71 00:03:58,448 --> 00:04:01,008 À mon avis, c‘est Diego Mondesi. Le bras droit de Freddy. 72 00:04:01,088 --> 00:04:04,000 On raconte partout qu‘il aimerait bien passer au premier plan. 73 00:04:04,088 --> 00:04:06,886 Delia a reçu un appel sur son portable ce soir—là, à 20 h 42, 74 00:04:06,968 --> 00:04:08,242 juste après t‘avoir appelé. 75 00:04:08,328 --> 00:04:11,400 D‘un maçon de Dayton dans l‘Ohio qui n‘a jamais entendu parler d‘elle. 76 00:04:11,488 --> 00:04:14,605 Un téléphone piraté. Mondesi l‘appelait pour fixer un rendez-Vous ? 77 00:04:14,688 --> 00:04:17,327 Il faut vérifier les affaires sur lesquelles elle bossait. 78 00:04:17,408 --> 00:04:19,046 Martin, Vivian, allez voir son appart. 79 00:04:19,128 --> 00:04:23,246 Samantha, on va aller voir à Canal Six. Danny, vois si tu peux localiser M. Cattan. 80 00:04:23,328 --> 00:04:24,477 D‘accord. 81 00:04:26,728 --> 00:04:28,559 Vous savez qui pouvait être sa source ? 82 00:04:28,648 --> 00:04:30,320 Un proche de Cattan, c‘est évident. 83 00:04:30,408 --> 00:04:32,285 Elle lui menait la vie dure depuis un mois. 84 00:04:32,368 --> 00:04:34,518 Vous avez la cassette avec la voix non déformée ? 85 00:04:34,608 --> 00:04:37,406 - Je l‘ai ni vue ni entendue. - Quand a eu lieu l‘interview ? 86 00:04:37,488 --> 00:04:40,878 Elle a amené la cassette hier. La police a trouvé l‘arme, arrêté Benny. 87 00:04:40,968 --> 00:04:42,117 On est passés à 23 h. 88 00:04:42,208 --> 00:04:45,757 Si elle devait s‘enfuir pour une raison précise, vous savez où elle irait ? 89 00:04:45,848 --> 00:04:48,282 Elle ne s‘enfuirait pas. Et je ne sais pas où elle irait. 90 00:04:48,368 --> 00:04:51,519 Ses parents sont décédés et elle n‘a jamais parlé de famille. 91 00:04:51,608 --> 00:04:53,485 - Petit ami ? - Des tas de soupirants, 92 00:04:53,568 --> 00:04:55,479 mais aucun dont elle m‘ait parlé. 93 00:04:55,568 --> 00:04:58,287 Je l‘asticotais toujours. "Tu ne penses qu‘à ton travail !" 94 00:04:58,368 --> 00:05:00,165 Elle travaillait sur quoi, ces temps-ci ? 95 00:05:00,248 --> 00:05:03,206 Il y avait une histoire. Elle n‘a pas voulu dire ce que c‘était. 96 00:05:03,288 --> 00:05:06,405 Elle disait que si jamais ça éclatait, ça bouleverserait la ville. 97 00:05:06,488 --> 00:05:07,716 J‘ai essayé d‘en savoir plus. 98 00:05:07,808 --> 00:05:09,878 S‘il te plaît, Délia ! C‘est moi ! 99 00:05:10,248 --> 00:05:12,318 Je te l‘ai dit. Pas avant que j‘en ai plus. 100 00:05:12,408 --> 00:05:15,081 Tu ne peux pas te vanter d‘avoir le scoop du siècle 101 00:05:15,168 --> 00:05:16,601 et refuser de me donner un indice. 102 00:05:16,688 --> 00:05:19,248 Je n‘ai jamais dit que ce serait le scoop du siècle. 103 00:05:19,328 --> 00:05:22,081 Tout ce que je peux te dire, c‘est que si je réussis, 104 00:05:22,168 --> 00:05:25,717 je pourrais faire abolir la peine de mort dans l‘Etat de New York. 105 00:05:25,808 --> 00:05:26,877 Et c‘était quand ? 106 00:05:26,968 --> 00:05:28,720 Deux jours avant qu‘elle disparaisse. 107 00:05:28,808 --> 00:05:31,641 - Elle vous a dit qu‘elle allait m‘appeler ? - Non. 108 00:05:31,928 --> 00:05:34,726 Elle a laissé un message pour me demander des renseignements 109 00:05:34,808 --> 00:05:38,039 sans dire de quoi il s‘agissait. Vous croyez que c‘était sur Cattan ? 110 00:05:38,128 --> 00:05:41,438 Elle avait plein d‘informations sur lui, probablement plus que Vous. 111 00:05:41,528 --> 00:05:44,964 Il me faudra tout. Notes, cassettes, tout ce sur quoi elle travaillait 112 00:05:45,048 --> 00:05:46,117 et la liste de ses sources. 113 00:05:46,208 --> 00:05:49,598 Personne ne sait qui sont ses sources ni où elle cache ses informations. 114 00:05:49,688 --> 00:05:51,440 C‘est comme ça qu‘elle assure sa sécurité. 115 00:05:51,528 --> 00:05:54,486 Elle n‘a jamais trahi l‘anonymat de ses informateurs. 116 00:05:55,368 --> 00:05:59,759 Prépare un sujet sur la peine de mort ? 117 00:06:00,208 --> 00:06:03,200 Disparue depuis 39 heures 118 00:06:07,488 --> 00:06:09,718 Ce n‘est pas la parfaite maîtresse de maison. 119 00:06:09,808 --> 00:06:12,402 Je ne pense pas que ça l‘intéressait Vraiment. 120 00:06:17,848 --> 00:06:19,566 Elle se maintient en forme. 121 00:06:20,048 --> 00:06:22,357 Ceinture marron. C‘est du sérieux ! 122 00:06:22,648 --> 00:06:25,082 Elle a dû penser que ça lui serait utile. 123 00:06:26,488 --> 00:06:29,127 - F.B.I. - Hé, jolie queue de cheval ! 124 00:06:33,968 --> 00:06:36,118 Bonjour, messieurs. Que Voulez-Vous ? 125 00:06:36,208 --> 00:06:38,563 Je suis venu vous parler de Délia Rivers. 126 00:06:38,648 --> 00:06:42,402 Une belle femme, intelligente, ambitieuse, ne manquant pas de charme. 127 00:06:42,688 --> 00:06:44,519 Elle semblait s‘intéresser à Vous. 128 00:06:44,608 --> 00:06:46,724 Elle s‘intéressait aux gros titres. 129 00:06:46,928 --> 00:06:49,396 Je le lui reproche pas, c‘est son travail. 130 00:06:51,728 --> 00:06:55,801 - Hé, vous avez fait tilt ! - Désolé. Les accidents, ça arrive. 131 00:06:57,208 --> 00:06:59,438 Délia a trouvé une taupe dans votre bande, Freddy. 132 00:06:59,528 --> 00:07:01,837 J‘ai 95 employés, pas une bande. 133 00:07:02,448 --> 00:07:05,167 - Même Diego Mondesi ? - Mais pourquoi lui ? 134 00:07:05,648 --> 00:07:08,003 - Ben, c‘est votre employé ? - Malheureusement pas. 135 00:07:08,088 --> 00:07:09,123 Tiens, Freddy. 136 00:07:09,208 --> 00:07:11,722 Nous avons eu des différends, tous les deux. 137 00:07:12,168 --> 00:07:15,126 Vous ne savez pas du tout où on pourrait le trouver ? 138 00:07:15,208 --> 00:07:17,324 - Il a pris des Vacances. - Vraiment ? Où ça ? 139 00:07:17,408 --> 00:07:18,761 À Tokyo, je pense. 140 00:07:18,848 --> 00:07:21,806 - Tokyo ? - Oui. Il s‘intéresse aux sashimis. 141 00:07:24,688 --> 00:07:25,916 VOUS avez une carte ? 142 00:07:26,008 --> 00:07:30,081 - Je lui dirai de vous appeler. - Non. Ce n‘est pas utile. Merci. 143 00:07:31,648 --> 00:07:32,967 À votre service. 144 00:07:34,288 --> 00:07:36,756 On ferait mieux de trouver Diego Mondesi. 145 00:07:47,208 --> 00:07:49,563 Hé ! Je crois que j‘ai trouvé quelque chose. 146 00:07:49,648 --> 00:07:51,957 Des initiales, des codes... 147 00:07:52,128 --> 00:07:53,322 Ses sources ? 148 00:07:55,448 --> 00:07:57,757 La chaîne est passée au bêta digital l‘an dernier, 149 00:07:57,848 --> 00:08:00,157 mais j‘ai nos anciens reportages en 3/4 de pouce. 150 00:08:00,248 --> 00:08:03,923 Ne vous en faites pas pour ça. On est équipés pour tous les formats. 151 00:08:04,208 --> 00:08:07,405 Délia et moi avons fait 22 reportages d‘investigation. 152 00:08:07,848 --> 00:08:10,282 Treize avec arrestations et condamnations. 153 00:08:11,368 --> 00:08:14,644 Bonjour ! J‘ai pensé que vous pourriez peut-être nous aider. 154 00:08:14,728 --> 00:08:17,117 Nous pensons que c‘est une liste des sources de Délia. 155 00:08:17,208 --> 00:08:19,847 Et comme vous le voyez, c‘est plutôt compliqué. 156 00:08:20,048 --> 00:08:22,608 Désolée. Non. C‘est justement ça le but. 157 00:08:22,688 --> 00:08:25,202 Elle ne voulait pas que quelqu‘un puisse la déchiffrer. 158 00:08:25,288 --> 00:08:28,644 Super. Bon, je vais confier ça à nos spécialistes des hiéroglyphes. 159 00:08:30,968 --> 00:08:33,084 On n‘aurait pas pu inculper Benny sans Délia. 160 00:08:33,168 --> 00:08:34,487 Bureau du Procureur de Manhattan 161 00:08:34,568 --> 00:08:37,878 - Sa source a donné l‘arme. - Tu sais qui est cette source ? 162 00:08:38,048 --> 00:08:41,279 Cattan est sans pitié. Celui qui a fait ça doit être suicidaire. 163 00:08:41,368 --> 00:08:45,566 - Diego Mondesi, par exemple ? - Possible. Il est assez proche de Cattan. 164 00:08:46,208 --> 00:08:48,164 Délia a parlé à quelqu‘un d‘autre du service, 165 00:08:48,248 --> 00:08:50,204 ou elle a traité exclusivement avec toi ? 166 00:08:50,288 --> 00:08:53,086 Tu connais Délia. Elle va où la conduit son sujet. 167 00:08:53,168 --> 00:08:56,080 Mais si elle avait le choix, elle s‘adressait à moi. 168 00:08:57,048 --> 00:09:00,484 - Quand tu l‘as vue pour la dernière fois ? - Il y a au moins deux jours. 169 00:09:00,568 --> 00:09:03,640 Elle t‘a pas dit qu‘on la menaçait, qu‘elle avait peur ? 170 00:09:05,008 --> 00:09:07,397 Et j‘espère qu‘il ne lui est rien arrivé. 171 00:09:11,968 --> 00:09:13,640 Comment vont tes enfants ? 172 00:09:17,088 --> 00:09:20,842 Ma fille dit que la période de deuil normale dure 18 mois. 173 00:09:21,368 --> 00:09:23,484 Elle pense que je devrais recommencer à sortir, 174 00:09:23,568 --> 00:09:26,844 ce qui est probablement un excellent conseil, 175 00:09:27,088 --> 00:09:28,840 à part qu‘elle a douze ans. 176 00:09:28,968 --> 00:09:31,243 Ce qui ne veut pas dire qu‘elle a tort. 177 00:09:31,968 --> 00:09:33,401 Et toi, ta famille ? 178 00:09:33,968 --> 00:09:36,436 Ma femme et moi, on essaie de se réconcilier. 179 00:09:36,528 --> 00:09:39,247 - On y arrivera. - Oui. Eh bien, continue. 180 00:09:42,128 --> 00:09:46,326 Voilà les notes que j‘ai prises chaque fois que Délia est Venue m‘interviewer. 181 00:09:46,768 --> 00:09:50,078 Est-ce qu‘elle t‘a parlé d‘un de tes dossiers de peine de mort ? 182 00:09:50,168 --> 00:09:51,681 Non. Pourquoi ? 183 00:09:51,768 --> 00:09:56,239 Sa productrice m‘a dit qu‘elle travaillait à un reportage sur le couloir dela mort. 184 00:09:57,488 --> 00:10:00,480 - Je peux te faire des photocopies de ça ? - Bien sûr. 185 00:10:07,928 --> 00:10:09,441 Où tu en es avec ce code ? 186 00:10:09,528 --> 00:10:11,917 Il y a beaucoup de sténo qui est assez facile à lire. 187 00:10:12,008 --> 00:10:14,124 Excepté pour les noms et les informations-clés 188 00:10:14,208 --> 00:10:16,483 où elle emploie une sorte de mode de transposition. 189 00:10:16,568 --> 00:10:18,684 On n‘a pas des spécialistes ici qui font ça ? 190 00:10:18,768 --> 00:10:22,124 D‘où tu crois que je tiens le terme ”mode de transposition" ? 191 00:10:25,128 --> 00:10:27,642 Agent spécial Johnson. Oui. 192 00:10:29,168 --> 00:10:30,920 Non. Attendez. 193 00:10:31,688 --> 00:10:34,998 Vanessa Thompson. Elle voudrait parler de Délia à Jack. 194 00:10:35,488 --> 00:10:36,603 Non. 195 00:10:37,128 --> 00:10:40,677 Non. Eh bien, il sera en principe la dans quinze minutes. 196 00:10:40,968 --> 00:10:43,641 Envoyez-Ia à la réception du troisième étage. 197 00:10:45,408 --> 00:10:48,241 C‘est un simple récépissé d‘un laboratoire d‘analyses indépendant 198 00:10:48,328 --> 00:10:51,604 qui fait des contre-expertises pour des avocats dela défense. 199 00:10:51,688 --> 00:10:53,519 Elle vous a dit de quoi il s‘agissait ? 200 00:10:53,608 --> 00:10:55,121 Elle m‘a dit de vous le donner. 201 00:11:01,008 --> 00:11:03,078 - Bonjour. - Qu‘est-ce que tu fais la ? 202 00:11:03,168 --> 00:11:05,602 Je voulais te Voir. Tu me manques. 203 00:11:06,728 --> 00:11:08,127 Moi ou mes tuyaux ? 204 00:11:09,128 --> 00:11:11,403 D‘accord. Je l‘ai mérité. 205 00:11:13,368 --> 00:11:16,519 Les relations suivies n‘ont jamais été mon fort, tu sais. 206 00:11:17,928 --> 00:11:19,964 C‘était bien quand tu étais la. 207 00:11:21,488 --> 00:11:23,126 Tu es sûre que ça va ? 208 00:11:24,208 --> 00:11:26,358 Il se passe des choses pas très claires. 209 00:11:26,448 --> 00:11:27,597 Ça, c‘est pas nouveau ! 210 00:11:27,688 --> 00:11:30,248 Et je veux que tu me rendes un petit service. 211 00:11:30,528 --> 00:11:31,802 Ce n‘est pas ce que tu crois. 212 00:11:31,888 --> 00:11:34,607 Je ne veux pas que tu me parles ou me confirmes quelque chose. 213 00:11:34,688 --> 00:11:36,360 C‘est juste pour le cas où 214 00:11:38,048 --> 00:11:39,800 quelque chose m‘arriverait. 215 00:11:41,088 --> 00:11:44,558 Je veux que tu donnes ça à Jack Malone du F.B.I. 216 00:11:44,928 --> 00:11:47,123 Mais de quoi tu parles ? Tu as des ennuis ? 217 00:11:47,208 --> 00:11:49,119 Je ne peux pas t‘en dire plus. 218 00:11:50,368 --> 00:11:53,246 Mais s‘il te plaît, garde—la. D‘accord ? 219 00:12:00,928 --> 00:12:03,078 Personne ne l‘a jamais su, 220 00:12:04,048 --> 00:12:06,357 mais Délia et moi, on a été ensemble, 221 00:12:07,528 --> 00:12:09,086 pendant presque un an. 222 00:12:09,448 --> 00:12:11,484 J‘étais aussi une de ses sources. 223 00:12:12,448 --> 00:12:14,678 - Elle vous a dit autre chose ? - Non. 224 00:12:15,728 --> 00:12:18,800 - Quand vous a-t-elle donné ça ? - Mardi après-midi. 225 00:12:19,768 --> 00:12:22,601 Apparemment, quelques heures à peine avant qu‘elle disparaisse. 226 00:12:30,808 --> 00:12:33,800 Délia l‘a apporté lundi. Les résultats sont arrivés ce matin. 227 00:12:33,888 --> 00:12:37,039 A part dela poussière et dela moutarde, ce blouson est propre. 228 00:12:37,128 --> 00:12:39,801 - Pourquoi l‘analyser ? - Sang et traces de poudre. 229 00:12:39,888 --> 00:12:42,402 Elle voulait savoir s‘il avait été porté par un tireur. 230 00:12:42,488 --> 00:12:45,127 Sa productrice dit qu‘elle était sur une peine capitale. 231 00:12:45,208 --> 00:12:46,482 Si ça a un lien avec ça, 232 00:12:46,568 --> 00:12:49,685 ça voudrait dire que la personne qui le portait n‘a pas dû tirer. 233 00:12:49,768 --> 00:12:52,077 Et que le vrai coupable s‘en est sorti. 234 00:12:52,608 --> 00:12:55,680 On va vérifier les condamnations à mort récentes dans la région. 235 00:12:55,768 --> 00:12:57,326 D‘accord. Je m‘y mets. 236 00:12:57,448 --> 00:12:59,279 Les peines capitales ? Pourquoi ? 237 00:12:59,368 --> 00:13:01,006 - Pour une affaire. - Délia Rivers ? 238 00:13:01,088 --> 00:13:02,646 Disparue depuis 44 heures 239 00:13:02,728 --> 00:13:05,401 - C‘est possible. - Je croyais que ça concernait Cattan. 240 00:13:05,488 --> 00:13:08,241 Elle enquêtait sur une peine capitale. Une sale affaire. 241 00:13:08,328 --> 00:13:11,320 Alors tu vas voir ton ami, le petit inspecteur dela Criminel!e ? 242 00:13:11,408 --> 00:13:12,921 Il n‘y a pas que le côté amical. 243 00:13:13,008 --> 00:13:15,522 Tu es aussi l‘inspecteur le plus mignon que je connaisse. 244 00:13:15,608 --> 00:13:18,998 Tu te demandes si j‘ai envoyé des innocents dans le couloir dela mort ? 245 00:13:19,088 --> 00:13:22,364 Non. Ça parle, les flics. Tu aurais peut-être appris des choses. 246 00:13:22,648 --> 00:13:24,718 Moi qui croyais que tu étais la pour mon corps. 247 00:13:24,808 --> 00:13:26,321 Oui, dans tes rêves ! 248 00:13:26,808 --> 00:13:29,197 Il va falloir que tu te montres un peu plus précise. 249 00:13:29,288 --> 00:13:31,882 Très bien. On pense qu‘il y a eu un meurtre. 250 00:13:32,768 --> 00:13:34,884 Et une preuve enterrée. Un blouson. 251 00:13:36,288 --> 00:13:38,722 - Je verrai ce que je peux faire. - Merci. 252 00:13:40,888 --> 00:13:43,083 - Je te verrai ce soir ? - Je l‘espère. 253 00:13:47,968 --> 00:13:49,560 Elle a tout raccourci. 254 00:13:49,648 --> 00:13:52,242 C.E. point P.K. c‘est Central Park ! 255 00:13:52,528 --> 00:13:55,361 G.R. point T.I.O.N. Grand Central Station. 256 00:13:56,368 --> 00:13:58,165 D‘accord et ça, c‘est quoi ? 257 00:13:59,568 --> 00:14:02,287 "S.A.L. point A.N.T." 258 00:14:02,688 --> 00:14:04,121 ANT ? 259 00:14:07,088 --> 00:14:10,478 ANT ? Antenne ? Eh, c‘est peut-être ANT comme dans restaurant. 260 00:14:10,848 --> 00:14:12,566 Dans la 136e rue ? 261 00:14:12,968 --> 00:14:15,357 Ça m‘étonnerait que ce soit à Manhattan. 262 00:14:15,568 --> 00:14:17,923 - Le Bronx ? - Je dirais Ie Queens. 263 00:14:19,888 --> 00:14:20,525 Très bien. Voyons cela. 264 00:14:22,128 --> 00:14:26,326 D‘accord ! "Saldini‘s Bistro, Sally‘s Cake and Steak." 265 00:14:26,968 --> 00:14:30,005 "Salvadore & Fils Restaurant, dans la 136e rue." 266 00:14:30,088 --> 00:14:31,680 Oui, joli. Tu as faim ? 267 00:14:33,128 --> 00:14:35,278 Délia Rivers ? Bien sûr que je la connais ! 268 00:14:35,368 --> 00:14:38,963 Le câble débloque, mais avec mon antenne SAT, je reçois très bien Canal Six. 269 00:14:39,048 --> 00:14:43,007 Ses relevés indiquent qu‘elle a mangé sept fois ici au cours des six derniers mois. 270 00:14:43,088 --> 00:14:45,921 Oui. D‘ailleurs, elle est Venue il y a quelques jours. 271 00:14:46,008 --> 00:14:48,602 - Quand exactement ? - Laissez—mOi réfléchir. 272 00:14:49,128 --> 00:14:52,040 Le pain de viande maison, c‘était normalement lundi. 273 00:14:52,208 --> 00:14:55,245 - Elle est Venue avec quelqu‘un ? - Non. Elle est arrivée seule. 274 00:14:55,328 --> 00:14:58,240 Mais il y avait un gars qui l‘attendait à une table. 275 00:14:59,048 --> 00:15:01,323 Je ne me souviens pas très bien de lui. 276 00:15:01,408 --> 00:15:05,242 Mais je me souviens parfaitement qu 'il lui a remis une boîte en carton. 277 00:15:05,928 --> 00:15:08,362 Oui. Ça a vait l’air un peu secret. 278 00:15:09,008 --> 00:15:12,967 - Vous savez ce qu‘il y avait dans la boîte ? - Non, elle ne l‘a pas ouverte, 279 00:15:13,048 --> 00:15:14,800 mais elle paraissait ravie. 280 00:15:15,288 --> 00:15:17,199 - D‘accord. Merci. - De rien. 281 00:15:18,688 --> 00:15:20,519 Reçu un paquet 282 00:15:20,608 --> 00:15:24,362 d‘un inconnu (le blouson ?) 283 00:15:27,528 --> 00:15:30,201 - Jack ? - David ! Entre vite ! 284 00:15:31,128 --> 00:15:33,244 Je rentrais chez moi. J‘ai eu envie de passer 285 00:15:33,328 --> 00:15:36,320 voir où vous en étiez avec l‘histoire de Délia Rivers. 286 00:15:37,488 --> 00:15:39,001 On progresse lentement. 287 00:15:39,088 --> 00:15:43,001 - Ça a toujours l‘air d‘être lié à Cattan ? - On n‘en est pas très sûrs. 288 00:15:45,248 --> 00:15:49,082 Tu as parlé d‘une affaire de peine de mort sur laquelle elle enquêtait. 289 00:15:49,368 --> 00:15:52,440 Je peux vous aider si c‘est toujours la piste que vous suivez. 290 00:15:52,528 --> 00:15:55,122 Nous pensons qu‘elle enquêtait sur une erreur judiciaire. 291 00:15:55,208 --> 00:15:58,006 Nous ne savons pas encore dans quel parquet ça s‘est produit. 292 00:15:58,088 --> 00:16:00,522 - C‘est plutôt grave. - En effet. 293 00:16:03,048 --> 00:16:06,438 - Est-ce que tu pensais à un fait précis ? - Non, c‘est tout. 294 00:16:06,528 --> 00:16:10,203 S‘il lui est arrivé quelque chose, c‘est qu‘elle essayait de démêler tout ça. 295 00:16:10,288 --> 00:16:13,166 - Espérons qu‘il y a une autre explication. - Oui. 296 00:16:13,888 --> 00:16:15,924 Ecoute, je dois rentrer chez moi. 297 00:16:16,008 --> 00:16:19,318 Les enfants doivent se coucher et la nounou n‘arrive pas à les calmer. 298 00:16:19,408 --> 00:16:20,841 Oui, j‘ai connu ça. 299 00:16:21,568 --> 00:16:23,843 - J‘essaierai d‘en savoir plus. - D‘accord. 300 00:16:23,928 --> 00:16:26,203 - Merci d‘être passé me Voir. - De rien. 301 00:16:30,848 --> 00:16:32,725 - Tiens ! Voilà. - Merci. 302 00:16:33,728 --> 00:16:37,403 - Qu‘est-ce que tu as la ? - Une liste des condamnations à mort. 303 00:16:39,168 --> 00:16:43,002 - Venant d‘une bonne source ? - Il a très envie de me faire plaisir. 304 00:16:45,528 --> 00:16:48,486 Toi et Délia, vous avez des limites assez élastiques. 305 00:16:48,768 --> 00:16:50,998 C‘est comme ça que j‘aime mes histoires d‘amour, 306 00:16:51,088 --> 00:16:53,682 - sympas et très compliquées. - C‘est évident. 307 00:16:57,368 --> 00:17:00,440 On devrait comparer ça à ce qu‘on a trouvé dans son calepin. 308 00:17:00,528 --> 00:17:02,246 Je peux voir cette liste ? 309 00:17:03,608 --> 00:17:05,246 Mes lèvres sont scellées. 310 00:17:07,088 --> 00:17:09,841 - Vous êtes sur cette peine de mort ? - Oui. Bien sûr. 311 00:17:09,928 --> 00:17:12,567 Renseignez-Vous sur les affaires de David Wilkins. 312 00:17:12,648 --> 00:17:14,366 - L‘assistant du Procureur ? - Oui. 313 00:17:14,448 --> 00:17:16,962 - Il a dit quelque chose ? - Pas Vraiment. 314 00:17:18,048 --> 00:17:20,846 - Très bien, on va se renseigner. - Parfait. 315 00:17:21,768 --> 00:17:23,167 Jolies fleurs. 316 00:17:30,568 --> 00:17:32,877 Salut, Jack. C'est De‘lia Rivers. 317 00:17:32,968 --> 00:17:35,960 Je sais que c’est la deuxième fois que je t’appelle aujourd'hui, 318 00:17:36,048 --> 00:17:39,199 mais j‘ai juste quelques renseignements à te demander. 319 00:17:39,288 --> 00:17:42,485 Ça n‘a rien à voir avec les affaires sur lesquelles tu travailles, 320 00:17:42,568 --> 00:17:44,798 mais j‘ai pensé que tu pourrais peut-être m‘aider. 321 00:17:44,888 --> 00:17:46,446 Jack, je sais que tu es très occupé, 322 00:17:46,528 --> 00:17:50,237 mais si tu pouvais me rappeler, ce serait vraiment gentil. Merci. 323 00:17:51,528 --> 00:17:53,996 Vous n 'a vez pas d'autres messages. 324 00:17:54,168 --> 00:17:57,683 Elle appelait pas pour des renseignements, mais parce qu‘elle avait peur. 325 00:17:57,768 --> 00:18:00,362 Et à juste titre. On a retrouvé Diego Mondesi. 326 00:18:01,728 --> 00:18:04,640 Disparue depuis 47 heures 327 00:18:11,888 --> 00:18:14,641 On lui a tiré dans l‘aine et on l‘a mis dans le coffre. 328 00:18:14,728 --> 00:18:15,843 Le légiste est déjà passé ? 329 00:18:15,928 --> 00:18:17,805 Non. A mon avis, il a dû mourir ce matin. 330 00:18:17,888 --> 00:18:19,799 Avec une blessure pareille, il a dû mettre 331 00:18:19,888 --> 00:18:22,641 - plusieurs heures à perdre son sang. - Charmant. 332 00:18:28,248 --> 00:18:30,318 Il a quelque chose dans la bouche. 333 00:18:33,488 --> 00:18:35,001 C‘est une bande vidéo. 334 00:18:35,808 --> 00:18:38,117 Peut-être que Cattan nous envoie un message ? 335 00:18:38,208 --> 00:18:41,564 J‘ai trouvé ça sur le siège avant. C‘est le téléphone piraté. 336 00:18:42,128 --> 00:18:44,688 Il a appelé Délia le soir de sa disparition. 337 00:19:10,568 --> 00:19:12,399 Vous avez un permis pour ça ? 338 00:19:14,088 --> 00:19:16,556 Votre ami Diego a été assassiné hier soir. 339 00:19:17,288 --> 00:19:18,846 C‘est terrible. 340 00:19:21,488 --> 00:19:24,241 - Où ça ? - C‘était pas à Tokyo, ça, c‘est sûr ! 341 00:19:25,968 --> 00:19:29,802 Je crois ne pas avoir été présenté ! Paul Summers. L‘avocat de M. Cattan. 342 00:19:29,888 --> 00:19:33,358 - Mon client est soupçonné ? - Je crois que Diego était la source. 343 00:19:33,448 --> 00:19:35,325 Il vous trahissait et vous le saviez. 344 00:19:35,408 --> 00:19:38,684 M. Cattan est un commerçant honnête, injustement sali par Mlle Rivers, 345 00:19:38,768 --> 00:19:41,965 qui doit se cacher le temps que ses fausses accusations retombent. 346 00:19:42,048 --> 00:19:44,039 Espérons pour votre salut qu‘elle se cache. 347 00:19:44,128 --> 00:19:47,086 - Où étiez-Vous hier soir ? - Avec mon avocat. 348 00:19:47,168 --> 00:19:50,001 Toute la nuit ? Vous avez fait une bataille de polochons ? 349 00:19:50,088 --> 00:19:52,204 Nous avons travaillé tard sur un gros contrat. 350 00:19:52,288 --> 00:19:54,927 A moins que vous n‘ayez un mandat contre mon client, 351 00:19:55,008 --> 00:19:56,964 cette conversation est finie. 352 00:19:57,408 --> 00:19:59,080 Je n‘ai pas fini. 353 00:19:59,688 --> 00:20:01,201 Harvard, 92 ? 354 00:20:06,328 --> 00:20:08,717 Elle devait sortir de l‘immeuble dela chaîne 355 00:20:08,808 --> 00:20:11,402 et elle a reçu un coup de fil de Diego Mondesi. 356 00:20:11,488 --> 00:20:13,240 Une coïncidence ? J‘en doute. 357 00:20:13,328 --> 00:20:15,319 Il était probablement en face à la surveiller. 358 00:20:15,408 --> 00:20:17,444 Il prend des dispositions pour la Voir. 359 00:20:17,528 --> 00:20:18,756 Cattan s‘en est peut-être aperçu. 360 00:20:18,848 --> 00:20:21,999 Il kidnappe ou tue Délia, trouve Mondesi, l‘élimine aussi. 361 00:20:22,088 --> 00:20:24,283 Sans oublier qu‘elle voulait qu‘on ait ce blouson. 362 00:20:24,368 --> 00:20:27,440 - Il doit avoir un rapport avec Cattan. - Ils sont sûrement liés. 363 00:20:27,528 --> 00:20:30,247 Je veux que tu réexamines toutes ces condamnations à mort. 364 00:20:30,328 --> 00:20:31,477 D‘accord. 365 00:20:31,568 --> 00:20:35,527 Très bien. Voilà ce que j‘ai trouvé après une nuit le nez dans ses calepins. 366 00:20:35,608 --> 00:20:38,566 Délia travaillait sur quatre enquêtes à Forrest Hills. 367 00:20:38,648 --> 00:20:41,037 C‘est justement la qu‘est le restaurant Salvatore, 368 00:20:41,128 --> 00:20:43,119 - le bistro où on lui a donné le blouson. - Exact. 369 00:20:43,208 --> 00:20:46,041 Ses enquêtes reposaient sur des pièces à conviction de meurtre 370 00:20:46,128 --> 00:20:47,880 que quelqu‘un devait lui fournir. 371 00:20:47,968 --> 00:20:50,687 Quelqu‘un qui travaille au dépôt de Forrest Hills : 372 00:20:50,768 --> 00:20:51,484 c‘est sûrement un policier. 373 00:20:53,608 --> 00:20:57,362 Écoutez, je n‘ai pas besoin de vous dire combien de fois un malfrat s‘en tire 374 00:20:57,448 --> 00:21:00,679 parce que son avocat lui trouve je ne sais trop quelle excuse bidon. 375 00:21:00,768 --> 00:21:04,443 Alors je lui refiIe des tuyaux. Elle a de bons sujets et j‘obtiens justice. 376 00:21:04,528 --> 00:21:05,961 Un grand justicier ? 377 00:21:07,568 --> 00:21:10,924 Délia ne filme un sujet que quand elle a la preuve que c‘est la Vérité. 378 00:21:11,008 --> 00:21:12,885 Nous avons trouvé le blouson. 379 00:21:15,368 --> 00:21:17,279 Si vous nous en parliez ? 380 00:21:20,648 --> 00:21:23,082 Vous faites votre devoir en sauvant ce garçon. 381 00:21:23,168 --> 00:21:25,523 Je préfère que ça reste entre nous, d‘accord ? 382 00:21:25,608 --> 00:21:28,406 Ma bobine passe pas aussi bien que la vôtre àla télé. 383 00:21:28,488 --> 00:21:30,558 Votre secret est à l‘abri avec moi. 384 00:21:31,728 --> 00:21:35,562 Vous savez, si vous arrivez à sortir cette histoire, ça va être énorme. 385 00:21:37,048 --> 00:21:40,006 Oui. Avant, je dois avoir les résultats des analyses. 386 00:21:43,208 --> 00:21:46,564 - C‘est vous qui lui avez parlé du blouson ? - Non. Elle me l‘a demandé. 387 00:21:46,648 --> 00:21:48,604 - Pourquoi elle le voulait ? - J‘en sais rien. 388 00:21:48,688 --> 00:21:51,361 - Quelle affaire ? - Vous connaissez le Procureur Wilkins ? 389 00:21:51,448 --> 00:21:53,359 - Oui. - Le meurtre de sa femme. 390 00:21:53,768 --> 00:21:56,805 Délia pense qu‘on a jugé sommairement un gamin pour ça. 391 00:21:56,888 --> 00:22:00,085 Ils n‘avaient rien. Le Procureur descendait la rue. 392 00:22:00,168 --> 00:22:02,887 Il l‘a entendue se faire buter. Il a vu deux Noirs s‘enfuir. 393 00:22:02,968 --> 00:22:05,562 Et 20 minutes plus tard, vous teniez son sac à provisions 394 00:22:05,648 --> 00:22:06,876 à trois pâtés de maisons delà. 395 00:22:06,968 --> 00:22:09,402 - Je l‘ai trouvé par terre. - Et vous avez tenté de fuir ? 396 00:22:09,488 --> 00:22:12,286 Je vous l‘ai déjà dit. Quelqu‘un l‘avait jeté. Je l‘ai ramassé. 397 00:22:12,368 --> 00:22:14,677 J‘ai pas tué cette femme, moi. Je ne l‘ai jamais vue. 398 00:22:14,768 --> 00:22:18,363 - En quoi ça vous regarde ? - Pour des informations sur Délia Rivers. 399 00:22:18,448 --> 00:22:19,597 Pourquoi ? 400 00:22:19,688 --> 00:22:22,043 Vous l‘avez vue quand pour la dernière fois ? Lundi ? 401 00:22:22,128 --> 00:22:24,084 Elle m‘a dit qu‘elle me sortirait delà. 402 00:22:24,168 --> 00:22:27,080 J‘ai porté faire analyser le blouson. Ça prendra quelques jours, 403 00:22:27,168 --> 00:22:30,205 mais je suis sûre que ça nous donnera ce qu‘on cherche. 404 00:22:30,768 --> 00:22:32,121 Oui. Si vous le dites. 405 00:22:32,208 --> 00:22:33,561 Ton blouson n‘a forcément rien. 406 00:22:33,648 --> 00:22:36,845 Sans ça, ils s‘en seraient servis comme preuve contre toi. 407 00:22:38,368 --> 00:22:39,437 Je ne comprends pas. 408 00:22:39,528 --> 00:22:42,918 Ils l‘ont enterré au greffe du tribunal et il n‘a jamais été enregistré. 409 00:22:43,008 --> 00:22:45,602 Ton avocat, ignorant tout, ne pouvait le faire analyser. 410 00:22:45,688 --> 00:22:47,087 Oui ! Mon avocat! 411 00:22:50,448 --> 00:22:54,077 Winston ? Nous allons te faire sortir d‘ici ! 412 00:22:57,608 --> 00:22:59,439 Pourquoi vous faites ça ? 413 00:23:00,848 --> 00:23:03,521 Parce que tu ne devrais pas être la. 414 00:23:03,728 --> 00:23:05,207 Alors accroche-toi. 415 00:23:06,288 --> 00:23:07,926 Ce sera bientôt fini. 416 00:23:08,728 --> 00:23:12,243 Elle était censée repasser hier. J‘ai pas eu de nouvelles d‘elle. 417 00:23:12,488 --> 00:23:14,843 Elle est portée disparue depuis deux jours. 418 00:23:14,928 --> 00:23:17,647 - Personne n‘a eu de ses nouvelles. - Bon sang ! 419 00:23:19,248 --> 00:23:21,318 Ça doit être fichu pour moi, hein ? 420 00:23:22,088 --> 00:23:23,521 Pas nécessairement. 421 00:23:26,128 --> 00:23:27,117 15 h - Jour J Moins Un 422 00:23:27,208 --> 00:23:31,247 Va voir Winston Bell en prison 423 00:23:32,168 --> 00:23:34,284 - Qui c‘est, là-bas ? - Papa ? 424 00:23:35,488 --> 00:23:37,285 Vous voulez qu‘on lui fasse la surprise ? 425 00:23:37,368 --> 00:23:39,404 Non. On va plutôt l‘attendre dans son bureau. 426 00:23:39,488 --> 00:23:42,366 Je te promets que je serai sage. Je veux aller le Voir. 427 00:23:42,448 --> 00:23:45,326 On ne doit pas le déranger pendant qu‘il travaille. D‘accord ? 428 00:23:45,408 --> 00:23:46,761 Venez, les filles. 429 00:23:47,408 --> 00:23:48,636 - Salut. - Dépêche ! 430 00:23:48,728 --> 00:23:50,798 Je vais lui dire que vous êtes la. 431 00:24:07,128 --> 00:24:09,278 - Papa ! - Hé, ma chérie! 432 00:24:10,008 --> 00:24:13,762 Tu es à ma place. C‘est toi qui vas prendre les décisions aujourd‘hui ? 433 00:24:13,848 --> 00:24:16,408 Non, ça, c‘est le travail de papa. D‘accord ? 434 00:24:16,488 --> 00:24:17,887 Merci ! 435 00:24:20,528 --> 00:24:22,883 Hé, Hanna ? Ça va à l‘école ? 436 00:24:30,208 --> 00:24:32,722 - Qu‘est-ce qu‘il y a ? - Je ne sais pas. Tu me le dis ? 437 00:24:32,808 --> 00:24:35,003 - De quoi tu parles ? - Un homme nous a menacées. 438 00:24:35,088 --> 00:24:36,840 - Qui ? - A l‘école. Il savait mon nom. 439 00:24:36,928 --> 00:24:38,156 Et les prénoms des filles. 440 00:24:38,248 --> 00:24:41,558 - Ecoute, essaie de te calmer, d‘accord ? - Ne me dis pas de me calmer. 441 00:24:41,648 --> 00:24:44,116 Si tu veux tout garder pour toi, c‘est parfait. 442 00:24:44,208 --> 00:24:46,847 - Pas quand ça retombe sur nous. - Respire un grand coup. 443 00:24:46,928 --> 00:24:49,488 Je n‘y comprends rien. Je veux que tu me racontes tout. 444 00:24:49,568 --> 00:24:51,718 - Que s‘est-il passé ? - Je suis sortie plus tôt, 445 00:24:51,808 --> 00:24:55,278 alors j‘ai dit à Kerry que j‘irais prendre les filles à l‘école. 446 00:24:55,768 --> 00:24:57,998 Je les faisais monter dans la Voiture 447 00:24:59,008 --> 00:25:03,047 et cet homme s‘est approché et il s‘est penché l‘air de rien à la portière. 448 00:25:04,168 --> 00:25:06,443 Et il a commencé à nous parler, 449 00:25:08,128 --> 00:25:09,959 comme s‘il nous connaissait. 450 00:25:11,368 --> 00:25:14,440 Et alors, je lui ai dit: “Ecoutez, je regrette mais..." 451 00:25:14,608 --> 00:25:18,237 Que je ne le connaissais pas. Et il a dit: 452 00:25:23,688 --> 00:25:25,724 ”Vous ne voulez pas me connaître." 453 00:25:27,408 --> 00:25:29,239 Et ensuite, il s‘est éloigné. 454 00:25:30,328 --> 00:25:32,239 Et les filles l‘ont entendu ? 455 00:25:33,408 --> 00:25:36,639 Je ne crois pas que Kate ait bien compris, mais tu connais Hanna. 456 00:25:36,728 --> 00:25:39,800 C‘est une éponge. Elle a compris que quelque chose clochait. 457 00:25:39,888 --> 00:25:42,607 - A quoi ressemblait ce type ? - Grand. Les cheveux bruns. 458 00:25:42,688 --> 00:25:44,599 Il avait une queue de cheval ? 459 00:25:45,568 --> 00:25:46,523 Oui. 460 00:25:49,728 --> 00:25:51,320 - Alors tu sais qui c‘est ? - Oui. 461 00:25:51,408 --> 00:25:54,241 Tu as affaire à un homme qui se permet de menacer ta famille 462 00:25:54,328 --> 00:25:56,000 - et tu ne le dis pas ? - Je savais pas. 463 00:25:56,088 --> 00:25:58,841 - C‘est pas ton boulot ? - Je regrette, je ne suis pas devin. 464 00:25:58,928 --> 00:26:01,840 Ne sois pas désolé. Occupe-toi de ça. C‘est tout ! 465 00:26:17,608 --> 00:26:19,326 J‘ai besoin que tu m‘aides. 466 00:26:25,408 --> 00:26:27,478 Un des gros bras de Cattan a menacé ma famille. 467 00:26:27,568 --> 00:26:29,001 - Elles vont bien ? - Très bien. 468 00:26:29,088 --> 00:26:32,524 Je les mets dans le bureau de Van Doren. Et je leur trouverai un hôtel. 469 00:26:32,608 --> 00:26:34,485 J‘organise le transport et la surveillance. 470 00:26:34,568 --> 00:26:37,162 S‘il ose me faire ça, il a dû le faire avec Wilkins. 471 00:26:37,248 --> 00:26:39,443 Trouvez tout ce que vous pouvez sur David Wilkins. 472 00:26:39,528 --> 00:26:40,358 D‘accord. 473 00:26:44,048 --> 00:26:46,118 Disparue depuis 68 heures 474 00:26:46,208 --> 00:26:47,960 Alors Délia a fait analyser ce blouson ? 475 00:26:48,048 --> 00:26:51,358 Dans un labo de recherches indépendant. Voilà les résultats. 476 00:26:51,728 --> 00:26:55,801 Winston Bell est innocent. Délia le savait. Elle est Venue vous demander la Vérité. 477 00:26:55,888 --> 00:26:57,640 - C‘est ridicule. - S‘il te plaît, David. 478 00:26:57,728 --> 00:27:00,322 Il y a deux ans, tu as voulu coincer Cattan pour trafic. 479 00:27:00,408 --> 00:27:03,286 - Il t‘a dit de pas t‘en mêler. - J‘ignore de quoi tu parles. 480 00:27:03,368 --> 00:27:05,199 Deux de ses hommes t‘ont tabassé. 481 00:27:05,288 --> 00:27:07,848 - J‘ai vu le rapport. - C‘était une simple agression. 482 00:27:07,928 --> 00:27:10,237 Tu as refusé de plier, alors il a assassiné ta femme. 483 00:27:10,328 --> 00:27:13,718 Tu as soustrait une preuve. Tu as laissé un innocent se faire condamner. 484 00:27:13,808 --> 00:27:16,276 Délia allait te dénoncer alors tu t‘es débarrassée d‘elle. 485 00:27:16,368 --> 00:27:18,165 Non ! Je te jure que j‘ai pas fait ça. 486 00:27:18,248 --> 00:27:21,638 Diego Mondesi était sa source. Vous avez prévenu Freddy. Il les a tués. 487 00:27:21,728 --> 00:27:23,639 Mondesi n‘était pas sa source. 488 00:27:24,608 --> 00:27:27,645 Elle n‘a pas dit qui c‘était, mais c‘était pas Mondesi. 489 00:27:27,728 --> 00:27:31,801 - Tu espères me faire croire ça ? - Je te le jure. Il a assassiné ma femme! 490 00:27:34,088 --> 00:27:35,726 Il a menacé mes enfants ! 491 00:27:36,728 --> 00:27:39,083 J‘ai essayé de protéger ma famille. 492 00:27:44,048 --> 00:27:46,516 Mais je n‘ai pas fait ça à Délia. 493 00:27:52,008 --> 00:27:56,001 Je vous aiderai par tous les moyens qu‘il faudra. Je veux que ça s‘arrête. 494 00:28:11,208 --> 00:28:14,837 Si la source de Délia n‘était pas Diego Mondesi, alors qui est-ce ? 495 00:28:15,888 --> 00:28:17,606 Jack ? Sa source ! 496 00:28:17,688 --> 00:28:20,760 Si on trouve sa source, on pourra peut-être coincer Cattan. 497 00:28:20,848 --> 00:28:24,124 Benny Ruiz est en prison, hein ? Les autres ne sont que des gros bras. 498 00:28:24,208 --> 00:28:27,200 Qui est assez proche de lui pour présenter un danger ? 499 00:28:27,528 --> 00:28:29,041 L‘avocat. 500 00:28:34,448 --> 00:28:37,406 Maître Summers, merci d‘être Venu. 501 00:28:37,488 --> 00:28:40,048 Je vous remercie de votre coopération. Asseyez-vous. 502 00:28:40,128 --> 00:28:42,847 Et quel genre de coopération attendez-Vous de moi ? 503 00:28:42,928 --> 00:28:46,204 Nous essayons toujours de comprendre ce qui a pu arriver à M. Mondesi. 504 00:28:46,288 --> 00:28:49,166 Diego Mondesi était un associé en affaires de mon client 505 00:28:49,488 --> 00:28:50,921 et même si je voudrais vous aider, 506 00:28:51,008 --> 00:28:53,727 je suis malheureusement tenu par le secret professionnel. 507 00:28:53,808 --> 00:28:57,118 - Passe la source de Délia. - Comment ils pensent faire ça ? 508 00:28:57,248 --> 00:29:00,445 Ça leur a pris du temps, mais ils ont bien nettoyé sa Voix. 509 00:29:00,528 --> 00:29:03,326 Il était trop stupide pour se débarrasser de son arme. 510 00:29:03,408 --> 00:29:05,922 Depuis quand vous travaillez pour M. Cattan ? 511 00:29:06,008 --> 00:29:07,077 Six ans. 512 00:29:07,408 --> 00:29:11,367 - Vous avez travaillé dans un cabinet ? - C‘est exact. 513 00:29:12,488 --> 00:29:16,163 Même si je ne vois pas du tout quel rapport ça peut bien avoir. 514 00:29:16,928 --> 00:29:18,327 Voix Identiques 515 00:29:18,768 --> 00:29:20,167 Excusez—moi un instant. 516 00:29:20,248 --> 00:29:22,079 - Allô ? - Ça correspond. 517 00:29:25,488 --> 00:29:26,557 Merci. 518 00:29:26,688 --> 00:29:30,317 Non, je me suis juste seulement dit que ça devait être un peu bizarre 519 00:29:30,408 --> 00:29:34,037 de travailler pour un homme qui a des affaires aussi particulières. 520 00:29:35,568 --> 00:29:37,843 - Je pense que vous étiez effrayé. - Excusez—moi ? 521 00:29:37,928 --> 00:29:41,125 J‘imagine que ce n‘est pas tout à fait ce que vous rêviez de faire. 522 00:29:41,208 --> 00:29:43,278 Travailler pour un homme qui tue ses amis, 523 00:29:43,368 --> 00:29:46,758 qui n‘a pas peur de menacer un Procureur—adjoint ou un agent du F.B.I. 524 00:29:46,848 --> 00:29:50,761 Vos parents ne devaient pas penser ça quand ils vous ont fait faire du droit. 525 00:29:50,848 --> 00:29:55,046 - Je crois que je vais me retirer. - Asseyez-vous. Je vous dirai quand partir. 526 00:29:55,248 --> 00:29:57,159 Nous savons que c‘était vous 527 00:29:58,048 --> 00:29:59,879 qui étiez la source de Délia. 528 00:30:00,208 --> 00:30:01,561 Nous avons comparé votre voix 529 00:30:01,648 --> 00:30:04,401 à l‘interview anonyme que vous lui avez accordée. 530 00:30:04,808 --> 00:30:08,437 C‘est une question de temps avant que Freddy Cattan ne le découvre. 531 00:30:14,288 --> 00:30:16,199 Vous me demandez de témoigner ? 532 00:30:16,728 --> 00:30:20,357 Vous êtes bien resté dans l‘ombre, tandis que Délia prenait tous les risques. 533 00:30:20,448 --> 00:30:23,838 Je regrette. Légalement, c‘est interdit. 534 00:30:24,288 --> 00:30:28,281 Vous êtes impliqué dans les opérations illégales qu‘a pu mener M. Cattan, 535 00:30:28,368 --> 00:30:31,599 ce qui vous empêche de vous abriter derrière le secret professionnel. 536 00:30:31,688 --> 00:30:33,326 Vous avez compris ? 537 00:30:34,768 --> 00:30:37,407 Même si vous le prouviez, vous pourriez pas me protéger. 538 00:30:37,488 --> 00:30:40,844 Si je vous dis quelque chose, je ne passerai pas le Week-end. 539 00:30:43,728 --> 00:30:46,447 Est-ce que vous m‘inculpez de quoi que ce soit ? 540 00:30:47,048 --> 00:30:49,562 - Non. - Alors je vais partir tout de suite. 541 00:30:50,288 --> 00:30:52,324 Je vous souhaite une bonne vie. 542 00:30:53,448 --> 00:30:54,927 Pour ce qui en reste. 543 00:31:00,808 --> 00:31:02,526 - On l‘arrête ? - Non. 544 00:31:03,248 --> 00:31:06,285 - On fait quoi ? - On leur met la pression. 545 00:31:24,368 --> 00:31:27,007 F.B.I. ! Mettez vos mains bien en vue ! Tournez-Vous ! 546 00:31:27,088 --> 00:31:28,521 Les mains en l‘air! 547 00:31:30,088 --> 00:31:33,444 Qu‘est-ce que nous avons la ? Monsieur aime bien être couvert, hein ? 548 00:31:33,528 --> 00:31:36,201 Un repris de justice avec une arme, ce n‘est pas très bon. 549 00:31:36,288 --> 00:31:37,767 Je peux savoir à quoi vous jouez ? 550 00:31:37,848 --> 00:31:40,043 Délia Rivers vous envoie ses amitiés. 551 00:31:50,688 --> 00:31:52,679 Salut, Jack. C'est De‘lia Rivers. 552 00:31:52,768 --> 00:31:54,918 D‘accord. On va supprimer le ”Jack". 553 00:31:55,408 --> 00:31:56,727 Laisse un espace. 554 00:31:57,888 --> 00:32:01,517 Maintenant, on va prendre le "Freddy" de sa dernière émission. 555 00:32:01,608 --> 00:32:04,076 Time code 02:36. 556 00:32:05,888 --> 00:32:08,163 L 'avocat de Freddy Cattan a déclaré... 557 00:32:08,248 --> 00:32:09,647 Tu le places ici. 558 00:32:12,048 --> 00:32:14,721 Salut, Freddy, c’est De‘lia Rivers. 559 00:32:14,808 --> 00:32:18,483 - Bien ! D‘accord ! - Il nous faut un "surpris". 560 00:32:18,568 --> 00:32:22,243 Le reportage intitulé, "Les parrains de New York." 561 00:32:22,328 --> 00:32:24,683 Time code 00:47. 562 00:32:44,448 --> 00:32:46,120 Comment vont les filles ? 563 00:32:46,248 --> 00:32:50,526 Kate a fabriqué une maquette de leur école avec des trombones. 564 00:32:52,168 --> 00:32:56,081 Hanna a déniché un magazine avec Hillary Duff en couverture, alors... 565 00:32:56,288 --> 00:32:58,324 Et qui est cette Hillary Duff ? 566 00:33:00,208 --> 00:33:02,642 C‘est sa dernière obsession. 567 00:33:04,808 --> 00:33:05,763 Je Vois. 568 00:33:15,648 --> 00:33:16,922 Tu as une nouvelle lampe ? 569 00:33:25,208 --> 00:33:26,926 J‘en ai même deux, en fait. 570 00:33:31,688 --> 00:33:34,248 Alors tu vas enfin me dire ce qui se passe ? 571 00:33:36,208 --> 00:33:39,245 - Délia Rivers. - Je suis désolée. 572 00:33:40,248 --> 00:33:43,320 Non, c‘est Vrai, Jack. J‘en ai entendu parler à la télé. 573 00:33:44,088 --> 00:33:45,043 Oui. 574 00:33:47,728 --> 00:33:50,686 Excuse-moi, Jack, Mme Malone. On est prêts. 575 00:33:50,768 --> 00:33:52,804 D‘accord. J‘arrive tout de suite. 576 00:33:53,328 --> 00:33:54,317 Ecoute. 577 00:33:57,648 --> 00:33:58,603 Vas-y ! 578 00:34:00,528 --> 00:34:02,041 Tout se passera bien. 579 00:34:21,168 --> 00:34:23,887 - Qu‘est-ce que vous leur avez dit ? - Mais rien ! 580 00:34:23,968 --> 00:34:26,004 Je ne leur ai rien dit. Ne craignez rien. 581 00:34:26,088 --> 00:34:28,443 Je dois pas m‘inquiéter ? Pourquoi vous êtes nerveux ? 582 00:34:28,528 --> 00:34:30,359 Je vais bien. C'est vous qui êtes parano. 583 00:34:30,448 --> 00:34:33,201 Ils n 'ont rien sur nous. Ce n ’est que du bluff 584 00:34:36,768 --> 00:34:37,803 Oui ? 585 00:34:38,088 --> 00:34:41,637 Salut, Freddy. C'est De‘lia Rivers. Surpris ? 586 00:34:44,168 --> 00:34:45,920 Ça ne m 'e'tonne pas du tout. 587 00:34:47,528 --> 00:34:49,325 C‘est Délia Rivers. 588 00:34:50,488 --> 00:34:52,922 Cette petite garce est censée être morte. 589 00:34:59,848 --> 00:35:01,076 Où êtes-Vous ? 590 00:35:01,608 --> 00:35:05,886 Je voulais seulement vous dire que le F.B.l. est au courant de tout. 591 00:35:06,768 --> 00:35:08,247 C'est fini pour Vous. 592 00:35:15,688 --> 00:35:17,804 Mais qu‘est-ce que ça veut dire ? 593 00:35:17,888 --> 00:35:20,163 Je ne sais pas. Comment je le saurais ? 594 00:35:22,168 --> 00:35:24,728 Ce n ’est pas possible. 595 00:35:27,288 --> 00:35:29,927 Diego a dit qu‘il l‘avait tuée. 596 00:35:31,328 --> 00:35:35,082 Mais vous auriez dû en avoir la confirmation avant de liquider Diego. 597 00:35:36,648 --> 00:35:38,366 On en a assez. Allons-y. 598 00:35:43,808 --> 00:35:45,639 Je n‘aime pas votre tête. 599 00:35:47,448 --> 00:35:49,404 De quoi est-ce que vous parlez ? 600 00:35:49,768 --> 00:35:53,647 Vous avez une tête de traître. Vous êtes un traître, Summers ? 601 00:35:55,688 --> 00:35:58,566 Attendez. Il faut vous calmer, Freddy, c‘est Vrai, je n‘ai... 602 00:35:58,648 --> 00:36:00,878 Est-ce que vous portez un micro ? 603 00:36:02,008 --> 00:36:03,646 Non ! 604 00:36:03,968 --> 00:36:07,517 On va tout reprendre à zéro, hein ? Pour essayer de comprendre. Quoi ? 605 00:36:07,608 --> 00:36:09,644 - Est-ce que c‘était Diego ? - Non, il... 606 00:36:09,728 --> 00:36:11,798 Qui ça pourrait être à part lui ? 607 00:36:12,048 --> 00:36:13,322 Qu‘est-ce qu‘ils vous ont dit ? 608 00:36:13,408 --> 00:36:15,876 Ils vous ont proposé un marché ? Qu‘ont-il fait ? 609 00:36:15,968 --> 00:36:17,606 Je n‘ai rien dit ! Freddy ! Non ! 610 00:36:17,688 --> 00:36:19,201 - Qu‘est-ce qu‘ils on dit ? - Rien. 611 00:36:19,288 --> 00:36:20,277 Mais j‘ai rien dit! 612 00:36:20,368 --> 00:36:22,040 Fais le tour par—derrière. 613 00:36:24,488 --> 00:36:27,560 - Posez votre arme ! - Barrez-vous ou je le tue ! 614 00:36:27,648 --> 00:36:30,321 - Je bougerai pas d‘ici ! - Tirez-Vous ou il est mort ! 615 00:36:30,408 --> 00:36:32,285 Tuez-Ie ! Faites ce que vous avez à faire ! 616 00:36:32,368 --> 00:36:34,086 - Vous voulez le tuer ? - Vous le ferez. 617 00:36:34,168 --> 00:36:35,999 C‘est ça, et vous allez me tuer, hein ? 618 00:36:36,088 --> 00:36:38,044 Allez-y, tuez-Ie ! J‘en ai rien à foutre ! 619 00:36:38,128 --> 00:36:40,244 Allez—y ! Abattez-Ie ! 620 00:36:41,448 --> 00:36:45,521 - Allez—y ! - Relax, Freddy. Donne—mOi ton arme ! 621 00:36:53,528 --> 00:36:55,758 C‘est votre jour de chance, mon vieux. 622 00:37:36,888 --> 00:37:40,597 - On va aller à l‘hôtel? - Non, je vous ramène àla maison. 623 00:37:43,168 --> 00:37:44,442 C‘est fini. 624 00:37:47,648 --> 00:37:49,684 - Est-ce que ça va ? - Oui. 625 00:37:50,888 --> 00:37:52,162 Je vais bien. 626 00:37:52,888 --> 00:37:54,367 Je tele promets. 627 00:37:55,648 --> 00:37:57,206 C‘est vraiment fini. 628 00:38:06,808 --> 00:38:08,480 Vous avez retrouvé Délia ? 629 00:38:09,808 --> 00:38:11,526 Malheureusement pas. 630 00:38:14,088 --> 00:38:15,999 Vous croyez qu‘elle est morte ? 631 00:38:17,728 --> 00:38:18,877 Oui. 632 00:38:21,328 --> 00:38:22,443 Bon sang ! 633 00:38:28,008 --> 00:38:30,158 Elle a fait tout ça pour Vous. 634 00:38:31,568 --> 00:38:35,641 On est en train de signer les papiers officiels. Vous serez bientôt relâché. 635 00:38:40,168 --> 00:38:42,762 - Vous êtes sérieux ? - Oui. 636 00:38:46,168 --> 00:38:47,567 Merci. 637 00:38:48,608 --> 00:38:51,042 Me remerciez pas. Remerciez Délia. 638 00:39:06,088 --> 00:39:09,478 À la suite de la démission de l’assistant du Procureur Da vid Wilkins, 639 00:39:09,568 --> 00:39:13,720 on a ouvert une enquête sur la façon dont le bureau du Procureur a traité des affaires 640 00:39:13,808 --> 00:39:15,958 et le Gouverneur a nommé une Commission d 'enquête. 641 00:39:16,048 --> 00:39:17,242 Freddy Ca ttan, 642 00:39:17,448 --> 00:39:20,406 qui aurait tout manigance‘ pour qu 'on abandonne les poursuites 643 00:39:20,488 --> 00:39:22,046 pour trafic de drogue contre lui, 644 00:39:22,128 --> 00:39:25,677 a été mis en examen pour le meurtre de Diego Mondesi. 645 00:39:25,768 --> 00:39:28,885 Winston Bell, a‘ qui De‘lia Rivers a vait consa cre‘ sa dernière enquête, 646 00:39:28,968 --> 00:39:31,277 devrait bientôt quitter le couloir de la mort. 647 00:39:31,368 --> 00:39:33,324 Alors que les recherches pour retrouver 648 00:39:33,408 --> 00:39:35,319 le corps de De‘lia Rivers continuent, 649 00:39:35,408 --> 00:39:38,161 un service funèbre est pre‘ vu samedi. 650 00:39:48,688 --> 00:39:50,838 C 'e‘tait Gwen Daniels pour W.N.K.N. 651 00:39:50,928 --> 00:39:52,725 Mark La thon pour les dernières nou velles. 652 00:39:52,808 --> 00:39:54,321 C 'e‘tait Chris Morton, 653 00:39:54,408 --> 00:39:57,718 qui remplaçait De‘lia Rivers, sur Canal Six Infos. Halte au crime. 654 00:40:33,368 --> 00:40:34,721 French 56642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.