All language subtitles for UnEroeDeiNostriTempi_AHeroOfOurTimes_1957_ITA.Eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:21,117 - Why do you avoid stepping on lines? - Well, they say it's bad luck. 2 00:00:22,335 --> 00:00:24,246 - And do you believe in this? - Maybe it's not true, 3 00:00:24,404 --> 00:00:25,803 but, if in doubt, it's better not to step on them. 4 00:00:25,955 --> 00:00:27,434 - What're you doing, where're you going? - Let me know when you stop! 5 00:00:27,586 --> 00:00:28,985 - Should I whistle at you? - Yes, you should, 6 00:00:29,137 --> 00:00:30,456 because I don't like to be bumping into people. 7 00:00:33,734 --> 00:00:35,547 You're crazy! Is this the way to drive a car? 8 00:00:35,681 --> 00:00:36,714 - What a hit! - You're the one who's crazy. 9 00:00:36,768 --> 00:00:39,766 You're the crazy one, I've even got witnesses. 10 00:00:39,916 --> 00:00:42,271 - What? - Those three, over there. 11 00:00:42,422 --> 00:00:45,255 Where're you going? They want to get us into trouble! Let's beat it! 12 00:01:23,191 --> 00:01:26,183 I'm not afraid, but I'm lucky enough to be cautious. 13 00:01:26,532 --> 00:01:29,092 - The scooterist could have got hurt. - Even worse, isn't it? 14 00:01:29,714 --> 00:01:31,147 If he's hurt, he dies. 15 00:01:31,345 --> 00:01:32,619 And then, what will the police say? 16 00:01:32,897 --> 00:01:35,286 At first, that you killed him, then that you've moved the body. 17 00:01:35,681 --> 00:01:38,320 And then, pictures in the newspapers, law suits, scandals, 18 00:01:38,465 --> 00:01:41,935 they discover you didn't pay your taxes, that you have a mistress, you're on coke, 19 00:01:42,244 --> 00:01:44,075 they tie you to the call-girls. 20 00:01:44,232 --> 00:01:45,904 You were saying? Me, a witness? 21 00:01:46,738 --> 00:01:48,808 - I'm melting. - Are you high? 22 00:01:48,856 --> 00:01:49,594 - No. - Well! 23 00:01:49,650 --> 00:01:51,595 I'm not high, but I don't want to be caught up in this. 24 00:01:51,643 --> 00:01:53,627 What are you talking about! Listen to this. 25 00:01:55,529 --> 00:01:57,679 - What? - "Dancer found dead in the bathtub, 26 00:01:57,726 --> 00:02:01,306 lover charged because he couldn't remember where he was the night of the murder." 27 00:02:01,455 --> 00:02:03,046 That's bad, he should have remembered. 28 00:02:03,097 --> 00:02:04,778 - The murder happened six moths ago! - So? 29 00:02:04,828 --> 00:02:06,873 - I'd like to see what you'd have done! - I remember where I was six months ago. 30 00:02:07,076 --> 00:02:09,981 - Say it! Where're you on the night of... - The night of...? 31 00:02:10,126 --> 00:02:11,081 January, 20th! 32 00:02:11,240 --> 00:02:13,515 - Of...? - January, 20th, night. 33 00:02:15,337 --> 00:02:16,929 Of January, 20th, well...? 34 00:02:17,246 --> 00:02:19,635 December, January, 20. 35 00:02:21,183 --> 00:02:26,621 First, at the exit of the variete with you, then at the cafe, 22:20 in bed. 36 00:02:26,911 --> 00:02:28,788 Please, check it. 37 00:02:31,485 --> 00:02:33,043 - Let me see. - Please. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,470 Let me see! 39 00:02:34,866 --> 00:02:36,185 Here, check it. 40 00:02:36,895 --> 00:02:38,931 And you write everything down? Every day? 41 00:02:39,082 --> 00:02:40,595 Every day, it might seem useless, 42 00:02:40,753 --> 00:02:42,983 but if I'm on trial tomorrow, I can always answer. Please. 43 00:02:43,139 --> 00:02:44,970 - That notepad is useless. - Don't you say! 44 00:02:45,128 --> 00:02:48,200 I do say it. Tomorrow the police arrives all of a sudden at your house... 45 00:02:48,350 --> 00:02:50,181 .. and they arrest you for the murder of the dancer. 46 00:02:50,339 --> 00:02:51,738 - No, no. - Alright, it's an error, 47 00:02:51,890 --> 00:02:53,403 - but they throw you in jail all the same. - No! 48 00:02:53,560 --> 00:02:55,630 - No! - Yes! 49 00:02:55,788 --> 00:02:58,382 First of all, nobody enters my house, if they don't have an arrest warrant, 50 00:02:58,532 --> 00:03:00,363 - because I wouldn't open! - They bring the door down. 51 00:03:00,521 --> 00:03:03,433 - I'm innocent! - They fling you inside all the same, and then they talk. 52 00:03:03,584 --> 00:03:05,939 No, they don't fling me inside, because I'm a free citizen. 53 00:03:06,090 --> 00:03:07,045 - Lower your voice. - No, I can speak loud, 54 00:03:07,203 --> 00:03:10,320 because I'm a citizen of the Republic, I pay my taxes and they don't arrest me! 55 00:03:10,465 --> 00:03:12,660 - They arrest you, they arrest you. - What're you saying? 56 00:03:12,812 --> 00:03:13,961 - They arrest you! - Who, me? 57 00:03:14,124 --> 00:03:16,433 - But there's no motive! - If there's no motive, they arrest you all the same. 58 00:03:16,590 --> 00:03:17,545 - O, yes? - Yes! 59 00:03:17,704 --> 00:03:20,821 Then, if you've got that far, I'll take a bomb, throw it and blow everything up! 60 00:03:20,965 --> 00:03:22,557 - Who's throwing the bomb? - Who is it, chief? 61 00:03:25,062 --> 00:03:27,018 Young man? I'm talking to you, come here. 62 00:03:28,045 --> 00:03:29,558 - You're talking to me? - Yes, to you, to you. 63 00:03:29,716 --> 00:03:32,071 - I have to catch the tram. - Let us see your papers. 64 00:03:32,222 --> 00:03:34,531 If I may, 65 00:03:34,688 --> 00:03:37,327 - I'm their office... - It doesn't concern you! 66 00:03:37,472 --> 00:03:38,507 Papers, please. 67 00:03:44,035 --> 00:03:45,309 The identity card. 68 00:03:48,808 --> 00:03:52,323 We were saying throw the bomb, but only like this, theoretically. 69 00:03:52,513 --> 00:03:54,623 Because he said a an arrest warrant was needed. 70 00:03:54,671 --> 00:03:56,174 This has expired. 71 00:03:58,446 --> 00:04:01,039 Because my father's dead, I live with my aunt. 72 00:04:01,178 --> 00:04:03,169 If you say it's expired, I'll renew it. 73 00:04:03,351 --> 00:04:06,119 - Look carefully, Sir, has it expired? - Yes, yes, it has expired! 74 00:04:08,209 --> 00:04:09,327 It doesn't have a stamp. 75 00:04:10,369 --> 00:04:12,636 I said so, you know, show it to me. 76 00:04:13,079 --> 00:04:15,904 I said so, if it's ben established a stamp is needed, I'll have one put. 77 00:04:15,948 --> 00:04:18,929 Besides, it was his. What kind of gift is it, without a stamp? 78 00:04:18,971 --> 00:04:21,028 - Dottore, you tell him. - Excuse me. 79 00:04:21,584 --> 00:04:22,578 What's this? 80 00:04:22,868 --> 00:04:25,967 - The stamp? - Alright, alright. 81 00:04:26,121 --> 00:04:29,354 But watch your language and leave bombs alone, especially at this hour. 82 00:04:29,755 --> 00:04:32,728 - Good evening. - Good evening, dottore. 83 00:04:34,034 --> 00:04:35,221 Damn! 84 00:04:35,357 --> 00:04:37,372 Why didn't he ask for your papers too? 85 00:04:37,504 --> 00:04:40,206 You say you're cautious, and then you start shouting: "I'll throw a bomb"! 86 00:04:40,250 --> 00:04:42,553 No, it's you who have provoked me! 87 00:04:42,600 --> 00:04:44,581 I'd punish myself, you can't go out at nights! 88 00:04:45,885 --> 00:04:48,160 What're you doing? I'm going home, what about you? Good night. 89 00:04:54,288 --> 00:04:55,791 I won't go out with that one anymore! 90 00:04:55,956 --> 00:04:58,066 He's so scared, he even frightens me. 91 00:04:58,114 --> 00:05:00,246 When I'm around him, I'm never at ease, I don't know! 92 00:05:00,760 --> 00:05:02,632 - He influences me. - He influences you? 93 00:05:02,681 --> 00:05:04,616 I only have to think about this winter, in Venice, we went on a tour, 94 00:05:04,665 --> 00:05:07,173 we were on the steamer and out of the blue he shouts: "Help, help!" 95 00:05:07,306 --> 00:05:10,601 Everyone jumps overboard; the accountant gets three months in bed with pneumonia. 96 00:05:10,642 --> 00:05:12,983 - And then the manager drowns. - What had happened? 97 00:05:13,030 --> 00:05:14,804 Nothing! We could never understand. 98 00:05:15,824 --> 00:05:19,670 - Wool underwear in May! - You know he wears it until July. 99 00:05:19,813 --> 00:05:24,443 August, September... Good evening! 100 00:05:24,804 --> 00:05:26,378 - May I? - Please, please. 101 00:05:27,809 --> 00:05:31,443 Here it is. 10,000 for the rent, 102 00:05:33,213 --> 00:05:36,287 - 240 for the 12 phone calls. - There were 14! 103 00:05:36,329 --> 00:05:37,874 O, 14, here it is. 104 00:05:38,237 --> 00:05:40,066 - Does it settle it? - Yes, it's fine, thank you. 105 00:05:41,582 --> 00:05:44,841 - Open up, police! - O, my God, Clotilde! 106 00:05:44,883 --> 00:05:48,826 - What can the police want!? - Open up, or I'll break the door! 107 00:05:48,863 --> 00:05:51,486 Break it! 108 00:05:51,624 --> 00:05:55,027 Open. Don't be afraid. 109 00:05:55,256 --> 00:05:56,239 Did I scare you? 110 00:05:56,293 --> 00:05:58,357 Why do you frighten us like this, Alberto? 111 00:05:58,405 --> 00:06:01,268 To teach you, you already are mistaken; at night, you don't open to anyone. 112 00:06:01,312 --> 00:06:03,535 You must say: "D'you have an arrest warrant?" That's what you must say! 113 00:06:03,582 --> 00:06:06,962 You're joking, but today they've served us with the eviction order. 114 00:06:07,003 --> 00:06:08,540 - Eviction? - In three moths. 115 00:06:08,591 --> 00:06:10,729 We don't go out anymore, and we barricade ourselves in the house. 116 00:06:10,776 --> 00:06:13,837 - And they'll throw tear gas bombs. - And I'll throw the fragmentation bomb! 117 00:06:14,703 --> 00:06:17,854 - I'm not at all joking! - Don't play the anarchist as uncle Ernesto did. 118 00:06:17,896 --> 00:06:20,519 Like who? What d'you mean, poor uncle Ernesto was so kind... 119 00:06:20,747 --> 00:06:23,587 - Oh, good evening! - Oh, good night. 120 00:06:24,800 --> 00:06:27,296 - You mean uncle Ernesto was an anarchist? - Eh! 121 00:06:28,056 --> 00:06:30,981 - He wanted to kill the king! - His majesty? 122 00:06:31,277 --> 00:06:34,269 Poor soul, they'd put him inside every time the king went out in his carriage. 123 00:06:34,312 --> 00:06:36,826 You have to tell me everything, I must be sure I'm alright. 124 00:06:36,872 --> 00:06:39,048 Maybe I've inherited some kind of instincts from uncle Ernesto. 125 00:06:39,682 --> 00:06:42,401 I was stopped by the police tonight because I said: "I'll throw a bomb!" 126 00:06:42,445 --> 00:06:44,855 - The police stopped you? - Gracious God, the police! 127 00:06:45,433 --> 00:06:48,407 You must tell me everything, about relatives, aunts, everyone! 128 00:06:48,559 --> 00:06:51,060 Today a word's enough to put you into trouble. 129 00:06:52,334 --> 00:06:54,685 - Is the eggy ready? Come on! - Yes, it's ready. 130 00:06:56,987 --> 00:06:58,019 Here it is. 131 00:06:58,828 --> 00:06:59,929 The hammer. 132 00:07:07,564 --> 00:07:09,236 - Has the manager already got in? - Yes. 133 00:07:09,394 --> 00:07:10,793 I'll go in through the shop then, thanks. 134 00:07:13,451 --> 00:07:17,410 - I'll go in through the shop, I'm late. - Comrade, the door's always open for you. 135 00:07:18,622 --> 00:07:20,135 Comrade, what comrade, what's he rambling about!? 136 00:07:21,008 --> 00:07:23,647 Why the familiarity?! Show a dog a finger, and he wants the whole hand. 137 00:07:25,344 --> 00:07:27,221 - Dottore, could you please sign this? - What is it? 138 00:07:27,412 --> 00:07:31,041 - A protest against microphones. - Why get me into trouble, I'm on your side! 139 00:07:31,191 --> 00:07:33,022 Everyone has signed it, you're the only one left. 140 00:07:33,179 --> 00:07:35,932 Take a cigarette and forget about the signature. 141 00:07:36,361 --> 00:07:38,670 - I'll come back later! - Come later, and I'll give you another one. 142 00:07:40,776 --> 00:07:45,088 Answering your letter from the 15th of the current... 143 00:07:46,424 --> 00:07:48,255 - X, 2... - Any news? 144 00:07:48,493 --> 00:07:49,767 One moment, eh! 145 00:07:50,839 --> 00:07:53,034 2 X, 2. 146 00:07:53,624 --> 00:07:56,775 Put me with 10, Balestrazzi with 5, 147 00:07:57,164 --> 00:07:58,802 - and the usher with 2. - The usher. 148 00:07:59,033 --> 00:08:00,022 - And you? - No, not me. 149 00:08:00,187 --> 00:08:02,018 - Any news? - Your office manager was looking for you. 150 00:08:02,175 --> 00:08:03,688 - Is she angry? - She's excited. 151 00:08:03,846 --> 00:08:05,996 - Excited... - It seems the body of her husband is on it's way. 152 00:08:12,716 --> 00:08:13,910 Good day, dottore! 153 00:08:17,210 --> 00:08:18,165 How're you? 154 00:08:19,318 --> 00:08:20,273 Dandy. 155 00:08:20,949 --> 00:08:23,417 You know, Alberto, I've got news you'll also be pleased about. 156 00:08:23,773 --> 00:08:26,446 After 5 years of fighting the bureaucracy, the body of my husband... 157 00:08:27,234 --> 00:08:31,512 - .. has arrived in Brennero. - Great, congratulation, I'm happy, dottore. 158 00:08:31,649 --> 00:08:35,324 Five years is a lot of time for the nerves of a woman. 159 00:08:35,746 --> 00:08:36,974 - Mr. Menichetti. - My God, who is it? 160 00:08:37,575 --> 00:08:39,406 This morning also you were 10 minutes late. 161 00:08:39,763 --> 00:08:42,277 No, Sir, I had sent him on an errand. 162 00:08:42,468 --> 00:08:43,423 Alright. 163 00:08:45,809 --> 00:08:47,800 How lucky of me to have you to look over me, dottore. 164 00:08:47,848 --> 00:08:50,310 - That beard, Alberto! - I've got tough skin. 165 00:08:50,356 --> 00:08:52,175 You could never go into diplomacy, 166 00:08:52,224 --> 00:08:54,482 my husband used to shave it even twice a day. 167 00:08:54,739 --> 00:08:57,312 As did all those in the delegation in Bucarest. 168 00:08:57,717 --> 00:08:59,339 Hello? The undertakers. 169 00:08:59,822 --> 00:09:01,521 Alo!? 170 00:09:01,768 --> 00:09:04,511 Hello? Madame De Ritis speaking. 171 00:09:04,556 --> 00:09:06,779 - No, of course! - I'm listening 172 00:09:07,142 --> 00:09:09,881 - There's dust, take the duster. - The little rag? 173 00:09:10,295 --> 00:09:14,986 The coffin's in Brennero? Yes? It already has been cleared. 174 00:09:15,186 --> 00:09:20,038 What a relief. Yes, free port, I understand. 175 00:09:20,381 --> 00:09:22,404 I don't want anything to happen like the last time. 176 00:09:22,452 --> 00:09:25,121 It had already arrived in Brennero and it was sent back to Bucarest. 177 00:09:26,781 --> 00:09:32,767 But listen, dear Sir, the zinc case wasn't in the estimate, if I'm not wrong. 178 00:09:32,915 --> 00:09:35,818 - O, my! - Yes, but, still, 10,000 more... 179 00:09:35,862 --> 00:09:38,275 - What thieves! - Patience. 180 00:09:38,670 --> 00:09:39,944 - Write! - I write. 181 00:09:40,683 --> 00:09:43,298 Yes, the body will arrive... 182 00:09:44,747 --> 00:09:46,433 - The body... - On the 17th, 183 00:09:47,205 --> 00:09:50,611 with the 6:25 express, platform 8. 184 00:09:51,278 --> 00:09:52,597 Very well, thank you. 185 00:09:53,267 --> 00:09:54,905 - Madame De Ritis? - Yes, Sir. 186 00:09:55,452 --> 00:09:57,929 Did a warehouse-keeper ask you to sign a protest against microphones? 187 00:09:58,413 --> 00:10:00,594 - No, Sir. - Fine. 188 00:10:00,719 --> 00:10:02,781 Anyway, try finding out who has signed it, then we'll see about it. 189 00:10:03,750 --> 00:10:05,167 Everybody has, with my exception. 190 00:10:05,219 --> 00:10:07,914 - If you want, I can name the names, Lucidi, Balestrazzi... - Enough! 191 00:10:08,054 --> 00:10:09,941 Can I go, Sir? 192 00:10:26,150 --> 00:10:27,515 Give me the scissors. 193 00:10:29,471 --> 00:10:31,346 I had just got on the tram, and what d'you think he does? 194 00:10:31,396 --> 00:10:33,250 - What? - He puts his hand here! 195 00:10:33,400 --> 00:10:35,834 - Do you get me, this geezer! - And you? 196 00:10:35,976 --> 00:10:38,296 - You know, he must have been at least 40! - What nerve! 197 00:10:46,649 --> 00:10:49,842 - And this must be the '56 model? - Yes, Sir, lobbia style, 198 00:10:49,884 --> 00:10:50,982 for the next year. 199 00:11:04,623 --> 00:11:07,059 That's not it, it seems like a model from fifty years ago. 200 00:11:07,286 --> 00:11:10,738 Our opinion is, Sir, that fashion goes and comes around. 201 00:11:10,778 --> 00:11:13,941 We can't trust our opinions. How many have you made? 202 00:11:13,983 --> 00:11:15,319 This is the first one, Sir. 203 00:11:15,950 --> 00:11:18,878 Before mass-producing it, we should find out how the public reacts to it. 204 00:11:18,921 --> 00:11:23,062 We could repeat the experiment with the floppy Tyrolian, d'you remember, Sir? 205 00:11:23,291 --> 00:11:26,628 - Of course I do, what measure is it? - 60, Sir. 206 00:11:27,017 --> 00:11:29,087 - Human resources department? - Yes. 207 00:11:29,244 --> 00:11:32,361 Check if any of our employees wears a 60 hat size and let me know. 208 00:11:32,745 --> 00:11:33,700 Fine. 209 00:11:52,274 --> 00:11:54,071 Close it! Dottore! 210 00:11:54,382 --> 00:11:57,340 - I knew you'd be here. - I came here for something urgent, it's not mine, 211 00:11:57,485 --> 00:11:59,874 there were 11 smoking, Balestrazzi gave it to me. 212 00:12:00,030 --> 00:12:01,145 Lower your head! 213 00:12:02,298 --> 00:12:04,732 - Like for confessing a sin. - Like for confessing nothing. 214 00:12:04,883 --> 00:12:06,441 - Lower your head. - Lower? 215 00:12:06,991 --> 00:12:11,303 - Well,now... - Half a centimeter more. 216 00:12:11,446 --> 00:12:12,765 What do you mean, more? 217 00:12:13,077 --> 00:12:14,874 - Orders from above. - O God! 218 00:12:15,026 --> 00:12:16,664 - Pull yourself together. - Pull... 219 00:12:18,009 --> 00:12:19,203 Pull myself together. 220 00:12:20,713 --> 00:12:22,863 - O my God, what is it all about? - Did they take your measurements also? 221 00:12:23,020 --> 00:12:25,978 - The head? You also? - Yes, you, me, Balestrazzi. 222 00:12:26,242 --> 00:12:27,595 - Why? - Boh! 223 00:12:29,026 --> 00:12:31,346 What d'you mean boh, they're measuring our heads! 224 00:12:31,930 --> 00:12:35,002 What am I, I'm an employee, I'm no slave! 225 00:12:35,152 --> 00:12:37,746 I have the right to know why they're measuring my head! 226 00:12:38,811 --> 00:12:42,690 - Why is more than 60 bad? - Il Duce had 59 and he was the man that he was. 227 00:12:42,868 --> 00:12:46,065 Don't mention Il Ventennio, elections are coming! 228 00:12:46,209 --> 00:12:47,927 But had he won the war... 229 00:12:48,079 --> 00:12:50,309 He goes on, and on... 230 00:12:50,982 --> 00:12:54,054 I'm sorry, Sir, it's forbidden posting there. 231 00:12:54,204 --> 00:12:57,321 Now I'm posting it, and if someone puts it down, I'll crush his head. 232 00:12:57,824 --> 00:12:59,701 Everyone's after my head this evening! 233 00:12:59,852 --> 00:13:02,446 Look, look, the hairdresser's coming! Mamma mia! 234 00:13:02,597 --> 00:13:06,636 - Who? - You know her, take her home. 235 00:13:06,932 --> 00:13:08,570 Watch me. I'll stop her. 236 00:13:08,722 --> 00:13:11,395 - Good evening, Miss Marcella, how're you? - Fine, thank you. 237 00:13:11,546 --> 00:13:14,140 Let me introduce you to my 2 slaves, my employees. 238 00:13:14,330 --> 00:13:15,683 - Aurelio Bilancia. - Glad to meet you. 239 00:13:15,842 --> 00:13:17,833 - Dottor Pedocchi. - Glad to meet you. 240 00:13:17,990 --> 00:13:19,867 - Lucky you. - Dottore, are you heading home? 241 00:13:20,018 --> 00:13:23,613 If I'm heading... really... How come, alone? 242 00:13:23,757 --> 00:13:26,225 Got nervous, I was at the cinema with a guy and he starts moving his hands. 243 00:13:26,382 --> 00:13:28,498 - What d'you mean, where to? - Relax! 244 00:13:28,689 --> 00:13:29,758 Isn't it a disgusting vice! 245 00:13:29,922 --> 00:13:32,038 I says: "Stop it, take off your hands. Put your hands in your pockets!" 246 00:13:32,189 --> 00:13:33,508 Nothing, he just goes on. 247 00:13:33,661 --> 00:13:36,858 Then I hit him, and now I have to go home alone. 248 00:13:37,002 --> 00:13:39,391 - Are you afraid? - A little, will you come with me? 249 00:13:39,548 --> 00:13:41,618 Really, we were having a conference. 250 00:13:41,775 --> 00:13:42,730 - A pity. - We were... 251 00:13:42,889 --> 00:13:45,039 - If you allow me, I'll accompany you. - I don't allow it! 252 00:13:45,196 --> 00:13:47,107 You can't, you're having a conference. 253 00:13:47,622 --> 00:13:49,453 - Don't push it! - Goodbye. 254 00:13:50,446 --> 00:13:51,401 Goodbye. 255 00:13:56,333 --> 00:13:58,005 What d'you say? Should I have accompanied her? 256 00:13:58,162 --> 00:14:01,120 - What're you waiting for? - What's there to think about? 257 00:14:01,265 --> 00:14:03,381 - Stay calm! - Go for it! 258 00:14:03,532 --> 00:14:05,124 - Let me think. - About what?! 259 00:14:07,191 --> 00:14:11,503 - Admit you don't want to go. - I don't want to go, ok? 260 00:14:11,646 --> 00:14:13,238 You could have said so, I'd have gone. 261 00:14:13,396 --> 00:14:16,194 Don't you say so! I've been cultivating her for 3 years, and you want to cut in! 262 00:14:16,340 --> 00:14:19,093 - Why don't you go with her, then? - Why, why... 263 00:14:19,402 --> 00:14:20,835 Would you go with someone who's underage? 264 00:14:21,948 --> 00:14:24,667 - She's underage? - She isn't 18 yet. 265 00:14:24,812 --> 00:14:27,167 D'you know what? I'd have gone. 266 00:14:27,954 --> 00:14:29,910 Why should I take any chances? 267 00:14:30,142 --> 00:14:33,339 I'm lucky to be patient, and that one, next year, she'll be 18, 268 00:14:33,483 --> 00:14:34,836 - and I'll go for her without any risks. - Alberto! 269 00:14:35,113 --> 00:14:37,149 You saw how she looked at me, I'll steal her away from you. 270 00:14:38,614 --> 00:14:39,933 - You'll do what? - I'll steal her. 271 00:14:42,392 --> 00:14:43,347 O, you'll do that? 272 00:14:44,779 --> 00:14:47,612 Fine, upon my word, the first time I'll meet her, I'll steal her. 273 00:14:47,762 --> 00:14:49,718 - Good night. - So long. 274 00:14:50,268 --> 00:14:53,146 I'm a slob, but he'll steal my foot, he hasn't washed in three moths. 275 00:14:53,291 --> 00:14:56,567 - Didn't he build himself a bath at Easter? - Yes, I saw it. 276 00:14:56,711 --> 00:15:00,260 He stacked inside heaps of newspapers, the books, the suitcase, the buggy, 277 00:15:00,410 --> 00:15:02,799 - so admit you don't want to take a bath! - To me you're telling it?! 278 00:15:02,956 --> 00:15:04,150 I have him in my office! 279 00:15:04,348 --> 00:15:05,463 - Drive him out! - And where do I put him? 280 00:15:05,621 --> 00:15:06,690 - With the widow. - Impossible. 281 00:15:06,854 --> 00:15:08,845 Talk to the manager and have me transferred into your office. 282 00:15:09,002 --> 00:15:10,754 - Say I'm indispensable. - The widow's in love with you. 283 00:15:10,911 --> 00:15:14,187 She swore on her husband's body she won't remarry! What does she want from me? 284 00:15:14,332 --> 00:15:15,890 I'll talk to the manager tomorrow. 285 00:15:16,082 --> 00:15:17,151 - But, carefully. - Carefully. 286 00:15:17,315 --> 00:15:19,545 - Don't worry, I'll take care of it. - No! 287 00:15:21,770 --> 00:15:22,964 Maybe it's better we left. 288 00:15:23,798 --> 00:15:24,787 - Yes. - Yes. 289 00:15:35,015 --> 00:15:36,368 - What does the manager want? - Well? 290 00:15:36,685 --> 00:15:38,835 He will propose for you to wear a hat he wants you to test. 291 00:15:41,856 --> 00:15:46,247 - Do you remember the Tyrolian hat? - He can't make us wear it, 292 00:15:46,390 --> 00:15:48,187 - I won't wear it. - It's enough for us all to agree. 293 00:15:48,339 --> 00:15:49,772 - We'll refuse. - Do we agree? 294 00:15:49,930 --> 00:15:51,886 - Yes. - All say, we'll refuse. 295 00:15:52,039 --> 00:15:54,473 - We'll refuse, that's it? - We'll refuse! 296 00:15:55,658 --> 00:15:56,613 Come in. 297 00:16:03,534 --> 00:16:05,365 Come on, take a seat, please. 298 00:16:07,630 --> 00:16:08,585 Please. 299 00:16:10,335 --> 00:16:11,973 - Coffee? - Thank you, very nice of you. 300 00:16:12,125 --> 00:16:13,080 4 coffees. 301 00:16:14,671 --> 00:16:17,390 I've summoned you for a private matter. 302 00:16:17,733 --> 00:16:20,691 Let it be clear, you're free, very free, even, to refuse. 303 00:16:21,472 --> 00:16:24,908 - There's a new model, if anyone... - Me, Sir! 304 00:16:25,052 --> 00:16:26,007 - Me. - Thank you. 305 00:16:26,444 --> 00:16:29,356 The others can leave. Please, go. 306 00:16:30,779 --> 00:16:32,053 Cancel the 4 coffees. 307 00:16:36,149 --> 00:16:40,859 - Sir, if need be... - It isn't, I'm here. 308 00:16:43,348 --> 00:16:44,303 Right away. 309 00:16:45,735 --> 00:16:47,612 - Magnificent! - Yes, it's nice, take it. 310 00:16:47,763 --> 00:16:49,833 - My pleasure. - Wear this for a couple of months. 311 00:16:49,991 --> 00:16:53,188 - At the cinema, the theater, the bar. - Even in bed, Sir. 312 00:16:53,332 --> 00:16:56,210 Watch the effect it has on people, and write me a report every week. 313 00:16:56,355 --> 00:16:57,993 - A nice report. - Go. 314 00:16:58,145 --> 00:16:59,214 - Can I leave? - Go. 315 00:16:59,378 --> 00:17:00,333 Thank you. 316 00:17:14,254 --> 00:17:16,006 You deserve it, moron! 317 00:17:16,401 --> 00:17:18,915 - What do you wear on your head, a coffee pot? - Good afternoon. 318 00:17:19,862 --> 00:17:22,820 You look like a minister. Where did you find it? 319 00:17:23,084 --> 00:17:25,962 Why, don't you like it? Lobbia style. 320 00:17:26,107 --> 00:17:27,938 Take it off, it doesn't suit you! 321 00:17:28,493 --> 00:17:30,927 Me, I like it, and even if I didn't... 322 00:17:31,675 --> 00:17:32,630 He's mad... 323 00:17:44,642 --> 00:17:45,677 Dottore Pedocchi? 324 00:17:50,568 --> 00:17:53,366 - Hasn't the office manager arrived yet? - He has, he's already in he rest room. 325 00:17:56,972 --> 00:17:59,725 - Yes? - What're you doing, you come here to smoke? 326 00:17:59,955 --> 00:18:03,106 - Smoking... I'm studying the coupon! - Did you talk to the manager? 327 00:18:03,575 --> 00:18:05,611 Yes, but he put everything in the hands of the widow. 328 00:18:06,200 --> 00:18:07,872 - What happened? - She got mad, 329 00:18:08,030 --> 00:18:10,749 she understood you don't want to be there, and there's some talk about termination. 330 00:18:10,973 --> 00:18:12,201 - Eh. - O my God! 331 00:18:12,723 --> 00:18:14,395 - Close the door, please. - Yes. 332 00:18:15,229 --> 00:18:18,346 Yes, she got it. 333 00:18:30,304 --> 00:18:31,703 Good day, dottore. 334 00:18:33,247 --> 00:18:34,236 Any news about the body? 335 00:18:45,339 --> 00:18:46,294 Wiping the dust. 336 00:18:46,890 --> 00:18:48,164 - How's the hat? - Here it is. 337 00:18:48,719 --> 00:18:51,916 Fine, Sir. Soft, fluffy, light, well ventilated. 338 00:18:52,061 --> 00:18:54,780 People look, turn, ask me. There was an incident this morning. 339 00:18:54,924 --> 00:18:56,755 - Anyone laughing? - Some. 340 00:18:57,032 --> 00:18:59,865 - Alright, continue the experiment. - Yes, Sir. 341 00:19:03,675 --> 00:19:07,304 Soft, fluffy, light, well ventilated. 342 00:19:08,647 --> 00:19:11,002 I'm a slave, the slave of a lobbia. 343 00:19:16,443 --> 00:19:17,398 May I, Madam? 344 00:19:17,875 --> 00:19:20,912 The estimate for transportation your husband from the station to the cemetery. 345 00:19:22,369 --> 00:19:23,324 What're you doing, tearing it? 346 00:19:24,716 --> 00:19:25,990 I shaved really close. 347 00:19:26,227 --> 00:19:27,580 It won't be necessary anymore. 348 00:19:27,938 --> 00:19:31,533 - From today, you don't work here anymore. - They've moved me in another department. 349 00:19:31,716 --> 00:19:33,593 I doubt they need you in another department. 350 00:19:33,745 --> 00:19:38,500 - You're letting me go? - They told me you chose freedom. 351 00:19:38,955 --> 00:19:39,944 They told you. 352 00:19:40,546 --> 00:19:43,504 If you fire me, I'll do something rash. 353 00:19:44,086 --> 00:19:46,646 Dottore, I'll throw myself from the window. 354 00:19:47,706 --> 00:19:49,697 You see, dottore, I'm looking out of the window. 355 00:19:49,854 --> 00:19:50,923 - We are at the first floor. - So what? 356 00:19:51,087 --> 00:19:55,046 - You fly low, captain Spaventa. - Even from the first floor, I can get fractures. 357 00:19:55,900 --> 00:19:57,492 - It'll be a hard fall. - Listen, Alberto. 358 00:19:58,923 --> 00:20:01,312 I imagine myself as being a sharp psychologist. 359 00:20:02,661 --> 00:20:03,935 Look into my eyes. 360 00:20:06,122 --> 00:20:09,114 Such disloyalty on that babyface. 361 00:20:09,264 --> 00:20:10,492 Ah, I'm not loyal? 362 00:20:11,452 --> 00:20:12,726 May I smile? 363 00:20:13,440 --> 00:20:16,159 Only abroad have I met really loyal men, 364 00:20:16,861 --> 00:20:18,180 real gentlemen. 365 00:20:19,009 --> 00:20:21,364 - Don't talk to me about chivalry in Italy. - Dottore! 366 00:20:21,992 --> 00:20:24,950 So, we've lived together for three years without understanding each other? 367 00:20:25,214 --> 00:20:28,331 But you're latin Alberto, it's so easy figuring out a latino, kid's stuff. 368 00:20:28,555 --> 00:20:30,591 So what? I'm latin, but I'm loyal. 369 00:20:30,862 --> 00:20:34,457 Exactly because I want to be loyal to this man, 370 00:20:34,680 --> 00:20:35,829 to this poor body. 371 00:20:36,709 --> 00:20:40,145 He was stuck in Brennero and we just couldn't free it, remember? 372 00:20:41,283 --> 00:20:43,035 Believe me, dottor De Ritis! 373 00:20:43,789 --> 00:20:47,259 May I know why you want to leave my office? 374 00:20:48,204 --> 00:20:49,603 May I know... 375 00:20:50,073 --> 00:20:55,101 Yes, because you're a woman, dottore. 376 00:20:55,443 --> 00:20:59,277 - You're a woman, and I can't resist you. - O yes, Menichetti. 377 00:21:00,415 --> 00:21:05,648 Let's be clear about it: I'd have wanted to be only a good friend for you. 378 00:21:07,097 --> 00:21:08,325 Allow me to laugh. 379 00:21:09,285 --> 00:21:13,039 A friend! I can't live all day long with a woman to whom I'm attracted, 380 00:21:13,222 --> 00:21:15,417 and whom I can't love because I've taken an oath! 381 00:21:16,126 --> 00:21:18,845 Well, more or less. Have I made myself understood? 382 00:21:27,303 --> 00:21:30,215 In Bucarest, in the diplomatic corps, 383 00:21:31,280 --> 00:21:35,034 I was considered a rather cold woman. 384 00:21:35,735 --> 00:21:37,373 Cold! What do they know in Bucarest! 385 00:21:37,644 --> 00:21:41,193 You are passionate, you're latin, as I am. 386 00:21:41,542 --> 00:21:42,497 Idiocies. 387 00:21:48,662 --> 00:21:50,892 Then, dottore, can it be that you're not aware of your charm? 388 00:21:51,049 --> 00:21:53,404 - There're times when I can barely resist embracing you. - Words... 389 00:21:53,594 --> 00:21:55,232 Words? Excuse me. Words, she says. 390 00:22:00,157 --> 00:22:01,112 Who is it? 391 00:22:03,975 --> 00:22:07,172 Mr. Menichetti, I'll be waiting for your resignation before the end of the month. 392 00:22:07,396 --> 00:22:12,390 Sir, it was moment of disbandment for which I'm to blame. 393 00:22:12,527 --> 00:22:14,279 - Yes. - The boy is innocent. 394 00:22:14,436 --> 00:22:17,553 - I'm young. - Anyway, two lovers are not welcome in our company. 395 00:22:17,817 --> 00:22:20,456 Before the end of the month, one of you two will present me with his resignation. 396 00:22:20,601 --> 00:22:22,796 Sir, I must wear the hat. 397 00:22:23,823 --> 00:22:25,973 A head like yours shouldn't be difficult to find. 398 00:22:26,607 --> 00:22:29,565 I hope you'll be the one to resign, madame is a widow and without any means. 399 00:22:29,710 --> 00:22:32,349 Sir, then I'll tell you everything! 400 00:22:32,494 --> 00:22:33,927 In every department, everyone's got a lover. 401 00:22:34,165 --> 00:22:36,121 Balestrazzi with Fiocchetti, Baldini with Santoni, 402 00:22:36,273 --> 00:22:38,582 - in "Outward Goods" there're four with a hag!- I'm not interested. 403 00:22:38,739 --> 00:22:40,377 Balducci has two daughters, and whom with? 404 00:22:40,529 --> 00:22:42,724 Ask Biondoni, how Dottore Maggio's doing. 405 00:22:44,546 --> 00:22:47,060 My husband used to like airy, light colored clothes. 406 00:22:47,609 --> 00:22:49,008 He met me when I was a girl. 407 00:22:50,353 --> 00:22:51,706 - D'you hear the swallows? - Yes, Madam, 408 00:22:51,865 --> 00:22:54,698 but I can't appreciate them because, tomorrow, one of us will be fired. 409 00:22:54,967 --> 00:22:57,481 As a matter of fact, here's your resignation letter, will you sign it? 410 00:22:57,632 --> 00:22:59,304 Here's his grave! 411 00:22:59,859 --> 00:23:02,612 Beautiful, airy, cheerful. 412 00:23:04,672 --> 00:23:06,390 - Evviva, Rudi! - Evviva, Rudi. 413 00:23:06,542 --> 00:23:08,100 That's how we greeted each other. 414 00:23:08,888 --> 00:23:10,560 - Will you sit down? - Chair, please. 415 00:23:11,673 --> 00:23:14,392 - Off with the hat from the grave. - I'm sorry. 416 00:23:15,372 --> 00:23:17,840 What're you doing? Do you want to confer with the corpse before signing? 417 00:23:17,997 --> 00:23:21,228 Yes, I'd like to focus, to confer a little with Rudi, 418 00:23:21,378 --> 00:23:22,493 listen to his wishes. 419 00:23:22,889 --> 00:23:24,322 You know, he has always led me by the hand. 420 00:23:24,520 --> 00:23:26,750 "Rodolfo De Ritis, diplomat. " 421 00:23:26,906 --> 00:23:28,544 "Severed in his prime. " 422 00:23:29,412 --> 00:23:31,164 Severed? How did he die? 423 00:23:31,520 --> 00:23:33,397 While he was lighting a cigarette. 424 00:23:33,589 --> 00:23:35,944 he didn't even realize it, didn't even feel the hit. 425 00:23:36,095 --> 00:23:39,849 - The hit? - An accident, while boar hunting. 426 00:23:39,993 --> 00:23:42,587 - What a pity, a great man. - The gladioli, please. 427 00:23:42,737 --> 00:23:44,568 How distinguished he was; did you love each other? 428 00:23:44,964 --> 00:23:48,115 There always was some kind of incommunicability between us, 429 00:23:48,266 --> 00:23:51,064 imagine Rodolfo spoke 7 languages, but was still a taciturn. 430 00:23:51,885 --> 00:23:55,878 We've really started talking only, after his death. 431 00:23:56,022 --> 00:23:57,899 - Incredible, isn't it? - Why incredible? 432 00:23:58,408 --> 00:23:59,557 Look, he seems alive. 433 00:24:01,153 --> 00:24:02,142 What's he doing, looking at us? 434 00:24:02,704 --> 00:24:05,218 What do you want to tell us, you know, there's nothing to reproach us, Rodolfo. 435 00:24:05,926 --> 00:24:06,881 Water! 436 00:24:08,034 --> 00:24:09,308 - Water, Alberto. - Water? 437 00:24:11,017 --> 00:24:12,245 They're thirsty, poor things. 438 00:24:12,409 --> 00:24:13,364 Right away. 439 00:24:17,500 --> 00:24:18,853 The pots first? 440 00:24:19,052 --> 00:24:21,805 - Please. - Did you see who's here, dottore, a senator. 441 00:24:22,035 --> 00:24:24,185 Yes, I've also noticed a countess there, chic, isn't it? 442 00:24:24,342 --> 00:24:25,616 Chic, damn it. 443 00:24:28,081 --> 00:24:30,151 - Alberto, give me the letter. - Yes. 444 00:24:30,865 --> 00:24:32,503 - You want to sign it. - Yes. 445 00:24:32,695 --> 00:24:35,334 - I've understood he approves. - Without any doubt. 446 00:24:35,479 --> 00:24:38,516 And I'm sure you'll be grateful. 447 00:24:41,087 --> 00:24:43,885 - What will you do now, get a transfer? - No, I'll stay. 448 00:24:44,030 --> 00:24:45,383 I need so little. 449 00:24:45,781 --> 00:24:47,772 I have lots of clothes from the good times. 450 00:24:48,247 --> 00:24:51,080 I don't pay any rent because I'm the guest of a consulate. 451 00:24:51,230 --> 00:24:53,585 - Then... - Then, I'm happy not to have to eat. 452 00:24:54,094 --> 00:24:55,413 - You don't eat? - No. 453 00:24:55,645 --> 00:24:58,113 2 cups of tea, one at five and one at ten, 2 slices of toast. 454 00:24:58,509 --> 00:25:00,340 - It saves money. - I survive a lot on sheer will power, 455 00:25:00,497 --> 00:25:01,771 my nerves support me. 456 00:25:01,929 --> 00:25:03,282 I don't consume, Alberto. 457 00:25:04,316 --> 00:25:05,226 Better like this. 458 00:25:06,623 --> 00:25:11,902 - I live on 22,000 lire a month. - Not much, these days. 459 00:25:12,629 --> 00:25:13,823 Thank you, Alberto. 460 00:25:14,100 --> 00:25:16,773 I was sure you wouldn't refuse it. 461 00:25:18,635 --> 00:25:21,103 Sure about what? Who told you? 462 00:25:21,260 --> 00:25:23,535 I can't, I get a 40,000 lire a month salary. 463 00:25:23,686 --> 00:25:27,122 Then no, Alberto, it's me who has to give up something. 464 00:25:27,345 --> 00:25:28,698 - Give me 18,000. - How... 465 00:25:29,732 --> 00:25:31,768 Every month, promise. 466 00:25:32,158 --> 00:25:36,197 - Can we settle with 15? - It means giving up a tea. 467 00:25:39,358 --> 00:25:41,997 Give up the tea, I've got two old women who have to eat. 468 00:25:48,387 --> 00:25:49,740 15,000 lire a month? 469 00:25:50,176 --> 00:25:52,531 But, then, you feed her like she was your wife. 470 00:25:52,881 --> 00:25:56,590 Yes, but I didn't lose my job. She got fired and doesn't give a damn. 471 00:25:56,739 --> 00:25:59,617 - I don't want to see her anymore! - Careful, Alberto, be careful. 472 00:25:59,762 --> 00:26:01,161 That woman's capable of everything. 473 00:26:01,592 --> 00:26:03,344 D'you know how her husband died? 474 00:26:03,700 --> 00:26:06,498 Yes, an accident at a boar hunt, why? 475 00:26:06,882 --> 00:26:10,033 She says she wants to shoot the boar, and, instead, 476 00:26:10,223 --> 00:26:12,691 - she shot the husband, isn't it? - What d'you mean, shot the husband? 477 00:26:13,286 --> 00:26:16,835 Acquitted for lack of evidence, Balestrazzi's even got the press clippings 478 00:26:17,979 --> 00:26:20,891 Now that she's left the office, we can tell you. 479 00:26:21,201 --> 00:26:23,510 She shot her husband, besides the boar. 480 00:26:25,417 --> 00:26:27,373 Who has says she meant to kill her husband? 481 00:26:28,679 --> 00:26:32,467 Listen, dear Alberto, when you shoot for a boar, 482 00:26:32,815 --> 00:26:35,375 you kill the boar, not the husband, believe me. 483 00:26:41,844 --> 00:26:44,483 Ori, cards, seven of diamonds, I take everything. 484 00:26:44,628 --> 00:26:48,303 Everything's yours, I'm not following the game, my mind's not here! 485 00:26:48,487 --> 00:26:52,196 Excuse me, Alberto, but are you sure the husband's death wasn't an accident? 486 00:26:52,345 --> 00:26:54,301 All these could be only malicious rumours, don't you think? 487 00:26:54,453 --> 00:26:56,603 Don't you want to understand that Balestrazzi has the press clippings? 488 00:26:56,760 --> 00:26:59,115 - Did you see them? - No, but I believe it, 489 00:26:59,266 --> 00:27:01,780 because she's a fateful woman, driven by jealousy. 490 00:27:02,050 --> 00:27:03,529 - D'you know what I am afraid of? - No. 491 00:27:03,681 --> 00:27:04,636 That she's in love with me. 492 00:27:04,834 --> 00:27:06,790 - O my God! - O my God, what happened?! 493 00:27:07,141 --> 00:27:08,972 The fire, a fire broke out! 494 00:27:09,209 --> 00:27:10,164 What? 495 00:27:10,880 --> 00:27:12,711 - A fire! - Found it at last. 496 00:27:12,948 --> 00:27:16,145 - What? The spaghetti? - Spaghetti my foot! 497 00:27:16,289 --> 00:27:17,438 That's dynamite. 498 00:27:17,642 --> 00:27:18,836 - You wanted to blow everything up? - Eh! 499 00:27:18,994 --> 00:27:20,473 - Where did you find it? - In the cellar. 500 00:27:20,625 --> 00:27:22,217 You told me to search the house. 501 00:27:22,813 --> 00:27:23,848 We're throwing her out! 502 00:27:24,046 --> 00:27:25,445 I'm giving you eight days' notice! 503 00:27:25,597 --> 00:27:28,395 - Get lost! - You owe me 42 years of back payments. 504 00:27:28,540 --> 00:27:30,371 I'll eat your house if you throw me out. 505 00:27:30,529 --> 00:27:33,043 Stay calm, it was uncle Arcangelo's. 506 00:27:33,194 --> 00:27:35,150 Didn't you tell me that uncle Arcangelo was cautious? 507 00:27:35,302 --> 00:27:36,974 - He was your spitting image. - What was he doing with this stuff? 508 00:27:37,132 --> 00:27:39,965 - He was fishing. - He used to fill a paintpot with this powder, 509 00:27:40,115 --> 00:27:42,470 he blew it up in the river, and all the fish came floating belly up. 510 00:27:42,621 --> 00:27:44,259 God knows how much fish we used to eat! 511 00:27:44,450 --> 00:27:46,441 - I'll strangle you! - Don't play the fool. 512 00:27:46,598 --> 00:27:49,112 - I'll open the gas and lock you both in there. - Monster! 513 00:27:49,462 --> 00:27:51,134 You wanted to do me in with dynamite! 514 00:27:51,292 --> 00:27:53,408 - I'll take it to the Gunnery Headquaters. - Give me this box! 515 00:27:53,559 --> 00:27:54,628 You're two demons! 516 00:27:54,792 --> 00:27:56,942 - I'll kill you both! - Let's turn the gas off. 517 00:27:57,099 --> 00:27:58,578 He wanted to take it to the Gunnery Headquarters. 518 00:27:58,729 --> 00:28:01,243 The army has kept you away from this treacherous device. 519 00:28:01,394 --> 00:28:04,670 - I'll make this dynamite disappear. - Mamma mia what a scare! 520 00:28:19,771 --> 00:28:20,999 - Dottore? - Yes? 521 00:28:21,163 --> 00:28:22,482 What happened to you, did you fall from the bed? 522 00:28:22,634 --> 00:28:26,024 - I'm an early riser. - Give me a hand, please. 523 00:28:26,174 --> 00:28:27,129 A hand? 524 00:28:29,078 --> 00:28:30,033 That's it. 525 00:28:37,232 --> 00:28:39,063 - Are you sure it's unlocked? - Of course it is. 526 00:28:42,959 --> 00:28:44,597 - Got it? - I've got a small hernia. 527 00:28:44,749 --> 00:28:47,309 - Really? - Yes, but I've got it from birth. 528 00:28:47,454 --> 00:28:49,968 - Why don't you have surgery? - The hernia got me out of service, 529 00:28:50,119 --> 00:28:52,713 If I have surgery, I'll have to enlist, I'd be a lieutenant in reserve. 530 00:28:52,863 --> 00:28:54,421 Cavalry. Goodbye. 531 00:28:54,574 --> 00:28:56,610 - What are you doing on Sunday? - On Sunday? 532 00:28:57,080 --> 00:28:59,514 - Will you take me to the foot match? - Why the foot match? 533 00:28:59,665 --> 00:29:02,737 - Is there a reason? - No, I like it, I always go. 534 00:29:02,966 --> 00:29:05,878 As I'm alone on Sunday, and it even is my birthday. 535 00:29:06,864 --> 00:29:08,502 17, if I'm not wrong. 536 00:29:08,654 --> 00:29:11,122 - What d'you mean 17, dottore, 18! - 18! 537 00:29:11,279 --> 00:29:12,758 You tricked me, you told me you'd be 17. 538 00:29:12,910 --> 00:29:14,229 It was just like that, I was joking. 539 00:29:14,581 --> 00:29:18,130 - Then, I'll come. - Then, I'll see you on Sunday. 540 00:29:18,280 --> 00:29:19,395 - See you. - Goodbye, dottore. 541 00:29:19,632 --> 00:29:21,304 She's turning 18, the rascal! 542 00:29:22,615 --> 00:29:25,129 - Go away, go to work! - Give me a biscuit, only one. 543 00:29:25,797 --> 00:29:27,674 Go away! 544 00:29:32,400 --> 00:29:37,394 - Leave me alone, you always pick on me. - It's the second time you get caught. 545 00:29:37,531 --> 00:29:39,886 - You're making a mistake. - Some mistake, move. 546 00:29:40,156 --> 00:29:42,431 - Have you got a match? - Yes, sure, a match! 547 00:29:42,582 --> 00:29:44,413 Young man, have you got a match? 548 00:29:44,889 --> 00:29:48,325 Young man, stop for a moment, wait. 549 00:29:48,787 --> 00:29:51,221 - Wait. - You're talking to me? Yes. 550 00:29:52,486 --> 00:29:55,239 - What're you doing here? - Your lady wanted a match. 551 00:29:55,390 --> 00:29:56,869 - What have you got here? - I was throwing it into the water. 552 00:29:57,021 --> 00:29:58,056 - May I throw it? - What is it? 553 00:29:58,214 --> 00:29:59,806 - A dead cat. - Show me. 554 00:30:00,004 --> 00:30:00,959 Yes. 555 00:30:03,504 --> 00:30:05,813 - Dead cat my foot, this is explosive! - Explosive? 556 00:30:05,970 --> 00:30:08,564 What did you want to do, you terrorist? You wanted to blow up the bridge? 557 00:30:08,714 --> 00:30:11,274 - Shut up, you don't know what you're saying. - Come with me to the precinct. 558 00:30:11,419 --> 00:30:14,729 - I had an uncle who used to kill fish with it. - You'll explain at the precinct. 559 00:30:15,238 --> 00:30:17,194 Wanting to get rid of it, 560 00:30:19,732 --> 00:30:22,724 he was trying to throw it into the river. 561 00:30:24,346 --> 00:30:26,223 Why didn't you come here to report it? 562 00:30:26,375 --> 00:30:29,253 - Am I not here, Sir? - Sure, because you got busted. 563 00:30:29,398 --> 00:30:33,789 My said aunt said, go to the precinct. 564 00:30:33,932 --> 00:30:39,609 I'm going, but if then I can't explain it, and get in trouble with the police? 565 00:30:39,739 --> 00:30:41,650 The role of the police is not to get you into trouble. 566 00:30:42,842 --> 00:30:45,276 - If you need it, it's there to protect you. - O, yes, Sir. 567 00:30:45,586 --> 00:30:48,305 After all, it's true I've always been protected by the police. 568 00:30:48,450 --> 00:30:51,522 When I walk on the street and I see many policemen around me, 569 00:30:51,672 --> 00:30:55,631 I say to myself: Better like this, I'm at ease, there's the police to protect me. 570 00:30:56,246 --> 00:30:58,806 Why don't you increase the police corps, Sir? 571 00:30:58,990 --> 00:31:01,663 Menichetti Ernesto, anarchist, under special surveillance. 572 00:31:01,814 --> 00:31:04,806 Menichetti Ernesto, this is my uncle, but we've disowened him, 573 00:31:04,956 --> 00:31:08,744 he was thrown out of the house, and died abandoned. 574 00:31:08,894 --> 00:31:10,646 - Shall I write it down? - Yes, write it down. 575 00:31:10,803 --> 00:31:11,758 No. 576 00:31:13,230 --> 00:31:19,465 Sir, I didn't say, I'll throw a bomb, like this, literally, 577 00:31:19,793 --> 00:31:21,829 I said it like theoretically, 578 00:31:21,980 --> 00:31:24,096 I'd throw a bomb. 579 00:31:24,247 --> 00:31:27,045 Ah, you're the one shouting: "I'll throw a bomb!" in front of Adua's bar... 580 00:31:27,191 --> 00:31:28,704 - Shall I write it down? - Yes, write it down. 581 00:31:29,140 --> 00:31:30,095 You hadn't realised that? 582 00:31:30,333 --> 00:31:31,766 I declare being... 583 00:31:33,316 --> 00:31:34,988 .. the same person... 584 00:31:35,464 --> 00:31:36,419 Wait. 585 00:31:37,294 --> 00:31:40,206 .. who on the evening of... 586 00:31:40,356 --> 00:31:42,506 - Of the 12th of May, Sir. - Thank you. 587 00:31:42,663 --> 00:31:45,780 - You see, here it says the truth. - Alright, alright. 588 00:31:45,925 --> 00:31:48,485 - Of the 12th of May. - On the 12th had threatened to throw a bomb, 589 00:31:48,630 --> 00:31:50,461 etc, etc... Let him read it and sign it. 590 00:31:50,618 --> 00:31:52,131 - Theoretically. - Let him read it and sign it. 591 00:31:52,289 --> 00:31:54,439 There were three of us, Sir, that evening. 592 00:31:54,596 --> 00:31:56,791 Me, Gustavo Pedocchi, our office manager, 593 00:31:56,943 --> 00:32:00,538 and Aurelio Bilancia one of my colleagues, employee. 594 00:32:00,681 --> 00:32:01,636 Sign here! 595 00:32:02,591 --> 00:32:04,821 - Do I have to sign? - Sign here! 596 00:32:04,977 --> 00:32:09,414 The truth is it was Pedocchi who shouted: "I'll throw a bomb. " 597 00:32:09,631 --> 00:32:10,859 - Sir? - Yes? 598 00:32:11,500 --> 00:32:12,649 Do I really have to sign it? 599 00:32:12,813 --> 00:32:16,567 Because my daddy told me, with his dying words, never to sign... 600 00:32:16,711 --> 00:32:19,509 This is an interrogation report that you have to sign. 601 00:32:20,330 --> 00:32:21,843 - Legible, isn't it? - Legible. 602 00:32:28,047 --> 00:32:29,002 Is it serious? 603 00:32:30,632 --> 00:32:33,749 - And now, Sir? - For now, you can go, if you want. 604 00:32:34,212 --> 00:32:35,167 What do you mean, "for now"? 605 00:32:35,683 --> 00:32:39,198 If you talk like this, I can't sleep, Sir. 606 00:32:39,343 --> 00:32:41,493 Don't worry, it's only a charge without arrest. 607 00:32:41,650 --> 00:32:44,483 And you aren't telling me anything! Wthout arrest like my anarchist uncle. 608 00:32:44,951 --> 00:32:49,263 I'm not into politics, I'm neither of the left or the right. 609 00:32:49,645 --> 00:32:51,875 I wouldn't like anyone to think I'm of the center, 610 00:32:52,031 --> 00:32:53,749 as a matter of fact. I didn't even vote. 611 00:32:54,219 --> 00:32:57,177 - Don't you know that voting is your duty? - I perform my duty. 612 00:32:57,679 --> 00:33:01,228 During the last strike, we were all united, like a granite rock. 613 00:33:01,378 --> 00:33:03,050 - And? - We all went to work. 614 00:33:03,208 --> 00:33:06,120 These are things that don't interest me. I already know what I need. 615 00:33:06,827 --> 00:33:08,704 On nights you go around shouting: "I'll throw a bomb!" 616 00:33:08,935 --> 00:33:11,244 Few days later you're found under a bridge with dynamite. 617 00:33:11,640 --> 00:33:14,677 If a bomb is thrown in front of an embassy, in a meeting, 618 00:33:14,822 --> 00:33:17,461 in party headquarters, whom am I to be thinking of? 619 00:33:19,197 --> 00:33:21,392 - Of me, Sir? - At least you've got it. 620 00:33:21,703 --> 00:33:22,818 And now, beat it. 621 00:33:24,169 --> 00:33:25,397 Is this how things stand, 622 00:33:25,760 --> 00:33:29,833 that I can only turn to Baby Jesus, to not throw a bomb, Sir? 623 00:33:30,931 --> 00:33:32,887 - Can I go home? - Go home. 624 00:33:33,039 --> 00:33:33,994 Thank you. 625 00:33:38,449 --> 00:33:39,404 Where're you going? 626 00:33:41,153 --> 00:33:42,586 - Where's the exit? - That way. 627 00:33:56,268 --> 00:33:57,781 And you wanted to go to the stadium. 628 00:33:58,376 --> 00:34:00,014 Aren't we better here than at the stadium? 629 00:34:00,325 --> 00:34:02,236 You'd say the Mississippi, look! 630 00:34:04,461 --> 00:34:09,216 Go away, kids! What're you doing, playing with fire? Go away! 631 00:34:09,473 --> 00:34:11,464 Don't you have a mother? Go to her! Scram! 632 00:34:16,116 --> 00:34:18,869 In the end, what difference is there between the Mississippi and the Tiber? 633 00:34:19,019 --> 00:34:22,170 Two rivers, identical. Only that on the Mississippi 634 00:34:22,758 --> 00:34:26,990 you got canoes with niggers singing the old cotton songs, 635 00:34:27,133 --> 00:34:28,930 that's what we're missing here, the niggers! 636 00:34:29,281 --> 00:34:31,158 The nigger element, with his voice. 637 00:34:42,526 --> 00:34:45,359 - What're you doing? You're sleeping! - You put me to sleep with your organ. 638 00:34:47,458 --> 00:34:49,369 Today you've turned 18, you know? 639 00:34:51,197 --> 00:34:52,835 Allow me to ask you a question. 640 00:34:53,425 --> 00:34:56,622 It'll embarass you a little, but be honest with me. 641 00:34:56,965 --> 00:34:57,920 Don't lie to me. 642 00:34:58,118 --> 00:34:59,073 What're you saying, dottore! 643 00:34:59,232 --> 00:35:01,905 I think of you as at a brother, a father, an uncle, 644 00:35:02,135 --> 00:35:03,488 that's why I came here. 645 00:35:03,687 --> 00:35:06,679 - I tell you everything. - And that's how it should be. 646 00:35:10,528 --> 00:35:14,237 - Have you ever kissed anyone? - Dottore, I'm pregnant! 647 00:35:16,096 --> 00:35:19,930 Stupid, what're you doing, making fun of me? 648 00:35:20,193 --> 00:35:22,832 - Rascal, are you kidding me? - Who's kidding, I'll have a baby. 649 00:35:23,415 --> 00:35:25,371 - Whose? - Fernando. 650 00:35:25,961 --> 00:35:28,191 Who's Fernando, I don't know him, a monster! 651 00:35:28,347 --> 00:35:31,100 He hurt you, statutory rape, you go to prison for these things! 652 00:35:31,251 --> 00:35:35,563 - Gimme his address so I send him to prison! - We love each other, 653 00:35:35,706 --> 00:35:38,300 - we want to get married. - Then this Fernando really exists. 654 00:35:38,530 --> 00:35:40,441 - And it's me you're telling these things? - Whom else? 655 00:35:40,598 --> 00:35:42,714 Poor Fernando, he already has so many worries, 656 00:35:42,865 --> 00:35:44,935 and, what's more, he's unemployed. 657 00:35:46,206 --> 00:35:48,515 - Why don't you find him a job? - I'm to find him a job?! 658 00:35:48,672 --> 00:35:51,311 You're office manager, that's why I came with you. 659 00:35:51,974 --> 00:35:55,171 - because Fernando's unemployed. - It means he doesn't want to work. 660 00:35:55,315 --> 00:35:57,271 It isn't true, he has tried. 661 00:35:57,423 --> 00:35:58,856 - So long! - Why don't you take him in the shop? 662 00:35:59,014 --> 00:36:01,972 - Bye, beauty! - He's strong, he has a back like this, look. 663 00:36:02,116 --> 00:36:03,788 - He's strong? You say he's strong? - Yes. 664 00:36:03,946 --> 00:36:05,174 But, does he know you're here with me? 665 00:36:05,338 --> 00:36:07,647 Are you joking? If he knew, jealous as he is, you know... 666 00:36:08,202 --> 00:36:10,238 Then you're doing it on purpose, you want to get me into trouble. 667 00:36:10,628 --> 00:36:12,744 It's not possible, I'm already running away from one person, a lady who's... 668 00:36:13,054 --> 00:36:14,328 .. following me, who's jealous, 669 00:36:14,566 --> 00:36:16,841 who, among other things, I've come to know, has shot her husband already. 670 00:36:17,271 --> 00:36:20,388 I come with you, I take refuge close to an unexperienced girl, 671 00:36:20,532 --> 00:36:22,762 who doesn't know anything, and that's why I love her, I like her, 672 00:36:23,197 --> 00:36:26,075 and I find out she's expecting, that she's in love with Fernando, 673 00:36:26,220 --> 00:36:29,849 a big one, jealous, unemployed, who'll kill me if he sees us together, 674 00:36:29,999 --> 00:36:32,388 then admit you always want to scare me in this life... 675 00:36:33,698 --> 00:36:37,008 Damn you, you and your father who sets you loose with bombs, 676 00:36:37,158 --> 00:36:39,547 so that the officer'll think I'm guilty, but, before that, I'll kill you! 677 00:36:39,704 --> 00:36:42,059 - Hey, moron, let's see who're you going to kil! - Here he is. 678 00:36:42,209 --> 00:36:44,359 Let's see who're you going to kill! 679 00:36:44,516 --> 00:36:47,474 - I'm sorry, Sir, I was... - You're a nitwit! 680 00:36:47,738 --> 00:36:49,694 Moron, why don't you keep an eye on him, 681 00:36:49,846 --> 00:36:51,882 - instead of sending him around, making trouble! - I don't even know her. 682 00:36:52,034 --> 00:36:57,313 If I come down I'll smash your mug, yours and that stupid white corsair's! 683 00:36:57,443 --> 00:36:59,320 Come here if you've got the guts, come and fight! 684 00:36:59,472 --> 00:37:02,544 - Give me the stick. - What're you doing, runinng away? 685 00:37:02,694 --> 00:37:05,970 - And you aren't? Don't you see him? - O God, let's go! 686 00:37:06,114 --> 00:37:08,469 Run, quickly, he's coming! 687 00:37:08,620 --> 00:37:12,408 - Could have fallen. - Why are you running, cuckold! 688 00:37:12,558 --> 00:37:16,631 - Row, we're drifting! - Damn you! 689 00:37:16,774 --> 00:37:20,733 - Be patient, I don't know these surroundings. - What are you talking about! 690 00:37:20,871 --> 00:37:25,547 - May you drown! - Sorry, Sir, that's my transistor. 691 00:37:25,684 --> 00:37:29,120 - I'll be back when you've cooled off. - Here's your transistor! 692 00:37:29,582 --> 00:37:34,372 - Stay calm, I'll give myself up! - You're running away from that one? 693 00:37:34,514 --> 00:37:38,507 - Didn't you see the back he had? - Fernando'd have smashed his face! 694 00:37:38,650 --> 00:37:42,325 Enough with Fermando! You've come with me, and you go on talking about him! 695 00:37:42,469 --> 00:37:45,984 I'm not Fernando, I've got a situation to uphold in life. 696 00:37:46,128 --> 00:37:50,360 - What's going to happen to us now? - I don't know, we are in danger. 697 00:37:50,503 --> 00:37:52,892 - Dive. - I can't swim! 698 00:37:53,049 --> 00:37:55,688 - You dive. - Move, go and bring the clothes. 699 00:37:55,833 --> 00:37:57,903 - You go. - I'll go. 700 00:37:58,061 --> 00:38:02,418 - He's kind with women, he won't hurt you. - You're a moron. 701 00:38:02,555 --> 00:38:05,513 Don't forget the transistor, call for help. 702 00:38:09,476 --> 00:38:11,148 What happened? 703 00:38:15,243 --> 00:38:19,475 Comrades! At last, the strike against microphones has been called. 704 00:38:19,619 --> 00:38:23,532 This time, the demonstration must succeed like a granite rock. 705 00:38:26,221 --> 00:38:30,100 Even clerks will have to join our demonstration. 706 00:38:30,239 --> 00:38:31,513 - Here's dottor Menichetti. - Good afternoon. 707 00:38:31,671 --> 00:38:33,104 - Good afternoon, dottore. - Good afternoon, my dear. 708 00:38:33,262 --> 00:38:37,096 - Spread them around, they're manifestos. - I must spread them around? 709 00:38:37,239 --> 00:38:39,355 - You're one of ours, dottore! - Yes. 710 00:38:39,506 --> 00:38:41,417 - We're counting on you, dottore. - Sure, sure. 711 00:38:41,575 --> 00:38:46,365 Death to scabs! All together like a granite rock we must be. 712 00:38:47,819 --> 00:38:51,016 Only if we'll be united like one we will... 713 00:38:51,160 --> 00:38:52,388 - Wait... - Who is it? 714 00:38:53,070 --> 00:38:56,062 We'll be able to take this coffin outside. 715 00:38:56,331 --> 00:38:58,845 Come boys, all together! 716 00:39:06,633 --> 00:39:09,511 I took her and threw her on the bank of the Tiber. 717 00:39:09,656 --> 00:39:12,728 - How's she looking in a bathing suit? - Long-legged, 718 00:39:12,878 --> 00:39:15,676 - thin ankle. - What did you do on the bank? 719 00:39:15,821 --> 00:39:18,460 Don't make me tell you, we went skinny-dipping, that's what we did! 720 00:39:18,605 --> 00:39:21,961 Now that I've reached my goal, I'm setting her free. 721 00:39:22,105 --> 00:39:24,573 - You mean that, me also, a bath...? - Of course. 722 00:39:24,731 --> 00:39:27,325 She'll surely go for it, I don't know what else to tell you. 723 00:39:27,475 --> 00:39:29,909 - Alright, but what about the widow? - The widow? I wouldn't joke about it! 724 00:39:30,060 --> 00:39:33,894 - Well, are we going on strike? - Do we have permission? 725 00:39:34,038 --> 00:39:35,710 - I don't care... - Here he is. 726 00:39:36,902 --> 00:39:39,336 Do you know what that moron of a manager said? 727 00:39:40,601 --> 00:39:42,910 - How's the hat? - Great, Sir. 728 00:39:43,067 --> 00:39:44,785 Soft, fluffy, light, airy. 729 00:39:44,936 --> 00:39:47,575 People look, turn around, ask me, some laugh. 730 00:39:47,721 --> 00:39:50,872 - Tomorrow you'll make the report. - But isn't it a holiday tomorrow? 731 00:39:51,022 --> 00:39:54,219 - Do you also want to go on strike? - It's the warehouse-keepers that force us. 732 00:39:54,363 --> 00:39:56,319 I won't name any names, but Colucci, the senior warehouse-keeper... 733 00:39:56,471 --> 00:40:00,305 - I'll be waiting for you tomorrow at 9:00. - At 8:45 I'm yours, Sir. 734 00:40:01,801 --> 00:40:03,837 - What am I to do now? - Whatever you want. 735 00:40:03,989 --> 00:40:06,184 - You're in trouble. - I'm in trouble. 736 00:40:07,290 --> 00:40:08,325 Alberto! 737 00:40:11,864 --> 00:40:12,819 What? 738 00:40:13,097 --> 00:40:15,565 - What have you decided? - I'm not going, I'll go on strike. 739 00:40:15,722 --> 00:40:17,713 All united, then I'll go on strike also. 740 00:40:21,012 --> 00:40:21,967 Good night. 741 00:40:24,870 --> 00:40:28,340 Tomorrow I'm going to work, but I bet my head I'll find him there. 742 00:40:28,808 --> 00:40:32,847 I have to go, you understand, seeing my situation, what do you... 743 00:40:33,462 --> 00:40:36,022 And there's Balestrazzi who'd love to take my position. 744 00:40:36,167 --> 00:40:38,397 - If I go on strike... - Sure, it's obvious. 745 00:40:38,991 --> 00:40:41,505 The hairdresser! Look at me now, look at me. 746 00:40:42,212 --> 00:40:44,123 Miss, wait, I'll help you. 747 00:40:44,877 --> 00:40:46,196 Let me do it, please. 748 00:40:46,627 --> 00:40:47,696 Please, allow me. 749 00:40:48,059 --> 00:40:49,287 - Thank you. - It was nothing. 750 00:40:51,838 --> 00:40:54,591 May I? Aurelio Bilancia, glad to meet you. 751 00:40:54,742 --> 00:40:57,176 - Haven't we met already? - Well, yes. 752 00:40:57,327 --> 00:41:01,559 Miss, have you got a friend? 753 00:41:02,776 --> 00:41:03,970 Why? 754 00:41:05,560 --> 00:41:09,792 Well, maybe we could go for a little spin the four of us. 755 00:41:10,015 --> 00:41:12,609 There's a little place on the Tiber... 756 00:41:13,197 --> 00:41:17,031 - Tell me what your friend has told you. - No, miss, don't misunderstand us! 757 00:41:17,214 --> 00:41:21,048 We'll grab a bite, drink a glass of sparkling wine, dance. 758 00:41:21,590 --> 00:41:25,822 - And then? - Skinny-dip, like the french. 759 00:41:30,022 --> 00:41:33,901 That's an advance payment. And I'll also tell my Fernando. 760 00:41:34,318 --> 00:41:37,913 He'll smash your heads, yours and that jerk of a friend of yours. 761 00:41:39,449 --> 00:41:42,361 When we had a king, strikes were forbidden. 762 00:41:42,511 --> 00:41:44,979 - To the wall all those that go on strike! - You shut up! 763 00:41:45,455 --> 00:41:47,286 Ah, if only we had a king... 764 00:41:47,921 --> 00:41:50,276 What're you trying to do? 765 00:41:50,705 --> 00:41:53,060 I'll break your arm? You don't think I will? 766 00:41:53,211 --> 00:41:54,610 Be a good boy, go to work. 767 00:41:54,961 --> 00:41:56,679 Sure, and be the only one who goes. 768 00:41:56,830 --> 00:41:59,981 It's better, the manager sees you, remembers it, and gives you a raise. 769 00:42:00,132 --> 00:42:01,804 And the unloaders, who's going to stop them? 770 00:42:02,041 --> 00:42:06,034 The unloaders will behave themselves because the riot police will come. 771 00:42:06,933 --> 00:42:09,367 Sure, and a revolution will break out and the police chief will take it on me. 772 00:42:09,519 --> 00:42:11,555 Once and for all, can't you understand that I'm charged without arrest? 773 00:42:11,786 --> 00:42:13,060 Charged without arrest, that's how I am! 774 00:42:13,377 --> 00:42:14,730 Say you're sick. 775 00:42:18,826 --> 00:42:20,657 - Did you come up with this? - Yes. 776 00:42:22,446 --> 00:42:23,401 Damn! 777 00:42:23,559 --> 00:42:27,791 Of course, I'll say I'm sick! 778 00:42:29,088 --> 00:42:31,397 - Give me the key to the padlock! - Here I am, here I am. 779 00:42:50,805 --> 00:42:51,760 Hello? 780 00:42:51,919 --> 00:42:54,672 - Good evening, Sir, am I intruding? - Speak, speak. 781 00:42:55,101 --> 00:42:57,740 - Tomorrow I can't come to work. - You can't or you won't? 782 00:42:57,885 --> 00:43:00,683 I can't, Sir, I've got a hernia attack. 783 00:43:00,829 --> 00:43:03,218 - Again the hernia? - The same one, Sir. 784 00:43:03,573 --> 00:43:05,564 - Is it such a serious attack? - Yes, Sir. 785 00:43:05,721 --> 00:43:07,677 I'm writhing in bed in agony. 786 00:43:07,829 --> 00:43:10,901 It's like a knife cutting through my bowels. 787 00:43:13,636 --> 00:43:15,945 Don't move then, lay in bed. 788 00:43:16,261 --> 00:43:18,411 Yes, it may be strangulated. Let me take care of everything. 789 00:43:19,642 --> 00:43:22,475 He'll take care of everything? Take care of what? 790 00:43:24,137 --> 00:43:25,775 Hello? Hello? 791 00:43:26,165 --> 00:43:28,998 The hospital? Put me through to the doctor on duty, please. 792 00:43:38,138 --> 00:43:42,370 I phoned, and all hell broke loose. 793 00:43:43,348 --> 00:43:44,383 Do you understand? 794 00:43:44,541 --> 00:43:47,294 What can I do? They've got me! 795 00:43:47,485 --> 00:43:49,476 Did you see how quickly they brought me here? 796 00:43:50,190 --> 00:43:52,067 I'm in the company's hands, now. 797 00:43:52,576 --> 00:43:53,691 Shut up! 798 00:43:53,849 --> 00:43:56,921 - St. Anthony, I'm not afraid. - Shut up! Listen to her! The prayers for the dead! 799 00:43:57,866 --> 00:43:59,060 The manager's watching me. 800 00:43:59,736 --> 00:44:02,045 I'm forced to have surgery, how could I avoid it? 801 00:44:02,202 --> 00:44:04,591 Since you're here, do your appendicitis also. 802 00:44:04,747 --> 00:44:06,146 Shut up, you shut up! 803 00:44:06,895 --> 00:44:08,806 You want to see me dead, don't you? 804 00:44:09,282 --> 00:44:10,715 Look here, look. 805 00:44:10,992 --> 00:44:14,143 A surgeon forgot the scissors in a patient's belly. 806 00:44:14,492 --> 00:44:18,565 D'you get it? That's the kind of hands I'm in! Damn, I'll pull your hair off! 807 00:44:18,788 --> 00:44:21,461 - It's Mrs. De Ritis, shall I let her through? - Let her through. 808 00:44:21,930 --> 00:44:23,045 Give me 3,000 lire. 809 00:44:24,515 --> 00:44:26,631 3,000. Go away, now! 810 00:44:26,981 --> 00:44:28,937 Take her away, take her away! 811 00:44:29,487 --> 00:44:30,715 Go! 812 00:44:30,919 --> 00:44:32,910 Go! 813 00:44:33,465 --> 00:44:35,296 Saint Anthony, wise him up! 814 00:44:36,687 --> 00:44:39,804 - Hi, kiddie. - Hi, dottore. 815 00:44:40,107 --> 00:44:42,496 - Sweets. - Thank you. 816 00:44:42,892 --> 00:44:45,167 - Did you get your flat? - Yes, thank you. 817 00:44:45,397 --> 00:44:49,310 Only 12,000, 3,000 missing, nothing important. 818 00:44:49,454 --> 00:44:53,413 Must have been an error, well, here's the 3,000, anyway. 819 00:44:54,307 --> 00:44:57,822 - I'll put it here, aren't you looking? - What an airy room! 820 00:44:58,046 --> 00:45:00,355 - I'll put it here, is it alright? - So much light! 821 00:45:00,671 --> 00:45:02,070 May I open it? 822 00:45:03,654 --> 00:45:04,689 Can you hear the swallows? 823 00:45:05,285 --> 00:45:08,755 - At your orders, dottore. - Beautiful day, full of sunshine. 824 00:45:10,018 --> 00:45:12,407 A day for a boat outing on the Tiber. 825 00:45:14,632 --> 00:45:16,270 What's with this allusion to a boat outing? 826 00:45:17,297 --> 00:45:19,936 Didn't you ever go on a boat outing on the Tiber? 827 00:45:21,394 --> 00:45:24,272 Well, yes, I was dragged there, without me being aware. 828 00:45:24,735 --> 00:45:26,088 But I won't fall for that again! 829 00:45:27,002 --> 00:45:29,072 What, what're you doing to me? 830 00:45:29,269 --> 00:45:32,386 We'll give you a nice little injection, and then a nice little cut. 831 00:45:33,287 --> 00:45:36,677 - Are you putting me to sleep? - Local anethesia, only here. 832 00:45:36,906 --> 00:45:39,898 It's better not to put me to sleep, I'm calmer awake. 833 00:45:41,043 --> 00:45:44,672 And then, if you do it tomorrow, never even, I'd be much better, sister. 834 00:45:44,861 --> 00:45:48,456 Such a kiddie! Imagine I've had five operations and I'll do it all over again. 835 00:45:48,759 --> 00:45:49,908 It's so reposing. 836 00:45:50,072 --> 00:45:53,030 Stay calm and think of your fiancee, who's here, waiting for you. 837 00:45:53,373 --> 00:45:56,046 - Who's going to operate on me? - Professor Bracci, assited by his son. 838 00:45:56,237 --> 00:45:58,956 Did you know I went to school with the Salesians? 839 00:45:59,101 --> 00:46:02,218 - Bravo! - Yes, the monks loved me alright. 840 00:46:04,669 --> 00:46:07,786 You and your mother are driving me mad, why did you tell her to go to Cortina? 841 00:46:07,931 --> 00:46:09,569 - I'm sorry, dad. - Yes, sure, you're sorry! 842 00:46:09,721 --> 00:46:12,599 I've been operating for 6 hours and I'm exhausted and you can only apologise. 843 00:46:12,743 --> 00:46:15,257 Don't you understand I have to operate and I must have peace? 844 00:46:15,687 --> 00:46:17,996 Excuse me, is that one professor Bracci? 845 00:46:18,710 --> 00:46:22,544 - Has he quarreled with his son? - Stay calm, don't worry. 846 00:46:22,687 --> 00:46:23,722 Is he very nervous? 847 00:46:24,000 --> 00:46:25,752 I hope his hand won't be shaking. 848 00:46:25,909 --> 00:46:28,218 - Sister, let's pray. - Come on. 849 00:46:29,131 --> 00:46:30,359 Easy. 850 00:46:31,199 --> 00:46:33,793 Is this very simple surgery? 851 00:46:36,449 --> 00:46:37,564 Let's hope it'll be over quickly. 852 00:46:37,762 --> 00:46:40,515 I'm off at 18:00, and he'll be waiting for me with the new 600. 853 00:46:40,705 --> 00:46:42,024 Silence, the professor. 854 00:46:42,177 --> 00:46:44,054 - What is this? - For your heart beats. 855 00:46:44,285 --> 00:46:46,674 Is it serious? Is he going to operate on me? 856 00:46:51,087 --> 00:46:53,043 Come on, gloves! 857 00:46:54,229 --> 00:46:56,379 Come on, quickly! 858 00:46:57,888 --> 00:46:59,367 The gloves! 859 00:47:00,394 --> 00:47:02,271 Won't these be the ones? 860 00:47:07,593 --> 00:47:09,868 I found them, professor. 861 00:47:12,247 --> 00:47:13,600 Straight scissors. 862 00:47:25,293 --> 00:47:26,806 I'm feeling weak. 863 00:47:30,424 --> 00:47:31,573 Flat scalpel. 864 00:47:32,095 --> 00:47:34,450 - I said the flat one! - Oh! 865 00:47:43,192 --> 00:47:44,545 Is he cutting me? 866 00:47:45,499 --> 00:47:47,171 Stay calm, it's already been done. 867 00:47:50,153 --> 00:47:51,381 My throat's dry. 868 00:47:51,545 --> 00:47:52,580 What? 869 00:47:53,494 --> 00:47:54,847 Help, what's happening? 870 00:47:57,153 --> 00:47:59,144 What's the matter, is it broken? 871 00:47:59,460 --> 00:48:00,654 It's a design flaw. 872 00:48:01,687 --> 00:48:02,642 May I? 873 00:48:03,000 --> 00:48:05,639 - Are you sure it's not something wrong with my heart? - Stay calm. 874 00:48:06,102 --> 00:48:08,013 - I'm not at all calm. - Don't worry. 875 00:48:08,171 --> 00:48:09,365 - Am I in danger? - No. 876 00:48:15,052 --> 00:48:16,087 May I? 877 00:48:16,762 --> 00:48:17,911 And the scissors? 878 00:48:18,194 --> 00:48:20,424 What do you mean you've run out? 879 00:48:20,581 --> 00:48:21,570 Short scalpel. 880 00:48:23,285 --> 00:48:26,482 - Is it the same one, dad? - I said the short one. Do what daddy tells you. 881 00:48:26,706 --> 00:48:29,174 Do what daddy says, he said the short one, you give him the short one. 882 00:48:29,331 --> 00:48:30,480 Silence! 883 00:48:30,962 --> 00:48:34,272 I'll be silent, but you do what daddy says he's much more experienced than you. 884 00:48:34,422 --> 00:48:36,253 - Mask! - Damn, what's the matter? 885 00:48:36,650 --> 00:48:39,323 D'you want to suffocate me? I want to enjoy life. 886 00:48:39,514 --> 00:48:41,232 If I make it, I want to enjoy life. 887 00:48:48,304 --> 00:48:51,102 Mamma mia look what's coming, look at them! 888 00:48:59,839 --> 00:49:02,592 - Mamma mia, mamma mia! - Stay calm, stay calm. 889 00:49:02,742 --> 00:49:03,891 Nice, nice. 890 00:49:04,492 --> 00:49:05,686 - Dottor Pedocchi? - What? 891 00:49:05,884 --> 00:49:07,920 - Count the third one from the right. - Where? 892 00:49:08,072 --> 00:49:09,949 That one, the one with bangs. 893 00:49:19,965 --> 00:49:22,081 I can't make up my mind between the little one and the one with the ponytail. 894 00:49:22,232 --> 00:49:23,870 - The one with the ponytail. - I'll go for the tall one. 895 00:49:24,022 --> 00:49:26,582 No, I've seen her first! 896 00:49:29,431 --> 00:49:31,023 Even the masked one... 897 00:49:32,176 --> 00:49:34,565 Alright, I'll leave the tall one to you, and I'll take the rest. 898 00:49:34,721 --> 00:49:36,871 You can even take the tall one, one's enough. 899 00:49:48,563 --> 00:49:50,918 - Shall we go smarten ourselves up a little? - Are you sure? 900 00:49:51,626 --> 00:49:53,423 Yes, we've got half an hour, let's go. 901 00:49:53,575 --> 00:49:55,372 What do you mean no? Did you take a bath? 902 00:49:55,762 --> 00:49:57,957 - Yes, on Friday. - D'you know what day is today? 903 00:49:58,109 --> 00:50:01,306 - But you can't every day... - Then, I won't take you to the dancers, 904 00:50:02,405 --> 00:50:04,714 if you don't take a bath first. Am I right, dottor Pedocchi? 905 00:50:05,269 --> 00:50:05,985 Of course. 906 00:50:06,541 --> 00:50:09,135 Let's go, we'll be just in time for dinner. 907 00:50:21,895 --> 00:50:23,328 Another go? 908 00:50:24,758 --> 00:50:25,747 Here. 909 00:50:28,139 --> 00:50:30,289 - Is it perfumed? - Violet perfume. 910 00:50:41,544 --> 00:50:43,375 - What? - Your toe's out. 911 00:50:43,652 --> 00:50:45,051 - Does it show? - Yes, it shows. 912 00:50:47,510 --> 00:50:48,863 Spray. 913 00:50:58,289 --> 00:51:00,405 - Ready? Clotilde? - Who is it? 914 00:51:00,596 --> 00:51:02,905 It's me, listen what happened to me. 915 00:51:03,062 --> 00:51:05,701 Tonight I must go to dinner with my superiors and I've got a hole in my sock. 916 00:51:05,846 --> 00:51:08,997 - Where's the hole? - At the thumb. 917 00:51:09,147 --> 00:51:11,422 - Then it doesn't show. - It doesn't show, but I'm cold. 918 00:51:11,574 --> 00:51:14,247 - Resist. - Impossible. 919 00:51:14,398 --> 00:51:16,832 I'm ashamed, d'you understand my embarrassment? 920 00:51:16,983 --> 00:51:18,496 Buy a new pair of socks. 921 00:51:19,131 --> 00:51:21,406 - And wear them over the old ones? - Take them off. 922 00:51:21,915 --> 00:51:23,826 Put them in a pocket of your raincoat. 923 00:51:23,984 --> 00:51:26,737 By the way, they cost 300 lire, don't throw them away. 924 00:51:27,484 --> 00:51:29,793 - Was it your idea? - Yes. 925 00:51:31,620 --> 00:51:32,814 Please, Madam. 926 00:51:33,331 --> 00:51:34,320 My turn? 927 00:51:35,558 --> 00:51:38,675 9. 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 and 9. 928 00:51:38,820 --> 00:51:39,969 It's you, dottore, you do it. 929 00:51:40,411 --> 00:51:41,366 Must I be the first one? 930 00:51:41,524 --> 00:51:42,957 Yes, as soon as the dancers come out, 931 00:51:43,115 --> 00:51:45,868 you, who speak English, you stop them. Then it's my turn. 932 00:51:46,775 --> 00:51:47,844 Let's do it the other way round. 933 00:51:48,008 --> 00:51:51,159 You go, then I, who am a master of the lingo, I pick them up. 934 00:51:51,309 --> 00:51:54,301 - Where's your torn sock? - I made a pack, I couldn't just throw them. 935 00:51:54,451 --> 00:51:56,203 If they get mistaken for the pasta packs the hell of a look we'll have! 936 00:51:56,360 --> 00:51:59,318 Yes, let everyone hear: he changed his socks! You left the old ones at home? 937 00:51:59,702 --> 00:52:01,579 - The dancers, go! - The dancers, the dancers! 938 00:52:02,009 --> 00:52:04,477 - You go first. - No, you first. 939 00:52:07,895 --> 00:52:11,046 - Come on, you two go. - Courage! 940 00:52:11,197 --> 00:52:12,516 I don't speak English, what am I to tell them? 941 00:52:16,606 --> 00:52:18,164 Oh, excuse me, sorry. 942 00:52:22,334 --> 00:52:25,326 - It's because of the socks. - I knew you'll ruin everything! 943 00:52:25,516 --> 00:52:28,235 What are you waiting for to throw away those socks, for 300 lire... 944 00:52:28,379 --> 00:52:31,257 What am I waiting for? The monogram on the socks, that's why. 945 00:52:31,721 --> 00:52:33,951 - Excuse me, Sir. - What is it? 946 00:52:34,346 --> 00:52:36,906 Know you, Lucula rave? 947 00:52:37,408 --> 00:52:39,000 Lucullo's cave? 948 00:52:39,397 --> 00:52:43,629 Yes, go straight ahead, tree-lined street, there Nero's tomb. 949 00:52:43,772 --> 00:52:45,410 - Nero, yes, yes. - Yes, yes. 950 00:52:45,642 --> 00:52:49,396 Go on straight, attention, right flank, after Tiber. 951 00:52:49,540 --> 00:52:51,496 - Tiber, yes, yes. - Yes, yes, there is. 952 00:52:56,142 --> 00:52:59,134 Can I go with you? 953 00:52:59,285 --> 00:53:01,845 - Where did you send them? - To Lucullo's caves. 954 00:53:01,989 --> 00:53:03,263 They're waiting for us there? 955 00:53:03,421 --> 00:53:04,376 - Wait for whom? - Wait for us. 956 00:53:04,893 --> 00:53:07,123 - Why? - What do you mean why? With all this stuff. 957 00:53:07,279 --> 00:53:10,237 - What did you do, confess! - Why should they wait for us? 958 00:53:10,700 --> 00:53:12,497 - Who are we? - Well, I consider myself a man that... 959 00:53:12,649 --> 00:53:15,083 No, you I don't consider, but who am I? Who're you? 960 00:53:15,234 --> 00:53:17,031 Well, for starters, I'm your office manager, am I not? 961 00:53:17,183 --> 00:53:18,662 - Who are you? - Dottor Pedocchi. 962 00:53:18,854 --> 00:53:19,969 - Who's that? - What d'you mean who's that? 963 00:53:20,127 --> 00:53:21,401 No, I mean, who's he? 964 00:53:21,678 --> 00:53:24,317 Dottor Pedocchi who's he who doesn't exist, who's he? 965 00:53:24,940 --> 00:53:27,454 We're three clerks, they're three English dancers. 966 00:53:27,605 --> 00:53:30,677 - Then why have we come here for? - What I'm saying, why have we come here for? 967 00:53:31,383 --> 00:53:34,659 D'you know what I'm saying? You're a good-for-nothing and a scardey-cat. 968 00:53:35,639 --> 00:53:36,594 Good night. 969 00:53:36,753 --> 00:53:37,981 What was that about you not considering me? 970 00:53:38,344 --> 00:53:40,414 I'm someone who reads newspapers, who's always informed about everything. 971 00:53:40,571 --> 00:53:42,687 No, I raise my hat to you. 972 00:53:42,838 --> 00:53:45,636 I said: "Who are you, dottor Pedocchi who doesn't exist?" 973 00:53:45,782 --> 00:53:47,977 Who're you dottor...Shall we have some pasta? 974 00:53:48,128 --> 00:53:50,596 - I wanted to take it to my boy. - Why to your boy? 975 00:53:50,754 --> 00:53:54,429 - I bought it, I'll take it to my aunt. - You're mean, take your pasta. 976 00:53:55,885 --> 00:53:58,604 What do you want, you who haven't even paid for your share? 977 00:53:59,385 --> 00:54:00,784 This is my pasta, and I'm going to eat it. 978 00:54:02,050 --> 00:54:04,006 Hear this, now he wants it! 979 00:54:04,158 --> 00:54:05,910 Handsome, can I have some? 980 00:54:07,936 --> 00:54:10,211 - Who're you? - You are alone, isn't it so? 981 00:54:10,363 --> 00:54:11,921 - Yes. - D'you want to come with me? 982 00:54:12,073 --> 00:54:14,189 - With you? - I've got a little apartment. 983 00:54:15,016 --> 00:54:17,086 - Where? - At the refugee camp. 984 00:54:17,840 --> 00:54:19,398 What do you want? I'll call the police! 985 00:54:52,445 --> 00:54:53,594 Clotilde! 986 00:54:55,667 --> 00:54:56,656 O my God! 987 00:54:59,843 --> 00:55:02,118 Why're you chasing me, if I don't even know you? 988 00:55:02,468 --> 00:55:03,947 No, first I beat you, and then we talk. 989 00:55:04,099 --> 00:55:05,452 Let's talk like men. 990 00:55:05,610 --> 00:55:06,725 - You don't know me? - No. 991 00:55:06,883 --> 00:55:08,874 But you know Marcella, and I am Fernando. 992 00:55:09,707 --> 00:55:12,585 Go on, I wanna see how you'll get back home, I'll be waiting here all night. 993 00:55:13,048 --> 00:55:15,243 - I won't sleep at home tonight. - I'll be back tomorrow. 994 00:55:15,395 --> 00:55:16,828 Then I won't come home tomorrow. 995 00:55:17,424 --> 00:55:18,652 Look at him... 996 00:55:40,652 --> 00:55:43,962 What's this? Damn sock! 997 00:55:44,232 --> 00:55:45,824 Here they go these socks. 998 00:55:45,982 --> 00:55:47,097 - D'you work here? - So what? 999 00:55:47,374 --> 00:55:48,887 - What meeting is this? - Why do you care to know? 1000 00:55:50,079 --> 00:55:51,228 One can't even ask? 1001 00:55:51,590 --> 00:55:55,378 - A great speaker, but hasn't got a clue. - And sold himself to the landowners. 1002 00:55:55,846 --> 00:55:57,677 It's a demonstration. 1003 00:56:17,166 --> 00:56:19,396 - Can I use the phone? - Please. 1004 00:56:32,758 --> 00:56:34,669 Hello? Hello? 1005 00:56:35,104 --> 00:56:37,095 - Has he left? - Yes, he has left. 1006 00:56:37,252 --> 00:56:38,924 The cowardly brute, he has left already. 1007 00:56:39,400 --> 00:56:40,549 I'm coming. 1008 00:56:41,110 --> 00:56:44,147 - Are you sure? - He asks if you're sure. 1009 00:56:45,088 --> 00:56:47,124 Yes, yes, he went away. 1010 00:56:47,276 --> 00:56:49,506 He waited a while, then went away. 1011 00:56:49,662 --> 00:56:51,095 Yes, he has left, she's sure about it. 1012 00:56:51,253 --> 00:56:54,768 - Radio news: Today is the last day... - Goodbye. 1013 00:56:55,231 --> 00:56:58,143 Excuse me, give me also a "Vov". 1014 00:56:59,049 --> 00:57:02,121 ...the inhabitants of the capital jubilantly stream toward the piazza, 1015 00:57:02,271 --> 00:57:04,421 where speakers of the most diverse convinctions... 1016 00:57:04,737 --> 00:57:07,854 .. confront each other in a highly democratic and civilized debate. 1017 00:57:08,237 --> 00:57:10,193 After a decade of democracy... 1018 00:57:10,345 --> 00:57:14,099 .. the people of the capital is giving a peremptory demonstration of its maturity 1019 00:57:14,521 --> 00:57:18,150 As a matter of fact, this day, vibrant with contrasts and polemics, 1020 00:57:18,817 --> 00:57:22,173 is ending without any incident having been noticed. 1021 00:57:38,267 --> 00:57:40,497 Where's that hot water? 1022 00:57:40,654 --> 00:57:42,849 The election morning was marred by a serious incident. 1023 00:57:43,358 --> 00:57:46,350 During a demonstration, an explosive device went off. 1024 00:57:46,501 --> 00:57:48,139 Fine, that'll teach them demonstrating! 1025 00:57:48,330 --> 00:57:50,446 Shut up! Did the bomb explode? 1026 00:57:50,637 --> 00:57:51,592 The bomb exploded. 1027 00:57:51,751 --> 00:57:54,311 The inquest revealed the fact that it was a time bomb. 1028 00:57:55,132 --> 00:57:59,171 - Well, now, d'you think I can be at peace? - What's worrying you, Alberto? 1029 00:57:59,308 --> 00:58:01,742 The police chief told me that every time a bomb goes off he'll be thinking of me. 1030 00:58:02,371 --> 00:58:04,566 Don't you know that in this very moment the police chief is thinking of me? 1031 00:58:04,996 --> 00:58:07,749 Panic and confusion among the crowd that was packing Piazza San Cosimato... 1032 00:58:07,900 --> 00:58:09,492 - Piazza San Cosimato? - What's the matter, Alberto? 1033 00:58:10,207 --> 00:58:11,162 Silence! 1034 00:58:11,320 --> 00:58:15,074 The police supposes the device was put under the platform last night. 1035 00:58:15,218 --> 00:58:17,288 Last night? I dind't sleep at home last night. 1036 00:58:17,446 --> 00:58:18,959 If they find the socks I'm in danger. 1037 00:58:19,116 --> 00:58:20,674 Where did you throw socks worth 300 lire? 1038 00:58:20,827 --> 00:58:22,465 In Piazza San Cosimato, where the bomb exploded. 1039 00:58:22,616 --> 00:58:24,288 - 300 lire! - What if the police chief finds them? 1040 00:58:24,446 --> 00:58:26,038 If he finds them, he'll take them home. 1041 00:58:28,026 --> 00:58:30,221 You, devil, you were the one, who gave me the idea with the socks! 1042 00:58:31,287 --> 00:58:33,403 Aunt, do you know that if they find the socks I'll be indicted? 1043 00:58:33,793 --> 00:58:36,626 How could the police chief know that those are your socks? 1044 00:58:36,935 --> 00:58:40,291 How? What's forensics for? 1045 00:58:40,436 --> 00:58:42,154 Do you even know what forensics is? 1046 00:58:42,464 --> 00:58:44,773 They only need a print to catch a killer. 1047 00:58:45,169 --> 00:58:49,128 But in the socks there're the prints of the feet, not of the hands! 1048 00:58:49,465 --> 00:58:51,217 And they don't care about those at the police. 1049 00:58:52,408 --> 00:58:54,638 - Was this your idea? - Yes! 1050 00:58:55,113 --> 00:58:56,228 Then I'm at peace. 1051 00:58:56,385 --> 00:58:58,945 Yes, you're at peace and go sleep, because you didn't have any last night. 1052 00:58:59,090 --> 00:59:00,443 A hell of a sleep I'll have! 1053 00:59:00,920 --> 00:59:02,273 of course, I'm safe. 1054 00:59:02,630 --> 00:59:06,259 - Goodbye police, goodbye forensics. - Better. 1055 00:59:06,409 --> 00:59:08,559 What'll you find? Feet prints you'll find. 1056 00:59:08,875 --> 00:59:10,752 Prints... 1057 00:59:12,057 --> 00:59:13,775 - Auntie? - What, Alberto? 1058 00:59:13,926 --> 00:59:15,484 - I'm not at peace. - but why? 1059 00:59:16,034 --> 00:59:18,832 No, because I'm cautious, 1060 00:59:19,137 --> 00:59:20,650 and I think, beautiful auntie. 1061 00:59:20,887 --> 00:59:22,639 And I know that as long as the socks are in the piazza, 1062 00:59:22,796 --> 00:59:24,991 this is an evidence against me. 1063 00:59:31,746 --> 00:59:34,021 Didn't you happen to find a little package? 1064 00:59:34,172 --> 00:59:36,640 - What kind of little package? - Some pieces of clothing. 1065 00:59:36,797 --> 00:59:39,152 - If you find it, I'll give you 1,000 lire.- 1,000 lire? 1066 00:59:39,303 --> 00:59:41,294 Well, 500 lire. 1067 00:59:41,729 --> 00:59:44,880 It doesn't matter, just some torn socks, it doesn't matter. 1068 00:59:45,030 --> 00:59:46,986 - Yours? - No, my grandfather's. 1069 00:59:47,138 --> 00:59:48,776 Look, if you find them, I'll give you 300 lire. 1070 00:59:50,758 --> 00:59:56,230 - Wait, I'll go check the garbage. - That's it. 1071 00:59:58,474 --> 01:00:01,944 That's where I threw them last night, in this place. 1072 01:00:04,520 --> 01:00:06,476 Where're you going? Where's the old man going? 1073 01:00:06,907 --> 01:00:08,022 He went to call the riot police. 1074 01:00:09,214 --> 01:00:12,172 You're journalists, down there there's a guy looking for a package. 1075 01:00:12,316 --> 01:00:14,227 Where? What was he wearing, who is he? 1076 01:00:14,424 --> 01:00:15,937 - He's there. - Where there? 1077 01:00:16,095 --> 01:00:17,244 I don't see anyone. 1078 01:00:17,805 --> 01:00:19,796 He's not there any more, he must have run away. 1079 01:00:19,953 --> 01:00:22,547 Guys, you let him go away. What package and how did he look like? 1080 01:00:23,016 --> 01:00:25,325 A stocky one, with a big head. 1081 01:00:25,641 --> 01:00:27,040 Alright, phone to the newspaper. 1082 01:00:27,192 --> 01:00:28,591 - Meanwhile we'll be looking for him. - Alright, but make it snappy. 1083 01:00:30,215 --> 01:00:33,764 "To whom do these socks belong?, asks himself garbage man Proietti Cesare. " 1084 01:00:33,914 --> 01:00:36,826 And so, for one thing, all Italy knows I had a hole in my socks. 1085 01:00:36,977 --> 01:00:38,046 There's more. 1086 01:00:38,210 --> 01:00:41,407 "The mysterious individual has vanished without a trace. " 1087 01:00:41,829 --> 01:00:43,945 "Who is this man? Why did he run away?" 1088 01:00:44,256 --> 01:00:46,565 "Where was he on the night of the bomb attack?" 1089 01:00:47,398 --> 01:00:49,116 I wouldn't like being in your shoes. 1090 01:00:49,307 --> 01:00:50,581 But why? What did I do? 1091 01:00:50,898 --> 01:00:54,777 This is the press, dear Bilancia, and you still talk about freedom of the press. 1092 01:00:55,154 --> 01:00:56,303 But the paper didn't say his name. 1093 01:00:56,466 --> 01:00:58,024 True, but they found the monogram, 1094 01:00:58,177 --> 01:01:00,293 and maybe, right now, the police is inquiring about it. 1095 01:01:00,444 --> 01:01:03,561 Don't get excited and answer this: did you throw the bomb? 1096 01:01:03,706 --> 01:01:08,541 - Madonnina mia! - Answer: did you throw that bomb? 1097 01:01:08,677 --> 01:01:12,511 - No, no, no! - You have the bread and butter. 1098 01:01:12,655 --> 01:01:14,407 The paper pays. 1099 01:01:16,115 --> 01:01:18,185 - Pays? - And a lot! 1100 01:01:18,741 --> 01:01:20,936 One million makes up for these! 1101 01:01:21,087 --> 01:01:22,884 Let's call the editorial office right away! What's the number? 1102 01:01:23,354 --> 01:01:25,310 "Citta-Sera" it's 91051. 1103 01:01:25,463 --> 01:01:27,613 - Here it is, 91051, let's go. - Let's phone, let's phone. 1104 01:01:28,127 --> 01:01:29,116 - D'you have a token? - No. 1105 01:01:30,912 --> 01:01:32,345 - Here it is. - I knew it. 1106 01:01:32,503 --> 01:01:33,458 I had forgotten. 1107 01:01:34,253 --> 01:01:37,404 91051. 1108 01:01:38,429 --> 01:01:39,498 Excuse me. 1109 01:01:40,378 --> 01:01:42,289 1 million, 1 million! 1110 01:01:42,924 --> 01:01:45,074 - Hello? - hello, "Citta-Sera", yes? 1111 01:01:45,231 --> 01:01:47,699 - I'd like to speak with someone from events. - Wait. 1112 01:01:48,970 --> 01:01:51,120 I've never felt more at ease like now. 1113 01:01:51,277 --> 01:01:52,915 Yes, hello, I'm listening. 1114 01:01:53,066 --> 01:01:55,739 - Hello? Are you from events? - Yes, yes. 1115 01:01:55,890 --> 01:01:57,289 Try being relaxed. 1116 01:01:58,516 --> 01:02:00,507 Oh, that's a good one. 1117 01:02:01,578 --> 01:02:03,455 Listen what happened. 1118 01:02:03,845 --> 01:02:06,917 I'm sorry, but it makes me laugh. 1119 01:02:07,266 --> 01:02:10,815 Yesterday evening, I happened, innocently, to throw away a pair of socks, 1120 01:02:10,965 --> 01:02:13,559 and this is really funny! 1121 01:02:13,789 --> 01:02:15,939 Today I find them on the cover page! 1122 01:02:16,096 --> 01:02:18,166 One moment, don't move, speak clearly, I'm shorthanding it. 1123 01:02:18,324 --> 01:02:19,643 Tell me your name, please. 1124 01:02:19,795 --> 01:02:23,151 - He wants my name, says he'll shorthand it. - Fine, be energetical, resolute. 1125 01:02:23,574 --> 01:02:26,646 What d'you care about my name, I'm an honest citizen. 1126 01:02:26,796 --> 01:02:29,913 Your paper has fed me to millions of people. 1127 01:02:30,057 --> 01:02:32,890 - I've got the bread the bread and butter - I've got the bread the bread and butter 1128 01:02:33,557 --> 01:02:36,071 - I'll ask your newspaper to be closed! - And I'll ask for. 1129 01:02:36,222 --> 01:02:38,099 - And I'll ask for punitive damages! - Still. 1130 01:02:38,251 --> 01:02:39,570 Still! 1131 01:02:40,399 --> 01:02:41,593 Still what? 1132 01:02:41,870 --> 01:02:44,543 - Well, forget the still. - Why do you make me say "still"!? 1133 01:02:44,695 --> 01:02:46,128 - Alright. - Hello? 1134 01:02:46,484 --> 01:02:49,237 Listening, I'm making you an offer, come right away to our newspaper. 1135 01:02:49,666 --> 01:02:51,941 What d'you mean? What for? 1136 01:02:52,093 --> 01:02:55,529 We'll return your socks and we'll settle about the damages, don't be afraid. 1137 01:02:55,991 --> 01:02:57,868 Who's afraid? I'm at ease. 1138 01:02:58,019 --> 01:03:00,897 - And this won't stop here. - And this won't stop here! 1139 01:03:01,042 --> 01:03:03,272 - You'll hear more from... - You'll hear more from... 1140 01:03:03,468 --> 01:03:05,936 - ... Alberto Menichetti. - ... Alberto M...! 1141 01:03:08,361 --> 01:03:10,113 Are you stupid? You're making me say my name? 1142 01:03:10,270 --> 01:03:12,386 So what? And then, stupid? 1143 01:03:12,537 --> 01:03:14,209 I'm sorry, but this way you're getting me into trouble! 1144 01:03:15,043 --> 01:03:17,477 - What're you afraid of? - There's the monogrsm on the socks. 1145 01:03:17,628 --> 01:03:19,186 What shall I say if they interrogate me? 1146 01:03:19,339 --> 01:03:21,409 - But where did you spend the night? - With you, isn't it? 1147 01:03:21,924 --> 01:03:22,993 - With us? - With you! 1148 01:03:23,157 --> 01:03:26,069 You were with us until one, half past one tops. 1149 01:03:26,220 --> 01:03:29,530 What do minutes count for? If they interrogate me, I was with you. 1150 01:03:29,680 --> 01:03:34,231 No, I'm sorry, in my situation, I can't bear false testimony. 1151 01:03:34,374 --> 01:03:37,286 I won't tell you anything, I'll just tell you: be careful. 1152 01:03:37,436 --> 01:03:40,553 - Find yourself an alibi. - I'll have an alibi, if you help me. 1153 01:03:40,698 --> 01:03:42,609 And be careful not ot get me mixed up in this. 1154 01:03:43,442 --> 01:03:47,071 you'd better try to get your socks back from the newspaper, 1155 01:03:47,380 --> 01:03:50,816 because all those ones want is a scapegoat. 1156 01:03:51,437 --> 01:03:52,586 Good night. 1157 01:03:53,466 --> 01:03:54,535 Bye. 1158 01:03:56,011 --> 01:03:57,205 What scapegoat? 1159 01:03:58,955 --> 01:04:01,788 Alright, I'll go to the newspaper to get your socks back, 1160 01:04:01,938 --> 01:04:03,451 but I want 2,000 lire. 1161 01:04:03,608 --> 01:04:04,563 - 2,000? - Yes. 1162 01:04:04,722 --> 01:04:05,996 Alright, I'll give you 2,000 lire. 1163 01:04:06,313 --> 01:04:08,907 You go and say they're your socks. 1164 01:04:09,057 --> 01:04:12,174 - If they ask you any questions, you... - I keep my mouth shut! 1165 01:04:12,319 --> 01:04:13,957 So, we'll make it 1,000 before, and 1,000 after, ok? 1166 01:04:14,546 --> 01:04:15,501 - You even want it in advance? - Of course. 1167 01:04:15,660 --> 01:04:17,651 - Why? - Because of the risk I'm taking. 1168 01:04:17,808 --> 01:04:20,686 If you want the socks, it's money first. I'm sorry, but I'm the one taking a risk. 1169 01:04:21,308 --> 01:04:22,741 Enough, go right now. 1170 01:04:24,450 --> 01:04:27,487 And remember: you don't know me, alright? 1171 01:04:29,223 --> 01:04:30,417 Shady guy. 1172 01:04:32,326 --> 01:04:35,636 He blackmailed me,but I don't care, now he's going up, 1173 01:04:37,099 --> 01:04:38,054 gets the socks, 1174 01:04:38,769 --> 01:04:39,724 nobody knows me, 1175 01:04:40,002 --> 01:04:41,674 nobody'll ever know they were mine... 1176 01:04:43,821 --> 01:04:46,335 There he is, the one with the gray coat. 1177 01:04:46,486 --> 01:04:48,716 There he is, call the manager. 1178 01:04:53,804 --> 01:04:56,841 Where's he? He got away! 1179 01:04:58,617 --> 01:05:00,494 Quickly, call the police, quickly! 1180 01:05:01,481 --> 01:05:04,439 "The crazy perpetrator can be easily identified... " 1181 01:05:04,782 --> 01:05:08,775 ".. by the somehow old fashioned and today extremely rare hat. " 1182 01:05:11,345 --> 01:05:14,382 I knew this would be my ruin. 1183 01:05:14,527 --> 01:05:16,802 - But why does it say "crazy perpetrator"? - They're right. 1184 01:05:17,073 --> 01:05:20,622 You look like your uncle Giustino when he died in the madhouse. 1185 01:05:20,812 --> 01:05:24,885 Sure, careful you two, because me also I could go insane suddenly. 1186 01:05:25,306 --> 01:05:27,695 - And then I'll strangle you both. - Please, Alberto! 1187 01:05:28,091 --> 01:05:30,047 - Go back! - Are they still there? 1188 01:05:31,193 --> 01:05:32,342 Yes. 1189 01:05:36,205 --> 01:05:37,638 It's the police, there's no doubt about it. 1190 01:05:37,796 --> 01:05:40,026 The house is surrounded, they storm in, 1191 01:05:40,341 --> 01:05:41,979 they find me with the hat, and I'm done for. 1192 01:05:42,131 --> 01:05:43,086 I'll go throw a look. 1193 01:05:43,682 --> 01:05:44,956 - Will you? - Yes. 1194 01:05:45,114 --> 01:05:47,184 Bravo, very good. 1195 01:05:47,342 --> 01:05:49,731 Be careful, the police is cunning. 1196 01:05:51,518 --> 01:05:55,227 Give me the scissors. What're you doing, give me the scissors! 1197 01:05:56,052 --> 01:05:57,280 What're you trying to do, Alberto? 1198 01:05:57,643 --> 01:05:59,474 I'll shred the hat and throw it down the pipe. 1199 01:05:59,632 --> 01:06:02,271 No, Alberto, it's worse, the pipes will get blocked. 1200 01:06:02,814 --> 01:06:04,213 - The pipes will get blocked? - Yes. 1201 01:06:04,365 --> 01:06:06,196 - Stay calm. - Yes. 1202 01:06:06,354 --> 01:06:08,504 - Stay calm, don't you see how calm I am? - Yes. 1203 01:06:08,940 --> 01:06:11,010 let's think: the pipes will get blocked. 1204 01:06:32,009 --> 01:06:33,488 - Police? - O my God, the drapery! 1205 01:06:33,640 --> 01:06:36,473 - Call Michele! - Michele, run! 1206 01:06:36,703 --> 01:06:38,421 Come on, run, Michele, hurry! 1207 01:06:38,572 --> 01:06:40,005 Come on, quiickly, run! 1208 01:06:42,152 --> 01:06:44,541 Put the lobbia in the suitcase, and climb over the little wall in the garden. 1209 01:06:44,817 --> 01:06:48,127 - But you must go out threw the back door. - Did I put the lobbia in the suitcase? 1210 01:06:48,516 --> 01:06:50,586 But where am I to throw it? 1211 01:06:50,902 --> 01:06:54,019 Get out of Rome and throw it into a river, or even in a ditch. 1212 01:06:54,403 --> 01:06:56,121 You'll see, the bricks will pull it down. 1213 01:06:56,352 --> 01:06:58,627 That's it, I'll take the train. 1214 01:06:58,778 --> 01:07:00,450 Shave yourself, and don't worry. 1215 01:07:19,898 --> 01:07:22,696 - Dottore, I'm so glad I met you. - Who is it? What d'you want? 1216 01:07:22,842 --> 01:07:24,833 - I'm in a hurry. - Wait. 1217 01:07:25,706 --> 01:07:27,856 - Dottore, I need you. - Are you mad? 1218 01:07:28,052 --> 01:07:29,167 - I have to leave! - Where're you going? 1219 01:07:29,325 --> 01:07:31,998 - In Bergamo. - No, dottore, you must postpone it. 1220 01:07:32,308 --> 01:07:34,868 - You must come with me. - No way, they're waiting for me. 1221 01:07:35,092 --> 01:07:38,368 No, you have to make a sacrifice, you have to talk to Fernando. 1222 01:07:38,593 --> 01:07:40,470 - To Fernando? Bye, babe. - Where to? 1223 01:07:40,661 --> 01:07:41,616 At Tufello. 1224 01:07:41,775 --> 01:07:43,925 - No Tufello, at the station. - No station. 1225 01:07:44,917 --> 01:07:47,556 - Dottore, I'm pregnant. - So what? 1226 01:07:47,701 --> 01:07:49,293 Go tell that to Fernando, no? 1227 01:07:49,451 --> 01:07:51,362 But Fernando got it into his head that the child is yours! 1228 01:07:51,520 --> 01:07:54,159 What d'you mean mine? But how did he get this into his had, is he mad? 1229 01:07:54,304 --> 01:07:56,454 Well, you must come to Tufello with me and explain everything to Fernando. 1230 01:07:57,168 --> 01:07:58,487 - What'll it be, Tufello or station? - Tufello! 1231 01:07:58,639 --> 01:08:00,516 No Tufello, to the station! 1232 01:08:07,151 --> 01:08:10,621 - Won't you get away? I'll call the police. - I'll call the police. 1233 01:08:10,771 --> 01:08:12,170 Shut up, don't raise any scandal. 1234 01:08:14,231 --> 01:08:17,667 Girl, Bergamo's waiting for me, and then, what's the baby got to do with me? 1235 01:08:17,811 --> 01:08:19,130 No, dottore, it's got to do with you. 1236 01:08:20,555 --> 01:08:22,307 And if I don't set this straight, I'll shoot. 1237 01:08:22,465 --> 01:08:24,342 - If I may, won't you get in? - Of course I will. 1238 01:08:24,493 --> 01:08:26,882 - Yes, I'll shoot, I won't even think twice. - Shoot Fernando. 1239 01:08:27,039 --> 01:08:28,552 What did you tell your friends? 1240 01:08:28,709 --> 01:08:31,303 - Are you talking to me? - She's talking to me, who knows you? 1241 01:08:31,533 --> 01:08:34,366 - That we went skinny-dipping. - No, I in my underwear and you in a bikini. 1242 01:08:34,516 --> 01:08:35,631 - Don't you want to talk about it? - No. 1243 01:08:36,147 --> 01:08:37,262 Fernando doesn't talk! 1244 01:08:37,977 --> 01:08:42,414 If you don't explain him that the child isn't yours, well, I'll have to shoot. 1245 01:08:42,591 --> 01:08:44,900 What d'you mean, shoot? She shoots, the other one throws a bomb, wait. 1246 01:08:45,057 --> 01:08:48,129 When I get to Bergamo, I'll write Fernando a letter and everything will be fine. 1247 01:08:48,279 --> 01:08:49,997 What are you thinking, these are not things one writes. 1248 01:08:50,148 --> 01:08:52,025 Why? You think so, but a nice little letter, 1249 01:08:52,177 --> 01:08:53,405 and you'll get married and we'll have a big party. 1250 01:08:53,569 --> 01:08:55,560 I'm not joking! 1251 01:08:57,904 --> 01:08:59,496 He has ruined my life! 1252 01:09:11,348 --> 01:09:13,942 Sir, this is not the train for Bergamo. 1253 01:09:14,093 --> 01:09:15,208 It's the one for Palermo. 1254 01:09:15,485 --> 01:09:16,679 - For Palermo? - Yes. 1255 01:09:17,593 --> 01:09:21,506 Well, then I'll go Palermo, I'd have had to go there one day anyway. 1256 01:09:23,042 --> 01:09:24,191 Thank you. 1257 01:09:26,224 --> 01:09:27,373 Please, believe me. 1258 01:09:27,696 --> 01:09:29,334 Ten years of governance as I see it, 1259 01:09:29,486 --> 01:09:31,124 and Italy'll be like Switzerland. 1260 01:09:31,276 --> 01:09:34,188 Only then will I be able to go abroad and declare: I'm Italian! 1261 01:09:34,378 --> 01:09:38,894 Yes, words, you lead an electoral campaign filled only with words. 1262 01:09:39,032 --> 01:09:41,341 And you, with bombs! 1263 01:09:41,617 --> 01:09:43,733 - Bombs? Please, come on! - No, you come on! 1264 01:09:44,640 --> 01:09:46,551 You, my dear Sir, you use other people's brain to think. 1265 01:09:46,708 --> 01:09:49,427 - Learn to think with yours. - You got the nerve to tell me this? 1266 01:09:49,771 --> 01:09:54,128 Do you remember the famous parliamentary session? 1267 01:09:59,078 --> 01:10:02,866 Did you find honest and wise that what the honorable maintained? 1268 01:10:03,016 --> 01:10:04,768 Do you think there was something inappropriate? 1269 01:10:04,925 --> 01:10:05,880 - Everything. - Let's hear it. 1270 01:10:13,755 --> 01:10:17,907 - O God, the suitcase, stop, inspector! - It's my suiitcase, I threw it! 1271 01:10:18,449 --> 01:10:21,646 - What does it matter to you, it was old! - Inspector, quickly! 1272 01:10:22,307 --> 01:10:25,265 Help, help, he's a monster! 1273 01:10:27,319 --> 01:10:30,152 Help, he's a monster, open up! 1274 01:10:31,018 --> 01:10:36,172 My first suspicions? He said he was going to Bergamo and it was the Palermo train. 1275 01:10:36,546 --> 01:10:38,696 The young lady can bear witness I'm not making up anything. 1276 01:10:38,853 --> 01:10:40,650 What do I care if he was going to Bergamo or to Palermo? 1277 01:10:40,802 --> 01:10:42,440 He must tell the truth to my fiancee. 1278 01:10:42,592 --> 01:10:45,311 D'you know what that one said? That he went skinny-dipping with her. 1279 01:10:45,456 --> 01:10:47,686 Give him to me for minutes so I can smash his face. 1280 01:10:47,882 --> 01:10:49,998 Careful, my friend, or I'll put you inside. 1281 01:10:51,462 --> 01:10:53,737 And put down that he locked me into the toillet! 1282 01:10:54,008 --> 01:10:55,760 Alright, Madam, you've already said that three times. 1283 01:10:56,116 --> 01:10:57,834 May I, Sir? 1284 01:10:58,463 --> 01:11:00,613 I don't even know what the word bomb means. 1285 01:11:00,809 --> 01:11:04,085 I wsn't even drafted, like everybody knows, because of my hernia. 1286 01:11:04,588 --> 01:11:05,782 May I, Sir? 1287 01:11:05,940 --> 01:11:07,976 That's the right side, and this is the back, 1288 01:11:08,128 --> 01:11:10,437 this is the tip, model of '56, isn't it? 1289 01:11:10,952 --> 01:11:13,989 - You've already threatened to throw a bomb. - With pleasure, Sir. 1290 01:11:14,253 --> 01:11:15,811 On the 12th of May, everything's here. 1291 01:11:15,964 --> 01:11:17,192 May I, Sir? 1292 01:11:17,475 --> 01:11:19,625 There's one thing saying "I'll throw a bomb", 1293 01:11:19,782 --> 01:11:21,693 and another one throwing it, Sir. 1294 01:11:22,089 --> 01:11:23,568 Where'd I get the bomb from? 1295 01:11:23,720 --> 01:11:25,392 Let's be logical! 1296 01:11:26,146 --> 01:11:27,295 Who could have given it to you? 1297 01:11:27,737 --> 01:11:29,056 I'll show you, right now. 1298 01:11:29,686 --> 01:11:30,835 Come, come. 1299 01:11:31,197 --> 01:11:33,233 And what are those two saying? 1300 01:11:33,584 --> 01:11:35,415 They admit to making the bomb. 1301 01:11:35,851 --> 01:11:37,921 A bomb! It was something this big. 1302 01:11:38,079 --> 01:11:39,797 This big, or not, it still was a bomb. 1303 01:11:39,948 --> 01:11:41,347 D'you remember whom you gave it to? 1304 01:11:41,539 --> 01:11:43,609 How should I know, it was dark, it was a guy with a big head. 1305 01:11:44,800 --> 01:11:46,119 See if it was him. 1306 01:11:49,176 --> 01:11:50,689 - Is your name Otello? - Who's Otello? 1307 01:11:51,085 --> 01:11:52,677 I don't know anyone called Otello. 1308 01:11:53,392 --> 01:11:54,984 If his name is not Otello, it wasn't him. 1309 01:11:55,222 --> 01:11:57,417 - D'you have a cigarette? - No, you ask for one, just like that? 1310 01:11:57,568 --> 01:11:59,081 - Go on interrogating them. - Alright. 1311 01:11:59,239 --> 01:12:00,513 Is it serious, Sir? 1312 01:12:02,103 --> 01:12:03,058 - Good afternoon. - How can I help you? 1313 01:12:03,216 --> 01:12:06,492 - I'm Madame De Ritis. - Take a seat, and give me your details. 1314 01:12:09,700 --> 01:12:11,850 - Can you tell me where you have spent the night? - My pleasure. 1315 01:12:12,007 --> 01:12:14,521 I was with the here present Dottor Pedocchi, 1316 01:12:14,672 --> 01:12:15,627 and with my colleague Bilancia. 1317 01:12:15,785 --> 01:12:18,424 We lingered on at the exit from the "Sistina" theater, waiting for the dancers 1318 01:12:18,570 --> 01:12:20,162 - Shall I write it down? - Yes, write it down. 1319 01:12:20,320 --> 01:12:21,309 I'm the one giving orders. 1320 01:12:21,473 --> 01:12:24,271 And you spent the night with dancers, but you didn't... 1321 01:12:24,416 --> 01:12:28,648 Yes, honestly, yes. You're a man of the world, you understand these things... 1322 01:12:28,792 --> 01:12:29,747 Shut up! 1323 01:12:29,905 --> 01:12:31,702 And where did this little orgy take place? 1324 01:12:31,854 --> 01:12:33,765 - But it wasn't an orgy. - What do you mean it wasn't an orgy? 1325 01:12:33,923 --> 01:12:35,151 - Menichetti's lying. - No. 1326 01:12:35,315 --> 01:12:36,794 - I'm a law abiding citizen, married... - Yes, married. 1327 01:12:36,946 --> 01:12:38,664 ...with a a good position. 1328 01:12:39,451 --> 01:12:40,884 - At what hour did you separate? - At 1:00. 1329 01:12:41,042 --> 01:12:42,236 - Much later. - No! 1330 01:12:42,395 --> 01:12:43,464 - Yes! - No! 1331 01:12:43,628 --> 01:12:45,983 At 1:00 the accused left us for an unknown destination. 1332 01:12:46,134 --> 01:12:47,328 Let's write down two, Sir. 1333 01:12:47,486 --> 01:12:48,999 - 1:00, 1:00! - No, 2:00, if not 3:00. 1334 01:12:49,196 --> 01:12:50,515 Saint Anthony... 1335 01:12:50,668 --> 01:12:52,306 Silence! let's go on. 1336 01:12:52,816 --> 01:12:55,046 Could you, please, tell me your whereabouts after 1:00? 1337 01:12:57,310 --> 01:12:58,789 After 1:00, isn't it? 1338 01:13:00,731 --> 01:13:02,084 I was with the lady there. 1339 01:13:02,402 --> 01:13:04,040 - In my time, there weren't such women. - Silence! 1340 01:13:04,192 --> 01:13:05,147 Yes, Sir! 1341 01:13:05,305 --> 01:13:07,660 - And where did you meet? - Close to the theater. 1342 01:13:07,811 --> 01:13:09,847 What were you doing near the theater? You know that isn't your turf. 1343 01:13:09,999 --> 01:13:11,432 - I was resting. - To lure clients. 1344 01:13:11,590 --> 01:13:13,308 - Did I lure you? - Yes, you lured me. 1345 01:13:13,658 --> 01:13:16,331 Still, it's true we spent the night together. 1346 01:13:16,482 --> 01:13:18,552 But you didn't even give me a pasta! D'you want to ruin me? 1347 01:13:18,709 --> 01:13:20,745 My son's a soldier and I never had anything to do with terrorists. 1348 01:13:20,897 --> 01:13:21,852 Have you heard that? 1349 01:13:22,011 --> 01:13:24,366 With pleasure. I understand that here, among all these people, 1350 01:13:24,517 --> 01:13:26,633 - Madam is a little... - I'm no lady, I couldn't care less! 1351 01:13:26,784 --> 01:13:28,775 He stayed for a minute with me, then went away. 1352 01:13:28,971 --> 01:13:30,609 - Yes, it's true, I went away. - Where to? 1353 01:13:31,080 --> 01:13:34,868 Home. Yes, I went right back home, and went to bed. 1354 01:13:35,017 --> 01:13:37,531 I've slept all night like an agel, and Saint Anthony's my witness. 1355 01:13:37,961 --> 01:13:40,794 - What hour did you get home? - At 1:30, Sir. 1356 01:13:41,063 --> 01:13:42,655 Mister Fernando can witness to that, can't he? 1357 01:13:42,813 --> 01:13:45,805 No, you didn't come. I spent all the night at your entrance. 1358 01:13:46,154 --> 01:13:49,908 - All the night? - Yes, I slept there. 1359 01:13:50,052 --> 01:13:52,361 As a matter of fact, while mister Fernando was sleeping, 1360 01:13:52,518 --> 01:13:54,190 I sneaked in back into the house. 1361 01:13:54,348 --> 01:13:55,861 You won't get me into trouble, I've got a sharp mind. 1362 01:13:56,019 --> 01:13:58,249 But why did you wait for him at the entrance? 1363 01:13:58,405 --> 01:14:00,202 - He wanted to speak to me. - No, I wanted to hit you. 1364 01:14:00,354 --> 01:14:03,266 - He said he had gone skinny-dipping with her. - Stop it, what're you doing? 1365 01:14:03,417 --> 01:14:04,372 Did you see him threatening me? 1366 01:14:04,530 --> 01:14:06,998 - Skinny-dipping? - Yes, tell it so the chief can hear. 1367 01:14:07,434 --> 01:14:09,994 Tell Fernando what happened between us on the Tiber. 1368 01:14:10,139 --> 01:14:11,857 - Speak. - Nothing happened. 1369 01:14:12,247 --> 01:14:15,557 Fernando, I can assure you that Marcella is like a sister to me. 1370 01:14:15,707 --> 01:14:18,096 - She's a virgin. - What's he saying, I'm pregnant! 1371 01:14:18,253 --> 01:14:21,165 Are you now convinced there was nothing between him and me? 1372 01:14:21,475 --> 01:14:23,147 And then, would you see me going with a guy like him? 1373 01:14:23,304 --> 01:14:25,454 And, besides, he took advantage of you, and you being underage. 1374 01:14:25,611 --> 01:14:27,203 - He's a sexfiend. - What d'you want, old hag? 1375 01:14:27,361 --> 01:14:29,875 He locked me in the toilet, he wanted to use violence. 1376 01:14:30,026 --> 01:14:31,345 Alright, violence against an underage person. 1377 01:14:31,697 --> 01:14:33,847 Sir, let's the forget this old woman. 1378 01:14:34,481 --> 01:14:35,675 Everything's written in here. 1379 01:14:35,833 --> 01:14:38,108 When I went with her to the river, the young lady was not underage. 1380 01:14:38,260 --> 01:14:40,979 Here it is: "23rd of May, Marcella turnd 18." 1381 01:14:41,442 --> 01:14:43,114 As you can see, Sir, she's not underage. 1382 01:14:43,271 --> 01:14:46,900 The next day: "24th of May, innnocent outing with Marcella on the Tiber. " 1383 01:14:47,130 --> 01:14:48,279 You don't get me into trouble! 1384 01:14:48,482 --> 01:14:51,599 Everything's written in here. "NCI", means "nothing came of it". 1385 01:14:51,863 --> 01:14:53,615 You see, Sir, you don't get me into trouble. 1386 01:15:01,369 --> 01:15:02,597 - May I? - Come in. 1387 01:15:04,432 --> 01:15:06,263 - Dottore. - Are we in trouble? 1388 01:15:06,460 --> 01:15:09,372 - No, we are not in trouble. - A glass of water, please. 1389 01:15:10,120 --> 01:15:11,519 Mineral water for the dottore. 1390 01:15:12,029 --> 01:15:13,701 So, everything's written in here. 1391 01:15:14,216 --> 01:15:16,810 Yes, Sir, I write every day, 1392 01:15:17,001 --> 01:15:19,037 just for the case I'd be in trouble, I write. 1393 01:15:19,228 --> 01:15:20,263 - Everything? - Everything, everything. 1394 01:15:20,700 --> 01:15:24,534 As a matter of fact, here is written where you spent the night of the attack. 1395 01:15:25,234 --> 01:15:27,702 You said you had spent it in your home, didn't you? 1396 01:15:27,859 --> 01:15:28,814 Yes. 1397 01:15:29,331 --> 01:15:32,164 "18th of May: spent the night outside," 1398 01:15:32,752 --> 01:15:33,707 "drank Vov," 1399 01:15:34,541 --> 01:15:36,372 "came back at six o'clock in the morning." 1400 01:15:37,167 --> 01:15:39,237 May I, Sir, is it my handwriting? 1401 01:15:39,394 --> 01:15:41,954 Young man, you have lied, and you'll be in serious trouble. 1402 01:15:42,417 --> 01:15:44,294 - Taking him away. - Where're you taking me? 1403 01:15:45,002 --> 01:15:46,037 Let's go. 1404 01:15:46,355 --> 01:15:48,266 - Sir. - Saint Anthony, protect him! 1405 01:15:48,701 --> 01:15:51,010 I feel it is my duty to say something in the defense of this boy. 1406 01:15:51,167 --> 01:15:52,998 Tell him I'm a good boy. 1407 01:15:54,270 --> 01:15:57,740 - Speak, please. - There're too many people, I'd prefer in private. 1408 01:15:58,963 --> 01:16:01,875 The gentlemen are asked to go into the other room. 1409 01:16:02,225 --> 01:16:04,216 Please, would you go into the other room? 1410 01:16:06,242 --> 01:16:08,437 - I can stay, Sir? - Yes, you can stay. 1411 01:16:09,583 --> 01:16:11,175 Thank you very much, dottore. 1412 01:16:13,282 --> 01:16:15,921 May I? Here you are, Miss. 1413 01:16:16,464 --> 01:16:18,739 You really are a very discreet civil servant. 1414 01:16:19,050 --> 01:16:22,042 From up North? Or, maybe, you've lived a lot abroad? 1415 01:16:22,192 --> 01:16:24,990 No, I was born in Palermo and I've never left it. 1416 01:16:25,772 --> 01:16:27,842 - So? - Sir, I think that... 1417 01:16:27,999 --> 01:16:30,115 - Please, speak, you had something to declare. - Yes. 1418 01:16:30,266 --> 01:16:33,258 I think the boy has lied in order to... 1419 01:16:33,926 --> 01:16:35,837 ...defend the honor of a woman. 1420 01:16:35,994 --> 01:16:38,189 - That's what I had to say. - Please, be more explicit. 1421 01:16:39,375 --> 01:16:42,173 Menichetti couldn't have thrown the bomb because, on the night of the attack, 1422 01:16:43,233 --> 01:16:44,188 he was with me. 1423 01:16:44,387 --> 01:16:47,185 Would you like to write it down, Sir? In my opinion, it's very important. 1424 01:16:47,330 --> 01:16:48,763 - Are you married? - No. 1425 01:16:48,921 --> 01:16:51,879 She's a widow, Sir, so there's no adultery. 1426 01:16:52,023 --> 01:16:56,733 We'd have already been married, had I not taken anoath on my husband's grave. 1427 01:16:56,876 --> 01:16:58,468 That is, that she'd never remarry. 1428 01:16:58,626 --> 01:17:00,856 Between me and the lady lies the corpse, Sir. 1429 01:17:01,012 --> 01:17:03,003 It's an unsurmountable obstacle. 1430 01:17:03,160 --> 01:17:04,639 Or, at least, it used to be, Sir. 1431 01:17:04,791 --> 01:17:06,509 Fortunataly, now it is gone. 1432 01:17:07,655 --> 01:17:09,247 What're you saying? What d'you mean it's gone? 1433 01:17:09,564 --> 01:17:12,874 I think that, had my husband seen in the middle of this scandal, 1434 01:17:13,502 --> 01:17:16,096 he'd have found mandatory for us to get married. 1435 01:17:16,525 --> 01:17:18,720 Are you sure about what you're saying? Think about it carefully. 1436 01:17:18,872 --> 01:17:20,100 Don't worry, Alberto. 1437 01:17:20,383 --> 01:17:23,295 - I feel Rudi has relieved me from my pledge. - What do you mean relieved? 1438 01:17:23,446 --> 01:17:27,485 I'm sorry, Sir, I don't know, can a corpse relieve one from a pledge? 1439 01:17:27,622 --> 01:17:30,182 How dares he? The catholic faith doesn't allow it. 1440 01:17:30,327 --> 01:17:32,443 Of course, but my husband was a protestant. 1441 01:17:32,594 --> 01:17:34,186 Ah, if he was a protestant... 1442 01:17:34,344 --> 01:17:36,062 - Sir, we've found him! - Who? 1443 01:17:36,373 --> 01:17:38,045 - He is Otello! - The one who threw the bomb! 1444 01:17:38,202 --> 01:17:40,193 - He has confessed to everything. - Then it was you! 1445 01:17:40,350 --> 01:17:42,181 - Take him away! - You wanted to get me into trouble! 1446 01:17:42,975 --> 01:17:45,364 Excuse me, Sir, maybe I went too far. 1447 01:17:45,521 --> 01:17:48,081 - The report is of no use, now. - You're tearing it? 1448 01:17:48,226 --> 01:17:50,182 It's of no use? I don't have to worry, I'm free? 1449 01:17:50,334 --> 01:17:53,326 - Yes, don't worry, everything's been cleared up. - Everything cleared up, Sir? 1450 01:17:53,476 --> 01:17:56,070 May I, my darling? Just a cople of words, Sir. 1451 01:17:56,220 --> 01:17:59,018 - Of course, come this way. - Be quick, we have a lot of things to do. 1452 01:17:59,164 --> 01:18:00,643 Just a minute, my darling. 1453 01:18:03,698 --> 01:18:04,813 You don't mind, do you? 1454 01:18:11,772 --> 01:18:13,444 It relieves me a lot. 1455 01:18:13,761 --> 01:18:16,070 - D'you want one also? - No, thank you. 1456 01:18:17,500 --> 01:18:20,014 - From up North? - I don't know. 1457 01:18:34,365 --> 01:18:36,674 I denounce her, first for blackmail, then for false testimony, 1458 01:18:36,831 --> 01:18:37,900 and third for presumed murder. 1459 01:18:38,064 --> 01:18:39,975 - What presumed murder? - Of her ambassador of a husband. 1460 01:18:40,291 --> 01:18:43,647 She has always lived abroad because she didn't love Italy, you understand? 1461 01:18:43,871 --> 01:18:46,431 She killed him near Cortina, her ambassador of a husband, 1462 01:18:46,655 --> 01:18:48,088 during a boar hunt. 1463 01:18:48,604 --> 01:18:50,720 She says she targeted the boar, and shot he ambassador. 1464 01:18:50,991 --> 01:18:54,063 But when you target the boar, you shoot the boar, right? 1465 01:18:54,252 --> 01:18:55,287 There she is! 1466 01:18:59,900 --> 01:19:01,970 Sir, stop her for harming anyone else. 1467 01:19:02,287 --> 01:19:04,118 Sit down, Madam. 1468 01:19:11,594 --> 01:19:12,549 Please. 1469 01:19:15,253 --> 01:19:16,766 That young man went away. 1470 01:19:18,913 --> 01:19:20,790 Is it true your husband was an ambassador? 1471 01:19:21,737 --> 01:19:23,932 I was expecting this question. 1472 01:19:24,998 --> 01:19:30,026 No, but he was part of the diplomatic corps, anyway. 1473 01:19:30,646 --> 01:19:32,716 And what was his precise employment? 1474 01:19:35,857 --> 01:19:37,370 - Butler. - Servant? 1475 01:19:39,954 --> 01:19:41,512 The embassy's senior servant. 1476 01:19:42,300 --> 01:19:43,972 And how did he die? 1477 01:19:45,085 --> 01:19:47,804 Typhus, he died in Bucarest. 1478 01:19:48,824 --> 01:19:52,942 That idiot fell for some of the talk at the office. 1479 01:19:53,756 --> 01:19:55,348 Were you present when he died? 1480 01:19:56,381 --> 01:19:59,453 No, I wasn't in Bucarest. 1481 01:19:59,841 --> 01:20:02,560 You know, I've always wanted to live abroad, 1482 01:20:02,824 --> 01:20:06,294 but, well, I never had the means. 1483 01:20:06,961 --> 01:20:11,830 - And what kind of life do you have now? - Great, I've even lost my job. 1484 01:20:12,848 --> 01:20:14,281 But I manage, mind you! 1485 01:20:14,717 --> 01:20:20,075 Languages, then my late husband's pension, 1486 01:20:21,320 --> 01:20:23,072 I'm the guest of a consulate. 1487 01:20:23,468 --> 01:20:28,667 You know, the foreigners that understand me, it's like living abroad. 1488 01:20:29,633 --> 01:20:32,227 - Goodbye, Sir. - Goodbye. 1489 01:20:33,332 --> 01:20:37,007 Tell me, Madam, what do you think about that young man? 1490 01:20:40,730 --> 01:20:45,758 I've always believed he was mean, but I thought he was redeemable. 1491 01:20:46,935 --> 01:20:51,611 All the same, I'm happy the way things turned because I'd have made the first, 1492 01:20:52,981 --> 01:20:55,449 but surely the greatest error of my life. 1493 01:20:57,356 --> 01:20:59,187 Goodbye again, Sir. 1494 01:21:06,624 --> 01:21:09,934 - Has she left? - Come here, I have a cople of words to say to you. 1495 01:21:12,152 --> 01:21:14,188 Dear young man, you're up the wrong road. 1496 01:21:14,340 --> 01:21:17,298 Do you realize that with all your fears you've ended up by losing your job, 1497 01:21:17,602 --> 01:21:19,718 your friends and, maybe, a woman who loved you? 1498 01:21:20,267 --> 01:21:21,939 Don't you see what you've come at? 1499 01:21:22,375 --> 01:21:24,206 Excuse me for saying so, but look at yourself. 1500 01:21:24,522 --> 01:21:25,637 You'd say madman! 1501 01:21:25,795 --> 01:21:28,355 You must learn to live like a young person of our time. 1502 01:21:28,500 --> 01:21:31,060 Now you were loyal, courageous, proud of your ideas, 1503 01:21:31,364 --> 01:21:35,721 assuming your ideas even with he cost of being wrong and having to start all over. 1504 01:21:35,978 --> 01:21:38,253 Dive into life and have courage! 1505 01:21:38,404 --> 01:21:40,759 Listen what I've come to say to you, be imprudent. 1506 01:21:42,063 --> 01:21:44,452 - Here he is. - He's so handsome! 1507 01:21:45,365 --> 01:21:47,037 - He's pale. - You're saved, Alberto! 1508 01:21:47,393 --> 01:21:51,386 I'm saved by a miracle, and it's your fault I've become like this. 1509 01:21:51,609 --> 01:21:53,167 Is this the way to raise a boy? 1510 01:21:53,320 --> 01:21:55,390 Careful where you step, wear woolen underwear, 1511 01:21:55,547 --> 01:21:58,539 don't trust your friends, be cautious. 1512 01:21:58,689 --> 01:22:00,441 - Do you have any idea what he told me? - What? 1513 01:22:00,599 --> 01:22:03,272 - Be imprudent, dive into life! - Dive, then! 1514 01:22:03,621 --> 01:22:04,770 - Where? - Where ever you want! 1515 01:22:04,934 --> 01:22:05,889 Damn! 1516 01:22:06,048 --> 01:22:07,959 I lost my job, my friends betrayed me, 1517 01:22:08,116 --> 01:22:09,913 the only woman I loved left me, 1518 01:22:10,304 --> 01:22:12,101 the police is watching me. 1519 01:22:12,412 --> 01:22:15,848 Now, you tell me, devils in charge of this boy, 1520 01:22:15,991 --> 01:22:17,344 where should I go, what should I do? 1521 01:22:17,901 --> 01:22:20,495 Where can I find a place where I can have peace, 1522 01:22:20,645 --> 01:22:23,113 security, where I can feel protected, where do I find it? 1523 01:22:25,736 --> 01:22:26,851 There you'll be fine. 1524 01:22:31,742 --> 01:22:34,051 - Is it your idea? - Yes! 1525 01:22:35,680 --> 01:22:36,829 True! 1526 01:22:50,039 --> 01:22:51,711 Quickly,let's go! 1527 01:22:52,465 --> 01:22:55,537 Quickly, come on, come on! 1528 01:22:56,562 --> 01:22:57,915 - Can I go? - Go! 1529 01:23:04,000 --> 01:23:05,319 Will it be dangerous? 128233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.