Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
https://t.me/joinchat/AAAAAD5ipQZhLF0S2hy1bg
1
00:02:42,242 --> 00:02:45,002
No nos conocimos...
en una carretera.
2
00:02:48,122 --> 00:02:51,002
No nos conocimos...
en una parada de autobús.
3
00:02:52,202 --> 00:02:53,402
No veo bien.
4
00:02:53,562 --> 00:02:55,362
¿Cuándo llega el siguiente?
5
00:02:55,522 --> 00:02:56,642
En 3 minutos.
6
00:02:59,122 --> 00:03:01,602
Es demasiado tiempo,
me voy a pie.
7
00:03:02,922 --> 00:03:05,962
No nos conocimos...
en una panadería.
8
00:03:06,242 --> 00:03:07,802
- Buenos días.
- Buenos días señor.
9
00:03:07,962 --> 00:03:10,522
- Dos cremalleras por favor.
- No me quedan.
10
00:03:10,682 --> 00:03:13,762
- ¡Qué lástima! Gracias. Adiós.
- Adiós, señor.
11
00:03:16,162 --> 00:03:17,842
- Aquí tiene señora.
- ¿Cuánto le debo?
12
00:03:18,002 --> 00:03:19,562
Cinco euros, por favor.
13
00:03:19,722 --> 00:03:22,362
14
00:03:22,522 --> 00:03:24,722
15
00:03:24,882 --> 00:03:26,642
- No nos conocimos...
16
00:03:26,802 --> 00:03:27,802
- En una sala de baile.
17
00:03:27,962 --> 00:03:29,882
18
00:03:30,042 --> 00:03:33,282
No he olvidado las imágenes
de tus películas...
19
00:03:34,082 --> 00:03:35,722
la cara de Cléo...
20
00:03:37,082 --> 00:03:38,802
Mur murs < en Los Ángeles,<
21
00:03:38,962 --> 00:03:42,482
todos esos grandes frescos
que me marcaron mucho.
22
00:03:42,642 --> 00:03:45,002
Me encantó ver, desde el tren,
23
00:03:45,162 --> 00:03:48,002
los ojos que tienes pegados
en los depósitos.
24
00:03:48,962 --> 00:03:52,722
Me impresionaste en el
Panteón, con miles de caras.
25
00:03:52,882 --> 00:03:56,162
Tú has fotografiado a ancianas
en Cuba, y a ancianos.
26
00:03:57,362 --> 00:04:00,802
Y ese conjunto de arrugas,
en la anciana agrietada.
27
00:04:02,642 --> 00:04:03,602
Lo curioso es...
28
00:04:03,762 --> 00:04:06,522
que no nos hubiéramos encontrado
en todo ese tiempo.
29
00:04:10,522 --> 00:04:12,762
Yo di el primer paso.
30
00:04:12,922 --> 00:04:14,962
Fui a verte a la calle Daguerre.
31
00:04:19,362 --> 00:04:22,122
Después fue ella la
que vino a mi casa.
32
00:04:23,602 --> 00:04:25,562
Y se la presenté a mi equipo:
33
00:04:25,722 --> 00:04:28,242
Emile, Guillaume, Etienne
y todos los demás.
34
00:04:28,402 --> 00:04:30,002
Desde el primer momento en su taller,
35
00:04:30,162 --> 00:04:32,162
quise hacer retratos de JR.
36
00:04:32,322 --> 00:04:35,682
Me di cuenta enseguida de que no
quería quitarse las gafas.
37
00:04:37,522 --> 00:04:39,642
Me recordó a Jean-Luc Godard,
38
00:04:39,802 --> 00:04:42,282
con sus gafas negras
encajadas en la cabeza.
39
00:04:42,442 --> 00:04:43,522
Un día, sin embargo,
40
00:04:43,682 --> 00:04:46,842
se las quitó para mí,
por unos instantes...
41
00:04:48,282 --> 00:04:51,002
Sucedió hace mucho tiempo,
yo tenía 33 años.
42
00:04:54,082 --> 00:04:56,202
Ahora soy yo el que tiene 33 años.
43
00:04:56,362 --> 00:04:59,322
Y sobre ti, prefiero decir que
tienes 88 primaveras.
44
00:04:59,482 --> 00:05:01,522
Sí, ya veo. Conoces mi edad, está bien.
45
00:05:05,322 --> 00:05:07,522
Es curioso, vamos a hacer
una película juntos.
46
00:05:07,682 --> 00:05:09,642
Sí, este es el punto de partida.
47
00:05:10,122 --> 00:05:13,682
Pero dime,
¿siempre has trabajado sola?
48
00:05:14,442 --> 00:05:16,282
La primera vez, va delante.
49
00:05:16,442 --> 00:05:18,202
¿Cuándo se dijo eso?
50
00:05:18,362 --> 00:05:20,522
- Cuando Armstrong pisó la luna.
51
00:05:20,682 --> 00:05:24,922
Lo que me gusta de este proyecto
es que es una aventura espontánea.
52
00:05:25,082 --> 00:05:26,842
pero ¿qué es lo que vamos a hacer?
53
00:05:27,002 --> 00:05:28,282
Haremos algunas fotos...
54
00:05:28,442 --> 00:05:30,242
juntos pero no revueltos.
55
00:05:30,402 --> 00:05:31,882
Saldremos a la aventura...
¿Estás dispuesta?
56
00:05:32,842 --> 00:05:34,802
Oh sí. Siempre estoy dispuesta...
57
00:05:34,962 --> 00:05:36,522
Iremos a los pueblos,
58
00:05:36,682 --> 00:05:39,642
hacia los paisajes simples,
hacia los rostros.
59
00:05:40,082 --> 00:05:42,042
60
00:05:42,202 --> 00:05:47,802
61
00:05:47,962 --> 00:05:51,762
Sabes, con este camión es con el
que recorro el mundo.
62
00:05:51,922 --> 00:05:55,402
La gente entra por la parte de atrás,
como un fotomatón.
63
00:05:55,562 --> 00:05:57,682
Y la foto sale en 5 segundos...
64
00:05:57,842 --> 00:05:59,722
por el lateral, en gran formato.
65
00:05:59,882 --> 00:06:01,522
Tan pronto como salimos a la carretera,
66
00:06:01,682 --> 00:06:02,962
hicimos escala.
67
00:06:05,682 --> 00:06:07,682
Señorita, ¿quiere ser la primera?
68
00:06:07,842 --> 00:06:09,402
Sea la primera, por favor.
69
00:06:09,562 --> 00:06:12,922
¿Le importaría quitarse
las gafas para la foto?
70
00:06:13,082 --> 00:06:15,162
- Claro que sí.
- Que se vean tus bonitos ojos.
71
00:06:15,322 --> 00:06:16,682
Toma mi baguette.
72
00:06:16,842 --> 00:06:18,482
Tenemos más baguettes.
73
00:06:19,002 --> 00:06:20,042
Entonces...
74
00:06:20,562 --> 00:06:22,002
Siéntese...
75
00:06:22,522 --> 00:06:24,482
Bien, bien en el centro. Perfecto.
76
00:06:24,642 --> 00:06:28,482
Usted sostenga la baguette entre sus
dientes para salir del encuadre.
77
00:06:28,642 --> 00:06:29,682
Bien, ¡bien!
78
00:06:34,722 --> 00:06:36,682
¡Atención! Listo. ¡Perfecto!
79
00:06:42,042 --> 00:06:45,362
¡Maldición, cerró los ojos, qué tonto!
No te preocupes.
80
00:06:45,522 --> 00:06:47,802
Más a la derecha. Gira a la derecha, ahí.
81
00:06:51,762 --> 00:06:53,522
Ellos no se la hicieron, solo yo.
82
00:06:53,682 --> 00:06:54,962
Es como un juego
83
00:06:55,122 --> 00:06:58,282
Y, de hecho, JR responde
a lo que más quiero:
84
00:06:58,442 --> 00:07:00,282
las caras que encuentro,
85
00:07:00,442 --> 00:07:03,922
fotografíarlas para que no
desaparezcan rápidamente...
86
00:07:04,082 --> 00:07:05,762
en los agujeros de mi memoria.
87
00:07:10,122 --> 00:07:12,202
Nos fuimos tan pronto como pudimos...
88
00:07:12,882 --> 00:07:15,082
aquí y allá, en Francia.
89
00:07:15,722 --> 00:07:17,642
Fuimos al norte.
90
00:07:17,802 --> 00:07:19,522
Una región muy animada.
91
00:07:19,682 --> 00:07:20,962
Pero en mi cabeza,
92
00:07:21,122 --> 00:07:24,522
la mayoría de imágenes que tenía
era de montones de escombreras negras.
93
00:07:25,042 --> 00:07:28,922
Y después, una colección de postales
sobre la vida de los mineros,
94
00:07:29,082 --> 00:07:30,682
que yo había guardado.
95
00:07:31,562 --> 00:07:34,962
Inmediatamente quise ir a
ver estas dos grandes colinas...
96
00:07:35,122 --> 00:07:36,202
con forma de senos,
97
00:07:36,362 --> 00:07:39,122
pasar por estas calles
llenas de ladrillos,
98
00:07:39,282 --> 00:07:42,122
algunas ahora están abandonadas,
99
00:07:42,282 --> 00:07:45,322
conocer gente para
encontrar ideas.
100
00:07:46,602 --> 00:07:49,002
nos hablaron de una calle
del barrio minero
101
00:07:49,162 --> 00:07:50,882
que iba a ser derruida.
102
00:07:52,402 --> 00:07:54,082
Conocimos a Jeanine,
103
00:07:54,242 --> 00:07:56,522
que es la última vecina de la calle.
104
00:07:58,282 --> 00:08:02,002
¡Ah! Bueno, aquí soy la única
superviviente del barrio minero.
105
00:08:03,442 --> 00:08:06,922
Dije que me iría la última.
Por eso todavía estoy aquí.
106
00:08:07,082 --> 00:08:07,922
Está bien.
107
00:08:08,082 --> 00:08:10,042
No me echarán.
108
00:08:10,842 --> 00:08:12,642
Hay demasiados recuerdos, todo esto.
109
00:08:12,802 --> 00:08:15,242
Yo dije: "No entendéis nada".
110
00:08:15,722 --> 00:08:18,602
Nadie puede entender
lo que hemos vivido aquí.
111
00:08:20,802 --> 00:08:22,762
JR y Guillaume han reunido
112
00:08:22,922 --> 00:08:24,802
antiguas imágenes de mineros.
113
00:08:24,962 --> 00:08:28,242
Decidimos pegarlas en tamaño
grande en las casas.
114
00:08:30,682 --> 00:08:32,882
Aquí comenzamos siempre por los pies,
115
00:08:33,042 --> 00:08:35,082
para encajarlas bien en el suelo.
116
00:08:41,762 --> 00:08:43,522
Para nosotros, es magnífico.
117
00:08:43,682 --> 00:08:46,362
Os lo digo en serio,
para mí, es magnífico.
118
00:08:48,642 --> 00:08:51,442
Digamos que en el año 56,
tenía 14 años.
119
00:08:51,602 --> 00:08:53,282
Oh sí, era un aprendiz.
120
00:08:53,442 --> 00:08:56,002
La profesión de minero, se aprende.
121
00:08:56,162 --> 00:08:58,282
30 años en el fondo de la mina.
122
00:08:58,442 --> 00:09:00,282
Para ganarte el jornal tenías que...
123
00:09:00,442 --> 00:09:01,962
apuntalar 150 postes.
124
00:09:02,122 --> 00:09:03,962
Después de eso, tuve que
dedicarme al carbón.
125
00:09:04,122 --> 00:09:06,722
Aquello era muy muy muy muy duro.<
126
00:09:06,882 --> 00:09:08,922
Sufrí lo increíble.
127
00:09:10,202 --> 00:09:11,802
Fuimos a ver a Jeanine de nuevo,
128
00:09:11,962 --> 00:09:14,322
para que nos contara
un poco más sobre su vida.
129
00:09:14,802 --> 00:09:17,482
Nos habló encantada
de la vida de su padre...
130
00:09:17,642 --> 00:09:18,682
Que fue minero.
131
00:09:19,202 --> 00:09:21,682
Bien, él se iba con su gran pan,
132
00:09:21,842 --> 00:09:23,682
un pan muy grande, así...
133
00:09:23,842 --> 00:09:27,682
lleno de mantequilla... todo,
para comer en el fondo de la galería.
134
00:09:27,842 --> 00:09:29,322
Si no se lo terminaba,
135
00:09:29,482 --> 00:09:31,642
lo volvía a poner en su maleta...
136
00:09:31,802 --> 00:09:33,602
y luego subía.
137
00:09:33,762 --> 00:09:35,722
Éramos pequeños, corríamos,
138
00:09:35,882 --> 00:09:38,322
nuestro padre volvía con
su pan de alondra.
139
00:09:38,482 --> 00:09:40,482
¿Qué es eso, pan de alondra?
140
00:09:40,642 --> 00:09:41,442
¡Ah!
141
00:09:41,602 --> 00:09:43,642
Nuestro pedazo de pan todo sucio.
142
00:09:43,802 --> 00:09:46,122
¡Y nos encantaba! ¡Nos encantaba!
143
00:09:46,282 --> 00:09:49,202
porque él volvía del fondo
de la mina, y el pan.
144
00:09:49,362 --> 00:09:51,722
145
00:09:51,882 --> 00:09:54,042
El casco, lo llamamos un "barrette".
146
00:09:54,202 --> 00:09:57,322
Conocí a mi abuelo, que cuando
regresaba a casa,
147
00:09:57,482 --> 00:10:00,482
se quitaba la ropa de faena, pero
dejaba su "barrette" sobre la cabeza,
148
00:10:00,642 --> 00:10:03,202
era lo último que se quitaba...
149
00:10:03,362 --> 00:10:05,202
antes de meterse en la bañera.
150
00:10:05,362 --> 00:10:08,562
Y mi abuela le lavaba
la espalda, de este modo.
151
00:10:09,362 --> 00:10:12,922
Estábamos en la casa del padre de
Frédéric, nuestro asistente local.
152
00:10:13,082 --> 00:10:16,842
Y había en una pared, esta
imagen del baño del minero,
153
00:10:17,002 --> 00:10:19,362
de la que yo tenía una postal.
154
00:10:20,082 --> 00:10:22,162
Llegó el momento en el que
tuve que lavar...
155
00:10:22,802 --> 00:10:25,202
la espalda de mi padre...
156
00:10:25,362 --> 00:10:28,442
Y allí, vi todos los moretones.
157
00:10:28,602 --> 00:10:31,362
por los golpes de los trozos de carbón.
158
00:10:31,522 --> 00:10:33,922
Es la misma, pero simétrica.
159
00:10:34,082 --> 00:10:37,042
Así es. Muy buena observación.
160
00:10:39,002 --> 00:10:39,842
- OK.
161
00:10:40,162 --> 00:10:42,282
Te veo trabajando
con todos los muchachos...
162
00:10:42,442 --> 00:10:43,842
como un trabajador de collage.
163
00:10:44,002 --> 00:10:46,562
Sí. Es lo que más me gusta, pegar.
164
00:10:46,722 --> 00:10:48,442
La gente piensa que
soy un fotógrafo.
165
00:10:48,602 --> 00:10:50,362
Pero paso la mayor
parte de mi tiempo...
166
00:10:50,522 --> 00:10:52,762
subiendo y bajando andamios...
167
00:11:00,802 --> 00:11:02,482
Observamos a los mineros.
168
00:11:02,642 --> 00:11:04,602
Pero lo que queríamos con Agnés,
169
00:11:04,762 --> 00:11:06,922
era saludar a Jeanine,
la que resiste,
170
00:11:07,082 --> 00:11:09,402
pegando su rostro en su casa.
171
00:11:21,202 --> 00:11:22,522
¿Qué puedo decir?
172
00:11:22,962 --> 00:11:23,842
Nada.
173
00:11:35,322 --> 00:11:37,042
No sé qué decir.
174
00:11:37,562 --> 00:11:40,322
Pero no hay nada que decir,
un abrazo.
175
00:11:41,202 --> 00:11:44,482
Mejor, ¿verdad?
176
00:11:44,642 --> 00:11:47,242
- Jeanine, no estés triste. Ahora somos amigos.
- No puedo creerlo.
177
00:11:48,842 --> 00:11:51,082
Queríamos hacerte un homenaje...
178
00:11:51,242 --> 00:11:53,562
uno muy grande, como éste.
179
00:11:53,722 --> 00:11:57,802
Y te agradecemos por el agua que nos
diste para hacer el pegamento.
180
00:11:57,962 --> 00:12:01,482
Vaciamos todo su depósito
de agua caliente.
181
00:12:01,642 --> 00:12:03,642
182
00:12:03,802 --> 00:12:28,922
183
00:12:30,242 --> 00:12:33,762
Sabes, a menudo pienso
en Jeanine y su padre.
184
00:12:34,642 --> 00:12:38,242
Me pregunto cuánto tiempo
podrá permanecer en su casa.
185
00:12:38,882 --> 00:12:41,482
El apego al hogar es muy fuerte.
186
00:12:42,202 --> 00:12:45,122
Siempre estoy un día por
aquí, otro día por allá.
187
00:12:47,882 --> 00:12:49,522
Creo que estamos bien.
188
00:12:50,082 --> 00:12:52,082
La verdad es que estamos
bastante bien.
189
00:12:52,242 --> 00:12:54,522
Es una lástima que no llegues al suelo,
190
00:12:54,682 --> 00:12:56,562
no puedes irte cuando quieres,
191
00:12:56,722 --> 00:12:59,802
Tengo que ayudarte a salir.
192
00:12:59,962 --> 00:13:02,242
Sí, me haría daño: las piernas, los ojos.
193
00:13:02,402 --> 00:13:03,842
Además, te veo borroso.
194
00:13:04,002 --> 00:13:07,082
Puedo ayudarte a archivar
la mayoría de las imágenes...
195
00:13:07,242 --> 00:13:09,082
antes de que todo se haya ido.
196
00:13:09,242 --> 00:13:12,802
¿Antes de que sea demasiado tarde?
197
00:13:12,962 --> 00:13:14,202
- No quise decir eso ¿comprendes?
- Tú lo has dicho.
198
00:13:14,362 --> 00:13:17,802
Así es, aprendemos a conocernos,
pero yo quería...
199
00:13:17,962 --> 00:13:19,842
hablar sobre lo que filmamos.
200
00:13:20,002 --> 00:13:23,482
Lo que más me ha gustado es que
hemos conocido a gente increíble.
201
00:13:23,642 --> 00:13:27,042
¿Entonces prefieres que continuemos
sin un plan, sin una ruta?
202
00:13:27,202 --> 00:13:31,482
Sí, porque el azar siempre ha
sido el mejor de mis asistentes.
203
00:13:31,642 --> 00:13:34,602
¿Crees que el azar
trabajará para los dos?
204
00:13:34,762 --> 00:13:35,722
- Puede ser.
205
00:13:35,882 --> 00:13:38,842
Y si te doy el melón,
¿querrás salir de nuevo?
206
00:13:39,002 --> 00:13:40,682
De acuerdo, saldremos de nuevo
¿Pero a dónde vamos?
207
00:13:41,402 --> 00:13:44,362
Conocí a un tipo que me
recogió haciendo autoestop.
208
00:13:44,522 --> 00:13:45,682
Vamos a verlo.
209
00:13:47,522 --> 00:13:49,882
¿Estás de excursión por nuestra región?
210
00:13:50,042 --> 00:13:52,322
Sí, estamos buscando muros o paredes...
211
00:13:52,482 --> 00:13:55,282
para pegar grandes fotografías, imágenes.
212
00:13:55,442 --> 00:13:56,802
¿Qué clase de imágenes?
213
00:13:57,242 --> 00:14:00,082
De gente, de personas que vamos
conociendo, de ti por ejemplo.
214
00:14:00,242 --> 00:14:01,962
215
00:14:02,122 --> 00:14:10,322
216
00:14:10,482 --> 00:14:13,242
- ¿Es tuyo este cobertizo?
- Sí.
217
00:14:14,242 --> 00:14:16,682
Me gustaría pegar algo ahí.
218
00:14:18,242 --> 00:14:19,162
Estamos en Chérence.
219
00:14:19,322 --> 00:14:23,202
Y otra nueva coincidencia, conocía
muy bien este pueblo.
220
00:14:23,642 --> 00:14:25,642
Vine a ver a Nathalie Sarraute,
221
00:14:25,802 --> 00:14:28,522
una escritora a quien
admiraba y amaba...
222
00:14:28,682 --> 00:14:31,682
y la casa estaba a
100 m del cobertizo.
223
00:14:32,602 --> 00:14:36,442
¿Tiene una gran granja?
¿Sois muchos?
224
00:14:36,602 --> 00:14:39,842
Sí, tengo una granja
de 200 hectáreas.
225
00:14:40,562 --> 00:14:41,802
Pero trabajo solo.
226
00:14:41,962 --> 00:14:43,482
¿Trabaja solo las 200 ha?
227
00:14:43,642 --> 00:14:45,642
Sí, yo solo para las 200 ha.
228
00:14:45,802 --> 00:14:50,042
Y estoy trabajando
para otras personas.
229
00:14:51,522 --> 00:14:52,962
Hago un presupuesto.
230
00:14:53,122 --> 00:14:56,482
Que puede ser, por ejemplo,
solo la cosecha.
231
00:14:56,642 --> 00:14:59,642
Tengo mis tarifas fijas,
son por hectárea.
232
00:14:59,802 --> 00:15:00,882
Señalo las líneas.
233
00:15:01,042 --> 00:15:04,162
Después, hay que seguir un orden,
es decir, semillero,
234
00:15:04,322 --> 00:15:06,922
luego plantar en la tierra
la pequeña semilla...
235
00:15:07,082 --> 00:15:08,442
y así hasta la cosecha.
236
00:15:09,122 --> 00:15:13,602
Si agrego mi trabajo de las 600 hectáreas
ajenas al de las mías...
237
00:15:13,762 --> 00:15:15,602
Cultivo 800 hectáreas.
238
00:15:17,882 --> 00:15:19,522
Amo la innovación.
239
00:15:20,442 --> 00:15:23,802
Hoy un tractor está
lleno de computadoras.
240
00:15:24,282 --> 00:15:27,522
Entonces es algo que
me gusta mucho.
241
00:15:29,082 --> 00:15:31,882
Tengo mis tractores, mis herramientas
con las que trabajo...
242
00:15:32,042 --> 00:15:33,682
detrás de los tractores...
243
00:15:33,842 --> 00:15:35,842
tengo dos cosechadoras combinadas,
244
00:15:36,482 --> 00:15:37,762
una grada rotativa,
245
00:15:38,642 --> 00:15:41,402
un arado, un cultivador de rastrojos,
246
00:15:42,402 --> 00:15:46,042
una sembradora, un rodillo
compactador, un canadiense.
247
00:15:47,162 --> 00:15:48,962
Entonces, ¿no tienes que hacer nada?
248
00:15:49,122 --> 00:15:53,482
En realidad, me considero un
paseante en un tractor.
249
00:15:54,282 --> 00:15:58,402
¿Qué ha cambiado en la profesión?
¿Ha sido para mejor o para peor?
250
00:15:58,562 --> 00:16:01,722
Eh... Nos hemos vuelto
asociales, por supuesto.
251
00:16:01,882 --> 00:16:05,682
Porque antes, en una granja de
200 hectáreas contratabas...
252
00:16:05,842 --> 00:16:08,442
al menos a 3 o 4 personas
Y hoy...
253
00:16:08,602 --> 00:16:10,082
Entonces, 800 hectáreas.
254
00:16:10,242 --> 00:16:14,402
Y hoy, estoy solo y cultivo
800 hectáreas, solo.
255
00:16:15,442 --> 00:16:18,122
- ¿Pero le gusta estar solo?
- Me gusta estar solo
256
00:16:18,282 --> 00:16:22,802
Y estoy feliz de volver a casa por la
noche para encontrar a mi familia.
257
00:16:24,562 --> 00:16:27,402
Me imagino a este tipo, en su tractor,
258
00:16:27,562 --> 00:16:29,522
frente a 800 hectáreas.
259
00:16:29,682 --> 00:16:30,762
¡Qué soledad!
260
00:16:32,042 --> 00:16:34,642
Yo, al contrario,
trabajo en equipo.
261
00:16:34,802 --> 00:16:36,162
Muy pocas veces estoy solo.
262
00:16:36,322 --> 00:16:39,122
A mí también me gusta
regresar a casa por la noche.
263
00:16:39,282 --> 00:16:43,682
Nunca me dijiste si alguien
te está esperando en casa.
264
00:16:43,842 --> 00:16:47,002
Bueno, no hemos terminado todavía
con el granjero.
265
00:16:47,162 --> 00:16:50,202
Así es, con las grandes
máquinas que tiene...
266
00:16:50,362 --> 00:16:53,642
incluso te prestó un andamio mecánico
para pegar nuestra imagen.
267
00:16:54,882 --> 00:16:58,082
¡Oh! Se diría que disfrutas pegando.
268
00:16:58,242 --> 00:17:00,202
¿Qué te parece?
269
00:17:00,802 --> 00:17:03,362
No se ve nada cuando estás delante.
Aléjate.
270
00:17:04,962 --> 00:17:05,802
Mira.
271
00:17:12,202 --> 00:17:13,562
¿Te vas a quedar con ella?
272
00:17:13,722 --> 00:17:16,162
Creo que la
dejaré en su lugar.
273
00:17:16,322 --> 00:17:19,482
¿Crees que te convertirás
en la estrella del pueblo?
274
00:17:20,282 --> 00:17:21,402
Ya lo soy.
275
00:17:21,562 --> 00:17:22,882
- Está genial.
276
00:17:23,042 --> 00:17:25,202
- ¿Cuántos habitantes hay?
- 140.
277
00:17:25,362 --> 00:17:28,082
En cualquier caso, nos alegramos
de que la aceptes.
278
00:17:28,242 --> 00:17:30,922
Ahora sabremos a quién
pertenece este cobertizo.
279
00:17:31,082 --> 00:17:31,882
Exactamente.
280
00:17:32,042 --> 00:17:34,202
Vigilaré muy de cerca..
281
00:17:34,762 --> 00:17:36,722
mi cosecha almacenada.
282
00:17:38,122 --> 00:17:40,242
283
00:17:40,402 --> 00:17:50,522
284
00:17:50,682 --> 00:17:52,922
Fuimos al sur.
285
00:17:53,082 --> 00:17:56,722
Me habían contado una antigua
historia de amor,
286
00:17:57,722 --> 00:17:59,322
con imágenes coincidentes.
287
00:17:59,762 --> 00:18:02,562
Entonces ella, se llama Emilie...
288
00:18:03,002 --> 00:18:04,922
y él, se llama Emile.
289
00:18:05,362 --> 00:18:07,682
Es una historia de amor muy bonita.
290
00:18:07,842 --> 00:18:10,402
Cuando conoció a mi bisabuela,
291
00:18:10,562 --> 00:18:11,722
tal vez en un baile,
292
00:18:11,882 --> 00:18:13,082
él quería casarse con ella,
293
00:18:13,242 --> 00:18:16,162
pidió su mano a los
padres, pero no quisieron.
294
00:18:16,322 --> 00:18:18,962
Entonces él se llevó
a mi bisabuela.
295
00:18:19,122 --> 00:18:21,482
Se la llevó para casarse con ella.
296
00:18:22,962 --> 00:18:25,482
- Os doy la foto.
- Sí.
297
00:18:25,642 --> 00:18:29,362
Estaría bien en un medallón,
en un pequeño marco ovalado.
298
00:18:29,522 --> 00:18:31,842
Se puede encontar en un mercadillo.
299
00:18:37,242 --> 00:18:38,882
¿Derecha o izquierda?
300
00:18:39,042 --> 00:18:41,042
Izquierda, a la derecha de la banda.
301
00:18:53,122 --> 00:18:54,442
Me gusta muchísimo.
302
00:18:56,042 --> 00:18:57,002
¡Ah!
303
00:18:57,922 --> 00:18:59,842
¡Buenos días hermanito!
304
00:19:01,562 --> 00:19:04,682
Es la imagen real de tus
antepasados en su pared,
305
00:19:04,842 --> 00:19:07,082
en su propia pared, en su fachada.
306
00:19:08,202 --> 00:19:11,482
Es una, es una...
Es una gran felicidad, de verdad.
307
00:19:12,082 --> 00:19:14,962
- Queréis uniros...
- Nos hacemos un selfie.
308
00:19:15,122 --> 00:19:17,722
La transmisión, eso es, pero ustedes...
309
00:19:17,882 --> 00:19:19,122
Tienes que girarlo.
310
00:19:19,962 --> 00:19:21,042
Ya veo, eso es.
311
00:19:22,082 --> 00:19:23,562
Ahora nos toca a nosotros.
312
00:19:23,722 --> 00:19:24,522
Está muy bien.
313
00:19:25,642 --> 00:19:27,002
- No funciona.
- Ha salido bien.
314
00:19:27,162 --> 00:19:28,202
Ha salido muy bien.
315
00:19:28,362 --> 00:19:31,242
Esto lo publicaremos en las
redes sociales esta noche.
316
00:19:31,402 --> 00:19:34,522
Mi hija creó su perfil en Facebook.
317
00:19:34,682 --> 00:19:36,562
Respecto al cartel, no hay ningún problema...
318
00:19:36,722 --> 00:19:41,282
pero, sobre la instalación
del andamio, que es de dominio público...
319
00:19:41,442 --> 00:19:44,842
Hay que pedir una autorización.
Con el cartel no es necesario.
320
00:19:45,002 --> 00:19:46,122
Le comento...
321
00:19:46,282 --> 00:19:48,842
que puede enviar la multa
a Agnés Varda.
322
00:19:49,002 --> 00:19:52,242
Para todo lo demás, los elogios y
todo eso, lo podemos hablar.
323
00:19:52,402 --> 00:19:54,282
De acuerdo. Lo hablaremos.
324
00:19:54,602 --> 00:19:57,602
También puedes quitarle los puntos
del permiso de conducir a Agnés.
325
00:19:57,762 --> 00:19:58,522
326
00:19:58,682 --> 00:20:00,762
- Entonces...
- ¿Tiene permiso de conducir?
327
00:20:00,922 --> 00:20:02,482
- Sí, pero ya no conduzco más.
328
00:20:02,642 --> 00:20:03,642
Soy razonable.
329
00:20:03,802 --> 00:20:05,922
Iremos a ver a una bella dama, allá.
330
00:20:06,082 --> 00:20:09,362
Quiero presentártela.
Ella trabaja en el café de enfrente.
331
00:20:09,522 --> 00:20:12,082
Agnés me dijo que estabas de acuerdo.
332
00:20:12,242 --> 00:20:13,882
- ¿Porque no? Sí.
- ¡Genial!
333
00:20:14,042 --> 00:20:17,802
- ¿Para mostrar qué?
- Para mostrarlo en la pared, enfrente.
334
00:20:18,962 --> 00:20:20,682
La verdad es que esta es mi bata.
335
00:20:20,842 --> 00:20:24,202
Agnés me pidió que la trajera
solo para tomar la fotografía.
336
00:20:24,362 --> 00:20:27,282
En tu armario ¿tendrías
337
00:20:27,442 --> 00:20:28,402
una sombrilla?
338
00:20:28,562 --> 00:20:32,482
Nos gustaría tomar una foto de una
dama con una sombrilla.
339
00:20:32,642 --> 00:20:33,602
No tengo sombrilla.
340
00:20:34,842 --> 00:20:37,242
Voy a ver a mis padres,
enseguida vuelvo.
341
00:20:38,042 --> 00:20:39,482
Ocupo su asiento.
342
00:20:41,962 --> 00:20:44,002
¡Sra. Varda! ¡La encontré!
343
00:20:44,162 --> 00:20:46,282
La sombrilla de boda de mi madre.
344
00:20:46,442 --> 00:20:49,242
Data de 1973.
¡Qué bonita!
345
00:20:49,402 --> 00:20:51,882
- Se la presto para la foto.
- Gracias.
346
00:20:53,202 --> 00:20:54,962
- Mira, te lo muestro.
347
00:20:55,122 --> 00:20:56,122
- Sí, de acuerdo.
348
00:20:56,282 --> 00:20:59,722
Tendrás que estar en el
borde, con tus piernas así...
349
00:20:59,882 --> 00:21:02,282
No me gustan los zapatos, quítatelos.
350
00:21:02,442 --> 00:21:04,042
Lo pies descalzos, también sirve.
351
00:21:04,882 --> 00:21:06,242
Agnés, mira.
352
00:21:06,402 --> 00:21:07,922
Siéntate por allá, más bien.
353
00:21:08,082 --> 00:21:11,282
- Te quieres quitar los..
- Sí, es bonito, descalzo.
354
00:21:13,242 --> 00:21:15,602
¿Me dejas tus lentes, Nathalie?
355
00:21:15,762 --> 00:21:17,322
- Mira bien en el aire.
- No mucho.
356
00:21:17,482 --> 00:21:19,882
Ella parece de clase alta.
357
00:21:21,122 --> 00:21:22,522
Un momento. La última.
358
00:21:22,682 --> 00:21:24,402
Un poco más lejos de ti.
359
00:21:24,562 --> 00:21:25,762
No, detente.
360
00:21:25,922 --> 00:21:28,042
Aleja un poco la sombrilla.
361
00:21:28,202 --> 00:21:31,722
- No, acércala un poco.
- A ver si os ponéis de acuerdo.
362
00:21:31,882 --> 00:21:34,122
La última, un, dos, tres...
363
00:21:35,282 --> 00:21:38,322
Y mientras se impirmían las
fotos en el camión...
364
00:21:38,602 --> 00:21:40,202
Fuimos a ver a Vincent de nuevo...
365
00:21:40,362 --> 00:21:42,762
que quería llevarnos
a la parte alta del pueblo.
366
00:21:43,842 --> 00:21:47,122
Soy el hijo del encargado del
carillón, en el campanario.
367
00:21:47,282 --> 00:21:50,642
Soy el nuevo encargado del
carillón por una década.
368
00:21:50,802 --> 00:21:53,482
Poco antes, habíamos
conversado con su padre.
369
00:21:53,642 --> 00:21:56,162
Desde que tenía 14 años
fui el encargado del carillón.
370
00:21:56,322 --> 00:22:00,042
Conocí a Daniel Tamisier, el antiguo encargado
del carillón, que lo tocaba de maravilla.
371
00:22:00,202 --> 00:22:02,882
y él me enseñó esta
música del campanario.
372
00:22:04,202 --> 00:22:07,082
Le he transmitido a mi hijo
este amor por las campanas.
373
00:22:09,122 --> 00:22:11,042
Las campanas tienen un nombre:
el tocsin,
374
00:22:11,202 --> 00:22:12,282
la campana de las damas,
375
00:22:12,442 --> 00:22:14,042
la campana de las damiselas,
376
00:22:14,202 --> 00:22:15,082
el bourdon.
377
00:22:15,242 --> 00:22:18,322
De acuerdo, haremos un pequeño
lanzamiento sobre la marcha.
378
00:22:18,482 --> 00:22:20,842
Alcanzan un ritmo después, ¿no es así?
379
00:22:21,002 --> 00:22:24,042
¿Tienes que empujar con tanta
fuerza todo el tiempo?
380
00:22:24,202 --> 00:22:25,642
Puedo con ella.
381
00:22:25,802 --> 00:22:28,202
Lo oyes, después
lo escucharás más.
382
00:22:28,362 --> 00:22:30,362
Comenzaremos con un buen "do".
383
00:22:30,522 --> 00:22:33,442
Las campanas están sonando.
384
00:22:33,602 --> 00:23:25,242
385
00:23:32,162 --> 00:23:37,202
Me resulta bastante extraño tener la
cabeza más pequeña que mi pie.
386
00:23:38,002 --> 00:23:41,722
No pensé que la imagen
iba a ser tan grande.
387
00:23:42,282 --> 00:23:47,082
Ver a la gente tomar fotos todos
los días es increíble.
388
00:23:47,242 --> 00:23:49,962
Lo mejor han sido los cumplidos.
389
00:23:50,122 --> 00:23:53,282
Todos me dijeron:
"Ella está muy bonita en la foto".
390
00:23:53,442 --> 00:23:55,842
Pero yo soy bastante tímida y...
391
00:23:56,642 --> 00:23:58,002
Me ha resultado incómodo.
392
00:23:58,162 --> 00:24:00,722
¡Maldición! Desearía que
lo hubieras disfrutado.
393
00:24:00,882 --> 00:24:04,082
Incluso resulta extraño ver la foto...
394
00:24:04,242 --> 00:24:07,522
en Internet, en...
en Instagram, en todas partes,
395
00:24:07,682 --> 00:24:09,322
es bastante raro.
396
00:24:10,842 --> 00:24:12,282
La han fotografiado...
397
00:24:12,442 --> 00:24:14,962
millones de veces,
durante el mes de agosto.
398
00:24:15,122 --> 00:24:16,482
Ha sido extraordinario.
399
00:24:16,642 --> 00:24:19,202
La contrataron de camarera,
400
00:24:19,362 --> 00:24:22,522
a finales de mayo,
y a principio de julio.
401
00:24:22,962 --> 00:24:27,482
Y ahora se ha convertido en la
persona más famosa de Bonnieux.
402
00:24:28,242 --> 00:24:29,602
Y vuestra madre arriba,
403
00:24:29,762 --> 00:24:31,282
¿Os gusta?
404
00:24:31,442 --> 00:24:32,762
Ella es muy guapa.
405
00:24:32,922 --> 00:24:34,562
Sí, es muy guapa.
406
00:24:35,082 --> 00:24:36,362
Y pulsas...
407
00:24:36,522 --> 00:24:37,322
¡Ya está!
408
00:24:37,482 --> 00:24:39,082
¿Nos muestras tu selfie?
409
00:24:39,242 --> 00:24:41,642
- ¡Uau! ¡Nada mal!
- ¡Eres muy bueno!
410
00:24:41,802 --> 00:24:44,002
Bueno, tampoco soy especialista.
411
00:24:44,722 --> 00:24:47,682
- CUCHI-CUCHI, CUCHI-CUCHI...
412
00:24:47,842 --> 00:24:49,362
413
00:24:49,522 --> 00:25:07,362
414
00:25:07,522 --> 00:25:09,482
* Video de información
415
00:25:09,642 --> 00:25:13,842
416
00:25:14,002 --> 00:25:17,882
* Pueden requerirle que utilicen
una mascarilla...
417
00:25:18,042 --> 00:25:20,362
* Por indicación de su guía.
418
00:25:21,362 --> 00:25:23,122
El de la izquierda es Claude.
419
00:25:23,282 --> 00:25:26,002
Es nuestro enlace en la fábrica.
420
00:25:26,162 --> 00:25:29,242
Nuestro encuentro con
Agnés fue a partir de Jimmy,
421
00:25:29,402 --> 00:25:31,842
Un conocido que tenemos en común...
422
00:25:32,002 --> 00:25:33,042
Jimmy que está aquí,
423
00:25:33,202 --> 00:25:35,322
es el director del Cinématographe.
424
00:25:35,482 --> 00:25:38,362
El cine aquí es parte
de la historia... de la gente
425
00:25:38,522 --> 00:25:40,122
de Château-Arnoux-St-Aubin.
426
00:25:40,282 --> 00:25:43,482
Y, por supuesto, mucha gente
de la fábrica va al cine.
427
00:25:44,642 --> 00:25:47,562
Y nosotros, gente de cine,
nos plantamos en la fábrica.
428
00:25:47,722 --> 00:25:48,962
Tomamos las paredes.
429
00:25:49,122 --> 00:25:52,482
No vamos a usar la parte inclinada
sino la parte derecha de la zanja.
430
00:25:52,642 --> 00:25:55,242
Derecha o izquierda,
se pueden usar las dos.
431
00:25:56,922 --> 00:26:00,282
Aquella torre de agua, podríamos
hacer algo al respecto, ¿verdad?
432
00:26:00,882 --> 00:26:02,362
Algo que la rodee.
433
00:26:04,362 --> 00:26:07,122
Y toda esta sal ¿para qué es?
434
00:26:09,002 --> 00:26:10,282
Todo este blanco...
435
00:26:12,002 --> 00:26:13,442
Me hace soñar.
436
00:26:17,962 --> 00:26:20,402
La sal ha sido nuestra
materia prima,
437
00:26:20,562 --> 00:26:23,202
desde la creación de esta fábrica.
438
00:26:24,242 --> 00:26:26,522
Mediante electrólisis se dividen...
439
00:26:26,682 --> 00:26:29,362
las dos moléculas que forman la sal:
440
00:26:29,522 --> 00:26:31,442
cloro y sodio
441
00:26:31,602 --> 00:26:35,202
Y así producimos
ácido clorhídrico.
442
00:26:37,882 --> 00:26:39,642
Hay más añoranzas, por allá.
443
00:26:45,162 --> 00:26:47,362
Veo muchas señales de seguridad.
444
00:26:47,522 --> 00:26:49,642
¿No es peligroso trabajar aquí?
445
00:26:49,802 --> 00:26:54,202
Su misión es ver e
inspeccionar los equipos...
446
00:26:54,362 --> 00:26:58,002
para garantizar la seguridad de las
personas que trabajan alrededor...
447
00:26:58,162 --> 00:27:00,042
y de quienes fabrican los productos.
448
00:27:02,082 --> 00:27:04,202
Es el más joven de la fábrica.
449
00:27:04,362 --> 00:27:05,842
Se llama Amaury.
450
00:27:06,282 --> 00:27:08,562
Es algo que me atrajo de verdad,
451
00:27:08,722 --> 00:27:10,642
cómo funciona una fábrica,
452
00:27:10,802 --> 00:27:13,402
saber que hay riesgos químicos...
453
00:27:13,562 --> 00:27:16,922
y que mi función es
prevenir accidentes.
454
00:27:18,322 --> 00:27:20,802
Tener un trabajo
útil es emocionante.
455
00:27:22,322 --> 00:27:25,842
¿Cuáles son los pasatiempos
que tienes en la fábrica?
456
00:27:26,002 --> 00:27:27,242
¿Juegas al fútbol?
457
00:27:27,402 --> 00:27:29,082
No, juego tenis de mesa.
458
00:27:30,282 --> 00:27:32,602
- Así que eres jugador de tenis de mesa.
- Sí.
459
00:27:32,762 --> 00:27:34,802
- ¿Eres bueno?
- Me defiendo.
460
00:27:43,322 --> 00:27:45,842
- ¡Míralo!
- Ah, ¡no deja pasar ninguna!
461
00:27:46,602 --> 00:27:49,162
Espera, voy a jugar contra Amaury.
462
00:27:49,322 --> 00:27:51,122
Ahora jugará él.
463
00:28:01,202 --> 00:28:03,842
Para nuestro proyecto de
collage en la trinchera,
464
00:28:04,002 --> 00:28:07,402
reuniremos a empleados de todos
los sectores de la planta.
465
00:28:07,562 --> 00:28:10,322
Que, además, tienen
horarios diferentes.
466
00:28:12,002 --> 00:28:14,362
Hicimos un primer grupo,
el de la mañana.
467
00:28:26,722 --> 00:28:29,522
Cualquiera podría hacer
una foto de grupo.
468
00:28:29,682 --> 00:28:32,162
Pero queremos que nos ayudéis
a que sea única.
469
00:28:32,322 --> 00:28:33,082
Desnudos.
470
00:28:33,242 --> 00:28:35,642
Eso es, desnudos, esa es la idea...
471
00:28:35,802 --> 00:28:38,042
Pero ellos no quieren desnudarse.
472
00:28:38,202 --> 00:28:40,562
Sí, pero fue aquel señor quien
lo propuso, que intente...
473
00:28:40,722 --> 00:28:42,922
convencer a sus equipos.
- Les propongo...
474
00:28:43,082 --> 00:28:45,882
poner sus manos cerca
de su cara, de esta manera.
475
00:28:46,042 --> 00:28:47,442
Es tan lindo, las manos.
476
00:28:48,402 --> 00:28:49,762
Oh, sí, ¿así es muy bonito!
477
00:28:49,922 --> 00:28:52,842
Atención, ¡miradme! Un dos...
478
00:28:53,002 --> 00:28:53,962
¡Tres!
479
00:28:54,122 --> 00:28:55,682
¡Genial! Muy bien.
480
00:28:55,842 --> 00:28:58,562
Y ahora, alejamos todas las manos.
481
00:28:58,722 --> 00:29:00,602
En esta dirección.
482
00:29:00,762 --> 00:29:04,042
¡Cuidado, las cabezas!
Atención, todos miramos.
483
00:29:04,202 --> 00:29:05,122
¡Genial!
484
00:29:07,802 --> 00:29:11,362
Después del relevo, tomamos la del
otro grupo, el de la tarde.
485
00:29:12,882 --> 00:29:15,002
Sobre todo colocad bien los dos brazos...
486
00:29:15,162 --> 00:29:18,482
y el cuerpo... Esa es la idea.
¡Vamos!
487
00:29:18,642 --> 00:29:19,962
¡Empezamos por abajo!
488
00:29:20,122 --> 00:29:20,962
¡Genial!
489
00:29:21,122 --> 00:29:23,562
Uno, dos, tres y...
490
00:29:23,722 --> 00:29:24,962
Gracias a todos.
491
00:29:25,122 --> 00:29:27,162
Ahora nos pondremos a trabajar.
492
00:29:27,322 --> 00:29:29,282
- Me encanta.
- Los brazos en el aire.
493
00:29:29,442 --> 00:29:32,082
En el lado contrario.
Pondríamos a los otros.
494
00:29:32,242 --> 00:29:33,722
en la otra dirección.
495
00:29:33,882 --> 00:29:35,282
Lo bueno es que...
496
00:29:35,442 --> 00:29:37,802
aquellos van hacia allá,
y los otros hacia acá.
497
00:29:37,962 --> 00:29:39,962
Ambos van al encuentro.
498
00:29:40,122 --> 00:29:42,362
No, al final, aquel allá.
499
00:29:42,522 --> 00:29:44,682
Debe tocar la pared, allá.
500
00:29:44,842 --> 00:29:46,162
¿Lo hacemos así?
501
00:29:46,322 --> 00:29:48,482
No, no estoy aquí.
No salgo en la foto.
502
00:29:48,642 --> 00:29:50,802
Tú no estabas en este grupo.
503
00:29:50,962 --> 00:29:54,322
Ya os veréis cuando comencemos a pegar.
504
00:29:54,482 --> 00:29:56,962
Puedes ver la primera banda.
La vamos a pegar.
505
00:30:02,762 --> 00:30:06,002
- Encontramos a Claude en la imagen
- Tenía mis temores...
506
00:30:06,162 --> 00:30:09,522
con el soporte granular.
Pero es muy bueno.
507
00:30:09,682 --> 00:30:11,482
¿Dónde estás?
508
00:30:11,642 --> 00:30:13,082
Creo que estoy aquí.
509
00:30:13,242 --> 00:30:16,842
¿Puede ponerte justo debajo de ti?
510
00:30:17,002 --> 00:30:19,202
- Ahí, bien.
- ¿Te va bien ahí?
511
00:30:19,362 --> 00:30:22,682
Es una lástima que falten algunos
empleados de la fábrica.
512
00:30:22,842 --> 00:30:24,562
La idea de ser un grupo,
513
00:30:24,722 --> 00:30:27,962
para mezclar todos los servicios,
para mezclar a todo el mundo:
514
00:30:28,122 --> 00:30:31,282
los fabricantes, los operarios a turnos,
la dirección...
515
00:30:31,442 --> 00:30:32,962
Vemos a algunas personas...
516
00:30:33,122 --> 00:30:36,402
desde la dirección.
Me gusta que nos podamos llevar bien.
517
00:30:36,562 --> 00:30:37,322
Muéstranos.
518
00:30:37,482 --> 00:30:40,082
Detente frente a tu foto.
¿Dónde estás?
519
00:30:40,242 --> 00:30:41,162
-Aquí.
520
00:30:44,402 --> 00:30:46,362
Es una buena colaboración.
521
00:30:46,522 --> 00:30:49,042
¿Cómo os conocistes?
522
00:30:49,202 --> 00:30:53,162
En un sitio de citas, Meetic.
523
00:30:53,322 --> 00:30:55,082
¡Cómo!
524
00:30:55,242 --> 00:30:58,002
- Es una broma.
- No me gustan esas bromas.
525
00:30:58,162 --> 00:31:01,762
Porque no soy mística en
absoluto, estoy en la vida.
526
00:31:02,282 --> 00:31:03,482
Es sorprendente.
527
00:31:03,962 --> 00:31:06,562
Pero el arte también es para
soprender, ¿verdad?
528
00:31:06,722 --> 00:31:08,722
- Cierto
- Que tengas un buen día.
529
00:31:09,722 --> 00:31:11,522
- Cada rostro tiene una historia.
530
00:31:11,682 --> 00:31:13,082
Y aquel día...
531
00:31:13,242 --> 00:31:16,962
Es mi último día de trabajo.
Me voy con la jubilación anticipada.
532
00:31:17,122 --> 00:31:18,842
- ¿Hoy?
- Hoy.
533
00:31:19,002 --> 00:31:21,722
- ¿Es su último día en la fábrica?
- Sí.
534
00:31:21,882 --> 00:31:25,082
Tengo la sensación de llegar
al final de un acantilado
535
00:31:25,242 --> 00:31:27,802
y que esta noche voy
a saltar al vacío...
536
00:31:27,962 --> 00:31:28,962
¡Oh no!
537
00:31:29,122 --> 00:31:31,682
Pero descubriré muchas cosas.
538
00:31:31,842 --> 00:31:35,162
Será completamente
diferente, será otra vida.
539
00:31:35,682 --> 00:31:38,442
Mañana estaré en casa...
540
00:31:38,602 --> 00:31:40,962
Y mañana, ¿qué vas a hacer?
541
00:31:41,122 --> 00:31:43,802
Creo que voy a dormir
toda la mañana.
542
00:31:43,962 --> 00:31:44,842
543
00:31:45,002 --> 00:31:47,562
- Sí, de acuerdo.
- Pero pasado mañana, ¿qué harás?
544
00:31:47,722 --> 00:31:50,402
Es la primera vez que me jubilo.
545
00:31:50,562 --> 00:31:52,562
Me sentiré vacío.
546
00:31:53,242 --> 00:31:54,242
Así es...
547
00:32:01,162 --> 00:32:03,442
Ahora vamos a ocuparnos
de la torre de agua.
548
00:32:03,602 --> 00:32:06,442
Y donde hay agua, hay peces.
549
00:32:08,122 --> 00:32:10,122
Esta es la cabeza, ¿ves?
550
00:32:10,282 --> 00:32:11,962
Listo. Así.
551
00:32:12,122 --> 00:32:15,042
- ¿Dónde está el gran rodaballo?
- Ya está pegado.
552
00:32:18,442 --> 00:32:19,842
Arriba en la cesta,
553
00:32:20,002 --> 00:32:22,762
los pegadores están listos para
hacer un círculo completo.
554
00:32:29,922 --> 00:32:32,482
555
00:32:32,642 --> 00:32:44,842
556
00:32:45,002 --> 00:32:46,362
Bueno, ¿vienes?
557
00:32:46,522 --> 00:32:48,522
Sabes que me duele cuando subo escaleras.
558
00:32:48,682 --> 00:32:50,962
No abandones, es muy bonito desde arriba.
559
00:32:51,122 --> 00:32:52,762
Mira por mí.
560
00:32:55,922 --> 00:32:59,002
Bueno, ya hice mi ejercicio para
toda la semana, está bien.
561
00:33:01,922 --> 00:33:02,922
Bueno.
562
00:33:03,882 --> 00:33:04,962
No está mal.
563
00:33:05,242 --> 00:33:06,762
Visto desde aquí, ¿qué dices?
564
00:33:07,442 --> 00:33:08,762
¡Ah está bien!
565
00:33:08,922 --> 00:33:11,402
Ahora los peces están felices.
566
00:33:12,802 --> 00:33:14,922
Ellos le dan vida a la torre.
567
00:33:16,322 --> 00:33:19,242
¿Recuerdas dónde
pescamos estos peces?
568
00:33:19,962 --> 00:33:21,682
Eh... No sé.
569
00:33:25,442 --> 00:33:27,522
¿Allá?
570
00:33:27,682 --> 00:33:30,242
No, inclina un poco la cámara.
OK. ¡dispara!
571
00:33:30,402 --> 00:33:32,562
- Comprueba que esté nítida.
- Entonces...
572
00:33:33,082 --> 00:33:35,882
- Listo. Eres muy buena. Vamos.
573
00:33:38,402 --> 00:33:39,362
¡Espléndido!
574
00:33:39,522 --> 00:33:42,682
- Pero no veo.
- Tu mano tapa el visor.
575
00:33:42,842 --> 00:33:44,162
- Solo tengo su barriga.
576
00:33:44,322 --> 00:33:45,482
Un poco más abajo...
577
00:33:45,642 --> 00:33:47,402
No sé lo que he hecho.
578
00:33:47,562 --> 00:33:49,042
¿Tiene una buena aleta!
579
00:33:49,202 --> 00:33:51,522
Una pequeña aleta de competición.
580
00:33:52,002 --> 00:33:54,122
Un poco más abajo. Listo.
581
00:33:54,762 --> 00:33:55,562
¡Excelente!
582
00:33:56,242 --> 00:33:57,802
¿Ha salido nítida?
583
00:33:58,722 --> 00:34:01,402
- ¡Oh la la!
- Solo por gusto. Solo por gusto.
584
00:34:01,562 --> 00:34:05,202
- ¡Y qué gusto!
- Me gusta ver las cosas que cuelgan.
585
00:34:05,362 --> 00:34:07,962
Lo pongo también...
586
00:34:08,122 --> 00:34:09,882
Ponlo, me lo quedo como está.
587
00:34:10,042 --> 00:34:12,562
Encuentro esto... ¡Ah, se resbala!
588
00:34:13,122 --> 00:34:15,162
Es bastante asqueroso, es formidable.
589
00:34:15,322 --> 00:34:17,682
Esto es lo que quería, lota.
590
00:34:17,842 --> 00:34:20,562
- No, es demasiado.
- Oh, ¡qué pesadilla!
591
00:34:20,722 --> 00:34:22,962
Eliminamos las mejillas,
lo eliminamos todo.
592
00:34:23,122 --> 00:34:24,842
Pero todavía hay ojos.
593
00:34:29,562 --> 00:34:31,482
Mira un poco hacia...
594
00:34:31,642 --> 00:34:33,922
Tu me has permitido venir,
así que yo filmo.
595
00:34:34,082 --> 00:34:36,962
- Sra. Varda, mire
completamente a su izquierda.
596
00:34:37,642 --> 00:34:38,482
Listo.
597
00:34:38,642 --> 00:34:40,202
Toco su ojo.
598
00:34:41,482 --> 00:34:42,762
No se mueva.
599
00:34:42,922 --> 00:34:44,962
Ahora le inyecto...
600
00:34:45,362 --> 00:34:46,282
¿Estás bien?
601
00:34:47,602 --> 00:34:48,882
¿No has pasado miedo?
602
00:34:50,322 --> 00:34:52,362
No, y te diré por qué.
603
00:34:52,522 --> 00:34:55,562
Todo el tiempo he pensado en...
conoces esa película de Buñuel,
604
00:34:55,722 --> 00:34:59,042
- Un perro andaluz.
- Oh sí, con la gran cuchilla de afeitar.
605
00:34:59,202 --> 00:35:01,402
Está el ojo y luego hace así.
606
00:35:02,482 --> 00:35:04,482
Entonces la inyección es una tontería.
607
00:35:04,642 --> 00:35:05,802
¿No quieres sentarte?
608
00:35:08,162 --> 00:35:10,002
Tengo una enfermedad ocular.
609
00:35:10,162 --> 00:35:13,442
Necesito inyecciones,
controles y exámenes.
610
00:35:18,522 --> 00:35:20,842
¿Cuál es el propósito de estos exámenes?
611
00:35:21,002 --> 00:35:23,362
Bueno, mira las letras.
612
00:35:29,602 --> 00:35:31,402
¿Es así, Agnés?
613
00:35:31,562 --> 00:35:33,282
Está bien, el fondo está borroso.
614
00:35:34,122 --> 00:35:37,682
Pero las letras deberían
moverse un poco.
615
00:35:37,842 --> 00:35:40,202
- ¿Cómo quieres que se muevan?
- De arriba a abajo.
616
00:35:40,362 --> 00:35:41,882
- De arriba a abajo?
- De acuerdo.
617
00:35:42,402 --> 00:35:44,322
- ¿Se lo dices a ellos?
- Voy a decírselo.
618
00:35:44,842 --> 00:35:46,562
¡Un pequeño movimiento!
619
00:35:51,482 --> 00:35:54,322
Estoy feliz, esoes lo que veo.
620
00:35:58,682 --> 00:36:01,322
Conque, ves borroso y, ¿eres feliz?
621
00:36:01,482 --> 00:36:04,242
Y tú, lo ves todo
oscuro y eres feliz.
622
00:36:04,762 --> 00:36:07,402
Digamos que depende de
cómo veamos las cosas.
623
00:36:07,962 --> 00:36:09,042
Desde abajo...
624
00:36:09,202 --> 00:36:10,882
O desde arriba.
625
00:36:14,082 --> 00:36:15,722
626
00:36:15,882 --> 00:36:41,202
627
00:36:43,922 --> 00:36:45,762
Hicimos una pirueta.
628
00:36:45,922 --> 00:36:48,722
Y estamos en Pirou, Pirou-plage.
629
00:36:52,362 --> 00:36:55,602
Un pueblo medio
construido y abandonado.
630
00:36:57,402 --> 00:36:58,762
Se convirtió en un pueblo fantasma.
631
00:37:04,082 --> 00:37:06,442
- Buenos días.
- ¡Buenos días a todos!
632
00:37:06,602 --> 00:37:09,722
- Es milagroso.
- Teníamos la sensación de que estaba vacío...
633
00:37:09,882 --> 00:37:11,402
y de repente, está lleno.
634
00:37:11,562 --> 00:37:13,802
Gracias por venir.
635
00:37:13,962 --> 00:37:15,642
Saludo a los jóvenes.
636
00:37:15,802 --> 00:37:17,722
Sí, tienen tu misma altura.
637
00:37:17,882 --> 00:37:21,882
Intentamos animar, revivir,
rehabilitar un lugar...
638
00:37:22,042 --> 00:37:23,602
Donde la vida ha desaparecido un poco,
639
00:37:23,762 --> 00:37:25,962
con rostros, con un poco de energía.
640
00:37:26,122 --> 00:37:29,122
Aunque solo sea por un
día, lo haremos.
641
00:37:29,282 --> 00:37:31,762
Es una fiesta de retratos y un picnic.
642
00:37:31,922 --> 00:37:34,722
Así que hemos traído un
gran camión fotográfico.
643
00:37:34,882 --> 00:37:37,162
Y nos gustaría
hacer fotos vuestras.
644
00:37:38,602 --> 00:37:39,722
Estaría bien...
645
00:37:39,882 --> 00:37:41,842
si recortas las caras...
646
00:37:42,002 --> 00:37:43,122
y cuando las pegues,
647
00:37:43,282 --> 00:37:45,842
estarán más cerca las unas de las otras.
648
00:37:46,002 --> 00:37:48,442
¡Atención! Tres... Dos... Uno...
649
00:37:48,602 --> 00:37:50,122
650
00:37:50,282 --> 00:38:07,802
651
00:38:07,962 --> 00:38:10,122
Necesito el cepillo.
652
00:38:10,282 --> 00:38:27,322
653
00:38:27,482 --> 00:38:29,122
Se forman grupos.
654
00:38:29,922 --> 00:38:31,402
Otros se ponen una mesa.
655
00:38:40,122 --> 00:38:41,922
Conozco este lugar desde niño.
656
00:38:42,082 --> 00:38:45,442
Vi las casas... cayéndose a pedazos...
657
00:38:45,602 --> 00:38:47,922
a medida que pasaba el tiempo.
658
00:38:50,002 --> 00:38:51,482
Nunca las terminaron.
659
00:38:53,042 --> 00:38:54,402
Es extraño.
660
00:38:54,562 --> 00:38:57,122
661
00:38:57,682 --> 00:38:58,802
Vinieron...
662
00:38:58,962 --> 00:39:00,882
vecinos, curiosos,
663
00:39:01,042 --> 00:39:05,082
habitantes de Pirou-plage y
pueblos de los alrededores,
664
00:39:05,242 --> 00:39:06,922
transeúntes...
665
00:39:07,962 --> 00:39:09,402
una soñadora...
666
00:39:11,002 --> 00:39:12,522
un fotógrafo...
667
00:39:13,202 --> 00:39:14,322
¡y un cartero!
668
00:39:14,722 --> 00:39:15,882
- ¡Buenos días!
- Buenos días.
669
00:39:16,042 --> 00:39:18,522
- ¿Tiene una carta para mí?
- Sí.
670
00:39:26,042 --> 00:39:27,122
Gracias.
671
00:39:27,682 --> 00:39:29,482
- ¡Adiós!
- Que tenga un buen día.
672
00:39:30,162 --> 00:39:32,282
673
00:39:32,442 --> 00:39:42,962
674
00:39:43,762 --> 00:39:47,402
Un cartero es importante en el pueblo.
Yo soy el enlace.
675
00:39:47,562 --> 00:39:50,762
No hace mucho tiempo,
un poco más adelante en el camino,
676
00:39:50,922 --> 00:39:54,202
Llevaba las baguettes todos
los días a Madame Fournier.
677
00:39:54,362 --> 00:39:58,122
Le llevaba la botella de gas,
la carne del carnicero.
678
00:39:59,082 --> 00:40:01,322
Nos conocemos desde hace mucho tiempo,
679
00:40:01,482 --> 00:40:02,922
Desde hace veinte años, ¿no?
680
00:40:03,082 --> 00:40:03,922
Así es.
681
00:40:04,082 --> 00:40:07,042
Sabes que un día me
diste una sorpresa.
682
00:40:07,202 --> 00:40:08,882
Me trajiste esto.
683
00:40:09,322 --> 00:40:11,442
Pintabas, pero yo no lo sabía.
684
00:40:11,602 --> 00:40:14,682
Me encantó regalártelo, en serio.
685
00:40:14,842 --> 00:40:18,322
Pero, según tu opinión,
¿qué representa?
686
00:40:19,762 --> 00:40:21,682
Puede representar...
687
00:40:22,722 --> 00:40:25,322
¿Una mujer muy pequeña
y un cartero muy grande?
688
00:40:25,482 --> 00:40:26,242
- Eso es.
689
00:40:39,282 --> 00:40:41,962
Te vas a llenar de pelos de gato.
690
00:40:47,162 --> 00:40:49,882
Tengo la boca sucia.
691
00:40:50,042 --> 00:40:52,562
No es cierto.
692
00:40:52,722 --> 00:40:55,362
Antes hacía el recorrido
en bicicleta.
693
00:40:55,602 --> 00:40:57,002
Iba por el campo.
694
00:40:57,162 --> 00:40:59,922
Llenaba mi bolsa de
melones y tomates,
695
00:41:00,082 --> 00:41:02,642
a medida que iba
repartiendo las cartas.
696
00:41:02,802 --> 00:41:05,482
- ¿Por qué?
- Porque los campesinos eran generosos.
697
00:41:05,642 --> 00:41:09,802
Sí, melones, tomates.
Tenía el bolso de cuero en la bicicleta.
698
00:41:09,962 --> 00:41:13,802
Me oían llegar, tenía una
radio pequeña en el manillar.
699
00:41:13,962 --> 00:41:15,962
700
00:41:16,122 --> 00:41:36,362
701
00:41:40,722 --> 00:41:43,042
-Esta es una galería de retratos...
702
00:41:44,002 --> 00:41:45,082
a cielo abierto.
703
00:41:53,842 --> 00:41:57,482
Me llamo Pony.
Es mi nombre artístico, tengo 75 años,
704
00:41:57,642 --> 00:42:00,242
76 años, el próximo año, en abril.
705
00:42:04,762 --> 00:42:08,202
No cobro mucho de jubilación,
pero me puedo arreglar.
706
00:42:09,802 --> 00:42:12,882
Cuando te haces viejo,
comes más que antes.
707
00:42:13,042 --> 00:42:15,562
Comemos más por la mañana,
al mediodía, por la tarde.
708
00:42:15,722 --> 00:42:18,642
Comemos cuando tenemos hambre.
Así es como soy.
709
00:42:18,802 --> 00:42:22,002
¿De cuánto es la jubilación,
no trabajaste?
710
00:42:22,162 --> 00:42:23,722
Ah, una jubilación, uh...
711
00:42:23,882 --> 00:42:27,322
¿Cómo se dice el máximo, no?
¿El mínimo, yo qué sé?
712
00:42:27,482 --> 00:42:29,642
La de alguien que nunca ha trabajado.
713
00:42:29,802 --> 00:42:32,642
- Me temo que es el mínimo.
- Así es.
714
00:42:37,082 --> 00:42:38,242
Su turno.
715
00:42:39,442 --> 00:42:41,442
Buena suerte, ¿eh?
716
00:42:41,602 --> 00:42:44,322
- ¡Buen viaje!
- Tres... Dos... Uno...
717
00:42:44,882 --> 00:42:47,442
718
00:42:47,602 --> 00:42:49,402
¿Oh, ha salido muy bien!
719
00:42:49,562 --> 00:42:50,642
¡Eres demasiado guapo!
720
00:42:50,802 --> 00:42:52,402
Al menos eres expresivo.
721
00:42:52,562 --> 00:42:53,722
¡Eres demasiado guapo!
722
00:43:02,562 --> 00:43:05,122
Pony nos invitó a visitar su finca,
723
00:43:05,282 --> 00:43:07,082
de la está muy orgulloso.
724
00:43:13,242 --> 00:43:15,762
725
00:43:15,922 --> 00:43:32,202
726
00:43:35,682 --> 00:43:37,362
Se está bien aquí, ¿verdad?
727
00:43:37,962 --> 00:43:41,882
Ya ves, podemos hacer nuestras cosas.
Y listo, estamos tranquilos.
728
00:43:42,042 --> 00:43:43,922
Estamos en el planeta
729
00:43:44,322 --> 00:43:48,082
730
00:43:48,242 --> 00:43:50,922
Recogí algunas chapas que tiraron.
731
00:43:51,082 --> 00:43:54,522
Yo hago cosas con todo,
podemos hacer de todo.
732
00:43:54,682 --> 00:43:56,522
Solo hace falta tener alguna idea, eh.
733
00:43:58,722 --> 00:44:02,362
Pony nos dice que
clavó 1300 chapas.
734
00:44:02,722 --> 00:44:04,362
Hay un reloj que funciona.
735
00:44:04,522 --> 00:44:07,482
Sabes, nací a la sombra
de una estrella.
736
00:44:07,922 --> 00:44:10,682
Mi madre, la luna, me dio su frescor.
737
00:44:10,842 --> 00:44:13,242
Mi padre, el sol, su calor...
738
00:44:13,402 --> 00:44:15,442
Y el universo para vivir.
739
00:44:15,602 --> 00:44:18,602
¿Te das cuenta?
Tengo un gran lugar en la vida.
740
00:44:20,202 --> 00:44:21,082
¿Huh?
741
00:44:21,482 --> 00:44:24,002
742
00:44:25,282 --> 00:44:26,242
Así es...
743
00:44:32,522 --> 00:44:35,602
Conocimos a un artista al
que le gustan las palabras.
744
00:44:38,362 --> 00:44:42,122
Después de cada reunión, para
mí, siempre es la última vez.
745
00:44:42,282 --> 00:44:46,482
"La última vez, la última vez",
estoy cansado de escucharlo.
746
00:44:46,642 --> 00:44:48,962
Pero rebotamos como gatos.
747
00:44:49,122 --> 00:44:51,042
Un gato sentado nos hace sabios.
748
00:44:51,202 --> 00:44:52,962
Estás dando tus consejo de abuela.
749
00:44:53,122 --> 00:44:55,642
Y tú, actúas como un joven
lleno de entusiasmo.
750
00:44:55,802 --> 00:44:59,082
Mira las ovejas y
recoge algunas semillas.
751
00:44:59,242 --> 00:45:01,562
Estoy obligada a verlo.
752
00:45:01,722 --> 00:45:05,842
Son los corderos jóvenes alrededor del
círculo quienes lideran el baile.
753
00:45:09,722 --> 00:45:12,002
754
00:45:12,162 --> 00:45:14,282
755
00:45:14,442 --> 00:45:23,442
756
00:45:23,602 --> 00:45:25,402
757
00:45:37,882 --> 00:45:40,282
Mira Agnés, un animal
que se come un árbol.
758
00:45:40,442 --> 00:45:42,242
Son cabras.
759
00:45:42,402 --> 00:45:44,922
¿Cabras sin cuernos?
¿existen?
760
00:45:45,402 --> 00:45:47,762
Vamos a investigar, ¿vienes?
761
00:45:50,762 --> 00:45:52,642
Veamos las cabras.
762
00:45:53,922 --> 00:45:56,882
Esta es una explotación
de 240 cabras.
763
00:45:57,482 --> 00:46:01,442
En temporada alta, procesamos
alrededor de 800 quesos al día.
764
00:46:02,762 --> 00:46:05,122
No tienen cuernos, ¿por qué?
765
00:46:05,282 --> 00:46:08,322
Cuando son pequeñas,
se los quemamos.
766
00:46:08,482 --> 00:46:10,442
Antes eso no se hacía.
767
00:46:11,602 --> 00:46:13,202
¿Les produce mucho dolor?
768
00:46:13,562 --> 00:46:15,322
No, solo dura 20 segundos.
769
00:46:15,602 --> 00:46:17,082
¿Y por qué les hacen eso?
770
00:46:17,242 --> 00:46:19,682
Porque con cuernos luchan.
771
00:46:19,842 --> 00:46:22,162
Se rompen las patas o se
hieren los costados.
772
00:46:22,322 --> 00:46:24,322
La cabra tiene un carácter dominante.
773
00:46:24,482 --> 00:46:26,842
Y unas dominan sobre otras.
774
00:46:27,002 --> 00:46:28,882
Siempre están en guerra.
775
00:46:30,122 --> 00:46:31,962
De todos modos, están...
776
00:46:32,122 --> 00:46:34,842
preparadas y adiestradas
para el ordeño mecánico.
777
00:46:35,002 --> 00:46:36,482
Ellas van directamente.
778
00:46:36,722 --> 00:46:39,202
779
00:46:39,362 --> 00:47:02,082
780
00:47:06,002 --> 00:47:08,962
Les encanta jugar y
saltar sobre los troncos.
781
00:47:09,122 --> 00:47:10,722
Este es su patio de juegos.
782
00:47:11,682 --> 00:47:13,682
Son libres de ir y venir.
783
00:47:13,842 --> 00:47:16,602
Tienen varias hectáreas
solo para ellas.
784
00:47:19,442 --> 00:47:21,762
Tienes uno de los pocos rebaños...
785
00:47:21,922 --> 00:47:23,962
en el que las cabras tienen cuernos.
786
00:47:24,122 --> 00:47:27,842
Para mí, si una cabra tiene cuernos,
debe conservar sus cuernos.
787
00:47:28,002 --> 00:47:30,202
No se los eliminaré...
788
00:47:31,162 --> 00:47:32,882
En fin, me parece...
789
00:47:35,562 --> 00:47:38,682
no encuentro una explicación normal...
790
00:47:38,842 --> 00:47:41,922
o si no consideramos
que es un producto...
791
00:47:43,042 --> 00:47:46,042
que debería tener una
tasa de rendimiento.
792
00:47:46,202 --> 00:47:48,602
Y entonces, eliminamos
todos los parámetros...
793
00:47:48,762 --> 00:47:50,842
que pueden reducir esa rentabilidad...
794
00:47:51,002 --> 00:47:53,402
y les quitan los cuernos. Ya está.
795
00:47:53,562 --> 00:47:55,442
Se los queman y eso es todo.
796
00:47:55,602 --> 00:47:58,722
Pero si lo haces con
respeto por los animales,
797
00:47:58,882 --> 00:48:01,162
en mi caso, las mantengo íntegras.
798
00:48:01,322 --> 00:48:04,202
Si tienen cuernos,
conservan sus cuernos.
799
00:48:04,362 --> 00:48:07,962
Ellas se pelean.
Los seres humanos también se pelean.
800
00:48:08,522 --> 00:48:09,962
Entonces...
801
00:48:10,642 --> 00:48:13,602
Ah... creo que hay
cabras en el camino.
802
00:48:15,402 --> 00:48:16,402
Discúlpeme.
803
00:48:17,002 --> 00:48:20,082
El auto sonó la bocina,
Lo que significa que...
804
00:48:27,762 --> 00:48:30,122
Volvimos al día siguiente.
805
00:48:30,282 --> 00:48:31,562
Amo a esta mujer comprometida.
806
00:48:31,722 --> 00:48:33,442
Queríamos saber más sobre ella.
807
00:48:33,602 --> 00:48:35,442
Y también sobre esta yegua.
808
00:48:35,602 --> 00:48:39,522
¿Fanfan? Ella vigila la
propiedad todo el tiempo.
809
00:48:39,682 --> 00:48:41,242
Vigila a las cabras.
810
00:48:41,402 --> 00:48:44,882
Si algo sucede o si un grupo
se aleja,
811
00:48:45,042 --> 00:48:46,922
relincha para avisarme.
812
00:48:47,082 --> 00:48:51,642
Es muy amable con los visitantes.
Con mi hija y conmigo,
813
00:48:51,802 --> 00:48:55,322
es algo indiferente.
Ahora ella empieza.
814
00:48:57,482 --> 00:48:59,922
¿Cuántos trabajáis aquí?
815
00:49:00,082 --> 00:49:01,562
Aquí somos dos.
816
00:49:02,322 --> 00:49:04,202
Yo me ocupo especialmente...
817
00:49:04,362 --> 00:49:08,402
de todo lo que es la lechería
tradicional, sin conservantes.
818
00:49:13,922 --> 00:49:15,522
Él se ocupa de los animales,
819
00:49:15,682 --> 00:49:18,162
principalmente del pastoreo
y del ordeño.
820
00:49:18,322 --> 00:49:19,802
¿Para cuántas cabras?
821
00:49:19,962 --> 00:49:21,842
Hay unas sesenta.
822
00:49:29,002 --> 00:49:31,282
¿No tienes máquinas de ordeñar?
823
00:49:31,442 --> 00:49:32,402
Tuvimos algunas.
824
00:49:32,562 --> 00:49:35,642
Las tuvimos mecánicas, electrónicas.
825
00:49:35,802 --> 00:49:40,082
Y luego en realidad, tener todo
ese ruido de máquinas...
826
00:49:40,242 --> 00:49:44,562
y todo el trabajo de limpieza
de las máquinas y todo eso...
827
00:49:44,722 --> 00:49:46,802
pensamos que no valía la pena.
828
00:49:46,962 --> 00:49:50,122
¡Y después, descubrimos que
este es un momento de paz!
829
00:49:58,002 --> 00:49:59,962
830
00:50:00,122 --> 00:50:16,202
831
00:50:20,802 --> 00:50:22,882
A Agnés le gustan los gatos
y las cabras.
832
00:50:23,042 --> 00:50:25,722
Me dije que para complacerla,
833
00:50:25,882 --> 00:50:28,882
Podría pegar una gran cabra...
con cuernos.
834
00:50:31,522 --> 00:50:34,562
La sorpresa fue
cuando terminé la jornada.
835
00:50:34,722 --> 00:50:36,722
Vi la cabra... terminada, ¿qué?
836
00:50:37,522 --> 00:50:39,682
Está genial. Es estupenda.
Y de repente...
837
00:50:39,842 --> 00:50:41,562
¿Y esa cabra, qué representa?
838
00:50:41,722 --> 00:50:43,722
Es por diversión y por otras razones.
839
00:50:43,882 --> 00:50:46,282
Es guay. Es simpática.
840
00:50:46,442 --> 00:50:48,962
- Es justo lo que iba a decirle.
- ¿Sí?
841
00:50:49,122 --> 00:50:52,402
- Con JR, se hace una investigación.
- De acuerdo.
842
00:50:52,562 --> 00:50:56,762
Como los pastores quieren
cabras sin cuernos, se los quitan.
843
00:50:56,922 --> 00:51:01,322
No conocía este asunto antes
de que me lo contara. Pero...
844
00:51:01,482 --> 00:51:04,202
La gente lo verá,
pero ¿qué opinarán?
845
00:51:04,362 --> 00:51:06,362
No conocen esta historia.
846
00:51:06,522 --> 00:51:08,362
Bueno, yo se la contaré.
847
00:51:08,522 --> 00:51:11,242
Una vez más, llegamos a la
misma preocupación que...
848
00:51:11,402 --> 00:51:14,402
Digamos, que ocurre en el planeta,
849
00:51:14,562 --> 00:51:16,962
es decir, producir,
producir, producir.
850
00:51:17,122 --> 00:51:20,522
¿Ese es el motivo por el que eliminan
los cuernos de las cabras?
851
00:51:20,682 --> 00:51:24,602
Una cabra ha nacido para tener cuernos,
no para para no tenerlos.
852
00:51:24,762 --> 00:51:28,122
Podemos dejarles los cuernos
y hacer como los toros,
853
00:51:28,282 --> 00:51:31,522
poner bolas de goma
Puede ser divertido.
854
00:51:31,682 --> 00:51:34,362
O narices de payaso,
pero de goma.
855
00:51:34,522 --> 00:51:36,282
Las cabras serían divertidas.
856
00:51:36,442 --> 00:51:39,722
Y para diferenciarlas,
podemos poner una roja,
857
00:51:39,882 --> 00:51:42,122
una blanca, una violeta,
una mármol...
858
00:51:42,282 --> 00:51:45,002
- Tienes razón, me encanta.
- ¡Qué imaginación tan grande!
859
00:51:45,162 --> 00:51:46,602
Ha sido un placer conoceros.
860
00:51:46,762 --> 00:51:49,762
He pasado un buen rato.
861
00:51:49,922 --> 00:51:52,602
Es maravillosa su lucha, señora.
Siga así.
862
00:51:53,002 --> 00:51:55,482
Y yo cuidaré vuestra cabra.
¿De acuerdo?
863
00:51:55,642 --> 00:51:58,202
Aquí, con los cielos. Vamos, adiós.
864
00:51:58,722 --> 00:52:00,722
Buenos días. Adiós.
865
00:52:01,922 --> 00:52:04,522
Queríamos fotos de recuerdo,
como de costumbre.
866
00:52:04,682 --> 00:52:08,602
Esto estaría muy bien impreso en
pequeños platos de porcelana.
867
00:52:09,042 --> 00:52:11,682
Platos de postre.
868
00:52:14,482 --> 00:52:16,562
Es mi turno de sacarte una foto.
869
00:52:16,722 --> 00:52:18,922
Pero todavía tienes esas malditas gafas.
870
00:52:19,082 --> 00:52:20,442
No es amigable.
871
00:52:20,602 --> 00:52:23,402
Es como si estuvieras extendiendo
un velo negro entre nosotros.
872
00:52:23,562 --> 00:52:26,922
- Ya he tenido suficiente. ¡Basta!
- Vamos Agnés, vamos, es por aquí.
873
00:52:27,082 --> 00:52:29,962
Deja de romperme los pies
con el tema de las gafas.
874
00:52:30,122 --> 00:52:31,922
¿Romper los pies? ¡Grosero!
875
00:52:32,082 --> 00:52:35,722
Tratamos de trabajar y
me complicas la cabeza con eso.
876
00:52:35,882 --> 00:52:37,962
Vayamos a otra cosa.
877
00:52:38,242 --> 00:52:40,442
Ve hacia allá que luego iré yo.
878
00:52:41,682 --> 00:52:45,522
Me ha hecho perder el hilo de las
ideas que tenía en mente,
879
00:52:45,682 --> 00:52:49,242
he pasado de las cabras a una
fotografía de mi juventud.
880
00:52:51,362 --> 00:52:53,162
Fue en Normandía.
881
00:52:53,322 --> 00:52:56,562
Una cabra blanca había
caído del acantilado...
882
00:52:57,162 --> 00:52:59,402
y ella me inspiró esta composición,
883
00:52:59,562 --> 00:53:02,362
Donde estaba este hombre
desnudo mirando el mar,
884
00:53:02,522 --> 00:53:04,442
un niño y la cabra.
885
00:53:05,682 --> 00:53:09,562
Fue en 1954 en Saint-Aubin-sur-Mer.
886
00:53:09,722 --> 00:53:11,482
Una playa que conozco bien.
887
00:53:11,642 --> 00:53:13,922
A menudo he deambulado
por esa región...
888
00:53:14,082 --> 00:53:15,762
y sobre esa parte que adoro,
889
00:53:15,922 --> 00:53:17,602
y esas playas desiertas...
890
00:53:20,242 --> 00:53:23,002
Además fue durante un largo
viaje en motocicleta,
891
00:53:23,162 --> 00:53:25,402
entre Saint-Aubin y Sainte-Marguerite,
892
00:53:25,562 --> 00:53:27,722
que descubrí este búnker,
893
00:53:27,882 --> 00:53:31,162
que cayó del acantilado,
en el medio de la playa,
894
00:53:31,322 --> 00:53:32,522
y se quedó plantado así.
895
00:53:33,362 --> 00:53:35,042
Se trataba de un fortín
896
00:53:35,202 --> 00:53:37,722
que los alemanes habían
construido en el acantilado
897
00:53:37,882 --> 00:53:40,082
para garantizar la
defensa de las costas.
898
00:53:40,242 --> 00:53:43,322
Me preguntaba qué
podría pegar ahí.
899
00:53:44,602 --> 00:53:46,722
Siempre me hago la misma pregunta...
900
00:53:46,882 --> 00:53:48,882
pero aquí, este proyecto
está cerca de mi corazón.
901
00:53:49,042 --> 00:53:51,362
Agnés debe participar en esto.
902
00:53:51,962 --> 00:53:53,682
903
00:53:53,842 --> 00:54:14,082
904
00:54:14,242 --> 00:54:17,242
Etapa 1 :
Como en cualquier proyecto de collage, Agnés,
905
00:54:17,402 --> 00:54:18,962
vemos los lugares.
906
00:54:19,122 --> 00:54:22,202
¿Cómo llevar equipos,
escaleras o andamios?
907
00:54:23,242 --> 00:54:25,042
Y Etienne toma las medidas.
908
00:54:26,882 --> 00:54:29,122
-Es necesario conocer las mareas.
909
00:54:29,282 --> 00:54:32,562
Esta mañana, vine a tomar
medidas con la marea alta.
910
00:54:32,722 --> 00:54:33,482
¿Sí?
911
00:54:33,642 --> 00:54:36,802
Así que el agua, cuando sube la
marea, se acerca a los 2.60 m,
912
00:54:36,962 --> 00:54:38,482
Respecto al suelo.
913
00:54:39,322 --> 00:54:40,522
Llega hasta allá.
914
00:54:40,682 --> 00:54:42,842
Esta mañana, ¿a qué hora?
915
00:54:43,002 --> 00:54:44,042
- A las 11.30
916
00:54:44,202 --> 00:54:46,482
El día que vengamos,
necesitaremos saber...
917
00:54:46,642 --> 00:54:48,522
de cuánto tiempo disponemos para pegar...
918
00:54:48,682 --> 00:54:50,162
durante la marea baja,
919
00:54:50,322 --> 00:54:52,242
y qué imagen vamos a pegar.
920
00:54:58,562 --> 00:54:59,842
Me dije a mí misma:
921
00:55:00,002 --> 00:55:02,562
¿podemos poner ésta en el búnker?
922
00:55:03,042 --> 00:55:05,602
- No va a quedar bien.
- No puedes tener...
923
00:55:05,762 --> 00:55:08,282
el hombre, la cabra,
respetando el...
924
00:55:08,442 --> 00:55:09,682
¿Hay alguna otra opción?
925
00:55:09,842 --> 00:55:12,602
Muéstranos las fotos que
tomaste en aquel momento.
926
00:55:12,762 --> 00:55:16,402
Esta, por ejemplo, otra
composición, en las ruinas.
927
00:55:16,562 --> 00:55:18,242
Pones a todos desnudos.
928
00:55:18,402 --> 00:55:22,562
- Porque es bonito.
- Le da un toque de pintor, de artista.
929
00:55:22,722 --> 00:55:25,242
Te gusta poner a los hombres desnudos.
930
00:55:25,402 --> 00:55:28,562
Es bello un hombre de pie y una
mujer de pie desnudos.
931
00:55:28,722 --> 00:55:30,882
Pero aquí, son los
dos con los que estuve,
932
00:55:31,042 --> 00:55:32,522
Fouli Elia y Guy Bourdin.
933
00:55:32,682 --> 00:55:34,642
He separado a Guy, Guy solo, allá.
934
00:55:34,802 --> 00:55:35,882
Lo podemos probar.
935
00:55:36,042 --> 00:55:40,242
Pero francamente, visualmente
allá arriba, no funcionaría.
936
00:55:40,402 --> 00:55:43,562
Bueno, busquemos algo
más para el búnker.
937
00:55:43,722 --> 00:55:45,122
Collons Guy, por ejemplo,
938
00:55:45,722 --> 00:55:47,162
en una pared con agujeros...
939
00:55:47,322 --> 00:55:48,322
o en una ruina.
940
00:55:48,482 --> 00:55:50,882
¿Ruina en ruinas, funcionará?
941
00:55:51,042 --> 00:55:53,162
Esto se llama una imagen en ruinas.
942
00:55:53,322 --> 00:55:54,602
Y, al contrario,
943
00:55:54,762 --> 00:55:58,042
si probamos con una casa en
construcción, ¿con agujeros?
944
00:55:58,202 --> 00:56:02,162
Guillaume, ¿estás a favor de la
idea de ponerlo en una casa...
945
00:56:02,322 --> 00:56:04,282
en bloques, con agujeros?
946
00:56:04,442 --> 00:56:06,642
¿Por qué no es bonito el
bloque de hormigón?
947
00:56:06,802 --> 00:56:08,442
Ese puede ser el material.
948
00:56:08,602 --> 00:56:11,202
949
00:56:11,362 --> 00:56:13,962
¡Guillaume, vamos! ¡Etienne!
¡Vengan todos !
950
00:56:14,122 --> 00:56:15,482
951
00:56:15,642 --> 00:56:17,362
Agnés, estás en Normandía,
952
00:56:17,522 --> 00:56:20,042
en una de las regiones
más antiguas de Francia...
953
00:56:20,202 --> 00:56:22,882
y quieres ir a las
casas más feas...
954
00:56:23,042 --> 00:56:25,442
Pero no era feas cuando comenzamos.
955
00:56:25,602 --> 00:56:28,842
956
00:56:29,002 --> 00:56:32,282
Siempre estamos buscando
hermosas paredes antiguas.
957
00:56:32,442 --> 00:56:33,162
Así es.
958
00:56:33,322 --> 00:56:37,162
Aquí estamos con los bloques de
hormigón, pero en construcción.
959
00:56:37,322 --> 00:56:39,802
960
00:56:39,962 --> 00:56:42,082
Ustedes no hacen más que burlarse.
961
00:56:42,242 --> 00:56:45,762
Intento ofreceros
paredes con agujeros.
962
00:56:45,922 --> 00:56:47,522
Entonces él,
963
00:56:47,682 --> 00:56:51,642
el director artístico de JR y
usted, el organizador del collage,
964
00:56:51,802 --> 00:56:54,722
usted no acepta pegar esto ¿no?
965
00:56:54,882 --> 00:56:59,282
¿Te gustaría que estuviera en la
escalera de la ventana o más grande?
966
00:56:59,442 --> 00:57:02,082
Debe ser a escala humana.
967
00:57:02,242 --> 00:57:05,042
Reconozco que puede que esto
no sea una buena idea.
968
00:57:05,202 --> 00:57:07,362
Pero lo que es importante
para mí aquí,
969
00:57:07,522 --> 00:57:08,722
es Guy Bourdin.
970
00:57:10,202 --> 00:57:13,282
¿Por qué quieres volver
a la casa de Guy Bourdin?
971
00:57:13,442 --> 00:57:15,362
Pensar en los muertos es bueno.
972
00:57:15,522 --> 00:57:18,962
Pero hay lugares donde es
más fácil evocarlos.
973
00:57:20,362 --> 00:57:23,162
Él se ha convertido en un
fotógrafo muy conocido.
974
00:57:23,322 --> 00:57:26,602
Pero cuando lo conocí,
era un tipo pequeño...
975
00:57:27,242 --> 00:57:28,602
de La Chapelle-sur-Dun,
976
00:57:28,762 --> 00:57:30,442
que vivía con su abuela.
977
00:57:30,602 --> 00:57:32,282
¿Trabajaste con él?
978
00:57:32,442 --> 00:57:34,882
No trabajé, nos veíamos, conversábamos.
979
00:57:35,042 --> 00:57:37,682
Hasta hicimos una gira,
980
00:57:37,842 --> 00:57:39,562
con él y Fouli Elia,
981
00:57:39,722 --> 00:57:42,162
con aquellos cámaras con fuelles,
982
00:57:42,322 --> 00:57:45,882
con negativos 18/24.
983
00:57:46,042 --> 00:57:48,762
Guy posó para mí a menudo.
984
00:57:48,922 --> 00:57:50,362
Fue un buen modelo...
985
00:57:50,522 --> 00:57:53,482
porque él comprendía lo
que yo quería hacer.
986
00:57:54,482 --> 00:57:56,642
Le hice otro retrato,
987
00:57:56,802 --> 00:57:58,762
allí, cerca de esta cabaña de playa.
988
00:57:58,922 --> 00:58:00,562
Me gustaría ver esta photo.
989
00:58:04,362 --> 00:58:06,202
Es como si fuera ayer.
990
00:58:06,842 --> 00:58:08,202
Lo encuadré así.
991
00:58:10,562 --> 00:58:14,322
Recuerdo el momento preciso
en que coloqué el armazón.
992
00:58:15,202 --> 00:58:17,362
Observé a Guy y luego,
993
00:58:17,522 --> 00:58:19,282
Presioné el obturador...
994
00:58:19,442 --> 00:58:21,762
para hacer esta
photo, esta imagen.
995
00:58:22,362 --> 00:58:26,562
Ya no recuerdo las fotos que
hice de él, solo de él.
996
00:58:26,722 --> 00:58:28,002
Hay demasiado viento.
997
00:58:28,402 --> 00:58:29,882
- Me voy.
- Espérame.
998
00:58:30,042 --> 00:58:32,122
No, me voy, hace demasiado viento.
999
00:58:33,962 --> 00:58:36,922
¿Por qué no ponemos
esta imagen en el búnker?
1000
00:58:37,082 --> 00:58:38,562
Me gustaría.
1001
00:58:38,922 --> 00:58:40,762
¿Podrías pegarla, tal como es?
1002
00:58:40,922 --> 00:58:43,002
Convendría inclinarla un poco.
1003
00:58:43,162 --> 00:58:45,242
1004
00:58:45,402 --> 00:58:48,122
1005
00:58:48,282 --> 00:58:51,162
El mar todavía estaba lejos,
al comienzo del collage.
1006
00:58:51,322 --> 00:58:57,242
1007
00:58:57,402 --> 00:58:59,682
Mientras JR estaba en una escalera,
1008
00:58:59,842 --> 00:59:03,122
Recibí una visita del alcalde
de Sainte-Marguerite.
1009
00:59:04,002 --> 00:59:07,162
Creo que vine aquí antes
de que se cayera.
1010
00:59:07,322 --> 00:59:10,722
- Fue derribada en 1995.
- Sí, así fue.
1011
00:59:11,082 --> 00:59:13,842
Fue derribada a propósito porque...
1012
00:59:14,002 --> 00:59:15,602
una parte estaba sobresaliendo
1013
00:59:15,762 --> 00:59:18,522
y el alcalde de la
época temía que volcase.
1014
00:59:18,682 --> 00:59:20,042
Es gracioso decidir...
1015
00:59:20,202 --> 00:59:22,362
empujar un gran guijarro como ese.
1016
00:59:22,522 --> 00:59:26,282
Sí. Creo que es genial la
forma en la que quedó plantado...
1017
00:59:26,442 --> 00:59:29,842
en la playa, como una obra de arte.
- Oh, sí, sí.
1018
00:59:30,002 --> 00:59:33,922
Sí... allá, hace poco,
hubo un ternero que se cayó.
1019
00:59:34,082 --> 00:59:37,162
Él acababa de nacer.
Un poco más allá.
1020
00:59:37,322 --> 00:59:41,922
Él acababa de nacer y todavía no
estaba consciente del peligro.
1021
00:59:42,322 --> 00:59:44,202
Y se cayó.
1022
00:59:44,362 --> 01:00:06,562
1023
01:00:06,722 --> 01:00:09,202
No podría soñar mejor con Guy.
1024
01:00:09,842 --> 01:00:12,242
Allá, como un niño en una cuna.
1025
01:00:13,922 --> 01:00:15,282
Él descansa en paz.
1026
01:00:30,122 --> 01:00:34,842
1027
01:00:35,002 --> 01:00:37,602
A la mañana siguiente fuimos a ver.
1028
01:00:39,362 --> 01:00:41,482
La marea borró la imagen.
1029
01:00:42,602 --> 01:00:45,162
Imágenes efímeras, estoy acostumbrado.
1030
01:00:45,322 --> 01:00:46,882
Pero el mar la borró demasiado rápido.
1031
01:00:48,122 --> 01:00:50,082
El mar siempre tiene razón...
1032
01:00:50,242 --> 01:00:51,562
Y el viento...
1033
01:00:51,722 --> 01:00:53,002
Y la arena...
1034
01:00:54,242 --> 01:00:55,602
La imagen se había ido.
1035
01:00:55,762 --> 01:00:57,562
Íbamos a desaparecer también.
1036
01:00:57,722 --> 01:00:59,282
La película no estaría terminada.
1037
01:00:59,442 --> 01:01:03,122
Y no habría conseguido eliminar
las gafas de JR.
1038
01:01:03,282 --> 01:01:05,082
1039
01:01:05,242 --> 01:01:07,842
1040
01:01:08,122 --> 01:01:24,282
1041
01:01:24,442 --> 01:01:27,322
Escuché hablar sobre este
pequeño cementerio.
1042
01:01:27,482 --> 01:01:30,042
Donde se encuentra
la tumba de Cartier-Bresson.
1043
01:01:32,162 --> 01:01:34,842
Quería que fuéramos juntos.
1044
01:01:39,682 --> 01:01:40,802
Ahí está.
1045
01:01:41,802 --> 01:01:43,362
Allá, es Henri...
1046
01:01:44,122 --> 01:01:47,242
Y Martine Franck, que era
una buena fotógrafa.
1047
01:01:47,402 --> 01:01:49,242
Primero para Henri...
1048
01:01:52,242 --> 01:01:53,202
y para Martine.
1049
01:01:53,362 --> 01:01:57,282
Ves, mucha gente ha venido
a este lugar perdido.
1050
01:01:57,442 --> 01:01:59,082
Recuerdo esa foto...
1051
01:01:59,242 --> 01:02:01,522
el tipo que salta sobre un charco.
1052
01:02:02,522 --> 01:02:05,002
¡Qué ojos! ¡Qué mirada! Que...
1053
01:02:05,162 --> 01:02:07,242
Entonces, siempre decimos:
1054
01:02:07,402 --> 01:02:09,762
"El momento decisivo de Cartier Bresson".
1055
01:02:09,922 --> 01:02:12,242
Parece ser que no le gustaba esa frase.
1056
01:02:12,402 --> 01:02:14,362
No quería que la usáramos.
1057
01:02:15,202 --> 01:02:18,522
Este es uno de los cementerios
más pequeños que he visto en mi vida.
1058
01:02:18,882 --> 01:02:20,882
¿Cuántos? ¿10 personas?
1059
01:02:21,242 --> 01:02:23,202
Sí... incluso menos.
1060
01:02:23,562 --> 01:02:25,042
Está bien escondido.
1061
01:02:27,842 --> 01:02:31,202
Teníamos este proyecto para ir a
la tumba de Cartier Bresson.
1062
01:02:31,362 --> 01:02:32,682
Bueno, lo hicimos.
1063
01:02:35,402 --> 01:02:38,482
- Ni siquiera tomé fotos.
- ¿Hiciste alguna?
1064
01:02:38,642 --> 01:02:41,842
- Hice una pequeña.
- Voy a hacer una antes de irme.
1065
01:02:44,242 --> 01:02:45,842
¿Te asusta la muerte?
1066
01:02:48,122 --> 01:02:49,322
No creo.
1067
01:02:49,762 --> 01:02:52,722
Pienso mucho en ello.
No creo que tenga miedo
1068
01:02:52,882 --> 01:02:55,642
Pero no sé lo que será
en el último momento.
1069
01:02:55,802 --> 01:02:59,362
Tengo deseos de estar allí.
Ah sí, ¿por qué?
1070
01:03:00,282 --> 01:03:01,882
Porque todo habrá terminado.
1071
01:03:05,602 --> 01:03:36,682
1072
01:03:36,842 --> 01:03:38,642
- Buenas noches.
- Buenas noches.
1073
01:03:41,522 --> 01:03:43,242
Lo que me sorprende es que...
1074
01:03:43,802 --> 01:03:47,082
tú, por sistema, siempre llevas el
sombrero y las gafas.
1075
01:03:47,242 --> 01:03:47,962
Sí.
1076
01:03:48,122 --> 01:03:50,522
Significa soy como soy...
1077
01:03:50,682 --> 01:03:52,562
y que tú estás en tu traje.
1078
01:03:52,722 --> 01:03:55,402
Es decir, con la apariencia
que tú has elegido.
1079
01:03:55,562 --> 01:03:58,842
Tú también, tu corte de
pelo, es como un traje.
1080
01:03:59,002 --> 01:04:01,442
¿Por qué lo eliges
en dos colores?
1081
01:04:02,442 --> 01:04:04,042
Porque me gusta el color.
1082
01:04:04,202 --> 01:04:08,082
Porque no quería ser blanco
como esa mascota de perro,
1083
01:04:08,242 --> 01:04:09,442
que es todo blanco.
1084
01:04:09,602 --> 01:04:11,762
Eres todo blanco, ¡perro!
1085
01:04:12,242 --> 01:04:14,642
- Nos estamos desviando del tema.
- No tiene importancia.
1086
01:04:14,802 --> 01:04:17,602
¿Cuál es el verdadero tema?
Es éste.
1087
01:04:17,762 --> 01:04:19,722
1088
01:04:19,882 --> 01:04:21,482
Pones mucha...
1089
01:04:21,642 --> 01:04:24,482
atención con los ancianos y ancianas.
1090
01:04:24,642 --> 01:04:25,682
Es cierto.
1091
01:04:25,842 --> 01:04:27,762
¿Y de dónde viene ese interés?
1092
01:04:27,922 --> 01:04:28,802
- Viene...
1093
01:04:28,962 --> 01:04:33,162
porque siempre he estado rodeado de
pequeñas personas mayores. Crecí con ellas.
1094
01:04:34,202 --> 01:04:35,762
- ¿Abuelos?
- Sí.
1095
01:04:35,922 --> 01:04:37,922
Mis abuelas vivían en mi casa.
1096
01:04:38,082 --> 01:04:41,602
También cuidaba a otra
viejecita en el rellano.
1097
01:04:42,682 --> 01:04:44,962
Ella fue la que me cuidó...
1098
01:04:45,122 --> 01:04:46,922
y terminé quedándome.
1099
01:04:47,082 --> 01:04:49,242
¿Todavía tienes una abuela?
1100
01:04:49,402 --> 01:04:52,802
Todavía tengo una, sí. Por cierto, ella
cumplió 100 años este año.
1101
01:04:52,962 --> 01:04:55,922
- ¡Qué bonito! ¿Puedo conocerla?
- Sí.
1102
01:05:00,282 --> 01:05:02,122
Abuela, te presento Agnés.
1103
01:05:02,282 --> 01:05:03,562
Buenos días señora.
1104
01:05:03,722 --> 01:05:06,282
Deseaba conocerla.
1105
01:05:06,682 --> 01:05:09,042
¿Ah sí?
1106
01:05:09,202 --> 01:05:10,282
Las abuelas son importantes.
1107
01:05:10,442 --> 01:05:12,122
Él habla mucho sobre usted.
1108
01:05:12,282 --> 01:05:14,082
- ¿Es verdad?
- Sí. Así que he venido a verla.
1109
01:05:14,242 --> 01:05:15,562
Gracias.
1110
01:05:15,722 --> 01:05:16,682
Cuando él viene,
1111
01:05:16,842 --> 01:05:18,042
¿él no se quita las lentes?
1112
01:05:18,202 --> 01:05:20,442
¿Lo acepta así?
1113
01:05:20,602 --> 01:05:23,002
- Con su sombrero y...
- Con su sombrero...
1114
01:05:23,162 --> 01:05:26,442
¿No te quitas el sombrero
delante de ella? ¿Ni tus lentes?
1115
01:05:26,602 --> 01:05:29,402
Siempre es así.
Es mi nieto.
1116
01:05:29,562 --> 01:05:30,722
1117
01:05:30,882 --> 01:05:33,802
Cuando era pequeño,
¿tenía algún diminutivo?
1118
01:05:33,962 --> 01:05:35,162
¿Cómo lo llamaba?
1119
01:05:35,322 --> 01:05:37,642
No lo recuerdo.
1120
01:05:37,802 --> 01:05:40,842
- "Cariñito".
- "Cariñito", eso es.
1121
01:05:41,002 --> 01:05:42,602
Eso sirve para cualquiera.
1122
01:05:42,762 --> 01:05:46,122
- ¿Tenía otro diminutivo solo para él?
- "Mi pequeño".
1123
01:05:46,282 --> 01:05:47,962
- "Mi pequeño".
1124
01:05:48,562 --> 01:05:49,602
- Es bonito.
1125
01:05:52,082 --> 01:05:53,842
Ella no te dirá nada más.
1126
01:05:55,002 --> 01:05:56,522
Cada uno tiene sus secretos.
1127
01:05:57,602 --> 01:06:00,482
Lentes negros,
debe ser hereditario.
1128
01:06:00,642 --> 01:06:02,202
¡Silencio, tomo impulso!
1129
01:06:02,362 --> 01:06:03,322
¡Y salto!
1130
01:06:03,482 --> 01:06:04,842
¡En el puerto de Le Havre!
1131
01:06:06,882 --> 01:06:09,442
Por fin logré traerte aquí.
1132
01:06:09,602 --> 01:06:12,962
No conocía Le Havre...
Excepto por una canción.
1133
01:06:13,122 --> 01:06:16,962
Durante la guerra, aprendimos
canciones antiguas.
1134
01:06:18,202 --> 01:06:21,402
Tenía 13 años y estaba
tocando la guitarra.
1135
01:06:21,562 --> 01:06:23,802
"En el puerto de Le Havre"
(Jacques Douai)
1136
01:06:23,962 --> 01:06:25,922
En el puerto de Le Havre llegaron...
1137
01:06:26,082 --> 01:06:28,042
En el puerto de Le Havre llegaron...
1138
01:06:28,202 --> 01:06:30,522
Tres hermosos barcos cargados de trigo...
1139
01:06:30,682 --> 01:06:33,642
Manzanas, peras, apio, coles...
1140
01:06:33,802 --> 01:06:36,802
Higos, fresas y uvas dulces...
1141
01:06:37,122 --> 01:06:39,642
Tres mujeres fueron a comprar...
1142
01:06:39,802 --> 01:06:41,882
Buen marinero, cuánto cuesta su trigo...
1143
01:06:42,042 --> 01:06:44,002
Vamos señoras, ya se verá...
1144
01:06:44,162 --> 01:06:46,842
Manzanas, peras, apio, coles...
1145
01:06:47,002 --> 01:06:50,002
Higos, fresas y uvas dulces...
1146
01:06:54,082 --> 01:06:56,762
Quería traerte porque
con estos chicos,
1147
01:06:56,922 --> 01:06:59,402
Christophe, Denis,
David y muchos otros...
1148
01:06:59,562 --> 01:07:01,802
he pasado mucho tiempo.
1149
01:07:01,962 --> 01:07:03,602
Aquí pegamos...
1150
01:07:03,762 --> 01:07:05,522
los ojos en el barco.
1151
01:07:06,122 --> 01:07:09,402
Todos los muchachos realmente
trabajaron en el proyecto.
1152
01:07:10,162 --> 01:07:12,842
¿Y por qué lo hiciste por JR?
1153
01:07:13,002 --> 01:07:15,402
Por sus bonitos ojos
pero no los vemos.
1154
01:07:15,562 --> 01:07:18,202
Ella está tratando
de que me quite las lentes.
1155
01:07:18,362 --> 01:07:22,242
No dijiste que nuestro proyecto
sería en pueblos rurales.
1156
01:07:22,402 --> 01:07:25,082
- Esto no es un pueblo.
- Vendí los contenedores.
1157
01:07:25,242 --> 01:07:29,042
-Me dijo que el rincón de los estibadores
era una aldea, pero no lo creo.
1158
01:07:29,202 --> 01:07:30,842
- ¿No es falso?
- Es verdad.
1159
01:07:31,002 --> 01:07:33,722
Está lejos de la ciudad.
Estamos en el campo.
1160
01:07:33,882 --> 01:07:37,482
Cuando dije que solo había
muchachos, ella tuvo una idea.
1161
01:07:37,642 --> 01:07:39,602
Me pregunté, ¿dónde están las mujeres?
1162
01:07:39,762 --> 01:07:41,922
- Dónde están las mujeres...
- Espera.
1163
01:07:42,082 --> 01:07:44,762
Me han dicho:
"Averigua dónde encontrarlas"
1164
01:07:44,922 --> 01:07:46,842
Entonces, le pregunté
a vuestras esposas,
1165
01:07:47,002 --> 01:07:49,882
ya que hay esposas, a las que
encontrar en alguna parte.
1166
01:07:51,162 --> 01:07:53,122
1167
01:07:53,282 --> 01:07:55,682
1168
01:07:55,842 --> 01:07:58,562
Aquí hay tres mujeres, tres rubias,
1169
01:07:58,722 --> 01:08:00,562
vestidas de negro.
1170
01:08:00,722 --> 01:08:03,402
¿Sabéis por qué os
pedí que vinierais?
1171
01:08:04,002 --> 01:08:07,002
Las tres sois esposas
de los estibadores.
1172
01:08:07,562 --> 01:08:10,522
Siempre se habla del poderoso
sindicato de estibadores,
1173
01:08:10,682 --> 01:08:13,202
estibadores, estibadores.
Y no se habla...
1174
01:08:13,362 --> 01:08:15,922
de sus esposas
Me dije: "Esta vez,
1175
01:08:16,082 --> 01:08:18,082
ellas tendrán la palabra".
1176
01:08:18,242 --> 01:08:19,162
¿Morgane?
1177
01:08:19,322 --> 01:08:23,002
Soy agente de planificación
en una empresa de transporte.
1178
01:08:23,162 --> 01:08:26,282
Y mi esposo es un administrador de
parques en la Terminal de Francia.
1179
01:08:26,442 --> 01:08:28,042
¿Nathalie?
1180
01:08:28,202 --> 01:08:30,202
Soy profesora de peluquería.
1181
01:08:30,362 --> 01:08:34,242
y mi esposo se encarga de toda la
formación de los estibadores.
1182
01:08:34,402 --> 01:08:35,642
¿Y Sophie?
1183
01:08:35,802 --> 01:08:38,002
Soy un conductora de camión portuario.
1184
01:08:38,162 --> 01:08:39,722
- Sí.
1185
01:08:39,882 --> 01:08:42,602
- ¿Con licencia de gran tonelaje?
- Con licencia de gran tonelaje, sí.
1186
01:08:42,762 --> 01:08:45,562
¿Cuántas mujeres conducen camiones?
1187
01:08:45,722 --> 01:08:48,002
En mi empresa, soy la única.
1188
01:08:48,162 --> 01:08:50,642
Allí debe haber 80
conductores en este momento.
1189
01:08:50,802 --> 01:08:52,402
Esa suele ser la cifra habitual.
1190
01:08:56,802 --> 01:08:59,242
¿Cuántas toneladas manejas?
1191
01:08:59,402 --> 01:09:01,602
45 toneladas, el máximo.
1192
01:09:12,802 --> 01:09:16,202
Cuando nos encontramos con
Christophe, Denis y David,
1193
01:09:16,362 --> 01:09:19,162
nos contaron sobre su
trabajo, sobre la huelga.
1194
01:09:19,322 --> 01:09:21,442
¿Cómo os posicionáis?
1195
01:09:22,002 --> 01:09:26,442
Comparto la misma opinión, soy bastante
dura frente a las críticas.
1196
01:09:26,842 --> 01:09:30,162
Porque amo esta empresa.
Amo...
1197
01:09:30,682 --> 01:09:32,482
Amo su solidaridad...
1198
01:09:32,642 --> 01:09:35,682
Defiendo... defiendo a los estibadores...
1199
01:09:35,842 --> 01:09:36,962
todo el tiempo.
1200
01:09:37,122 --> 01:09:39,722
Siempre estoy detrás de Christophe,
1201
01:09:39,882 --> 01:09:41,202
siempre estoy detrás de él.
1202
01:09:41,362 --> 01:09:43,402
Creo que este es un buen trabajo.
1203
01:09:43,562 --> 01:09:45,562
¿Por qué detrás y no a su lado?
1204
01:09:47,962 --> 01:09:51,362
No, siempre estoy a su lado,
siempre a su lado.
1205
01:09:51,522 --> 01:09:52,282
¿Y Sophie?
1206
01:09:52,442 --> 01:09:55,202
Es necesario que todos
defiendan sus opiniones,
1207
01:09:55,362 --> 01:09:59,762
también los que lo han podido conseguir,
gracias a sus padres...
1208
01:09:59,922 --> 01:10:02,762
Y a los padres que hicieron huelga antes.
1209
01:10:03,402 --> 01:10:05,562
Yo los apoyo. No hay...
1210
01:10:05,722 --> 01:10:06,962
¿Y ser estibador...
1211
01:10:07,122 --> 01:10:10,242
se hereda de padre a hijo, en este entorno?
- Sí.
1212
01:10:10,402 --> 01:10:12,042
- ¿En su casa? ¿Todos?
- Sí.
1213
01:10:13,202 --> 01:10:16,002
Nuestro proyecto es
haceros tres retratos...
1214
01:10:16,162 --> 01:10:19,922
- Y los pegaremos sobre los contenedores.
- Será un placer, Agnés.
1215
01:10:20,082 --> 01:10:21,522
- Una cara es hermosa,
1216
01:10:21,682 --> 01:10:24,722
pero para mí, una mujer
de pie, estará bien.
1217
01:10:24,882 --> 01:10:29,162
Las vamos a hacer ahora.
Podéis quitaros los chalecos.
1218
01:10:29,522 --> 01:10:32,802
Estos señores trabajan
aquí en el guardarropa.
1219
01:10:32,962 --> 01:10:35,042
1220
01:10:35,202 --> 01:10:36,842
Espera, espera.
1221
01:10:37,002 --> 01:10:40,402
1222
01:10:40,562 --> 01:10:43,442
La cabeza un poco más abajo. Listo.
1223
01:10:43,602 --> 01:10:46,042
Atención. Mira. Ojos abiertos.
1224
01:10:47,602 --> 01:10:51,482
Déjate la bufanda, es bonita.
Sostenla con ambas manos para ver.
1225
01:10:51,642 --> 01:10:54,402
Eso es, así está bien.
Las piernas están perfectas.
1226
01:10:54,562 --> 01:10:57,882
Me miras...
Tus ojos, se ríen, muy bien.
1227
01:10:59,402 --> 01:11:01,162
Sonríe solo con los ojos.
1228
01:11:03,082 --> 01:11:07,162
La idea es que sois como tres
estatuas grandes, tres tótems,
1229
01:11:07,322 --> 01:11:10,402
Que están entrando
en este mundo de hombres...
1230
01:11:10,562 --> 01:11:12,002
para quedarse.
1231
01:11:12,162 --> 01:11:15,802
Es un honor, espera, por una vez.
1232
01:11:20,202 --> 01:11:21,002
Subimos.
1233
01:11:21,162 --> 01:11:24,602
¿Recuerdas la última vez
que tomamos un ascensor?
1234
01:11:24,762 --> 01:11:26,682
Fue en el Museo del Louvre.
1235
01:11:27,722 --> 01:11:29,802
Para volver a hacer un desafío.
1236
01:11:30,242 --> 01:11:32,762
Una pequeña broma a Godard.
1237
01:11:32,922 --> 01:11:35,202
Él hizo correr muy deprisa
a tres de sus personajes...
1238
01:11:35,362 --> 01:11:38,522
en la gran galería del Louvre,
1239
01:11:38,682 --> 01:11:41,082
para batir el récord
de cruzar el museo.
1240
01:11:41,242 --> 01:11:44,402
Vi esa película, se trata de "
Bande à part", en blanco y negro.
1241
01:11:44,562 --> 01:11:46,442
Has tenido la suerte
de conocer a Godard.
1242
01:11:46,602 --> 01:11:48,442
Ya no corro más,
pero tú llévame hasta allá.
1243
01:11:48,602 --> 01:11:50,682
1244
01:11:50,842 --> 01:11:52,642
1245
01:11:52,802 --> 01:11:53,882
¡Oh, qué bonito!
1246
01:11:54,042 --> 01:11:55,202
¡Bellini!
1247
01:11:55,362 --> 01:11:56,522
¡Oh, qué bonito!
1248
01:11:56,682 --> 01:11:57,962
¡Del Sarto!
1249
01:11:58,122 --> 01:12:00,122
¡Oh, qué bonito!
1250
01:12:00,282 --> 01:12:01,762
1251
01:12:01,922 --> 01:12:03,242
¡Lorenzo Costa!
1252
01:12:03,402 --> 01:12:07,802
1253
01:12:07,962 --> 01:12:09,322
¡Ghirlandaio!
1254
01:12:09,482 --> 01:12:14,322
1255
01:12:14,482 --> 01:12:15,802
¡Botticelli!
1256
01:12:15,962 --> 01:12:19,842
1257
01:12:20,002 --> 01:12:22,602
¡Ay! ¡Ay! ¡Raphael!
1258
01:12:22,762 --> 01:12:23,562
¡Oh!
1259
01:12:23,722 --> 01:12:25,482
1260
01:12:25,642 --> 01:12:27,922
¡Oh, allá, allá!
1261
01:12:28,082 --> 01:12:29,362
¡Arcimboldo!
1262
01:12:29,522 --> 01:12:30,802
El verano...
1263
01:12:31,322 --> 01:12:32,442
La primavera...
1264
01:12:33,122 --> 01:12:36,082
1265
01:12:36,242 --> 01:13:32,202
1266
01:13:32,762 --> 01:13:35,962
- Unas mujeres tótem, sí,
pero también atrevidas.
1267
01:13:36,122 --> 01:13:39,642
Listas para instalarse
dentro de su propio corazón.
1268
01:13:51,042 --> 01:13:53,002
¡Qué bueno es estar aquí!
1269
01:13:53,162 --> 01:13:54,882
Tenemos una sensación de libertad.
1270
01:13:56,762 --> 01:13:58,962
Estoy tan feliz de estar aquí arriba.
1271
01:14:00,362 --> 01:14:01,562
Es tranquilo.
1272
01:14:02,082 --> 01:14:03,202
Es grande.
1273
01:14:07,842 --> 01:14:09,522
No me gusta estar sola...
1274
01:14:09,922 --> 01:14:13,042
No me gustan las alturas.
No me gusta estar sola...
1275
01:14:13,202 --> 01:14:15,882
Y aquí me suceden ambas.
Entonces, eh...
1276
01:14:16,042 --> 01:14:17,482
No estoy tranquila.
1277
01:14:19,882 --> 01:14:22,242
Aquí tengo la impresión de dominar.
1278
01:14:23,202 --> 01:14:25,242
Se está bien, es agradable.
1279
01:14:26,122 --> 01:14:28,642
Es una sensación de grandeza.
1280
01:14:28,802 --> 01:14:30,882
Soy grande, soy fuerte.
1281
01:14:38,202 --> 01:14:40,642
Creo que esto atraerá a los curiosos.
1282
01:14:40,802 --> 01:14:42,842
Se habla de ello entre los estibadores.
1283
01:14:43,002 --> 01:14:45,282
Nos preguntaban quiénes
eran esas mujeres.
1284
01:14:45,442 --> 01:14:47,562
Les hemos dicho que eran las nuestras,
1285
01:14:47,722 --> 01:14:49,762
Un proyecto repentino.
1286
01:14:49,922 --> 01:14:52,682
Creo que esto sobrepasa el orgullo.
1287
01:14:52,842 --> 01:14:55,802
De hecho, es...
toda esta participación,
1288
01:14:55,962 --> 01:14:58,242
Todo, al fin terminado,
siempre avanzando.
1289
01:14:58,402 --> 01:14:59,922
De hecho, muy por delante.
1290
01:15:00,082 --> 01:15:03,362
Adelantado respecto a
los clichés que existen.
1291
01:15:07,562 --> 01:15:10,682
Están encerradas, pero
no por mucho tiempo.
1292
01:15:11,202 --> 01:15:14,322
No las veo bien
porque están muy lejos.
1293
01:15:14,482 --> 01:15:17,042
Pero veo que son mujeres-aves.
1294
01:15:20,642 --> 01:15:24,282
Tomaremos fotos de esos ojos
que ven tan mal de lejos.
1295
01:15:25,322 --> 01:15:27,242
¿por dónde íbamos?
1296
01:15:27,802 --> 01:15:29,282
Creo que por allá.
1297
01:15:29,442 --> 01:15:30,642
Solo voy a hacer esta.
1298
01:15:33,882 --> 01:15:34,722
Mira.
1299
01:15:35,282 --> 01:15:37,962
¡Excelente!
Esto son arrugas, es bonito ¿eh?
1300
01:15:38,442 --> 01:15:41,442
Llegas a hacer...
Tienes músculos en las arrugas.
1301
01:15:43,962 --> 01:15:46,362
- ¿Qué?
- Sabes que acepté...
1302
01:15:46,522 --> 01:15:47,922
Es el juego.
1303
01:15:49,362 --> 01:15:50,122
Listo.
1304
01:15:50,962 --> 01:15:53,362
Hemos hecho los ojos,
hemos hecho las manos.
1305
01:15:53,522 --> 01:15:55,522
Mientras estamos aquí,
vamos a hacer los pies.
1306
01:15:55,682 --> 01:15:58,122
Bonitos pies.
Claro que sí. También quiero...
1307
01:15:58,282 --> 01:15:59,442
la planta del pie.
1308
01:15:59,602 --> 01:16:01,642
¿Cómo es? Yo no la veo
1309
01:16:01,802 --> 01:16:03,722
Nunca he caído...
1310
01:16:03,882 --> 01:16:06,722
en una trampa para conejos,
pero esto se parece mucho.
1311
01:16:06,882 --> 01:16:09,242
Aparta este.
1312
01:16:09,402 --> 01:16:10,842
1313
01:16:11,002 --> 01:16:14,042
Quita este.
Me lo estás acercando. Listo.
1314
01:16:14,202 --> 01:16:17,202
Y este, lo bajas un poco.
Listo.
1315
01:16:17,362 --> 01:16:18,242
Muy bien.
1316
01:16:18,402 --> 01:16:21,882
La idea de que dirijas
los dedos de mis pies me encanta.
1317
01:16:22,922 --> 01:16:24,722
Ahora recógelos.
1318
01:16:24,882 --> 01:16:25,682
Ya está.
1319
01:16:27,842 --> 01:16:29,882
Parece un corazón un poco arrugado.
1320
01:16:30,042 --> 01:16:34,162
Como las patatas que filmé,
nuevas, luego viejas.
1321
01:16:36,842 --> 01:16:38,442
Adivina lo que voy a hacer...
1322
01:16:38,602 --> 01:16:40,562
con esos pequeños trozos tuyos.
1323
01:16:43,202 --> 01:16:45,962
- ¿Son suyos? Son bonitos.
- No lo sé.
1324
01:16:46,122 --> 01:16:48,722
- ¿De quién fue la idea?
- ¡Suya, no mía!
1325
01:16:48,882 --> 01:16:51,842
No estoy orgullosa de mis pies,
son demasiado pequeños.
1326
01:16:52,002 --> 01:16:54,402
¡Oh! Es cierto que son pequeños.
1327
01:16:54,562 --> 01:16:57,642
Cierto, es cierto que son
pequeños, pero...
1328
01:16:59,962 --> 01:17:01,282
Tenía curiosidad.
1329
01:17:01,442 --> 01:17:03,922
El propósito de esos
dedos en los vagones,
1330
01:17:04,082 --> 01:17:06,522
tiene el propósito de...
1331
01:17:06,682 --> 01:17:07,682
- El propósito, es...
1332
01:17:07,842 --> 01:17:10,202
es el poder de la imaginación...
1333
01:17:10,362 --> 01:17:13,082
Es decir, nos permitimos el derecho,
1334
01:17:13,242 --> 01:17:15,402
JR y yo, de imaginar cosas...
1335
01:17:15,562 --> 01:17:18,362
y preguntar a la gente:
"¿Podemos llevar...
1336
01:17:18,522 --> 01:17:19,922
nuestra imaginación a vuestro hogar?"
1337
01:17:20,082 --> 01:17:24,082
Por otro lado, nuestra idea era estar
con las personas que trabajan.
1338
01:17:24,242 --> 01:17:26,962
Por eso hicimos las fotos en grupo.
1339
01:17:27,122 --> 01:17:30,322
Al mismo tiempo, hay un
deseo de compartir con ustedes...
1340
01:17:30,482 --> 01:17:33,442
y luego realizar nuestras pequeñas ideas,
nuestras locuras.
1341
01:17:33,602 --> 01:17:37,522
Es lo que nos gusta, con la esperanza
de que guste a los demás.
1342
01:17:37,682 --> 01:17:40,402
Lo que más me ha sorprendido
es que es muy original.
1343
01:17:40,562 --> 01:17:42,362
Es otra experiencia.
1344
01:17:48,162 --> 01:17:49,642
Tus pies y tus ojos...
1345
01:17:49,802 --> 01:17:51,522
cuentan una historia
1346
01:17:53,482 --> 01:17:56,802
Este tren irá a muchos lugares
a los que tú nunca irás.
1347
01:17:57,722 --> 01:18:00,082
1348
01:18:00,242 --> 01:18:28,442
1349
01:18:29,602 --> 01:18:31,762
- Gracias JR por este viaje tan bonito.
1350
01:18:33,562 --> 01:18:35,242
Te propongo otro.
1351
01:18:35,402 --> 01:18:36,442
Cierra los ojos.
1352
01:18:56,322 --> 01:18:58,642
- Tengo algo para ti.
- ¿Qué?
1353
01:18:58,802 --> 01:19:01,282
Espera, baja el parasol.
1354
01:19:04,242 --> 01:19:05,202
Mira.
1355
01:19:05,682 --> 01:19:06,682
Espera.
1356
01:19:07,522 --> 01:19:10,442
- ¿Cómo funciona?
- Así, vertical.
1357
01:19:10,602 --> 01:19:13,162
- ¿Cuál es la contraseña?
- 2, 3, 4, 5.
1358
01:19:13,322 --> 01:19:15,362
Vaya, ¡qué seguridad!
1359
01:19:16,282 --> 01:19:17,442
Adelante, entra.
1360
01:19:17,602 --> 01:19:18,362
Ahí.
1361
01:19:20,882 --> 01:19:23,762
¡Oh! ¿Por qué me enseñas esto, Godard?
1362
01:19:23,922 --> 01:19:25,002
Lo has entendido.
1363
01:19:25,162 --> 01:19:27,642
Entonces, ¿vamos a su casa?
1364
01:19:28,762 --> 01:19:30,402
¡Agnes!
¿No te sorprende?
1365
01:19:30,562 --> 01:19:31,562
Sí, estoy sorprendido.
1366
01:19:33,682 --> 01:19:35,682
Es una pequeña película que filmé...
1367
01:19:35,842 --> 01:19:38,522
con Jean-Luc Godard y
Anna Karina en 1961.
1368
01:19:38,842 --> 01:19:41,842
Es para ambientarte con esta visita.
1369
01:19:47,122 --> 01:19:48,322
No te cuento más.
1370
01:19:48,482 --> 01:19:50,442
¿Has estado antes en su casa?
1371
01:19:50,602 --> 01:19:52,402
No en su nueva casa.
1372
01:19:53,682 --> 01:19:54,522
Yo...
1373
01:19:55,162 --> 01:19:58,442
No lo he visto desde hace mucho tiempo.
No sé, unos cinco años.
1374
01:19:59,162 --> 01:20:01,522
¿Cómo va a ser esta visita?
1375
01:20:01,682 --> 01:20:03,402
Ya veremos, ya veremos.
1376
01:20:04,642 --> 01:20:07,162
El es... impredecible,
1377
01:20:07,722 --> 01:20:08,762
No lo sabremos.
1378
01:20:09,522 --> 01:20:11,162
¿Por qué es así?
1379
01:20:11,322 --> 01:20:14,162
Es muy solitario.
Es un filósofo solitario.
1380
01:20:14,322 --> 01:20:18,002
Él creó el cine.
Él cambió el cine.
1381
01:20:18,682 --> 01:20:20,202
Y sus películas son hermosas.
1382
01:20:21,002 --> 01:20:22,962
Es un inventor, un investigador.
1383
01:20:23,122 --> 01:20:25,482
Necesitamos personas
como él en el cine.
1384
01:20:25,642 --> 01:20:27,202
Es un viejo amigo tuyo.
1385
01:20:27,362 --> 01:20:30,322
No digas "viejo amigo".
Di "amigo de toda la vida".
1386
01:20:30,482 --> 01:20:33,242
Es más respetuoso para
con la gente mayor.
1387
01:20:33,402 --> 01:20:35,202
Incluso cuando...
1388
01:20:35,362 --> 01:20:38,642
lo haya visto muy poco desde
aquellos años en que éramos amigos.
1389
01:20:39,322 --> 01:20:42,002
Siempre lo he amado,
pero nos alejamos.
1390
01:20:43,642 --> 01:20:45,402
1391
01:20:45,562 --> 01:21:13,122
1392
01:21:13,282 --> 01:21:15,602
- ¿Qué quieres beber?
- ¿Señora?
1393
01:21:16,282 --> 01:21:17,602
- Por favor.
1394
01:21:17,762 --> 01:21:19,722
- ¿Qué quieres?
- Perrier granadina.
1395
01:21:19,882 --> 01:21:20,922
- Yo querría...
1396
01:21:21,082 --> 01:21:22,882
un agua, por favor.
1397
01:21:23,042 --> 01:21:26,602
No, una verbena, por favor.
Una infusión de verbena.
1398
01:21:26,762 --> 01:21:28,922
- ¿Una infusión de verbena para usted, señora?
- Sí.
1399
01:21:29,562 --> 01:21:31,322
Tenemos una cita a las 9.30.
1400
01:21:31,482 --> 01:21:33,802
¿Qué hora es?
1401
01:21:33,962 --> 01:21:36,082
- ¿Crees que será puntual?
- Sí.
1402
01:21:36,242 --> 01:21:38,002
Él está en casa, será puntual.
1403
01:21:39,242 --> 01:21:40,042
- ¿Vamos?
- Pero todavía no has bebido nada.
1404
01:21:40,202 --> 01:21:42,722
- Ah sí.
1405
01:21:45,042 --> 01:21:46,082
¡A la tuya!
1406
01:21:46,722 --> 01:21:47,762
¡A la tuya !
1407
01:21:55,322 --> 01:21:57,042
¿Hay algún timbre?
1408
01:21:57,482 --> 01:21:59,642
No veo ningún timbre.
1409
01:21:59,802 --> 01:22:01,842
Dentro hay un timbre.
1410
01:22:02,562 --> 01:22:03,762
Está cerrado con llave.
1411
01:22:03,922 --> 01:22:06,762
Son persianas metálicas.
1412
01:22:08,402 --> 01:22:09,802
¿Es una broma?
1413
01:22:16,202 --> 01:22:17,202
- ¡Jean-Luc!
1414
01:22:17,602 --> 01:22:18,482
¡Jean-Luc!
1415
01:22:20,562 --> 01:22:22,642
¿Ahí hay algo escrito?
1416
01:22:24,962 --> 01:22:26,762
Es un mensaje codificado,
1417
01:22:26,922 --> 01:22:28,642
de Jean-Luc:
1418
01:22:28,802 --> 01:22:30,762
"En la villa de Douarnenez..."
1419
01:22:30,922 --> 01:22:34,122
Allí es donde fuimos a comer.
Era un pequeño restaurante,
1420
01:22:34,282 --> 01:22:35,962
Boulevard du Montparnasse,
1421
01:22:36,122 --> 01:22:37,482
Donde íbamos a comer...
1422
01:22:38,202 --> 01:22:41,202
con Jacques y Jean-Luc.
1423
01:22:41,722 --> 01:22:43,802
Y cuando Jacques murió,
1424
01:22:43,962 --> 01:22:46,442
solo me envió una nota:
1425
01:22:47,082 --> 01:22:49,002
"En la villa de Douarnenez".
1426
01:22:49,162 --> 01:22:51,842
Si ha hecho esto para entristecerme,
lo ha conseguido.
1427
01:22:52,002 --> 01:22:53,762
Y luego "Du côté de la côte",
1428
01:22:54,082 --> 01:22:56,602
No sé, es una película que hice.
1429
01:22:56,762 --> 01:23:00,162
Esto significa que sabe que
soy yo, que él piensa en Jacques.
1430
01:23:00,322 --> 01:23:02,002
Pero no tiene ninguna gracia.
1431
01:23:02,162 --> 01:23:03,482
Ninguna.
1432
01:23:08,482 --> 01:23:09,322
Bueno...
1433
01:23:09,762 --> 01:23:12,522
Si no quiere abrir,
es un impresentable.
1434
01:23:13,122 --> 01:23:14,042
Nos vamos.
1435
01:23:14,922 --> 01:23:15,882
Espera.
1436
01:23:16,042 --> 01:23:19,002
¡Cuando pienso que he estado en
su pastelería favorita,
1437
01:23:19,162 --> 01:23:21,722
comprando brioches para traérselos!
1438
01:23:26,602 --> 01:23:28,722
Le voy a escribir una nota.
1439
01:23:32,682 --> 01:23:34,722
"Préstame tu pluma...
1440
01:23:35,242 --> 01:23:37,642
para escribir una nota,
1441
01:23:38,562 --> 01:23:40,002
mi amigo Jacquot".
1442
01:23:42,562 --> 01:23:45,082
Gracias, JLG,
1443
01:23:45,602 --> 01:23:47,482
por tener algo de memoria...
1444
01:23:49,282 --> 01:23:53,242
Y no-gracias por mantener
tu puerta cerrada".
1445
01:23:54,082 --> 01:23:55,802
En cualquier caso, he perdido un corazón.
1446
01:23:56,402 --> 01:23:57,162
Listo.
1447
01:23:57,722 --> 01:23:59,962
Y no conocerás a JR.
1448
01:24:00,962 --> 01:24:02,802
Y JR no te conocerá.
1449
01:24:02,962 --> 01:24:04,882
Pero yo te conozco bien.
1450
01:24:05,042 --> 01:24:06,362
Me gustas.
1451
01:24:06,842 --> 01:24:08,642
En todo caso, eres un impresentable.
1452
01:24:08,802 --> 01:24:10,522
Ven, vamos a la orilla del lago.
1453
01:24:12,802 --> 01:24:14,522
"Du côté de la côte",
1454
01:24:14,682 --> 01:24:17,322
es la segunda línea
del rompecabezas de Godard.
1455
01:24:18,402 --> 01:24:22,282
De hecho, Jean-Luc y Anna habían
alquilado una villa cerca de Niza...
1456
01:24:22,442 --> 01:24:24,922
y nos invitaron a Jacques y a mí.
1457
01:24:25,602 --> 01:24:28,922
Lo pasamos bien.
Jean-Luc leyó todo el día
1458
01:24:29,082 --> 01:24:30,762
y Anna andaba por allí diciendo:
1459
01:24:30,922 --> 01:24:34,042
"No sé qué hacer.
¿Qué puedo hacer?"
1460
01:24:34,202 --> 01:24:38,442
No nos burlamos de Anna, pero aquello
nos hizo reír a Jacques y a mí.
1461
01:24:38,602 --> 01:24:41,642
Recuerdo con agrado esos
momentos de amistad.
1462
01:24:42,082 --> 01:24:45,402
Pero hoy, Jean-Luc, se excedió.
1463
01:24:46,522 --> 01:24:47,322
¿Piensas...
1464
01:24:47,482 --> 01:24:49,522
que él quería hacerte daño?
1465
01:24:51,602 --> 01:24:55,642
¿O que quería desafiar la estructura
narrativa de tu propia película?
1466
01:24:56,882 --> 01:24:58,122
No, de nuestra película.
1467
01:24:58,282 --> 01:25:00,842
¿Crees que él quería
tenderme una trampa?
1468
01:25:01,362 --> 01:25:04,842
-Puede que piense que desde tu lado,
tu escribes desde el suyo también.
1469
01:25:05,002 --> 01:25:07,762
Y puede que vuestros escritos
están entrelazados...
1470
01:25:08,522 --> 01:25:09,842
De alguna manera un poco sorprendente.
1471
01:25:10,522 --> 01:25:12,442
Están entrelazados, es lo que siento.
1472
01:25:12,842 --> 01:25:14,362
Realmente están unidos.
1473
01:25:17,722 --> 01:25:19,282
No sé qué hacer.
1474
01:25:19,762 --> 01:25:21,442
¿Qué puedo hacer?
1475
01:25:22,002 --> 01:25:23,882
¿Algo solo para ti?
1476
01:25:28,962 --> 01:25:29,882
Gracias.
1477
01:25:30,922 --> 01:25:31,922
Eres muy amable.
1478
01:25:33,122 --> 01:25:36,242
No me había dado cuenta de que tus
ojos eran tan claros.
1479
01:25:36,922 --> 01:25:38,682
No te veo muy bien.
1480
01:25:38,962 --> 01:25:40,482
Pero te veo.
1481
01:25:42,402 --> 01:25:43,682
¿Miramos el lago?
108899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.