All language subtitles for Without a Trace - 1x17 - Kam Li_track3_fre-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,033 Edited at https://subtitletools.com 2 00:00:24,128 --> 00:00:26,926 Pas mal, hein ? Pour un vieux bonhomme. 3 00:00:28,568 --> 00:00:31,321 Je ne vois pas pourquoi tu dis ça, John. Tu n‘es pas vieux. 4 00:00:31,408 --> 00:00:34,798 Ben, l‘armée trouve que je suis vieux, et c‘est ça qui compte. 5 00:00:35,848 --> 00:00:37,725 Eh bien, l‘armée est folle. 6 00:00:41,648 --> 00:00:43,127 Oui. 7 00:00:46,248 --> 00:00:50,639 Le Viêt—Nam. Tempête du Désert. L‘Afghanistan. 8 00:00:51,128 --> 00:00:54,006 Trente-quatre ans passés au service de son pays. 9 00:00:54,488 --> 00:00:58,083 Je n‘avais que vingt-deux ans et je venais de sortir de West Point 10 00:00:58,208 --> 00:01:00,483 quand ils m‘ont expédié au Viêt—Nam. 11 00:01:01,088 --> 00:01:02,760 Et sans Vous, Bull, 12 00:01:02,848 --> 00:01:06,124 beaucoup des hommes qui sont réunis ici pour vous fêter ce soir 13 00:01:06,208 --> 00:01:08,927 ne seraient pas sortis vivants de ce bourbier. 14 00:01:09,008 --> 00:01:10,646 Moi, le premier. 15 00:01:11,328 --> 00:01:15,207 Nous rendons tous hommage à Votre courage, à Votre sens du commandement, 16 00:01:15,288 --> 00:01:17,927 qui dépassaient les simples Valeurs militaires. 17 00:01:18,728 --> 00:01:20,525 Vous avez su conquérir notre affection 18 00:01:20,608 --> 00:01:22,883 et notre indéfectible loyauté. 19 00:01:23,928 --> 00:01:25,520 Bon retour à la maison, soldat. 20 00:01:25,608 --> 00:01:27,644 - Oui ! Bravo ! - Bravo ! Bravo ! 21 00:01:32,168 --> 00:01:35,478 - C‘était un beau discours, Député. - Chaque mot était Vrai. 22 00:01:35,608 --> 00:01:37,166 Félicitations. 23 00:01:44,448 --> 00:01:47,008 Ma première nuit dans la vie civile. Attends un instant. 24 00:01:47,088 --> 00:01:49,363 Hé, je te cherchais partout, Bull. Tout va bien ? 25 00:01:49,448 --> 00:01:52,758 Oui, ça va. Je termine ça, d‘abord. Donne—mOi une minute, d‘accord ? 26 00:01:52,848 --> 00:01:55,920 Eh, Aybar ? Commande—mOi un autre verre. 27 00:02:02,008 --> 00:02:03,760 Le Lieutenant Colonel Bull Carver. 28 00:02:03,848 --> 00:02:06,681 Il est arrivé en Voiture pour un dîner fêtant sa retraite. 29 00:02:06,768 --> 00:02:07,883 Disparu depuis 30 heures 30 00:02:07,968 --> 00:02:11,563 À un moment dela soirée, il s‘est éclipsé pour aller téléphoner et a disparu. 31 00:02:11,648 --> 00:02:14,446 - On sait qui il a appelé ? - Non, on n‘a pas encore trouvé. 32 00:02:14,528 --> 00:02:18,157 - Qui a donné l‘alerte ? - Sa fille. Elle s‘appelle Tess Balken. 33 00:02:18,288 --> 00:02:19,482 Mariée, elle habite Yonkers. 34 00:02:19,568 --> 00:02:21,604 Il devait aller hier passer du temps avec eux. 35 00:02:21,688 --> 00:02:22,803 Personne ne l‘a vu. 36 00:02:22,888 --> 00:02:24,241 Qu‘est-ce qu‘en pense l‘armée ? 37 00:02:24,328 --> 00:02:27,161 Ils ont prévenu la criminelle mais ils s‘en lavent les mains. 38 00:02:27,248 --> 00:02:28,920 D‘habitude ils s‘occupent des leurs. 39 00:02:29,008 --> 00:02:32,887 Trente-quatre ans de service et c‘est comme s‘ils l‘avaient déjà oublié. 40 00:02:34,088 --> 00:02:36,318 Tu devrais Venir voir quelque chose. 41 00:02:38,048 --> 00:02:39,561 C‘est là-bas. 42 00:02:45,448 --> 00:02:49,282 Distinguished Service Medal, Bronze Star, Purple Heart, Silver Star. 43 00:02:49,368 --> 00:02:52,519 La médaille du service au Viêt—Nam, libération du Koweit. 44 00:02:53,128 --> 00:02:55,642 - Elles sont par ordre d‘importance ? - Non. 45 00:02:55,808 --> 00:02:58,959 Pour ça, il faudrait mettre la Silver Star avant la Bronze Star. 46 00:02:59,048 --> 00:03:02,006 Elles ont l‘air classées par ordre chronologique. 47 00:03:02,528 --> 00:03:04,962 C‘est peut-être le résumé de sa carrière. 48 00:03:05,448 --> 00:03:07,962 Ben, je sais comment sa carrière se finit. 49 00:03:08,048 --> 00:03:10,164 Son pistolet de service a disparu. 50 00:03:18,328 --> 00:03:23,243 F. B. I. : Portés disparus 51 00:03:48,208 --> 00:03:50,563 Disparu depuis 31 heures 52 00:03:51,968 --> 00:03:55,563 J‘ai cru qu‘il nous rejoindrait. C‘est la dernière fois que je l‘ai vu. 53 00:03:55,648 --> 00:03:57,639 Vous ne savez pas du tout à qui il parlait ? 54 00:03:57,728 --> 00:04:00,720 À une heure et demie du matin ? Probablement à une amie. 55 00:04:00,808 --> 00:04:03,720 Comme je vous l‘ai dit, je ne l‘avais pas revu depuis trente ans, 56 00:04:03,808 --> 00:04:05,719 je ne sais presque rien de sa vie privée. 57 00:04:05,808 --> 00:04:08,641 Je crois que c‘est vous qui avez organisé ce Week—end ? 58 00:04:08,728 --> 00:04:11,765 J‘ai appelé la plupart des gars et ça a fait boule de neige. 59 00:04:11,848 --> 00:04:15,887 - Comment était Bull, samedi soir ? - Heureux de revoir tout le monde. 60 00:04:16,688 --> 00:04:18,804 Vous savez pourquoi il prenait sa retraite ? 61 00:04:18,888 --> 00:04:22,676 Un petit incident aux Philippines. Je ne connais pas toute l‘histoire, 62 00:04:22,808 --> 00:04:27,438 mais je sais qu‘il était plutôt déçu par la façon dont l‘armée l‘avait traité à la fin. 63 00:04:28,128 --> 00:04:30,517 - Jack. - Excusez—moi un instant. 64 00:04:32,248 --> 00:04:34,921 J‘ai fait une rapide vérification des invités au banquet. 65 00:04:35,008 --> 00:04:37,476 La plupart ont couché ici à part le Député Whitehurst 66 00:04:37,568 --> 00:04:39,160 qui est réparti vers 22 h 30 67 00:04:39,248 --> 00:04:42,285 et un ancien camarade de combat appelé Wallace Sykes 68 00:04:42,368 --> 00:04:45,724 qui a quitté l‘hôtel brusquement vers six heures... hier matin. 69 00:04:45,808 --> 00:04:47,287 Il est réparti en Caroline du Sud. 70 00:04:47,368 --> 00:04:49,086 - Vois pourquoi aussi Vite. - D‘accord. 71 00:04:49,168 --> 00:04:51,079 Je Viens de parler avec le harman. 72 00:04:51,168 --> 00:04:52,999 Il dit que Bull Carver et un de ses amis 73 00:04:53,088 --> 00:04:55,556 ont eu une violente dispute samedi soir. 74 00:04:56,728 --> 00:04:59,242 J‘ai appris que vous et le Lieutenant Colonel Carver 75 00:04:59,328 --> 00:05:02,081 avez eu une petite altercation ce soir—là. 76 00:05:02,408 --> 00:05:04,000 Ce n‘était rien du tout. 77 00:05:04,728 --> 00:05:07,720 On avait un peu bu. On s‘est énervés. Ce n‘était rien. 78 00:05:08,688 --> 00:05:11,248 Ça fait que! effet, Bull, d‘étre enfin un homme libre ? 79 00:05:11,328 --> 00:05:14,081 C‘est la grande inconnue, Aybar. 80 00:05:14,368 --> 00:05:18,156 Pourquoi tu t‘en fais ? T‘auras la belle vie avec ta grosse pension d‘officier 81 00:05:18,248 --> 00:05:21,320 dans un golf en Floride à taper des balles. 82 00:05:22,048 --> 00:05:26,280 - Reprenons une tournée. C‘est pour moi. - Un Whisky fizz. Double dosé. 83 00:05:27,048 --> 00:05:28,879 Sykes prend toujours une double dosé, 84 00:05:28,968 --> 00:05:31,402 surtout quand c‘est un autre qui paie l‘addition. 85 00:05:31,488 --> 00:05:34,207 Est-ce qu‘il t‘est arrivé une seule fois de payer la note 86 00:05:34,288 --> 00:05:35,846 au cours de ta misérable vie ? 87 00:05:35,928 --> 00:05:37,281 Ecrase, Plesac. 88 00:05:37,368 --> 00:05:40,360 - Détends-toi, tu sais que je plaisante. - Je t‘ai dit d‘arrêter. 89 00:05:40,448 --> 00:05:42,404 De quel droit tu la ramènes de toute façon ? 90 00:05:42,488 --> 00:05:46,003 Alors que tu as toujours été le premier à être sur son dos. 91 00:05:47,048 --> 00:05:49,642 Tu sais, Plesac, je me suis toujours demandé 92 00:05:49,728 --> 00:05:51,958 comment quelqu‘un comme toi a pu s‘en tirer 93 00:05:52,048 --> 00:05:54,437 alors qu‘on a perdu tant de types bien ? 94 00:05:54,968 --> 00:05:57,084 De types bien ? Oui ça, Bull ? 95 00:05:59,128 --> 00:06:00,481 Tommy Lewis ? 96 00:06:01,208 --> 00:06:04,245 - Espèce de salaud ! - Lâche—mOi, j‘ai pas peur de toi. 97 00:06:05,648 --> 00:06:09,038 Amêne-toi ! Ça suffit ! Enfin quoi, Plesac. Tu perds la tête ? 98 00:06:09,448 --> 00:06:10,927 Ça va, ça va ! 99 00:06:13,408 --> 00:06:15,000 Hé ! Pousse—tOi ! Vite ! 100 00:06:16,328 --> 00:06:17,966 Qui est Tommy Lewis ? 101 00:06:18,768 --> 00:06:22,727 Le Sergent-Chef Tommy Lewis. Il a été tué à Kam Li. 102 00:06:24,208 --> 00:06:26,164 C‘était le meilleur des hommes. 103 00:06:26,248 --> 00:06:29,684 Et ça s‘est fini comme ça entre vous et Bull ? Il n‘y a rien eu de plus ? 104 00:06:29,768 --> 00:06:32,680 J‘étais ivre, j‘ai dit des bêtises et il m‘a remis à ma place 105 00:06:32,768 --> 00:06:36,238 comme il le devait. Vingt minutes plus tard, c‘était fini. 106 00:06:36,328 --> 00:06:40,037 On riait, il me montrait des photos de ses petites—filles. 107 00:06:40,128 --> 00:06:42,323 Comme s‘il ne s‘était rien passé. 108 00:06:42,408 --> 00:06:44,000 J‘adore cet homme. 109 00:06:46,208 --> 00:06:47,687 Nous l‘adorons tous. 110 00:06:51,608 --> 00:06:54,202 - Merci de vous être déplacée. - C‘est normal. 111 00:06:55,128 --> 00:06:56,243 Mon Dieu ! 112 00:06:56,328 --> 00:07:00,401 Tout en Venant, je n‘arrêtais pas de penser à la dernière fois que j‘ai vu mon pére. 113 00:07:00,488 --> 00:07:02,001 Et quand était-ce ? 114 00:07:02,408 --> 00:07:04,399 Je ne l‘avais pas vu depuis près d‘un an, 115 00:07:04,488 --> 00:07:09,164 et la, tout d‘un coup, il débarque à mon travail pendant que je déjeune. 116 00:07:12,488 --> 00:07:13,523 Tess. 117 00:07:14,608 --> 00:07:16,883 Papa ! Mais qu‘est-ce que tu fais la ? 118 00:07:17,928 --> 00:07:19,919 C‘est une façon d‘accueillir ton pére ? 119 00:07:20,008 --> 00:07:24,206 Je suis passé à ton cabinet et ta secrétaire m‘a dit que je te trouverais ici. 120 00:07:27,848 --> 00:07:30,043 Je ne savais même pas que tu étais rentré. 121 00:07:30,128 --> 00:07:32,244 Je t‘ai envoyé une carte postale de Manille. 122 00:07:32,328 --> 00:07:34,080 Je l‘ai reçue. Merci. 123 00:07:34,768 --> 00:07:36,520 Alors, quoi de neuf ? 124 00:07:37,848 --> 00:07:40,043 Tout va très bien. Ça va. 125 00:07:40,688 --> 00:07:42,758 - Tu t‘assieds ? - Oui. Merci. 126 00:07:46,888 --> 00:07:49,448 Je suis pas habituée à te voir sans uniforme. 127 00:07:50,128 --> 00:07:53,165 Je suis à la retraite, Tess. Ils m‘ont poussé dehors. 128 00:07:54,768 --> 00:07:57,202 - Désolée. - J‘y ai vécu de bonnes années. 129 00:07:59,888 --> 00:08:02,846 Je veux dire, ça a été d‘excellentes années pour moi. 130 00:08:03,768 --> 00:08:06,077 Alors ? Qu‘est-ce que tu comptes faire ? 131 00:08:06,168 --> 00:08:10,081 J‘ai plein de projets en vue. Si je suis venu te Voir, c‘est parce que 132 00:08:10,208 --> 00:08:12,722 -je veux refaire mon testament. - D‘accord. 133 00:08:13,608 --> 00:08:16,645 Toi et les filles, je veux que vous héritiez de tout. 134 00:08:17,968 --> 00:08:20,118 Tu vas pouvoir t‘occuper de tout ça, hein ? 135 00:08:20,208 --> 00:08:23,041 Pas si je fais partie des bénéficiaires. Non. 136 00:08:23,208 --> 00:08:26,439 - Je dirai à un associé de faire ça pour toi. - Parfait. 137 00:08:26,608 --> 00:08:30,487 - Je veux que ce soit fait dès que possible. - Tu n‘es pas malade, dis ? 138 00:08:31,368 --> 00:08:35,600 Non ! Tu te fiches de moi ? Tu m‘as déjà vu malade une seule fois dans ma vie ? 139 00:08:40,448 --> 00:08:42,120 Comment vont les filles ? 140 00:08:42,968 --> 00:08:45,528 Trés bien. Elles ont grandi. 141 00:08:47,808 --> 00:08:49,002 Alors 142 00:08:49,608 --> 00:08:52,725 appellé-Ie demain. Il t‘aidera pour faire ce que tu Veux. 143 00:08:53,048 --> 00:08:54,037 Merci. 144 00:08:56,888 --> 00:08:58,924 Je ne l‘avais jamais vu si... 145 00:09:00,088 --> 00:09:01,487 vulnérable. 146 00:09:01,968 --> 00:09:03,003 Et... 147 00:09:04,448 --> 00:09:06,757 je n‘ai fait aucun pas vers lui. 148 00:09:07,088 --> 00:09:08,999 Et quand il m‘a appelée d‘Atlantic City 149 00:09:09,088 --> 00:09:12,683 en disant qu‘il aimerait aller à l‘église avec les filles, j‘ai... 150 00:09:13,448 --> 00:09:15,916 j‘ai pas dû avoir l‘air très enthousiaste. 151 00:09:17,128 --> 00:09:19,084 Mon père était dans l‘armée. 152 00:09:20,208 --> 00:09:22,563 Je sais que c‘est très dur parfois. 153 00:09:25,328 --> 00:09:28,877 Et il ne voulait pas que vous marchiez sur ses tracés ? 154 00:09:29,368 --> 00:09:32,644 Bien sûr ! Mais je ne devais pas être fait pour ça. 155 00:09:33,088 --> 00:09:36,524 Oui ! Mais ce n‘est pas comme si vous étiez devenu sculpteur. 156 00:09:37,128 --> 00:09:38,686 Non. Pas tout à fait. 157 00:09:39,648 --> 00:09:43,038 Est-ce que votre père vous a déjà parlé de son expérience au Viêt—Nam ? 158 00:09:43,128 --> 00:09:44,117 Non. 159 00:09:44,208 --> 00:09:47,803 Il ne vous a jamais parlé d‘un problème avec d‘anciens camarades ? 160 00:09:48,128 --> 00:09:50,722 Honnêtement, je serais la dernière à le savoir. 161 00:09:57,408 --> 00:09:58,602 Qu‘est-ce que tu as ? 162 00:09:58,688 --> 00:10:01,156 Une cassette de surveillance de l‘hôtel casino à côté. 163 00:10:01,248 --> 00:10:03,637 Ça a été pris dix heures avant qu‘il ne disparaisse. 164 00:10:03,728 --> 00:10:05,002 Il a l‘air de gagner. 165 00:10:05,088 --> 00:10:06,919 Oui. Dans les vingt-cinq mille dollars. 166 00:10:07,008 --> 00:10:09,920 On dirait pas quelqu‘un sur le point de mettre fin à ses jours. 167 00:10:10,008 --> 00:10:13,887 Sauf si c‘est sa dernière parade. Il s‘éclate aujourd‘hui car demain ce sera fini. 168 00:10:14,368 --> 00:10:16,882 - Il faut qu‘on retrouve cette fille. - Oui. 169 00:10:18,688 --> 00:10:20,963 J‘étais censée être un cadeau de ses amis. 170 00:10:21,048 --> 00:10:22,879 Il avait un faible pour les Asiatiques. 171 00:10:22,968 --> 00:10:25,880 - Qui a pris les dispositions ? - Je n‘en sais rien. 172 00:10:25,968 --> 00:10:29,005 On m‘a dit que je devais seulement le retrouver au bar de l‘hôtel 173 00:10:29,088 --> 00:10:31,238 et rester à sa disposition tant qu‘il voudrait. 174 00:10:31,328 --> 00:10:32,920 Il était comment ce soir-là ? 175 00:10:33,008 --> 00:10:37,081 Je lui ai fait mon numéro d‘esclave docile et soumise et il était aux anges. 176 00:10:37,528 --> 00:10:40,406 Alors tu as bossé dans l‘armée toute ta vie ? 177 00:10:41,248 --> 00:10:43,318 Oui, depuis l‘âge de dix-neuf ans. 178 00:10:43,608 --> 00:10:45,838 Et tu t‘es enrôlé pendant la guerre ? 179 00:10:46,088 --> 00:10:49,683 Mais non, j‘étais à West Point. 180 00:10:50,648 --> 00:10:53,242 Je ne savais presque rien du Viêt—nam 181 00:10:53,688 --> 00:10:57,044 mais... j‘avais hâte d‘y aller et de me battre pour mon pays. 182 00:10:58,528 --> 00:11:00,246 Un vrai cow-boy. 183 00:11:01,688 --> 00:11:03,679 Oui ! Y a un peu de ça. 184 00:11:05,048 --> 00:11:07,243 Alors, cow-boy, où est ta femme ? 185 00:11:08,648 --> 00:11:12,482 Elle n‘a pas trop supporté cette vie. Tu sais, tous ces déménagements. 186 00:11:13,688 --> 00:11:16,327 Enfin, tu dois être content de revoir tes amis. 187 00:11:19,008 --> 00:11:20,077 Oui. 188 00:11:22,408 --> 00:11:24,126 Ça faisait longtemps. 189 00:11:25,768 --> 00:11:28,043 - Est-ce que ça va ? - Oui. 190 00:11:31,088 --> 00:11:32,965 Ça remue tellement de choses. 191 00:11:35,968 --> 00:11:38,038 Je ferais mieux de me préparer. 192 00:11:39,888 --> 00:11:43,278 Le casino où il a joué dit qu‘il a beaucoup gagné ce jour—là. 193 00:11:43,368 --> 00:11:44,357 Ça, je l‘ignorais. 194 00:11:44,448 --> 00:11:47,042 Ça faisait une grosse liasse dans sa poche. 25 000 $. 195 00:11:47,128 --> 00:11:48,197 Quel est le rapport ? 196 00:11:48,288 --> 00:11:50,756 Vous avez peut-être décidé de les garder pour lui ? 197 00:11:50,848 --> 00:11:54,397 Je prépare une thèse sur le féminisme à l‘université Rutgers. 198 00:11:54,488 --> 00:11:56,604 Si vous voulez savoir ce qui lui est arrivé, 199 00:11:56,688 --> 00:11:59,282 - interrogez un de ses copains. - De quoi vous parlez ? 200 00:11:59,368 --> 00:12:02,041 Bull m‘a recontacté cette nuit-là vers une heure et demie. 201 00:12:02,128 --> 00:12:06,087 C‘est trés difficile. Ma première nuit dans la vie civile. Attends un instant. 202 00:12:06,168 --> 00:12:08,443 Hé, je te cherchais partout Bull. Tout va bien ? 203 00:12:08,528 --> 00:12:11,725 Oui, ça va. Je termine ça, d‘abord. Donne—mOi une minute. D‘accord ? 204 00:12:11,808 --> 00:12:14,402 J‘ai dit que je pourrais me libérer, s‘il patientait. 205 00:12:14,488 --> 00:12:16,797 Vous avez accepté de le rejoindre dans sa chambre ? 206 00:12:16,888 --> 00:12:19,448 C‘est Vrai. Excepté que j‘y suis arrivée en avance 207 00:12:19,528 --> 00:12:22,167 - et que quelqu‘un d‘autre se trouvait la. - Oui ? 208 00:12:22,248 --> 00:12:26,127 Je l‘avais vu plus tôt àla table du casino. Un petit homme avec une barbe. 209 00:12:26,208 --> 00:12:28,085 Sykes. Ou un nom comme ça. 210 00:12:28,528 --> 00:12:32,646 04:15 - Sykes dans la chambre de Bull 211 00:12:35,408 --> 00:12:38,047 Madison, Caroline du Sud 212 00:12:46,168 --> 00:12:47,487 Quel trou perdu ! 213 00:12:47,568 --> 00:12:51,447 Wally aime mieux ça. Vu qu‘une baraque comme ça fait rarement monter les prix, 214 00:12:51,528 --> 00:12:54,600 la plupart des gens dela Ville préfèrent ça, eux aussi. 215 00:12:55,088 --> 00:12:57,318 C‘est sa voiture. Il est sûrement la. 216 00:12:58,168 --> 00:13:00,477 Monsieur Sykes ? Vous êtes la ? 217 00:13:04,728 --> 00:13:07,640 Monsieur Sykes, ouvrez-nous ! Police de l‘État ! 218 00:13:15,408 --> 00:13:18,764 Monsieur Sykes ! Agent Spécial Spade, F. B. I. ! 219 00:13:19,728 --> 00:13:21,559 On peut rentrer un instant ? 220 00:13:26,248 --> 00:13:27,363 Après vous. 221 00:13:30,568 --> 00:13:33,002 La femme de ménage est en Vacances, hein ? 222 00:13:33,088 --> 00:13:36,763 Désolé pour ce foutoir. Je m‘attendais pas à avoir dela Visité. 223 00:13:37,128 --> 00:13:41,440 Je voudrais vous poser quelques questions sur le Lieutenant Colonel John Carver. 224 00:13:42,208 --> 00:13:43,243 Et pourquoi ça ? 225 00:13:43,328 --> 00:13:46,400 Il a disparu dans la nuit de samedi à dimanche matin, 226 00:13:46,488 --> 00:13:48,604 et personne n‘a eu de nouvelles de lui depuis. 227 00:13:48,688 --> 00:13:50,644 Racontez-nous Votre Version du Week-end. 228 00:13:50,728 --> 00:13:53,242 - Tout ce que vous vous rappelez. - Ça ne sera pas long. 229 00:13:53,328 --> 00:13:56,525 On vous emmène au poste. On prend Votre déposition. On vous ramène. 230 00:13:56,608 --> 00:13:58,041 Bien sûr. D‘accord. 231 00:13:59,728 --> 00:14:02,037 Avant, laissez—mOi mettre mes bottes. 232 00:14:09,568 --> 00:14:12,401 Cette maison aurait besoin d‘une présence féminine. 233 00:14:29,968 --> 00:14:31,242 C‘est pas vrai ! 234 00:14:41,888 --> 00:14:43,879 Votre ami Wally était sur une mauvaise pente. 235 00:14:43,968 --> 00:14:46,641 Il y a tout l‘attirail pour se droguer dans sa table de chevet. 236 00:14:46,728 --> 00:14:48,002 Alors qu‘en pensez-Vous ? 237 00:14:48,088 --> 00:14:51,080 Lui et ce type d‘Atlantic City avaient un pacte pour se suicider ? 238 00:14:51,168 --> 00:14:54,604 Quoi qu‘il se soit passé, je crois qu‘il a préféré se suicider 239 00:14:54,688 --> 00:14:56,280 que de devoir en parler. 240 00:14:57,608 --> 00:14:59,007 - Seigneur ! - A ce que je Vois, 241 00:14:59,088 --> 00:15:01,841 on dirait que Sykes était en train de se tuer à petit feu. 242 00:15:01,928 --> 00:15:03,077 Oui. 243 00:15:04,208 --> 00:15:07,041 Cette histoire avec Sykes, je n‘arrive pas à y croire. 244 00:15:07,128 --> 00:15:10,962 Sykes a été vu quittant la chambre de Bull à 4 h 15 du matin, dimanche. 245 00:15:11,128 --> 00:15:14,564 Il aurait tout mis en scène pour faire croire que Bull s‘était suicidé. 246 00:15:14,648 --> 00:15:17,685 C‘est possible. Bull Ie traitait quelquefois un peu durement. 247 00:15:17,768 --> 00:15:20,805 D‘après tous les témoins au bar, Bull a passé toute la soirée 248 00:15:20,888 --> 00:15:23,641 - à défendre Sykes contre Plesac. - Je ne sais quoi dire. 249 00:15:23,728 --> 00:15:26,242 C‘était plutôt tendu entre Vous, vous ne trouvez pas ? 250 00:15:26,328 --> 00:15:28,523 On n‘avait pas revu les autres depuis trente ans. 251 00:15:28,608 --> 00:15:33,363 Pour que Sykes tue Bull pour une histoire aussi vieille, il devait sûrement être fou. 252 00:15:47,808 --> 00:15:51,198 Il a volé une décoration de Carver. Je l'ai trouvée dans ses affaires. 253 00:15:51,288 --> 00:15:55,964 Alors Sykes tue Bull, ensuite il prend sa clé, se rend dans sa chambre 254 00:15:56,048 --> 00:15:57,879 et fait croire à un suicide. 255 00:15:57,968 --> 00:16:01,040 La fille a dit que quand elle a frappé, Sykes a ouvert. 256 00:16:01,128 --> 00:16:03,562 Il n‘aurait pas dû sauf s‘il pensait à un complice. 257 00:16:03,648 --> 00:16:07,323 - C‘est vraiment une médaille de Bull ? - Oui. C'est même écrit dessus. 258 00:16:07,408 --> 00:16:10,878 ”Lieutenant John Carver pour sa conduite exemplaire à Kam Li." 259 00:16:11,368 --> 00:16:13,245 Quelle est la signification de Kam Li ? 260 00:16:13,328 --> 00:16:16,047 C‘est la que le sergent Thomas Lewis a été tué. 261 00:16:16,728 --> 00:16:19,447 Je crois que j‘en ai un peu plus là-dessus... ici. 262 00:16:19,528 --> 00:16:22,884 Bull, Plesac, Sykes, Aybar 263 00:16:22,968 --> 00:16:25,118 et le Député Whitehurst. Ils étaient tous la. 264 00:16:25,208 --> 00:16:27,278 Contacte le Département dela Défense, 265 00:16:27,368 --> 00:16:30,121 trouve tout ce que tu peux sur Kam Li. Martin, tes affaires. 266 00:16:30,208 --> 00:16:31,641 On va à Washington. 267 00:16:35,848 --> 00:16:38,681 Disparu depuis 41 heures 268 00:16:42,168 --> 00:16:46,002 Vous savez que nous attendons de voir le Député depuis plus d‘une heure. 269 00:16:50,768 --> 00:16:53,760 - Vous avez des toilettes ? - Oui, monsieur. Au bout du couloir. 270 00:16:53,848 --> 00:16:55,759 Vous permettez que j‘y aille ? 271 00:16:57,608 --> 00:16:59,917 - Tiens, bonsoir, Jack. - Hé, Victor, 272 00:17:00,008 --> 00:17:02,442 qu‘est-ce que tu fais dans cette partie du Capitole ? 273 00:17:02,528 --> 00:17:04,917 Hé, Sue. Je pourrais te demander la même chose. 274 00:17:05,008 --> 00:17:07,442 Pourquoi j‘ai l‘impression que tu le sais déjà ? 275 00:17:07,528 --> 00:17:09,883 Je suis la pour m‘assurer que tout va bien se passer. 276 00:17:09,968 --> 00:17:12,436 - Martin. - Hé, papa ! 277 00:17:12,528 --> 00:17:13,881 Bien. Comment il se débrouille ? 278 00:17:13,968 --> 00:17:16,163 Vous le charriez pas trop à cause de son père ? 279 00:17:16,248 --> 00:17:18,808 - Je ne sais pas. On fait ça ? - Constamment. 280 00:17:20,248 --> 00:17:22,682 - Député Whitehurst. - Monsieur le Directeur Adjoint. 281 00:17:22,768 --> 00:17:25,521 Mon collègue, l‘agent spécial Malone du bureau de New York. 282 00:17:25,608 --> 00:17:26,961 - Monsieur le Député. - Enchanté. 283 00:17:27,048 --> 00:17:30,358 Et bien sûr, ce jeune homme est mon fils, Martin Fitzgerald. 284 00:17:31,048 --> 00:17:34,006 Je vois qu‘il marche déjà sur les traces de son père. 285 00:17:38,608 --> 00:17:40,246 C‘est si dur d‘admettre 286 00:17:41,328 --> 00:17:44,684 le fait que j‘ai vu ces hommes pas plus tard que samedi soir. 287 00:17:45,728 --> 00:17:47,605 Comment était Wallace Sykes ? 288 00:17:48,488 --> 00:17:51,241 Maintenant que j‘y repense, il avait l‘air assez à cran. 289 00:17:51,328 --> 00:17:55,321 Je savais qu‘il avait un problème de consommation personnelle... d‘alcool. 290 00:17:55,728 --> 00:17:56,797 Et Votre ami Bull, 291 00:17:56,888 --> 00:17:58,606 - ses problèmes ? - Je l‘ignore. 292 00:17:58,688 --> 00:18:00,963 On avait perdu le contact avec les années. 293 00:18:01,048 --> 00:18:05,246 - Pourquoi il allait en retraite ? - J‘ai supposé que c‘était pour son âge. 294 00:18:05,368 --> 00:18:09,043 On a trouvé cette médaille dans la chambre de Sykes. 295 00:18:09,768 --> 00:18:13,920 Nous pensons qu‘il l‘a prise dans la chambre d‘hôtel de Bull, dimanche matin. 296 00:18:16,008 --> 00:18:17,202 Kam Li. 297 00:18:18,648 --> 00:18:21,116 Je n‘ai pas repensé à Kam Li depuis très longtemps. 298 00:18:21,208 --> 00:18:23,244 Vous ne voulez pas nous éclairer ? 299 00:18:23,928 --> 00:18:27,523 Je ne sais pas tout, mais je vous dirai que! a été mon rôle exact. 300 00:18:28,168 --> 00:18:30,284 On nous avait prévenus qu‘un commando viêt-cong 301 00:18:30,368 --> 00:18:32,836 se servait du Village pour s‘y réapprovisionner. 302 00:18:32,928 --> 00:18:34,407 Bull dirigeait la reconnaissance 303 00:18:34,488 --> 00:18:37,560 pendant que nous attendions tranquillement près dela rivière. 304 00:18:37,648 --> 00:18:39,604 Il y a eu des coups de feu venant du village. 305 00:18:40,328 --> 00:18:43,365 J'ai su ce qui se passait une fois Bull et ses hommes revenus. 306 00:18:43,448 --> 00:18:45,518 Bull, voilà le Capitaine. 307 00:18:46,128 --> 00:18:47,720 Aybar, par ici ! 308 00:18:48,208 --> 00:18:51,644 - Qu‘est-ce qui s‘est passé là-bas, Aybar ? - C‘est pas bon, Capitaine. 309 00:18:51,728 --> 00:18:53,719 - Vous avez trouvé quoi ? - Ils ont eu Tommy. 310 00:18:53,808 --> 00:18:56,083 - Quoi ? - Des snipers, Capitaine. 311 00:18:56,968 --> 00:19:00,961 Tout avait l‘air tranquille. On est tombés dans une embuscade. 312 00:19:01,248 --> 00:19:03,443 - Combien ils étaient ? - Je sais pas exactement. 313 00:19:03,528 --> 00:19:07,316 On a vu une cache d‘armes où il y avait de quoi détruire une division. 314 00:19:08,088 --> 00:19:09,601 C‘est Vrai, monsieur. 315 00:19:11,488 --> 00:19:14,924 Vous allez pas flancher, Capitaine ? Vous n‘avez pas d‘autre choix ! 316 00:19:15,008 --> 00:19:18,683 On a fait évacuer le village. On doit faire sauter cette cache d‘armes. 317 00:19:18,768 --> 00:19:20,884 - Davis ? - Oui, Capitaine Whitehurst. 318 00:19:20,968 --> 00:19:24,040 Prévenez le Commandement. Très bien. On va faire ça. 319 00:19:29,128 --> 00:19:31,244 Le Village était évacué 320 00:19:32,328 --> 00:19:34,558 et j‘ai demandé une frappe aérienne. 321 00:19:35,568 --> 00:19:38,640 D‘après les informations que Bull Carver vous avait fournies. 322 00:19:38,728 --> 00:19:39,843 En effet. 323 00:19:39,928 --> 00:19:42,237 Vous êtes retournés au Village après la frappe ? 324 00:19:42,328 --> 00:19:44,603 On n‘allait pas laisser le corps de Tommy là-bas. 325 00:19:44,688 --> 00:19:47,122 Vous avez vu les armes dont Bull avait parlées ? 326 00:19:47,208 --> 00:19:50,598 Elles avaient explosé sous les bombes. Tommy Lewis était mort. 327 00:19:51,048 --> 00:19:53,323 Bull et Sykes disaient avoir vu une cache d‘armes. 328 00:19:53,408 --> 00:19:55,638 Je n‘avais pas de raison de douter de leur parole. 329 00:19:55,728 --> 00:19:56,797 Et maintenant ? 330 00:19:56,888 --> 00:19:58,719 Rien n‘a changé depuis que c‘est arrivé. 331 00:19:58,808 --> 00:20:02,164 Non, rien, à part le fait qu‘un homme a disparu et qu‘un autre est mort. 332 00:20:02,248 --> 00:20:03,647 Vous savez, monsieur le Député, 333 00:20:03,728 --> 00:20:07,357 je crois que nous vous avons assez dérangé pour aujourd‘hui. Merci. 334 00:20:15,168 --> 00:20:17,045 - Qu‘est-ce que c‘était ? - Un entretien. 335 00:20:17,128 --> 00:20:19,039 Un interrogatoire particulièrement agressif. 336 00:20:19,128 --> 00:20:20,766 Il cache quelque chose et on le sait. 337 00:20:20,848 --> 00:20:22,998 Tu te fondés sur quoi ? Je l‘ai trouvé coopératif. 338 00:20:23,088 --> 00:20:24,157 Je me fie à mon intuition. 339 00:20:24,248 --> 00:20:27,558 Tu ferais mieux d‘avoir plus que des intuitions, des indices sérieux 340 00:20:27,648 --> 00:20:31,197 et si tu veux l‘interroger à nouveau, préviens—moi avant. 341 00:20:33,968 --> 00:20:36,528 Il n‘a même pas attendu que je dise: “Oui, chef." 342 00:20:36,608 --> 00:20:38,166 Il n‘a pas besoin. 343 00:20:38,888 --> 00:20:40,446 Merci. Vous, aussi. 344 00:20:41,128 --> 00:20:42,846 Tu as quelque chose ? 345 00:20:42,928 --> 00:20:45,726 On dirait qu‘on n‘est pas les seuls à s‘intéresser à Kam Li. 346 00:20:45,808 --> 00:20:48,561 Il y a un mois environ, le Département dela Défense 347 00:20:48,648 --> 00:20:52,197 a reçu une requête fondée sur la loi dela liberté d‘information. 348 00:20:52,448 --> 00:20:54,200 Devine qui l‘a envoyée ? 349 00:20:54,408 --> 00:20:56,478 - Le New York Times ? - Thomas Lewis. 350 00:20:56,568 --> 00:20:57,683 Quoi ? 351 00:20:57,768 --> 00:21:01,522 Tu veux dire le Thomas Lewis qui a été tué par des snipers à Kam Li ? 352 00:21:01,808 --> 00:21:03,685 Thomas Lewis Junior. Son fils. 353 00:21:04,928 --> 00:21:06,964 J‘ai reçu une lettre il y a deux mois environ. 354 00:21:07,048 --> 00:21:10,484 Pas signée, mais c‘était quelqu‘un qui avait servi avec mon père. 355 00:21:10,568 --> 00:21:13,526 Disant que mon père n‘était pas mort comme l‘armée l‘avait dit, 356 00:21:13,608 --> 00:21:15,758 qu‘il y avait eu un complot pour en protéger un. 357 00:21:15,848 --> 00:21:17,201 Il disait autre chose ? 358 00:21:17,288 --> 00:21:20,280 Qu‘il adorait mon père, qu‘il voulait honorer sa mémoire 359 00:21:20,368 --> 00:21:22,563 et qu‘il voulait me dire quel héros il était. 360 00:21:22,648 --> 00:21:25,003 Est-ce que Bull et Votre père étaient très liés ? 361 00:21:25,088 --> 00:21:28,763 Après la mort de mon père, Bull a été comme un père pour moi. 362 00:21:28,848 --> 00:21:32,124 Il m‘envoyait de l‘argent, des souvenirs des quatre coins du monde. 363 00:21:32,208 --> 00:21:34,517 Vous croyez que Bull aurait écrit cette lettre ? 364 00:21:34,608 --> 00:21:38,442 - C‘est lui que j‘ai tout de suite soupçonné. - Vous avez cette lettre avec vous ? 365 00:21:38,528 --> 00:21:39,927 Oui. 366 00:21:41,848 --> 00:21:46,399 - C‘est une copie. L‘original est chez moi. - Il faudra nous le confier, lui aussi. 367 00:21:47,048 --> 00:21:48,925 Est-ce que quelqu‘un d‘autre a vu ça ? 368 00:21:49,008 --> 00:21:52,921 - Juste ma femme et le Député. - Le Député Whitehurst ? 369 00:21:53,488 --> 00:21:57,083 J‘ai contacté son bureau. Il a dit qu‘il se renseignerait pour moi. 370 00:22:00,048 --> 00:22:02,516 Disparu depuis 55 heures 371 00:22:07,288 --> 00:22:10,086 Tu es sûr que tu veux pas attendre mon père ? 372 00:22:10,528 --> 00:22:12,405 J‘ai laissé un mot à son bureau. 373 00:22:12,488 --> 00:22:14,604 C‘est trop bête qu‘on l‘ait manqué. 374 00:22:14,808 --> 00:22:16,287 Bonjour, Susie. 375 00:22:17,608 --> 00:22:20,680 Messieurs. Vous avez campé ici toute la nuit ? 376 00:22:20,768 --> 00:22:23,282 J‘ai encore plusieurs questions à vous poser. 377 00:22:23,368 --> 00:22:24,881 Vous avez dix minutes. 378 00:22:29,208 --> 00:22:31,927 J‘ai peut-être vu une copie de ça. Je n‘en suis pas certain. 379 00:22:32,008 --> 00:22:34,681 Une lettre parlant d‘un incident auquel vous étiez mêlé et 380 00:22:34,888 --> 00:22:36,162 VOUS ne VOUS en souvenez pas ? 381 00:22:36,248 --> 00:22:39,763 Les accusations sont vagues, pas étayées. Je me méfie des lettres anonymes. 382 00:22:39,848 --> 00:22:43,204 Je suis àla Sous-Commission du Renseignement, j‘en vois beaucoup trop. 383 00:22:43,288 --> 00:22:45,802 Si elle est véridique, à quoi fait-elle allusion ? 384 00:22:45,928 --> 00:22:47,884 Je ne veux pas y songer. Et je ne peux pas. 385 00:22:47,968 --> 00:22:51,165 Alors laissez—mOi le faire. Je pense qu‘il s‘agissait d‘un tir ami. 386 00:22:51,248 --> 00:22:54,285 Il n‘y avait aucune trace d‘armes et vous avez demandé une frappe. 387 00:22:54,368 --> 00:22:57,405 J‘ai demandé une frappe à cause de ce que mes hommes avaient dit. 388 00:22:57,488 --> 00:23:00,127 Et un de ces hommes est mort et l‘autre a disparu. 389 00:23:00,208 --> 00:23:02,244 Je pense que le disparu a écrit cette lettre. 390 00:23:02,328 --> 00:23:04,239 - De quoi vous m‘accusez ? - De rien. 391 00:23:04,328 --> 00:23:07,764 Je vous pose des questions et je n‘obtiens aucune réponse. 392 00:23:10,048 --> 00:23:12,562 Je crois que vos dix minutes sont terminées. 393 00:23:20,008 --> 00:23:21,726 - Agent ? - Quoi ? 394 00:23:21,808 --> 00:23:23,844 - On a retrouvé son pistolet. - Où ça ? 395 00:23:23,928 --> 00:23:28,399 A côté du ponton, sur la plage du casino. Ce sont des surfeurs qui nous ont appelés. 396 00:23:31,048 --> 00:23:35,405 - A quoi tu joues ? - Pour les compagnies téléphoniques. 397 00:23:35,768 --> 00:23:40,523 Très bien. Regarde ! L‘orange pour Plesac. Le bleu pour Aybar. Le jaune pour Sykes. 398 00:23:40,928 --> 00:23:42,156 - Pas de Whitehurst ? - Non. 399 00:23:42,248 --> 00:23:44,523 Ses relevés m‘ont l‘air un peu plus dur à obtenir. 400 00:23:44,608 --> 00:23:47,805 Il y a eu des tas de coups de fil passés entre eux pour ce banquet 401 00:23:47,888 --> 00:23:51,358 et j‘essaie de voir si ça ne nous apprendrait pas quelque chose. 402 00:23:51,608 --> 00:23:53,439 J‘adore toutes ces couleurs. 403 00:24:01,008 --> 00:24:04,796 - C‘était comment à Washington ? - D.C. comme dans "dur de coopérer" ! 404 00:24:05,728 --> 00:24:08,526 J‘ai quand même eu droit à un stylo à son effigie. 405 00:24:09,248 --> 00:24:11,523 - Yo, Jack ? Tu veux regarder ça ? - Bien sûr ! 406 00:24:11,608 --> 00:24:15,760 Ce sont les photos faites la où la police a récupéré le pistolet de service de Bull. 407 00:24:15,848 --> 00:24:17,679 C‘est un Tokarev russe. 408 00:24:18,008 --> 00:24:22,001 - Tu as l‘air de t‘y connaître. - Mon père en avait un. Prise de guerre. 409 00:24:22,248 --> 00:24:24,557 Ils les confisquaient à des prisonniers viêt-congs. 410 00:24:24,648 --> 00:24:25,717 Tu as une minute ? 411 00:24:25,808 --> 00:24:29,005 Il a tout son temps, parce que je dois filer. Merci, Jack. 412 00:24:29,168 --> 00:24:31,398 Fitzgerald n‘a pas l‘air d‘être très à l‘aise. 413 00:24:31,488 --> 00:24:33,638 - Le père met des bâtons dans les roues. - Bien. 414 00:24:33,728 --> 00:24:35,764 Que t‘a donné le Département dela Défense ? 415 00:24:35,848 --> 00:24:39,318 Rien sur le départ de Bull, mais j‘ai trouvé quelque chose sur Sykes. 416 00:24:39,408 --> 00:24:42,525 Le jour où on a envoyé cette lettre anonyme à Thomas Lewis Junior, 417 00:24:42,608 --> 00:24:45,281 Sykes était à l‘hôpital des vétérans dans le Bronx. 418 00:24:45,368 --> 00:24:47,836 Le même cachet que celui qui est sur l‘enveloppe. 419 00:24:47,928 --> 00:24:50,396 Et ses empreintes figurent sur la lettre originale. 420 00:24:50,488 --> 00:24:53,048 - Tu me convoques Aybar et Plesac. - D‘accord. 421 00:24:55,088 --> 00:24:58,000 Vous dites que Sykes a envoyé ça au fils de Tommy ? 422 00:24:58,528 --> 00:25:01,247 - Vous n‘aviez jamais vu cette lettre ? - Bien sûr que non. 423 00:25:01,328 --> 00:25:03,239 Il y a des possibilités que ce soit vrai ? 424 00:25:03,328 --> 00:25:05,967 Il n‘y a que deux personnes au monde qui pourraient l‘assurer. 425 00:25:06,048 --> 00:25:07,879 Et c‘est Sykes... et Bull. 426 00:25:08,088 --> 00:25:09,885 Vous voulez me parler de Kam Li ? 427 00:25:09,968 --> 00:25:12,084 Je faisais partie de l‘unité de repérage. 428 00:25:12,168 --> 00:25:13,647 Bull nous avait envoyés. 429 00:25:13,808 --> 00:25:16,163 On devait déplacer tous les villageois sur la route 430 00:25:16,248 --> 00:25:19,558 - pour qu‘on fouille les maisons. - Ou‘avez-vous découvert ? 431 00:25:19,728 --> 00:25:21,764 Rien, au début. 432 00:25:26,288 --> 00:25:28,358 Tu entends à terre, papa—san ! 433 00:25:28,448 --> 00:25:31,758 Bull, qu‘est-ce que tu fais ? Bull, il n‘y a rien ici ! 434 00:25:31,848 --> 00:25:36,046 Repartons ! Retourne là-bas finir ton boulot ! Obéis, Tommy ! C‘est un ordre ! 435 00:25:40,488 --> 00:25:43,127 Il l‘a renvoyé là-bas pour continuer les recherches. 436 00:25:43,208 --> 00:25:46,598 - Qu‘est-ce que vous espériez trouver ? - Des armes. 437 00:25:47,168 --> 00:25:49,602 Des preuves qu‘ils les approvisionnaient. 438 00:25:50,248 --> 00:25:52,443 C‘était le problème dans ce foutu pays ! 439 00:25:52,528 --> 00:25:55,440 Tous les gens qu‘on apercevait étaient des ennemis ! 440 00:25:56,008 --> 00:25:58,283 Non, allez-vous-en ! Laissez-nous tranquilles ! 441 00:25:58,368 --> 00:26:00,643 On sait que vous avez des armes ! 442 00:26:04,488 --> 00:26:06,797 - Empêchez-les de bouger ! - Restez ici. 443 00:26:08,928 --> 00:26:10,520 Restez la ! 444 00:26:13,088 --> 00:26:15,682 Bull était convaincu que la fille était une sympathisante 445 00:26:15,768 --> 00:26:18,043 et qu‘elle devait savoir où se trouvaient les armes. 446 00:26:18,128 --> 00:26:20,596 Sykes a confirmé qu‘il avait aperçu ces stocks d‘armes. 447 00:26:20,688 --> 00:26:23,760 D‘après ce que vous avez dit, Sykes est toujours resté sur la route. 448 00:26:23,848 --> 00:26:26,203 C‘est Vrai. Jusqu‘au retour de Tommy. 449 00:26:27,968 --> 00:26:29,799 - Sykes, où est Bull ? - Il est pas la ! 450 00:26:29,888 --> 00:26:32,083 Comment ça, il est pas la ? Mais où il est allé ? 451 00:26:32,168 --> 00:26:33,317 Il nous a dit de pas bouger. 452 00:26:33,408 --> 00:26:35,524 Ce ne sont pas des Viêt-Congs. Mais des paysans. 453 00:26:35,608 --> 00:26:37,803 - Conduis-moi jusqu‘à lui. - Je peux pas faire ça. 454 00:26:37,888 --> 00:26:40,448 Je suis ton supérieur hiérarchique et c‘est un ordre ! 455 00:26:40,528 --> 00:26:43,565 Montre—mOi où il est allé ! 456 00:26:49,688 --> 00:26:51,280 Et c‘est tout. 457 00:26:51,968 --> 00:26:54,163 C‘est la dernière fois que j‘ai vu Tommy vivant. 458 00:26:54,248 --> 00:26:55,806 Et ils sont partis longtemps ? 459 00:26:55,888 --> 00:26:59,403 Quelques minutes, pas plus. Après on a entendu des coups de feu. 460 00:26:59,488 --> 00:27:03,527 La fille les avait attirés dans un piège. Et ils ont eu Tommy. 461 00:27:03,888 --> 00:27:07,642 Quelqu‘un a vu ces armes que Bull et Sykes ont dit avoir trouvées ? 462 00:27:07,728 --> 00:27:09,047 Sykes les a Vues. 463 00:27:10,568 --> 00:27:14,686 Il a appuyé ses dires. Et sa parole, m‘a toujours suffit. 464 00:27:15,808 --> 00:27:18,368 On est allés faire notre rapport à Whitehurst. 465 00:27:19,528 --> 00:27:21,598 Je lui ai dit ce qui s‘était passé. 466 00:27:22,288 --> 00:27:26,725 Il a demandé une frappe. Tout était fini en cinq minutes. 467 00:27:27,488 --> 00:27:29,956 Toute la jungle a tremblé sous les bombes. 468 00:27:31,248 --> 00:27:35,480 Ils voulaient qu‘on attende le lendemain matin pour retourner au Village 469 00:27:35,568 --> 00:27:37,206 mais on y est répartis. 470 00:27:37,288 --> 00:27:40,883 Pour retrouver le corps du Sergent Lewis au milieu des décombres ? 471 00:27:41,968 --> 00:27:45,005 Vous ne savez pas ce qu‘on ressentait pour Tommy Lewis. 472 00:27:46,488 --> 00:27:49,400 Le garçon le plus chouette que j‘avais jamais connu. 473 00:27:51,008 --> 00:27:53,522 C‘était quand même normal qu‘on veuille aller 474 00:27:55,208 --> 00:27:59,520 récupérer son corps et le renvoyer au pays pour qu‘il ait un enterrement décent. 475 00:28:02,888 --> 00:28:05,846 Je n‘y crois pas. Je pense qu‘ils veulent couvrir Whitehurst. 476 00:28:05,928 --> 00:28:08,442 Je pense que Lewis a dû être abandonné dans le Village 477 00:28:08,528 --> 00:28:10,007 et qu‘il a été tué par un tir ami. 478 00:28:10,088 --> 00:28:13,046 Quand ils y sont retournés, ils n‘ont trouvé que des ruines. 479 00:28:13,128 --> 00:28:16,279 Alors Whitehurst a inventé cette histoire de l‘embuscade. 480 00:28:16,368 --> 00:28:19,519 Lewis s‘est transformé en martyr et ils ont tous reçu une médaille. 481 00:28:19,608 --> 00:28:22,076 Et maintenant, il est au Congrès. Ça paraît logique. 482 00:28:22,168 --> 00:28:24,636 Hé ? Je Viens de consulter l‘Armée pour voir 483 00:28:24,728 --> 00:28:27,401 s‘il y avait une copie du rapport d‘autopsie de Lewis. 484 00:28:27,528 --> 00:28:30,520 Ils n‘en ont jamais faite, mais sa Veuve en a obtenu une en 71. 485 00:28:30,608 --> 00:28:34,999 Et d‘après le rapport, Lewis est mort d‘un seul coup de feu tiré dans la tête. 486 00:28:36,328 --> 00:28:38,842 - Avec quelle arme ? - Un Tokarev russe. 487 00:28:40,648 --> 00:28:42,161 Le pistolet de Bull ! 488 00:28:42,288 --> 00:28:46,725 1971 - Bull tue Tommy Lewis ? 489 00:28:49,208 --> 00:28:51,517 Disparu depuis 63 heures 490 00:28:53,568 --> 00:28:56,036 Vous accusez Bull Carver d‘avoir tué mon père ? 491 00:28:56,128 --> 00:29:00,326 L‘examen de son arme correspond à la balle trouvée à l‘autopsie de Votre père. 492 00:29:02,488 --> 00:29:05,446 - Vous êtes sûrs ? - Vous n‘aviez jamais pensé à ça ? 493 00:29:05,648 --> 00:29:08,685 Comment expliquer ce qu‘il a fait pour moi toutes ces années ? 494 00:29:08,768 --> 00:29:10,281 Je ne sais pas. Le remords ? 495 00:29:10,368 --> 00:29:13,246 Il avait tant de remords qu‘il m‘a écrit cette lettre ? 496 00:29:13,328 --> 00:29:15,284 Elle venait de Wallace Sykes. 497 00:29:15,968 --> 00:29:17,037 Sykes ? 498 00:29:17,128 --> 00:29:19,517 Où étiez-Vous le soir de son départ à la retraite ? 499 00:29:19,608 --> 00:29:23,760 Si j‘avais su ce que vous Venez de me dire, peut-être que j‘aurais pu le tuer. 500 00:29:26,568 --> 00:29:30,447 Mais je l‘ignorais. Et j‘étais très loin d‘Atlantic City. 501 00:29:31,088 --> 00:29:32,806 Le détecteur de mensonge ? 502 00:29:34,688 --> 00:29:36,007 Allons—y ! 503 00:29:36,448 --> 00:29:37,517 Commençons par la. 504 00:29:37,608 --> 00:29:39,838 Le premier coup de fil, le trois du mois dernier. 505 00:29:39,928 --> 00:29:43,204 Manny Aybar, dans le Michigan, appelle Wallace Sykes en Caroline du Sud. 506 00:29:43,288 --> 00:29:46,200 Se demandant pourquoi Sykes n‘avait pas répondu à l‘invitation. 507 00:29:46,288 --> 00:29:50,122 D‘après ce que dit la compagnie, ils ont discuté trois heures et demie. 508 00:29:50,208 --> 00:29:53,405 Deux hommes qui du propre aveu d‘Aybar ne sont pas proches 509 00:29:53,488 --> 00:29:56,446 - et n‘ont pas parlé depuis la guerre. - Du temps à rattraper. 510 00:29:56,528 --> 00:29:59,167 Non ! Je crois que c‘est la première fois où Sykes a avoué 511 00:29:59,248 --> 00:30:01,318 avoir menti sur la présence d‘armes à Kam Li, 512 00:30:01,408 --> 00:30:03,638 parce que, regardé, Aybar, ce vendredi—lè, 513 00:30:03,728 --> 00:30:06,196 prend un avion pour aller en Caroline du Sud. 514 00:30:06,288 --> 00:30:09,121 Il laisse tout tomber et traverse la moitié du pays, pourquoi ? 515 00:30:09,208 --> 00:30:13,121 Pour traîner avec Sykes dans sa ruine insalubre, ça m‘étonnerait. 516 00:30:13,808 --> 00:30:16,083 Il devait Vouloir parler du meurtre de Lewis. 517 00:30:16,168 --> 00:30:19,877 Car à peine Aybar est revenu dans le Michigan le dimanche, il appelle Plesac. 518 00:30:19,968 --> 00:30:21,799 Cinq coups de fil en vingt-quatre heures. 519 00:30:21,888 --> 00:30:23,958 C‘était pas pour parler du menu du banquet. 520 00:30:24,048 --> 00:30:27,404 Et ils s‘arrangent pour laisser Lewis Junior en dehors du coup. 521 00:30:27,488 --> 00:30:29,399 Et ensuite, tu as Plesac qui appelle Sykes. 522 00:30:29,488 --> 00:30:31,479 Pour qu‘il confirme ce qu‘Aybar lui avait dit 523 00:30:31,568 --> 00:30:34,446 et essayer de découvrir ce que Sykes allait décider de faire. 524 00:30:34,528 --> 00:30:37,486 - Tu arrives à relier Whitehurst à tout ça ? - Pas directement. 525 00:30:37,568 --> 00:30:40,799 Mais le mercredi suivant, Aybar passe un autre coup de fil, 526 00:30:41,368 --> 00:30:44,838 au standard téléphonique du Congrès, à Washington D.C. 527 00:30:45,248 --> 00:30:48,445 Whitehurst a le plus à perdre et ils feraient tout pour le protéger. 528 00:30:48,528 --> 00:30:50,803 C‘est pour ça qu‘il est parti avant que ça n‘arrive. 529 00:30:50,888 --> 00:30:52,924 Alibi assuré. Ils étaient tous dans le coup. 530 00:30:53,008 --> 00:30:55,442 - Sykes, Aybar, Plesac. - Et Whitehurst ! 531 00:30:55,528 --> 00:30:58,088 Je Viens de recevoir ça du Département dela Défense. 532 00:30:58,168 --> 00:31:02,719 Bull Carver a été accusé d‘agression sexuelle aux Philippines, l‘année dernière. 533 00:31:03,168 --> 00:31:04,840 Il n‘y a pas eu de procès. 534 00:31:04,928 --> 00:31:08,159 Les parents ont préféré renoncer parce que la fille était très jeune. 535 00:31:08,248 --> 00:31:10,887 Bull a accepté de dédommager financièrement la famille, 536 00:31:10,968 --> 00:31:13,436 mais l‘armée en a eu assez et l‘a forcé à démissionner 537 00:31:13,528 --> 00:31:16,520 parce qu‘apparemment, ce n‘était pas la première fois. 538 00:31:16,608 --> 00:31:19,202 On sait qu‘il a un faible pour les Asiatiques. 539 00:31:25,288 --> 00:31:27,483 La clé, c‘était cette fille à Kam Li. 540 00:31:28,168 --> 00:31:29,647 Il n 'y a vait pas d'armes. 541 00:31:29,728 --> 00:31:33,926 Bull l'a entraînée au Villa ge pour la Via/er. Lewis l'a cherché. Ils se sont disputés. 542 00:31:34,008 --> 00:31:37,364 Bull l‘a abattu. Et c‘est ce que Sykes a caché pendant toutes ces années. 543 00:31:37,448 --> 00:31:41,361 - Et que s‘est-il passé à Atlantic City ? - Et comment on va le prouver ? 544 00:31:47,048 --> 00:31:48,959 - Non ! - Quoi ? 545 00:31:49,048 --> 00:31:50,845 Attends—tOi au pire. 546 00:31:52,648 --> 00:31:55,640 - Tu peux m‘expliquer ça ? - Ça s‘explique tout seul ! 547 00:31:56,128 --> 00:31:57,880 Qu‘il passe au détecteur de mensonge! 548 00:31:57,968 --> 00:32:00,357 Le Député Whitehurst ? Est-ce que tu as perdu la tête ? 549 00:32:00,448 --> 00:32:02,598 Tu as fait le trajet de Washington pour dire ça ? 550 00:32:02,688 --> 00:32:06,158 Je l‘ai fait parce que tu vas briser ta carrière avec cette histoire. 551 00:32:06,248 --> 00:32:08,637 C‘est une conspiration. Ces types ne diront rien 552 00:32:08,728 --> 00:32:10,207 et Whitehurst est au centre. 553 00:32:10,288 --> 00:32:13,360 Des coups de fil ? Tu oubliés qu‘il a quitté l‘hôtel à 22 h 30. 554 00:32:13,448 --> 00:32:16,565 Ce n‘est pas parce qu‘il n‘a pas participé qu‘il n‘est pas complice. 555 00:32:16,648 --> 00:32:19,208 - La réponse est non. - Je ne m‘écraserai pas. 556 00:32:19,288 --> 00:32:22,325 Je ne te demande pas de faire ça. Pas de passage àla machine. 557 00:32:22,408 --> 00:32:25,127 Si tu veux Whitehurst, trouve un autre moyen. 558 00:32:28,528 --> 00:32:31,918 Hé, Lee ! Content de te revoir. J‘ai su que tu avais été muté à New York. 559 00:32:32,008 --> 00:32:35,887 Tu dois regretter le Colorado, hein ? Tu réussiras à t‘y faire. 560 00:32:35,968 --> 00:32:38,960 - Tu repars déjà ? - Non. J‘ai des affaire à régler plus haut. 561 00:32:39,048 --> 00:32:43,280 Bon, écouté, avant que tu t‘en ailles, j‘aimerais te dire deux ou trois choses. 562 00:32:44,648 --> 00:32:47,765 D‘abord, vous Venez interroger un Représentant au Congrès 563 00:32:47,848 --> 00:32:50,999 sans avoir la courtoisie de prévenir le Bureau de Washington. 564 00:32:51,088 --> 00:32:55,001 Ensuite, vous remettez ça une deuxième fois alors que je vous l‘avais interdit. 565 00:32:55,088 --> 00:32:56,919 Tu ne peux pas espérer que j‘accepte ça. 566 00:32:57,008 --> 00:32:59,806 Je crois que ça tient au fait que c‘est une personnalité. 567 00:32:59,888 --> 00:33:01,082 Ça veut dire quoi ? 568 00:33:01,168 --> 00:33:03,079 Que Jack ne fait pas ça pour t‘ennuyer. 569 00:33:03,168 --> 00:33:05,079 Nous suivons une piste tout à fait légitime. 570 00:33:05,168 --> 00:33:08,160 Pourquoi tu crois qu‘il t‘a emmené à Washington avec lui ? 571 00:33:08,248 --> 00:33:10,478 C‘était pour faire pression sur moi ? 572 00:33:12,048 --> 00:33:14,403 Non. Je n‘y crois pas une seconde. 573 00:33:14,688 --> 00:33:17,327 Jack Malone est un agent très doué 574 00:33:17,408 --> 00:33:21,845 et je comprends très bien que tu le respectés. Mais c‘est un électron libre. 575 00:33:22,128 --> 00:33:24,562 Il arrive parfois que ces gens-là fassent des miracles, 576 00:33:24,648 --> 00:33:27,321 mais la plupart du temps, ils se plantent complètement. 577 00:33:27,408 --> 00:33:28,761 Qu‘essaies-tu de me dire ? 578 00:33:28,848 --> 00:33:31,806 Disons juste que Jack a commis de petites erreurs ces temps-ci 579 00:33:31,888 --> 00:33:34,356 et qu‘elles ne sont pas passées inaperçues. 580 00:33:35,528 --> 00:33:38,281 Je veux juste que tu comprennes mon point de vue. 581 00:33:38,568 --> 00:33:41,128 Et je veux que tu te montrés prudent, Martin. 582 00:33:44,688 --> 00:33:47,407 Je dirai à ta mère que tu vas très bien. 583 00:33:50,528 --> 00:33:53,326 Nous avons réussi à reconstituer toute l‘histoire. 584 00:33:54,528 --> 00:33:58,567 Les coups de fil. Le Week—end que vous avez passé avec Sykes. 585 00:33:58,648 --> 00:34:02,482 Je pense que c‘est vous qui avez servi de catalyseur à toute l‘affaire. 586 00:34:04,608 --> 00:34:07,645 Vous savez, la vérité sortira tôt ou tard. Ça peut se faire ici 587 00:34:07,728 --> 00:34:09,844 ou ça peut se passer devant un grand jury. 588 00:34:09,928 --> 00:34:14,479 Croyez-moi. Je comprends ça. Je comprends très bien la justice militaire. 589 00:34:14,968 --> 00:34:17,402 Pourquoi est-ce que vous la comprendriez ? 590 00:34:19,088 --> 00:34:23,240 J‘étais dans la 82e Airbone, premier bataillon du 504e, en 79. 591 00:34:23,648 --> 00:34:25,525 - Les Red Devils, hein ? - Oui. 592 00:34:25,888 --> 00:34:27,719 Les meilleurs parachutistes. 593 00:34:28,288 --> 00:34:30,324 - Où vous étiez basés ? - Benning. 594 00:34:32,088 --> 00:34:33,999 Il y fait une chaleur torride. 595 00:34:34,768 --> 00:34:37,965 Et que s‘est-il passé ? Comment vous avez fini la ? 596 00:34:39,008 --> 00:34:42,000 En me brisant une jambe lors d‘un saut d‘entraînement. 597 00:34:42,808 --> 00:34:45,322 Un travail de bureau n‘était pas une Option. 598 00:34:46,568 --> 00:34:49,958 Il y avait des tas de choses que je n‘aimais pas dans l‘armée. 599 00:34:50,088 --> 00:34:52,602 Mais la seule chose que je respectais, 600 00:34:53,568 --> 00:34:57,641 c‘était qu‘on savait que les gars à côté pouvaient tuer ou mourir pour Vous. 601 00:34:59,888 --> 00:35:02,641 Je pense que Bull a violé cette règle non écrite. 602 00:35:05,008 --> 00:35:08,398 Je comprends pourquoi vous deviez faire ce que vous avez fait. 603 00:35:08,608 --> 00:35:11,202 Et pourquoi vous deviez le faire tous ensemble. 604 00:35:12,048 --> 00:35:14,323 Maintenant, il faut que vous m‘aidiez. 605 00:35:15,088 --> 00:35:19,127 Je ne veux pas que ça devienne public, mais je ne peux pas fermer les yeux. 606 00:35:21,728 --> 00:35:23,127 D‘accord. 607 00:35:30,168 --> 00:35:31,806 C‘est moi et Sykes. 608 00:35:33,768 --> 00:35:35,679 Les autres n‘y sont pour rien. 609 00:35:36,808 --> 00:35:39,083 Dites—mOi exactement ce qui est arrivé. 610 00:35:43,168 --> 00:35:45,284 Tommy était comme un frère pour moi. 611 00:35:45,728 --> 00:35:48,003 Et quand il n‘est pas revenu de Kam Li, 612 00:35:48,248 --> 00:35:52,878 j‘ai eu cette sensation au creux de mon estomac de quelque chose d‘anormal. 613 00:35:55,128 --> 00:35:58,404 Mais Sykes ne jurait que par Bull. 614 00:36:00,928 --> 00:36:02,361 Il idolâtrait Bull. 615 00:36:03,128 --> 00:36:05,961 Est-ce que Sykes a réellement vu Bull tuer Tommy ? 616 00:36:06,808 --> 00:36:09,447 Non, ce n‘est que quand Bull a menti pour la cache d‘armes 617 00:36:09,528 --> 00:36:12,167 que Sykes a compris ce qui s‘était passé. 618 00:36:12,808 --> 00:36:16,596 On a vu une cache d‘armes où il y avait de quoi détruire une division. 619 00:36:19,048 --> 00:36:20,527 C‘est Vrai, monsieur. 620 00:36:20,928 --> 00:36:22,759 Mais il a été pris de court. 621 00:36:24,208 --> 00:36:25,482 Et il a menti. 622 00:36:27,088 --> 00:36:30,683 C‘est ce que Sykes vous a expliqué 32 ans plus tard et vous l‘avez cru ? 623 00:36:30,768 --> 00:36:34,443 Pas au début. C‘est pour ça que j‘ai pris l‘avion pour aller le Voir. 624 00:36:34,528 --> 00:36:37,281 Il fallait que je lui parle d‘homme à homme. 625 00:36:39,408 --> 00:36:43,287 Mais quand je suis arrive‘ chez lui et que/”'ai vu la façon dont il vivait, 626 00:36:43,368 --> 00:36:46,883 comm ent il s 'e‘tait torturé durant toute sa vie. 627 00:36:47,968 --> 00:36:50,436 Ce que ce… ce secret a vait fait de lui. 628 00:36:50,768 --> 00:36:54,044 Ce que Bull... avait fait de lui... 629 00:36:58,408 --> 00:37:00,444 j‘ai su ce que nous devions faire. 630 00:37:01,128 --> 00:37:05,644 Je veux que vous me disiez exactement ce qui s‘est passé à Atlantic City. 631 00:37:09,888 --> 00:37:12,197 Nous avons attiré Bull dans sa chambre. 632 00:37:13,888 --> 00:37:16,004 On lui a dit qu‘on avait du scotch, 633 00:37:16,688 --> 00:37:18,758 qu‘on voulait que la fête continué. 634 00:37:21,048 --> 00:37:22,925 Où est le scotch dont vous m‘avez parlé ? 635 00:37:23,008 --> 00:37:26,796 C‘est terminé l‘alcool, Bull. Il vaut mieux que tu sois sobre pour ça. 636 00:37:32,208 --> 00:37:36,440 Qu‘est-ce que vous avez ? Vous faites une de ces têtes d‘enterrement. 637 00:37:36,528 --> 00:37:39,565 Ne me tourne pas le dos, espèce de sale petite ordure ! 638 00:37:42,328 --> 00:37:45,286 - Je veux t‘entendre le dire. - Le dire ? 639 00:37:45,608 --> 00:37:49,681 - Dire quoi ? - Que tu as tué Tommy, que je t‘ai couvert. 640 00:37:51,448 --> 00:37:53,723 C‘est terminé ! Je te couvrirai plus ! 641 00:38:01,168 --> 00:38:03,602 Tout d‘un coup, Sykes, te voilà un homme. 642 00:38:07,448 --> 00:38:09,678 Voilà que tu es un héros, maintenant. 643 00:38:10,648 --> 00:38:12,764 Tu l‘as su durant toutes ces années. 644 00:38:15,688 --> 00:38:18,725 Tu as accepté cette médaille qu‘ils t‘avaient décernée. 645 00:38:32,088 --> 00:38:34,556 Allez—y et faites ce que vous devez faire. 646 00:38:35,688 --> 00:38:37,644 C‘est pas moi qui m‘y opposerai. 647 00:38:41,368 --> 00:38:45,122 - Et c‘est tout. - Et il s‘est laissé faire ? 648 00:38:45,568 --> 00:38:46,762 Oui. 649 00:38:49,768 --> 00:38:52,441 Il devait se dire que ça valait peut-être mieux. 650 00:38:52,528 --> 00:38:56,919 - Qu‘avez-vous fait du corps ? - On l‘a mis dans le coffre de Sykes. 651 00:38:58,248 --> 00:39:00,204 Il devait s‘en charger après ça. 652 00:39:03,248 --> 00:39:04,886 Je crois que vous mentez. 653 00:39:07,368 --> 00:39:10,599 Je pense que vous essayez de protéger Plesac et Whitehurst. 654 00:39:16,568 --> 00:39:18,240 C‘est ce qui s‘est passé. 655 00:39:24,208 --> 00:39:27,041 La fille de Bull est passée. Elle a reçu un paquet de lui 656 00:39:27,128 --> 00:39:30,564 envoyé d‘Atlantic City avant le dîner de départ à la retraite. 657 00:39:31,208 --> 00:39:32,926 Il contenait son testament 658 00:39:33,008 --> 00:39:34,646 et une lettre de suicide. 659 00:39:35,088 --> 00:39:37,522 - C‘est son écriture ? - Elle dit que oui. 660 00:39:39,688 --> 00:39:44,364 - Qu‘est-ce qu‘il t‘a dit ? - Son nom, son grade et son matricule. 661 00:39:51,848 --> 00:39:53,361 C‘est un suicide. 662 00:39:58,928 --> 00:40:02,477 La police fouil/ait tout le secteur depuis le suicide de monsieur Sykes. 663 00:40:02,568 --> 00:40:06,402 Le corps du Lieutenant Colonel John Carver a été retrouvé dans une carrière 664 00:40:06,488 --> 00:40:08,319 pre‘s d'Ash ville, en Caroline du Sud, 665 00:40:08,408 --> 00:40:12,037 où il a vait dû être transporté dans le coffre de voiture de monsieur Sykes, 666 00:40:12,128 --> 00:40:14,483 un peu a vant l'aube dimanche. 667 00:40:15,328 --> 00:40:17,523 Il reste beaucoup de questions sans réponses, 668 00:40:17,608 --> 00:40:22,124 mais les autorités disent qu 'il s 'agissait d 'un pacte de suicide entre les soldats. 669 00:40:22,568 --> 00:40:26,356 Le Lieutenant Colonel Carver qui a vait été décoré deux fois de la Silver Star 670 00:40:26,448 --> 00:40:29,485 sera enterré par sa fille dans la plus stricte intimité. 671 00:40:33,848 --> 00:40:35,600 - Hé, Jack ? - Oui. 672 00:40:37,208 --> 00:40:38,721 Tu as un instant ? 673 00:40:40,368 --> 00:40:42,279 J‘ai su que tu t‘étais fait réprimander 674 00:40:42,368 --> 00:40:44,598 pour la façon dont tu avais traité Whitehurst. 675 00:40:44,688 --> 00:40:48,317 Oui, c‘est un peu dur pour l‘instant, mais ça va retomber. 676 00:40:49,368 --> 00:40:52,440 Ben, pour ce que ça Vaut, si jamais ce n‘est pas le cas, 677 00:40:53,448 --> 00:40:55,916 je trouve que tu n‘as fait que ton devoir. 678 00:41:00,248 --> 00:41:01,476 Merci. 679 00:41:41,648 --> 00:41:42,683 French 60962

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.