Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,000 --> 00:00:21,117
- Why do you avoid stepping on lines?
- Well, they say it's bad luck.
2
00:00:22,335 --> 00:00:24,246
- And do you believe in this?
- Maybe it's not true,
3
00:00:24,404 --> 00:00:25,803
but, if in doubt,
it's better not to step on them.
4
00:00:25,955 --> 00:00:27,434
- What're you doing, where're you going?
- Let me know when you stop!
5
00:00:27,586 --> 00:00:28,985
- Should I whistle at you?
- Yes, you should,
6
00:00:29,137 --> 00:00:30,456
because I don't like to be bumping
into people.
7
00:00:33,734 --> 00:00:35,547
You're crazy!
Is this the way to drive a car?
8
00:00:35,681 --> 00:00:36,714
- What a hit!
- You're the one who's crazy.
9
00:00:36,768 --> 00:00:39,766
You're the crazy one,
I've even got witnesses.
10
00:00:39,916 --> 00:00:42,271
- What?
- Those three, over there.
11
00:00:42,422 --> 00:00:45,255
Where're you going? They want to get
us into trouble! Let's beat it!
12
00:01:23,191 --> 00:01:26,183
I'm not afraid,
but I'm lucky enough to be cautious.
13
00:01:26,532 --> 00:01:29,092
- The scooterist could have got hurt.
- Even worse, isn't it?
14
00:01:29,714 --> 00:01:31,147
If he's hurt, he dies.
15
00:01:31,345 --> 00:01:32,619
And then,
what will the police say?
16
00:01:32,897 --> 00:01:35,286
At first, that you killed him,
then that you've moved the body.
17
00:01:35,681 --> 00:01:38,320
And then, pictures in the newspapers,
law suits, scandals,
18
00:01:38,465 --> 00:01:41,935
they discover you didn't pay your taxes,
that you have a mistress, you're on coke,
19
00:01:42,244 --> 00:01:44,075
they tie you to the call-girls.
20
00:01:44,232 --> 00:01:45,904
You were saying?
Me, a witness?
21
00:01:46,738 --> 00:01:48,808
- I'm melting.
- Are you high?
22
00:01:48,856 --> 00:01:49,594
- No.
- Well!
23
00:01:49,650 --> 00:01:51,595
I'm not high,
but I don't want to be caught up in this.
24
00:01:51,643 --> 00:01:53,627
What are you talking about!
Listen to this.
25
00:01:55,529 --> 00:01:57,679
- What?
- "Dancer found dead in the bathtub,
26
00:01:57,726 --> 00:02:01,306
lover charged because he couldn't remember
where he was the night of the murder."
27
00:02:01,455 --> 00:02:03,046
That's bad,
he should have remembered.
28
00:02:03,097 --> 00:02:04,778
- The murder happened six moths ago!
- So?
29
00:02:04,828 --> 00:02:06,873
- I'd like to see what you'd have done!
- I remember where I was six months ago.
30
00:02:07,076 --> 00:02:09,981
- Say it! Where're you on the night of...
- The night of...?
31
00:02:10,126 --> 00:02:11,081
January, 20th!
32
00:02:11,240 --> 00:02:13,515
- Of...?
- January, 20th, night.
33
00:02:15,337 --> 00:02:16,929
Of January, 20th, well...?
34
00:02:17,246 --> 00:02:19,635
December, January, 20.
35
00:02:21,183 --> 00:02:26,621
First, at the exit of the variete
with you, then at the cafe, 22:20 in bed.
36
00:02:26,911 --> 00:02:28,788
Please, check it.
37
00:02:31,485 --> 00:02:33,043
- Let me see.
- Please.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,470
Let me see!
39
00:02:34,866 --> 00:02:36,185
Here, check it.
40
00:02:36,895 --> 00:02:38,931
And you write everything down?
Every day?
41
00:02:39,082 --> 00:02:40,595
Every day,
it might seem useless,
42
00:02:40,753 --> 00:02:42,983
but if I'm on trial tomorrow,
I can always answer. Please.
43
00:02:43,139 --> 00:02:44,970
- That notepad is useless.
- Don't you say!
44
00:02:45,128 --> 00:02:48,200
I do say it. Tomorrow the police arrives
all of a sudden at your house...
45
00:02:48,350 --> 00:02:50,181
.. and they arrest you for the murder
of the dancer.
46
00:02:50,339 --> 00:02:51,738
- No, no.
- Alright, it's an error,
47
00:02:51,890 --> 00:02:53,403
- but they throw you in jail
all the same. - No!
48
00:02:53,560 --> 00:02:55,630
- No!
- Yes!
49
00:02:55,788 --> 00:02:58,382
First of all, nobody enters my house,
if they don't have an arrest warrant,
50
00:02:58,532 --> 00:03:00,363
- because I wouldn't open!
- They bring the door down.
51
00:03:00,521 --> 00:03:03,433
- I'm innocent! - They fling you inside
all the same, and then they talk.
52
00:03:03,584 --> 00:03:05,939
No, they don't fling me inside,
because I'm a free citizen.
53
00:03:06,090 --> 00:03:07,045
- Lower your voice.
- No, I can speak loud,
54
00:03:07,203 --> 00:03:10,320
because I'm a citizen of the Republic,
I pay my taxes and they don't arrest me!
55
00:03:10,465 --> 00:03:12,660
- They arrest you, they arrest you.
- What're you saying?
56
00:03:12,812 --> 00:03:13,961
- They arrest you!
- Who, me?
57
00:03:14,124 --> 00:03:16,433
- But there's no motive! - If there's
no motive, they arrest you all the same.
58
00:03:16,590 --> 00:03:17,545
- O, yes?
- Yes!
59
00:03:17,704 --> 00:03:20,821
Then, if you've got that far, I'll take
a bomb, throw it and blow everything up!
60
00:03:20,965 --> 00:03:22,557
- Who's throwing the bomb?
- Who is it, chief?
61
00:03:25,062 --> 00:03:27,018
Young man? I'm talking to you,
come here.
62
00:03:28,045 --> 00:03:29,558
- You're talking to me?
- Yes, to you, to you.
63
00:03:29,716 --> 00:03:32,071
- I have to catch the tram.
- Let us see your papers.
64
00:03:32,222 --> 00:03:34,531
If I may,
65
00:03:34,688 --> 00:03:37,327
- I'm their office...
- It doesn't concern you!
66
00:03:37,472 --> 00:03:38,507
Papers, please.
67
00:03:44,035 --> 00:03:45,309
The identity card.
68
00:03:48,808 --> 00:03:52,323
We were saying throw the bomb,
but only like this, theoretically.
69
00:03:52,513 --> 00:03:54,623
Because he said a an arrest warrant
was needed.
70
00:03:54,671 --> 00:03:56,174
This has expired.
71
00:03:58,446 --> 00:04:01,039
Because my father's dead,
I live with my aunt.
72
00:04:01,178 --> 00:04:03,169
If you say it's expired,
I'll renew it.
73
00:04:03,351 --> 00:04:06,119
- Look carefully, Sir, has it expired?
- Yes, yes, it has expired!
74
00:04:08,209 --> 00:04:09,327
It doesn't have a stamp.
75
00:04:10,369 --> 00:04:12,636
I said so, you know,
show it to me.
76
00:04:13,079 --> 00:04:15,904
I said so, if it's ben established
a stamp is needed, I'll have one put.
77
00:04:15,948 --> 00:04:18,929
Besides, it was his.
What kind of gift is it, without a stamp?
78
00:04:18,971 --> 00:04:21,028
- Dottore, you tell him.
- Excuse me.
79
00:04:21,584 --> 00:04:22,578
What's this?
80
00:04:22,868 --> 00:04:25,967
- The stamp?
- Alright, alright.
81
00:04:26,121 --> 00:04:29,354
But watch your language and leave
bombs alone, especially at this hour.
82
00:04:29,755 --> 00:04:32,728
- Good evening.
- Good evening, dottore.
83
00:04:34,034 --> 00:04:35,221
Damn!
84
00:04:35,357 --> 00:04:37,372
Why didn't he ask for your papers too?
85
00:04:37,504 --> 00:04:40,206
You say you're cautious, and then
you start shouting: "I'll throw a bomb"!
86
00:04:40,250 --> 00:04:42,553
No,
it's you who have provoked me!
87
00:04:42,600 --> 00:04:44,581
I'd punish myself,
you can't go out at nights!
88
00:04:45,885 --> 00:04:48,160
What're you doing? I'm going home,
what about you? Good night.
89
00:04:54,288 --> 00:04:55,791
I won't go out with that one anymore!
90
00:04:55,956 --> 00:04:58,066
He's so scared,
he even frightens me.
91
00:04:58,114 --> 00:05:00,246
When I'm around him, I'm never at ease,
I don't know!
92
00:05:00,760 --> 00:05:02,632
- He influences me.
- He influences you?
93
00:05:02,681 --> 00:05:04,616
I only have to think about this winter,
in Venice, we went on a tour,
94
00:05:04,665 --> 00:05:07,173
we were on the steamer and out of the
blue he shouts: "Help, help!"
95
00:05:07,306 --> 00:05:10,601
Everyone jumps overboard; the accountant
gets three months in bed with pneumonia.
96
00:05:10,642 --> 00:05:12,983
- And then the manager drowns.
- What had happened?
97
00:05:13,030 --> 00:05:14,804
Nothing! We could never understand.
98
00:05:15,824 --> 00:05:19,670
- Wool underwear in May!
- You know he wears it until July.
99
00:05:19,813 --> 00:05:24,443
August, September...
Good evening!
100
00:05:24,804 --> 00:05:26,378
- May I?
- Please, please.
101
00:05:27,809 --> 00:05:31,443
Here it is. 10,000 for the rent,
102
00:05:33,213 --> 00:05:36,287
- 240 for the 12 phone calls.
- There were 14!
103
00:05:36,329 --> 00:05:37,874
O, 14, here it is.
104
00:05:38,237 --> 00:05:40,066
- Does it settle it?
- Yes, it's fine, thank you.
105
00:05:41,582 --> 00:05:44,841
- Open up, police!
- O, my God, Clotilde!
106
00:05:44,883 --> 00:05:48,826
- What can the police want!?
- Open up, or I'll break the door!
107
00:05:48,863 --> 00:05:51,486
Break it!
108
00:05:51,624 --> 00:05:55,027
Open.
Don't be afraid.
109
00:05:55,256 --> 00:05:56,239
Did I scare you?
110
00:05:56,293 --> 00:05:58,357
Why do you frighten us like this,
Alberto?
111
00:05:58,405 --> 00:06:01,268
To teach you, you already are mistaken;
at night, you don't open to anyone.
112
00:06:01,312 --> 00:06:03,535
You must say: "D'you have an arrest
warrant?" That's what you must say!
113
00:06:03,582 --> 00:06:06,962
You're joking, but today they've served
us with the eviction order.
114
00:06:07,003 --> 00:06:08,540
- Eviction?
- In three moths.
115
00:06:08,591 --> 00:06:10,729
We don't go out anymore,
and we barricade ourselves in the house.
116
00:06:10,776 --> 00:06:13,837
- And they'll throw tear gas bombs.
- And I'll throw the fragmentation bomb!
117
00:06:14,703 --> 00:06:17,854
- I'm not at all joking! - Don't play
the anarchist as uncle Ernesto did.
118
00:06:17,896 --> 00:06:20,519
Like who? What d'you mean,
poor uncle Ernesto was so kind...
119
00:06:20,747 --> 00:06:23,587
- Oh, good evening!
- Oh, good night.
120
00:06:24,800 --> 00:06:27,296
- You mean uncle Ernesto was an
anarchist? - Eh!
121
00:06:28,056 --> 00:06:30,981
- He wanted to kill the king!
- His majesty?
122
00:06:31,277 --> 00:06:34,269
Poor soul, they'd put him inside every
time the king went out in his carriage.
123
00:06:34,312 --> 00:06:36,826
You have to tell me everything,
I must be sure I'm alright.
124
00:06:36,872 --> 00:06:39,048
Maybe I've inherited some kind
of instincts from uncle Ernesto.
125
00:06:39,682 --> 00:06:42,401
I was stopped by the police tonight
because I said: "I'll throw a bomb!"
126
00:06:42,445 --> 00:06:44,855
- The police stopped you?
- Gracious God, the police!
127
00:06:45,433 --> 00:06:48,407
You must tell me everything,
about relatives, aunts, everyone!
128
00:06:48,559 --> 00:06:51,060
Today a word's enough to
put you into trouble.
129
00:06:52,334 --> 00:06:54,685
- Is the eggy ready? Come on!
- Yes, it's ready.
130
00:06:56,987 --> 00:06:58,019
Here it is.
131
00:06:58,828 --> 00:06:59,929
The hammer.
132
00:07:07,564 --> 00:07:09,236
- Has the manager already got in?
- Yes.
133
00:07:09,394 --> 00:07:10,793
I'll go in through the shop then,
thanks.
134
00:07:13,451 --> 00:07:17,410
- I'll go in through the shop, I'm late.
- Comrade, the door's always open for you.
135
00:07:18,622 --> 00:07:20,135
Comrade, what comrade,
what's he rambling about!?
136
00:07:21,008 --> 00:07:23,647
Why the familiarity?! Show a dog a
finger, and he wants the whole hand.
137
00:07:25,344 --> 00:07:27,221
- Dottore, could you please sign this?
- What is it?
138
00:07:27,412 --> 00:07:31,041
- A protest against microphones. - Why
get me into trouble, I'm on your side!
139
00:07:31,191 --> 00:07:33,022
Everyone has signed it,
you're the only one left.
140
00:07:33,179 --> 00:07:35,932
Take a cigarette and forget about
the signature.
141
00:07:36,361 --> 00:07:38,670
- I'll come back later! - Come later,
and I'll give you another one.
142
00:07:40,776 --> 00:07:45,088
Answering your letter from the
15th of the current...
143
00:07:46,424 --> 00:07:48,255
- X, 2...
- Any news?
144
00:07:48,493 --> 00:07:49,767
One moment, eh!
145
00:07:50,839 --> 00:07:53,034
2 X, 2.
146
00:07:53,624 --> 00:07:56,775
Put me with 10,
Balestrazzi with 5,
147
00:07:57,164 --> 00:07:58,802
- and the usher with 2.
- The usher.
148
00:07:59,033 --> 00:08:00,022
- And you?
- No, not me.
149
00:08:00,187 --> 00:08:02,018
- Any news? - Your office manager
was looking for you.
150
00:08:02,175 --> 00:08:03,688
- Is she angry?
- She's excited.
151
00:08:03,846 --> 00:08:05,996
- Excited... - It seems the body
of her husband is on it's way.
152
00:08:12,716 --> 00:08:13,910
Good day, dottore!
153
00:08:17,210 --> 00:08:18,165
How're you?
154
00:08:19,318 --> 00:08:20,273
Dandy.
155
00:08:20,949 --> 00:08:23,417
You know, Alberto, I've got news
you'll also be pleased about.
156
00:08:23,773 --> 00:08:26,446
After 5 years of fighting the
bureaucracy, the body of my husband...
157
00:08:27,234 --> 00:08:31,512
- .. has arrived in Brennero. - Great,
congratulation, I'm happy, dottore.
158
00:08:31,649 --> 00:08:35,324
Five years is a lot of time for the
nerves of a woman.
159
00:08:35,746 --> 00:08:36,974
- Mr. Menichetti.
- My God, who is it?
160
00:08:37,575 --> 00:08:39,406
This morning also you were
10 minutes late.
161
00:08:39,763 --> 00:08:42,277
No, Sir,
I had sent him on an errand.
162
00:08:42,468 --> 00:08:43,423
Alright.
163
00:08:45,809 --> 00:08:47,800
How lucky of me to have you to
look over me, dottore.
164
00:08:47,848 --> 00:08:50,310
- That beard, Alberto!
- I've got tough skin.
165
00:08:50,356 --> 00:08:52,175
You could never go into diplomacy,
166
00:08:52,224 --> 00:08:54,482
my husband used to shave it
even twice a day.
167
00:08:54,739 --> 00:08:57,312
As did all those in the delegation
in Bucarest.
168
00:08:57,717 --> 00:08:59,339
Hello?
The undertakers.
169
00:08:59,822 --> 00:09:01,521
Alo!?
170
00:09:01,768 --> 00:09:04,511
Hello? Madame De Ritis speaking.
171
00:09:04,556 --> 00:09:06,779
- No, of course!
- I'm listening
172
00:09:07,142 --> 00:09:09,881
- There's dust, take the duster.
- The little rag?
173
00:09:10,295 --> 00:09:14,986
The coffin's in Brennero?
Yes? It already has been cleared.
174
00:09:15,186 --> 00:09:20,038
What a relief.
Yes, free port, I understand.
175
00:09:20,381 --> 00:09:22,404
I don't want anything to happen
like the last time.
176
00:09:22,452 --> 00:09:25,121
It had already arrived in Brennero
and it was sent back to Bucarest.
177
00:09:26,781 --> 00:09:32,767
But listen, dear Sir, the zinc case
wasn't in the estimate, if I'm not wrong.
178
00:09:32,915 --> 00:09:35,818
- O, my!
- Yes, but, still, 10,000 more...
179
00:09:35,862 --> 00:09:38,275
- What thieves!
- Patience.
180
00:09:38,670 --> 00:09:39,944
- Write!
- I write.
181
00:09:40,683 --> 00:09:43,298
Yes,
the body will arrive...
182
00:09:44,747 --> 00:09:46,433
- The body...
- On the 17th,
183
00:09:47,205 --> 00:09:50,611
with the 6:25 express,
platform 8.
184
00:09:51,278 --> 00:09:52,597
Very well, thank you.
185
00:09:53,267 --> 00:09:54,905
- Madame De Ritis?
- Yes, Sir.
186
00:09:55,452 --> 00:09:57,929
Did a warehouse-keeper ask you to sign
a protest against microphones?
187
00:09:58,413 --> 00:10:00,594
- No, Sir.
- Fine.
188
00:10:00,719 --> 00:10:02,781
Anyway, try finding out who has
signed it, then we'll see about it.
189
00:10:03,750 --> 00:10:05,167
Everybody has,
with my exception.
190
00:10:05,219 --> 00:10:07,914
- If you want, I can name the names,
Lucidi, Balestrazzi... - Enough!
191
00:10:08,054 --> 00:10:09,941
Can I go, Sir?
192
00:10:26,150 --> 00:10:27,515
Give me the scissors.
193
00:10:29,471 --> 00:10:31,346
I had just got on the tram,
and what d'you think he does?
194
00:10:31,396 --> 00:10:33,250
- What?
- He puts his hand here!
195
00:10:33,400 --> 00:10:35,834
- Do you get me, this geezer!
- And you?
196
00:10:35,976 --> 00:10:38,296
- You know, he must have been at
least 40! - What nerve!
197
00:10:46,649 --> 00:10:49,842
- And this must be the '56 model?
- Yes, Sir, lobbia style,
198
00:10:49,884 --> 00:10:50,982
for the next year.
199
00:11:04,623 --> 00:11:07,059
That's not it, it seems like a model
from fifty years ago.
200
00:11:07,286 --> 00:11:10,738
Our opinion is, Sir,
that fashion goes and comes around.
201
00:11:10,778 --> 00:11:13,941
We can't trust our opinions.
How many have you made?
202
00:11:13,983 --> 00:11:15,319
This is the first one,
Sir.
203
00:11:15,950 --> 00:11:18,878
Before mass-producing it, we should
find out how the public reacts to it.
204
00:11:18,921 --> 00:11:23,062
We could repeat the experiment with the
floppy Tyrolian, d'you remember, Sir?
205
00:11:23,291 --> 00:11:26,628
- Of course I do, what measure is it?
- 60, Sir.
206
00:11:27,017 --> 00:11:29,087
- Human resources department?
- Yes.
207
00:11:29,244 --> 00:11:32,361
Check if any of our employees
wears a 60 hat size and let me know.
208
00:11:32,745 --> 00:11:33,700
Fine.
209
00:11:52,274 --> 00:11:54,071
Close it! Dottore!
210
00:11:54,382 --> 00:11:57,340
- I knew you'd be here. - I came here
for something urgent, it's not mine,
211
00:11:57,485 --> 00:11:59,874
there were 11 smoking,
Balestrazzi gave it to me.
212
00:12:00,030 --> 00:12:01,145
Lower your head!
213
00:12:02,298 --> 00:12:04,732
- Like for confessing a sin.
- Like for confessing nothing.
214
00:12:04,883 --> 00:12:06,441
- Lower your head.
- Lower?
215
00:12:06,991 --> 00:12:11,303
- Well,now...
- Half a centimeter more.
216
00:12:11,446 --> 00:12:12,765
What do you mean, more?
217
00:12:13,077 --> 00:12:14,874
- Orders from above.
- O God!
218
00:12:15,026 --> 00:12:16,664
- Pull yourself together.
- Pull...
219
00:12:18,009 --> 00:12:19,203
Pull myself together.
220
00:12:20,713 --> 00:12:22,863
- O my God, what is it all about?
- Did they take your measurements also?
221
00:12:23,020 --> 00:12:25,978
- The head? You also?
- Yes, you, me, Balestrazzi.
222
00:12:26,242 --> 00:12:27,595
- Why?
- Boh!
223
00:12:29,026 --> 00:12:31,346
What d'you mean boh,
they're measuring our heads!
224
00:12:31,930 --> 00:12:35,002
What am I, I'm an employee,
I'm no slave!
225
00:12:35,152 --> 00:12:37,746
I have the right to know why they're
measuring my head!
226
00:12:38,811 --> 00:12:42,690
- Why is more than 60 bad? - Il Duce
had 59 and he was the man that he was.
227
00:12:42,868 --> 00:12:46,065
Don't mention Il Ventennio,
elections are coming!
228
00:12:46,209 --> 00:12:47,927
But had he won the war...
229
00:12:48,079 --> 00:12:50,309
He goes on, and on...
230
00:12:50,982 --> 00:12:54,054
I'm sorry, Sir, it's forbidden
posting there.
231
00:12:54,204 --> 00:12:57,321
Now I'm posting it, and if someone
puts it down, I'll crush his head.
232
00:12:57,824 --> 00:12:59,701
Everyone's after my head
this evening!
233
00:12:59,852 --> 00:13:02,446
Look, look, the hairdresser's coming!
Mamma mia!
234
00:13:02,597 --> 00:13:06,636
- Who?
- You know her, take her home.
235
00:13:06,932 --> 00:13:08,570
Watch me. I'll stop her.
236
00:13:08,722 --> 00:13:11,395
- Good evening, Miss Marcella,
how're you? - Fine, thank you.
237
00:13:11,546 --> 00:13:14,140
Let me introduce you to my 2 slaves,
my employees.
238
00:13:14,330 --> 00:13:15,683
- Aurelio Bilancia.
- Glad to meet you.
239
00:13:15,842 --> 00:13:17,833
- Dottor Pedocchi.
- Glad to meet you.
240
00:13:17,990 --> 00:13:19,867
- Lucky you.
- Dottore, are you heading home?
241
00:13:20,018 --> 00:13:23,613
If I'm heading... really...
How come, alone?
242
00:13:23,757 --> 00:13:26,225
Got nervous, I was at the cinema with
a guy and he starts moving his hands.
243
00:13:26,382 --> 00:13:28,498
- What d'you mean, where to?
- Relax!
244
00:13:28,689 --> 00:13:29,758
Isn't it a disgusting vice!
245
00:13:29,922 --> 00:13:32,038
I says: "Stop it, take off your hands.
Put your hands in your pockets!"
246
00:13:32,189 --> 00:13:33,508
Nothing, he just goes on.
247
00:13:33,661 --> 00:13:36,858
Then I hit him,
and now I have to go home alone.
248
00:13:37,002 --> 00:13:39,391
- Are you afraid?
- A little, will you come with me?
249
00:13:39,548 --> 00:13:41,618
Really, we were having a conference.
250
00:13:41,775 --> 00:13:42,730
- A pity.
- We were...
251
00:13:42,889 --> 00:13:45,039
- If you allow me, I'll accompany you.
- I don't allow it!
252
00:13:45,196 --> 00:13:47,107
You can't,
you're having a conference.
253
00:13:47,622 --> 00:13:49,453
- Don't push it!
- Goodbye.
254
00:13:50,446 --> 00:13:51,401
Goodbye.
255
00:13:56,333 --> 00:13:58,005
What d'you say?
Should I have accompanied her?
256
00:13:58,162 --> 00:14:01,120
- What're you waiting for?
- What's there to think about?
257
00:14:01,265 --> 00:14:03,381
- Stay calm!
- Go for it!
258
00:14:03,532 --> 00:14:05,124
- Let me think.
- About what?!
259
00:14:07,191 --> 00:14:11,503
- Admit you don't want to go.
- I don't want to go, ok?
260
00:14:11,646 --> 00:14:13,238
You could have said so,
I'd have gone.
261
00:14:13,396 --> 00:14:16,194
Don't you say so! I've been cultivating
her for 3 years, and you want to cut in!
262
00:14:16,340 --> 00:14:19,093
- Why don't you go with her, then?
- Why, why...
263
00:14:19,402 --> 00:14:20,835
Would you go with someone who's
underage?
264
00:14:21,948 --> 00:14:24,667
- She's underage?
- She isn't 18 yet.
265
00:14:24,812 --> 00:14:27,167
D'you know what?
I'd have gone.
266
00:14:27,954 --> 00:14:29,910
Why should I take any chances?
267
00:14:30,142 --> 00:14:33,339
I'm lucky to be patient,
and that one, next year, she'll be 18,
268
00:14:33,483 --> 00:14:34,836
- and I'll go for her without any risks.
- Alberto!
269
00:14:35,113 --> 00:14:37,149
You saw how she looked at me,
I'll steal her away from you.
270
00:14:38,614 --> 00:14:39,933
- You'll do what?
- I'll steal her.
271
00:14:42,392 --> 00:14:43,347
O, you'll do that?
272
00:14:44,779 --> 00:14:47,612
Fine, upon my word, the first time
I'll meet her, I'll steal her.
273
00:14:47,762 --> 00:14:49,718
- Good night.
- So long.
274
00:14:50,268 --> 00:14:53,146
I'm a slob, but he'll steal my foot,
he hasn't washed in three moths.
275
00:14:53,291 --> 00:14:56,567
- Didn't he build himself a bath
at Easter? - Yes, I saw it.
276
00:14:56,711 --> 00:15:00,260
He stacked inside heaps of newspapers,
the books, the suitcase, the buggy,
277
00:15:00,410 --> 00:15:02,799
- so admit you don't want to take a bath!
- To me you're telling it?!
278
00:15:02,956 --> 00:15:04,150
I have him in my office!
279
00:15:04,348 --> 00:15:05,463
- Drive him out!
- And where do I put him?
280
00:15:05,621 --> 00:15:06,690
- With the widow.
- Impossible.
281
00:15:06,854 --> 00:15:08,845
Talk to the manager and have me
transferred into your office.
282
00:15:09,002 --> 00:15:10,754
- Say I'm indispensable.
- The widow's in love with you.
283
00:15:10,911 --> 00:15:14,187
She swore on her husband's body she
won't remarry! What does she want from me?
284
00:15:14,332 --> 00:15:15,890
I'll talk to the manager tomorrow.
285
00:15:16,082 --> 00:15:17,151
- But, carefully.
- Carefully.
286
00:15:17,315 --> 00:15:19,545
- Don't worry, I'll take care of it.
- No!
287
00:15:21,770 --> 00:15:22,964
Maybe it's better we left.
288
00:15:23,798 --> 00:15:24,787
- Yes.
- Yes.
289
00:15:35,015 --> 00:15:36,368
- What does the manager want?
- Well?
290
00:15:36,685 --> 00:15:38,835
He will propose for you to wear a hat
he wants you to test.
291
00:15:41,856 --> 00:15:46,247
- Do you remember the Tyrolian hat?
- He can't make us wear it,
292
00:15:46,390 --> 00:15:48,187
- I won't wear it.
- It's enough for us all to agree.
293
00:15:48,339 --> 00:15:49,772
- We'll refuse.
- Do we agree?
294
00:15:49,930 --> 00:15:51,886
- Yes.
- All say, we'll refuse.
295
00:15:52,039 --> 00:15:54,473
- We'll refuse, that's it?
- We'll refuse!
296
00:15:55,658 --> 00:15:56,613
Come in.
297
00:16:03,534 --> 00:16:05,365
Come on, take a seat,
please.
298
00:16:07,630 --> 00:16:08,585
Please.
299
00:16:10,335 --> 00:16:11,973
- Coffee?
- Thank you, very nice of you.
300
00:16:12,125 --> 00:16:13,080
4 coffees.
301
00:16:14,671 --> 00:16:17,390
I've summoned you
for a private matter.
302
00:16:17,733 --> 00:16:20,691
Let it be clear, you're free, very free,
even, to refuse.
303
00:16:21,472 --> 00:16:24,908
- There's a new model, if anyone...
- Me, Sir!
304
00:16:25,052 --> 00:16:26,007
- Me.
- Thank you.
305
00:16:26,444 --> 00:16:29,356
The others can leave.
Please, go.
306
00:16:30,779 --> 00:16:32,053
Cancel the 4 coffees.
307
00:16:36,149 --> 00:16:40,859
- Sir, if need be...
- It isn't, I'm here.
308
00:16:43,348 --> 00:16:44,303
Right away.
309
00:16:45,735 --> 00:16:47,612
- Magnificent!
- Yes, it's nice, take it.
310
00:16:47,763 --> 00:16:49,833
- My pleasure.
- Wear this for a couple of months.
311
00:16:49,991 --> 00:16:53,188
- At the cinema, the theater, the bar.
- Even in bed, Sir.
312
00:16:53,332 --> 00:16:56,210
Watch the effect it has on people,
and write me a report every week.
313
00:16:56,355 --> 00:16:57,993
- A nice report.
- Go.
314
00:16:58,145 --> 00:16:59,214
- Can I leave?
- Go.
315
00:16:59,378 --> 00:17:00,333
Thank you.
316
00:17:14,254 --> 00:17:16,006
You deserve it,
moron!
317
00:17:16,401 --> 00:17:18,915
- What do you wear on your head,
a coffee pot? - Good afternoon.
318
00:17:19,862 --> 00:17:22,820
You look like a minister.
Where did you find it?
319
00:17:23,084 --> 00:17:25,962
Why, don't you like it?
Lobbia style.
320
00:17:26,107 --> 00:17:27,938
Take it off,
it doesn't suit you!
321
00:17:28,493 --> 00:17:30,927
Me, I like it,
and even if I didn't...
322
00:17:31,675 --> 00:17:32,630
He's mad...
323
00:17:44,642 --> 00:17:45,677
Dottore Pedocchi?
324
00:17:50,568 --> 00:17:53,366
- Hasn't the office manager arrived yet?
- He has, he's already in he rest room.
325
00:17:56,972 --> 00:17:59,725
- Yes? - What're you doing,
you come here to smoke?
326
00:17:59,955 --> 00:18:03,106
- Smoking... I'm studying the coupon!
- Did you talk to the manager?
327
00:18:03,575 --> 00:18:05,611
Yes, but he put everything in the
hands of the widow.
328
00:18:06,200 --> 00:18:07,872
- What happened?
- She got mad,
329
00:18:08,030 --> 00:18:10,749
she understood you don't want to be there,
and there's some talk about termination.
330
00:18:10,973 --> 00:18:12,201
- Eh.
- O my God!
331
00:18:12,723 --> 00:18:14,395
- Close the door, please.
- Yes.
332
00:18:15,229 --> 00:18:18,346
Yes, she got it.
333
00:18:30,304 --> 00:18:31,703
Good day, dottore.
334
00:18:33,247 --> 00:18:34,236
Any news about the body?
335
00:18:45,339 --> 00:18:46,294
Wiping the dust.
336
00:18:46,890 --> 00:18:48,164
- How's the hat?
- Here it is.
337
00:18:48,719 --> 00:18:51,916
Fine, Sir.
Soft, fluffy, light, well ventilated.
338
00:18:52,061 --> 00:18:54,780
People look, turn, ask me.
There was an incident this morning.
339
00:18:54,924 --> 00:18:56,755
- Anyone laughing?
- Some.
340
00:18:57,032 --> 00:18:59,865
- Alright, continue the experiment.
- Yes, Sir.
341
00:19:03,675 --> 00:19:07,304
Soft, fluffy, light, well ventilated.
342
00:19:08,647 --> 00:19:11,002
I'm a slave,
the slave of a lobbia.
343
00:19:16,443 --> 00:19:17,398
May I, Madam?
344
00:19:17,875 --> 00:19:20,912
The estimate for transportation your
husband from the station to the cemetery.
345
00:19:22,369 --> 00:19:23,324
What're you doing,
tearing it?
346
00:19:24,716 --> 00:19:25,990
I shaved really close.
347
00:19:26,227 --> 00:19:27,580
It won't be necessary anymore.
348
00:19:27,938 --> 00:19:31,533
- From today, you don't work here anymore.
- They've moved me in another department.
349
00:19:31,716 --> 00:19:33,593
I doubt they need you in another
department.
350
00:19:33,745 --> 00:19:38,500
- You're letting me go?
- They told me you chose freedom.
351
00:19:38,955 --> 00:19:39,944
They told you.
352
00:19:40,546 --> 00:19:43,504
If you fire me,
I'll do something rash.
353
00:19:44,086 --> 00:19:46,646
Dottore,
I'll throw myself from the window.
354
00:19:47,706 --> 00:19:49,697
You see, dottore,
I'm looking out of the window.
355
00:19:49,854 --> 00:19:50,923
- We are at the first floor.
- So what?
356
00:19:51,087 --> 00:19:55,046
- You fly low, captain Spaventa. - Even
from the first floor, I can get fractures.
357
00:19:55,900 --> 00:19:57,492
- It'll be a hard fall.
- Listen, Alberto.
358
00:19:58,923 --> 00:20:01,312
I imagine myself as being a sharp
psychologist.
359
00:20:02,661 --> 00:20:03,935
Look into my eyes.
360
00:20:06,122 --> 00:20:09,114
Such disloyalty on that babyface.
361
00:20:09,264 --> 00:20:10,492
Ah, I'm not loyal?
362
00:20:11,452 --> 00:20:12,726
May I smile?
363
00:20:13,440 --> 00:20:16,159
Only abroad have I met really
loyal men,
364
00:20:16,861 --> 00:20:18,180
real gentlemen.
365
00:20:19,009 --> 00:20:21,364
- Don't talk to me about chivalry
in Italy. - Dottore!
366
00:20:21,992 --> 00:20:24,950
So, we've lived together for three years
without understanding each other?
367
00:20:25,214 --> 00:20:28,331
But you're latin Alberto, it's so
easy figuring out a latino, kid's stuff.
368
00:20:28,555 --> 00:20:30,591
So what? I'm latin,
but I'm loyal.
369
00:20:30,862 --> 00:20:34,457
Exactly because I want to be
loyal to this man,
370
00:20:34,680 --> 00:20:35,829
to this poor body.
371
00:20:36,709 --> 00:20:40,145
He was stuck in Brennero and we just
couldn't free it, remember?
372
00:20:41,283 --> 00:20:43,035
Believe me, dottor De Ritis!
373
00:20:43,789 --> 00:20:47,259
May I know why you want to leave
my office?
374
00:20:48,204 --> 00:20:49,603
May I know...
375
00:20:50,073 --> 00:20:55,101
Yes, because you're a woman,
dottore.
376
00:20:55,443 --> 00:20:59,277
- You're a woman, and I can't resist
you. - O yes, Menichetti.
377
00:21:00,415 --> 00:21:05,648
Let's be clear about it: I'd have wanted
to be only a good friend for you.
378
00:21:07,097 --> 00:21:08,325
Allow me to laugh.
379
00:21:09,285 --> 00:21:13,039
A friend! I can't live all day long
with a woman to whom I'm attracted,
380
00:21:13,222 --> 00:21:15,417
and whom I can't love because I've
taken an oath!
381
00:21:16,126 --> 00:21:18,845
Well, more or less.
Have I made myself understood?
382
00:21:27,303 --> 00:21:30,215
In Bucarest,
in the diplomatic corps,
383
00:21:31,280 --> 00:21:35,034
I was considered a rather
cold woman.
384
00:21:35,735 --> 00:21:37,373
Cold!
What do they know in Bucarest!
385
00:21:37,644 --> 00:21:41,193
You are passionate,
you're latin, as I am.
386
00:21:41,542 --> 00:21:42,497
Idiocies.
387
00:21:48,662 --> 00:21:50,892
Then, dottore, can it be that
you're not aware of your charm?
388
00:21:51,049 --> 00:21:53,404
- There're times when I can barely
resist embracing you. - Words...
389
00:21:53,594 --> 00:21:55,232
Words? Excuse me.
Words, she says.
390
00:22:00,157 --> 00:22:01,112
Who is it?
391
00:22:03,975 --> 00:22:07,172
Mr. Menichetti, I'll be waiting for your
resignation before the end of the month.
392
00:22:07,396 --> 00:22:12,390
Sir, it was moment of disbandment for
which I'm to blame.
393
00:22:12,527 --> 00:22:14,279
- Yes.
- The boy is innocent.
394
00:22:14,436 --> 00:22:17,553
- I'm young. - Anyway, two lovers
are not welcome in our company.
395
00:22:17,817 --> 00:22:20,456
Before the end of the month, one of you
two will present me with his resignation.
396
00:22:20,601 --> 00:22:22,796
Sir,
I must wear the hat.
397
00:22:23,823 --> 00:22:25,973
A head like yours
shouldn't be difficult to find.
398
00:22:26,607 --> 00:22:29,565
I hope you'll be the one to resign,
madame is a widow and without any means.
399
00:22:29,710 --> 00:22:32,349
Sir,
then I'll tell you everything!
400
00:22:32,494 --> 00:22:33,927
In every department,
everyone's got a lover.
401
00:22:34,165 --> 00:22:36,121
Balestrazzi with Fiocchetti,
Baldini with Santoni,
402
00:22:36,273 --> 00:22:38,582
- in "Outward Goods" there're four with
a hag!- I'm not interested.
403
00:22:38,739 --> 00:22:40,377
Balducci has two daughters,
and whom with?
404
00:22:40,529 --> 00:22:42,724
Ask Biondoni,
how Dottore Maggio's doing.
405
00:22:44,546 --> 00:22:47,060
My husband used to like airy,
light colored clothes.
406
00:22:47,609 --> 00:22:49,008
He met me when I was a girl.
407
00:22:50,353 --> 00:22:51,706
- D'you hear the swallows?
- Yes, Madam,
408
00:22:51,865 --> 00:22:54,698
but I can't appreciate them because,
tomorrow, one of us will be fired.
409
00:22:54,967 --> 00:22:57,481
As a matter of fact, here's your
resignation letter, will you sign it?
410
00:22:57,632 --> 00:22:59,304
Here's his grave!
411
00:22:59,859 --> 00:23:02,612
Beautiful, airy,
cheerful.
412
00:23:04,672 --> 00:23:06,390
- Evviva, Rudi!
- Evviva, Rudi.
413
00:23:06,542 --> 00:23:08,100
That's how we greeted each other.
414
00:23:08,888 --> 00:23:10,560
- Will you sit down?
- Chair, please.
415
00:23:11,673 --> 00:23:14,392
- Off with the hat from the grave.
- I'm sorry.
416
00:23:15,372 --> 00:23:17,840
What're you doing? Do you want to
confer with the corpse before signing?
417
00:23:17,997 --> 00:23:21,228
Yes, I'd like to focus,
to confer a little with Rudi,
418
00:23:21,378 --> 00:23:22,493
listen to his wishes.
419
00:23:22,889 --> 00:23:24,322
You know,
he has always led me by the hand.
420
00:23:24,520 --> 00:23:26,750
"Rodolfo De Ritis,
diplomat. "
421
00:23:26,906 --> 00:23:28,544
"Severed in his prime. "
422
00:23:29,412 --> 00:23:31,164
Severed? How did he die?
423
00:23:31,520 --> 00:23:33,397
While he was lighting a cigarette.
424
00:23:33,589 --> 00:23:35,944
he didn't even realize it,
didn't even feel the hit.
425
00:23:36,095 --> 00:23:39,849
- The hit?
- An accident, while boar hunting.
426
00:23:39,993 --> 00:23:42,587
- What a pity, a great man.
- The gladioli, please.
427
00:23:42,737 --> 00:23:44,568
How distinguished he was;
did you love each other?
428
00:23:44,964 --> 00:23:48,115
There always was some kind of
incommunicability between us,
429
00:23:48,266 --> 00:23:51,064
imagine Rodolfo spoke 7 languages,
but was still a taciturn.
430
00:23:51,885 --> 00:23:55,878
We've really started talking only,
after his death.
431
00:23:56,022 --> 00:23:57,899
- Incredible, isn't it?
- Why incredible?
432
00:23:58,408 --> 00:23:59,557
Look,
he seems alive.
433
00:24:01,153 --> 00:24:02,142
What's he doing,
looking at us?
434
00:24:02,704 --> 00:24:05,218
What do you want to tell us, you know,
there's nothing to reproach us, Rodolfo.
435
00:24:05,926 --> 00:24:06,881
Water!
436
00:24:08,034 --> 00:24:09,308
- Water, Alberto.
- Water?
437
00:24:11,017 --> 00:24:12,245
They're thirsty,
poor things.
438
00:24:12,409 --> 00:24:13,364
Right away.
439
00:24:17,500 --> 00:24:18,853
The pots first?
440
00:24:19,052 --> 00:24:21,805
- Please. - Did you see who's here,
dottore, a senator.
441
00:24:22,035 --> 00:24:24,185
Yes, I've also noticed a countess there,
chic, isn't it?
442
00:24:24,342 --> 00:24:25,616
Chic, damn it.
443
00:24:28,081 --> 00:24:30,151
- Alberto, give me the letter.
- Yes.
444
00:24:30,865 --> 00:24:32,503
- You want to sign it.
- Yes.
445
00:24:32,695 --> 00:24:35,334
- I've understood he approves.
- Without any doubt.
446
00:24:35,479 --> 00:24:38,516
And I'm sure you'll be grateful.
447
00:24:41,087 --> 00:24:43,885
- What will you do now, get a transfer?
- No, I'll stay.
448
00:24:44,030 --> 00:24:45,383
I need so little.
449
00:24:45,781 --> 00:24:47,772
I have lots of clothes
from the good times.
450
00:24:48,247 --> 00:24:51,080
I don't pay any rent because
I'm the guest of a consulate.
451
00:24:51,230 --> 00:24:53,585
- Then...
- Then, I'm happy not to have to eat.
452
00:24:54,094 --> 00:24:55,413
- You don't eat?
- No.
453
00:24:55,645 --> 00:24:58,113
2 cups of tea, one at five
and one at ten, 2 slices of toast.
454
00:24:58,509 --> 00:25:00,340
- It saves money.
- I survive a lot on sheer will power,
455
00:25:00,497 --> 00:25:01,771
my nerves support me.
456
00:25:01,929 --> 00:25:03,282
I don't consume, Alberto.
457
00:25:04,316 --> 00:25:05,226
Better like this.
458
00:25:06,623 --> 00:25:11,902
- I live on 22,000 lire a month.
- Not much, these days.
459
00:25:12,629 --> 00:25:13,823
Thank you, Alberto.
460
00:25:14,100 --> 00:25:16,773
I was sure you wouldn't
refuse it.
461
00:25:18,635 --> 00:25:21,103
Sure about what?
Who told you?
462
00:25:21,260 --> 00:25:23,535
I can't,
I get a 40,000 lire a month salary.
463
00:25:23,686 --> 00:25:27,122
Then no, Alberto, it's me who has to
give up something.
464
00:25:27,345 --> 00:25:28,698
- Give me 18,000.
- How...
465
00:25:29,732 --> 00:25:31,768
Every month, promise.
466
00:25:32,158 --> 00:25:36,197
- Can we settle with 15?
- It means giving up a tea.
467
00:25:39,358 --> 00:25:41,997
Give up the tea,
I've got two old women who have to eat.
468
00:25:48,387 --> 00:25:49,740
15,000 lire a month?
469
00:25:50,176 --> 00:25:52,531
But, then, you feed her like she
was your wife.
470
00:25:52,881 --> 00:25:56,590
Yes, but I didn't lose my job.
She got fired and doesn't give a damn.
471
00:25:56,739 --> 00:25:59,617
- I don't want to see her anymore!
- Careful, Alberto, be careful.
472
00:25:59,762 --> 00:26:01,161
That woman's capable of everything.
473
00:26:01,592 --> 00:26:03,344
D'you know how her husband died?
474
00:26:03,700 --> 00:26:06,498
Yes, an accident at a boar hunt,
why?
475
00:26:06,882 --> 00:26:10,033
She says she wants to shoot
the boar, and, instead,
476
00:26:10,223 --> 00:26:12,691
- she shot the husband, isn't it?
- What d'you mean, shot the husband?
477
00:26:13,286 --> 00:26:16,835
Acquitted for lack of evidence,
Balestrazzi's even got the press clippings
478
00:26:17,979 --> 00:26:20,891
Now that she's left the office,
we can tell you.
479
00:26:21,201 --> 00:26:23,510
She shot her husband,
besides the boar.
480
00:26:25,417 --> 00:26:27,373
Who has says she meant to kill
her husband?
481
00:26:28,679 --> 00:26:32,467
Listen, dear Alberto,
when you shoot for a boar,
482
00:26:32,815 --> 00:26:35,375
you kill the boar,
not the husband, believe me.
483
00:26:41,844 --> 00:26:44,483
Ori, cards, seven of diamonds,
I take everything.
484
00:26:44,628 --> 00:26:48,303
Everything's yours, I'm not following
the game, my mind's not here!
485
00:26:48,487 --> 00:26:52,196
Excuse me, Alberto, but are you sure
the husband's death wasn't an accident?
486
00:26:52,345 --> 00:26:54,301
All these could be only malicious
rumours, don't you think?
487
00:26:54,453 --> 00:26:56,603
Don't you want to understand that
Balestrazzi has the press clippings?
488
00:26:56,760 --> 00:26:59,115
- Did you see them?
- No, but I believe it,
489
00:26:59,266 --> 00:27:01,780
because she's a fateful woman,
driven by jealousy.
490
00:27:02,050 --> 00:27:03,529
- D'you know what I am afraid of?
- No.
491
00:27:03,681 --> 00:27:04,636
That she's in love with me.
492
00:27:04,834 --> 00:27:06,790
- O my God!
- O my God, what happened?!
493
00:27:07,141 --> 00:27:08,972
The fire, a fire broke out!
494
00:27:09,209 --> 00:27:10,164
What?
495
00:27:10,880 --> 00:27:12,711
- A fire!
- Found it at last.
496
00:27:12,948 --> 00:27:16,145
- What? The spaghetti?
- Spaghetti my foot!
497
00:27:16,289 --> 00:27:17,438
That's dynamite.
498
00:27:17,642 --> 00:27:18,836
- You wanted to blow everything up?
- Eh!
499
00:27:18,994 --> 00:27:20,473
- Where did you find it?
- In the cellar.
500
00:27:20,625 --> 00:27:22,217
You told me to search the house.
501
00:27:22,813 --> 00:27:23,848
We're throwing her out!
502
00:27:24,046 --> 00:27:25,445
I'm giving you eight days' notice!
503
00:27:25,597 --> 00:27:28,395
- Get lost!
- You owe me 42 years of back payments.
504
00:27:28,540 --> 00:27:30,371
I'll eat your house
if you throw me out.
505
00:27:30,529 --> 00:27:33,043
Stay calm,
it was uncle Arcangelo's.
506
00:27:33,194 --> 00:27:35,150
Didn't you tell me that uncle
Arcangelo was cautious?
507
00:27:35,302 --> 00:27:36,974
- He was your spitting image.
- What was he doing with this stuff?
508
00:27:37,132 --> 00:27:39,965
- He was fishing. - He used to fill
a paintpot with this powder,
509
00:27:40,115 --> 00:27:42,470
he blew it up in the river,
and all the fish came floating belly up.
510
00:27:42,621 --> 00:27:44,259
God knows how much fish we used
to eat!
511
00:27:44,450 --> 00:27:46,441
- I'll strangle you!
- Don't play the fool.
512
00:27:46,598 --> 00:27:49,112
- I'll open the gas and lock you both
in there. - Monster!
513
00:27:49,462 --> 00:27:51,134
You wanted to do me in
with dynamite!
514
00:27:51,292 --> 00:27:53,408
- I'll take it to the Gunnery
Headquaters. - Give me this box!
515
00:27:53,559 --> 00:27:54,628
You're two demons!
516
00:27:54,792 --> 00:27:56,942
- I'll kill you both!
- Let's turn the gas off.
517
00:27:57,099 --> 00:27:58,578
He wanted to take it to the Gunnery
Headquarters.
518
00:27:58,729 --> 00:28:01,243
The army has kept you away from this
treacherous device.
519
00:28:01,394 --> 00:28:04,670
- I'll make this dynamite disappear.
- Mamma mia what a scare!
520
00:28:19,771 --> 00:28:20,999
- Dottore?
- Yes?
521
00:28:21,163 --> 00:28:22,482
What happened to you,
did you fall from the bed?
522
00:28:22,634 --> 00:28:26,024
- I'm an early riser.
- Give me a hand, please.
523
00:28:26,174 --> 00:28:27,129
A hand?
524
00:28:29,078 --> 00:28:30,033
That's it.
525
00:28:37,232 --> 00:28:39,063
- Are you sure it's unlocked?
- Of course it is.
526
00:28:42,959 --> 00:28:44,597
- Got it?
- I've got a small hernia.
527
00:28:44,749 --> 00:28:47,309
- Really?
- Yes, but I've got it from birth.
528
00:28:47,454 --> 00:28:49,968
- Why don't you have surgery?
- The hernia got me out of service,
529
00:28:50,119 --> 00:28:52,713
If I have surgery, I'll have to enlist,
I'd be a lieutenant in reserve.
530
00:28:52,863 --> 00:28:54,421
Cavalry. Goodbye.
531
00:28:54,574 --> 00:28:56,610
- What are you doing on Sunday?
- On Sunday?
532
00:28:57,080 --> 00:28:59,514
- Will you take me to the foot match?
- Why the foot match?
533
00:28:59,665 --> 00:29:02,737
- Is there a reason?
- No, I like it, I always go.
534
00:29:02,966 --> 00:29:05,878
As I'm alone on Sunday,
and it even is my birthday.
535
00:29:06,864 --> 00:29:08,502
17, if I'm not wrong.
536
00:29:08,654 --> 00:29:11,122
- What d'you mean 17, dottore, 18!
- 18!
537
00:29:11,279 --> 00:29:12,758
You tricked me,
you told me you'd be 17.
538
00:29:12,910 --> 00:29:14,229
It was just like that,
I was joking.
539
00:29:14,581 --> 00:29:18,130
- Then, I'll come.
- Then, I'll see you on Sunday.
540
00:29:18,280 --> 00:29:19,395
- See you.
- Goodbye, dottore.
541
00:29:19,632 --> 00:29:21,304
She's turning 18,
the rascal!
542
00:29:22,615 --> 00:29:25,129
- Go away, go to work!
- Give me a biscuit, only one.
543
00:29:25,797 --> 00:29:27,674
Go away!
544
00:29:32,400 --> 00:29:37,394
- Leave me alone, you always pick on me.
- It's the second time you get caught.
545
00:29:37,531 --> 00:29:39,886
- You're making a mistake.
- Some mistake, move.
546
00:29:40,156 --> 00:29:42,431
- Have you got a match?
- Yes, sure, a match!
547
00:29:42,582 --> 00:29:44,413
Young man,
have you got a match?
548
00:29:44,889 --> 00:29:48,325
Young man, stop for a moment,
wait.
549
00:29:48,787 --> 00:29:51,221
- Wait.
- You're talking to me? Yes.
550
00:29:52,486 --> 00:29:55,239
- What're you doing here?
- Your lady wanted a match.
551
00:29:55,390 --> 00:29:56,869
- What have you got here?
- I was throwing it into the water.
552
00:29:57,021 --> 00:29:58,056
- May I throw it?
- What is it?
553
00:29:58,214 --> 00:29:59,806
- A dead cat.
- Show me.
554
00:30:00,004 --> 00:30:00,959
Yes.
555
00:30:03,504 --> 00:30:05,813
- Dead cat my foot, this is explosive!
- Explosive?
556
00:30:05,970 --> 00:30:08,564
What did you want to do, you terrorist?
You wanted to blow up the bridge?
557
00:30:08,714 --> 00:30:11,274
- Shut up, you don't know what you're
saying. - Come with me to the precinct.
558
00:30:11,419 --> 00:30:14,729
- I had an uncle who used to kill fish
with it. - You'll explain at the precinct.
559
00:30:15,238 --> 00:30:17,194
Wanting to get rid of it,
560
00:30:19,732 --> 00:30:22,724
he was trying to throw it into
the river.
561
00:30:24,346 --> 00:30:26,223
Why didn't you come here
to report it?
562
00:30:26,375 --> 00:30:29,253
- Am I not here, Sir?
- Sure, because you got busted.
563
00:30:29,398 --> 00:30:33,789
My said aunt said,
go to the precinct.
564
00:30:33,932 --> 00:30:39,609
I'm going, but if then I can't explain it,
and get in trouble with the police?
565
00:30:39,739 --> 00:30:41,650
The role of the police is not
to get you into trouble.
566
00:30:42,842 --> 00:30:45,276
- If you need it, it's there to protect you.
- O, yes, Sir.
567
00:30:45,586 --> 00:30:48,305
After all, it's true I've always
been protected by the police.
568
00:30:48,450 --> 00:30:51,522
When I walk on the street and I see many
policemen around me,
569
00:30:51,672 --> 00:30:55,631
I say to myself: Better like this, I'm
at ease, there's the police to protect me.
570
00:30:56,246 --> 00:30:58,806
Why don't you increase the police corps,
Sir?
571
00:30:58,990 --> 00:31:01,663
Menichetti Ernesto, anarchist,
under special surveillance.
572
00:31:01,814 --> 00:31:04,806
Menichetti Ernesto, this is my uncle,
but we've disowened him,
573
00:31:04,956 --> 00:31:08,744
he was thrown out of the house,
and died abandoned.
574
00:31:08,894 --> 00:31:10,646
- Shall I write it down?
- Yes, write it down.
575
00:31:10,803 --> 00:31:11,758
No.
576
00:31:13,230 --> 00:31:19,465
Sir, I didn't say, I'll throw a bomb,
like this, literally,
577
00:31:19,793 --> 00:31:21,829
I said it like theoretically,
578
00:31:21,980 --> 00:31:24,096
I'd throw a bomb.
579
00:31:24,247 --> 00:31:27,045
Ah, you're the one shouting: "I'll
throw a bomb!" in front of Adua's bar...
580
00:31:27,191 --> 00:31:28,704
- Shall I write it down?
- Yes, write it down.
581
00:31:29,140 --> 00:31:30,095
You hadn't realised that?
582
00:31:30,333 --> 00:31:31,766
I declare being...
583
00:31:33,316 --> 00:31:34,988
.. the same person...
584
00:31:35,464 --> 00:31:36,419
Wait.
585
00:31:37,294 --> 00:31:40,206
.. who on the evening of...
586
00:31:40,356 --> 00:31:42,506
- Of the 12th of May, Sir.
- Thank you.
587
00:31:42,663 --> 00:31:45,780
- You see, here it says the truth.
- Alright, alright.
588
00:31:45,925 --> 00:31:48,485
- Of the 12th of May. - On the 12th
had threatened to throw a bomb,
589
00:31:48,630 --> 00:31:50,461
etc, etc...
Let him read it and sign it.
590
00:31:50,618 --> 00:31:52,131
- Theoretically.
- Let him read it and sign it.
591
00:31:52,289 --> 00:31:54,439
There were three of us,
Sir, that evening.
592
00:31:54,596 --> 00:31:56,791
Me, Gustavo Pedocchi,
our office manager,
593
00:31:56,943 --> 00:32:00,538
and Aurelio Bilancia
one of my colleagues, employee.
594
00:32:00,681 --> 00:32:01,636
Sign here!
595
00:32:02,591 --> 00:32:04,821
- Do I have to sign?
- Sign here!
596
00:32:04,977 --> 00:32:09,414
The truth is it was Pedocchi
who shouted: "I'll throw a bomb. "
597
00:32:09,631 --> 00:32:10,859
- Sir?
- Yes?
598
00:32:11,500 --> 00:32:12,649
Do I really have to sign it?
599
00:32:12,813 --> 00:32:16,567
Because my daddy told me, with his
dying words, never to sign...
600
00:32:16,711 --> 00:32:19,509
This is an interrogation report
that you have to sign.
601
00:32:20,330 --> 00:32:21,843
- Legible, isn't it?
- Legible.
602
00:32:28,047 --> 00:32:29,002
Is it serious?
603
00:32:30,632 --> 00:32:33,749
- And now, Sir?
- For now, you can go, if you want.
604
00:32:34,212 --> 00:32:35,167
What do you mean, "for now"?
605
00:32:35,683 --> 00:32:39,198
If you talk like this, I can't sleep,
Sir.
606
00:32:39,343 --> 00:32:41,493
Don't worry,
it's only a charge without arrest.
607
00:32:41,650 --> 00:32:44,483
And you aren't telling me anything!
Wthout arrest like my anarchist uncle.
608
00:32:44,951 --> 00:32:49,263
I'm not into politics,
I'm neither of the left or the right.
609
00:32:49,645 --> 00:32:51,875
I wouldn't like anyone to think
I'm of the center,
610
00:32:52,031 --> 00:32:53,749
as a matter of fact.
I didn't even vote.
611
00:32:54,219 --> 00:32:57,177
- Don't you know that voting is
your duty? - I perform my duty.
612
00:32:57,679 --> 00:33:01,228
During the last strike, we were all
united, like a granite rock.
613
00:33:01,378 --> 00:33:03,050
- And?
- We all went to work.
614
00:33:03,208 --> 00:33:06,120
These are things that don't interest me.
I already know what I need.
615
00:33:06,827 --> 00:33:08,704
On nights you go around shouting:
"I'll throw a bomb!"
616
00:33:08,935 --> 00:33:11,244
Few days later you're found under
a bridge with dynamite.
617
00:33:11,640 --> 00:33:14,677
If a bomb is thrown in front of an
embassy, in a meeting,
618
00:33:14,822 --> 00:33:17,461
in party headquarters,
whom am I to be thinking of?
619
00:33:19,197 --> 00:33:21,392
- Of me, Sir?
- At least you've got it.
620
00:33:21,703 --> 00:33:22,818
And now, beat it.
621
00:33:24,169 --> 00:33:25,397
Is this how things stand,
622
00:33:25,760 --> 00:33:29,833
that I can only turn to Baby Jesus,
to not throw a bomb, Sir?
623
00:33:30,931 --> 00:33:32,887
- Can I go home?
- Go home.
624
00:33:33,039 --> 00:33:33,994
Thank you.
625
00:33:38,449 --> 00:33:39,404
Where're you going?
626
00:33:41,153 --> 00:33:42,586
- Where's the exit?
- That way.
627
00:33:56,268 --> 00:33:57,781
And you wanted to go
to the stadium.
628
00:33:58,376 --> 00:34:00,014
Aren't we better here than
at the stadium?
629
00:34:00,325 --> 00:34:02,236
You'd say the Mississippi,
look!
630
00:34:04,461 --> 00:34:09,216
Go away, kids! What're you doing,
playing with fire? Go away!
631
00:34:09,473 --> 00:34:11,464
Don't you have a mother?
Go to her! Scram!
632
00:34:16,116 --> 00:34:18,869
In the end, what difference is there
between the Mississippi and the Tiber?
633
00:34:19,019 --> 00:34:22,170
Two rivers, identical.
Only that on the Mississippi
634
00:34:22,758 --> 00:34:26,990
you got canoes with niggers singing
the old cotton songs,
635
00:34:27,133 --> 00:34:28,930
that's what we're missing here,
the niggers!
636
00:34:29,281 --> 00:34:31,158
The nigger element,
with his voice.
637
00:34:42,526 --> 00:34:45,359
- What're you doing? You're sleeping!
- You put me to sleep with your organ.
638
00:34:47,458 --> 00:34:49,369
Today you've turned 18,
you know?
639
00:34:51,197 --> 00:34:52,835
Allow me to ask you a question.
640
00:34:53,425 --> 00:34:56,622
It'll embarass you a little,
but be honest with me.
641
00:34:56,965 --> 00:34:57,920
Don't lie to me.
642
00:34:58,118 --> 00:34:59,073
What're you saying, dottore!
643
00:34:59,232 --> 00:35:01,905
I think of you as at a brother,
a father, an uncle,
644
00:35:02,135 --> 00:35:03,488
that's why I came here.
645
00:35:03,687 --> 00:35:06,679
- I tell you everything.
- And that's how it should be.
646
00:35:10,528 --> 00:35:14,237
- Have you ever kissed anyone?
- Dottore, I'm pregnant!
647
00:35:16,096 --> 00:35:19,930
Stupid, what're you doing,
making fun of me?
648
00:35:20,193 --> 00:35:22,832
- Rascal, are you kidding me?
- Who's kidding, I'll have a baby.
649
00:35:23,415 --> 00:35:25,371
- Whose?
- Fernando.
650
00:35:25,961 --> 00:35:28,191
Who's Fernando, I don't know him,
a monster!
651
00:35:28,347 --> 00:35:31,100
He hurt you, statutory rape,
you go to prison for these things!
652
00:35:31,251 --> 00:35:35,563
- Gimme his address so I send him
to prison! - We love each other,
653
00:35:35,706 --> 00:35:38,300
- we want to get married.
- Then this Fernando really exists.
654
00:35:38,530 --> 00:35:40,441
- And it's me you're telling these things?
- Whom else?
655
00:35:40,598 --> 00:35:42,714
Poor Fernando,
he already has so many worries,
656
00:35:42,865 --> 00:35:44,935
and, what's more,
he's unemployed.
657
00:35:46,206 --> 00:35:48,515
- Why don't you find him a job?
- I'm to find him a job?!
658
00:35:48,672 --> 00:35:51,311
You're office manager,
that's why I came with you.
659
00:35:51,974 --> 00:35:55,171
- because Fernando's unemployed.
- It means he doesn't want to work.
660
00:35:55,315 --> 00:35:57,271
It isn't true,
he has tried.
661
00:35:57,423 --> 00:35:58,856
- So long!
- Why don't you take him in the shop?
662
00:35:59,014 --> 00:36:01,972
- Bye, beauty! - He's strong,
he has a back like this, look.
663
00:36:02,116 --> 00:36:03,788
- He's strong? You say he's strong?
- Yes.
664
00:36:03,946 --> 00:36:05,174
But, does he know you're
here with me?
665
00:36:05,338 --> 00:36:07,647
Are you joking? If he knew,
jealous as he is, you know...
666
00:36:08,202 --> 00:36:10,238
Then you're doing it on purpose,
you want to get me into trouble.
667
00:36:10,628 --> 00:36:12,744
It's not possible, I'm already running
away from one person, a lady who's...
668
00:36:13,054 --> 00:36:14,328
.. following me, who's jealous,
669
00:36:14,566 --> 00:36:16,841
who, among other things, I've come to
know, has shot her husband already.
670
00:36:17,271 --> 00:36:20,388
I come with you, I take refuge
close to an unexperienced girl,
671
00:36:20,532 --> 00:36:22,762
who doesn't know anything,
and that's why I love her, I like her,
672
00:36:23,197 --> 00:36:26,075
and I find out she's expecting,
that she's in love with Fernando,
673
00:36:26,220 --> 00:36:29,849
a big one, jealous, unemployed,
who'll kill me if he sees us together,
674
00:36:29,999 --> 00:36:32,388
then admit you always want
to scare me in this life...
675
00:36:33,698 --> 00:36:37,008
Damn you, you and your father
who sets you loose with bombs,
676
00:36:37,158 --> 00:36:39,547
so that the officer'll think I'm guilty,
but, before that, I'll kill you!
677
00:36:39,704 --> 00:36:42,059
- Hey, moron, let's see who're you
going to kil! - Here he is.
678
00:36:42,209 --> 00:36:44,359
Let's see who're you
going to kill!
679
00:36:44,516 --> 00:36:47,474
- I'm sorry, Sir, I was...
- You're a nitwit!
680
00:36:47,738 --> 00:36:49,694
Moron,
why don't you keep an eye on him,
681
00:36:49,846 --> 00:36:51,882
- instead of sending him around,
making trouble! - I don't even know her.
682
00:36:52,034 --> 00:36:57,313
If I come down I'll smash your mug,
yours and that stupid white corsair's!
683
00:36:57,443 --> 00:36:59,320
Come here if you've got the guts,
come and fight!
684
00:36:59,472 --> 00:37:02,544
- Give me the stick.
- What're you doing, runinng away?
685
00:37:02,694 --> 00:37:05,970
- And you aren't? Don't you see him?
- O God, let's go!
686
00:37:06,114 --> 00:37:08,469
Run, quickly, he's coming!
687
00:37:08,620 --> 00:37:12,408
- Could have fallen.
- Why are you running, cuckold!
688
00:37:12,558 --> 00:37:16,631
- Row, we're drifting!
- Damn you!
689
00:37:16,774 --> 00:37:20,733
- Be patient, I don't know these
surroundings. - What are you talking about!
690
00:37:20,871 --> 00:37:25,547
- May you drown!
- Sorry, Sir, that's my transistor.
691
00:37:25,684 --> 00:37:29,120
- I'll be back when you've cooled off.
- Here's your transistor!
692
00:37:29,582 --> 00:37:34,372
- Stay calm, I'll give myself up!
- You're running away from that one?
693
00:37:34,514 --> 00:37:38,507
- Didn't you see the back he had?
- Fernando'd have smashed his face!
694
00:37:38,650 --> 00:37:42,325
Enough with Fermando! You've come
with me, and you go on talking about him!
695
00:37:42,469 --> 00:37:45,984
I'm not Fernando,
I've got a situation to uphold in life.
696
00:37:46,128 --> 00:37:50,360
- What's going to happen to us now?
- I don't know, we are in danger.
697
00:37:50,503 --> 00:37:52,892
- Dive.
- I can't swim!
698
00:37:53,049 --> 00:37:55,688
- You dive.
- Move, go and bring the clothes.
699
00:37:55,833 --> 00:37:57,903
- You go.
- I'll go.
700
00:37:58,061 --> 00:38:02,418
- He's kind with women, he won't hurt you.
- You're a moron.
701
00:38:02,555 --> 00:38:05,513
Don't forget the transistor,
call for help.
702
00:38:09,476 --> 00:38:11,148
What happened?
703
00:38:15,243 --> 00:38:19,475
Comrades! At last, the strike against
microphones has been called.
704
00:38:19,619 --> 00:38:23,532
This time, the demonstration
must succeed like a granite rock.
705
00:38:26,221 --> 00:38:30,100
Even clerks will have to join our
demonstration.
706
00:38:30,239 --> 00:38:31,513
- Here's dottor Menichetti.
- Good afternoon.
707
00:38:31,671 --> 00:38:33,104
- Good afternoon, dottore.
- Good afternoon, my dear.
708
00:38:33,262 --> 00:38:37,096
- Spread them around, they're manifestos.
- I must spread them around?
709
00:38:37,239 --> 00:38:39,355
- You're one of ours, dottore!
- Yes.
710
00:38:39,506 --> 00:38:41,417
- We're counting on you, dottore.
- Sure, sure.
711
00:38:41,575 --> 00:38:46,365
Death to scabs! All together like a
granite rock we must be.
712
00:38:47,819 --> 00:38:51,016
Only if we'll be united
like one we will...
713
00:38:51,160 --> 00:38:52,388
- Wait...
- Who is it?
714
00:38:53,070 --> 00:38:56,062
We'll be able to take this coffin
outside.
715
00:38:56,331 --> 00:38:58,845
Come boys, all together!
716
00:39:06,633 --> 00:39:09,511
I took her and threw her on
the bank of the Tiber.
717
00:39:09,656 --> 00:39:12,728
- How's she looking in a bathing suit?
- Long-legged,
718
00:39:12,878 --> 00:39:15,676
- thin ankle.
- What did you do on the bank?
719
00:39:15,821 --> 00:39:18,460
Don't make me tell you, we
went skinny-dipping, that's what we did!
720
00:39:18,605 --> 00:39:21,961
Now that I've reached my goal,
I'm setting her free.
721
00:39:22,105 --> 00:39:24,573
- You mean that, me also, a bath...?
- Of course.
722
00:39:24,731 --> 00:39:27,325
She'll surely go for it,
I don't know what else to tell you.
723
00:39:27,475 --> 00:39:29,909
- Alright, but what about the widow?
- The widow? I wouldn't joke about it!
724
00:39:30,060 --> 00:39:33,894
- Well, are we going on strike?
- Do we have permission?
725
00:39:34,038 --> 00:39:35,710
- I don't care...
- Here he is.
726
00:39:36,902 --> 00:39:39,336
Do you know what that moron of
a manager said?
727
00:39:40,601 --> 00:39:42,910
- How's the hat?
- Great, Sir.
728
00:39:43,067 --> 00:39:44,785
Soft, fluffy, light,
airy.
729
00:39:44,936 --> 00:39:47,575
People look, turn around,
ask me, some laugh.
730
00:39:47,721 --> 00:39:50,872
- Tomorrow you'll make the report.
- But isn't it a holiday tomorrow?
731
00:39:51,022 --> 00:39:54,219
- Do you also want to go on strike? - It's
the warehouse-keepers that force us.
732
00:39:54,363 --> 00:39:56,319
I won't name any names, but Colucci,
the senior warehouse-keeper...
733
00:39:56,471 --> 00:40:00,305
- I'll be waiting for you tomorrow at 9:00.
- At 8:45 I'm yours, Sir.
734
00:40:01,801 --> 00:40:03,837
- What am I to do now?
- Whatever you want.
735
00:40:03,989 --> 00:40:06,184
- You're in trouble.
- I'm in trouble.
736
00:40:07,290 --> 00:40:08,325
Alberto!
737
00:40:11,864 --> 00:40:12,819
What?
738
00:40:13,097 --> 00:40:15,565
- What have you decided?
- I'm not going, I'll go on strike.
739
00:40:15,722 --> 00:40:17,713
All united,
then I'll go on strike also.
740
00:40:21,012 --> 00:40:21,967
Good night.
741
00:40:24,870 --> 00:40:28,340
Tomorrow I'm going to work,
but I bet my head I'll find him there.
742
00:40:28,808 --> 00:40:32,847
I have to go, you understand,
seeing my situation, what do you...
743
00:40:33,462 --> 00:40:36,022
And there's Balestrazzi
who'd love to take my position.
744
00:40:36,167 --> 00:40:38,397
- If I go on strike...
- Sure, it's obvious.
745
00:40:38,991 --> 00:40:41,505
The hairdresser! Look at me now,
look at me.
746
00:40:42,212 --> 00:40:44,123
Miss, wait,
I'll help you.
747
00:40:44,877 --> 00:40:46,196
Let me do it, please.
748
00:40:46,627 --> 00:40:47,696
Please, allow me.
749
00:40:48,059 --> 00:40:49,287
- Thank you.
- It was nothing.
750
00:40:51,838 --> 00:40:54,591
May I?
Aurelio Bilancia, glad to meet you.
751
00:40:54,742 --> 00:40:57,176
- Haven't we met already?
- Well, yes.
752
00:40:57,327 --> 00:41:01,559
Miss,
have you got a friend?
753
00:41:02,776 --> 00:41:03,970
Why?
754
00:41:05,560 --> 00:41:09,792
Well, maybe we could go for a
little spin the four of us.
755
00:41:10,015 --> 00:41:12,609
There's a little place on the Tiber...
756
00:41:13,197 --> 00:41:17,031
- Tell me what your friend has told you.
- No, miss, don't misunderstand us!
757
00:41:17,214 --> 00:41:21,048
We'll grab a bite, drink a glass of
sparkling wine, dance.
758
00:41:21,590 --> 00:41:25,822
- And then?
- Skinny-dip, like the french.
759
00:41:30,022 --> 00:41:33,901
That's an advance payment.
And I'll also tell my Fernando.
760
00:41:34,318 --> 00:41:37,913
He'll smash your heads, yours
and that jerk of a friend of yours.
761
00:41:39,449 --> 00:41:42,361
When we had a king,
strikes were forbidden.
762
00:41:42,511 --> 00:41:44,979
- To the wall all those that go on strike!
- You shut up!
763
00:41:45,455 --> 00:41:47,286
Ah, if only we had a king...
764
00:41:47,921 --> 00:41:50,276
What're you trying to do?
765
00:41:50,705 --> 00:41:53,060
I'll break your arm?
You don't think I will?
766
00:41:53,211 --> 00:41:54,610
Be a good boy, go to work.
767
00:41:54,961 --> 00:41:56,679
Sure,
and be the only one who goes.
768
00:41:56,830 --> 00:41:59,981
It's better, the manager sees you,
remembers it, and gives you a raise.
769
00:42:00,132 --> 00:42:01,804
And the unloaders,
who's going to stop them?
770
00:42:02,041 --> 00:42:06,034
The unloaders will behave themselves
because the riot police will come.
771
00:42:06,933 --> 00:42:09,367
Sure, and a revolution will break out
and the police chief will take it on me.
772
00:42:09,519 --> 00:42:11,555
Once and for all, can't you understand
that I'm charged without arrest?
773
00:42:11,786 --> 00:42:13,060
Charged without arrest,
that's how I am!
774
00:42:13,377 --> 00:42:14,730
Say you're sick.
775
00:42:18,826 --> 00:42:20,657
- Did you come up with this?
- Yes.
776
00:42:22,446 --> 00:42:23,401
Damn!
777
00:42:23,559 --> 00:42:27,791
Of course,
I'll say I'm sick!
778
00:42:29,088 --> 00:42:31,397
- Give me the key to the padlock!
- Here I am, here I am.
779
00:42:50,805 --> 00:42:51,760
Hello?
780
00:42:51,919 --> 00:42:54,672
- Good evening, Sir, am I intruding?
- Speak, speak.
781
00:42:55,101 --> 00:42:57,740
- Tomorrow I can't come to work.
- You can't or you won't?
782
00:42:57,885 --> 00:43:00,683
I can't, Sir,
I've got a hernia attack.
783
00:43:00,829 --> 00:43:03,218
- Again the hernia?
- The same one, Sir.
784
00:43:03,573 --> 00:43:05,564
- Is it such a serious attack?
- Yes, Sir.
785
00:43:05,721 --> 00:43:07,677
I'm writhing in bed in agony.
786
00:43:07,829 --> 00:43:10,901
It's like a knife
cutting through my bowels.
787
00:43:13,636 --> 00:43:15,945
Don't move then,
lay in bed.
788
00:43:16,261 --> 00:43:18,411
Yes, it may be strangulated.
Let me take care of everything.
789
00:43:19,642 --> 00:43:22,475
He'll take care of everything?
Take care of what?
790
00:43:24,137 --> 00:43:25,775
Hello? Hello?
791
00:43:26,165 --> 00:43:28,998
The hospital? Put me through to the
doctor on duty, please.
792
00:43:38,138 --> 00:43:42,370
I phoned,
and all hell broke loose.
793
00:43:43,348 --> 00:43:44,383
Do you understand?
794
00:43:44,541 --> 00:43:47,294
What can I do?
They've got me!
795
00:43:47,485 --> 00:43:49,476
Did you see how quickly they
brought me here?
796
00:43:50,190 --> 00:43:52,067
I'm in the company's hands,
now.
797
00:43:52,576 --> 00:43:53,691
Shut up!
798
00:43:53,849 --> 00:43:56,921
- St. Anthony, I'm not afraid. - Shut up!
Listen to her! The prayers for the dead!
799
00:43:57,866 --> 00:43:59,060
The manager's watching me.
800
00:43:59,736 --> 00:44:02,045
I'm forced to have surgery,
how could I avoid it?
801
00:44:02,202 --> 00:44:04,591
Since you're here,
do your appendicitis also.
802
00:44:04,747 --> 00:44:06,146
Shut up,
you shut up!
803
00:44:06,895 --> 00:44:08,806
You want to see me dead,
don't you?
804
00:44:09,282 --> 00:44:10,715
Look here, look.
805
00:44:10,992 --> 00:44:14,143
A surgeon forgot the scissors
in a patient's belly.
806
00:44:14,492 --> 00:44:18,565
D'you get it? That's the kind of hands
I'm in! Damn, I'll pull your hair off!
807
00:44:18,788 --> 00:44:21,461
- It's Mrs. De Ritis, shall I let
her through? - Let her through.
808
00:44:21,930 --> 00:44:23,045
Give me 3,000 lire.
809
00:44:24,515 --> 00:44:26,631
3,000. Go away, now!
810
00:44:26,981 --> 00:44:28,937
Take her away, take her away!
811
00:44:29,487 --> 00:44:30,715
Go!
812
00:44:30,919 --> 00:44:32,910
Go!
813
00:44:33,465 --> 00:44:35,296
Saint Anthony, wise him up!
814
00:44:36,687 --> 00:44:39,804
- Hi, kiddie.
- Hi, dottore.
815
00:44:40,107 --> 00:44:42,496
- Sweets.
- Thank you.
816
00:44:42,892 --> 00:44:45,167
- Did you get your flat?
- Yes, thank you.
817
00:44:45,397 --> 00:44:49,310
Only 12,000, 3,000 missing,
nothing important.
818
00:44:49,454 --> 00:44:53,413
Must have been an error,
well, here's the 3,000, anyway.
819
00:44:54,307 --> 00:44:57,822
- I'll put it here, aren't you looking?
- What an airy room!
820
00:44:58,046 --> 00:45:00,355
- I'll put it here, is it alright?
- So much light!
821
00:45:00,671 --> 00:45:02,070
May I open it?
822
00:45:03,654 --> 00:45:04,689
Can you hear the swallows?
823
00:45:05,285 --> 00:45:08,755
- At your orders, dottore.
- Beautiful day, full of sunshine.
824
00:45:10,018 --> 00:45:12,407
A day for a boat outing on the Tiber.
825
00:45:14,632 --> 00:45:16,270
What's with this allusion
to a boat outing?
826
00:45:17,297 --> 00:45:19,936
Didn't you ever go on a boat
outing on the Tiber?
827
00:45:21,394 --> 00:45:24,272
Well, yes, I was dragged there,
without me being aware.
828
00:45:24,735 --> 00:45:26,088
But I won't fall for that again!
829
00:45:27,002 --> 00:45:29,072
What,
what're you doing to me?
830
00:45:29,269 --> 00:45:32,386
We'll give you a nice little injection,
and then a nice little cut.
831
00:45:33,287 --> 00:45:36,677
- Are you putting me to sleep?
- Local anethesia, only here.
832
00:45:36,906 --> 00:45:39,898
It's better not to put me to sleep,
I'm calmer awake.
833
00:45:41,043 --> 00:45:44,672
And then, if you do it tomorrow, never
even, I'd be much better, sister.
834
00:45:44,861 --> 00:45:48,456
Such a kiddie! Imagine I've had five
operations and I'll do it all over again.
835
00:45:48,759 --> 00:45:49,908
It's so reposing.
836
00:45:50,072 --> 00:45:53,030
Stay calm and think of your fiancee,
who's here, waiting for you.
837
00:45:53,373 --> 00:45:56,046
- Who's going to operate on me?
- Professor Bracci, assited by his son.
838
00:45:56,237 --> 00:45:58,956
Did you know I went to school with
the Salesians?
839
00:45:59,101 --> 00:46:02,218
- Bravo!
- Yes, the monks loved me alright.
840
00:46:04,669 --> 00:46:07,786
You and your mother are driving me mad,
why did you tell her to go to Cortina?
841
00:46:07,931 --> 00:46:09,569
- I'm sorry, dad.
- Yes, sure, you're sorry!
842
00:46:09,721 --> 00:46:12,599
I've been operating for 6 hours and I'm
exhausted and you can only apologise.
843
00:46:12,743 --> 00:46:15,257
Don't you understand I have to operate
and I must have peace?
844
00:46:15,687 --> 00:46:17,996
Excuse me,
is that one professor Bracci?
845
00:46:18,710 --> 00:46:22,544
- Has he quarreled with his son?
- Stay calm, don't worry.
846
00:46:22,687 --> 00:46:23,722
Is he very nervous?
847
00:46:24,000 --> 00:46:25,752
I hope his hand won't be shaking.
848
00:46:25,909 --> 00:46:28,218
- Sister, let's pray.
- Come on.
849
00:46:29,131 --> 00:46:30,359
Easy.
850
00:46:31,199 --> 00:46:33,793
Is this very simple surgery?
851
00:46:36,449 --> 00:46:37,564
Let's hope it'll be over quickly.
852
00:46:37,762 --> 00:46:40,515
I'm off at 18:00, and he'll be waiting
for me with the new 600.
853
00:46:40,705 --> 00:46:42,024
Silence, the professor.
854
00:46:42,177 --> 00:46:44,054
- What is this?
- For your heart beats.
855
00:46:44,285 --> 00:46:46,674
Is it serious?
Is he going to operate on me?
856
00:46:51,087 --> 00:46:53,043
Come on,
gloves!
857
00:46:54,229 --> 00:46:56,379
Come on, quickly!
858
00:46:57,888 --> 00:46:59,367
The gloves!
859
00:47:00,394 --> 00:47:02,271
Won't these be the ones?
860
00:47:07,593 --> 00:47:09,868
I found them, professor.
861
00:47:12,247 --> 00:47:13,600
Straight scissors.
862
00:47:25,293 --> 00:47:26,806
I'm feeling weak.
863
00:47:30,424 --> 00:47:31,573
Flat scalpel.
864
00:47:32,095 --> 00:47:34,450
- I said the flat one!
- Oh!
865
00:47:43,192 --> 00:47:44,545
Is he cutting me?
866
00:47:45,499 --> 00:47:47,171
Stay calm,
it's already been done.
867
00:47:50,153 --> 00:47:51,381
My throat's dry.
868
00:47:51,545 --> 00:47:52,580
What?
869
00:47:53,494 --> 00:47:54,847
Help, what's happening?
870
00:47:57,153 --> 00:47:59,144
What's the matter,
is it broken?
871
00:47:59,460 --> 00:48:00,654
It's a design flaw.
872
00:48:01,687 --> 00:48:02,642
May I?
873
00:48:03,000 --> 00:48:05,639
- Are you sure it's not something wrong
with my heart? - Stay calm.
874
00:48:06,102 --> 00:48:08,013
- I'm not at all calm.
- Don't worry.
875
00:48:08,171 --> 00:48:09,365
- Am I in danger?
- No.
876
00:48:15,052 --> 00:48:16,087
May I?
877
00:48:16,762 --> 00:48:17,911
And the scissors?
878
00:48:18,194 --> 00:48:20,424
What do you mean you've run out?
879
00:48:20,581 --> 00:48:21,570
Short scalpel.
880
00:48:23,285 --> 00:48:26,482
- Is it the same one, dad? - I said
the short one. Do what daddy tells you.
881
00:48:26,706 --> 00:48:29,174
Do what daddy says, he said the short
one, you give him the short one.
882
00:48:29,331 --> 00:48:30,480
Silence!
883
00:48:30,962 --> 00:48:34,272
I'll be silent, but you do what daddy says
he's much more experienced than you.
884
00:48:34,422 --> 00:48:36,253
- Mask!
- Damn, what's the matter?
885
00:48:36,650 --> 00:48:39,323
D'you want to suffocate me?
I want to enjoy life.
886
00:48:39,514 --> 00:48:41,232
If I make it,
I want to enjoy life.
887
00:48:48,304 --> 00:48:51,102
Mamma mia look what's coming,
look at them!
888
00:48:59,839 --> 00:49:02,592
- Mamma mia, mamma mia!
- Stay calm, stay calm.
889
00:49:02,742 --> 00:49:03,891
Nice, nice.
890
00:49:04,492 --> 00:49:05,686
- Dottor Pedocchi?
- What?
891
00:49:05,884 --> 00:49:07,920
- Count the third one from the right.
- Where?
892
00:49:08,072 --> 00:49:09,949
That one, the one with bangs.
893
00:49:19,965 --> 00:49:22,081
I can't make up my mind between the little
one and the one with the ponytail.
894
00:49:22,232 --> 00:49:23,870
- The one with the ponytail.
- I'll go for the tall one.
895
00:49:24,022 --> 00:49:26,582
No, I've seen her first!
896
00:49:29,431 --> 00:49:31,023
Even the masked one...
897
00:49:32,176 --> 00:49:34,565
Alright, I'll leave the tall one to you,
and I'll take the rest.
898
00:49:34,721 --> 00:49:36,871
You can even take the tall one,
one's enough.
899
00:49:48,563 --> 00:49:50,918
- Shall we go smarten ourselves up a little?
- Are you sure?
900
00:49:51,626 --> 00:49:53,423
Yes, we've got half an hour,
let's go.
901
00:49:53,575 --> 00:49:55,372
What do you mean no?
Did you take a bath?
902
00:49:55,762 --> 00:49:57,957
- Yes, on Friday.
- D'you know what day is today?
903
00:49:58,109 --> 00:50:01,306
- But you can't every day...
- Then, I won't take you to the dancers,
904
00:50:02,405 --> 00:50:04,714
if you don't take a bath first.
Am I right, dottor Pedocchi?
905
00:50:05,269 --> 00:50:05,985
Of course.
906
00:50:06,541 --> 00:50:09,135
Let's go,
we'll be just in time for dinner.
907
00:50:21,895 --> 00:50:23,328
Another go?
908
00:50:24,758 --> 00:50:25,747
Here.
909
00:50:28,139 --> 00:50:30,289
- Is it perfumed?
- Violet perfume.
910
00:50:41,544 --> 00:50:43,375
- What?
- Your toe's out.
911
00:50:43,652 --> 00:50:45,051
- Does it show?
- Yes, it shows.
912
00:50:47,510 --> 00:50:48,863
Spray.
913
00:50:58,289 --> 00:51:00,405
- Ready? Clotilde?
- Who is it?
914
00:51:00,596 --> 00:51:02,905
It's me,
listen what happened to me.
915
00:51:03,062 --> 00:51:05,701
Tonight I must go to dinner with my
superiors and I've got a hole in my sock.
916
00:51:05,846 --> 00:51:08,997
- Where's the hole?
- At the thumb.
917
00:51:09,147 --> 00:51:11,422
- Then it doesn't show.
- It doesn't show, but I'm cold.
918
00:51:11,574 --> 00:51:14,247
- Resist.
- Impossible.
919
00:51:14,398 --> 00:51:16,832
I'm ashamed,
d'you understand my embarrassment?
920
00:51:16,983 --> 00:51:18,496
Buy a new pair of socks.
921
00:51:19,131 --> 00:51:21,406
- And wear them over the old ones?
- Take them off.
922
00:51:21,915 --> 00:51:23,826
Put them in a pocket of your raincoat.
923
00:51:23,984 --> 00:51:26,737
By the way, they cost 300 lire,
don't throw them away.
924
00:51:27,484 --> 00:51:29,793
- Was it your idea?
- Yes.
925
00:51:31,620 --> 00:51:32,814
Please, Madam.
926
00:51:33,331 --> 00:51:34,320
My turn?
927
00:51:35,558 --> 00:51:38,675
9. 1, 2, 3, 4, 5,
6, 7, 8 and 9.
928
00:51:38,820 --> 00:51:39,969
It's you, dottore,
you do it.
929
00:51:40,411 --> 00:51:41,366
Must I be the first one?
930
00:51:41,524 --> 00:51:42,957
Yes, as soon as the dancers
come out,
931
00:51:43,115 --> 00:51:45,868
you, who speak English, you stop them.
Then it's my turn.
932
00:51:46,775 --> 00:51:47,844
Let's do it the other way round.
933
00:51:48,008 --> 00:51:51,159
You go, then I, who am a master
of the lingo, I pick them up.
934
00:51:51,309 --> 00:51:54,301
- Where's your torn sock? - I made a
pack, I couldn't just throw them.
935
00:51:54,451 --> 00:51:56,203
If they get mistaken for the pasta packs
the hell of a look we'll have!
936
00:51:56,360 --> 00:51:59,318
Yes, let everyone hear: he changed his
socks! You left the old ones at home?
937
00:51:59,702 --> 00:52:01,579
- The dancers, go!
- The dancers, the dancers!
938
00:52:02,009 --> 00:52:04,477
- You go first.
- No, you first.
939
00:52:07,895 --> 00:52:11,046
- Come on, you two go.
- Courage!
940
00:52:11,197 --> 00:52:12,516
I don't speak English,
what am I to tell them?
941
00:52:16,606 --> 00:52:18,164
Oh, excuse me, sorry.
942
00:52:22,334 --> 00:52:25,326
- It's because of the socks.
- I knew you'll ruin everything!
943
00:52:25,516 --> 00:52:28,235
What are you waiting for to throw away
those socks, for 300 lire...
944
00:52:28,379 --> 00:52:31,257
What am I waiting for?
The monogram on the socks, that's why.
945
00:52:31,721 --> 00:52:33,951
- Excuse me, Sir.
- What is it?
946
00:52:34,346 --> 00:52:36,906
Know you, Lucula rave?
947
00:52:37,408 --> 00:52:39,000
Lucullo's cave?
948
00:52:39,397 --> 00:52:43,629
Yes, go straight ahead, tree-lined
street, there Nero's tomb.
949
00:52:43,772 --> 00:52:45,410
- Nero, yes, yes.
- Yes, yes.
950
00:52:45,642 --> 00:52:49,396
Go on straight, attention,
right flank, after Tiber.
951
00:52:49,540 --> 00:52:51,496
- Tiber, yes, yes.
- Yes, yes, there is.
952
00:52:56,142 --> 00:52:59,134
Can I go with you?
953
00:52:59,285 --> 00:53:01,845
- Where did you send them?
- To Lucullo's caves.
954
00:53:01,989 --> 00:53:03,263
They're waiting for us there?
955
00:53:03,421 --> 00:53:04,376
- Wait for whom?
- Wait for us.
956
00:53:04,893 --> 00:53:07,123
- Why? - What do you mean why?
With all this stuff.
957
00:53:07,279 --> 00:53:10,237
- What did you do, confess!
- Why should they wait for us?
958
00:53:10,700 --> 00:53:12,497
- Who are we?
- Well, I consider myself a man that...
959
00:53:12,649 --> 00:53:15,083
No, you I don't consider,
but who am I? Who're you?
960
00:53:15,234 --> 00:53:17,031
Well, for starters,
I'm your office manager, am I not?
961
00:53:17,183 --> 00:53:18,662
- Who are you?
- Dottor Pedocchi.
962
00:53:18,854 --> 00:53:19,969
- Who's that?
- What d'you mean who's that?
963
00:53:20,127 --> 00:53:21,401
No, I mean,
who's he?
964
00:53:21,678 --> 00:53:24,317
Dottor Pedocchi who's he who
doesn't exist, who's he?
965
00:53:24,940 --> 00:53:27,454
We're three clerks,
they're three English dancers.
966
00:53:27,605 --> 00:53:30,677
- Then why have we come here for? - What
I'm saying, why have we come here for?
967
00:53:31,383 --> 00:53:34,659
D'you know what I'm saying?
You're a good-for-nothing and a scardey-cat.
968
00:53:35,639 --> 00:53:36,594
Good night.
969
00:53:36,753 --> 00:53:37,981
What was that about you not
considering me?
970
00:53:38,344 --> 00:53:40,414
I'm someone who reads newspapers,
who's always informed about everything.
971
00:53:40,571 --> 00:53:42,687
No, I raise my hat to you.
972
00:53:42,838 --> 00:53:45,636
I said: "Who are you,
dottor Pedocchi who doesn't exist?"
973
00:53:45,782 --> 00:53:47,977
Who're you dottor...Shall we have
some pasta?
974
00:53:48,128 --> 00:53:50,596
- I wanted to take it to my boy.
- Why to your boy?
975
00:53:50,754 --> 00:53:54,429
- I bought it, I'll take it to my aunt.
- You're mean, take your pasta.
976
00:53:55,885 --> 00:53:58,604
What do you want, you who haven't even
paid for your share?
977
00:53:59,385 --> 00:54:00,784
This is my pasta,
and I'm going to eat it.
978
00:54:02,050 --> 00:54:04,006
Hear this,
now he wants it!
979
00:54:04,158 --> 00:54:05,910
Handsome,
can I have some?
980
00:54:07,936 --> 00:54:10,211
- Who're you?
- You are alone, isn't it so?
981
00:54:10,363 --> 00:54:11,921
- Yes.
- D'you want to come with me?
982
00:54:12,073 --> 00:54:14,189
- With you?
- I've got a little apartment.
983
00:54:15,016 --> 00:54:17,086
- Where?
- At the refugee camp.
984
00:54:17,840 --> 00:54:19,398
What do you want?
I'll call the police!
985
00:54:52,445 --> 00:54:53,594
Clotilde!
986
00:54:55,667 --> 00:54:56,656
O my God!
987
00:54:59,843 --> 00:55:02,118
Why're you chasing me,
if I don't even know you?
988
00:55:02,468 --> 00:55:03,947
No, first I beat you,
and then we talk.
989
00:55:04,099 --> 00:55:05,452
Let's talk like men.
990
00:55:05,610 --> 00:55:06,725
- You don't know me?
- No.
991
00:55:06,883 --> 00:55:08,874
But you know Marcella,
and I am Fernando.
992
00:55:09,707 --> 00:55:12,585
Go on, I wanna see how you'll get back
home, I'll be waiting here all night.
993
00:55:13,048 --> 00:55:15,243
- I won't sleep at home tonight.
- I'll be back tomorrow.
994
00:55:15,395 --> 00:55:16,828
Then I won't come home tomorrow.
995
00:55:17,424 --> 00:55:18,652
Look at him...
996
00:55:40,652 --> 00:55:43,962
What's this? Damn sock!
997
00:55:44,232 --> 00:55:45,824
Here they go these socks.
998
00:55:45,982 --> 00:55:47,097
- D'you work here?
- So what?
999
00:55:47,374 --> 00:55:48,887
- What meeting is this?
- Why do you care to know?
1000
00:55:50,079 --> 00:55:51,228
One can't even ask?
1001
00:55:51,590 --> 00:55:55,378
- A great speaker, but hasn't got a clue.
- And sold himself to the landowners.
1002
00:55:55,846 --> 00:55:57,677
It's a demonstration.
1003
00:56:17,166 --> 00:56:19,396
- Can I use the phone?
- Please.
1004
00:56:32,758 --> 00:56:34,669
Hello? Hello?
1005
00:56:35,104 --> 00:56:37,095
- Has he left?
- Yes, he has left.
1006
00:56:37,252 --> 00:56:38,924
The cowardly brute,
he has left already.
1007
00:56:39,400 --> 00:56:40,549
I'm coming.
1008
00:56:41,110 --> 00:56:44,147
- Are you sure?
- He asks if you're sure.
1009
00:56:45,088 --> 00:56:47,124
Yes, yes, he went away.
1010
00:56:47,276 --> 00:56:49,506
He waited a while, then went away.
1011
00:56:49,662 --> 00:56:51,095
Yes, he has left,
she's sure about it.
1012
00:56:51,253 --> 00:56:54,768
- Radio news: Today is the last day...
- Goodbye.
1013
00:56:55,231 --> 00:56:58,143
Excuse me,
give me also a "Vov".
1014
00:56:59,049 --> 00:57:02,121
...the inhabitants of the capital
jubilantly stream toward the piazza,
1015
00:57:02,271 --> 00:57:04,421
where speakers of the most
diverse convinctions...
1016
00:57:04,737 --> 00:57:07,854
.. confront each other in a highly
democratic and civilized debate.
1017
00:57:08,237 --> 00:57:10,193
After a decade of democracy...
1018
00:57:10,345 --> 00:57:14,099
.. the people of the capital is giving
a peremptory demonstration of its maturity
1019
00:57:14,521 --> 00:57:18,150
As a matter of fact, this day, vibrant
with contrasts and polemics,
1020
00:57:18,817 --> 00:57:22,173
is ending without any incident
having been noticed.
1021
00:57:38,267 --> 00:57:40,497
Where's that hot water?
1022
00:57:40,654 --> 00:57:42,849
The election morning was marred
by a serious incident.
1023
00:57:43,358 --> 00:57:46,350
During a demonstration,
an explosive device went off.
1024
00:57:46,501 --> 00:57:48,139
Fine,
that'll teach them demonstrating!
1025
00:57:48,330 --> 00:57:50,446
Shut up! Did the bomb explode?
1026
00:57:50,637 --> 00:57:51,592
The bomb exploded.
1027
00:57:51,751 --> 00:57:54,311
The inquest revealed the fact that it
was a time bomb.
1028
00:57:55,132 --> 00:57:59,171
- Well, now, d'you think I can be at
peace? - What's worrying you, Alberto?
1029
00:57:59,308 --> 00:58:01,742
The police chief told me that every time
a bomb goes off he'll be thinking of me.
1030
00:58:02,371 --> 00:58:04,566
Don't you know that in this very moment
the police chief is thinking of me?
1031
00:58:04,996 --> 00:58:07,749
Panic and confusion among the crowd
that was packing Piazza San Cosimato...
1032
00:58:07,900 --> 00:58:09,492
- Piazza San Cosimato?
- What's the matter, Alberto?
1033
00:58:10,207 --> 00:58:11,162
Silence!
1034
00:58:11,320 --> 00:58:15,074
The police supposes the device was
put under the platform last night.
1035
00:58:15,218 --> 00:58:17,288
Last night?
I dind't sleep at home last night.
1036
00:58:17,446 --> 00:58:18,959
If they find the socks I'm in danger.
1037
00:58:19,116 --> 00:58:20,674
Where did you throw socks worth 300 lire?
1038
00:58:20,827 --> 00:58:22,465
In Piazza San Cosimato,
where the bomb exploded.
1039
00:58:22,616 --> 00:58:24,288
- 300 lire!
- What if the police chief finds them?
1040
00:58:24,446 --> 00:58:26,038
If he finds them,
he'll take them home.
1041
00:58:28,026 --> 00:58:30,221
You, devil, you were the one,
who gave me the idea with the socks!
1042
00:58:31,287 --> 00:58:33,403
Aunt, do you know that if they find
the socks I'll be indicted?
1043
00:58:33,793 --> 00:58:36,626
How could the police chief know that
those are your socks?
1044
00:58:36,935 --> 00:58:40,291
How? What's forensics for?
1045
00:58:40,436 --> 00:58:42,154
Do you even know what forensics is?
1046
00:58:42,464 --> 00:58:44,773
They only need a print
to catch a killer.
1047
00:58:45,169 --> 00:58:49,128
But in the socks there're the prints
of the feet, not of the hands!
1048
00:58:49,465 --> 00:58:51,217
And they don't care about those at the
police.
1049
00:58:52,408 --> 00:58:54,638
- Was this your idea?
- Yes!
1050
00:58:55,113 --> 00:58:56,228
Then I'm at peace.
1051
00:58:56,385 --> 00:58:58,945
Yes, you're at peace and go sleep,
because you didn't have any last night.
1052
00:58:59,090 --> 00:59:00,443
A hell of a sleep I'll have!
1053
00:59:00,920 --> 00:59:02,273
of course, I'm safe.
1054
00:59:02,630 --> 00:59:06,259
- Goodbye police, goodbye forensics.
- Better.
1055
00:59:06,409 --> 00:59:08,559
What'll you find?
Feet prints you'll find.
1056
00:59:08,875 --> 00:59:10,752
Prints...
1057
00:59:12,057 --> 00:59:13,775
- Auntie?
- What, Alberto?
1058
00:59:13,926 --> 00:59:15,484
- I'm not at peace.
- but why?
1059
00:59:16,034 --> 00:59:18,832
No,
because I'm cautious,
1060
00:59:19,137 --> 00:59:20,650
and I think,
beautiful auntie.
1061
00:59:20,887 --> 00:59:22,639
And I know that as long as the socks
are in the piazza,
1062
00:59:22,796 --> 00:59:24,991
this is an evidence against me.
1063
00:59:31,746 --> 00:59:34,021
Didn't you happen to find
a little package?
1064
00:59:34,172 --> 00:59:36,640
- What kind of little package?
- Some pieces of clothing.
1065
00:59:36,797 --> 00:59:39,152
- If you find it, I'll give you
1,000 lire.- 1,000 lire?
1066
00:59:39,303 --> 00:59:41,294
Well, 500 lire.
1067
00:59:41,729 --> 00:59:44,880
It doesn't matter, just some torn
socks, it doesn't matter.
1068
00:59:45,030 --> 00:59:46,986
- Yours?
- No, my grandfather's.
1069
00:59:47,138 --> 00:59:48,776
Look, if you find them,
I'll give you 300 lire.
1070
00:59:50,758 --> 00:59:56,230
- Wait, I'll go check the garbage.
- That's it.
1071
00:59:58,474 --> 01:00:01,944
That's where I threw them last night,
in this place.
1072
01:00:04,520 --> 01:00:06,476
Where're you going?
Where's the old man going?
1073
01:00:06,907 --> 01:00:08,022
He went to call the riot police.
1074
01:00:09,214 --> 01:00:12,172
You're journalists, down there there's
a guy looking for a package.
1075
01:00:12,316 --> 01:00:14,227
Where?
What was he wearing, who is he?
1076
01:00:14,424 --> 01:00:15,937
- He's there.
- Where there?
1077
01:00:16,095 --> 01:00:17,244
I don't see anyone.
1078
01:00:17,805 --> 01:00:19,796
He's not there any more,
he must have run away.
1079
01:00:19,953 --> 01:00:22,547
Guys, you let him go away. What
package and how did he look like?
1080
01:00:23,016 --> 01:00:25,325
A stocky one, with a big head.
1081
01:00:25,641 --> 01:00:27,040
Alright, phone to the newspaper.
1082
01:00:27,192 --> 01:00:28,591
- Meanwhile we'll be looking for him.
- Alright, but make it snappy.
1083
01:00:30,215 --> 01:00:33,764
"To whom do these socks belong?, asks
himself garbage man Proietti Cesare. "
1084
01:00:33,914 --> 01:00:36,826
And so, for one thing, all Italy
knows I had a hole in my socks.
1085
01:00:36,977 --> 01:00:38,046
There's more.
1086
01:00:38,210 --> 01:00:41,407
"The mysterious individual has vanished
without a trace. "
1087
01:00:41,829 --> 01:00:43,945
"Who is this man? Why did he run away?"
1088
01:00:44,256 --> 01:00:46,565
"Where was he on the night of
the bomb attack?"
1089
01:00:47,398 --> 01:00:49,116
I wouldn't like being in your shoes.
1090
01:00:49,307 --> 01:00:50,581
But why? What did I do?
1091
01:00:50,898 --> 01:00:54,777
This is the press, dear Bilancia, and
you still talk about freedom of the press.
1092
01:00:55,154 --> 01:00:56,303
But the paper didn't say his name.
1093
01:00:56,466 --> 01:00:58,024
True, but they found the monogram,
1094
01:00:58,177 --> 01:01:00,293
and maybe, right now,
the police is inquiring about it.
1095
01:01:00,444 --> 01:01:03,561
Don't get excited and answer this:
did you throw the bomb?
1096
01:01:03,706 --> 01:01:08,541
- Madonnina mia!
- Answer: did you throw that bomb?
1097
01:01:08,677 --> 01:01:12,511
- No, no, no!
- You have the bread and butter.
1098
01:01:12,655 --> 01:01:14,407
The paper pays.
1099
01:01:16,115 --> 01:01:18,185
- Pays?
- And a lot!
1100
01:01:18,741 --> 01:01:20,936
One million makes up for these!
1101
01:01:21,087 --> 01:01:22,884
Let's call the editorial office right away!
What's the number?
1102
01:01:23,354 --> 01:01:25,310
"Citta-Sera" it's 91051.
1103
01:01:25,463 --> 01:01:27,613
- Here it is, 91051, let's go.
- Let's phone, let's phone.
1104
01:01:28,127 --> 01:01:29,116
- D'you have a token?
- No.
1105
01:01:30,912 --> 01:01:32,345
- Here it is.
- I knew it.
1106
01:01:32,503 --> 01:01:33,458
I had forgotten.
1107
01:01:34,253 --> 01:01:37,404
91051.
1108
01:01:38,429 --> 01:01:39,498
Excuse me.
1109
01:01:40,378 --> 01:01:42,289
1 million, 1 million!
1110
01:01:42,924 --> 01:01:45,074
- Hello?
- hello, "Citta-Sera", yes?
1111
01:01:45,231 --> 01:01:47,699
- I'd like to speak with someone
from events. - Wait.
1112
01:01:48,970 --> 01:01:51,120
I've never felt more at ease like now.
1113
01:01:51,277 --> 01:01:52,915
Yes, hello, I'm listening.
1114
01:01:53,066 --> 01:01:55,739
- Hello? Are you from events?
- Yes, yes.
1115
01:01:55,890 --> 01:01:57,289
Try being relaxed.
1116
01:01:58,516 --> 01:02:00,507
Oh, that's a good one.
1117
01:02:01,578 --> 01:02:03,455
Listen what happened.
1118
01:02:03,845 --> 01:02:06,917
I'm sorry, but it makes me laugh.
1119
01:02:07,266 --> 01:02:10,815
Yesterday evening, I happened, innocently,
to throw away a pair of socks,
1120
01:02:10,965 --> 01:02:13,559
and this is really funny!
1121
01:02:13,789 --> 01:02:15,939
Today I find them on the cover page!
1122
01:02:16,096 --> 01:02:18,166
One moment, don't move,
speak clearly, I'm shorthanding it.
1123
01:02:18,324 --> 01:02:19,643
Tell me your name, please.
1124
01:02:19,795 --> 01:02:23,151
- He wants my name, says he'll shorthand
it. - Fine, be energetical, resolute.
1125
01:02:23,574 --> 01:02:26,646
What d'you care about my name,
I'm an honest citizen.
1126
01:02:26,796 --> 01:02:29,913
Your paper has fed me to millions
of people.
1127
01:02:30,057 --> 01:02:32,890
- I've got the bread the bread and butter
- I've got the bread the bread and butter
1128
01:02:33,557 --> 01:02:36,071
- I'll ask your newspaper to be closed!
- And I'll ask for.
1129
01:02:36,222 --> 01:02:38,099
- And I'll ask for punitive damages!
- Still.
1130
01:02:38,251 --> 01:02:39,570
Still!
1131
01:02:40,399 --> 01:02:41,593
Still what?
1132
01:02:41,870 --> 01:02:44,543
- Well, forget the still.
- Why do you make me say "still"!?
1133
01:02:44,695 --> 01:02:46,128
- Alright.
- Hello?
1134
01:02:46,484 --> 01:02:49,237
Listening, I'm making you an offer,
come right away to our newspaper.
1135
01:02:49,666 --> 01:02:51,941
What d'you mean? What for?
1136
01:02:52,093 --> 01:02:55,529
We'll return your socks and we'll
settle about the damages, don't be afraid.
1137
01:02:55,991 --> 01:02:57,868
Who's afraid? I'm at ease.
1138
01:02:58,019 --> 01:03:00,897
- And this won't stop here.
- And this won't stop here!
1139
01:03:01,042 --> 01:03:03,272
- You'll hear more from...
- You'll hear more from...
1140
01:03:03,468 --> 01:03:05,936
- ... Alberto Menichetti.
- ... Alberto M...!
1141
01:03:08,361 --> 01:03:10,113
Are you stupid?
You're making me say my name?
1142
01:03:10,270 --> 01:03:12,386
So what?
And then, stupid?
1143
01:03:12,537 --> 01:03:14,209
I'm sorry, but this way you're getting
me into trouble!
1144
01:03:15,043 --> 01:03:17,477
- What're you afraid of?
- There's the monogrsm on the socks.
1145
01:03:17,628 --> 01:03:19,186
What shall I say if they interrogate me?
1146
01:03:19,339 --> 01:03:21,409
- But where did you spend the night?
- With you, isn't it?
1147
01:03:21,924 --> 01:03:22,993
- With us?
- With you!
1148
01:03:23,157 --> 01:03:26,069
You were with us until one,
half past one tops.
1149
01:03:26,220 --> 01:03:29,530
What do minutes count for? If they
interrogate me, I was with you.
1150
01:03:29,680 --> 01:03:34,231
No, I'm sorry, in my situation,
I can't bear false testimony.
1151
01:03:34,374 --> 01:03:37,286
I won't tell you anything,
I'll just tell you: be careful.
1152
01:03:37,436 --> 01:03:40,553
- Find yourself an alibi.
- I'll have an alibi, if you help me.
1153
01:03:40,698 --> 01:03:42,609
And be careful not ot get me
mixed up in this.
1154
01:03:43,442 --> 01:03:47,071
you'd better try to get your socks back
from the newspaper,
1155
01:03:47,380 --> 01:03:50,816
because all those ones want is a
scapegoat.
1156
01:03:51,437 --> 01:03:52,586
Good night.
1157
01:03:53,466 --> 01:03:54,535
Bye.
1158
01:03:56,011 --> 01:03:57,205
What scapegoat?
1159
01:03:58,955 --> 01:04:01,788
Alright, I'll go to the newspaper
to get your socks back,
1160
01:04:01,938 --> 01:04:03,451
but I want 2,000 lire.
1161
01:04:03,608 --> 01:04:04,563
- 2,000?
- Yes.
1162
01:04:04,722 --> 01:04:05,996
Alright, I'll give you 2,000 lire.
1163
01:04:06,313 --> 01:04:08,907
You go and say they're your socks.
1164
01:04:09,057 --> 01:04:12,174
- If they ask you any questions, you...
- I keep my mouth shut!
1165
01:04:12,319 --> 01:04:13,957
So, we'll make it
1,000 before, and 1,000 after, ok?
1166
01:04:14,546 --> 01:04:15,501
- You even want it in advance?
- Of course.
1167
01:04:15,660 --> 01:04:17,651
- Why?
- Because of the risk I'm taking.
1168
01:04:17,808 --> 01:04:20,686
If you want the socks, it's money first.
I'm sorry, but I'm the one taking a risk.
1169
01:04:21,308 --> 01:04:22,741
Enough, go right now.
1170
01:04:24,450 --> 01:04:27,487
And remember: you don't know me,
alright?
1171
01:04:29,223 --> 01:04:30,417
Shady guy.
1172
01:04:32,326 --> 01:04:35,636
He blackmailed me,but I don't care,
now he's going up,
1173
01:04:37,099 --> 01:04:38,054
gets the socks,
1174
01:04:38,769 --> 01:04:39,724
nobody knows me,
1175
01:04:40,002 --> 01:04:41,674
nobody'll ever know they were mine...
1176
01:04:43,821 --> 01:04:46,335
There he is,
the one with the gray coat.
1177
01:04:46,486 --> 01:04:48,716
There he is,
call the manager.
1178
01:04:53,804 --> 01:04:56,841
Where's he? He got away!
1179
01:04:58,617 --> 01:05:00,494
Quickly, call the police,
quickly!
1180
01:05:01,481 --> 01:05:04,439
"The crazy perpetrator can be easily
identified... "
1181
01:05:04,782 --> 01:05:08,775
".. by the somehow old fashioned
and today extremely rare hat. "
1182
01:05:11,345 --> 01:05:14,382
I knew this would be my ruin.
1183
01:05:14,527 --> 01:05:16,802
- But why does it say "crazy
perpetrator"? - They're right.
1184
01:05:17,073 --> 01:05:20,622
You look like your uncle Giustino
when he died in the madhouse.
1185
01:05:20,812 --> 01:05:24,885
Sure, careful you two, because me also
I could go insane suddenly.
1186
01:05:25,306 --> 01:05:27,695
- And then I'll strangle you both.
- Please, Alberto!
1187
01:05:28,091 --> 01:05:30,047
- Go back!
- Are they still there?
1188
01:05:31,193 --> 01:05:32,342
Yes.
1189
01:05:36,205 --> 01:05:37,638
It's the police,
there's no doubt about it.
1190
01:05:37,796 --> 01:05:40,026
The house is surrounded,
they storm in,
1191
01:05:40,341 --> 01:05:41,979
they find me with the hat,
and I'm done for.
1192
01:05:42,131 --> 01:05:43,086
I'll go throw a look.
1193
01:05:43,682 --> 01:05:44,956
- Will you?
- Yes.
1194
01:05:45,114 --> 01:05:47,184
Bravo, very good.
1195
01:05:47,342 --> 01:05:49,731
Be careful,
the police is cunning.
1196
01:05:51,518 --> 01:05:55,227
Give me the scissors. What're you doing,
give me the scissors!
1197
01:05:56,052 --> 01:05:57,280
What're you trying to do, Alberto?
1198
01:05:57,643 --> 01:05:59,474
I'll shred the hat
and throw it down the pipe.
1199
01:05:59,632 --> 01:06:02,271
No, Alberto, it's worse,
the pipes will get blocked.
1200
01:06:02,814 --> 01:06:04,213
- The pipes will get blocked?
- Yes.
1201
01:06:04,365 --> 01:06:06,196
- Stay calm.
- Yes.
1202
01:06:06,354 --> 01:06:08,504
- Stay calm, don't you see
how calm I am? - Yes.
1203
01:06:08,940 --> 01:06:11,010
let's think: the pipes will get blocked.
1204
01:06:32,009 --> 01:06:33,488
- Police?
- O my God, the drapery!
1205
01:06:33,640 --> 01:06:36,473
- Call Michele!
- Michele, run!
1206
01:06:36,703 --> 01:06:38,421
Come on, run, Michele,
hurry!
1207
01:06:38,572 --> 01:06:40,005
Come on, quiickly, run!
1208
01:06:42,152 --> 01:06:44,541
Put the lobbia in the suitcase, and
climb over the little wall in the garden.
1209
01:06:44,817 --> 01:06:48,127
- But you must go out threw the back door.
- Did I put the lobbia in the suitcase?
1210
01:06:48,516 --> 01:06:50,586
But where am I to throw it?
1211
01:06:50,902 --> 01:06:54,019
Get out of Rome and throw it into a river,
or even in a ditch.
1212
01:06:54,403 --> 01:06:56,121
You'll see, the bricks will
pull it down.
1213
01:06:56,352 --> 01:06:58,627
That's it,
I'll take the train.
1214
01:06:58,778 --> 01:07:00,450
Shave yourself,
and don't worry.
1215
01:07:19,898 --> 01:07:22,696
- Dottore, I'm so glad I met you.
- Who is it? What d'you want?
1216
01:07:22,842 --> 01:07:24,833
- I'm in a hurry.
- Wait.
1217
01:07:25,706 --> 01:07:27,856
- Dottore, I need you.
- Are you mad?
1218
01:07:28,052 --> 01:07:29,167
- I have to leave!
- Where're you going?
1219
01:07:29,325 --> 01:07:31,998
- In Bergamo.
- No, dottore, you must postpone it.
1220
01:07:32,308 --> 01:07:34,868
- You must come with me.
- No way, they're waiting for me.
1221
01:07:35,092 --> 01:07:38,368
No, you have to make a sacrifice,
you have to talk to Fernando.
1222
01:07:38,593 --> 01:07:40,470
- To Fernando? Bye, babe.
- Where to?
1223
01:07:40,661 --> 01:07:41,616
At Tufello.
1224
01:07:41,775 --> 01:07:43,925
- No Tufello, at the station.
- No station.
1225
01:07:44,917 --> 01:07:47,556
- Dottore, I'm pregnant.
- So what?
1226
01:07:47,701 --> 01:07:49,293
Go tell that to Fernando, no?
1227
01:07:49,451 --> 01:07:51,362
But Fernando got it into his
head that the child is yours!
1228
01:07:51,520 --> 01:07:54,159
What d'you mean mine? But how did he
get this into his had, is he mad?
1229
01:07:54,304 --> 01:07:56,454
Well, you must come to Tufello with me
and explain everything to Fernando.
1230
01:07:57,168 --> 01:07:58,487
- What'll it be, Tufello or station?
- Tufello!
1231
01:07:58,639 --> 01:08:00,516
No Tufello, to the station!
1232
01:08:07,151 --> 01:08:10,621
- Won't you get away? I'll call
the police. - I'll call the police.
1233
01:08:10,771 --> 01:08:12,170
Shut up,
don't raise any scandal.
1234
01:08:14,231 --> 01:08:17,667
Girl, Bergamo's waiting for me, and
then, what's the baby got to do with me?
1235
01:08:17,811 --> 01:08:19,130
No, dottore,
it's got to do with you.
1236
01:08:20,555 --> 01:08:22,307
And if I don't set this straight,
I'll shoot.
1237
01:08:22,465 --> 01:08:24,342
- If I may, won't you get in?
- Of course I will.
1238
01:08:24,493 --> 01:08:26,882
- Yes, I'll shoot, I won't even
think twice. - Shoot Fernando.
1239
01:08:27,039 --> 01:08:28,552
What did you tell your friends?
1240
01:08:28,709 --> 01:08:31,303
- Are you talking to me?
- She's talking to me, who knows you?
1241
01:08:31,533 --> 01:08:34,366
- That we went skinny-dipping. - No,
I in my underwear and you in a bikini.
1242
01:08:34,516 --> 01:08:35,631
- Don't you want to talk about it?
- No.
1243
01:08:36,147 --> 01:08:37,262
Fernando doesn't talk!
1244
01:08:37,977 --> 01:08:42,414
If you don't explain him that the child
isn't yours, well, I'll have to shoot.
1245
01:08:42,591 --> 01:08:44,900
What d'you mean, shoot? She shoots,
the other one throws a bomb, wait.
1246
01:08:45,057 --> 01:08:48,129
When I get to Bergamo, I'll write Fernando
a letter and everything will be fine.
1247
01:08:48,279 --> 01:08:49,997
What are you thinking,
these are not things one writes.
1248
01:08:50,148 --> 01:08:52,025
Why? You think so,
but a nice little letter,
1249
01:08:52,177 --> 01:08:53,405
and you'll get married and we'll have
a big party.
1250
01:08:53,569 --> 01:08:55,560
I'm not joking!
1251
01:08:57,904 --> 01:08:59,496
He has ruined my life!
1252
01:09:11,348 --> 01:09:13,942
Sir, this is not the train
for Bergamo.
1253
01:09:14,093 --> 01:09:15,208
It's the one for Palermo.
1254
01:09:15,485 --> 01:09:16,679
- For Palermo?
- Yes.
1255
01:09:17,593 --> 01:09:21,506
Well, then I'll go Palermo,
I'd have had to go there one day anyway.
1256
01:09:23,042 --> 01:09:24,191
Thank you.
1257
01:09:26,224 --> 01:09:27,373
Please, believe me.
1258
01:09:27,696 --> 01:09:29,334
Ten years of governance
as I see it,
1259
01:09:29,486 --> 01:09:31,124
and Italy'll be like Switzerland.
1260
01:09:31,276 --> 01:09:34,188
Only then will I be able to go abroad
and declare: I'm Italian!
1261
01:09:34,378 --> 01:09:38,894
Yes, words, you lead an electoral
campaign filled only with words.
1262
01:09:39,032 --> 01:09:41,341
And you, with bombs!
1263
01:09:41,617 --> 01:09:43,733
- Bombs? Please, come on!
- No, you come on!
1264
01:09:44,640 --> 01:09:46,551
You, my dear Sir,
you use other people's brain to think.
1265
01:09:46,708 --> 01:09:49,427
- Learn to think with yours.
- You got the nerve to tell me this?
1266
01:09:49,771 --> 01:09:54,128
Do you remember the famous
parliamentary session?
1267
01:09:59,078 --> 01:10:02,866
Did you find honest and wise that
what the honorable maintained?
1268
01:10:03,016 --> 01:10:04,768
Do you think there was something
inappropriate?
1269
01:10:04,925 --> 01:10:05,880
- Everything.
- Let's hear it.
1270
01:10:13,755 --> 01:10:17,907
- O God, the suitcase, stop, inspector!
- It's my suiitcase, I threw it!
1271
01:10:18,449 --> 01:10:21,646
- What does it matter to you, it was old!
- Inspector, quickly!
1272
01:10:22,307 --> 01:10:25,265
Help, help, he's a monster!
1273
01:10:27,319 --> 01:10:30,152
Help, he's a monster,
open up!
1274
01:10:31,018 --> 01:10:36,172
My first suspicions? He said he was going
to Bergamo and it was the Palermo train.
1275
01:10:36,546 --> 01:10:38,696
The young lady can bear witness
I'm not making up anything.
1276
01:10:38,853 --> 01:10:40,650
What do I care if he was going to
Bergamo or to Palermo?
1277
01:10:40,802 --> 01:10:42,440
He must tell the truth to my fiancee.
1278
01:10:42,592 --> 01:10:45,311
D'you know what that one said?
That he went skinny-dipping with her.
1279
01:10:45,456 --> 01:10:47,686
Give him to me for minutes
so I can smash his face.
1280
01:10:47,882 --> 01:10:49,998
Careful, my friend,
or I'll put you inside.
1281
01:10:51,462 --> 01:10:53,737
And put down that he locked me into
the toillet!
1282
01:10:54,008 --> 01:10:55,760
Alright, Madam,
you've already said that three times.
1283
01:10:56,116 --> 01:10:57,834
May I, Sir?
1284
01:10:58,463 --> 01:11:00,613
I don't even know what
the word bomb means.
1285
01:11:00,809 --> 01:11:04,085
I wsn't even drafted, like everybody
knows, because of my hernia.
1286
01:11:04,588 --> 01:11:05,782
May I, Sir?
1287
01:11:05,940 --> 01:11:07,976
That's the right side,
and this is the back,
1288
01:11:08,128 --> 01:11:10,437
this is the tip,
model of '56, isn't it?
1289
01:11:10,952 --> 01:11:13,989
- You've already threatened to throw a bomb.
- With pleasure, Sir.
1290
01:11:14,253 --> 01:11:15,811
On the 12th of May,
everything's here.
1291
01:11:15,964 --> 01:11:17,192
May I, Sir?
1292
01:11:17,475 --> 01:11:19,625
There's one thing saying "I'll
throw a bomb",
1293
01:11:19,782 --> 01:11:21,693
and another one throwing it,
Sir.
1294
01:11:22,089 --> 01:11:23,568
Where'd I get the bomb from?
1295
01:11:23,720 --> 01:11:25,392
Let's be logical!
1296
01:11:26,146 --> 01:11:27,295
Who could have given it to you?
1297
01:11:27,737 --> 01:11:29,056
I'll show you, right now.
1298
01:11:29,686 --> 01:11:30,835
Come, come.
1299
01:11:31,197 --> 01:11:33,233
And what are those two saying?
1300
01:11:33,584 --> 01:11:35,415
They admit to making the bomb.
1301
01:11:35,851 --> 01:11:37,921
A bomb!
It was something this big.
1302
01:11:38,079 --> 01:11:39,797
This big, or not,
it still was a bomb.
1303
01:11:39,948 --> 01:11:41,347
D'you remember whom you gave it to?
1304
01:11:41,539 --> 01:11:43,609
How should I know, it was dark,
it was a guy with a big head.
1305
01:11:44,800 --> 01:11:46,119
See if it was him.
1306
01:11:49,176 --> 01:11:50,689
- Is your name Otello?
- Who's Otello?
1307
01:11:51,085 --> 01:11:52,677
I don't know anyone called Otello.
1308
01:11:53,392 --> 01:11:54,984
If his name is not Otello,
it wasn't him.
1309
01:11:55,222 --> 01:11:57,417
- D'you have a cigarette?
- No, you ask for one, just like that?
1310
01:11:57,568 --> 01:11:59,081
- Go on interrogating them.
- Alright.
1311
01:11:59,239 --> 01:12:00,513
Is it serious, Sir?
1312
01:12:02,103 --> 01:12:03,058
- Good afternoon.
- How can I help you?
1313
01:12:03,216 --> 01:12:06,492
- I'm Madame De Ritis. - Take a seat,
and give me your details.
1314
01:12:09,700 --> 01:12:11,850
- Can you tell me where you have spent
the night? - My pleasure.
1315
01:12:12,007 --> 01:12:14,521
I was with the here present
Dottor Pedocchi,
1316
01:12:14,672 --> 01:12:15,627
and with my colleague Bilancia.
1317
01:12:15,785 --> 01:12:18,424
We lingered on at the exit from the
"Sistina" theater, waiting for the dancers
1318
01:12:18,570 --> 01:12:20,162
- Shall I write it down?
- Yes, write it down.
1319
01:12:20,320 --> 01:12:21,309
I'm the one giving orders.
1320
01:12:21,473 --> 01:12:24,271
And you spent the night with dancers,
but you didn't...
1321
01:12:24,416 --> 01:12:28,648
Yes, honestly, yes. You're a man of
the world, you understand these things...
1322
01:12:28,792 --> 01:12:29,747
Shut up!
1323
01:12:29,905 --> 01:12:31,702
And where did this little
orgy take place?
1324
01:12:31,854 --> 01:12:33,765
- But it wasn't an orgy.
- What do you mean it wasn't an orgy?
1325
01:12:33,923 --> 01:12:35,151
- Menichetti's lying.
- No.
1326
01:12:35,315 --> 01:12:36,794
- I'm a law abiding citizen, married...
- Yes, married.
1327
01:12:36,946 --> 01:12:38,664
...with a a good position.
1328
01:12:39,451 --> 01:12:40,884
- At what hour did you separate?
- At 1:00.
1329
01:12:41,042 --> 01:12:42,236
- Much later.
- No!
1330
01:12:42,395 --> 01:12:43,464
- Yes!
- No!
1331
01:12:43,628 --> 01:12:45,983
At 1:00 the accused left us for
an unknown destination.
1332
01:12:46,134 --> 01:12:47,328
Let's write down two, Sir.
1333
01:12:47,486 --> 01:12:48,999
- 1:00, 1:00!
- No, 2:00, if not 3:00.
1334
01:12:49,196 --> 01:12:50,515
Saint Anthony...
1335
01:12:50,668 --> 01:12:52,306
Silence! let's go on.
1336
01:12:52,816 --> 01:12:55,046
Could you, please, tell me your
whereabouts after 1:00?
1337
01:12:57,310 --> 01:12:58,789
After 1:00, isn't it?
1338
01:13:00,731 --> 01:13:02,084
I was with the lady there.
1339
01:13:02,402 --> 01:13:04,040
- In my time, there weren't such women.
- Silence!
1340
01:13:04,192 --> 01:13:05,147
Yes, Sir!
1341
01:13:05,305 --> 01:13:07,660
- And where did you meet?
- Close to the theater.
1342
01:13:07,811 --> 01:13:09,847
What were you doing near the theater?
You know that isn't your turf.
1343
01:13:09,999 --> 01:13:11,432
- I was resting.
- To lure clients.
1344
01:13:11,590 --> 01:13:13,308
- Did I lure you?
- Yes, you lured me.
1345
01:13:13,658 --> 01:13:16,331
Still,
it's true we spent the night together.
1346
01:13:16,482 --> 01:13:18,552
But you didn't even give me a pasta!
D'you want to ruin me?
1347
01:13:18,709 --> 01:13:20,745
My son's a soldier and I never had
anything to do with terrorists.
1348
01:13:20,897 --> 01:13:21,852
Have you heard that?
1349
01:13:22,011 --> 01:13:24,366
With pleasure. I understand that here,
among all these people,
1350
01:13:24,517 --> 01:13:26,633
- Madam is a little...
- I'm no lady, I couldn't care less!
1351
01:13:26,784 --> 01:13:28,775
He stayed for a minute with me,
then went away.
1352
01:13:28,971 --> 01:13:30,609
- Yes, it's true, I went away.
- Where to?
1353
01:13:31,080 --> 01:13:34,868
Home. Yes, I went right back home,
and went to bed.
1354
01:13:35,017 --> 01:13:37,531
I've slept all night like an agel,
and Saint Anthony's my witness.
1355
01:13:37,961 --> 01:13:40,794
- What hour did you get home?
- At 1:30, Sir.
1356
01:13:41,063 --> 01:13:42,655
Mister Fernando can witness to that,
can't he?
1357
01:13:42,813 --> 01:13:45,805
No, you didn't come. I spent all
the night at your entrance.
1358
01:13:46,154 --> 01:13:49,908
- All the night?
- Yes, I slept there.
1359
01:13:50,052 --> 01:13:52,361
As a matter of fact,
while mister Fernando was sleeping,
1360
01:13:52,518 --> 01:13:54,190
I sneaked in back into the house.
1361
01:13:54,348 --> 01:13:55,861
You won't get me into trouble,
I've got a sharp mind.
1362
01:13:56,019 --> 01:13:58,249
But why did you wait for him
at the entrance?
1363
01:13:58,405 --> 01:14:00,202
- He wanted to speak to me.
- No, I wanted to hit you.
1364
01:14:00,354 --> 01:14:03,266
- He said he had gone skinny-dipping
with her. - Stop it, what're you doing?
1365
01:14:03,417 --> 01:14:04,372
Did you see him threatening me?
1366
01:14:04,530 --> 01:14:06,998
- Skinny-dipping? - Yes,
tell it so the chief can hear.
1367
01:14:07,434 --> 01:14:09,994
Tell Fernando what happened between us
on the Tiber.
1368
01:14:10,139 --> 01:14:11,857
- Speak.
- Nothing happened.
1369
01:14:12,247 --> 01:14:15,557
Fernando, I can assure you
that Marcella is like a sister to me.
1370
01:14:15,707 --> 01:14:18,096
- She's a virgin.
- What's he saying, I'm pregnant!
1371
01:14:18,253 --> 01:14:21,165
Are you now convinced there was nothing
between him and me?
1372
01:14:21,475 --> 01:14:23,147
And then, would you see me going with
a guy like him?
1373
01:14:23,304 --> 01:14:25,454
And, besides, he took advantage of
you, and you being underage.
1374
01:14:25,611 --> 01:14:27,203
- He's a sexfiend.
- What d'you want, old hag?
1375
01:14:27,361 --> 01:14:29,875
He locked me in the toilet,
he wanted to use violence.
1376
01:14:30,026 --> 01:14:31,345
Alright, violence against
an underage person.
1377
01:14:31,697 --> 01:14:33,847
Sir,
let's the forget this old woman.
1378
01:14:34,481 --> 01:14:35,675
Everything's written in here.
1379
01:14:35,833 --> 01:14:38,108
When I went with her to the river,
the young lady was not underage.
1380
01:14:38,260 --> 01:14:40,979
Here it is: "23rd of May,
Marcella turnd 18."
1381
01:14:41,442 --> 01:14:43,114
As you can see, Sir,
she's not underage.
1382
01:14:43,271 --> 01:14:46,900
The next day: "24th of May, innnocent
outing with Marcella on the Tiber. "
1383
01:14:47,130 --> 01:14:48,279
You don't get me into trouble!
1384
01:14:48,482 --> 01:14:51,599
Everything's written in here.
"NCI", means "nothing came of it".
1385
01:14:51,863 --> 01:14:53,615
You see, Sir,
you don't get me into trouble.
1386
01:15:01,369 --> 01:15:02,597
- May I?
- Come in.
1387
01:15:04,432 --> 01:15:06,263
- Dottore.
- Are we in trouble?
1388
01:15:06,460 --> 01:15:09,372
- No, we are not in trouble.
- A glass of water, please.
1389
01:15:10,120 --> 01:15:11,519
Mineral water for the dottore.
1390
01:15:12,029 --> 01:15:13,701
So,
everything's written in here.
1391
01:15:14,216 --> 01:15:16,810
Yes, Sir,
I write every day,
1392
01:15:17,001 --> 01:15:19,037
just for the case I'd be in trouble,
I write.
1393
01:15:19,228 --> 01:15:20,263
- Everything?
- Everything, everything.
1394
01:15:20,700 --> 01:15:24,534
As a matter of fact, here is written
where you spent the night of the attack.
1395
01:15:25,234 --> 01:15:27,702
You said you had spent it in your home,
didn't you?
1396
01:15:27,859 --> 01:15:28,814
Yes.
1397
01:15:29,331 --> 01:15:32,164
"18th of May: spent the night outside,"
1398
01:15:32,752 --> 01:15:33,707
"drank Vov,"
1399
01:15:34,541 --> 01:15:36,372
"came back at six o'clock
in the morning."
1400
01:15:37,167 --> 01:15:39,237
May I, Sir,
is it my handwriting?
1401
01:15:39,394 --> 01:15:41,954
Young man, you have lied,
and you'll be in serious trouble.
1402
01:15:42,417 --> 01:15:44,294
- Taking him away.
- Where're you taking me?
1403
01:15:45,002 --> 01:15:46,037
Let's go.
1404
01:15:46,355 --> 01:15:48,266
- Sir.
- Saint Anthony, protect him!
1405
01:15:48,701 --> 01:15:51,010
I feel it is my duty to say something
in the defense of this boy.
1406
01:15:51,167 --> 01:15:52,998
Tell him I'm a good boy.
1407
01:15:54,270 --> 01:15:57,740
- Speak, please. - There're too many
people, I'd prefer in private.
1408
01:15:58,963 --> 01:16:01,875
The gentlemen are asked to go
into the other room.
1409
01:16:02,225 --> 01:16:04,216
Please,
would you go into the other room?
1410
01:16:06,242 --> 01:16:08,437
- I can stay, Sir?
- Yes, you can stay.
1411
01:16:09,583 --> 01:16:11,175
Thank you very much,
dottore.
1412
01:16:13,282 --> 01:16:15,921
May I? Here you are, Miss.
1413
01:16:16,464 --> 01:16:18,739
You really are a very discreet
civil servant.
1414
01:16:19,050 --> 01:16:22,042
From up North? Or, maybe, you've
lived a lot abroad?
1415
01:16:22,192 --> 01:16:24,990
No, I was born in Palermo
and I've never left it.
1416
01:16:25,772 --> 01:16:27,842
- So?
- Sir, I think that...
1417
01:16:27,999 --> 01:16:30,115
- Please, speak, you had something
to declare. - Yes.
1418
01:16:30,266 --> 01:16:33,258
I think the boy has lied
in order to...
1419
01:16:33,926 --> 01:16:35,837
...defend the honor of a woman.
1420
01:16:35,994 --> 01:16:38,189
- That's what I had to say.
- Please, be more explicit.
1421
01:16:39,375 --> 01:16:42,173
Menichetti couldn't have thrown the bomb
because, on the night of the attack,
1422
01:16:43,233 --> 01:16:44,188
he was with me.
1423
01:16:44,387 --> 01:16:47,185
Would you like to write it down, Sir?
In my opinion, it's very important.
1424
01:16:47,330 --> 01:16:48,763
- Are you married?
- No.
1425
01:16:48,921 --> 01:16:51,879
She's a widow, Sir,
so there's no adultery.
1426
01:16:52,023 --> 01:16:56,733
We'd have already been married, had I
not taken anoath on my husband's grave.
1427
01:16:56,876 --> 01:16:58,468
That is,
that she'd never remarry.
1428
01:16:58,626 --> 01:17:00,856
Between me and the lady lies
the corpse, Sir.
1429
01:17:01,012 --> 01:17:03,003
It's an unsurmountable obstacle.
1430
01:17:03,160 --> 01:17:04,639
Or, at least,
it used to be, Sir.
1431
01:17:04,791 --> 01:17:06,509
Fortunataly,
now it is gone.
1432
01:17:07,655 --> 01:17:09,247
What're you saying?
What d'you mean it's gone?
1433
01:17:09,564 --> 01:17:12,874
I think that, had my husband seen in the
middle of this scandal,
1434
01:17:13,502 --> 01:17:16,096
he'd have found mandatory
for us to get married.
1435
01:17:16,525 --> 01:17:18,720
Are you sure about what you're saying?
Think about it carefully.
1436
01:17:18,872 --> 01:17:20,100
Don't worry, Alberto.
1437
01:17:20,383 --> 01:17:23,295
- I feel Rudi has relieved me from my
pledge. - What do you mean relieved?
1438
01:17:23,446 --> 01:17:27,485
I'm sorry, Sir, I don't know,
can a corpse relieve one from a pledge?
1439
01:17:27,622 --> 01:17:30,182
How dares he?
The catholic faith doesn't allow it.
1440
01:17:30,327 --> 01:17:32,443
Of course,
but my husband was a protestant.
1441
01:17:32,594 --> 01:17:34,186
Ah, if he was a protestant...
1442
01:17:34,344 --> 01:17:36,062
- Sir, we've found him!
- Who?
1443
01:17:36,373 --> 01:17:38,045
- He is Otello!
- The one who threw the bomb!
1444
01:17:38,202 --> 01:17:40,193
- He has confessed to everything.
- Then it was you!
1445
01:17:40,350 --> 01:17:42,181
- Take him away!
- You wanted to get me into trouble!
1446
01:17:42,975 --> 01:17:45,364
Excuse me, Sir,
maybe I went too far.
1447
01:17:45,521 --> 01:17:48,081
- The report is of no use, now.
- You're tearing it?
1448
01:17:48,226 --> 01:17:50,182
It's of no use? I don't have to worry,
I'm free?
1449
01:17:50,334 --> 01:17:53,326
- Yes, don't worry, everything's been
cleared up. - Everything cleared up, Sir?
1450
01:17:53,476 --> 01:17:56,070
May I, my darling?
Just a cople of words, Sir.
1451
01:17:56,220 --> 01:17:59,018
- Of course, come this way. - Be quick,
we have a lot of things to do.
1452
01:17:59,164 --> 01:18:00,643
Just a minute,
my darling.
1453
01:18:03,698 --> 01:18:04,813
You don't mind,
do you?
1454
01:18:11,772 --> 01:18:13,444
It relieves me a lot.
1455
01:18:13,761 --> 01:18:16,070
- D'you want one also?
- No, thank you.
1456
01:18:17,500 --> 01:18:20,014
- From up North?
- I don't know.
1457
01:18:34,365 --> 01:18:36,674
I denounce her, first for blackmail,
then for false testimony,
1458
01:18:36,831 --> 01:18:37,900
and third for presumed murder.
1459
01:18:38,064 --> 01:18:39,975
- What presumed murder?
- Of her ambassador of a husband.
1460
01:18:40,291 --> 01:18:43,647
She has always lived abroad because she
didn't love Italy, you understand?
1461
01:18:43,871 --> 01:18:46,431
She killed him near Cortina,
her ambassador of a husband,
1462
01:18:46,655 --> 01:18:48,088
during a boar hunt.
1463
01:18:48,604 --> 01:18:50,720
She says she targeted the boar,
and shot he ambassador.
1464
01:18:50,991 --> 01:18:54,063
But when you target the boar,
you shoot the boar, right?
1465
01:18:54,252 --> 01:18:55,287
There she is!
1466
01:18:59,900 --> 01:19:01,970
Sir, stop her for harming anyone else.
1467
01:19:02,287 --> 01:19:04,118
Sit down, Madam.
1468
01:19:11,594 --> 01:19:12,549
Please.
1469
01:19:15,253 --> 01:19:16,766
That young man went away.
1470
01:19:18,913 --> 01:19:20,790
Is it true your husband was
an ambassador?
1471
01:19:21,737 --> 01:19:23,932
I was expecting this question.
1472
01:19:24,998 --> 01:19:30,026
No, but he was part of the diplomatic
corps, anyway.
1473
01:19:30,646 --> 01:19:32,716
And what was his precise employment?
1474
01:19:35,857 --> 01:19:37,370
- Butler.
- Servant?
1475
01:19:39,954 --> 01:19:41,512
The embassy's senior servant.
1476
01:19:42,300 --> 01:19:43,972
And how did he die?
1477
01:19:45,085 --> 01:19:47,804
Typhus,
he died in Bucarest.
1478
01:19:48,824 --> 01:19:52,942
That idiot fell for some
of the talk at the office.
1479
01:19:53,756 --> 01:19:55,348
Were you present when he died?
1480
01:19:56,381 --> 01:19:59,453
No, I wasn't in Bucarest.
1481
01:19:59,841 --> 01:20:02,560
You know, I've always wanted
to live abroad,
1482
01:20:02,824 --> 01:20:06,294
but, well,
I never had the means.
1483
01:20:06,961 --> 01:20:11,830
- And what kind of life do you have now?
- Great, I've even lost my job.
1484
01:20:12,848 --> 01:20:14,281
But I manage,
mind you!
1485
01:20:14,717 --> 01:20:20,075
Languages,
then my late husband's pension,
1486
01:20:21,320 --> 01:20:23,072
I'm the guest of a consulate.
1487
01:20:23,468 --> 01:20:28,667
You know, the foreigners that
understand me, it's like living abroad.
1488
01:20:29,633 --> 01:20:32,227
- Goodbye, Sir.
- Goodbye.
1489
01:20:33,332 --> 01:20:37,007
Tell me, Madam,
what do you think about that young man?
1490
01:20:40,730 --> 01:20:45,758
I've always believed he was mean,
but I thought he was redeemable.
1491
01:20:46,935 --> 01:20:51,611
All the same, I'm happy the way things
turned because I'd have made the first,
1492
01:20:52,981 --> 01:20:55,449
but surely the greatest error
of my life.
1493
01:20:57,356 --> 01:20:59,187
Goodbye again, Sir.
1494
01:21:06,624 --> 01:21:09,934
- Has she left? - Come here,
I have a cople of words to say to you.
1495
01:21:12,152 --> 01:21:14,188
Dear young man,
you're up the wrong road.
1496
01:21:14,340 --> 01:21:17,298
Do you realize that with all your fears
you've ended up by losing your job,
1497
01:21:17,602 --> 01:21:19,718
your friends and, maybe,
a woman who loved you?
1498
01:21:20,267 --> 01:21:21,939
Don't you see what you've come at?
1499
01:21:22,375 --> 01:21:24,206
Excuse me for saying so,
but look at yourself.
1500
01:21:24,522 --> 01:21:25,637
You'd say madman!
1501
01:21:25,795 --> 01:21:28,355
You must learn to live like a
young person of our time.
1502
01:21:28,500 --> 01:21:31,060
Now you were loyal, courageous,
proud of your ideas,
1503
01:21:31,364 --> 01:21:35,721
assuming your ideas even with he cost of
being wrong and having to start all over.
1504
01:21:35,978 --> 01:21:38,253
Dive into life and have courage!
1505
01:21:38,404 --> 01:21:40,759
Listen what I've come to say to you,
be imprudent.
1506
01:21:42,063 --> 01:21:44,452
- Here he is.
- He's so handsome!
1507
01:21:45,365 --> 01:21:47,037
- He's pale.
- You're saved, Alberto!
1508
01:21:47,393 --> 01:21:51,386
I'm saved by a miracle, and it's
your fault I've become like this.
1509
01:21:51,609 --> 01:21:53,167
Is this the way to raise a boy?
1510
01:21:53,320 --> 01:21:55,390
Careful where you step,
wear woolen underwear,
1511
01:21:55,547 --> 01:21:58,539
don't trust your friends,
be cautious.
1512
01:21:58,689 --> 01:22:00,441
- Do you have any idea what he told me?
- What?
1513
01:22:00,599 --> 01:22:03,272
- Be imprudent, dive into life!
- Dive, then!
1514
01:22:03,621 --> 01:22:04,770
- Where?
- Where ever you want!
1515
01:22:04,934 --> 01:22:05,889
Damn!
1516
01:22:06,048 --> 01:22:07,959
I lost my job,
my friends betrayed me,
1517
01:22:08,116 --> 01:22:09,913
the only woman I loved left me,
1518
01:22:10,304 --> 01:22:12,101
the police is watching me.
1519
01:22:12,412 --> 01:22:15,848
Now, you tell me, devils in charge
of this boy,
1520
01:22:15,991 --> 01:22:17,344
where should I go,
what should I do?
1521
01:22:17,901 --> 01:22:20,495
Where can I find a place where I
can have peace,
1522
01:22:20,645 --> 01:22:23,113
security, where I can feel protected,
where do I find it?
1523
01:22:25,736 --> 01:22:26,851
There you'll be fine.
1524
01:22:31,742 --> 01:22:34,051
- Is it your idea?
- Yes!
1525
01:22:35,680 --> 01:22:36,829
True!
1526
01:22:50,039 --> 01:22:51,711
Quickly,let's go!
1527
01:22:52,465 --> 01:22:55,537
Quickly, come on, come on!
1528
01:22:56,562 --> 01:22:57,915
- Can I go?
- Go!
1529
01:23:04,000 --> 01:23:05,319
Will it be dangerous?
128233
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.