Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:10,964 --> 00:02:12,566
I know what
you're all thinking.
2
00:02:13,667 --> 00:02:15,002
But it is not true!
3
00:02:15,936 --> 00:02:17,671
I didn't mean to kill him.
4
00:02:19,473 --> 00:02:21,509
He made me kill him.
5
00:02:24,178 --> 00:02:26,314
He taunted me.
He made fun of me.
6
00:02:27,181 --> 00:02:28,682
What was I supposed to do?
7
00:02:29,850 --> 00:02:32,286
What kind of a man
8
00:02:32,320 --> 00:02:35,356
taunts and tells lies
about his own brother?
9
00:02:35,389 --> 00:02:36,824
And what lies did he tell?
10
00:02:36,857 --> 00:02:39,360
Well, you know that
as well as I do, Hvitserk.
11
00:02:39,393 --> 00:02:41,028
He said you weren't
a real man.
12
00:02:47,835 --> 00:02:49,203
And what would you have done
13
00:02:49,237 --> 00:02:51,138
if he had said that
to you, Ubbe?
14
00:02:52,440 --> 00:02:55,443
What would you have done
if you were "a real man"?
15
00:03:00,080 --> 00:03:02,550
I swear to the gods and
everything that is sacred
16
00:03:02,583 --> 00:03:04,151
that I never meant
to kill him.
17
00:03:04,818 --> 00:03:07,488
Anger overcame me.
18
00:03:08,889 --> 00:03:10,291
And I wasn't thinking.
19
00:03:11,625 --> 00:03:13,193
I am truly sorry.
20
00:03:31,211 --> 00:03:34,114
You cannot leave him in charge
of the Great Army.
21
00:03:34,147 --> 00:03:35,683
That is your affair, Ubbe.
22
00:03:36,450 --> 00:03:38,252
You're his big brother.
23
00:03:38,286 --> 00:03:40,321
You take charge.
24
00:03:40,354 --> 00:03:43,023
I told you, this is
none of my concern.
25
00:03:43,056 --> 00:03:44,992
I plan to return to
the Mediterranean...
26
00:03:47,528 --> 00:03:50,130
With Halfdan.
27
00:03:53,066 --> 00:03:54,868
Will you return first
to Kattegat?
28
00:03:56,670 --> 00:03:58,306
I have no intention
of doing that.
29
00:04:00,073 --> 00:04:01,642
My fate is too urgent.
30
00:04:03,143 --> 00:04:04,412
Then I will go there.
31
00:04:06,847 --> 00:04:08,649
And I will tell Lagertha about
32
00:04:08,682 --> 00:04:10,684
the avenging of
your father's death
33
00:04:11,785 --> 00:04:13,721
and the defeat of the Saxons.
34
00:04:13,754 --> 00:04:16,056
And the great gift of
land to our people.
35
00:04:18,692 --> 00:04:19,893
And tell my mother,
36
00:04:21,629 --> 00:04:23,263
and Torvi and the children
37
00:04:24,365 --> 00:04:25,766
that I think of them,
38
00:04:27,535 --> 00:04:28,869
and I will return...
39
00:04:31,572 --> 00:04:32,740
If the gods will it.
40
00:04:33,874 --> 00:04:34,942
Skol.
41
00:04:34,975 --> 00:04:36,510
Skol.
42
00:05:10,043 --> 00:05:12,312
This place is full of
ghostly memories.
43
00:05:12,346 --> 00:05:15,015
God help those who did this.
44
00:05:15,048 --> 00:05:17,951
If King Ecbert's body is here,
let us find it!
45
00:05:17,985 --> 00:05:20,354
Yes, Your Grace!
46
00:05:22,022 --> 00:05:23,190
Spread out!
47
00:05:23,223 --> 00:05:25,793
Captain!
Call your men forward!
48
00:05:25,826 --> 00:05:27,528
Search through there!
49
00:05:29,763 --> 00:05:31,832
Look for signs of life!
50
00:05:31,865 --> 00:05:33,367
Can we make
a search through here?
51
00:05:35,035 --> 00:05:36,904
Bring some more men!
52
00:05:38,105 --> 00:05:40,040
Yes! Five more!
53
00:05:40,073 --> 00:05:41,409
Forward!
54
00:05:42,810 --> 00:05:43,944
Tie it up!
55
00:05:47,548 --> 00:05:49,182
Time for food!
56
00:05:51,051 --> 00:05:52,786
We need to hurry!
57
00:05:53,954 --> 00:05:55,556
Put those in the front.
58
00:05:55,589 --> 00:05:56,657
- Take this!
- Be careful!
59
00:05:58,826 --> 00:06:00,994
- Do you have it?
- Another turn!
60
00:06:01,028 --> 00:06:02,129
Don't go away!
61
00:06:02,162 --> 00:06:03,431
You are sure?
62
00:06:05,298 --> 00:06:07,901
I don't understand why
you want to split with me.
63
00:06:07,935 --> 00:06:09,803
We're brothers.
We belong together.
64
00:06:11,004 --> 00:06:12,440
We've always had
the same dream.
65
00:06:12,473 --> 00:06:15,409
No. It's your dream.
66
00:06:15,443 --> 00:06:17,911
You want to be King of Norway.
67
00:06:17,945 --> 00:06:20,581
I don't have a dream
about being the brother
68
00:06:20,614 --> 00:06:22,215
of the King of Norway.
69
00:06:23,283 --> 00:06:24,785
Then what is your dream?
70
00:06:25,553 --> 00:06:27,788
I want to travel.
71
00:06:29,156 --> 00:06:31,158
I mean, what is your ambition?
72
00:06:31,191 --> 00:06:33,661
You have ambition enough
for the both of us, brother.
73
00:06:34,962 --> 00:06:36,196
I'm a simple fellow.
74
00:06:36,229 --> 00:06:38,732
Traveling to the ends of
the known world,
75
00:06:38,766 --> 00:06:40,968
that's enough for me!
76
00:06:44,204 --> 00:06:45,539
I will miss you.
77
00:06:49,342 --> 00:06:52,245
Everyone needs a brother
to cover their back.
78
00:06:54,515 --> 00:06:55,949
I'll still do that.
79
00:06:57,718 --> 00:06:59,252
Wherever I am.
80
00:07:11,699 --> 00:07:14,902
Go to your new boyfriend!
Be happy together!
81
00:07:18,839 --> 00:07:21,609
Tides are turning.
We have to leave.
82
00:07:35,222 --> 00:07:36,389
On the left.
83
00:07:37,758 --> 00:07:39,627
Only if we can use it!
84
00:07:40,894 --> 00:07:42,963
May as well pull it down.
85
00:07:42,996 --> 00:07:44,865
- Keep searching.
- We need a fire!
86
00:07:44,898 --> 00:07:46,567
It's destroyed,
it's no good.
87
00:07:46,600 --> 00:07:47,901
Salvage what you can!
88
00:07:47,935 --> 00:07:49,102
Pull it down!
89
00:07:49,136 --> 00:07:50,571
We might
be able to use that!
90
00:08:07,588 --> 00:08:09,089
I think we've found our King.
91
00:08:21,869 --> 00:08:22,936
Godforsaken people.
92
00:08:25,205 --> 00:08:26,406
Look what they've done.
93
00:08:40,921 --> 00:08:42,455
We must clean
and restore this place,
94
00:08:42,489 --> 00:08:45,358
despoiled by those
heathen barbarians.
95
00:08:45,392 --> 00:08:48,361
Tell the people who fled from
here that it's safe to return.
96
00:08:48,395 --> 00:08:49,663
Yes, Your Grace.
97
00:08:52,933 --> 00:08:55,836
Hyah! Hyah!
98
00:08:55,869 --> 00:08:57,237
Hah!
99
00:08:58,238 --> 00:08:59,439
Hyah!
100
00:09:03,310 --> 00:09:04,377
Walk on!
101
00:09:07,915 --> 00:09:09,349
Ah...
102
00:09:17,424 --> 00:09:19,192
Floki!
103
00:09:19,226 --> 00:09:21,662
Why are you building
a toy boat? Huh?
104
00:09:22,596 --> 00:09:23,864
It's not a toy.
105
00:09:25,498 --> 00:09:27,100
It's a one-man boat.
106
00:09:28,468 --> 00:09:32,539
I don't need the help of
anyone to sail it.
107
00:09:32,572 --> 00:09:34,775
And where do you think
you're going to sail it to?
108
00:09:38,779 --> 00:09:40,614
To where the gods decide.
109
00:09:45,185 --> 00:09:47,354
I don't want you to go.
110
00:09:47,387 --> 00:09:50,924
I still need you in the fight
against the Christians.
111
00:09:50,958 --> 00:09:53,761
My brothers are too soft
and you know that, Floki.
112
00:10:01,769 --> 00:10:02,936
Please?
113
00:10:04,137 --> 00:10:05,973
You know that you are like
my real father.
114
00:10:09,042 --> 00:10:10,043
No.
115
00:10:16,483 --> 00:10:18,585
Your real father
was Ragnar Lothbrok.
116
00:10:19,820 --> 00:10:21,722
The most famous man
in the world.
117
00:10:23,523 --> 00:10:25,258
Don't you ever
forget that, Ivar.
118
00:10:26,126 --> 00:10:27,895
Or the gods will punish you.
119
00:10:30,397 --> 00:10:32,132
Now let me get on
with my boat.
120
00:10:40,874 --> 00:10:42,676
You cannot leave me.
121
00:10:46,279 --> 00:10:47,815
My brothers...
122
00:10:50,884 --> 00:10:54,788
They don't believe that I
didn't mean to kill Sigurd.
123
00:10:56,223 --> 00:10:59,192
But I didn't want to.
He was my brother.
124
00:11:00,828 --> 00:11:02,062
Hmm?
125
00:11:03,363 --> 00:11:05,232
That is why you cannot leave.
126
00:11:09,469 --> 00:11:11,071
I will be too lonely.
127
00:11:19,847 --> 00:11:21,681
I have to leave, Ivar.
128
00:11:23,884 --> 00:11:26,386
With Helga gone, there's
nothing left for me here.
129
00:11:28,555 --> 00:11:30,924
This world no longer
interests me.
130
00:11:32,692 --> 00:11:34,561
That's why
I will submit myself
131
00:11:34,594 --> 00:11:36,029
to the tides and the winds,
132
00:11:36,063 --> 00:11:37,497
and the will of the gods,
133
00:11:38,331 --> 00:11:39,666
come what may.
134
00:11:43,036 --> 00:11:44,972
My heart is broken.
135
00:11:47,607 --> 00:11:49,176
It will repair.
136
00:11:54,214 --> 00:11:55,849
Ivar, the Boneless.
137
00:11:56,716 --> 00:11:59,019
Scourge of the world, hmm?
138
00:12:00,087 --> 00:12:01,554
You don't need me.
139
00:12:15,936 --> 00:12:17,370
Bring out the oars!
140
00:12:25,012 --> 00:12:26,313
Good luck!
141
00:12:26,346 --> 00:12:28,816
- Good luck!
- Safe return!
142
00:12:31,684 --> 00:12:32,986
Gods be with you!
143
00:12:35,956 --> 00:12:38,758
Row! Keep the pace!
144
00:12:38,792 --> 00:12:40,193
May Thor be
at your side!
145
00:13:09,422 --> 00:13:12,025
And so we commit the body
of Ecbert,
146
00:13:12,059 --> 00:13:15,195
King of Mercia
and Wessex, Bretwalda,
147
00:13:15,228 --> 00:13:16,997
King of Kings, to the earth.
148
00:13:17,730 --> 00:13:19,566
As the Lord sayeth,
149
00:13:19,599 --> 00:13:22,302
"I am the Resurrection
and I am the Life.
150
00:13:22,335 --> 00:13:25,738
"He who believes in me though
he is dead will live on.
151
00:13:25,772 --> 00:13:28,441
"He who has life
and his faith in me,
152
00:13:28,475 --> 00:13:30,343
"to all eternity
153
00:13:30,377 --> 00:13:33,480
"will not die." Amen.
154
00:13:34,047 --> 00:13:35,215
Amen.
155
00:13:39,252 --> 00:13:41,421
Why did the Northmen
let you live?
156
00:13:41,454 --> 00:13:43,056
I don't know.
157
00:13:43,090 --> 00:13:45,392
I suppose they weren't
interested in me.
158
00:13:45,425 --> 00:13:47,861
So when I had a chance,
I ran away and hid.
159
00:13:50,230 --> 00:13:51,965
And what purpose did
you serve here?
160
00:13:52,832 --> 00:13:55,068
I transcribed and witnessed
161
00:13:55,102 --> 00:13:58,105
the treaty between King Ecbert
and the sons of Ragnar,
162
00:13:58,138 --> 00:13:59,672
whereby they were
granted the title
163
00:13:59,706 --> 00:14:01,141
to the lands of East Anglia.
164
00:14:05,745 --> 00:14:07,147
Even as he feared death,
165
00:14:07,180 --> 00:14:09,482
King Ecbert should have never
sold part of his inheritance
166
00:14:09,516 --> 00:14:10,717
to those pagans.
167
00:14:12,019 --> 00:14:13,253
He didn't.
168
00:14:14,221 --> 00:14:15,555
What do you mean?
169
00:14:16,523 --> 00:14:18,091
It wasn't his to sell.
170
00:14:22,595 --> 00:14:25,165
You had best explain yourself.
171
00:14:25,198 --> 00:14:28,401
Before he sent his family
away, King Ecbert
172
00:14:28,435 --> 00:14:32,439
renounced his crown in favor
of his son, Prince Aethelwulf.
173
00:14:44,151 --> 00:14:46,486
Then Aethelwulf is King,
174
00:14:46,519 --> 00:14:48,788
and the grant of
land worthless.
175
00:14:48,821 --> 00:14:49,957
Yes.
176
00:14:50,790 --> 00:14:51,959
The King is dead.
177
00:14:54,527 --> 00:14:55,695
Long live the King.
178
00:15:13,313 --> 00:15:14,847
They need
to dry here.
179
00:15:14,881 --> 00:15:16,449
Take that one.
180
00:15:26,960 --> 00:15:28,528
I would
use these nets.
181
00:15:31,831 --> 00:15:33,366
Edgar!
182
00:16:20,680 --> 00:16:21,781
How is he?
183
00:16:33,826 --> 00:16:34,927
Alfred.
184
00:16:38,965 --> 00:16:40,133
Is he dying?
185
00:16:45,272 --> 00:16:46,673
I don't know.
186
00:16:51,378 --> 00:16:52,712
I don't know.
187
00:17:03,090 --> 00:17:05,692
It's just
as the Holy Father said.
188
00:17:05,725 --> 00:17:08,895
God has sent the Northmen
here to scourge us,
189
00:17:08,928 --> 00:17:10,863
punish us for all our vanity,
190
00:17:10,897 --> 00:17:15,835
all our wickedness, all our
abominable iniquities.
191
00:17:15,868 --> 00:17:20,507
And how can you be so
sure, Aethelwulf?
192
00:17:23,776 --> 00:17:25,545
Because there's no other
way to understand
193
00:17:25,578 --> 00:17:26,846
what's happened to us.
194
00:17:29,549 --> 00:17:33,153
- None.
- Oh, of course.
195
00:17:33,186 --> 00:17:35,054
Of course, God!
196
00:17:35,088 --> 00:17:38,958
Alfred must...
Must die for our sins?
197
00:17:38,991 --> 00:17:40,026
For my sins!
198
00:17:42,095 --> 00:17:43,163
No!
199
00:17:45,098 --> 00:17:48,501
No one is without sin, Judith.
200
00:17:48,535 --> 00:17:50,670
And I can only pray
201
00:17:50,703 --> 00:17:53,606
that our Lord chooses to be
merciful to us,
202
00:17:54,441 --> 00:17:56,008
and bless us,
203
00:17:56,042 --> 00:17:59,279
and cause His face
to shine upon us again.
204
00:18:33,313 --> 00:18:34,981
You were planning to leave
205
00:18:35,014 --> 00:18:36,683
without telling us,
Floki, huh?
206
00:18:43,323 --> 00:18:46,326
I wanted to spare you the
trouble of trying to stop me.
207
00:18:46,359 --> 00:18:48,027
But we will anyway.
208
00:18:51,431 --> 00:18:52,499
And you can't.
209
00:18:54,534 --> 00:18:57,204
So let us just say farewell
properly instead.
210
00:18:58,238 --> 00:18:59,339
Where are you going?
211
00:18:59,372 --> 00:19:01,908
Wherever the gods
will take me.
212
00:19:01,941 --> 00:19:04,677
But as long as I live
and breathe,
213
00:19:05,345 --> 00:19:06,346
you,
214
00:19:07,347 --> 00:19:08,781
the sons of Ragnar Lothbrok,
215
00:19:08,815 --> 00:19:10,250
will always be close
to my heart.
216
00:19:17,490 --> 00:19:20,159
- Farewell, Floki.
- Hmm.
217
00:19:20,193 --> 00:19:22,529
You are the greatest boat
builder of all time.
218
00:19:27,033 --> 00:19:28,268
Farewell, Floki.
219
00:19:29,636 --> 00:19:30,937
Beloved by the gods.
220
00:19:40,213 --> 00:19:42,181
You knock-kneed fool.
221
00:19:44,251 --> 00:19:45,252
Stay.
222
00:19:46,586 --> 00:19:48,788
We need you just as much
as our father needed you,
223
00:19:48,821 --> 00:19:51,291
but instead you choose to
run away, you coward.
224
00:19:52,359 --> 00:19:53,960
Stand up and say
that to my face!
225
00:20:11,110 --> 00:20:13,513
I will see you again.
226
00:20:13,546 --> 00:20:15,782
Is it true
he has completely
227
00:20:15,815 --> 00:20:17,350
committed himself to the sea?
228
00:20:19,018 --> 00:20:21,020
Do not worry.
229
00:20:21,053 --> 00:20:23,323
I have given him
the means to guide himself.
230
00:20:25,658 --> 00:20:27,460
We do not want him to be lost.
231
00:20:33,766 --> 00:20:35,001
Let Odin guide you!
232
00:20:40,840 --> 00:20:43,643
Floki! Farewell!
233
00:20:46,913 --> 00:20:48,948
All hail Floki!
234
00:20:48,981 --> 00:20:50,783
All hail Floki!
235
00:20:50,817 --> 00:20:55,054
All hail Floki!
236
00:21:02,695 --> 00:21:06,198
All hail Floki!
All hail Floki!
237
00:21:17,844 --> 00:21:20,246
Ecbert, our martyred king,
238
00:21:21,047 --> 00:21:23,015
hear my prayer.
239
00:21:23,049 --> 00:21:25,318
Let the wrath of God fall
upon these heathens
240
00:21:25,352 --> 00:21:28,154
who desecrate the holy places
of our land.
241
00:21:28,187 --> 00:21:30,623
Let them suffer at our hands.
242
00:21:31,491 --> 00:21:33,860
Slaughter them in battle.
243
00:21:33,893 --> 00:21:36,429
Cut them down like
the ears of corn at harvest.
244
00:21:37,664 --> 00:21:40,367
Let us rejoice in their ruin,
245
00:21:40,400 --> 00:21:43,870
and drive them back into
the sea from whence they came.
246
00:21:43,903 --> 00:21:45,838
And let God's holy church
arm itself
247
00:21:45,872 --> 00:21:47,774
against these worshippers
of the devil.
248
00:21:48,675 --> 00:21:50,577
And let this war never end,
249
00:21:50,610 --> 00:21:52,679
until not a single pagan lives
250
00:21:53,245 --> 00:21:54,347
or breathes.
251
00:21:55,382 --> 00:21:57,884
Ecbert, martyr,
252
00:21:58,485 --> 00:22:00,052
hear my prayer.
253
00:22:00,086 --> 00:22:01,187
Hear my prayer.
254
00:22:01,220 --> 00:22:02,622
Hallelujah.
255
00:22:18,705 --> 00:22:20,039
Do not be afraid.
256
00:22:21,073 --> 00:22:23,610
Christ is here.
257
00:22:23,643 --> 00:22:25,945
You are safe.
258
00:22:28,581 --> 00:22:30,249
Your Grace.
Your Grace.
259
00:22:31,384 --> 00:22:32,485
Your Grace.
260
00:22:33,453 --> 00:22:35,822
Your Grace. Thank you.
261
00:22:36,856 --> 00:22:38,190
Thank you.
262
00:22:38,224 --> 00:22:40,660
God bless you,
Bishop Heahmund.
263
00:22:40,693 --> 00:22:41,994
God bless you.
264
00:22:45,432 --> 00:22:46,666
Your Grace.
265
00:22:46,699 --> 00:22:48,234
Bless you, Your Grace.
Bless you.
266
00:22:51,438 --> 00:22:54,006
Speaking for our father,
I think we should claim
267
00:22:54,040 --> 00:22:56,509
and settle the land
given to us by Ecbert.
268
00:22:56,543 --> 00:22:58,778
The Saxons are in disarray.
269
00:22:58,811 --> 00:23:00,813
This is a good opportunity.
270
00:23:00,847 --> 00:23:04,350
We have the resources to
make a permanent settlement.
271
00:23:05,952 --> 00:23:07,186
Good.
272
00:23:07,219 --> 00:23:09,088
Do you agree, Ivar?
273
00:23:09,121 --> 00:23:11,924
I don't want to
disband the army.
274
00:23:11,958 --> 00:23:14,594
In fact, I want to continue
the war against the Saxons
275
00:23:14,627 --> 00:23:17,229
while we are still in
a position of strength.
276
00:23:17,263 --> 00:23:19,832
My suggestion is
that we go back north,
277
00:23:19,866 --> 00:23:21,333
to where we defeated Aelle.
278
00:23:22,769 --> 00:23:25,938
We should establish
a permanent camp, as you say,
279
00:23:25,972 --> 00:23:29,609
but near the coast, from where
we can raid wherever we want.
280
00:23:31,611 --> 00:23:36,282
Our father's dream was that
we wouldn't be just raiders.
281
00:23:36,315 --> 00:23:38,618
That we would behave
in a different way.
282
00:23:38,651 --> 00:23:43,122
You're not listening, Ubbe.
We have to have a stronghold.
283
00:23:43,155 --> 00:23:46,693
If we go north,
we are closer to our own lands
284
00:23:47,594 --> 00:23:49,762
and shipping routes.
285
00:23:49,796 --> 00:23:52,398
We can build
an impregnable fortress.
286
00:23:52,899 --> 00:23:54,200
Where?
287
00:23:54,233 --> 00:23:56,836
I've heard of
a town called York.
288
00:23:59,739 --> 00:24:01,207
It is built on a major river,
289
00:24:01,240 --> 00:24:03,309
and it is not far
from the sea.
290
00:24:03,342 --> 00:24:06,713
And I think that
we should take it.
291
00:24:08,715 --> 00:24:10,883
No. It would seem
like a withdrawal.
292
00:24:10,917 --> 00:24:12,652
Yes, yes, it would.
293
00:24:12,685 --> 00:24:14,987
But it is only tactical.
294
00:24:16,589 --> 00:24:19,391
Surely you understand, Ubbe,
295
00:24:19,425 --> 00:24:22,028
if we establish ourselves
in the middle of the country,
296
00:24:22,061 --> 00:24:24,163
then we are surrounded
by enemies.
297
00:24:24,196 --> 00:24:26,766
In York, we are nearer home.
298
00:24:29,101 --> 00:24:31,738
Right, Hvitserk?
299
00:24:36,509 --> 00:24:38,444
I agree with Ivar.
300
00:24:38,477 --> 00:24:40,312
We should go north
and attack York.
301
00:24:46,352 --> 00:24:47,787
It's good.
302
00:25:36,669 --> 00:25:38,204
Thank you, Ivar.
303
00:25:57,590 --> 00:25:59,659
That the last
of them?
304
00:26:02,528 --> 00:26:04,463
There's a lady in the church
needs to talk to you.
305
00:26:10,770 --> 00:26:13,673
Give us the strength,
which the world cannot give,
306
00:26:13,706 --> 00:26:15,441
with Your kindness,
307
00:26:17,276 --> 00:26:21,080
with mercy, and under
Thy protection. Amen.
308
00:26:21,113 --> 00:26:23,082
For whom do you pray?
309
00:26:23,115 --> 00:26:25,952
For all of us,
in these terrible times.
310
00:26:27,687 --> 00:26:29,656
- What is your name?
- Aethelgyth.
311
00:26:32,925 --> 00:26:34,226
Aethelgyth.
312
00:26:35,695 --> 00:26:37,363
You should consider
your own soul.
313
00:26:39,732 --> 00:26:41,600
Will you take Mass
at my hands?
314
00:26:45,237 --> 00:26:46,605
Then kneel.
315
00:27:29,381 --> 00:27:30,482
Amen.
316
00:27:31,417 --> 00:27:32,518
Amen.
317
00:27:43,629 --> 00:27:46,398
Lord, forgive this pitiful
and miserable sinner.
318
00:27:49,401 --> 00:27:53,039
I have sinned in thought
and in deed.
319
00:27:54,473 --> 00:27:57,744
Please forgive me,
three-person God.
320
00:27:59,411 --> 00:28:02,949
Punish me, ravish me!
321
00:28:04,717 --> 00:28:06,185
Cleanse me of my sin.
322
00:28:08,955 --> 00:28:10,156
Father.
323
00:28:13,292 --> 00:28:14,493
Father.
324
00:28:18,731 --> 00:28:21,533
York. Look at her.
325
00:28:22,769 --> 00:28:24,804
So ripe for plucking!
326
00:28:24,837 --> 00:28:26,873
And they don't even
know that we're here.
327
00:28:26,906 --> 00:28:29,341
I say we attack tomorrow
before they find out.
328
00:28:29,976 --> 00:28:31,710
- Yes.
- Hmm...
329
00:28:31,744 --> 00:28:33,012
Wait.
330
00:28:33,045 --> 00:28:34,781
I remember something
our father said.
331
00:28:36,015 --> 00:28:38,184
It was always better to attack
an English town
332
00:28:38,217 --> 00:28:40,686
when they are celebrating
one of their Saint's Days.
333
00:28:40,719 --> 00:28:42,221
On those days,
most of the people
334
00:28:42,254 --> 00:28:44,857
will either be in church
or they will be drunk.
335
00:28:44,891 --> 00:28:46,392
So how do we find out?
336
00:28:48,460 --> 00:28:50,096
We'll find a way.
337
00:28:52,331 --> 00:28:53,632
All right.
338
00:30:06,372 --> 00:30:07,406
Hmm?
339
00:30:18,584 --> 00:30:20,152
Er...
340
00:30:43,809 --> 00:30:46,345
Now, we must make a sacrifice.
341
00:31:28,887 --> 00:31:31,190
Northmen!
Ready your bows!
342
00:31:31,223 --> 00:31:32,624
- The walls!
- Prepare!
343
00:31:35,361 --> 00:31:36,695
- Ready.
- Ready your bows!
344
00:31:36,728 --> 00:31:37,930
Stand up, men!
345
00:31:38,830 --> 00:31:39,966
Down!
346
00:31:44,937 --> 00:31:46,505
You two, move!
347
00:32:19,505 --> 00:32:20,772
Charge!
348
00:32:37,689 --> 00:32:40,459
Hyah! Hyah!
349
00:32:49,401 --> 00:32:50,869
Hyah! Hyah!
350
00:35:46,912 --> 00:35:48,079
Shh, shh, shh.
351
00:35:49,481 --> 00:35:52,584
Domine...
352
00:35:57,556 --> 00:35:58,824
No!
353
00:36:59,050 --> 00:37:00,552
Hold his head.
354
00:37:00,586 --> 00:37:01,753
Hold it.
355
00:37:07,993 --> 00:37:09,194
Take his head.
356
00:37:44,330 --> 00:37:45,964
Horse!
357
00:37:45,997 --> 00:37:48,500
Hyah! Hyah!
358
00:38:11,323 --> 00:38:12,724
To you, my brothers.
359
00:38:13,692 --> 00:38:15,126
And to our town of York.
360
00:38:17,062 --> 00:38:18,296
To York.
361
00:38:20,599 --> 00:38:21,933
And to all our brothers,
362
00:38:23,402 --> 00:38:24,970
not forgetting Sigurd.
363
00:38:36,281 --> 00:38:38,049
To all of us!
364
00:38:38,083 --> 00:38:39,418
Skol.
365
00:38:43,655 --> 00:38:44,890
Skol.
366
00:39:30,001 --> 00:39:31,002
Oh!
367
00:39:41,880 --> 00:39:43,515
Enough. Enough.
368
00:39:46,785 --> 00:39:48,019
Oh!
369
00:39:49,521 --> 00:39:51,790
You are almost too
strong for me, Guthrum.
370
00:39:53,391 --> 00:39:55,226
You need someone else
to train with.
371
00:39:56,895 --> 00:39:59,130
You must remember your father
was a great warrior.
372
00:39:59,164 --> 00:40:00,932
He still is
a very great warrior.
373
00:40:00,966 --> 00:40:02,634
I don't mean Bjorn.
374
00:40:02,668 --> 00:40:04,903
I mean your real father,
Jarl Borg.
375
00:40:04,936 --> 00:40:07,072
It is a name you must be
proud of, and never forget.
376
00:40:08,173 --> 00:40:10,642
And even though
Ragnar killed him,
377
00:40:10,676 --> 00:40:12,478
I know in my heart
that they are now fighting
378
00:40:12,511 --> 00:40:14,112
and feasting together
in Valhalla.
379
00:40:15,981 --> 00:40:17,616
Ships!
380
00:40:30,361 --> 00:40:31,663
Who are they?
381
00:40:36,034 --> 00:40:37,302
I have to warn Lagertha.
382
00:41:38,864 --> 00:41:42,834
Queen Lagertha,
I bring wonderful news.
383
00:41:44,069 --> 00:41:47,338
The Great Army, led by
your son Bjorn Ironside,
384
00:41:47,372 --> 00:41:51,877
succeeded in avenging the
death of Ragnar Lothbrok.
385
00:41:51,910 --> 00:41:55,480
Both King Aelle
and King Ecbert are dead,
386
00:41:55,513 --> 00:41:58,283
but not before King Ecbert
gave us a great gift of land
387
00:41:59,384 --> 00:42:01,186
for future settlement.
388
00:42:03,922 --> 00:42:06,224
You've done well to tell
me this, King Harald.
389
00:42:06,257 --> 00:42:08,660
But why did my son
not bring the news?
390
00:42:08,694 --> 00:42:11,496
- Is he dead?
- Oh, no.
391
00:42:11,529 --> 00:42:14,566
Of Ragnar's sons,
only Sigurd is dead,
392
00:42:14,600 --> 00:42:17,936
killed by his
own brother, Ivar.
393
00:42:24,009 --> 00:42:28,446
Then I ask again,
why is Bjorn not here?
394
00:42:29,848 --> 00:42:32,183
He told everyone
he wished to sail
395
00:42:32,217 --> 00:42:33,885
straight back
to the Mediterranean,
396
00:42:33,919 --> 00:42:38,256
and asked me to convey
his respects to you,
397
00:42:38,289 --> 00:42:41,026
his mother, and to Torvi,
398
00:42:42,093 --> 00:42:44,195
the mother of his children.
399
00:42:47,666 --> 00:42:50,602
Now tell me why you've really
come here, King Harald.
400
00:42:52,337 --> 00:42:53,705
I told you.
401
00:42:54,505 --> 00:42:56,474
Since your own son
402
00:42:56,507 --> 00:42:58,877
refused to bring you
the news of our affairs,
403
00:42:59,911 --> 00:43:01,312
I thought I should do it.
404
00:43:03,649 --> 00:43:07,819
And I thought that perhaps you
wanted to find out how well
405
00:43:07,853 --> 00:43:10,121
Egil the bastard
had served you.
406
00:43:13,324 --> 00:43:15,961
Perhaps you expected
to find him here,
407
00:43:17,095 --> 00:43:18,596
sat upon the throne,
408
00:43:20,031 --> 00:43:22,267
keeping it warm for you?
409
00:43:25,737 --> 00:43:27,873
Perhaps I did.
410
00:43:34,279 --> 00:43:39,117
The truth can be a bad choice
for a wise man.
411
00:43:43,154 --> 00:43:46,758
I have never been accused
of being wise.
412
00:43:46,792 --> 00:43:50,061
Even so, I never
took you for a fool.
413
00:43:50,095 --> 00:43:51,730
But you know what they say,
414
00:43:51,763 --> 00:43:55,801
"If a fool persists in his
folly, he can become wise."
415
00:43:58,804 --> 00:44:00,638
The gods may not
give you the time.
416
00:44:05,043 --> 00:44:06,444
I cannot blame the gods.
417
00:44:07,746 --> 00:44:09,247
They gave me so much else.
418
00:44:10,548 --> 00:44:12,017
So much else.
419
00:44:21,092 --> 00:44:22,728
I'm happy to die.
420
00:44:32,738 --> 00:44:34,039
Don't be afraid.
421
00:44:35,640 --> 00:44:36,808
Strike.
422
00:44:41,412 --> 00:44:42,580
Strike!
423
00:44:45,851 --> 00:44:47,018
Strike!
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
28388
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.