Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,033
Edited at https://subtitletools.com
2
00:00:24,128 --> 00:00:26,926
Pas mal, hein ? Pour un vieux bonhomme.
3
00:00:28,568 --> 00:00:31,321
Je ne vois pas pourquoi tu dis ça, John.
Tu n‘es pas vieux.
4
00:00:31,408 --> 00:00:34,798
Ben, l‘armée trouve que je suis vieux,
et c‘est ça qui compte.
5
00:00:35,848 --> 00:00:37,725
Eh bien, l‘armée est folle.
6
00:00:41,648 --> 00:00:43,127
Oui.
7
00:00:46,248 --> 00:00:50,639
Le Viêt—Nam. Tempête du Désert.
L‘Afghanistan.
8
00:00:51,128 --> 00:00:54,006
Trente-quatre ans
passés au service de son pays.
9
00:00:54,488 --> 00:00:58,083
Je n‘avais que vingt-deux ans
et je venais de sortir de West Point
10
00:00:58,208 --> 00:01:00,483
quand ils m‘ont expédié au Viêt—Nam.
11
00:01:01,088 --> 00:01:02,760
Et sans Vous, Bull,
12
00:01:02,848 --> 00:01:06,124
beaucoup des hommes
qui sont réunis ici pour vous fêter ce soir
13
00:01:06,208 --> 00:01:08,927
ne seraient pas sortis vivants
de ce bourbier.
14
00:01:09,008 --> 00:01:10,646
Moi, le premier.
15
00:01:11,328 --> 00:01:15,207
Nous rendons tous hommage à Votre
courage, à Votre sens du commandement,
16
00:01:15,288 --> 00:01:17,927
qui dépassaient
les simples Valeurs militaires.
17
00:01:18,728 --> 00:01:20,525
Vous avez su conquérir notre affection
18
00:01:20,608 --> 00:01:22,883
et notre indéfectible loyauté.
19
00:01:23,928 --> 00:01:25,520
Bon retour à la maison, soldat.
20
00:01:25,608 --> 00:01:27,644
- Oui ! Bravo !
- Bravo ! Bravo !
21
00:01:32,168 --> 00:01:35,478
- C‘était un beau discours, Député.
- Chaque mot était Vrai.
22
00:01:35,608 --> 00:01:37,166
Félicitations.
23
00:01:44,448 --> 00:01:47,008
Ma première nuit dans la vie civile.
Attends un instant.
24
00:01:47,088 --> 00:01:49,363
Hé, je te cherchais partout, Bull.
Tout va bien ?
25
00:01:49,448 --> 00:01:52,758
Oui, ça va. Je termine ça, d‘abord.
Donne—mOi une minute, d‘accord ?
26
00:01:52,848 --> 00:01:55,920
Eh, Aybar ?
Commande—mOi un autre verre.
27
00:02:02,008 --> 00:02:03,760
Le Lieutenant Colonel Bull Carver.
28
00:02:03,848 --> 00:02:06,681
Il est arrivé en Voiture
pour un dîner fêtant sa retraite.
29
00:02:06,768 --> 00:02:07,883
Disparu depuis 30 heures
30
00:02:07,968 --> 00:02:11,563
À un moment dela soirée, il s‘est éclipsé
pour aller téléphoner et a disparu.
31
00:02:11,648 --> 00:02:14,446
- On sait qui il a appelé ?
- Non, on n‘a pas encore trouvé.
32
00:02:14,528 --> 00:02:18,157
- Qui a donné l‘alerte ?
- Sa fille. Elle s‘appelle Tess Balken.
33
00:02:18,288 --> 00:02:19,482
Mariée, elle habite Yonkers.
34
00:02:19,568 --> 00:02:21,604
Il devait aller hier
passer du temps avec eux.
35
00:02:21,688 --> 00:02:22,803
Personne ne l‘a vu.
36
00:02:22,888 --> 00:02:24,241
Qu‘est-ce qu‘en pense l‘armée ?
37
00:02:24,328 --> 00:02:27,161
Ils ont prévenu la criminelle
mais ils s‘en lavent les mains.
38
00:02:27,248 --> 00:02:28,920
D‘habitude ils s‘occupent des leurs.
39
00:02:29,008 --> 00:02:32,887
Trente-quatre ans de service
et c‘est comme s‘ils l‘avaient déjà oublié.
40
00:02:34,088 --> 00:02:36,318
Tu devrais Venir voir quelque chose.
41
00:02:38,048 --> 00:02:39,561
C‘est là-bas.
42
00:02:45,448 --> 00:02:49,282
Distinguished Service Medal,
Bronze Star, Purple Heart, Silver Star.
43
00:02:49,368 --> 00:02:52,519
La médaille du service au Viêt—Nam,
libération du Koweit.
44
00:02:53,128 --> 00:02:55,642
- Elles sont par ordre d‘importance ?
- Non.
45
00:02:55,808 --> 00:02:58,959
Pour ça, il faudrait mettre la Silver Star
avant la Bronze Star.
46
00:02:59,048 --> 00:03:02,006
Elles ont l‘air
classées par ordre chronologique.
47
00:03:02,528 --> 00:03:04,962
C‘est peut-être le résumé de sa carrière.
48
00:03:05,448 --> 00:03:07,962
Ben, je sais comment sa carrière se finit.
49
00:03:08,048 --> 00:03:10,164
Son pistolet de service a disparu.
50
00:03:18,328 --> 00:03:23,243
F. B. I. : Portés disparus
51
00:03:48,208 --> 00:03:50,563
Disparu depuis 31 heures
52
00:03:51,968 --> 00:03:55,563
J‘ai cru qu‘il nous rejoindrait.
C‘est la dernière fois que je l‘ai vu.
53
00:03:55,648 --> 00:03:57,639
Vous ne savez pas du tout à qui il parlait ?
54
00:03:57,728 --> 00:04:00,720
À une heure et demie du matin ?
Probablement à une amie.
55
00:04:00,808 --> 00:04:03,720
Comme je vous l‘ai dit,
je ne l‘avais pas revu depuis trente ans,
56
00:04:03,808 --> 00:04:05,719
je ne sais presque rien de sa vie privée.
57
00:04:05,808 --> 00:04:08,641
Je crois que c‘est vous
qui avez organisé ce Week—end ?
58
00:04:08,728 --> 00:04:11,765
J‘ai appelé la plupart des gars
et ça a fait boule de neige.
59
00:04:11,848 --> 00:04:15,887
- Comment était Bull, samedi soir ?
- Heureux de revoir tout le monde.
60
00:04:16,688 --> 00:04:18,804
Vous savez
pourquoi il prenait sa retraite ?
61
00:04:18,888 --> 00:04:22,676
Un petit incident aux Philippines.
Je ne connais pas toute l‘histoire,
62
00:04:22,808 --> 00:04:27,438
mais je sais qu‘il était plutôt déçu par
la façon dont l‘armée l‘avait traité à la fin.
63
00:04:28,128 --> 00:04:30,517
- Jack.
- Excusez—moi un instant.
64
00:04:32,248 --> 00:04:34,921
J‘ai fait une rapide vérification
des invités au banquet.
65
00:04:35,008 --> 00:04:37,476
La plupart ont couché ici
à part le Député Whitehurst
66
00:04:37,568 --> 00:04:39,160
qui est réparti vers 22 h 30
67
00:04:39,248 --> 00:04:42,285
et un ancien camarade de combat
appelé Wallace Sykes
68
00:04:42,368 --> 00:04:45,724
qui a quitté l‘hôtel brusquement
vers six heures... hier matin.
69
00:04:45,808 --> 00:04:47,287
Il est réparti en Caroline du Sud.
70
00:04:47,368 --> 00:04:49,086
- Vois pourquoi aussi Vite.
- D‘accord.
71
00:04:49,168 --> 00:04:51,079
Je Viens de parler avec le harman.
72
00:04:51,168 --> 00:04:52,999
Il dit que Bull Carver et un de ses amis
73
00:04:53,088 --> 00:04:55,556
ont eu une violente dispute samedi soir.
74
00:04:56,728 --> 00:04:59,242
J‘ai appris que vous
et le Lieutenant Colonel Carver
75
00:04:59,328 --> 00:05:02,081
avez eu une petite altercation ce soir—là.
76
00:05:02,408 --> 00:05:04,000
Ce n‘était rien du tout.
77
00:05:04,728 --> 00:05:07,720
On avait un peu bu.
On s‘est énervés. Ce n‘était rien.
78
00:05:08,688 --> 00:05:11,248
Ça fait que! effet, Bull,
d‘étre enfin un homme libre ?
79
00:05:11,328 --> 00:05:14,081
C‘est la grande inconnue, Aybar.
80
00:05:14,368 --> 00:05:18,156
Pourquoi tu t‘en fais ? T‘auras la belle vie
avec ta grosse pension d‘officier
81
00:05:18,248 --> 00:05:21,320
dans un golf en Floride à taper des balles.
82
00:05:22,048 --> 00:05:26,280
- Reprenons une tournée. C‘est pour moi.
- Un Whisky fizz. Double dosé.
83
00:05:27,048 --> 00:05:28,879
Sykes prend toujours une double dosé,
84
00:05:28,968 --> 00:05:31,402
surtout quand c‘est un autre
qui paie l‘addition.
85
00:05:31,488 --> 00:05:34,207
Est-ce qu‘il t‘est arrivé une seule fois
de payer la note
86
00:05:34,288 --> 00:05:35,846
au cours de ta misérable vie ?
87
00:05:35,928 --> 00:05:37,281
Ecrase, Plesac.
88
00:05:37,368 --> 00:05:40,360
- Détends-toi, tu sais que je plaisante.
- Je t‘ai dit d‘arrêter.
89
00:05:40,448 --> 00:05:42,404
De quel droit
tu la ramènes de toute façon ?
90
00:05:42,488 --> 00:05:46,003
Alors que tu as toujours
été le premier à être sur son dos.
91
00:05:47,048 --> 00:05:49,642
Tu sais, Plesac,
je me suis toujours demandé
92
00:05:49,728 --> 00:05:51,958
comment quelqu‘un
comme toi a pu s‘en tirer
93
00:05:52,048 --> 00:05:54,437
alors qu‘on a perdu tant de types bien ?
94
00:05:54,968 --> 00:05:57,084
De types bien ? Oui ça, Bull ?
95
00:05:59,128 --> 00:06:00,481
Tommy Lewis ?
96
00:06:01,208 --> 00:06:04,245
- Espèce de salaud !
- Lâche—mOi, j‘ai pas peur de toi.
97
00:06:05,648 --> 00:06:09,038
Amêne-toi ! Ça suffit !
Enfin quoi, Plesac. Tu perds la tête ?
98
00:06:09,448 --> 00:06:10,927
Ça va, ça va !
99
00:06:13,408 --> 00:06:15,000
Hé ! Pousse—tOi ! Vite !
100
00:06:16,328 --> 00:06:17,966
Qui est Tommy Lewis ?
101
00:06:18,768 --> 00:06:22,727
Le Sergent-Chef Tommy Lewis.
Il a été tué à Kam Li.
102
00:06:24,208 --> 00:06:26,164
C‘était le meilleur des hommes.
103
00:06:26,248 --> 00:06:29,684
Et ça s‘est fini comme ça entre vous
et Bull ? Il n‘y a rien eu de plus ?
104
00:06:29,768 --> 00:06:32,680
J‘étais ivre, j‘ai dit des bêtises
et il m‘a remis à ma place
105
00:06:32,768 --> 00:06:36,238
comme il le devait.
Vingt minutes plus tard, c‘était fini.
106
00:06:36,328 --> 00:06:40,037
On riait, il me montrait
des photos de ses petites—filles.
107
00:06:40,128 --> 00:06:42,323
Comme s‘il ne s‘était rien passé.
108
00:06:42,408 --> 00:06:44,000
J‘adore cet homme.
109
00:06:46,208 --> 00:06:47,687
Nous l‘adorons tous.
110
00:06:51,608 --> 00:06:54,202
- Merci de vous être déplacée.
- C‘est normal.
111
00:06:55,128 --> 00:06:56,243
Mon Dieu !
112
00:06:56,328 --> 00:07:00,401
Tout en Venant, je n‘arrêtais pas de penser
à la dernière fois que j‘ai vu mon pére.
113
00:07:00,488 --> 00:07:02,001
Et quand était-ce ?
114
00:07:02,408 --> 00:07:04,399
Je ne l‘avais pas vu depuis près d‘un an,
115
00:07:04,488 --> 00:07:09,164
et la, tout d‘un coup, il débarque
à mon travail pendant que je déjeune.
116
00:07:12,488 --> 00:07:13,523
Tess.
117
00:07:14,608 --> 00:07:16,883
Papa ! Mais qu‘est-ce que tu fais la ?
118
00:07:17,928 --> 00:07:19,919
C‘est une façon d‘accueillir ton pére ?
119
00:07:20,008 --> 00:07:24,206
Je suis passé à ton cabinet et ta secrétaire
m‘a dit que je te trouverais ici.
120
00:07:27,848 --> 00:07:30,043
Je ne savais même pas que tu étais rentré.
121
00:07:30,128 --> 00:07:32,244
Je t‘ai envoyé
une carte postale de Manille.
122
00:07:32,328 --> 00:07:34,080
Je l‘ai reçue. Merci.
123
00:07:34,768 --> 00:07:36,520
Alors, quoi de neuf ?
124
00:07:37,848 --> 00:07:40,043
Tout va très bien. Ça va.
125
00:07:40,688 --> 00:07:42,758
- Tu t‘assieds ?
- Oui. Merci.
126
00:07:46,888 --> 00:07:49,448
Je suis pas habituée
à te voir sans uniforme.
127
00:07:50,128 --> 00:07:53,165
Je suis à la retraite, Tess.
Ils m‘ont poussé dehors.
128
00:07:54,768 --> 00:07:57,202
- Désolée.
- J‘y ai vécu de bonnes années.
129
00:07:59,888 --> 00:08:02,846
Je veux dire,
ça a été d‘excellentes années pour moi.
130
00:08:03,768 --> 00:08:06,077
Alors ? Qu‘est-ce que tu comptes faire ?
131
00:08:06,168 --> 00:08:10,081
J‘ai plein de projets en vue.
Si je suis venu te Voir, c‘est parce que
132
00:08:10,208 --> 00:08:12,722
-je veux refaire mon testament.
- D‘accord.
133
00:08:13,608 --> 00:08:16,645
Toi et les filles,
je veux que vous héritiez de tout.
134
00:08:17,968 --> 00:08:20,118
Tu vas pouvoir t‘occuper de tout ça, hein ?
135
00:08:20,208 --> 00:08:23,041
Pas si je fais partie des bénéficiaires. Non.
136
00:08:23,208 --> 00:08:26,439
- Je dirai à un associé de faire ça pour toi.
- Parfait.
137
00:08:26,608 --> 00:08:30,487
- Je veux que ce soit fait dès que possible.
- Tu n‘es pas malade, dis ?
138
00:08:31,368 --> 00:08:35,600
Non ! Tu te fiches de moi ? Tu m‘as déjà
vu malade une seule fois dans ma vie ?
139
00:08:40,448 --> 00:08:42,120
Comment vont les filles ?
140
00:08:42,968 --> 00:08:45,528
Trés bien. Elles ont grandi.
141
00:08:47,808 --> 00:08:49,002
Alors
142
00:08:49,608 --> 00:08:52,725
appellé-Ie demain.
Il t‘aidera pour faire ce que tu Veux.
143
00:08:53,048 --> 00:08:54,037
Merci.
144
00:08:56,888 --> 00:08:58,924
Je ne l‘avais jamais vu si...
145
00:09:00,088 --> 00:09:01,487
vulnérable.
146
00:09:01,968 --> 00:09:03,003
Et...
147
00:09:04,448 --> 00:09:06,757
je n‘ai fait aucun pas vers lui.
148
00:09:07,088 --> 00:09:08,999
Et quand il m‘a appelée d‘Atlantic City
149
00:09:09,088 --> 00:09:12,683
en disant qu‘il aimerait
aller à l‘église avec les filles, j‘ai...
150
00:09:13,448 --> 00:09:15,916
j‘ai pas dû avoir l‘air très enthousiaste.
151
00:09:17,128 --> 00:09:19,084
Mon père était dans l‘armée.
152
00:09:20,208 --> 00:09:22,563
Je sais que c‘est très dur parfois.
153
00:09:25,328 --> 00:09:28,877
Et il ne voulait pas
que vous marchiez sur ses tracés ?
154
00:09:29,368 --> 00:09:32,644
Bien sûr !
Mais je ne devais pas être fait pour ça.
155
00:09:33,088 --> 00:09:36,524
Oui ! Mais ce n‘est pas
comme si vous étiez devenu sculpteur.
156
00:09:37,128 --> 00:09:38,686
Non. Pas tout à fait.
157
00:09:39,648 --> 00:09:43,038
Est-ce que votre père vous a déjà
parlé de son expérience au Viêt—Nam ?
158
00:09:43,128 --> 00:09:44,117
Non.
159
00:09:44,208 --> 00:09:47,803
Il ne vous a jamais parlé d‘un problème
avec d‘anciens camarades ?
160
00:09:48,128 --> 00:09:50,722
Honnêtement,
je serais la dernière à le savoir.
161
00:09:57,408 --> 00:09:58,602
Qu‘est-ce que tu as ?
162
00:09:58,688 --> 00:10:01,156
Une cassette de surveillance
de l‘hôtel casino à côté.
163
00:10:01,248 --> 00:10:03,637
Ça a été pris dix heures
avant qu‘il ne disparaisse.
164
00:10:03,728 --> 00:10:05,002
Il a l‘air de gagner.
165
00:10:05,088 --> 00:10:06,919
Oui. Dans les vingt-cinq mille dollars.
166
00:10:07,008 --> 00:10:09,920
On dirait pas quelqu‘un
sur le point de mettre fin à ses jours.
167
00:10:10,008 --> 00:10:13,887
Sauf si c‘est sa dernière parade. Il s‘éclate
aujourd‘hui car demain ce sera fini.
168
00:10:14,368 --> 00:10:16,882
- Il faut qu‘on retrouve cette fille.
- Oui.
169
00:10:18,688 --> 00:10:20,963
J‘étais censée être un cadeau de ses amis.
170
00:10:21,048 --> 00:10:22,879
Il avait un faible pour les Asiatiques.
171
00:10:22,968 --> 00:10:25,880
- Qui a pris les dispositions ?
- Je n‘en sais rien.
172
00:10:25,968 --> 00:10:29,005
On m‘a dit que je devais seulement
le retrouver au bar de l‘hôtel
173
00:10:29,088 --> 00:10:31,238
et rester à sa disposition
tant qu‘il voudrait.
174
00:10:31,328 --> 00:10:32,920
Il était comment ce soir-là ?
175
00:10:33,008 --> 00:10:37,081
Je lui ai fait mon numéro d‘esclave
docile et soumise et il était aux anges.
176
00:10:37,528 --> 00:10:40,406
Alors tu as bossé
dans l‘armée toute ta vie ?
177
00:10:41,248 --> 00:10:43,318
Oui, depuis l‘âge de dix-neuf ans.
178
00:10:43,608 --> 00:10:45,838
Et tu t‘es enrôlé pendant la guerre ?
179
00:10:46,088 --> 00:10:49,683
Mais non, j‘étais à West Point.
180
00:10:50,648 --> 00:10:53,242
Je ne savais presque rien du Viêt—nam
181
00:10:53,688 --> 00:10:57,044
mais... j‘avais hâte d‘y aller
et de me battre pour mon pays.
182
00:10:58,528 --> 00:11:00,246
Un vrai cow-boy.
183
00:11:01,688 --> 00:11:03,679
Oui ! Y a un peu de ça.
184
00:11:05,048 --> 00:11:07,243
Alors, cow-boy, où est ta femme ?
185
00:11:08,648 --> 00:11:12,482
Elle n‘a pas trop supporté cette vie.
Tu sais, tous ces déménagements.
186
00:11:13,688 --> 00:11:16,327
Enfin, tu dois être content
de revoir tes amis.
187
00:11:19,008 --> 00:11:20,077
Oui.
188
00:11:22,408 --> 00:11:24,126
Ça faisait longtemps.
189
00:11:25,768 --> 00:11:28,043
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
190
00:11:31,088 --> 00:11:32,965
Ça remue tellement de choses.
191
00:11:35,968 --> 00:11:38,038
Je ferais mieux de me préparer.
192
00:11:39,888 --> 00:11:43,278
Le casino où il a joué dit
qu‘il a beaucoup gagné ce jour—là.
193
00:11:43,368 --> 00:11:44,357
Ça, je l‘ignorais.
194
00:11:44,448 --> 00:11:47,042
Ça faisait une grosse liasse
dans sa poche. 25 000 $.
195
00:11:47,128 --> 00:11:48,197
Quel est le rapport ?
196
00:11:48,288 --> 00:11:50,756
Vous avez peut-être décidé
de les garder pour lui ?
197
00:11:50,848 --> 00:11:54,397
Je prépare une thèse sur le féminisme
à l‘université Rutgers.
198
00:11:54,488 --> 00:11:56,604
Si vous voulez savoir ce qui lui est arrivé,
199
00:11:56,688 --> 00:11:59,282
- interrogez un de ses copains.
- De quoi vous parlez ?
200
00:11:59,368 --> 00:12:02,041
Bull m‘a recontacté
cette nuit-là vers une heure et demie.
201
00:12:02,128 --> 00:12:06,087
C‘est trés difficile. Ma première nuit
dans la vie civile. Attends un instant.
202
00:12:06,168 --> 00:12:08,443
Hé, je te cherchais partout Bull.
Tout va bien ?
203
00:12:08,528 --> 00:12:11,725
Oui, ça va. Je termine ça, d‘abord.
Donne—mOi une minute. D‘accord ?
204
00:12:11,808 --> 00:12:14,402
J‘ai dit que je pourrais me libérer,
s‘il patientait.
205
00:12:14,488 --> 00:12:16,797
Vous avez accepté
de le rejoindre dans sa chambre ?
206
00:12:16,888 --> 00:12:19,448
C‘est Vrai.
Excepté que j‘y suis arrivée en avance
207
00:12:19,528 --> 00:12:22,167
- et que quelqu‘un d‘autre se trouvait la.
- Oui ?
208
00:12:22,248 --> 00:12:26,127
Je l‘avais vu plus tôt àla table du casino.
Un petit homme avec une barbe.
209
00:12:26,208 --> 00:12:28,085
Sykes. Ou un nom comme ça.
210
00:12:28,528 --> 00:12:32,646
04:15 - Sykes dans la chambre de Bull
211
00:12:35,408 --> 00:12:38,047
Madison, Caroline du Sud
212
00:12:46,168 --> 00:12:47,487
Quel trou perdu !
213
00:12:47,568 --> 00:12:51,447
Wally aime mieux ça. Vu qu‘une baraque
comme ça fait rarement monter les prix,
214
00:12:51,528 --> 00:12:54,600
la plupart des gens dela Ville préfèrent ça,
eux aussi.
215
00:12:55,088 --> 00:12:57,318
C‘est sa voiture. Il est sûrement la.
216
00:12:58,168 --> 00:13:00,477
Monsieur Sykes ? Vous êtes la ?
217
00:13:04,728 --> 00:13:07,640
Monsieur Sykes, ouvrez-nous !
Police de l‘État !
218
00:13:15,408 --> 00:13:18,764
Monsieur Sykes !
Agent Spécial Spade, F. B. I. !
219
00:13:19,728 --> 00:13:21,559
On peut rentrer un instant ?
220
00:13:26,248 --> 00:13:27,363
Après vous.
221
00:13:30,568 --> 00:13:33,002
La femme de ménage
est en Vacances, hein ?
222
00:13:33,088 --> 00:13:36,763
Désolé pour ce foutoir.
Je m‘attendais pas à avoir dela Visité.
223
00:13:37,128 --> 00:13:41,440
Je voudrais vous poser quelques questions
sur le Lieutenant Colonel John Carver.
224
00:13:42,208 --> 00:13:43,243
Et pourquoi ça ?
225
00:13:43,328 --> 00:13:46,400
Il a disparu dans la nuit
de samedi à dimanche matin,
226
00:13:46,488 --> 00:13:48,604
et personne n‘a eu
de nouvelles de lui depuis.
227
00:13:48,688 --> 00:13:50,644
Racontez-nous Votre Version du Week-end.
228
00:13:50,728 --> 00:13:53,242
- Tout ce que vous vous rappelez.
- Ça ne sera pas long.
229
00:13:53,328 --> 00:13:56,525
On vous emmène au poste. On prend
Votre déposition. On vous ramène.
230
00:13:56,608 --> 00:13:58,041
Bien sûr. D‘accord.
231
00:13:59,728 --> 00:14:02,037
Avant, laissez—mOi mettre mes bottes.
232
00:14:09,568 --> 00:14:12,401
Cette maison aurait besoin
d‘une présence féminine.
233
00:14:29,968 --> 00:14:31,242
C‘est pas vrai !
234
00:14:41,888 --> 00:14:43,879
Votre ami Wally
était sur une mauvaise pente.
235
00:14:43,968 --> 00:14:46,641
Il y a tout l‘attirail pour se droguer
dans sa table de chevet.
236
00:14:46,728 --> 00:14:48,002
Alors qu‘en pensez-Vous ?
237
00:14:48,088 --> 00:14:51,080
Lui et ce type d‘Atlantic City
avaient un pacte pour se suicider ?
238
00:14:51,168 --> 00:14:54,604
Quoi qu‘il se soit passé,
je crois qu‘il a préféré se suicider
239
00:14:54,688 --> 00:14:56,280
que de devoir en parler.
240
00:14:57,608 --> 00:14:59,007
- Seigneur !
- A ce que je Vois,
241
00:14:59,088 --> 00:15:01,841
on dirait que Sykes était en train
de se tuer à petit feu.
242
00:15:01,928 --> 00:15:03,077
Oui.
243
00:15:04,208 --> 00:15:07,041
Cette histoire avec Sykes,
je n‘arrive pas à y croire.
244
00:15:07,128 --> 00:15:10,962
Sykes a été vu quittant la chambre de Bull
à 4 h 15 du matin, dimanche.
245
00:15:11,128 --> 00:15:14,564
Il aurait tout mis en scène
pour faire croire que Bull s‘était suicidé.
246
00:15:14,648 --> 00:15:17,685
C‘est possible. Bull Ie traitait
quelquefois un peu durement.
247
00:15:17,768 --> 00:15:20,805
D‘après tous les témoins au bar,
Bull a passé toute la soirée
248
00:15:20,888 --> 00:15:23,641
- à défendre Sykes contre Plesac.
- Je ne sais quoi dire.
249
00:15:23,728 --> 00:15:26,242
C‘était plutôt tendu entre Vous,
vous ne trouvez pas ?
250
00:15:26,328 --> 00:15:28,523
On n‘avait pas revu les autres
depuis trente ans.
251
00:15:28,608 --> 00:15:33,363
Pour que Sykes tue Bull pour une histoire
aussi vieille, il devait sûrement être fou.
252
00:15:47,808 --> 00:15:51,198
Il a volé une décoration de Carver.
Je l'ai trouvée dans ses affaires.
253
00:15:51,288 --> 00:15:55,964
Alors Sykes tue Bull, ensuite il prend
sa clé, se rend dans sa chambre
254
00:15:56,048 --> 00:15:57,879
et fait croire à un suicide.
255
00:15:57,968 --> 00:16:01,040
La fille a dit que quand elle a frappé,
Sykes a ouvert.
256
00:16:01,128 --> 00:16:03,562
Il n‘aurait pas dû
sauf s‘il pensait à un complice.
257
00:16:03,648 --> 00:16:07,323
- C‘est vraiment une médaille de Bull ?
- Oui. C'est même écrit dessus.
258
00:16:07,408 --> 00:16:10,878
”Lieutenant John Carver
pour sa conduite exemplaire à Kam Li."
259
00:16:11,368 --> 00:16:13,245
Quelle est la signification de Kam Li ?
260
00:16:13,328 --> 00:16:16,047
C‘est la que le sergent Thomas Lewis
a été tué.
261
00:16:16,728 --> 00:16:19,447
Je crois que j‘en ai un peu plus
là-dessus... ici.
262
00:16:19,528 --> 00:16:22,884
Bull, Plesac, Sykes, Aybar
263
00:16:22,968 --> 00:16:25,118
et le Député Whitehurst.
Ils étaient tous la.
264
00:16:25,208 --> 00:16:27,278
Contacte le Département dela Défense,
265
00:16:27,368 --> 00:16:30,121
trouve tout ce que tu peux sur Kam Li.
Martin, tes affaires.
266
00:16:30,208 --> 00:16:31,641
On va à Washington.
267
00:16:35,848 --> 00:16:38,681
Disparu depuis 41 heures
268
00:16:42,168 --> 00:16:46,002
Vous savez que nous attendons de voir
le Député depuis plus d‘une heure.
269
00:16:50,768 --> 00:16:53,760
- Vous avez des toilettes ?
- Oui, monsieur. Au bout du couloir.
270
00:16:53,848 --> 00:16:55,759
Vous permettez que j‘y aille ?
271
00:16:57,608 --> 00:16:59,917
- Tiens, bonsoir, Jack.
- Hé, Victor,
272
00:17:00,008 --> 00:17:02,442
qu‘est-ce que tu fais
dans cette partie du Capitole ?
273
00:17:02,528 --> 00:17:04,917
Hé, Sue.
Je pourrais te demander la même chose.
274
00:17:05,008 --> 00:17:07,442
Pourquoi j‘ai l‘impression
que tu le sais déjà ?
275
00:17:07,528 --> 00:17:09,883
Je suis la pour m‘assurer
que tout va bien se passer.
276
00:17:09,968 --> 00:17:12,436
- Martin.
- Hé, papa !
277
00:17:12,528 --> 00:17:13,881
Bien. Comment il se débrouille ?
278
00:17:13,968 --> 00:17:16,163
Vous le charriez pas trop
à cause de son père ?
279
00:17:16,248 --> 00:17:18,808
- Je ne sais pas. On fait ça ?
- Constamment.
280
00:17:20,248 --> 00:17:22,682
- Député Whitehurst.
- Monsieur le Directeur Adjoint.
281
00:17:22,768 --> 00:17:25,521
Mon collègue, l‘agent spécial Malone
du bureau de New York.
282
00:17:25,608 --> 00:17:26,961
- Monsieur le Député.
- Enchanté.
283
00:17:27,048 --> 00:17:30,358
Et bien sûr, ce jeune homme
est mon fils, Martin Fitzgerald.
284
00:17:31,048 --> 00:17:34,006
Je vois qu‘il marche déjà
sur les traces de son père.
285
00:17:38,608 --> 00:17:40,246
C‘est si dur d‘admettre
286
00:17:41,328 --> 00:17:44,684
le fait que j‘ai vu ces hommes
pas plus tard que samedi soir.
287
00:17:45,728 --> 00:17:47,605
Comment était Wallace Sykes ?
288
00:17:48,488 --> 00:17:51,241
Maintenant que j‘y repense,
il avait l‘air assez à cran.
289
00:17:51,328 --> 00:17:55,321
Je savais qu‘il avait un problème
de consommation personnelle... d‘alcool.
290
00:17:55,728 --> 00:17:56,797
Et Votre ami Bull,
291
00:17:56,888 --> 00:17:58,606
- ses problèmes ?
- Je l‘ignore.
292
00:17:58,688 --> 00:18:00,963
On avait perdu le contact avec les années.
293
00:18:01,048 --> 00:18:05,246
- Pourquoi il allait en retraite ?
- J‘ai supposé que c‘était pour son âge.
294
00:18:05,368 --> 00:18:09,043
On a trouvé cette médaille
dans la chambre de Sykes.
295
00:18:09,768 --> 00:18:13,920
Nous pensons qu‘il l‘a prise dans la
chambre d‘hôtel de Bull, dimanche matin.
296
00:18:16,008 --> 00:18:17,202
Kam Li.
297
00:18:18,648 --> 00:18:21,116
Je n‘ai pas repensé à Kam Li
depuis très longtemps.
298
00:18:21,208 --> 00:18:23,244
Vous ne voulez pas nous éclairer ?
299
00:18:23,928 --> 00:18:27,523
Je ne sais pas tout, mais je vous dirai
que! a été mon rôle exact.
300
00:18:28,168 --> 00:18:30,284
On nous avait prévenus
qu‘un commando viêt-cong
301
00:18:30,368 --> 00:18:32,836
se servait du Village
pour s‘y réapprovisionner.
302
00:18:32,928 --> 00:18:34,407
Bull dirigeait la reconnaissance
303
00:18:34,488 --> 00:18:37,560
pendant que nous attendions
tranquillement près dela rivière.
304
00:18:37,648 --> 00:18:39,604
Il y a eu des coups de feu
venant du village.
305
00:18:40,328 --> 00:18:43,365
J'ai su ce qui se passait
une fois Bull et ses hommes revenus.
306
00:18:43,448 --> 00:18:45,518
Bull, voilà le Capitaine.
307
00:18:46,128 --> 00:18:47,720
Aybar, par ici !
308
00:18:48,208 --> 00:18:51,644
- Qu‘est-ce qui s‘est passé là-bas, Aybar ?
- C‘est pas bon, Capitaine.
309
00:18:51,728 --> 00:18:53,719
- Vous avez trouvé quoi ?
- Ils ont eu Tommy.
310
00:18:53,808 --> 00:18:56,083
- Quoi ?
- Des snipers, Capitaine.
311
00:18:56,968 --> 00:19:00,961
Tout avait l‘air tranquille.
On est tombés dans une embuscade.
312
00:19:01,248 --> 00:19:03,443
- Combien ils étaient ?
- Je sais pas exactement.
313
00:19:03,528 --> 00:19:07,316
On a vu une cache d‘armes où il y avait
de quoi détruire une division.
314
00:19:08,088 --> 00:19:09,601
C‘est Vrai, monsieur.
315
00:19:11,488 --> 00:19:14,924
Vous allez pas flancher, Capitaine ?
Vous n‘avez pas d‘autre choix !
316
00:19:15,008 --> 00:19:18,683
On a fait évacuer le village.
On doit faire sauter cette cache d‘armes.
317
00:19:18,768 --> 00:19:20,884
- Davis ?
- Oui, Capitaine Whitehurst.
318
00:19:20,968 --> 00:19:24,040
Prévenez le Commandement.
Très bien. On va faire ça.
319
00:19:29,128 --> 00:19:31,244
Le Village était évacué
320
00:19:32,328 --> 00:19:34,558
et j‘ai demandé une frappe aérienne.
321
00:19:35,568 --> 00:19:38,640
D‘après les informations
que Bull Carver vous avait fournies.
322
00:19:38,728 --> 00:19:39,843
En effet.
323
00:19:39,928 --> 00:19:42,237
Vous êtes retournés au Village
après la frappe ?
324
00:19:42,328 --> 00:19:44,603
On n‘allait pas laisser
le corps de Tommy là-bas.
325
00:19:44,688 --> 00:19:47,122
Vous avez vu les armes
dont Bull avait parlées ?
326
00:19:47,208 --> 00:19:50,598
Elles avaient explosé sous les bombes.
Tommy Lewis était mort.
327
00:19:51,048 --> 00:19:53,323
Bull et Sykes disaient avoir vu
une cache d‘armes.
328
00:19:53,408 --> 00:19:55,638
Je n‘avais pas de raison
de douter de leur parole.
329
00:19:55,728 --> 00:19:56,797
Et maintenant ?
330
00:19:56,888 --> 00:19:58,719
Rien n‘a changé depuis que c‘est arrivé.
331
00:19:58,808 --> 00:20:02,164
Non, rien, à part le fait qu‘un homme
a disparu et qu‘un autre est mort.
332
00:20:02,248 --> 00:20:03,647
Vous savez, monsieur le Député,
333
00:20:03,728 --> 00:20:07,357
je crois que nous vous avons assez
dérangé pour aujourd‘hui. Merci.
334
00:20:15,168 --> 00:20:17,045
- Qu‘est-ce que c‘était ?
- Un entretien.
335
00:20:17,128 --> 00:20:19,039
Un interrogatoire
particulièrement agressif.
336
00:20:19,128 --> 00:20:20,766
Il cache quelque chose et on le sait.
337
00:20:20,848 --> 00:20:22,998
Tu te fondés sur quoi ?
Je l‘ai trouvé coopératif.
338
00:20:23,088 --> 00:20:24,157
Je me fie à mon intuition.
339
00:20:24,248 --> 00:20:27,558
Tu ferais mieux d‘avoir plus
que des intuitions, des indices sérieux
340
00:20:27,648 --> 00:20:31,197
et si tu veux l‘interroger à nouveau,
préviens—moi avant.
341
00:20:33,968 --> 00:20:36,528
Il n‘a même pas attendu que je dise:
“Oui, chef."
342
00:20:36,608 --> 00:20:38,166
Il n‘a pas besoin.
343
00:20:38,888 --> 00:20:40,446
Merci. Vous, aussi.
344
00:20:41,128 --> 00:20:42,846
Tu as quelque chose ?
345
00:20:42,928 --> 00:20:45,726
On dirait qu‘on n‘est pas les seuls
à s‘intéresser à Kam Li.
346
00:20:45,808 --> 00:20:48,561
Il y a un mois environ,
le Département dela Défense
347
00:20:48,648 --> 00:20:52,197
a reçu une requête fondée
sur la loi dela liberté d‘information.
348
00:20:52,448 --> 00:20:54,200
Devine qui l‘a envoyée ?
349
00:20:54,408 --> 00:20:56,478
- Le New York Times ?
- Thomas Lewis.
350
00:20:56,568 --> 00:20:57,683
Quoi ?
351
00:20:57,768 --> 00:21:01,522
Tu veux dire le Thomas Lewis
qui a été tué par des snipers à Kam Li ?
352
00:21:01,808 --> 00:21:03,685
Thomas Lewis Junior. Son fils.
353
00:21:04,928 --> 00:21:06,964
J‘ai reçu une lettre
il y a deux mois environ.
354
00:21:07,048 --> 00:21:10,484
Pas signée, mais c‘était quelqu‘un
qui avait servi avec mon père.
355
00:21:10,568 --> 00:21:13,526
Disant que mon père n‘était pas mort
comme l‘armée l‘avait dit,
356
00:21:13,608 --> 00:21:15,758
qu‘il y avait eu un complot
pour en protéger un.
357
00:21:15,848 --> 00:21:17,201
Il disait autre chose ?
358
00:21:17,288 --> 00:21:20,280
Qu‘il adorait mon père,
qu‘il voulait honorer sa mémoire
359
00:21:20,368 --> 00:21:22,563
et qu‘il voulait me dire quel héros il était.
360
00:21:22,648 --> 00:21:25,003
Est-ce que Bull et Votre père
étaient très liés ?
361
00:21:25,088 --> 00:21:28,763
Après la mort de mon père,
Bull a été comme un père pour moi.
362
00:21:28,848 --> 00:21:32,124
Il m‘envoyait de l‘argent,
des souvenirs des quatre coins du monde.
363
00:21:32,208 --> 00:21:34,517
Vous croyez que Bull
aurait écrit cette lettre ?
364
00:21:34,608 --> 00:21:38,442
- C‘est lui que j‘ai tout de suite soupçonné.
- Vous avez cette lettre avec vous ?
365
00:21:38,528 --> 00:21:39,927
Oui.
366
00:21:41,848 --> 00:21:46,399
- C‘est une copie. L‘original est chez moi.
- Il faudra nous le confier, lui aussi.
367
00:21:47,048 --> 00:21:48,925
Est-ce que quelqu‘un d‘autre a vu ça ?
368
00:21:49,008 --> 00:21:52,921
- Juste ma femme et le Député.
- Le Député Whitehurst ?
369
00:21:53,488 --> 00:21:57,083
J‘ai contacté son bureau.
Il a dit qu‘il se renseignerait pour moi.
370
00:22:00,048 --> 00:22:02,516
Disparu depuis 55 heures
371
00:22:07,288 --> 00:22:10,086
Tu es sûr
que tu veux pas attendre mon père ?
372
00:22:10,528 --> 00:22:12,405
J‘ai laissé un mot à son bureau.
373
00:22:12,488 --> 00:22:14,604
C‘est trop bête qu‘on l‘ait manqué.
374
00:22:14,808 --> 00:22:16,287
Bonjour, Susie.
375
00:22:17,608 --> 00:22:20,680
Messieurs.
Vous avez campé ici toute la nuit ?
376
00:22:20,768 --> 00:22:23,282
J‘ai encore plusieurs questions
à vous poser.
377
00:22:23,368 --> 00:22:24,881
Vous avez dix minutes.
378
00:22:29,208 --> 00:22:31,927
J‘ai peut-être vu une copie de ça.
Je n‘en suis pas certain.
379
00:22:32,008 --> 00:22:34,681
Une lettre parlant d‘un incident
auquel vous étiez mêlé et
380
00:22:34,888 --> 00:22:36,162
VOUS ne VOUS en souvenez pas ?
381
00:22:36,248 --> 00:22:39,763
Les accusations sont vagues, pas étayées.
Je me méfie des lettres anonymes.
382
00:22:39,848 --> 00:22:43,204
Je suis àla Sous-Commission du
Renseignement, j‘en vois beaucoup trop.
383
00:22:43,288 --> 00:22:45,802
Si elle est véridique,
à quoi fait-elle allusion ?
384
00:22:45,928 --> 00:22:47,884
Je ne veux pas y songer. Et je ne peux pas.
385
00:22:47,968 --> 00:22:51,165
Alors laissez—mOi le faire.
Je pense qu‘il s‘agissait d‘un tir ami.
386
00:22:51,248 --> 00:22:54,285
Il n‘y avait aucune trace d‘armes
et vous avez demandé une frappe.
387
00:22:54,368 --> 00:22:57,405
J‘ai demandé une frappe à cause
de ce que mes hommes avaient dit.
388
00:22:57,488 --> 00:23:00,127
Et un de ces hommes est mort
et l‘autre a disparu.
389
00:23:00,208 --> 00:23:02,244
Je pense que le disparu a écrit cette lettre.
390
00:23:02,328 --> 00:23:04,239
- De quoi vous m‘accusez ?
- De rien.
391
00:23:04,328 --> 00:23:07,764
Je vous pose des questions
et je n‘obtiens aucune réponse.
392
00:23:10,048 --> 00:23:12,562
Je crois que vos dix minutes
sont terminées.
393
00:23:20,008 --> 00:23:21,726
- Agent ?
- Quoi ?
394
00:23:21,808 --> 00:23:23,844
- On a retrouvé son pistolet.
- Où ça ?
395
00:23:23,928 --> 00:23:28,399
A côté du ponton, sur la plage du casino.
Ce sont des surfeurs qui nous ont appelés.
396
00:23:31,048 --> 00:23:35,405
- A quoi tu joues ?
- Pour les compagnies téléphoniques.
397
00:23:35,768 --> 00:23:40,523
Très bien. Regarde ! L‘orange pour Plesac.
Le bleu pour Aybar. Le jaune pour Sykes.
398
00:23:40,928 --> 00:23:42,156
- Pas de Whitehurst ?
- Non.
399
00:23:42,248 --> 00:23:44,523
Ses relevés m‘ont l‘air
un peu plus dur à obtenir.
400
00:23:44,608 --> 00:23:47,805
Il y a eu des tas de coups de fil
passés entre eux pour ce banquet
401
00:23:47,888 --> 00:23:51,358
et j‘essaie de voir si ça ne nous
apprendrait pas quelque chose.
402
00:23:51,608 --> 00:23:53,439
J‘adore toutes ces couleurs.
403
00:24:01,008 --> 00:24:04,796
- C‘était comment à Washington ?
- D.C. comme dans "dur de coopérer" !
404
00:24:05,728 --> 00:24:08,526
J‘ai quand même eu droit
à un stylo à son effigie.
405
00:24:09,248 --> 00:24:11,523
- Yo, Jack ? Tu veux regarder ça ?
- Bien sûr !
406
00:24:11,608 --> 00:24:15,760
Ce sont les photos faites la où la police
a récupéré le pistolet de service de Bull.
407
00:24:15,848 --> 00:24:17,679
C‘est un Tokarev russe.
408
00:24:18,008 --> 00:24:22,001
- Tu as l‘air de t‘y connaître.
- Mon père en avait un. Prise de guerre.
409
00:24:22,248 --> 00:24:24,557
Ils les confisquaient
à des prisonniers viêt-congs.
410
00:24:24,648 --> 00:24:25,717
Tu as une minute ?
411
00:24:25,808 --> 00:24:29,005
Il a tout son temps,
parce que je dois filer. Merci, Jack.
412
00:24:29,168 --> 00:24:31,398
Fitzgerald n‘a pas l‘air d‘être très à l‘aise.
413
00:24:31,488 --> 00:24:33,638
- Le père met des bâtons dans les roues.
- Bien.
414
00:24:33,728 --> 00:24:35,764
Que t‘a donné
le Département dela Défense ?
415
00:24:35,848 --> 00:24:39,318
Rien sur le départ de Bull,
mais j‘ai trouvé quelque chose sur Sykes.
416
00:24:39,408 --> 00:24:42,525
Le jour où on a envoyé cette lettre
anonyme à Thomas Lewis Junior,
417
00:24:42,608 --> 00:24:45,281
Sykes était à l‘hôpital des vétérans
dans le Bronx.
418
00:24:45,368 --> 00:24:47,836
Le même cachet
que celui qui est sur l‘enveloppe.
419
00:24:47,928 --> 00:24:50,396
Et ses empreintes
figurent sur la lettre originale.
420
00:24:50,488 --> 00:24:53,048
- Tu me convoques Aybar et Plesac.
- D‘accord.
421
00:24:55,088 --> 00:24:58,000
Vous dites que Sykes
a envoyé ça au fils de Tommy ?
422
00:24:58,528 --> 00:25:01,247
- Vous n‘aviez jamais vu cette lettre ?
- Bien sûr que non.
423
00:25:01,328 --> 00:25:03,239
Il y a des possibilités que ce soit vrai ?
424
00:25:03,328 --> 00:25:05,967
Il n‘y a que deux personnes au monde
qui pourraient l‘assurer.
425
00:25:06,048 --> 00:25:07,879
Et c‘est Sykes... et Bull.
426
00:25:08,088 --> 00:25:09,885
Vous voulez me parler de Kam Li ?
427
00:25:09,968 --> 00:25:12,084
Je faisais partie de l‘unité de repérage.
428
00:25:12,168 --> 00:25:13,647
Bull nous avait envoyés.
429
00:25:13,808 --> 00:25:16,163
On devait déplacer
tous les villageois sur la route
430
00:25:16,248 --> 00:25:19,558
- pour qu‘on fouille les maisons.
- Ou‘avez-vous découvert ?
431
00:25:19,728 --> 00:25:21,764
Rien, au début.
432
00:25:26,288 --> 00:25:28,358
Tu entends à terre, papa—san !
433
00:25:28,448 --> 00:25:31,758
Bull, qu‘est-ce que tu fais ?
Bull, il n‘y a rien ici !
434
00:25:31,848 --> 00:25:36,046
Repartons ! Retourne là-bas finir ton
boulot ! Obéis, Tommy ! C‘est un ordre !
435
00:25:40,488 --> 00:25:43,127
Il l‘a renvoyé là-bas
pour continuer les recherches.
436
00:25:43,208 --> 00:25:46,598
- Qu‘est-ce que vous espériez trouver ?
- Des armes.
437
00:25:47,168 --> 00:25:49,602
Des preuves qu‘ils les approvisionnaient.
438
00:25:50,248 --> 00:25:52,443
C‘était le problème dans ce foutu pays !
439
00:25:52,528 --> 00:25:55,440
Tous les gens qu‘on apercevait
étaient des ennemis !
440
00:25:56,008 --> 00:25:58,283
Non, allez-vous-en !
Laissez-nous tranquilles !
441
00:25:58,368 --> 00:26:00,643
On sait que vous avez des armes !
442
00:26:04,488 --> 00:26:06,797
- Empêchez-les de bouger !
- Restez ici.
443
00:26:08,928 --> 00:26:10,520
Restez la !
444
00:26:13,088 --> 00:26:15,682
Bull était convaincu que la fille
était une sympathisante
445
00:26:15,768 --> 00:26:18,043
et qu‘elle devait savoir
où se trouvaient les armes.
446
00:26:18,128 --> 00:26:20,596
Sykes a confirmé
qu‘il avait aperçu ces stocks d‘armes.
447
00:26:20,688 --> 00:26:23,760
D‘après ce que vous avez dit,
Sykes est toujours resté sur la route.
448
00:26:23,848 --> 00:26:26,203
C‘est Vrai. Jusqu‘au retour de Tommy.
449
00:26:27,968 --> 00:26:29,799
- Sykes, où est Bull ?
- Il est pas la !
450
00:26:29,888 --> 00:26:32,083
Comment ça, il est pas la ?
Mais où il est allé ?
451
00:26:32,168 --> 00:26:33,317
Il nous a dit de pas bouger.
452
00:26:33,408 --> 00:26:35,524
Ce ne sont pas des Viêt-Congs.
Mais des paysans.
453
00:26:35,608 --> 00:26:37,803
- Conduis-moi jusqu‘à lui.
- Je peux pas faire ça.
454
00:26:37,888 --> 00:26:40,448
Je suis ton supérieur hiérarchique
et c‘est un ordre !
455
00:26:40,528 --> 00:26:43,565
Montre—mOi où il est allé !
456
00:26:49,688 --> 00:26:51,280
Et c‘est tout.
457
00:26:51,968 --> 00:26:54,163
C‘est la dernière fois
que j‘ai vu Tommy vivant.
458
00:26:54,248 --> 00:26:55,806
Et ils sont partis longtemps ?
459
00:26:55,888 --> 00:26:59,403
Quelques minutes, pas plus.
Après on a entendu des coups de feu.
460
00:26:59,488 --> 00:27:03,527
La fille les avait attirés dans un piège.
Et ils ont eu Tommy.
461
00:27:03,888 --> 00:27:07,642
Quelqu‘un a vu ces armes
que Bull et Sykes ont dit avoir trouvées ?
462
00:27:07,728 --> 00:27:09,047
Sykes les a Vues.
463
00:27:10,568 --> 00:27:14,686
Il a appuyé ses dires.
Et sa parole, m‘a toujours suffit.
464
00:27:15,808 --> 00:27:18,368
On est allés faire notre rapport
à Whitehurst.
465
00:27:19,528 --> 00:27:21,598
Je lui ai dit ce qui s‘était passé.
466
00:27:22,288 --> 00:27:26,725
Il a demandé une frappe.
Tout était fini en cinq minutes.
467
00:27:27,488 --> 00:27:29,956
Toute la jungle a tremblé sous les bombes.
468
00:27:31,248 --> 00:27:35,480
Ils voulaient qu‘on attende le lendemain
matin pour retourner au Village
469
00:27:35,568 --> 00:27:37,206
mais on y est répartis.
470
00:27:37,288 --> 00:27:40,883
Pour retrouver le corps du Sergent Lewis
au milieu des décombres ?
471
00:27:41,968 --> 00:27:45,005
Vous ne savez pas
ce qu‘on ressentait pour Tommy Lewis.
472
00:27:46,488 --> 00:27:49,400
Le garçon le plus chouette
que j‘avais jamais connu.
473
00:27:51,008 --> 00:27:53,522
C‘était quand même normal
qu‘on veuille aller
474
00:27:55,208 --> 00:27:59,520
récupérer son corps et le renvoyer au pays
pour qu‘il ait un enterrement décent.
475
00:28:02,888 --> 00:28:05,846
Je n‘y crois pas.
Je pense qu‘ils veulent couvrir Whitehurst.
476
00:28:05,928 --> 00:28:08,442
Je pense que Lewis
a dû être abandonné dans le Village
477
00:28:08,528 --> 00:28:10,007
et qu‘il a été tué par un tir ami.
478
00:28:10,088 --> 00:28:13,046
Quand ils y sont retournés,
ils n‘ont trouvé que des ruines.
479
00:28:13,128 --> 00:28:16,279
Alors Whitehurst a inventé
cette histoire de l‘embuscade.
480
00:28:16,368 --> 00:28:19,519
Lewis s‘est transformé en martyr
et ils ont tous reçu une médaille.
481
00:28:19,608 --> 00:28:22,076
Et maintenant, il est au Congrès.
Ça paraît logique.
482
00:28:22,168 --> 00:28:24,636
Hé ? Je Viens de consulter l‘Armée
pour voir
483
00:28:24,728 --> 00:28:27,401
s‘il y avait une copie
du rapport d‘autopsie de Lewis.
484
00:28:27,528 --> 00:28:30,520
Ils n‘en ont jamais faite,
mais sa Veuve en a obtenu une en 71.
485
00:28:30,608 --> 00:28:34,999
Et d‘après le rapport, Lewis est mort
d‘un seul coup de feu tiré dans la tête.
486
00:28:36,328 --> 00:28:38,842
- Avec quelle arme ?
- Un Tokarev russe.
487
00:28:40,648 --> 00:28:42,161
Le pistolet de Bull !
488
00:28:42,288 --> 00:28:46,725
1971 - Bull tue Tommy Lewis ?
489
00:28:49,208 --> 00:28:51,517
Disparu depuis 63 heures
490
00:28:53,568 --> 00:28:56,036
Vous accusez Bull Carver
d‘avoir tué mon père ?
491
00:28:56,128 --> 00:29:00,326
L‘examen de son arme correspond à
la balle trouvée à l‘autopsie de Votre père.
492
00:29:02,488 --> 00:29:05,446
- Vous êtes sûrs ?
- Vous n‘aviez jamais pensé à ça ?
493
00:29:05,648 --> 00:29:08,685
Comment expliquer ce qu‘il a fait pour moi
toutes ces années ?
494
00:29:08,768 --> 00:29:10,281
Je ne sais pas. Le remords ?
495
00:29:10,368 --> 00:29:13,246
Il avait tant de remords
qu‘il m‘a écrit cette lettre ?
496
00:29:13,328 --> 00:29:15,284
Elle venait de Wallace Sykes.
497
00:29:15,968 --> 00:29:17,037
Sykes ?
498
00:29:17,128 --> 00:29:19,517
Où étiez-Vous le soir
de son départ à la retraite ?
499
00:29:19,608 --> 00:29:23,760
Si j‘avais su ce que vous Venez de me dire,
peut-être que j‘aurais pu le tuer.
500
00:29:26,568 --> 00:29:30,447
Mais je l‘ignorais.
Et j‘étais très loin d‘Atlantic City.
501
00:29:31,088 --> 00:29:32,806
Le détecteur de mensonge ?
502
00:29:34,688 --> 00:29:36,007
Allons—y !
503
00:29:36,448 --> 00:29:37,517
Commençons par la.
504
00:29:37,608 --> 00:29:39,838
Le premier coup de fil,
le trois du mois dernier.
505
00:29:39,928 --> 00:29:43,204
Manny Aybar, dans le Michigan, appelle
Wallace Sykes en Caroline du Sud.
506
00:29:43,288 --> 00:29:46,200
Se demandant pourquoi Sykes
n‘avait pas répondu à l‘invitation.
507
00:29:46,288 --> 00:29:50,122
D‘après ce que dit la compagnie,
ils ont discuté trois heures et demie.
508
00:29:50,208 --> 00:29:53,405
Deux hommes qui du propre aveu d‘Aybar
ne sont pas proches
509
00:29:53,488 --> 00:29:56,446
- et n‘ont pas parlé depuis la guerre.
- Du temps à rattraper.
510
00:29:56,528 --> 00:29:59,167
Non ! Je crois que c‘est la première fois
où Sykes a avoué
511
00:29:59,248 --> 00:30:01,318
avoir menti
sur la présence d‘armes à Kam Li,
512
00:30:01,408 --> 00:30:03,638
parce que, regardé, Aybar, ce vendredi—lè,
513
00:30:03,728 --> 00:30:06,196
prend un avion
pour aller en Caroline du Sud.
514
00:30:06,288 --> 00:30:09,121
Il laisse tout tomber
et traverse la moitié du pays, pourquoi ?
515
00:30:09,208 --> 00:30:13,121
Pour traîner avec Sykes dans sa ruine
insalubre, ça m‘étonnerait.
516
00:30:13,808 --> 00:30:16,083
Il devait Vouloir parler
du meurtre de Lewis.
517
00:30:16,168 --> 00:30:19,877
Car à peine Aybar est revenu dans
le Michigan le dimanche, il appelle Plesac.
518
00:30:19,968 --> 00:30:21,799
Cinq coups de fil en vingt-quatre heures.
519
00:30:21,888 --> 00:30:23,958
C‘était pas pour parler
du menu du banquet.
520
00:30:24,048 --> 00:30:27,404
Et ils s‘arrangent pour laisser
Lewis Junior en dehors du coup.
521
00:30:27,488 --> 00:30:29,399
Et ensuite, tu as Plesac qui appelle Sykes.
522
00:30:29,488 --> 00:30:31,479
Pour qu‘il confirme
ce qu‘Aybar lui avait dit
523
00:30:31,568 --> 00:30:34,446
et essayer de découvrir
ce que Sykes allait décider de faire.
524
00:30:34,528 --> 00:30:37,486
- Tu arrives à relier Whitehurst à tout ça ?
- Pas directement.
525
00:30:37,568 --> 00:30:40,799
Mais le mercredi suivant,
Aybar passe un autre coup de fil,
526
00:30:41,368 --> 00:30:44,838
au standard téléphonique du Congrès,
à Washington D.C.
527
00:30:45,248 --> 00:30:48,445
Whitehurst a le plus à perdre
et ils feraient tout pour le protéger.
528
00:30:48,528 --> 00:30:50,803
C‘est pour ça qu‘il est parti
avant que ça n‘arrive.
529
00:30:50,888 --> 00:30:52,924
Alibi assuré. Ils étaient tous dans le coup.
530
00:30:53,008 --> 00:30:55,442
- Sykes, Aybar, Plesac.
- Et Whitehurst !
531
00:30:55,528 --> 00:30:58,088
Je Viens de recevoir ça
du Département dela Défense.
532
00:30:58,168 --> 00:31:02,719
Bull Carver a été accusé d‘agression
sexuelle aux Philippines, l‘année dernière.
533
00:31:03,168 --> 00:31:04,840
Il n‘y a pas eu de procès.
534
00:31:04,928 --> 00:31:08,159
Les parents ont préféré renoncer
parce que la fille était très jeune.
535
00:31:08,248 --> 00:31:10,887
Bull a accepté de dédommager
financièrement la famille,
536
00:31:10,968 --> 00:31:13,436
mais l‘armée en a eu assez
et l‘a forcé à démissionner
537
00:31:13,528 --> 00:31:16,520
parce qu‘apparemment,
ce n‘était pas la première fois.
538
00:31:16,608 --> 00:31:19,202
On sait qu‘il a un faible
pour les Asiatiques.
539
00:31:25,288 --> 00:31:27,483
La clé, c‘était cette fille à Kam Li.
540
00:31:28,168 --> 00:31:29,647
Il n 'y a vait pas d'armes.
541
00:31:29,728 --> 00:31:33,926
Bull l'a entraînée au Villa ge pour la Via/er.
Lewis l'a cherché. Ils se sont disputés.
542
00:31:34,008 --> 00:31:37,364
Bull l‘a abattu. Et c‘est ce que Sykes
a caché pendant toutes ces années.
543
00:31:37,448 --> 00:31:41,361
- Et que s‘est-il passé à Atlantic City ?
- Et comment on va le prouver ?
544
00:31:47,048 --> 00:31:48,959
- Non !
- Quoi ?
545
00:31:49,048 --> 00:31:50,845
Attends—tOi au pire.
546
00:31:52,648 --> 00:31:55,640
- Tu peux m‘expliquer ça ?
- Ça s‘explique tout seul !
547
00:31:56,128 --> 00:31:57,880
Qu‘il passe au détecteur de mensonge!
548
00:31:57,968 --> 00:32:00,357
Le Député Whitehurst ?
Est-ce que tu as perdu la tête ?
549
00:32:00,448 --> 00:32:02,598
Tu as fait le trajet de Washington
pour dire ça ?
550
00:32:02,688 --> 00:32:06,158
Je l‘ai fait parce que tu vas briser
ta carrière avec cette histoire.
551
00:32:06,248 --> 00:32:08,637
C‘est une conspiration.
Ces types ne diront rien
552
00:32:08,728 --> 00:32:10,207
et Whitehurst est au centre.
553
00:32:10,288 --> 00:32:13,360
Des coups de fil ?
Tu oubliés qu‘il a quitté l‘hôtel à 22 h 30.
554
00:32:13,448 --> 00:32:16,565
Ce n‘est pas parce qu‘il n‘a pas participé
qu‘il n‘est pas complice.
555
00:32:16,648 --> 00:32:19,208
- La réponse est non.
- Je ne m‘écraserai pas.
556
00:32:19,288 --> 00:32:22,325
Je ne te demande pas de faire ça.
Pas de passage àla machine.
557
00:32:22,408 --> 00:32:25,127
Si tu veux Whitehurst,
trouve un autre moyen.
558
00:32:28,528 --> 00:32:31,918
Hé, Lee ! Content de te revoir.
J‘ai su que tu avais été muté à New York.
559
00:32:32,008 --> 00:32:35,887
Tu dois regretter le Colorado, hein ?
Tu réussiras à t‘y faire.
560
00:32:35,968 --> 00:32:38,960
- Tu repars déjà ?
- Non. J‘ai des affaire à régler plus haut.
561
00:32:39,048 --> 00:32:43,280
Bon, écouté, avant que tu t‘en ailles,
j‘aimerais te dire deux ou trois choses.
562
00:32:44,648 --> 00:32:47,765
D‘abord, vous Venez interroger
un Représentant au Congrès
563
00:32:47,848 --> 00:32:50,999
sans avoir la courtoisie de prévenir
le Bureau de Washington.
564
00:32:51,088 --> 00:32:55,001
Ensuite, vous remettez ça une deuxième
fois alors que je vous l‘avais interdit.
565
00:32:55,088 --> 00:32:56,919
Tu ne peux pas espérer que j‘accepte ça.
566
00:32:57,008 --> 00:32:59,806
Je crois que ça tient
au fait que c‘est une personnalité.
567
00:32:59,888 --> 00:33:01,082
Ça veut dire quoi ?
568
00:33:01,168 --> 00:33:03,079
Que Jack ne fait pas ça pour t‘ennuyer.
569
00:33:03,168 --> 00:33:05,079
Nous suivons une piste
tout à fait légitime.
570
00:33:05,168 --> 00:33:08,160
Pourquoi tu crois qu‘il t‘a emmené
à Washington avec lui ?
571
00:33:08,248 --> 00:33:10,478
C‘était pour faire pression sur moi ?
572
00:33:12,048 --> 00:33:14,403
Non. Je n‘y crois pas une seconde.
573
00:33:14,688 --> 00:33:17,327
Jack Malone est un agent très doué
574
00:33:17,408 --> 00:33:21,845
et je comprends très bien que tu le
respectés. Mais c‘est un électron libre.
575
00:33:22,128 --> 00:33:24,562
Il arrive parfois que ces gens-là
fassent des miracles,
576
00:33:24,648 --> 00:33:27,321
mais la plupart du temps,
ils se plantent complètement.
577
00:33:27,408 --> 00:33:28,761
Qu‘essaies-tu de me dire ?
578
00:33:28,848 --> 00:33:31,806
Disons juste que Jack a commis
de petites erreurs ces temps-ci
579
00:33:31,888 --> 00:33:34,356
et qu‘elles ne sont pas
passées inaperçues.
580
00:33:35,528 --> 00:33:38,281
Je veux juste
que tu comprennes mon point de vue.
581
00:33:38,568 --> 00:33:41,128
Et je veux
que tu te montrés prudent, Martin.
582
00:33:44,688 --> 00:33:47,407
Je dirai à ta mère que tu vas très bien.
583
00:33:50,528 --> 00:33:53,326
Nous avons réussi
à reconstituer toute l‘histoire.
584
00:33:54,528 --> 00:33:58,567
Les coups de fil. Le Week—end
que vous avez passé avec Sykes.
585
00:33:58,648 --> 00:34:02,482
Je pense que c‘est vous qui avez servi
de catalyseur à toute l‘affaire.
586
00:34:04,608 --> 00:34:07,645
Vous savez, la vérité sortira tôt ou tard.
Ça peut se faire ici
587
00:34:07,728 --> 00:34:09,844
ou ça peut se passer devant un grand jury.
588
00:34:09,928 --> 00:34:14,479
Croyez-moi. Je comprends ça.
Je comprends très bien la justice militaire.
589
00:34:14,968 --> 00:34:17,402
Pourquoi est-ce que
vous la comprendriez ?
590
00:34:19,088 --> 00:34:23,240
J‘étais dans la 82e Airbone,
premier bataillon du 504e, en 79.
591
00:34:23,648 --> 00:34:25,525
- Les Red Devils, hein ?
- Oui.
592
00:34:25,888 --> 00:34:27,719
Les meilleurs parachutistes.
593
00:34:28,288 --> 00:34:30,324
- Où vous étiez basés ?
- Benning.
594
00:34:32,088 --> 00:34:33,999
Il y fait une chaleur torride.
595
00:34:34,768 --> 00:34:37,965
Et que s‘est-il passé ?
Comment vous avez fini la ?
596
00:34:39,008 --> 00:34:42,000
En me brisant une jambe
lors d‘un saut d‘entraînement.
597
00:34:42,808 --> 00:34:45,322
Un travail de bureau
n‘était pas une Option.
598
00:34:46,568 --> 00:34:49,958
Il y avait des tas de choses
que je n‘aimais pas dans l‘armée.
599
00:34:50,088 --> 00:34:52,602
Mais la seule chose que je respectais,
600
00:34:53,568 --> 00:34:57,641
c‘était qu‘on savait que les gars à côté
pouvaient tuer ou mourir pour Vous.
601
00:34:59,888 --> 00:35:02,641
Je pense que Bull
a violé cette règle non écrite.
602
00:35:05,008 --> 00:35:08,398
Je comprends pourquoi vous deviez faire
ce que vous avez fait.
603
00:35:08,608 --> 00:35:11,202
Et pourquoi vous deviez le faire
tous ensemble.
604
00:35:12,048 --> 00:35:14,323
Maintenant, il faut que vous m‘aidiez.
605
00:35:15,088 --> 00:35:19,127
Je ne veux pas que ça devienne public,
mais je ne peux pas fermer les yeux.
606
00:35:21,728 --> 00:35:23,127
D‘accord.
607
00:35:30,168 --> 00:35:31,806
C‘est moi et Sykes.
608
00:35:33,768 --> 00:35:35,679
Les autres n‘y sont pour rien.
609
00:35:36,808 --> 00:35:39,083
Dites—mOi exactement ce qui est arrivé.
610
00:35:43,168 --> 00:35:45,284
Tommy était comme un frère pour moi.
611
00:35:45,728 --> 00:35:48,003
Et quand il n‘est pas revenu de Kam Li,
612
00:35:48,248 --> 00:35:52,878
j‘ai eu cette sensation au creux de
mon estomac de quelque chose d‘anormal.
613
00:35:55,128 --> 00:35:58,404
Mais Sykes ne jurait que par Bull.
614
00:36:00,928 --> 00:36:02,361
Il idolâtrait Bull.
615
00:36:03,128 --> 00:36:05,961
Est-ce que Sykes
a réellement vu Bull tuer Tommy ?
616
00:36:06,808 --> 00:36:09,447
Non, ce n‘est que quand Bull a menti
pour la cache d‘armes
617
00:36:09,528 --> 00:36:12,167
que Sykes a compris ce qui s‘était passé.
618
00:36:12,808 --> 00:36:16,596
On a vu une cache d‘armes
où il y avait de quoi détruire une division.
619
00:36:19,048 --> 00:36:20,527
C‘est Vrai, monsieur.
620
00:36:20,928 --> 00:36:22,759
Mais il a été pris de court.
621
00:36:24,208 --> 00:36:25,482
Et il a menti.
622
00:36:27,088 --> 00:36:30,683
C‘est ce que Sykes vous a expliqué
32 ans plus tard et vous l‘avez cru ?
623
00:36:30,768 --> 00:36:34,443
Pas au début. C‘est pour ça
que j‘ai pris l‘avion pour aller le Voir.
624
00:36:34,528 --> 00:36:37,281
Il fallait que je lui parle
d‘homme à homme.
625
00:36:39,408 --> 00:36:43,287
Mais quand je suis arrive‘ chez lui
et que/”'ai vu la façon dont il vivait,
626
00:36:43,368 --> 00:36:46,883
comm ent il s 'e‘tait torturé
durant toute sa vie.
627
00:36:47,968 --> 00:36:50,436
Ce que ce… ce secret a vait fait de lui.
628
00:36:50,768 --> 00:36:54,044
Ce que Bull... avait fait de lui...
629
00:36:58,408 --> 00:37:00,444
j‘ai su ce que nous devions faire.
630
00:37:01,128 --> 00:37:05,644
Je veux que vous me disiez exactement
ce qui s‘est passé à Atlantic City.
631
00:37:09,888 --> 00:37:12,197
Nous avons attiré Bull dans sa chambre.
632
00:37:13,888 --> 00:37:16,004
On lui a dit qu‘on avait du scotch,
633
00:37:16,688 --> 00:37:18,758
qu‘on voulait que la fête continué.
634
00:37:21,048 --> 00:37:22,925
Où est le scotch dont vous m‘avez parlé ?
635
00:37:23,008 --> 00:37:26,796
C‘est terminé l‘alcool, Bull.
Il vaut mieux que tu sois sobre pour ça.
636
00:37:32,208 --> 00:37:36,440
Qu‘est-ce que vous avez ? Vous faites
une de ces têtes d‘enterrement.
637
00:37:36,528 --> 00:37:39,565
Ne me tourne pas le dos,
espèce de sale petite ordure !
638
00:37:42,328 --> 00:37:45,286
- Je veux t‘entendre le dire.
- Le dire ?
639
00:37:45,608 --> 00:37:49,681
- Dire quoi ?
- Que tu as tué Tommy, que je t‘ai couvert.
640
00:37:51,448 --> 00:37:53,723
C‘est terminé ! Je te couvrirai plus !
641
00:38:01,168 --> 00:38:03,602
Tout d‘un coup, Sykes, te voilà un homme.
642
00:38:07,448 --> 00:38:09,678
Voilà que tu es un héros, maintenant.
643
00:38:10,648 --> 00:38:12,764
Tu l‘as su durant toutes ces années.
644
00:38:15,688 --> 00:38:18,725
Tu as accepté cette médaille
qu‘ils t‘avaient décernée.
645
00:38:32,088 --> 00:38:34,556
Allez—y et faites ce que vous devez faire.
646
00:38:35,688 --> 00:38:37,644
C‘est pas moi qui m‘y opposerai.
647
00:38:41,368 --> 00:38:45,122
- Et c‘est tout.
- Et il s‘est laissé faire ?
648
00:38:45,568 --> 00:38:46,762
Oui.
649
00:38:49,768 --> 00:38:52,441
Il devait se dire
que ça valait peut-être mieux.
650
00:38:52,528 --> 00:38:56,919
- Qu‘avez-vous fait du corps ?
- On l‘a mis dans le coffre de Sykes.
651
00:38:58,248 --> 00:39:00,204
Il devait s‘en charger après ça.
652
00:39:03,248 --> 00:39:04,886
Je crois que vous mentez.
653
00:39:07,368 --> 00:39:10,599
Je pense que vous essayez de protéger
Plesac et Whitehurst.
654
00:39:16,568 --> 00:39:18,240
C‘est ce qui s‘est passé.
655
00:39:24,208 --> 00:39:27,041
La fille de Bull est passée.
Elle a reçu un paquet de lui
656
00:39:27,128 --> 00:39:30,564
envoyé d‘Atlantic City
avant le dîner de départ à la retraite.
657
00:39:31,208 --> 00:39:32,926
Il contenait son testament
658
00:39:33,008 --> 00:39:34,646
et une lettre de suicide.
659
00:39:35,088 --> 00:39:37,522
- C‘est son écriture ?
- Elle dit que oui.
660
00:39:39,688 --> 00:39:44,364
- Qu‘est-ce qu‘il t‘a dit ?
- Son nom, son grade et son matricule.
661
00:39:51,848 --> 00:39:53,361
C‘est un suicide.
662
00:39:58,928 --> 00:40:02,477
La police fouil/ait tout le secteur
depuis le suicide de monsieur Sykes.
663
00:40:02,568 --> 00:40:06,402
Le corps du Lieutenant Colonel John
Carver a été retrouvé dans une carrière
664
00:40:06,488 --> 00:40:08,319
pre‘s d'Ash ville, en Caroline du Sud,
665
00:40:08,408 --> 00:40:12,037
où il a vait dû être transporté dans le coffre
de voiture de monsieur Sykes,
666
00:40:12,128 --> 00:40:14,483
un peu a vant l'aube dimanche.
667
00:40:15,328 --> 00:40:17,523
Il reste beaucoup
de questions sans réponses,
668
00:40:17,608 --> 00:40:22,124
mais les autorités disent qu 'il s 'agissait
d 'un pacte de suicide entre les soldats.
669
00:40:22,568 --> 00:40:26,356
Le Lieutenant Colonel Carver qui a vait
été décoré deux fois de la Silver Star
670
00:40:26,448 --> 00:40:29,485
sera enterré par sa fille
dans la plus stricte intimité.
671
00:40:33,848 --> 00:40:35,600
- Hé, Jack ?
- Oui.
672
00:40:37,208 --> 00:40:38,721
Tu as un instant ?
673
00:40:40,368 --> 00:40:42,279
J‘ai su que tu t‘étais fait réprimander
674
00:40:42,368 --> 00:40:44,598
pour la façon
dont tu avais traité Whitehurst.
675
00:40:44,688 --> 00:40:48,317
Oui, c‘est un peu dur pour l‘instant,
mais ça va retomber.
676
00:40:49,368 --> 00:40:52,440
Ben, pour ce que ça Vaut,
si jamais ce n‘est pas le cas,
677
00:40:53,448 --> 00:40:55,916
je trouve que tu n‘as fait que ton devoir.
678
00:41:00,248 --> 00:41:01,476
Merci.
679
00:41:41,648 --> 00:41:42,683
French
60962
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.