Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,372 --> 00:00:27,506
"H� 35 p�ginas
e 124 ilustra��es...
2
00:00:27,506 --> 00:00:29,808
em uma simples
revista em quadrinhos."
3
00:00:29,808 --> 00:00:33,612
O pre�o da edi��o varia
de $1,00 a mais de $140 mil.
4
00:00:33,612 --> 00:00:37,817
Vendem-se mais de 172 mil gibis
diariamente nos Estados Unidos.
5
00:00:37,817 --> 00:00:41,685
Mais de 62.780.000 a cada ano.
6
00:00:41,755 --> 00:00:44,451
Um colecionador tem em m�dia
3.312 revistinhas...
7
00:00:44,525 --> 00:00:47,688
e passar� um ano de sua vida
lendo estes gibis."
8
00:00:59,306 --> 00:01:05,142
LOJA DE DEPARTAMENTO - FILAD�LFIA
9
00:01:06,380 --> 00:01:09,042
Este � o Sr. Mathison.
Ele � m�dico.
10
00:01:10,451 --> 00:01:12,282
Voc� est� bem?
11
00:01:12,352 --> 00:01:14,616
J� chamamos uma ambul�ncia.
12
00:01:14,688 --> 00:01:16,121
Obrigado.
13
00:01:22,696 --> 00:01:24,630
J� tem um nome?
14
00:01:26,133 --> 00:01:27,566
Elijah.
15
00:01:32,506 --> 00:01:35,805
� normal ele chorar assim?
16
00:01:35,876 --> 00:01:37,309
Posso?
17
00:01:53,160 --> 00:01:55,094
Posso peg�-lo de volta?
18
00:01:59,867 --> 00:02:02,062
O que houve durante o parto?
19
00:02:02,135 --> 00:02:03,466
Nada.
20
00:02:03,537 --> 00:02:04,970
Foi muito r�pido.
21
00:02:05,038 --> 00:02:08,974
O beb� queria sair.
N�o houve problemas.
22
00:02:11,144 --> 00:02:13,612
Voc� o derrubou?
23
00:02:13,680 --> 00:02:15,705
Como?
24
00:02:15,782 --> 00:02:17,977
Derrubou o beb�?
25
00:02:18,051 --> 00:02:19,985
Deus do c�u, n�o!
26
00:02:24,992 --> 00:02:27,927
Informem a ambul�ncia
que temos complica��es.
27
00:02:29,029 --> 00:02:31,259
Senhora...
28
00:02:31,331 --> 00:02:33,458
eu nunca vi...
29
00:02:33,534 --> 00:02:34,967
isto.
30
00:02:37,037 --> 00:02:40,564
Parece que o seu beb�
teve algumas...
31
00:02:40,641 --> 00:02:43,075
fraturas, ainda dentro
de seu �tero.
32
00:02:46,547 --> 00:02:48,981
Os bra�os e as pernas
est�o quebradas.
33
00:03:26,878 --> 00:03:30,814
CORPO FECHADO
34
00:03:38,757 --> 00:03:40,816
Aqui � Eastrail 177.
35
00:03:40,892 --> 00:03:43,326
Pr�xima parada, Filad�lfia.
36
00:04:16,862 --> 00:04:18,454
Voc� est� sozinho?
37
00:05:08,647 --> 00:05:10,842
Algu�m deixou esta revista.
38
00:05:10,916 --> 00:05:13,180
Quer dar uma olhada?
39
00:05:13,251 --> 00:05:15,685
Posso ver aquela ali?
40
00:05:21,526 --> 00:05:23,494
Obrigada.
41
00:05:23,562 --> 00:05:25,393
Voc� gosta de esportes?
42
00:05:25,463 --> 00:05:28,728
Trabalho nisso.
Sou agente de atletas.
43
00:05:30,468 --> 00:05:33,699
Precisa de algu�m para
nado sincronizado masculino?
44
00:05:33,772 --> 00:05:36,866
- Pensei em entrar nisso.
- � mesmo?
45
00:05:40,078 --> 00:05:42,103
Tenho medo de �gua.
46
00:05:42,180 --> 00:05:44,114
Ser� que � problema?
47
00:05:51,590 --> 00:05:54,650
Voc� representa algu�m
na Filad�lfia?
48
00:05:54,726 --> 00:05:57,126
Vou me encontrar com um jogador
da Universidade de Temple.
49
00:05:57,195 --> 00:05:59,163
Ele � um cornerback.
50
00:05:59,231 --> 00:06:02,997
Ele mede 1,80 m, pesa 90 quilos.
51
00:06:03,068 --> 00:06:07,164
Corre os 40 em 4,3 segundos.
Ele ser� um deus.
52
00:06:07,239 --> 00:06:09,173
Gosta de futebol americano?
53
00:06:10,442 --> 00:06:11,875
N�o muito.
54
00:06:23,822 --> 00:06:26,290
Eu sou David Dunn.
55
00:06:26,358 --> 00:06:28,019
Kelly.
56
00:06:28,093 --> 00:06:30,118
Muito prazer.
57
00:06:30,195 --> 00:06:32,129
O prazer � meu.
58
00:06:39,871 --> 00:06:42,806
Quanto tempo voc� ficar�
na Filad�lfia?
59
00:06:50,448 --> 00:06:52,382
Eu sou casada.
60
00:06:52,450 --> 00:06:55,078
- Que �timo.
- Sinto muito.
61
00:06:55,153 --> 00:06:57,087
O que est� dizendo?
62
00:07:01,626 --> 00:07:03,685
Acho que entendeu mal...
63
00:07:03,762 --> 00:07:05,195
quando eu estava...
64
00:07:06,665 --> 00:07:08,098
dizendo...
65
00:07:10,869 --> 00:07:13,303
Acho que vou procurar
outra poltrona.
66
00:07:14,406 --> 00:07:16,340
Eu n�o quis...
67
00:08:58,175 --> 00:09:03,010
Eu tamb�m sou fina!
Eu n�o sou fina?
68
00:09:03,847 --> 00:09:06,281
Acho que se esqueceu disto!
69
00:09:06,350 --> 00:09:07,612
E disto, e...
70
00:09:07,685 --> 00:09:10,518
onde est� voc�, banana?
71
00:09:10,588 --> 00:09:12,886
Peguei voc�.
72
00:09:12,957 --> 00:09:17,587
Alguns vag�es ainda est�o pegando
fogo e h� destro�os por tudo.
73
00:09:17,661 --> 00:09:22,098
N�o sabemos se a equipe de resgate
conseguir� chegar ao local.
74
00:09:22,166 --> 00:09:27,433
outra vez, o trem 177 da Eastrail
descarrilou perto da Filad�lfia.
75
00:09:27,504 --> 00:09:29,870
Estas cenas s�o ao vivo,
diretas do Skycam 4.
76
00:09:29,940 --> 00:09:33,376
Parece ser uma ambul�ncia,
e h� outras atr�s...
77
00:09:33,444 --> 00:09:35,207
na estrada de acesso.
78
00:09:35,279 --> 00:09:40,740
N�o sei se chegar�o perto.
H� muitas �rvores.
79
00:09:40,818 --> 00:09:43,753
Ser� muito dif�cil
para a equipe de resgate.
80
00:09:48,025 --> 00:09:50,721
"Papai, Eastrail, 177
3h40 da tarde".
81
00:10:15,619 --> 00:10:17,712
Eu sou o Dr. Dubin.
82
00:10:17,788 --> 00:10:21,554
Voc� est� na sala de emerg�ncia
do Hospital da Filad�lfia.
83
00:10:21,625 --> 00:10:24,719
Sofreu um acidente grave.
84
00:10:24,795 --> 00:10:26,990
Olhe para mim.
85
00:10:27,064 --> 00:10:28,998
Como se sente?
86
00:10:30,968 --> 00:10:33,198
- Bem.
- Que bom.
87
00:10:33,270 --> 00:10:35,761
Farei algumas perguntas.
88
00:10:35,839 --> 00:10:38,774
J� teve problemas card�acos
ou de asma?
89
00:10:41,111 --> 00:10:43,045
Problemas de f�gado ou renais?
90
00:10:45,282 --> 00:10:47,216
Alergias?
91
00:10:55,626 --> 00:10:58,060
Onde estava sentado?
92
00:11:01,565 --> 00:11:03,089
Encostado na janela.
93
00:11:03,167 --> 00:11:05,101
No vag�o de passageiros?
94
00:11:10,841 --> 00:11:12,775
Onde est�o os outros
passageiros?
95
00:11:12,843 --> 00:11:14,777
Sua fam�lia viajava com voc�?
96
00:11:19,416 --> 00:11:22,351
Voc� se levantou da poltrona?
97
00:11:27,624 --> 00:11:30,718
Tem certeza de que estava
no vag�o de passageiros?
98
00:11:36,066 --> 00:11:37,499
Sim.
99
00:11:45,509 --> 00:11:48,376
Por que est� olhando
para mim assim?
100
00:11:48,445 --> 00:11:50,572
Seu trem descarrilou.
101
00:11:50,647 --> 00:11:53,480
Algum problema t�cnico.
102
00:11:53,550 --> 00:11:56,485
At� agora, encontraram
dois sobreviventes...
103
00:11:56,553 --> 00:11:58,487
voc� e um outro homem.
104
00:12:00,858 --> 00:12:04,294
Ele partiu o cr�nio ao meio
e tem o lado esquerdo todo quebrado.
105
00:12:06,497 --> 00:12:07,930
E, respondendo � sua pergunta...
106
00:12:07,998 --> 00:12:11,695
estou olhando assim para voc�
por dois motivos.
107
00:12:11,769 --> 00:12:14,704
Um: porque parece
que em alguns minutos...
108
00:12:14,772 --> 00:12:17,832
voc� ser� oficialmente declarado
como o �nico sobrevivente...
109
00:12:19,109 --> 00:12:20,542
e dois...
110
00:12:21,979 --> 00:12:23,913
porque voc� n�o
quebrou nenhum osso.
111
00:12:25,349 --> 00:12:27,783
Nem um arranh�o.
112
00:14:13,290 --> 00:14:14,382
David?
113
00:14:18,061 --> 00:14:20,359
O que aconteceu...
114
00:14:20,430 --> 00:14:22,227
em Nova York?
115
00:14:23,901 --> 00:14:26,426
Acho que n�o arrumei o emprego.
116
00:14:28,071 --> 00:14:29,663
Eu ainda vou...
117
00:14:31,308 --> 00:14:33,242
Ainda vou me mudar para l�.
118
00:14:37,281 --> 00:14:39,272
Mas n�o agora.
119
00:14:44,221 --> 00:14:45,654
Boa-noite.
120
00:14:49,559 --> 00:14:50,992
Boa-noite.
121
00:14:59,136 --> 00:15:03,334
"Missa em Mem�ria das Fam�lias
do Trem Eastrail 177"
122
00:15:03,407 --> 00:15:04,772
Sara Elaston...
123
00:15:05,776 --> 00:15:10,076
assistente social do Centro
Comunit�rio Broad and Locust...
124
00:15:10,147 --> 00:15:12,240
oramos por sua alma.
125
00:15:14,418 --> 00:15:17,683
Kevin Elliot, comerciante...
126
00:15:17,754 --> 00:15:19,187
pai de seis filhos...
127
00:15:20,691 --> 00:15:22,625
n�s oramos por sua alma.
128
00:15:24,227 --> 00:15:26,354
Glen Stevens...
129
00:15:26,430 --> 00:15:29,866
pesquisador na �rea
de leucemia...
130
00:15:29,933 --> 00:15:32,026
na Universidade de Drexel...
131
00:15:33,670 --> 00:15:35,604
oramos por sua alma.
132
00:15:37,507 --> 00:15:39,668
Jennifer Pennyman...
133
00:15:39,743 --> 00:15:43,873
professora do terceiro ano
da Escola Prim�ria Jefferson...
134
00:15:46,016 --> 00:15:47,950
oramos por sua alma.
135
00:16:08,071 --> 00:16:11,006
EDI��O LIMITADA
136
00:16:13,910 --> 00:16:18,540
"Quantos dias de sua vida
voc� ficou doente?"
137
00:16:55,052 --> 00:16:56,519
Sim?
138
00:16:56,586 --> 00:16:58,349
O Noel est�, senhora?
139
00:16:58,422 --> 00:17:00,356
N�o, senhor.
Ele n�o est�.
140
00:17:01,792 --> 00:17:04,727
Eu li a seu respeito
no jornal.
141
00:17:06,296 --> 00:17:10,926
Tamb�m j� sofri um acidente.
Um cavalo quase me pisoteia.
142
00:17:11,001 --> 00:17:13,060
Teve de ser sacrificado.
143
00:17:15,705 --> 00:17:17,639
Que coisa triste.
144
00:17:22,245 --> 00:17:25,578
Pode perguntar uma coisa ao Noel
por mim, por favor?
145
00:17:25,649 --> 00:17:27,742
Continue.
146
00:17:27,818 --> 00:17:32,221
Pergunte quantos dias faltei por
doen�a desde que trabalho aqui?
147
00:17:32,289 --> 00:17:34,314
Este � todo o recado?
148
00:17:34,391 --> 00:17:35,983
Sim, senhora.
149
00:17:39,162 --> 00:17:40,595
Obrigado.
150
00:18:19,269 --> 00:18:21,203
Ei, Noel.
151
00:18:21,271 --> 00:18:23,671
Voc� bateu com a cabe�a
naquele trem...
152
00:18:23,740 --> 00:18:26,174
e seu c�rebro
voltou a funcionar?
153
00:18:27,244 --> 00:18:28,734
O qu�?
154
00:18:28,812 --> 00:18:30,245
Quarenta d�lares.
155
00:18:31,448 --> 00:18:34,383
- Quarenta d�lares o qu�?
- Seu aumento semanal.
156
00:18:34,451 --> 00:18:35,884
S� isso.
157
00:18:37,387 --> 00:18:40,618
Verifiquei. Voc� tinha raz�o.
Nunca ficou nem um dia afastado.
158
00:18:40,690 --> 00:18:44,490
Cinco anos, sem nunca ficar doente?
Eu sei, voc� quer aumento.
159
00:18:44,561 --> 00:18:46,825
Gostei de como me convenceu.
160
00:19:13,123 --> 00:19:15,853
- O Joseph est� bem?
- Sim.
161
00:19:15,926 --> 00:19:17,393
Ele est� dormindo.
162
00:19:22,332 --> 00:19:24,425
Eu queria perguntar
uma coisa para voc�.
163
00:19:25,669 --> 00:19:30,868
Vai parecer estranho,
mas pense antes de responder.
164
00:19:30,941 --> 00:19:32,374
Est� bem.
165
00:19:33,710 --> 00:19:36,975
Quando fiquei doente pela �ltima
vez. Voc� se lembra?
166
00:19:41,585 --> 00:19:44,019
N�o sei.
167
00:19:45,622 --> 00:19:47,351
Faz algum tempo.
168
00:19:48,525 --> 00:19:50,959
Sei que n�o fiquei
doente este ano.
169
00:19:52,395 --> 00:19:54,386
Certo.
170
00:19:54,464 --> 00:19:56,398
Voc� se lembra
de quando fiquei doente?
171
00:20:02,138 --> 00:20:04,402
N�o do dia espec�fico.
172
00:20:05,575 --> 00:20:07,008
Do que se trata?
173
00:20:08,979 --> 00:20:12,745
Audrey, voc� se lembra
de eu ter ficado doente?
174
00:20:12,816 --> 00:20:15,614
Nos tr�s anos que moramos
nesta casa?
175
00:20:15,685 --> 00:20:17,676
No antigo apartamento?
176
00:20:17,754 --> 00:20:20,848
Antes de Joseph nascer?
Antes de nos casarmos?
177
00:20:24,995 --> 00:20:26,929
Eu n�o me lembro.
178
00:20:28,965 --> 00:20:31,365
N�o acha isso estranho?
179
00:20:31,434 --> 00:20:35,666
N�o se lembra de um resfriado,
febre ou dor de garganta?
180
00:20:37,741 --> 00:20:39,675
O que acha que significa?
181
00:20:47,550 --> 00:20:51,486
Que estou cansada demais
para me lembrar.
182
00:21:04,100 --> 00:21:09,037
OESTE DA FILAD�LFIA
183
00:21:32,862 --> 00:21:34,796
N�o pode mais ficar
aqui sentado.
184
00:21:34,864 --> 00:21:37,332
J� aturei muito.
185
00:21:37,400 --> 00:21:40,563
N�o sairei novamente.
N�o quero mais me machucar.
186
00:21:40,637 --> 00:21:44,903
- Foi a �ltima vez.
- N�o tem como evitar.
187
00:21:44,974 --> 00:21:47,568
Voc� pode cair entre
a cadeira e a televis�o.
188
00:21:47,644 --> 00:21:50,579
Se for este o plano de Deus,
� o que acontecer�.
189
00:21:50,647 --> 00:21:53,582
Voc� n�o pode fugir disto
sentado em um quarto.
190
00:21:56,920 --> 00:22:00,981
Na escola, me chamam de Sr. de
Vidro, porque quebro como vidro.
191
00:22:05,962 --> 00:22:07,896
Se tomar esta decis�o agora...
192
00:22:09,466 --> 00:22:11,900
de ter medo...
193
00:22:13,103 --> 00:22:15,196
voc� nunca voltar� atr�s.
194
00:22:16,906 --> 00:22:21,843
Passar� a vida toda,
sempre tendo medo.
195
00:22:36,559 --> 00:22:38,823
- Tenho um presente para voc�.
- Por qu�?
196
00:22:40,797 --> 00:22:42,389
N�o pergunte porqu�.
197
00:22:45,368 --> 00:22:47,302
Voc� quer ou n�o?
198
00:22:50,306 --> 00:22:52,501
Bem, ent�o v� pegar.
199
00:22:52,575 --> 00:22:54,509
Onde est�?
200
00:22:55,779 --> 00:22:57,212
Em um banco...
201
00:22:58,381 --> 00:23:00,315
do outro lado da rua.
202
00:23:14,397 --> 00:23:16,331
Algu�m vai peg�-lo.
203
00:23:18,401 --> 00:23:21,393
Ent�o � melhor voc� ir logo.
204
00:24:25,935 --> 00:24:28,369
"Hist�ria em quadrinhos
'A Batalha Contra Jaguaro'"
205
00:24:28,438 --> 00:24:30,702
EDI��O LIMITADA
206
00:24:35,612 --> 00:24:37,546
Eu comprei v�rios.
207
00:24:42,118 --> 00:24:46,555
Terei um destes para voc�
sempre que quiser vir aqui fora.
208
00:24:53,196 --> 00:24:56,131
Dizem que este a�
tem um final surpresa.
209
00:25:05,141 --> 00:25:08,201
� da cole��o de Fritz Campion.
210
00:25:08,278 --> 00:25:13,215
Foi antes da primeira edi��o
do gibi sair nas bancas em 1968.
211
00:25:13,283 --> 00:25:17,379
� uma descri��o cl�ssica
do bem contra o mal.
212
00:25:17,453 --> 00:25:21,549
Veja o queixo quadrado de Slayer,
comum nos her�is de quadrinhos...
213
00:25:21,624 --> 00:25:25,458
e o tamanho desproporcional da
cabe�a de Jaguaro com o seu corpo.
214
00:25:25,528 --> 00:25:27,086
Outra vez, isto � comum...
215
00:25:27,163 --> 00:25:29,597
mas somente nos vil�es.
216
00:25:29,666 --> 00:25:32,032
Algo que deve ser
notado aqui...
217
00:25:32,101 --> 00:25:36,231
o que o torna muito,
muito especial...
218
00:25:36,306 --> 00:25:39,241
� a descri��o real�stica
de suas figuras.
219
00:25:39,309 --> 00:25:41,539
Quando os personagens
sa�ram na revista...
220
00:25:41,611 --> 00:25:43,670
eram exagerados...
221
00:25:43,746 --> 00:25:46,044
como sempre acontece.
222
00:25:46,115 --> 00:25:48,049
Isto...
223
00:25:48,117 --> 00:25:50,051
� uma raridade.
224
00:25:59,696 --> 00:26:01,061
Mande embrulhar.
225
00:26:02,265 --> 00:26:04,859
Tomou uma decis�o
bastante inteligente.
226
00:26:10,139 --> 00:26:12,300
Meu filho ficar� maluco.
227
00:26:15,712 --> 00:26:17,407
Como disse, por favor?
228
00:26:17,480 --> 00:26:20,677
Meu filho, Jeb.
� um presente para ele.
229
00:26:20,750 --> 00:26:23,742
- Quantos anos Jeb tem?
- Quatro.
230
00:26:34,030 --> 00:26:36,464
Pode ir saindo. Agora.
231
00:26:38,234 --> 00:26:40,361
O que eu disse?
232
00:26:40,436 --> 00:26:42,700
Est� vendo algum
Teletubbies aqui?
233
00:26:43,840 --> 00:26:48,209
Est� vendo um crach� preso
� minha camisa com o meu nome?
234
00:26:48,277 --> 00:26:51,212
V� um japonesinho l� fora,
com um semblante vazio...
235
00:26:51,280 --> 00:26:54,977
montado em um helic�ptero que
vibra ao colocar moedas nele?
236
00:26:55,051 --> 00:26:56,541
N�o?
237
00:26:56,619 --> 00:26:58,849
Bem, isso � o que voc� v�
em lojas de brinquedos.
238
00:26:58,921 --> 00:27:01,481
E deve estar pensando
que est� em uma...
239
00:27:01,557 --> 00:27:04,492
porque est� comprando coisas
para o filhinho Jeb.
240
00:27:04,560 --> 00:27:07,495
Um de n�s cometeu
um grande engano...
241
00:27:07,563 --> 00:27:10,794
e fez o outro perder
um tempo valioso.
242
00:27:10,867 --> 00:27:12,994
Isto � uma galeria de arte,
amigo...
243
00:27:13,069 --> 00:27:14,161
e isto...
244
00:27:14,237 --> 00:27:16,967
� uma obra de arte.
245
00:27:17,040 --> 00:27:19,975
EDI��O LIMITADA
246
00:27:32,088 --> 00:27:34,022
S� atendo com hora marcada.
247
00:27:35,825 --> 00:27:37,759
Recebi um cart�o desta loja.
248
00:27:37,827 --> 00:27:39,761
Meus parab�ns.
Voc� tem caixa postal.
249
00:27:39,829 --> 00:27:42,263
A mostra s� come�a
em duas semanas.
250
00:27:42,331 --> 00:27:45,767
O meu estava no para-brisa
do meu carro.
251
00:27:48,204 --> 00:27:51,173
Tem certeza de que
nunca ficou doente?
252
00:27:51,240 --> 00:27:53,174
75% de certeza.
253
00:27:55,645 --> 00:27:57,579
Isso n�o � certeza nenhuma.
254
00:27:58,715 --> 00:28:00,410
� o fora n�mero 1.
255
00:28:01,718 --> 00:28:04,915
Serei extremamente c�tico
com rela��o a isto.
256
00:28:04,987 --> 00:28:06,420
Isto o qu�?
257
00:28:08,491 --> 00:28:11,790
Presumo que nunca tenha
se machucado. Estou enganado?
258
00:28:11,861 --> 00:28:13,795
O papai se machucou.
259
00:28:15,164 --> 00:28:16,756
O menino tem raz�o?
260
00:28:18,167 --> 00:28:19,964
Sim, senhor.
261
00:28:20,036 --> 00:28:22,334
Na faculdade,
sofri um acidente de carro.
262
00:28:22,405 --> 00:28:23,963
Foi s�rio?
263
00:28:24,040 --> 00:28:25,974
Ele n�o p�de mais jogar futebol.
264
00:28:27,376 --> 00:28:29,310
Fora n�mero 2.
265
00:28:31,114 --> 00:28:33,048
� um bem grande.
266
00:28:36,652 --> 00:28:40,588
Sr. Price, podemos falar do cart�o
que deixou no meu carro?
267
00:28:40,656 --> 00:28:43,591
Tenho estudado a fundo
a forma dos quadrinhos.
268
00:28:43,659 --> 00:28:46,594
Passei um ter�o da minha vida
em um leito de hospital...
269
00:28:46,662 --> 00:28:49,392
com nada mais a fazer
a n�o ser ler.
270
00:28:49,465 --> 00:28:55,267
Os quadrinhos s�o o �ltimo elo com
um modo antigo de passar hist�rias.
271
00:28:55,338 --> 00:28:57,499
Os eg�pcios desenhavam
nas paredes.
272
00:28:57,573 --> 00:29:01,873
V�rios pa�ses ainda transmitem
o conhecimento com pictografias.
273
00:29:01,944 --> 00:29:04,276
Acredito que os quadrinhos
sejam um tipo de hist�ria...
274
00:29:04,347 --> 00:29:07,839
que algu�m, em algum lugar,
sentiu ou viveu.
275
00:29:07,917 --> 00:29:11,910
E essas experi�ncias, a hist�ria,
se engasgaram na m�quina comercial.
276
00:29:11,988 --> 00:29:14,286
Foram aprumadas,
mais sedutoras...
277
00:29:14,357 --> 00:29:16,450
caricaturadas para a venda.
278
00:29:17,760 --> 00:29:21,161
A cidade j� viu
muitos desastres.
279
00:29:21,230 --> 00:29:23,790
Eu vi os resultados
do acidente de avi�o.
280
00:29:23,866 --> 00:29:26,426
Vi a carnagem
do inc�ndio no hotel.
281
00:29:26,502 --> 00:29:31,235
Vejo as not�cias esperando ouvir
uma certa combina��o de palavras...
282
00:29:31,307 --> 00:29:34,003
mas elas nunca foram ditas.
283
00:29:34,076 --> 00:29:37,773
At� que um dia eu vi uma reportagem
de um acidente de trem...
284
00:29:37,847 --> 00:29:39,838
e eu a ouvi.
285
00:29:39,916 --> 00:29:42,180
"H� um �nico sobrevivente...
286
00:29:42,251 --> 00:29:45,448
e milagrosamente
sem nenhum arranh�o".
287
00:29:48,291 --> 00:29:51,749
Eu tenho algo chamado
osteogenia imperfeita.
288
00:29:51,828 --> 00:29:53,989
� um defeito gen�tico.
289
00:29:54,063 --> 00:29:58,727
N�o produzo bem certa prote�na,
e a densidade dos ossos � fraca.
290
00:29:58,801 --> 00:30:00,962
Quebram com facilidade.
291
00:30:01,037 --> 00:30:03,631
Eu me quebrei em 54 lugares...
292
00:30:03,706 --> 00:30:07,506
e tenho a vers�o mais amena
da doen�a, a tipo 1.
293
00:30:08,644 --> 00:30:12,273
Existe a tipo 2,
tipo 3 e tipo 4.
294
00:30:12,348 --> 00:30:14,441
Quem tem a tipo 4
n�o dura muito.
295
00:30:15,918 --> 00:30:19,115
Foi ent�o que
me veio um estalo.
296
00:30:19,188 --> 00:30:21,918
Se existe algu�m como eu
no mundo...
297
00:30:21,991 --> 00:30:24,255
e eu estou de um lado
do espectro...
298
00:30:24,327 --> 00:30:28,627
ser� que n�o h� algu�m que,
diferente de mim, seja o oposto?
299
00:30:28,698 --> 00:30:33,135
Algu�m que n�o fica doente, que
n�o se machuca como os demais?
300
00:30:33,202 --> 00:30:36,069
E ele talvez nem saiba.
301
00:30:37,173 --> 00:30:39,437
O tipo de pessoa...
302
00:30:39,508 --> 00:30:41,271
de quem contam as hist�rias.
303
00:30:42,411 --> 00:30:44,572
Uma pessoa colocada aqui...
304
00:30:44,647 --> 00:30:46,581
para proteger o resto de n�s...
305
00:30:47,650 --> 00:30:49,845
para nos guardar.
306
00:30:51,754 --> 00:30:53,415
Voc� acha que meu pai � um...
307
00:30:53,489 --> 00:30:56,686
Eu n�o penso nada agora.
308
00:30:56,759 --> 00:30:58,192
� uma possibilidade.
309
00:30:59,328 --> 00:31:01,193
Com muitos por�ns.
310
00:31:04,834 --> 00:31:07,928
Joseph, n�o tome nenhum
outro gole dessa �gua.
311
00:31:10,273 --> 00:31:12,207
V� jogar no lixo.
312
00:31:12,275 --> 00:31:14,334
- Mas pai...
- Agora, por favor.
313
00:31:24,287 --> 00:31:27,279
Sempre vejo gente como
voc� no meu emprego.
314
00:31:28,224 --> 00:31:31,682
Encontram algu�m de quem
possam se aproveitar...
315
00:31:31,761 --> 00:31:34,025
contam uma hist�ria
fant�stica...
316
00:31:35,298 --> 00:31:38,096
e em algum ponto voc� diz...
317
00:31:38,167 --> 00:31:41,193
"S� preciso do n�mero
do seu cart�o de cr�dito.
318
00:31:41,270 --> 00:31:43,204
Uma pequena entrada."
319
00:31:45,775 --> 00:31:48,209
Esta foi a primeira manh�
que me lembro...
320
00:31:48,277 --> 00:31:50,711
de abrir os olhos
e n�o sentir...
321
00:31:52,915 --> 00:31:54,849
tristeza.
322
00:31:58,521 --> 00:32:01,979
Pensei que a pessoa que escreveu
a nota teria uma resposta para mim.
323
00:32:08,664 --> 00:32:10,598
Agora eu vou embora.
324
00:32:11,934 --> 00:32:13,868
Boa sorte em sua exposi��o.
325
00:32:13,936 --> 00:32:16,530
Em que voc� trabalha?
326
00:32:16,605 --> 00:32:20,541
Disse que v� gente como eu.
O que voc� faz exatamente?
327
00:32:20,609 --> 00:32:23,203
Trabalho no Est�dio
Universit�rio.
328
00:32:23,279 --> 00:32:25,110
Sou seguran�a.
329
00:32:29,285 --> 00:32:33,278
"Morador da regi�o, �nico
sobrevivente do acidente de trem"
330
00:33:31,647 --> 00:33:34,081
"Warriors chegam ao campeonato"
331
00:33:35,885 --> 00:33:38,820
"Novo jogador do Warriors
vence as quartas"
332
00:34:05,714 --> 00:34:09,650
"Jogador de futebol quase
morre em acidente de carro"
333
00:34:13,055 --> 00:34:16,582
"Residente � o �nico sobrevivente
do fatal acidente de trem"
334
00:34:43,819 --> 00:34:45,753
Eu tomei uma decis�o.
335
00:34:46,889 --> 00:34:48,322
Certo.
336
00:34:49,391 --> 00:34:51,916
Eu s� quero perguntar
uma coisa para voc�.
337
00:34:51,994 --> 00:34:54,155
E seja totalmente honesto.
338
00:34:55,531 --> 00:34:59,467
Estou preparada para a resposta,
e n�o me afetar�.
339
00:35:01,704 --> 00:35:04,502
Voc� esteve com algu�m?
340
00:35:04,573 --> 00:35:06,939
Bem, desde que andamos
tendo problemas.
341
00:35:07,009 --> 00:35:08,943
A resposta n�o me afetar�.
342
00:35:12,148 --> 00:35:14,981
Eu s� preciso saber.
Sabe?
343
00:35:15,050 --> 00:35:17,314
N�o me afetar�.
344
00:35:19,321 --> 00:35:20,754
N�o.
345
00:35:29,064 --> 00:35:30,998
Eu sinto muito, David.
Eu sinto muito.
346
00:35:36,705 --> 00:35:37,967
Bem...
347
00:35:39,141 --> 00:35:41,075
minha decis�o �...
348
00:35:44,246 --> 00:35:46,180
que eu quero come�ar de novo.
349
00:35:49,919 --> 00:35:52,854
Quero que seja como
era no come�o.
350
00:35:55,991 --> 00:35:59,586
E foi muito importante
voc� sobreviver ao acidente.
351
00:36:02,231 --> 00:36:04,665
Acho que foi
uma segunda chance.
352
00:36:10,573 --> 00:36:12,131
E se...
353
00:36:12,208 --> 00:36:15,644
voc� quiser me chamar para
sair um dia, tudo bem.
354
00:36:34,230 --> 00:36:35,697
Chamada para Dunn.
355
00:36:35,764 --> 00:36:39,962
� Jenkins. Temos um cara no
port�o 17-C com ingresso falso.
356
00:36:40,035 --> 00:36:42,970
Diz ele que conhece voc�.
N�o quer me dizer o nome.
357
00:36:44,106 --> 00:36:45,630
Como ele �?
358
00:36:46,709 --> 00:36:50,975
Com tantas profiss�es,
por que escolheu a de proteger?
359
00:36:53,249 --> 00:36:55,183
Voc� � um homem estranho.
360
00:36:55,251 --> 00:36:57,719
Voc� poderia ser contador.
Ser dono de uma academia.
361
00:36:57,786 --> 00:36:59,651
Poderia abrir uma cadeia
de restaurantes.
362
00:36:59,722 --> 00:37:03,488
Poderia ter feito dez mil coisas.
Mas no fim...
363
00:37:03,559 --> 00:37:05,959
escolheu proteger as pessoas.
364
00:37:06,028 --> 00:37:07,723
Voc� tomou essa decis�o...
365
00:37:07,796 --> 00:37:10,731
e acho isso muito,
muito interessante.
366
00:37:11,867 --> 00:37:14,461
Agora eu s� preciso do n�mero
do seu cart�o de cr�dito.
367
00:37:15,838 --> 00:37:17,772
Foi uma piada.
368
00:37:21,844 --> 00:37:23,971
Voc� gosta de esportes?
369
00:37:24,046 --> 00:37:26,708
Come�o a despertar interesse.
370
00:37:27,683 --> 00:37:30,117
Os primeiros 10 minutos
s�o os piores.
371
00:37:52,708 --> 00:37:54,642
- Rich, vamos revistar?
- Certo.
372
00:37:54,710 --> 00:37:57,645
- S� um minuto.
- Algum problema?
373
00:37:59,648 --> 00:38:02,208
O cara alto de
jaqueta camuflada.
374
00:38:02,284 --> 00:38:05,014
�s vezes, eles v�m
para c� armados...
375
00:38:05,087 --> 00:38:06,748
e bebem demais.
376
00:38:06,822 --> 00:38:10,314
Se o time n�o jogar bem,
coisas ruins podem acontecer.
377
00:38:11,393 --> 00:38:14,829
Revistamos as pessoas para
desistirem de trazer armas.
378
00:38:16,332 --> 00:38:19,267
Se ele estiver armado,
sair� da fila.
379
00:38:45,227 --> 00:38:48,196
Arrumei um lugar ali
na se��o amarela.
380
00:38:48,263 --> 00:38:51,699
� na arquibancada,
mas n�o cuspir�o em voc�.
381
00:38:53,001 --> 00:38:54,263
Tudo bem.
382
00:38:54,336 --> 00:38:57,772
Como sabia que aquele cara
estava armado?
383
00:38:59,608 --> 00:39:01,872
Eu n�o sei.
384
00:39:01,944 --> 00:39:06,347
Talvez por causa da jaqueta
camuflada que ele usava.
385
00:39:06,415 --> 00:39:09,350
Esses caras gostam de vir
aqui armados, com facas.
386
00:39:09,418 --> 00:39:11,511
Achou que ele tinha
uma faca?
387
00:39:12,688 --> 00:39:14,622
Achei que ele tivesse
alguma coisa, sim.
388
00:39:14,690 --> 00:39:16,624
Mas n�o uma faca.
389
00:39:19,395 --> 00:39:21,659
Eu vi a imagem...
390
00:39:21,730 --> 00:39:24,460
de um rev�lver prata
com cabo preto...
391
00:39:24,533 --> 00:39:26,763
enfiado na cal�a.
392
00:39:26,835 --> 00:39:29,269
Sabe, como na TV?
393
00:39:30,672 --> 00:39:33,607
Voc� tem bons instintos
para essas coisas?
394
00:39:33,675 --> 00:39:34,937
Que coisas?
395
00:39:35,010 --> 00:39:37,945
Saber quando algu�m
fez alguma coisa errada.
396
00:39:40,449 --> 00:39:41,711
Sim.
397
00:39:41,784 --> 00:39:44,218
J� tentou desenvolver isto?
398
00:39:45,587 --> 00:39:48,522
- N�o entendo o que est� perguntando.
- Sua habilidade.
399
00:39:49,792 --> 00:39:53,250
Eu preciso estar nas laterais
durante o jogo. O seu lugar...
400
00:39:53,328 --> 00:39:56,855
Personagens de quadrinhos
sempre t�m poderes especiais...
401
00:39:56,932 --> 00:40:00,527
invisibilidade, vis�o de raio-x,
coisas assim.
402
00:40:03,772 --> 00:40:06,036
N�o quero mais este jogo.
403
00:40:06,108 --> 00:40:08,941
� uma verdade exagerada.
404
00:40:09,011 --> 00:40:12,447
Talvez baseada em algo simples
como o instinto.
405
00:40:14,116 --> 00:40:16,050
Talvez ele n�o estivesse
nem armado.
406
00:40:16,118 --> 00:40:21,647
Ou talvez tivesse uma arma prateada
de cabo preto enfiada na cal�a.
407
00:40:21,723 --> 00:40:23,156
Eu preciso ir.
408
00:40:25,027 --> 00:40:27,461
Eu j� sei.
J� vou descer.
409
00:40:27,529 --> 00:40:29,156
Uma �ltima pergunta.
410
00:40:29,231 --> 00:40:30,755
O qu�?
411
00:40:30,833 --> 00:40:33,097
Aquele acidente de carro
que voc� sofreu...
412
00:40:33,168 --> 00:40:35,261
envolveu mais algu�m?
413
00:40:37,339 --> 00:40:39,136
Sim.
414
00:40:39,208 --> 00:40:40,835
A minha esposa, Audrey.
415
00:40:40,909 --> 00:40:43,343
Ela estava no carro comigo.
416
00:40:44,947 --> 00:40:46,881
Tenha uma boa vida, Elijah.
417
00:40:48,083 --> 00:40:52,019
Da pr�xima vez, tente adquirir
ingresso em um local autorizado.
418
00:40:54,389 --> 00:40:55,720
Estou indo.
419
00:40:59,294 --> 00:41:01,819
A investiga��o
do trem 177...
420
00:41:01,897 --> 00:41:05,094
est� sendo realizada nos
armaz�ns da Eastrail.
421
00:41:05,167 --> 00:41:09,365
A c�mara de vereadores quer um
projeto de lei com altos padr�es...
422
00:41:09,438 --> 00:41:12,999
de inspe��o e manuten��o
do transporte ferrovi�rio...
423
00:41:13,075 --> 00:41:15,669
para Filad�lfia
e seus distritos.
424
00:41:23,652 --> 00:41:25,586
Espere a� um segundo!
425
00:42:20,442 --> 00:42:23,036
Eu s� quero lhe perguntar
uma coisa.
426
00:43:32,814 --> 00:43:34,247
Pai!
427
00:43:34,248 --> 00:43:35,548
Ei, pai!
428
00:43:42,549 --> 00:43:43,849
Pai!
429
00:43:55,437 --> 00:43:59,203
Sabe que sua m�e ficaria furiosa
se visse voc� jogando futebol?
430
00:43:59,274 --> 00:44:00,707
Vai contar para ela?
431
00:44:02,210 --> 00:44:04,303
Quer jogar as �ltimas descidas?
432
00:44:04,379 --> 00:44:07,974
Temos um cara grande como voc�.
Poderiam jogar em lados opostos.
433
00:44:08,050 --> 00:44:09,984
Ele � o primo de Potter.
434
00:44:10,052 --> 00:44:12,543
Come�ar� como cornerback
na Universidade de Temple.
435
00:44:12,621 --> 00:44:14,646
Entrar� para ser profissional.
436
00:44:14,723 --> 00:44:18,159
Dizem que ele corre 40 m,
em 4,3 segundos.
437
00:44:18,226 --> 00:44:20,160
�, ouvi dizer.
438
00:44:20,228 --> 00:44:22,162
Voc� ganha dele, pai.
439
00:44:22,230 --> 00:44:24,664
- Vamos ganhar dele.
- Eu vou entrar.
440
00:44:24,733 --> 00:44:27,668
Jogue s� um.
Eu disse que voc� era �timo.
441
00:44:27,736 --> 00:44:29,670
- Por que fez isso?
- S� um?
442
00:44:29,738 --> 00:44:32,002
Eu vou entrar.
Tenho umas coisas a fazer.
443
00:44:32,074 --> 00:44:34,736
- Que coisas?
- Vou fazer gin�stica.
444
00:44:34,810 --> 00:44:36,334
Eu ajudo.
445
00:44:36,411 --> 00:44:39,847
N�o posso mais jogar.
Vou exercitar com o meu pai!
446
00:45:01,369 --> 00:45:03,803
Quanto voc� colocou?
447
00:45:12,414 --> 00:45:15,349
� demais.
S�o 113 quilos.
448
00:45:16,485 --> 00:45:18,919
Quanto voc� consegue levantar?
449
00:45:20,255 --> 00:45:22,189
� o m�ximo que j� levantei.
450
00:45:24,726 --> 00:45:27,490
Isso poderia ser
perigoso, Joseph.
451
00:45:27,562 --> 00:45:30,258
V� l� para cima.
Vou terminar aqui.
452
00:45:30,332 --> 00:45:33,267
Eu tiro.
Vou arrumar para voc�.
453
00:45:37,539 --> 00:45:41,134
Acha que voc� teria ganhado
de Bruce Lee?
454
00:45:43,145 --> 00:45:45,238
Se soubesse carat�.
455
00:45:51,620 --> 00:45:54,953
E se ele n�o pudesse chutar,
e estivesse furioso com ele?
456
00:45:55,023 --> 00:45:56,456
N�o, Joseph.
457
00:46:38,066 --> 00:46:40,159
Quanto voc� tirou?
458
00:46:42,737 --> 00:46:44,568
Eu menti.
459
00:46:47,909 --> 00:46:49,843
Colocou mais?
460
00:46:57,853 --> 00:46:59,787
Quanto tem aqui?
461
00:47:01,223 --> 00:47:03,316
122 quilos.
462
00:47:06,795 --> 00:47:08,729
Vamos p�r mais.
463
00:47:12,067 --> 00:47:13,762
Certo.
464
00:47:17,739 --> 00:47:20,674
Fique mais para tr�s,
s� por seguran�a.
465
00:47:53,208 --> 00:47:54,470
Mais?
466
00:48:06,454 --> 00:48:08,888
Voc� jamais deve
fazer algo assim.
467
00:48:08,957 --> 00:48:10,549
Voc� sabe disso, n�o �?
468
00:48:12,093 --> 00:48:14,687
O que voc� faz se algo
ruim acontece?
469
00:48:14,763 --> 00:48:16,196
Chamo a mam�e.
470
00:48:17,432 --> 00:48:19,400
Certo.
471
00:48:54,202 --> 00:48:56,363
Quanto peso voc� colocou
desta vez?
472
00:49:01,176 --> 00:49:03,201
Tudo.
473
00:49:04,813 --> 00:49:06,747
O que mais podemos usar?
474
00:49:33,408 --> 00:49:35,342
Quanto?
475
00:49:44,252 --> 00:49:46,186
Quanto deu, pai?
476
00:49:49,324 --> 00:49:51,519
Uns 160 quilos.
477
00:49:59,234 --> 00:50:02,032
Fratura do quinto metacarpo
da m�o direita...
478
00:50:02,103 --> 00:50:05,038
e fraturas m�ltiplas da sexta,
s�tima e oitava costelas.
479
00:50:05,106 --> 00:50:09,042
A pior les�o foi da perna
direita, uma fratura espiral.
480
00:50:09,110 --> 00:50:11,135
Houve 14 fraturas.
481
00:50:11,212 --> 00:50:13,146
Est� destro�ada.
482
00:50:14,315 --> 00:50:16,840
Eles me chamam de
Senhor de Vidro.
483
00:50:16,918 --> 00:50:19,182
- Quem?
- A crian�ada.
484
00:50:20,688 --> 00:50:24,124
Est� tudo bem, Sr. Price?
Eu devo continuar?
485
00:50:26,161 --> 00:50:28,595
Colocamos pinos
na extens�o da perna.
486
00:50:28,663 --> 00:50:31,598
Usar� cadeira de rodas
por uns 2 meses.
487
00:50:31,666 --> 00:50:35,033
Depois usar� muletas
por 12 a 14 meses.
488
00:50:35,103 --> 00:50:37,264
A estadia no hospital ser�
de 5 a 8 dias...
489
00:50:37,338 --> 00:50:40,273
seguida de 9 a 12 meses
de fisioterapia.
490
00:50:40,341 --> 00:50:43,606
Os analg�sicos ser�o...
FISIOTERAPIA
491
00:50:43,678 --> 00:50:46,272
morfina, Percocet, Darvocet.
492
00:50:57,292 --> 00:50:59,385
O das 10h j� chegou.
493
00:50:59,461 --> 00:51:01,827
O hospital deu alta
para ele esta manh�.
494
00:51:03,798 --> 00:51:05,231
Obrigada.
495
00:51:14,209 --> 00:51:15,904
Elijah, n�o �?
496
00:51:16,009 --> 00:51:20,002
Vamos prevenir maior
atrofiamento da sua perna...
497
00:51:20,080 --> 00:51:23,345
e isto trabalha
o seu quadr�ceps.
498
00:51:23,417 --> 00:51:25,385
H� quanto tempo est� casada?
499
00:51:28,255 --> 00:51:29,586
12 anos.
500
00:51:29,656 --> 00:51:31,749
Como se conheceram?
501
00:51:33,660 --> 00:51:35,389
Estou nervoso de estar aqui.
502
00:51:35,462 --> 00:51:38,590
Eu fa�o muitas perguntas
quando estou nervoso.
503
00:51:41,168 --> 00:51:43,102
Em um acidente de carro.
504
00:51:44,471 --> 00:51:47,031
Agora voc� ter�
de me dar mais detalhes.
505
00:51:51,478 --> 00:51:53,810
Meu marido foi um atleta
famoso na faculdade...
506
00:51:53,881 --> 00:51:56,213
e sofremos um acidente juntos.
507
00:51:57,651 --> 00:51:59,710
O carro tombou em uma estrada
de gelo e nos machucamos.
508
00:51:59,786 --> 00:52:01,777
Ele n�o p�de mais jogar futebol.
509
00:52:01,855 --> 00:52:04,551
Se isso n�o tivesse acontecido,
acho que n�o estar�amos juntos.
510
00:52:04,625 --> 00:52:06,320
Por que n�o?
511
00:52:06,393 --> 00:52:08,327
Acho que devemos conversar
sobre a sua reabilita��o.
512
00:52:08,395 --> 00:52:11,762
Voc� n�o precisa responder
se n�o quiser.
513
00:52:11,832 --> 00:52:15,063
Fale-me mais sobre
a m�quina de quadr�ceps.
514
00:52:16,737 --> 00:52:18,967
Evita o atrofiamento...
515
00:52:21,308 --> 00:52:23,708
Eu n�o poderia viver com
algu�m que jogasse futebol.
516
00:52:23,777 --> 00:52:26,644
� simples.
517
00:52:26,713 --> 00:52:28,510
E eu n�o odeio o jogo.
518
00:52:28,582 --> 00:52:31,380
Admiro a habilidade deles,
e como todos os demais...
519
00:52:31,451 --> 00:52:35,114
ficava perplexa de ver como jogava.
Por�m, o jogo �, bem...
520
00:52:35,189 --> 00:52:38,420
o oposto do que eu fa�o.
521
00:52:38,492 --> 00:52:41,017
Quanto mais machuca seu oponente
mais voc� � compensado.
522
00:52:41,094 --> 00:52:45,861
H� muita viol�ncia e eu
n�o quero viol�ncia na minha vida.
523
00:52:45,933 --> 00:52:49,494
S�o poucas as pessoas
que entendem, mas...
524
00:52:49,570 --> 00:52:52,835
acho que o destino interveio
atrav�s do acidente...
525
00:52:52,906 --> 00:52:55,033
e tirou o futebol americano
da equa��o.
526
00:52:55,108 --> 00:52:57,838
E todos viveram
felizes para sempre.
527
00:52:59,880 --> 00:53:01,575
Mais ou menos.
528
00:53:01,648 --> 00:53:03,980
Qual parte do corpo
de David ficou lesada?
529
00:53:06,420 --> 00:53:09,116
Quem disse que o nome
do meu marido � David?
530
00:54:01,775 --> 00:54:04,175
Um 737 cai na decolagem...
531
00:54:04,244 --> 00:54:06,769
172 morrem, n�o
h� sobreviventes.
532
00:54:06,847 --> 00:54:08,872
Um hotel da cidade pega fogo...
533
00:54:08,949 --> 00:54:11,816
211 morrem, n�o
h� sobreviventes.
534
00:54:11,885 --> 00:54:15,946
Um trem da Eastrail descarrila
a 12 km da cidade...
535
00:54:16,023 --> 00:54:18,184
131 morrem...
536
00:54:18,258 --> 00:54:20,192
um sobrevive.
537
00:54:20,260 --> 00:54:22,558
Ele sai ileso.
538
00:54:22,629 --> 00:54:25,621
Falei com o seu marido
sobre ele ter sobrevivido.
539
00:54:25,699 --> 00:54:28,532
Sugeri uma possibilidade
um tanto inacredit�vel.
540
00:54:28,602 --> 00:54:33,232
Desde ent�o, acredito que esta
possibilidade, mesmo inacredit�vel,
541
00:54:33,307 --> 00:54:36,401
seja agora uma probabilidade.
542
00:54:36,476 --> 00:54:39,445
E o que voc� sugeriu?
543
00:54:39,513 --> 00:54:42,175
Vivemos em tempos
med�ocres, Sra. Dunn.
544
00:54:42,249 --> 00:54:44,410
As pessoas come�am
a perder a esperan�a.
545
00:54:44,484 --> 00:54:46,918
Para muitos, � dif�cil acreditar
em coisas extraordin�rias...
546
00:54:46,987 --> 00:54:49,854
dentro delas mesmas
e dos outros.
547
00:54:49,923 --> 00:54:53,051
Espero que mantenha
a sua cabe�a aberta.
548
00:55:35,102 --> 00:55:36,831
Com licen�a. Senhor?
549
00:55:37,804 --> 00:55:39,897
Poderia sair da fila, por favor?
550
00:55:44,277 --> 00:55:48,213
Andamos tendo problemas com gente
vendendo drogas no est�dio.
551
00:55:48,281 --> 00:55:51,773
Posso revistar os seus bolsos?
552
00:55:51,852 --> 00:55:53,683
Levante os bra�os, por favor.
553
00:55:54,788 --> 00:55:56,779
Vamos, levante-os.
554
00:55:56,857 --> 00:55:58,984
Acabei de chegar.
555
00:56:09,803 --> 00:56:11,737
Posso abaixar os bra�os agora?
556
00:56:17,477 --> 00:56:19,411
Eu posso ir?
557
00:56:24,217 --> 00:56:26,151
Espero que os encontre.
558
00:56:35,262 --> 00:56:36,923
Ei, Dunn.
559
00:56:39,833 --> 00:56:42,825
Cheguei agora.
Seu filho se machucou.
560
00:56:44,137 --> 00:56:45,570
Onde ele est�?
561
00:56:45,639 --> 00:56:48,699
Foi uma briga na escola.
Ele quer que voc� v� at� l�.
562
00:57:04,024 --> 00:57:05,491
Esse a� � o seu pai?
563
00:57:09,963 --> 00:57:12,796
Aposto que o meu pai
espancaria o seu.
564
00:57:15,902 --> 00:57:19,633
N�o, ele insistiu
que cham�ssemos s� voc�...
565
00:57:19,706 --> 00:57:21,731
e n�o foi f�cil encontrar voc�.
566
00:57:21,808 --> 00:57:24,936
Voc� n�o est� na nossa lista.
567
00:57:25,011 --> 00:57:27,536
Audrey cuida destas coisas.
568
00:57:27,614 --> 00:57:29,548
Que tipo de coisas?
569
00:57:31,017 --> 00:57:32,575
As de Joseph.
570
00:57:36,156 --> 00:57:38,681
Preciso passar alguma
pomada nele?
571
00:57:38,758 --> 00:57:40,692
N�o. O dano � mais emocional.
572
00:57:40,760 --> 00:57:44,218
Fisicamente n�o � s�rio.
573
00:57:44,297 --> 00:57:47,698
N�o � nada comparado com quando
eu mandei voc� ao hospital.
574
00:57:51,738 --> 00:57:53,933
Quando foi isso?
575
00:57:54,007 --> 00:57:58,376
Meu escrit�rio ficava
do outro lado na �poca.
576
00:58:01,214 --> 00:58:04,149
Voc� n�o se lembra
de mim, n�o �?
577
00:58:05,919 --> 00:58:07,386
N�o, senhora.
578
00:58:07,454 --> 00:58:09,422
Eu era ruiva.
579
00:58:12,259 --> 00:58:17,026
Bem, voc� era mais novo
que Joseph quando aconteceu.
580
00:58:17,097 --> 00:58:21,500
Sabia que mudamos o regulamento
da conduta na piscina...
581
00:58:21,568 --> 00:58:23,331
por sua causa?
582
00:58:25,906 --> 00:58:27,965
As crian�as ainda comentam...
583
00:58:28,041 --> 00:58:31,568
como se fosse
uma hist�ria fantasmag�rica.
584
00:58:31,645 --> 00:58:35,479
"Sabia que um menino quase
morreu afogado na piscina?
585
00:58:37,217 --> 00:58:40,448
Ele ficou no fundo
da piscina por 5 minutos...
586
00:58:40,520 --> 00:58:42,988
e quando o tiraram de l�...
587
00:58:43,056 --> 00:58:44,853
ele estava morto."
588
00:58:49,462 --> 00:58:53,159
N�s deixamos que contem.
Para mant�-los seguros.
589
00:58:57,070 --> 00:58:59,538
Voc� ainda tem medo de �gua?
590
00:59:02,542 --> 00:59:04,567
Foram Potter e outro menino.
591
00:59:05,946 --> 00:59:09,905
Estavam perturbando uma
chinesa no vesti�rio.
592
00:59:09,983 --> 00:59:14,386
Voc� n�o pode deixar coisas ruins
acontecerem com gente boa.
593
00:59:14,454 --> 00:59:17,855
� seu lema, n�o �?
� o lema do her�i.
594
00:59:19,492 --> 00:59:22,620
Tentei faz�-los parar,
mas eles me seguraram no ch�o...
595
00:59:22,696 --> 00:59:25,028
e n�o me deixaram levantar.
596
00:59:28,468 --> 00:59:32,302
Achei que talvez
j� que voc� � meu pai...
597
00:59:32,372 --> 00:59:35,034
eu poderia ser como voc�.
598
00:59:38,278 --> 00:59:40,212
Eu n�o sou como voc�.
599
00:59:42,115 --> 00:59:44,049
Voc� � como eu.
600
00:59:45,352 --> 00:59:47,445
N�s dois podemos nos machucar.
601
00:59:49,055 --> 00:59:52,183
- Sou um homem comum.
- N�o, voc� n�o �.
602
00:59:53,393 --> 00:59:55,793
Por que continua dizendo isso?
603
01:00:03,937 --> 01:00:07,134
Elijah Price veio me visitar
no hospital hoje.
604
01:00:08,308 --> 01:00:09,605
Jesus!
605
01:00:11,177 --> 01:00:14,146
Ele n�o fez nada.
Ele s�...
606
01:00:14,214 --> 01:00:16,182
me falou da teoria dele.
607
01:00:17,250 --> 01:00:19,878
� triste quando
os pacientes ficam assim.
608
01:00:19,953 --> 01:00:21,784
Perdem o senso da realidade.
609
01:00:27,027 --> 01:00:29,518
Joseph, o que voc� est� fazendo?
610
01:00:29,596 --> 01:00:31,689
Meu Deus!
611
01:00:31,765 --> 01:00:35,496
Voc� n�o acredita em mim.
Provarei que voc� n�o se machuca.
612
01:00:35,568 --> 01:00:38,503
Est� descarregada. Ele n�o sabe
onde eu guardo as balas.
613
01:00:38,571 --> 01:00:41,597
No trof�u que voc� ganhou.
614
01:00:41,675 --> 01:00:44,473
Joseph, voc� carregou a arma?
615
01:00:44,544 --> 01:00:46,171
Voc� n�o vai se machucar.
616
01:00:46,246 --> 01:00:48,407
Elijah se enganou.
617
01:00:48,481 --> 01:00:50,915
- Quando ele conheceu Elijah?
- Estava comigo quando o conheci.
618
01:00:50,984 --> 01:00:52,975
Ningu�m acredita nele.
619
01:00:53,053 --> 01:00:55,920
Joseph, preste aten��o.
620
01:00:55,989 --> 01:00:58,685
�s vezes, quando as pessoas
adoecem ou se machucam...
621
01:00:58,758 --> 01:01:01,226
por muito tempo, como Elijah...
622
01:01:01,294 --> 01:01:05,060
a mente tamb�m adoece, e come�am
a pensar coisas que s�o irreais.
623
01:01:05,131 --> 01:01:09,090
Ele me disse o que achava
do seu pai. E n�o � verdade.
624
01:01:09,169 --> 01:01:10,602
Vou mostrar para voc�s.
625
01:01:13,673 --> 01:01:15,664
Voc� se lembra da hist�ria
do menino...
626
01:01:15,742 --> 01:01:17,835
que quase se afogou na piscina?
627
01:01:17,911 --> 01:01:20,539
Estavam falando de mim.
Eu quase morri. Era eu.
628
01:01:20,613 --> 01:01:22,171
- Mentira.
- N�o estou mentindo.
629
01:01:22,248 --> 01:01:23,613
Eu simplesmente n�o me lembro.
630
01:01:23,683 --> 01:01:26,151
Voc� sabe que seu pai
se machucou na faculdade.
631
01:01:26,219 --> 01:01:29,484
Voc� sabe de tudo.
632
01:01:29,556 --> 01:01:32,184
N�o fa�a isso.
Ele morrer�, Joseph.
633
01:01:32,258 --> 01:01:33,520
S� atirarei uma vez.
634
01:01:33,593 --> 01:01:35,720
Joseph, escute
o que a sua m�e...
635
01:01:36,896 --> 01:01:38,557
N�o tenha medo.
636
01:01:40,166 --> 01:01:42,066
Joseph...
637
01:01:42,135 --> 01:01:44,831
se voc� puxar o gatilho,
eu vou embora.
638
01:01:44,904 --> 01:01:48,203
Voc� entendeu?
Eu vou para Nova York.
639
01:01:48,274 --> 01:01:50,265
Voc� tem raz�o.
640
01:01:50,343 --> 01:01:53,335
Se puxar o gatilho, essa bala
vai desviar de mim.
641
01:01:53,413 --> 01:01:55,244
N�o vou me machucar.
642
01:01:55,315 --> 01:01:56,805
Mas depois eu vou subir...
643
01:01:56,883 --> 01:02:00,876
arrumar as malas e vou
embora para Nova York.
644
01:02:00,954 --> 01:02:01,943
Por qu�?
645
01:02:02,021 --> 01:02:05,889
Porque pensei que est�vamos
sendo amigos de verdade.
646
01:02:05,959 --> 01:02:08,154
Amigos ouvem um ao outro.
Eles n�o...
647
01:02:08,228 --> 01:02:11,823
N�o atiram um no outro.
N�o �, Audrey?
648
01:02:11,898 --> 01:02:14,958
N�o se atira em amigos, Joseph.
649
01:02:15,034 --> 01:02:16,399
Joseph...
650
01:02:17,670 --> 01:02:21,766
voc� est� passando dos limites!
651
01:02:21,841 --> 01:02:23,706
Eu sou o seu pai
e estou avisando...
652
01:02:23,777 --> 01:02:27,269
para largar essa
maldita arma agora!
653
01:02:27,347 --> 01:02:29,440
Um...
654
01:02:29,516 --> 01:02:30,778
dois...
655
01:02:49,068 --> 01:02:51,434
Eu segui o cara
da jaqueta camuflada.
656
01:02:53,473 --> 01:02:56,169
Ele tinha uma arma
prateada de cabo preto...
657
01:02:56,242 --> 01:02:58,369
enfiada na cal�a.
658
01:03:00,446 --> 01:03:03,882
Voc� se machucou mesmo
naquele acidente de carro?
659
01:03:03,950 --> 01:03:07,511
Eu acho que voc� fingiu.
Acho que se aproveitou...
660
01:03:07,587 --> 01:03:10,317
para p�r fim � sua carreira,
sem mais perguntas.
661
01:03:10,390 --> 01:03:14,121
E eu acho que fez isto
por causa de uma mulher.
662
01:03:14,194 --> 01:03:16,128
Acho que isto faz sentido.
663
01:03:16,196 --> 01:03:19,529
Futebol americano � por 10 anos.
664
01:03:19,599 --> 01:03:22,090
Mas o amor...
665
01:03:22,168 --> 01:03:24,102
isso � para sempre.
666
01:03:26,472 --> 01:03:29,839
E essa ponta de tristeza
que sente de manh�...
667
01:03:29,909 --> 01:03:32,104
eu acho que sei o que �.
668
01:03:32,178 --> 01:03:35,841
Talvez voc� n�o esteja fazendo
o que deveria estar fazendo.
669
01:03:35,915 --> 01:03:37,712
A maioria dos rev�lveres
� prateado com cabo preto.
670
01:03:37,784 --> 01:03:39,775
Eu tinha 50% de chance
de acertar a cor.
671
01:03:39,853 --> 01:03:43,186
- N�o foi o que eu vi.
- Pare.
672
01:03:43,256 --> 01:03:46,521
Pare de perturbar
a minha vida, Elijah.
673
01:03:46,593 --> 01:03:50,256
Meu filho quase atira em mim porque
queria provar que voc� tinha raz�o.
674
01:03:50,330 --> 01:03:53,060
Eu nunca disse que n�o morreria.
Nunca disse isso.
675
01:03:53,132 --> 01:03:54,360
Minha esposa tinha raz�o.
676
01:03:54,434 --> 01:03:56,959
Houve tr�s grandes desastres...
677
01:03:57,036 --> 01:03:59,300
e voc� foi o �nico
que saiu ileso.
678
01:03:59,372 --> 01:04:01,340
Eu fiquei doente.
679
01:04:03,610 --> 01:04:08,070
Quando crian�a, fiquei uma semana
no hospital com pneumonia.
680
01:04:08,147 --> 01:04:09,705
Quase morri afogado.
681
01:04:11,084 --> 01:04:13,917
Dois garotos magrelos enfiaram
a minha cabe�a na piscina...
682
01:04:13,987 --> 01:04:15,579
e eu engoli �gua.
683
01:04:15,655 --> 01:04:18,954
Eles n�o sabiam,
mas quase me mataram.
684
01:04:19,025 --> 01:04:21,493
Her�is n�o morrem assim.
685
01:04:21,561 --> 01:04:23,552
S� pessoas normais, n�o �?
686
01:04:25,398 --> 01:04:27,866
N�o preciso mais falar com voc�.
687
01:04:29,969 --> 01:04:32,130
Fique longe da minha
fam�lia, por favor.
688
01:04:46,419 --> 01:04:49,752
Cara, j� passou da hora.
Escolha logo. Preciso ir embora.
689
01:04:55,094 --> 01:04:58,757
� melhor n�o se masturbar
com os quadrinhos japoneses.
690
01:05:12,345 --> 01:05:14,575
Ei, cara, eu n�o sabia
que estava em uma...
691
01:05:16,783 --> 01:05:18,842
Escolha alguma coisa.
692
01:05:24,891 --> 01:05:26,825
A bab� chegou.
693
01:05:29,829 --> 01:05:31,194
Devemos cancelar?
694
01:05:31,264 --> 01:05:32,697
Eu estou bem.
695
01:05:35,902 --> 01:05:38,598
Podemos fazer isto outra hora.
696
01:05:38,671 --> 01:05:40,263
N�o minta.
697
01:05:42,842 --> 01:05:45,208
Estou bem.
Eu me confundi.
698
01:05:52,785 --> 01:05:55,185
E se formos s� tomar
alguns drinques?
699
01:06:01,227 --> 01:06:03,889
Olhe, cara,
vou levar voc� l� para fora.
700
01:06:03,963 --> 01:06:06,158
Certo? Voc� pode pensar
melhor l� na cal�ada.
701
01:06:06,232 --> 01:06:09,167
Eu preciso comer um franguinho,
d� pra entender?
702
01:06:26,953 --> 01:06:28,545
Droga!
703
01:06:44,437 --> 01:06:45,904
Cara.
704
01:06:48,741 --> 01:06:52,302
Dane-se a cadeira de rodas,
fa�a isso de novo e eu chamo a pol�cia.
705
01:06:55,481 --> 01:06:57,073
Caramba.
706
01:07:07,760 --> 01:07:11,423
Pronto, espertinho. Vai sentar
a poupan�a no xadrez agora.
707
01:07:22,809 --> 01:07:25,642
"O Sentinela contra
a Coaliz�o do Mal"
708
01:07:33,886 --> 01:07:35,786
Quanto custa este?
709
01:07:38,724 --> 01:07:40,191
Ferrugem?
710
01:07:42,128 --> 01:07:44,562
A cor, n�o a ferrugem mesmo.
711
01:07:44,630 --> 01:07:48,327
Como em tinta
cor de ferrugem ou madeira.
712
01:07:50,336 --> 01:07:52,031
Eu n�o sabia.
713
01:07:53,806 --> 01:07:55,433
A minha ainda � marrom.
714
01:07:56,509 --> 01:07:58,204
� a minha vez.
715
01:07:58,277 --> 01:07:59,767
M�sica favorita.
716
01:08:00,847 --> 01:08:04,874
"Soft and Wet", do artista
antes conhecido como Prince.
717
01:08:04,951 --> 01:08:06,384
O qu�?
718
01:08:07,453 --> 01:08:10,320
� para sermos honestos.
719
01:08:10,389 --> 01:08:12,857
"Soft and Wet".
720
01:08:12,925 --> 01:08:15,120
Muito interessante.
721
01:08:15,194 --> 01:08:17,059
� a minha vez.
722
01:08:18,965 --> 01:08:20,899
Quando foi a primeira vez...
723
01:08:22,468 --> 01:08:25,369
que voc� pensou que n�s dois
n�o continuar�amos juntos?
724
01:08:27,006 --> 01:08:28,997
O jogo n�o � esse.
725
01:08:29,075 --> 01:08:31,839
� o primeiro encontro.
N�o h� regras.
726
01:08:36,482 --> 01:08:38,006
N�o tenho certeza.
727
01:08:38,084 --> 01:08:39,745
Pense bem.
728
01:08:41,287 --> 01:08:43,084
E o jogo?
729
01:08:43,156 --> 01:08:45,090
J� acabou. Eu ganhei.
730
01:08:47,193 --> 01:08:50,788
N�o precisa ser um momento
espec�fico. Pode ter sido...
731
01:08:50,863 --> 01:08:56,301
Eu tive um pesadelo...
732
01:08:56,369 --> 01:08:59,702
e eu n�o acordei voc� para
me dizer que estava tudo bem.
733
01:09:01,507 --> 01:09:03,805
Acho que essa foi
a primeira vez.
734
01:09:05,878 --> 01:09:07,345
Isto vale?
735
01:09:09,549 --> 01:09:11,141
Vale.
736
01:09:15,221 --> 01:09:18,918
Voc� nos mant�m, Joseph e eu,
distantes de prop�sito?
737
01:09:26,766 --> 01:09:28,165
Sim.
738
01:09:29,335 --> 01:09:30,666
Por qu�?
739
01:09:33,472 --> 01:09:35,269
Eu n�o sei.
740
01:09:39,979 --> 01:09:42,914
Eu n�o me sinto bem, Audrey.
741
01:09:43,983 --> 01:09:46,417
Alguma coisa...
742
01:09:46,485 --> 01:09:48,077
n�o vai bem.
743
01:09:50,790 --> 01:09:52,724
Est� ressentido conosco, David?
744
01:09:54,060 --> 01:09:56,255
Ressentido com a vida que tem?
745
01:09:58,397 --> 01:10:02,163
Voc� poderia ter feito v�rias
coisas depois da faculdade.
746
01:10:02,235 --> 01:10:04,169
Foram escolhas suas.
747
01:10:09,308 --> 01:10:11,538
Mesmo que significasse
que n�o ficar�amos juntos...
748
01:10:11,611 --> 01:10:15,047
eu jamais teria desejado que
se machucasse daquele jeito.
749
01:10:15,114 --> 01:10:18,982
O que voc� sabia fazer
era um dom.
750
01:10:20,052 --> 01:10:22,646
Eu jamais teria desejado
que ele desaparecesse.
751
01:10:25,024 --> 01:10:27,015
Voc� sabe disso, n�o �?
752
01:10:30,730 --> 01:10:33,392
Houve duas liga��es
depois que Joseph dormiu.
753
01:10:33,466 --> 01:10:36,435
Uma enquanto eu estava na outra
linha, mas n�o falei muito.
754
01:10:36,502 --> 01:10:39,130
Minha irm� teve uma emerg�ncia.
Tentou fazer permanente sozinha.
755
01:10:39,205 --> 01:10:41,696
- Agora ela parece...
- Quem ligou?
756
01:10:43,476 --> 01:10:47,276
Algu�m de Nova York,
sobre um trabalho de seguran�a.
757
01:10:47,346 --> 01:10:48,643
Querem contratar voc�.
758
01:10:48,714 --> 01:10:52,548
Eu n�o sabia que iam se mudar
pra Nova York. Agrade�o o aviso.
759
01:10:52,618 --> 01:10:55,644
Nem todos n�s ir�amos.
760
01:11:00,860 --> 01:11:04,023
Deixei a secret�ria atender
a outra liga��o.
761
01:11:08,301 --> 01:11:09,666
�timo.
762
01:11:21,647 --> 01:11:23,581
Vamos ser honestos.
763
01:11:23,649 --> 01:11:25,640
Estamos s� come�ando...
764
01:11:25,718 --> 01:11:28,687
e eu n�o espero que
voc� nem eu mude...
765
01:11:28,754 --> 01:11:31,120
o rumo que nossas vidas
estavam tomando...
766
01:11:31,190 --> 01:11:33,681
por causa de uma noite.
767
01:11:33,759 --> 01:11:38,196
E se voc� for para Nova York,
podemos deixar rolar.
768
01:11:38,264 --> 01:11:41,256
Seremos for�ados a ir com calma.
769
01:11:41,334 --> 01:11:45,134
E, no fim, eu acho
que seria at� melhor.
770
01:11:47,740 --> 01:11:51,904
� a nossa segunda chance, David.
N�o espero nenhum milagre.
771
01:11:54,613 --> 01:11:58,049
Ent�o acho que devo dizer
"parab�ns".
772
01:12:23,409 --> 01:12:25,809
David, � o Elijah.
773
01:12:25,878 --> 01:12:27,573
Foi t�o �bvio.
774
01:12:27,646 --> 01:12:30,114
Foi uma edi��o que
me fez lembrar...
775
01:12:30,182 --> 01:12:32,275
Century Comics 117.
776
01:12:32,351 --> 01:12:34,444
� uma onde este grupo,
a Coaliz�o do Mal...
777
01:12:34,520 --> 01:12:37,080
tentou determinar a fraqueza
de todo super-her�i...
778
01:12:37,156 --> 01:12:40,353
porque todos t�m uma,
como voc�.
779
01:12:40,426 --> 01:12:44,590
Seus ossos n�o quebram.
os meus, sim. Est� claro.
780
01:12:44,663 --> 01:12:48,121
Suas c�lulas reagem �s bact�rias
e v�rus diferentemente das minhas.
781
01:12:48,200 --> 01:12:52,261
Voc� n�o fica doente.
Eu fico. Tamb�m est� claro.
782
01:12:52,338 --> 01:12:57,640
Mas por algum motivo, voc� e eu
reagimos igual � �gua.
783
01:12:57,710 --> 01:13:00,042
Engolimos r�pido demais,
engasgamos.
784
01:13:00,112 --> 01:13:02,478
Entra nos pulm�es, nos afogamos.
785
01:13:02,548 --> 01:13:04,914
Parece muito irreal...
786
01:13:04,984 --> 01:13:07,544
mas estamos conectados,
voc� e eu.
787
01:13:07,620 --> 01:13:09,747
Estamos na mesma curva...
788
01:13:09,822 --> 01:13:12,256
por�m, em extremidades
diferentes.
789
01:13:12,324 --> 01:13:16,522
Mas agora n�s sabemos
de algo que n�o sab�amos.
790
01:13:16,595 --> 01:13:18,654
Voc� tem uma fraqueza...
791
01:13:18,731 --> 01:13:20,096
a �gua.
792
01:13:20,166 --> 01:13:23,033
� a sua criptonita.
793
01:13:23,102 --> 01:13:25,070
Est� me ouvindo, David?
794
01:13:36,348 --> 01:13:39,340
"Propriedade da Eastrail
Mantenha Dist�ncia"
795
01:15:40,406 --> 01:15:41,896
Audrey?
796
01:16:16,008 --> 01:16:17,566
Peguei voc�.
797
01:16:17,643 --> 01:16:19,042
Vamos.
798
01:16:50,609 --> 01:16:52,804
Voc� vai ficar boa.
799
01:16:55,748 --> 01:16:58,876
O que aconteceu?
Eu pensei que...
800
01:16:58,951 --> 01:17:01,442
Pensei que eu estava morta.
801
01:17:01,520 --> 01:17:02,953
Eu tamb�m.
802
01:17:08,127 --> 01:17:09,992
Ela est� bem?
803
01:17:10,062 --> 01:17:12,530
Acho que ela quebrou a perna.
804
01:17:12,598 --> 01:17:15,066
Voc� est� ferido?
805
01:17:15,134 --> 01:17:16,999
Ei, cara, voc� se machucou?
806
01:17:49,968 --> 01:17:52,528
Eu n�o me machuquei
naquele acidente de carro.
807
01:17:52,604 --> 01:17:53,935
David.
808
01:17:55,407 --> 01:17:58,171
Eu nunca me machuquei, Elijah.
809
01:18:00,379 --> 01:18:02,210
o que eu preciso fazer?
810
01:18:08,554 --> 01:18:10,613
V� onde haja gente.
811
01:18:11,457 --> 01:18:13,789
Voc� n�o precisa procurar muito.
812
01:18:16,095 --> 01:18:19,121
� normal ter medo, David...
813
01:18:19,198 --> 01:18:23,134
porque esta parte n�o ser�
como na hist�ria em quadrinhos.
814
01:18:23,202 --> 01:18:27,400
A vida real n�o se enquadra
nos quadrinhos das hist�rias.
815
01:19:05,978 --> 01:19:08,105
Aquela na primeira fileira.
816
01:19:08,180 --> 01:19:10,546
A segunda.
817
01:19:10,616 --> 01:19:13,414
A segunda dali.
818
01:19:46,718 --> 01:19:48,743
Volte pra �frica!
819
01:20:05,204 --> 01:20:07,138
Ei, qual � o seu nome?
820
01:20:12,978 --> 01:20:14,912
Eu acho que voc� bebeu demais.
821
01:21:00,859 --> 01:21:02,918
Eu posso entrar?
822
01:21:02,995 --> 01:21:04,462
Quem � voc�?
823
01:21:05,530 --> 01:21:08,397
Eu gosto da sua casa.
824
01:21:08,467 --> 01:21:10,367
Eu posso entrar?
825
01:21:10,435 --> 01:21:12,027
O que � isto?
826
01:21:14,439 --> 01:21:17,806
N�o. Voc� n�o pode entrar.
827
01:21:17,876 --> 01:21:19,309
Tem certeza?
828
01:21:20,379 --> 01:21:22,609
O que voc� est�...
829
01:22:01,053 --> 01:22:03,817
ENTRADA SOMENTE
PARA FUNCION�RIOS
830
01:22:08,427 --> 01:22:10,725
MANUTEN��O
831
01:25:53,051 --> 01:25:54,348
Tudo bem.
832
01:31:30,455 --> 01:31:33,891
SEGURAN�A
833
01:32:50,835 --> 01:32:53,269
Eu tive um sonho ruim.
834
01:32:59,344 --> 01:33:00,971
Agora j� passou.
835
01:33:32,577 --> 01:33:34,511
N�o acredito que ache isso.
836
01:33:34,579 --> 01:33:36,547
Estou s� pedindo.
837
01:33:39,751 --> 01:33:41,685
Estou fazendo empanada.
838
01:33:57,502 --> 01:34:01,131
Ando pensando em Elijah Price.
839
01:34:01,205 --> 01:34:04,663
Se ele aparecer aqui de novo,
vamos chamar a pol�cia, est� bem?
840
01:34:09,313 --> 01:34:10,575
Est� bem?
841
01:35:05,903 --> 01:35:08,394
SALVOS
842
01:35:08,395 --> 01:35:13,395
"'Her�i' Salva Duas Crian�as,
Pais Encontrados Mortos na Casa"
843
01:35:23,755 --> 01:35:25,916
Voc� tinha raz�o.
844
01:36:15,540 --> 01:36:19,670
Este � um dos primeiros desenhos
de Johann Davis.
845
01:36:19,744 --> 01:36:22,076
V� os olhos do vil�o?
846
01:36:22,146 --> 01:36:24,512
S�o maiores que
os dos outros personagens.
847
01:36:24,582 --> 01:36:27,676
Eles insinuam uma perspectiva
um tanto obl�qua...
848
01:36:27,752 --> 01:36:31,051
de como eles veem o mundo...
849
01:36:31,122 --> 01:36:33,386
Um tanto anormal.
850
01:36:33,457 --> 01:36:35,823
Ele n�o tem uma
cara assustadora.
851
01:36:35,893 --> 01:36:38,453
Foi o que eu disse
ao meu filho...
852
01:36:38,529 --> 01:36:41,293
mas ele diz que h�
sempre dois tipos:
853
01:36:41,365 --> 01:36:43,299
O vil�o que � soldado...
854
01:36:43,367 --> 01:36:45,665
e que luta com o her�i
com as pr�prias m�os...
855
01:36:45,736 --> 01:36:50,070
e h� a amea�a real, o arqui-inimigo
brilhante e mal�fico...
856
01:36:50,141 --> 01:36:52,803
que luta com o her�i
com a sua mente.
857
01:36:52,877 --> 01:36:56,335
- � a m�e de Elijah?
- Sou eu.
858
01:36:56,414 --> 01:36:58,609
Vim ajud�-lo a vender.
859
01:36:58,683 --> 01:37:01,516
Muito prazer.
Eu sou David Dunn.
860
01:37:01,586 --> 01:37:03,554
Ele falou de voc�.
861
01:37:03,621 --> 01:37:05,646
Diz que tornaram-se amigos.
862
01:37:05,723 --> 01:37:07,156
Verdade.
863
01:37:08,359 --> 01:37:10,554
Parece que ele est� bem hoje.
864
01:37:11,629 --> 01:37:14,496
Estou muito orgulhosa dele.
865
01:37:14,565 --> 01:37:17,625
Ele j� sofreu muita
coisa nesta vida...
866
01:37:17,702 --> 01:37:21,297
e alguns per�odos eu
pensei que o quebrariam.
867
01:37:22,673 --> 01:37:24,231
Foram ruins...
868
01:37:25,610 --> 01:37:27,976
mas ele superou.
869
01:37:28,045 --> 01:37:29,706
Sim, ele conseguiu.
870
01:37:31,382 --> 01:37:33,816
Ele � como um milagre.
871
01:37:35,820 --> 01:37:37,287
Ele �, sim.
872
01:37:41,359 --> 01:37:43,623
- Avisarei que voc� est� aqui.
- Obrigado.
873
01:38:14,125 --> 01:38:15,752
Come�ou.
874
01:38:19,263 --> 01:38:21,197
Diga-me uma coisa, David.
875
01:38:22,533 --> 01:38:24,728
Quando voc� acordou
esta manh�...
876
01:38:24,802 --> 01:38:27,100
ainda estava l�?
877
01:38:27,171 --> 01:38:28,798
A tristeza?
878
01:38:30,041 --> 01:38:31,508
N�o.
879
01:38:35,713 --> 01:38:38,375
Eu acho que agora
� onde apertamos as m�os.
880
01:38:59,403 --> 01:39:01,337
Voc� viu?
881
01:39:10,114 --> 01:39:12,742
Trabalhei nesse pr�dio
por 25 anos.
882
01:39:12,817 --> 01:39:14,751
Sei de todos os segredos.
883
01:39:16,320 --> 01:39:17,582
Segredos?
884
01:39:19,824 --> 01:39:22,122
Que se houvesse um inc�ndio...
885
01:39:22,193 --> 01:39:24,753
no primeiro, segundo
ou terceiro andar...
886
01:39:24,829 --> 01:39:27,730
todos daquele hotel
morreriam queimados.
887
01:39:34,238 --> 01:39:36,798
Passageiros n�o podem entrar a�.
888
01:40:02,867 --> 01:40:05,461
DESABAMENTO NO M�XICO
S� N�O MATA REC�M-NASCIDO
889
01:40:05,536 --> 01:40:07,163
QU�MICA
890
01:40:16,881 --> 01:40:19,213
INC�NDIO NA REFINARIA
MATA 78 TRABALHADORES
891
01:40:20,317 --> 01:40:22,945
Sabe o que � mais
assustador ainda?
892
01:40:26,590 --> 01:40:29,821
N�o saber o seu lugar
neste mundo...
893
01:40:29,894 --> 01:40:32,158
n�o saber por que
voc� est� aqui.
894
01:40:33,731 --> 01:40:35,164
Isto �...
895
01:40:37,601 --> 01:40:39,899
� um sentimento horr�vel.
896
01:40:41,172 --> 01:40:43,606
O que voc� fez?
897
01:40:44,675 --> 01:40:47,803
Quase perdi as esperan�as.
898
01:40:47,878 --> 01:40:51,245
Eu me questionei tantas vezes.
899
01:40:51,315 --> 01:40:53,749
Voc� matou toda essa gente.
900
01:40:55,152 --> 01:40:57,882
Mas eu encontrei voc�.
901
01:40:57,955 --> 01:41:01,220
Tantos sacrif�cios...
902
01:41:02,293 --> 01:41:04,420
s� para encontrar voc�.
903
01:41:04,495 --> 01:41:06,087
Jesus Cristo.
904
01:41:16,373 --> 01:41:18,864
Agora que sabemos quem voc� �...
905
01:41:20,211 --> 01:41:22,975
e eu sei quem eu sou.
906
01:41:26,550 --> 01:41:28,780
Eu n�o sou um erro.
907
01:41:30,321 --> 01:41:32,448
Tudo faz sentido.
908
01:41:32,523 --> 01:41:36,254
Sabe como d� para saber quem
ser� o vil�o dos quadrinhos?
909
01:41:37,294 --> 01:41:40,695
Ele � o oposto exato do her�i...
910
01:41:40,764 --> 01:41:44,393
e geralmente eles s�o amigos,
como voc� e eu.
911
01:41:44,468 --> 01:41:48,370
Eu j� deveria saber h� tempos.
Sabe por qu�, David?
912
01:41:48,439 --> 01:41:50,407
Por causa das crian�as.
913
01:41:51,742 --> 01:41:54,302
David Dunn levou as autoridades
� Limited Edition...
914
01:41:54,378 --> 01:41:57,814
onde foram encontradas provas
de tr�s atos de terrorismo.
915
01:42:00,351 --> 01:42:03,013
Eles me chamavam
de "Senhor de Vidro".
916
01:42:07,858 --> 01:42:12,818
Elijah Price agora est� em uma
cl�nica para criminosos insanos.
67557
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.