All language subtitles for The.Third.Murder.2017.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,988 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), 2 00:00:04,000 --> 00:00:08,000 please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 3 00:01:36,580 --> 00:01:44,580 [ Sandome no Satsujin The Third Murder ] 4 00:02:28,280 --> 00:02:29,310 Pass it to me. 5 00:02:29,640 --> 00:02:30,700 Hm? 6 00:02:31,480 --> 00:02:32,480 Here. 7 00:03:01,880 --> 00:03:05,270 But to commit robbery with homicide for the second time is kind of heartless. 8 00:03:05,840 --> 00:03:07,390 You know his confession, don't you? 9 00:03:07,560 --> 00:03:10,020 Yes. I found out as soon as his arrested. 10 00:03:10,200 --> 00:03:13,510 If that's the case, then the sentence would definitely be death penalty. 11 00:03:13,680 --> 00:03:15,670 That's why we asked you for consultation. 12 00:03:15,880 --> 00:03:19,500 You might as well called me before the prosecution. 13 00:03:19,680 --> 00:03:23,670 Well, I firstly thought I could manage this somehow. 14 00:03:23,960 --> 00:03:26,790 What he's saying always changes every time we meet. 15 00:03:38,080 --> 00:03:40,460 Hello. Thank you for waiting. 16 00:03:41,440 --> 00:03:43,030 You are many today... 17 00:03:44,440 --> 00:03:46,950 I'm glad it didn't rain. 18 00:03:49,480 --> 00:03:50,480 You see... 19 00:03:50,920 --> 00:03:54,670 He's the one I told you from before, Mr Shigemori. 20 00:03:55,120 --> 00:03:57,680 For the case 30 years ago, he's the presiding judge's... 21 00:03:57,880 --> 00:04:01,110 Ah, his son? 22 00:04:02,360 --> 00:04:03,750 I'm Shigemori. 23 00:04:05,120 --> 00:04:06,340 I'm Misumi. 24 00:04:07,800 --> 00:04:10,670 I am indebted to your father. 25 00:04:12,280 --> 00:04:14,040 Even though I've already heard it last time, 26 00:04:14,440 --> 00:04:18,220 there's no mistaking that you are the killer? 27 00:04:18,880 --> 00:04:20,190 Yes, it's really me. 28 00:04:20,880 --> 00:04:22,390 You killed the victim, right? 29 00:04:22,560 --> 00:04:24,750 Yes, I killed him. 30 00:04:25,800 --> 00:04:28,590 Why did you kill 31 00:04:29,200 --> 00:04:31,550 the president of the factory you were indebted to? 32 00:04:31,720 --> 00:04:32,860 Your motive, okay? 33 00:04:33,800 --> 00:04:36,360 I want money for gambling. 34 00:04:37,600 --> 00:04:40,670 You're already in trouble, right? Um, you are in some kind of debt, right? 35 00:04:40,800 --> 00:04:41,990 Yes. 36 00:04:42,800 --> 00:04:46,390 I kind of cannot recover the money I borrowed from someone. 37 00:04:48,320 --> 00:04:49,320 Okay. 38 00:04:50,240 --> 00:04:51,750 When did you stop working? 39 00:04:51,920 --> 00:04:53,670 September 30. 40 00:04:54,080 --> 00:04:55,430 - You got fired? - Yes. 41 00:04:55,880 --> 00:04:57,590 Why were you dismissed? 42 00:04:58,320 --> 00:05:00,430 I stole money from the treasury. 43 00:05:01,400 --> 00:05:05,100 Were you drinking that day? 44 00:05:05,520 --> 00:05:09,870 Yes. Around three cups of shochu. 45 00:05:11,240 --> 00:05:15,020 You thought of killing before you drank? 46 00:05:15,600 --> 00:05:19,270 Or did you get desperate when you got drunk? 47 00:05:22,840 --> 00:05:25,470 - I got desperate when I got drunk. - Okay... 48 00:05:25,640 --> 00:05:26,640 Huh? 49 00:05:27,480 --> 00:05:29,030 Last time, didn't you say that 50 00:05:29,520 --> 00:05:33,470 you thought of killing him even before that? 51 00:05:36,320 --> 00:05:40,270 Ah... I guess so? 52 00:05:42,160 --> 00:05:44,510 You hit him with a wrench from behind, right? 53 00:05:44,960 --> 00:05:45,960 Yes. 54 00:05:46,360 --> 00:05:48,920 And did you checked that he's already dead? 55 00:05:49,040 --> 00:05:52,740 Yes. He's already not breathing. 56 00:05:55,040 --> 00:05:58,110 Is that hand from being scalded? 57 00:05:58,360 --> 00:05:59,360 Yes. 58 00:06:00,840 --> 00:06:02,030 From when I was burning him. 59 00:06:02,320 --> 00:06:03,830 Where did you get the gasoline? 60 00:06:04,400 --> 00:06:06,750 I got it after returning from the factory. 61 00:06:07,040 --> 00:06:08,350 Just to get it? 62 00:06:08,840 --> 00:06:11,190 It won't take 10 minutes if I run. 63 00:06:14,000 --> 00:06:15,030 So it means you 64 00:06:15,200 --> 00:06:17,990 didn't get to prepare gasoline from the start? 65 00:06:18,240 --> 00:06:19,240 Yes. 66 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 Okay. 67 00:06:20,760 --> 00:06:21,760 That thing right now. 68 00:06:22,840 --> 00:06:25,110 Um, the one that I asked you last time... 69 00:06:25,240 --> 00:06:28,350 Have you written the letter for the bereaved family? 70 00:06:28,520 --> 00:06:29,520 Yes. 71 00:06:30,600 --> 00:06:34,270 Okay, I'll take it so give it to me later. 72 00:06:34,600 --> 00:06:35,600 Okay. 73 00:06:47,360 --> 00:06:49,920 I guess death penalty is the recommended sentence after all. 74 00:06:50,360 --> 00:06:51,750 Looks like it. 75 00:06:52,000 --> 00:06:56,150 Well, the "robbery with homicide" itself cannot be moved. 76 00:06:56,400 --> 00:06:58,670 We have no choice but to move it. 77 00:06:58,840 --> 00:07:00,670 If we do not go against all the facts, 78 00:07:00,840 --> 00:07:03,601 we cannot compete only recognizing it with "robbery with homicide"... 79 00:07:07,360 --> 00:07:08,710 Hey, Settsu. 80 00:07:08,920 --> 00:07:09,920 Hm? 81 00:07:10,440 --> 00:07:14,510 You're aiming for a reduction in penalty, even Misumi himself. 82 00:07:15,280 --> 00:07:17,710 That's right. Why do you ask? 83 00:07:18,320 --> 00:07:20,390 Well, you don't look like it. 84 00:07:21,560 --> 00:07:22,830 For me, 85 00:07:23,080 --> 00:07:27,110 well, it would be the best if we can even drop the life imprisonment. 86 00:07:28,560 --> 00:07:29,750 What about his family? 87 00:07:30,120 --> 00:07:31,750 It looks like he has one daughter. 88 00:07:31,960 --> 00:07:32,960 How old? 89 00:07:33,000 --> 00:07:34,000 - His daughter? - Yeah. 90 00:07:34,160 --> 00:07:35,870 She's 36 years old. 91 00:07:37,240 --> 00:07:39,830 Should we meet her? She's in Rumoi, Hokkaido. 92 00:07:40,000 --> 00:07:44,430 What? That's far. Besides, it's cold there. 93 00:07:44,600 --> 00:07:47,950 I guess they never interacted with each other. 94 00:07:48,120 --> 00:07:50,910 Most likely, since he's been in prison for the last 30 years. 95 00:07:52,120 --> 00:07:55,216 Well, I don't think we have a testimony witness that would be advantageous to us. 96 00:07:55,240 --> 00:07:57,510 I'm sure crabs are delicious these days. 97 00:07:57,680 --> 00:07:58,680 Oh, thanks. 98 00:07:59,400 --> 00:08:03,790 Rumoi has octopuses instead of crabs. 99 00:08:03,960 --> 00:08:04,960 What the, octopuses. 100 00:08:05,160 --> 00:08:07,030 Hey, don't make fun of octopuses. 101 00:08:07,920 --> 00:08:09,289 As expected from someone who was raised in Hokkaido. 102 00:08:09,301 --> 00:08:10,681 That's right. 103 00:08:13,280 --> 00:08:15,550 I won't be able to eat grilled meat for awhile. 104 00:08:17,160 --> 00:08:21,630 We need to take the plane to Asahikawa, then ride the train next. 105 00:08:21,920 --> 00:08:24,430 Hey, the travel expenses will be paid, right? 106 00:08:24,840 --> 00:08:26,550 - That's for the witness, right? - Yeah. 107 00:08:26,720 --> 00:08:29,280 No, it won't get paid, it won't. 108 00:08:31,200 --> 00:08:32,790 Then let's give that up. 109 00:08:33,280 --> 00:08:34,590 - True. - Yeah. 110 00:08:34,800 --> 00:08:37,360 Besides, it's cold there. And there are only octopuses. 111 00:08:37,520 --> 00:08:41,630 But I think it's better if we go once just to understand Misumi... 112 00:08:41,840 --> 00:08:43,470 - Understand? - Yes. 113 00:08:43,880 --> 00:08:46,750 No, things like understanding and empathy are not needed in defense. 114 00:08:46,880 --> 00:08:47,990 Is that so? 115 00:08:48,160 --> 00:08:50,910 Yeah, since it's not like we are going to be friends. 116 00:09:52,600 --> 00:09:54,030 I wonder if she's authorized here. 117 00:09:54,480 --> 00:09:55,590 Well... 118 00:09:56,440 --> 00:09:57,660 Probably. 119 00:10:01,960 --> 00:10:03,150 Whoa... 120 00:10:03,640 --> 00:10:06,350 It feels like it still reeks of gasoline. 121 00:10:06,760 --> 00:10:07,760 Yeah. 122 00:10:15,480 --> 00:10:17,150 This is... 123 00:10:19,400 --> 00:10:21,590 - Hm? - Could this just be a coincidence? 124 00:11:00,440 --> 00:11:02,630 Please take me the Chofu station. 125 00:11:03,000 --> 00:11:06,470 He was acting strange from the beginning. 126 00:11:06,880 --> 00:11:09,310 His hand seemed to be burnt. 127 00:11:12,120 --> 00:11:13,260 Ah, stop. 128 00:11:15,000 --> 00:11:16,470 Is it alright if you rewind a bit? 129 00:11:16,680 --> 00:11:17,790 Okay. 130 00:11:19,160 --> 00:11:20,160 Okay, there. 131 00:11:23,600 --> 00:11:26,750 Why did he opened the window there? 132 00:11:27,320 --> 00:11:28,320 Window? 133 00:11:28,440 --> 00:11:29,440 Yes. 134 00:11:30,400 --> 00:11:32,230 Did something smell? 135 00:11:33,680 --> 00:11:35,430 Now that I think about it. 136 00:11:36,160 --> 00:11:38,310 It smelled of gasoline. 137 00:11:38,960 --> 00:11:40,180 Gasoline? 138 00:11:41,680 --> 00:11:43,980 Isn't the wallet that smelled? 139 00:11:44,160 --> 00:11:45,880 The one that he just picked from his chest. 140 00:11:47,040 --> 00:11:48,260 Ah... 141 00:11:49,520 --> 00:11:51,150 Probably... 142 00:11:51,360 --> 00:11:52,500 Right? 143 00:11:56,040 --> 00:11:57,100 Good afternoon. 144 00:11:59,640 --> 00:12:00,470 Yes? 145 00:12:00,640 --> 00:12:01,640 Here. 146 00:12:01,760 --> 00:12:02,760 Okay. 147 00:12:04,840 --> 00:12:05,980 He has already confessed. 148 00:12:06,160 --> 00:12:08,430 Isn't it better if you don't do unnecessary things? 149 00:12:08,600 --> 00:12:09,790 Okay, okay. 150 00:12:11,400 --> 00:12:13,550 Ah, please don't remove them. 151 00:12:13,720 --> 00:12:15,030 Ah, okay. 152 00:12:17,240 --> 00:12:20,710 This is gasoline stain, right? 153 00:12:20,960 --> 00:12:21,968 Has this been given expert opinion already? 154 00:12:21,980 --> 00:12:23,000 Yes. 155 00:12:23,600 --> 00:12:25,390 That's indeed gasoline. 156 00:12:26,200 --> 00:12:27,910 Then that means... 157 00:12:28,080 --> 00:12:29,390 You can say that the gasoline 158 00:12:29,600 --> 00:12:32,310 has already been poured when this was stolen, right? 159 00:12:33,600 --> 00:12:35,030 If that's the case, 160 00:12:35,560 --> 00:12:39,230 this is not robbery with homicide but murder and larceny. 161 00:12:41,360 --> 00:12:44,256 You're going to go against robbery with homicide with just a gasoline stain? 162 00:12:44,280 --> 00:12:46,660 To doubt is already a sufficient proof, isn't it? 163 00:12:53,600 --> 00:12:55,070 If only if he didn't confess, 164 00:12:55,280 --> 00:12:57,510 I could have attacked a little more greatly. 165 00:12:58,200 --> 00:12:59,936 It would have been better if it would be influenced from the beginning. 166 00:12:59,960 --> 00:13:03,740 Yeah... For now, let's bring the letter we have to the factory. 167 00:13:03,920 --> 00:13:06,350 And take care of the bereaved family's emotions. 168 00:13:06,480 --> 00:13:07,763 I will prepare the usual Western-style restaurant. 169 00:13:07,775 --> 00:13:09,070 Okay. 170 00:13:09,640 --> 00:13:12,710 Ah right. It's about the motive. 171 00:13:13,000 --> 00:13:16,950 Try to search around the area a bit with the lines of a grudge. 172 00:13:17,920 --> 00:13:19,350 Okay, understood. 173 00:13:20,720 --> 00:13:24,710 But that Settsu left all the decision making to me. 174 00:13:30,160 --> 00:13:31,270 Coming. 175 00:13:36,280 --> 00:13:37,310 Yes? 176 00:13:37,960 --> 00:13:39,020 Ah. 177 00:13:41,960 --> 00:13:44,420 I'm Shigemori, a lawyer. 178 00:13:45,040 --> 00:13:47,150 I am defending Takashi Misumi. 179 00:13:48,480 --> 00:13:52,150 I was entrusted to give his letter to the bereaved family. 180 00:13:54,480 --> 00:13:56,830 Ah, I'll call my mother now. 181 00:13:57,920 --> 00:13:58,920 Okay. 182 00:14:05,160 --> 00:14:06,470 If you'll excuse me. 183 00:14:29,080 --> 00:14:30,870 I am Shigemori. 184 00:14:35,080 --> 00:14:38,670 I deeply apologize for this. 185 00:14:52,240 --> 00:14:55,550 Are you implying that I should forgive him with just this one letter? 186 00:14:58,920 --> 00:15:00,670 Our 187 00:15:03,920 --> 00:15:06,030 family member was killed 188 00:15:08,680 --> 00:15:10,510 and was burned. 189 00:15:12,200 --> 00:15:14,030 Even at the funeral 190 00:15:17,000 --> 00:15:18,030 we couldn't 191 00:15:19,200 --> 00:15:21,790 even make our final farewell. 192 00:15:22,120 --> 00:15:23,390 Mother. 193 00:15:25,280 --> 00:15:26,390 He also 194 00:15:26,640 --> 00:15:28,750 really regrets it. 195 00:15:29,520 --> 00:15:30,910 I deeply apologize. 196 00:15:39,880 --> 00:15:40,880 Excuse me... 197 00:15:41,200 --> 00:15:44,510 Is there anything that Mr Misumi is having a grudge against the president? 198 00:15:45,040 --> 00:15:48,190 Wasn't he thankful for him? Since the president gave him a job. 199 00:15:48,400 --> 00:15:49,400 Yeah. 200 00:15:50,480 --> 00:15:53,110 Did someone see them quarrel? 201 00:15:53,280 --> 00:15:56,110 Well, it's about the salary. 202 00:15:56,280 --> 00:15:58,390 Although his complaints are said normally. 203 00:16:01,320 --> 00:16:03,670 Sakurai, did you messed up again? 204 00:16:03,840 --> 00:16:07,710 No, you idiot! He's a lawyer, not a cop. 205 00:16:10,640 --> 00:16:13,000 Did you know that Mr Misumi had a previous criminal record? 206 00:16:13,160 --> 00:16:14,270 I knew. 207 00:16:15,160 --> 00:16:16,590 Many are here. 208 00:16:17,440 --> 00:16:19,200 Well, me too. 209 00:16:19,960 --> 00:16:20,960 Ah. 210 00:16:23,600 --> 00:16:26,270 Wanna hear what I did? 211 00:16:26,800 --> 00:16:27,800 No. 212 00:16:28,960 --> 00:16:30,910 The president was a good person. 213 00:16:31,160 --> 00:16:32,950 That's because he can use us cheaply. 214 00:16:33,640 --> 00:16:36,056 If they have weakness, they would not go against him after all. 215 00:16:36,080 --> 00:16:38,070 Oh, I see. 216 00:16:39,120 --> 00:16:40,830 Ah, thank you very much. 217 00:16:44,440 --> 00:16:45,550 What happened? 218 00:16:48,680 --> 00:16:51,910 Whoa, that's terrible. 219 00:16:52,040 --> 00:16:53,750 To go that far... 220 00:16:53,960 --> 00:16:55,350 Because this is what happened now. 221 00:16:55,520 --> 00:16:58,750 The victims thought they will forgive him whatever he does. 222 00:17:01,480 --> 00:17:04,070 As if they're saying why are we covering him? 223 00:17:04,360 --> 00:17:06,470 Because it's our job. 224 00:17:09,000 --> 00:17:11,350 So what kind of course should we take? 225 00:17:14,080 --> 00:17:17,620 First, we will deny the intent of the robbery. 226 00:17:17,800 --> 00:17:19,788 Then, we will convince them that it's a simple murder 227 00:17:19,800 --> 00:17:21,800 and larceny rather than robbery with homicide. 228 00:17:22,920 --> 00:17:24,950 He didn't stole and killed but rather 229 00:17:25,160 --> 00:17:28,990 he killed, set the victim on fire, then thought of stealing. 230 00:17:29,200 --> 00:17:31,660 Well, there's the gasoline. 231 00:17:31,840 --> 00:17:34,990 After he killed him, he returned to the factory just to get it. 232 00:17:35,400 --> 00:17:37,150 - Just to get it? - Just to get it. 233 00:17:37,320 --> 00:17:39,440 It would've been better if he just made a run for it. 234 00:17:40,360 --> 00:17:42,820 Then what is his motive for killing? 235 00:17:43,280 --> 00:17:45,110 I'm thinking it's because of the salary. 236 00:17:45,440 --> 00:17:47,790 It seemed like he was also disagreeing with the salary. 237 00:17:47,920 --> 00:17:50,430 Regardless of the facts, as a defense, 238 00:17:50,600 --> 00:17:52,390 we will apply those ideas in that direction. 239 00:17:52,720 --> 00:17:54,830 Like he bore a grudge because of being fired. 240 00:17:55,000 --> 00:17:58,350 What? A grudge? It's kind of weak though. 241 00:17:58,560 --> 00:17:59,560 Hmm? 242 00:18:00,200 --> 00:18:01,520 Would killing because of a grudge 243 00:18:01,560 --> 00:18:03,776 makes the crime lighter than the purpose of wanting money? 244 00:18:03,800 --> 00:18:06,390 It's heavier if the motive is money. 245 00:18:06,600 --> 00:18:09,390 Well, to put it simply, it was a selfish motive. 246 00:18:09,560 --> 00:18:11,190 Even though he stilled killed the same? 247 00:18:11,400 --> 00:18:13,350 - Oh, that's a good question. - Hm? 248 00:18:13,640 --> 00:18:14,860 In cases of a grudge, 249 00:18:15,080 --> 00:18:18,590 there is a thought that it was unavoidable to hold a murderous intent. 250 00:18:18,920 --> 00:18:21,670 But if the weight of the crime is changed, 251 00:18:23,200 --> 00:18:25,550 law is somehow strange. 252 00:18:43,040 --> 00:18:44,510 Is it urgent? 253 00:18:45,400 --> 00:18:49,230 Ah, yes. I'm her father. 254 00:18:52,640 --> 00:18:53,640 What? 255 00:19:01,560 --> 00:19:02,560 Hey. 256 00:19:04,480 --> 00:19:05,870 I received the phone call. 257 00:19:06,000 --> 00:19:07,550 Ah, you're her father? 258 00:19:09,160 --> 00:19:10,590 Don't "hey" me. 259 00:19:10,960 --> 00:19:11,960 It's normal, isn't it? 260 00:19:12,160 --> 00:19:15,860 We were about to report her to the police. 261 00:19:17,760 --> 00:19:19,950 I apologize that my daughter has caused you trouble. 262 00:19:21,280 --> 00:19:22,630 I'm sorry. 263 00:19:32,160 --> 00:19:33,750 You're a lawyer? 264 00:19:35,880 --> 00:19:39,830 I'm currently handling quite a great case of murder. 265 00:19:40,360 --> 00:19:42,920 That's why we're having difficulties at home. 266 00:19:44,640 --> 00:19:46,670 That's probably why... 267 00:19:49,200 --> 00:19:51,830 Yuka, I'm sorry. 268 00:19:52,440 --> 00:19:54,230 I've neglected you. 269 00:20:03,360 --> 00:20:05,510 Why didn't you contact your mother? 270 00:20:06,720 --> 00:20:10,420 I thought a lawyer would be handy this time around. 271 00:20:14,080 --> 00:20:16,310 Thank you very much. 272 00:20:19,200 --> 00:20:23,030 Ah, hey, um... How is Nemo? 273 00:20:24,440 --> 00:20:27,150 Ah... When was the last time we talked about that? 274 00:20:27,880 --> 00:20:29,350 Shall I send you a tank? 275 00:20:30,280 --> 00:20:31,390 Is it a bother? 276 00:20:31,880 --> 00:20:33,710 It's not. 277 00:20:34,520 --> 00:20:35,630 It's dead. 278 00:20:36,720 --> 00:20:39,150 Dead? All of them? 279 00:20:39,320 --> 00:20:40,320 Yeah. 280 00:20:42,080 --> 00:20:46,190 Why do you feel down? It's just fish. 281 00:20:49,360 --> 00:20:51,790 You didn't pour them in the toilet, right? 282 00:20:53,720 --> 00:20:57,310 You should properly make a grave for them. 283 00:20:57,840 --> 00:20:59,350 And you properly should do this... 284 00:20:59,520 --> 00:21:00,550 What? 285 00:21:01,400 --> 00:21:03,860 You suddenly talk like a father. 286 00:21:04,440 --> 00:21:08,310 What "like"? I'm your father. 287 00:21:08,480 --> 00:21:09,910 Just now, okay? 288 00:21:22,240 --> 00:21:23,380 Say, Yuka. 289 00:21:25,160 --> 00:21:28,150 Why did you cry awhile ago? 290 00:21:30,640 --> 00:21:32,590 I'm quite good at that. 291 00:21:47,920 --> 00:21:49,910 See, look. 292 00:21:51,960 --> 00:21:55,430 Amazing, isn't it? Almost everybody gets deceived by it. 293 00:22:05,440 --> 00:22:07,390 It's okay. Why don't you answer it? 294 00:22:08,360 --> 00:22:09,390 It's okay. 295 00:22:10,800 --> 00:22:11,990 Answer it. 296 00:22:12,440 --> 00:22:13,470 Ah, your girlfriend? 297 00:22:13,800 --> 00:22:15,670 It's not, idiot. 298 00:22:16,360 --> 00:22:17,750 It's Settsu. 299 00:22:21,120 --> 00:22:22,230 Yeah? 300 00:22:23,360 --> 00:22:25,920 Okay. Now? 301 00:22:26,560 --> 00:22:28,310 Yeah, I can go. 302 00:22:29,360 --> 00:22:30,830 I see. I haven't seen it. 303 00:22:36,960 --> 00:22:38,830 Have he read this himself? 304 00:22:39,840 --> 00:22:43,750 Yeah. it's sent to the prison more or less. 305 00:22:44,480 --> 00:22:49,420 Oh well, it's really troubling that he selfishly talked like that. 306 00:22:53,520 --> 00:22:55,190 Ah, I'm sorry. 307 00:22:56,920 --> 00:22:59,030 Today's cold, isn't it? 308 00:23:02,000 --> 00:23:04,710 You see, for today, 309 00:23:06,840 --> 00:23:09,350 it's about this weekly magazine that came out. 310 00:23:11,440 --> 00:23:12,710 Ah... 311 00:23:14,080 --> 00:23:17,270 Is this "monopolized confession" true? 312 00:23:18,360 --> 00:23:20,430 That the wife asked you, 313 00:23:20,880 --> 00:23:23,440 then killed him so the motive is to get the insurance benefits. 314 00:23:24,240 --> 00:23:26,620 Ah... yes. 315 00:23:27,120 --> 00:23:30,350 What? You said that? 316 00:23:32,360 --> 00:23:34,390 Yes, probably. 317 00:23:34,560 --> 00:23:38,030 Well, you said "probably"... 318 00:23:39,560 --> 00:23:40,870 Mr Misumi. 319 00:23:41,600 --> 00:23:45,910 Um, this is your bankbook. 320 00:23:46,240 --> 00:23:49,430 There is 500 thousand yen deposit at the beginning of October. 321 00:23:49,760 --> 00:23:53,590 Besides your salary, is this from the wife? 322 00:23:54,880 --> 00:23:57,390 Yes, that's from the wife. 323 00:23:59,360 --> 00:24:01,070 Then could this mean... 324 00:24:01,760 --> 00:24:04,710 It's an advance payment for compensation? 325 00:24:05,960 --> 00:24:06,960 Yes. 326 00:24:08,400 --> 00:24:12,070 Why didn't you tell us about this from the start? 327 00:24:14,440 --> 00:24:16,740 Even if I say it... 328 00:24:21,640 --> 00:24:23,070 Well, maybe it's like this. 329 00:24:23,960 --> 00:24:25,070 Maybe... 330 00:24:25,480 --> 00:24:28,750 The reporters first said regarding this. 331 00:24:31,768 --> 00:24:33,340 I wonder about that. 332 00:24:34,328 --> 00:24:36,080 This again. 333 00:24:36,960 --> 00:24:39,790 How were you entrusted with the murder? 334 00:24:40,000 --> 00:24:42,110 Through text message from the mobile phone. 335 00:24:42,320 --> 00:24:43,430 Through text message? 336 00:24:43,600 --> 00:24:44,390 Yes. 337 00:24:44,600 --> 00:24:45,740 Around when? 338 00:24:46,800 --> 00:24:49,550 Around two weeks before I killed him. 339 00:24:50,280 --> 00:24:51,910 You still have the text message? 340 00:24:52,440 --> 00:24:54,230 Yes, p-probably. 341 00:24:54,880 --> 00:24:55,880 Okay. 342 00:24:57,280 --> 00:25:00,950 Wouldn't this kind of conspiracy collaboration work? 343 00:25:01,200 --> 00:25:02,990 - Really? - Yeah. 344 00:25:05,880 --> 00:25:09,270 Have you contacted with the wife after the crime? 345 00:25:09,720 --> 00:25:12,750 Yes, once in the public phone. 346 00:25:13,000 --> 00:25:14,220 Then? 347 00:25:17,200 --> 00:25:19,150 She said that I should be silent about her. 348 00:25:20,120 --> 00:25:21,990 And said she wouldn't harm me. 349 00:25:27,880 --> 00:25:30,990 Could she actually have 350 00:25:32,640 --> 00:25:36,630 a relationship with you? 351 00:25:38,400 --> 00:25:39,990 Hmm... 352 00:25:42,920 --> 00:25:44,990 From the weekly magazine that came out yesterday, 353 00:25:45,160 --> 00:25:47,618 a shocking new truth was revealed regarding the 354 00:25:47,630 --> 00:25:50,100 robbery with homicide case of President of Kawasaki. 355 00:25:50,760 --> 00:25:54,110 "Would it be possible to ask 500 thousand regarding the matter?" 356 00:25:54,240 --> 00:25:55,430 "When do you need it?" 357 00:25:55,840 --> 00:25:58,790 "Since I got debts to pay, at the beginning of October." 358 00:25:58,920 --> 00:26:01,510 "Understood. Leave it to me." 359 00:26:06,080 --> 00:26:08,540 What do you think? Does it look too much of a lie? 360 00:26:08,760 --> 00:26:09,760 No. 361 00:26:10,160 --> 00:26:12,723 If there is proof that Misumi was handed money, 362 00:26:12,735 --> 00:26:15,310 then it means it's a criminal conspiracy. 363 00:26:15,840 --> 00:26:18,550 It would work if the wife is the main offender. 364 00:26:18,760 --> 00:26:22,540 But if it would be as Misumi says that he has a relationship with the wife, 365 00:26:23,000 --> 00:26:24,830 this would be rather thick. 366 00:26:25,000 --> 00:26:26,140 Did he admitted that? 367 00:26:26,280 --> 00:26:30,910 Weren't he smiling? That look on his face says they were. 368 00:26:32,440 --> 00:26:35,000 It is not written in words, though. 369 00:26:35,200 --> 00:26:37,500 There's no mistaking they were doing it. 370 00:26:37,760 --> 00:26:41,350 I already knew that once I saw her face. 371 00:26:42,120 --> 00:26:43,750 But the wife didn't say she 372 00:26:43,920 --> 00:26:45,470 entrusted the murder. 373 00:26:46,920 --> 00:26:48,390 Let me see a bit. 374 00:26:48,560 --> 00:26:49,560 - Okay. - Yeah. 375 00:26:49,720 --> 00:26:52,710 The prosecution wouldn't move because of the text message, after all. 376 00:26:52,960 --> 00:26:56,910 An independent crime has been prosecuted, and there might be pride regarding it. 377 00:26:57,440 --> 00:26:59,870 I'm saying this as a former prosecutor. 378 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 But look. 379 00:27:01,720 --> 00:27:04,590 "I wouldn't harm you if you keep silent." 380 00:27:04,760 --> 00:27:07,190 "That's what the wife said.", written here. 381 00:27:07,880 --> 00:27:09,230 But couldn't this be 382 00:27:09,720 --> 00:27:13,070 about sexual relations and not about the murder. 383 00:27:15,680 --> 00:27:19,590 I wonder which is the truth. Is it a grudge or insurance money? 384 00:27:20,640 --> 00:27:22,070 But wouldn't that 385 00:27:22,240 --> 00:27:24,800 be determined with the benefits of the client? 386 00:27:24,960 --> 00:27:25,960 Well, of course. 387 00:27:26,160 --> 00:27:27,840 I guess it is like that for court tactics. 388 00:27:27,960 --> 00:27:30,310 Is there anything else we can think of besides that? 389 00:27:30,480 --> 00:27:31,480 Is there nothing else? 390 00:27:31,600 --> 00:27:32,600 None. 391 00:27:32,760 --> 00:27:35,950 We don't even know which of them is the truth. 392 00:27:36,120 --> 00:27:39,190 That's why we're going to choose what's useful. 393 00:27:39,920 --> 00:27:41,590 So, what will we do? 394 00:27:43,960 --> 00:27:45,240 Should we boldly get on with it? 395 00:27:46,320 --> 00:27:49,790 It would be a trial with a judge, after all. Well, the circumstances may change. 396 00:27:49,960 --> 00:27:54,230 At the very least, we would hesitate if it would be death penalty. 397 00:27:57,200 --> 00:27:59,660 From the defense counsel, they have asked evidence 398 00:27:59,840 --> 00:28:01,670 for the history of mobile text messages. 399 00:28:03,360 --> 00:28:04,500 I object. 400 00:28:05,720 --> 00:28:08,910 What? Why do you object? 401 00:28:09,640 --> 00:28:12,830 Do you mean that the contents of mobile history cannot be trusted? 402 00:28:13,040 --> 00:28:14,040 No. 403 00:28:14,640 --> 00:28:16,070 It is not relevant. 404 00:28:16,360 --> 00:28:17,470 What? 405 00:28:18,480 --> 00:28:20,630 Well, it's not objective evidence. 406 00:28:21,200 --> 00:28:24,110 Could you at least agree it would be of relevance? 407 00:28:25,200 --> 00:28:27,110 Hm... 408 00:28:28,760 --> 00:28:30,590 Well, we'll do that. 409 00:28:30,760 --> 00:28:32,590 Then, it would accepted. 410 00:28:32,800 --> 00:28:35,360 Then there is no dispute with the criminal nature, right? 411 00:28:35,640 --> 00:28:38,150 Yes, there is no dispute with the criminal nature. 412 00:28:38,480 --> 00:28:40,150 Whether the motive is robbery is true 413 00:28:40,360 --> 00:28:41,790 would be the point of issue. 414 00:28:42,040 --> 00:28:45,310 Yes. We will be going against the conclusion that it's robbery with homicide. 415 00:28:46,720 --> 00:28:51,030 And as for the prosecutors, you are asking for witness applications of 416 00:28:51,280 --> 00:28:55,060 the wife, Mrs Mizue, and the daughter, Ms Sakie. 417 00:28:55,520 --> 00:28:56,520 Yes. 418 00:28:56,672 --> 00:28:58,552 Will the defense counsel have comments on this? 419 00:28:58,600 --> 00:29:00,190 Yes, appropriately. 420 00:29:00,760 --> 00:29:03,220 Will the defense counsel have witness application? 421 00:29:03,760 --> 00:29:04,760 Yes. 422 00:29:05,160 --> 00:29:08,990 We, the defense counsel, will also apply for the wife, Mrs Mizue. 423 00:29:09,600 --> 00:29:12,310 This is for the rebuttal of the motive of robbery, isn't it? 424 00:29:12,440 --> 00:29:13,500 Yes. 425 00:29:14,080 --> 00:29:18,510 And the defendant's daughter, Ms Megumi, will be the state witness. 426 00:29:19,200 --> 00:29:20,790 Yes, that is the plan. 427 00:29:21,440 --> 00:29:23,550 Will the prosecutors have comments on this? 428 00:29:26,120 --> 00:29:27,670 Eventually and appropriately. 429 00:29:28,240 --> 00:29:29,560 And that is all there to discuss. 430 00:29:29,720 --> 00:29:32,230 Um, for the next scheduled meeting... 431 00:29:37,800 --> 00:29:41,830 I can't think you can depend on that text message as an evidence for murder. 432 00:29:43,000 --> 00:29:46,270 I think it's enough to be able to doubt robbery with homicide with it though. 433 00:29:46,440 --> 00:29:48,270 Don't you think he's just saying that 434 00:29:48,440 --> 00:29:50,360 he got afraid and was pointed out by a stranger? 435 00:29:50,760 --> 00:29:52,760 Don't you think the police also had the impression 436 00:29:52,840 --> 00:29:54,790 that it's robbery with homicide? 437 00:29:54,960 --> 00:29:57,000 Because you are basing from "reduction of penalty". 438 00:29:57,120 --> 00:29:59,500 That's because we're defense lawyers. 439 00:30:02,640 --> 00:30:04,590 To think a defense lawyer like you 440 00:30:05,440 --> 00:30:08,510 would prevent criminals from confronting their crime. 441 00:30:09,600 --> 00:30:10,600 What? 442 00:30:11,320 --> 00:30:14,630 What do you mean confronting the wrongdoing? 443 00:30:16,160 --> 00:30:19,110 Aren't you just turning your eyes away from the "truth"? 444 00:30:19,680 --> 00:30:21,030 Truth? 445 00:30:26,080 --> 00:30:27,590 No, no, it's somewhere near that. 446 00:30:27,800 --> 00:30:31,270 Of course it's a given that our stand points are different. 447 00:30:31,600 --> 00:30:32,600 Okay? 448 00:30:34,600 --> 00:30:35,600 - Hello. - Hello. 449 00:30:35,760 --> 00:30:37,910 - Thank you for waiting. - Ah, thank you very much. 450 00:30:38,120 --> 00:30:40,750 The house over there is violating the land coverage. 451 00:30:40,920 --> 00:30:43,300 Ah, there's no clearance at all. 452 00:30:43,520 --> 00:30:45,590 The one living here already had two wives. 453 00:30:45,760 --> 00:30:47,120 There is a 12 year age difference. 454 00:30:47,320 --> 00:30:49,470 I see. I'm kinda envious. 455 00:30:49,800 --> 00:30:51,880 It's troubling since their voices are loud at night. 456 00:30:54,560 --> 00:30:56,790 - This is it. - Ah, thank you very much. 457 00:31:03,520 --> 00:31:05,350 What kind of person was Mr Misumi? 458 00:31:05,520 --> 00:31:08,950 He's a good person. He even properly takes out trash. 459 00:31:09,120 --> 00:31:12,110 Ah, as requested, I've properly left the sweater. 460 00:31:12,320 --> 00:31:14,880 I wonder if it was delivered? It was color green. 461 00:31:15,040 --> 00:31:16,470 Yes, he was wearing it. 462 00:31:16,640 --> 00:31:18,590 It's quite cold there, isn't it? 463 00:31:19,360 --> 00:31:21,950 Well, nothing has changed much here. 464 00:31:24,784 --> 00:31:27,750 It still smell of molds when windows are closed even in winter. 465 00:31:33,080 --> 00:31:34,080 Excuse me. 466 00:31:36,440 --> 00:31:39,270 Did this person ever came here and visited? 467 00:31:39,440 --> 00:31:42,830 Ah, I saw her on TV. 468 00:31:43,600 --> 00:31:46,190 I never saw her here though. 469 00:31:46,360 --> 00:31:48,470 She might have disguised though. 470 00:31:49,560 --> 00:31:52,390 But I think he rarely gets any visitors. 471 00:31:52,760 --> 00:31:54,870 But there's a girl who comes here sometimes. 472 00:31:55,200 --> 00:31:57,350 - A girl? - Yes, yes. 473 00:31:58,080 --> 00:31:59,190 About what age was she? 474 00:31:59,400 --> 00:32:01,116 Probably a high school student, since she was wearing 475 00:32:01,128 --> 00:32:02,856 a uniform. She's kind have injury in her foot. 476 00:32:02,880 --> 00:32:04,510 She walks like this. 477 00:32:10,080 --> 00:32:11,430 How does she look? 478 00:32:13,120 --> 00:32:16,430 She laughs a lot with a lively voice. 479 00:32:18,960 --> 00:32:20,910 Wasn't she his daughter? 480 00:32:23,800 --> 00:32:25,510 I wonder. 481 00:32:26,760 --> 00:32:28,910 Oh no, there's a spider. 482 00:32:30,480 --> 00:32:32,230 Forget it, since it's still daytime. 483 00:32:40,040 --> 00:32:41,040 Ah, yeah, yeah. 484 00:32:41,160 --> 00:32:43,350 The birds he were raising died or something. 485 00:32:43,480 --> 00:32:46,470 He especially asked if it's alright to bury them downstairs. 486 00:33:27,480 --> 00:33:29,990 Thank you very much for providing things for me in prison. 487 00:33:30,360 --> 00:33:31,420 Ah... 488 00:33:31,880 --> 00:33:35,150 I thought you would like that peanut butter. 489 00:33:36,280 --> 00:33:37,680 Because there was one in your room. 490 00:33:38,640 --> 00:33:40,110 It's my favorite. 491 00:33:40,600 --> 00:33:43,350 Bread is served twice a week at noon. 492 00:33:47,160 --> 00:33:50,430 Were you raising a bird? 493 00:33:52,040 --> 00:33:53,040 Yes. 494 00:33:54,280 --> 00:33:55,670 They were canaries. 495 00:33:57,400 --> 00:34:00,310 It died since it became sick. 496 00:34:03,560 --> 00:34:04,780 Did you bury it in a grave? 497 00:34:06,480 --> 00:34:08,350 - Grave? - Yes. 498 00:34:08,760 --> 00:34:10,430 Under the window. 499 00:34:11,360 --> 00:34:12,470 Yes. 500 00:34:14,040 --> 00:34:17,110 I was curious because the bird cage was big. 501 00:34:18,440 --> 00:34:20,190 I tried digging it. 502 00:34:24,080 --> 00:34:28,110 Five birds won't get sick on the same time, won't they? 503 00:34:28,680 --> 00:34:29,820 That's because... 504 00:34:32,360 --> 00:34:35,470 Even if they were freed, 505 00:34:36,920 --> 00:34:38,790 they cannot live anymore. 506 00:34:51,080 --> 00:34:52,430 Only one bird 507 00:34:55,400 --> 00:34:57,150 got away. 508 00:35:00,800 --> 00:35:02,830 It's probably still cold. 509 00:35:04,480 --> 00:35:06,310 I wonder how is it. 510 00:35:07,520 --> 00:35:08,830 Like if it's eating. 511 00:35:12,760 --> 00:35:13,900 Anyway, 512 00:35:14,960 --> 00:35:18,110 I want to hear about the rent. 513 00:35:18,400 --> 00:35:23,230 It's 38 thousand yen. Even though it's small, there's a bath. 514 00:35:26,440 --> 00:35:28,510 I heard this from the landlady. 515 00:35:30,440 --> 00:35:32,120 The payment for rent the succeeding month, 516 00:35:33,120 --> 00:35:36,110 you always pay 10 days earlier. 517 00:35:38,920 --> 00:35:40,190 Didn't you 518 00:35:42,120 --> 00:35:45,310 planned to be caught from the start? 519 00:35:50,240 --> 00:35:53,390 You don't understand anything, Mr Shigemori. 520 00:35:54,240 --> 00:35:55,240 What? 521 00:35:55,680 --> 00:35:59,380 I'm looking forward to pay for the rent. 522 00:36:01,800 --> 00:36:03,710 - Looking forward? - Yes. 523 00:36:06,120 --> 00:36:09,110 Because rent is not needed in prison. 524 00:36:11,720 --> 00:36:14,280 There is no special reason besides that. 525 00:36:22,680 --> 00:36:26,300 Mr Shigemori, let me see your hand. 526 00:36:27,440 --> 00:36:29,110 - Hand? - Yes. 527 00:36:30,880 --> 00:36:31,990 Like this. 528 00:36:43,320 --> 00:36:44,910 You have a big hand. 529 00:36:45,080 --> 00:36:47,070 Ah, don't remove it. 530 00:36:59,720 --> 00:37:03,670 Just a little bit more and I'll hand down some heat. 531 00:37:07,640 --> 00:37:08,780 I... 532 00:37:10,160 --> 00:37:12,110 could understand people more 533 00:37:12,880 --> 00:37:15,470 doing like this instead of talking directly. 534 00:37:19,120 --> 00:37:20,630 Shall I make a guess? 535 00:37:21,760 --> 00:37:24,060 I'll say what you're thinking. 536 00:37:28,400 --> 00:37:29,540 Sure. 537 00:38:11,440 --> 00:38:13,230 How old is she? 538 00:38:14,120 --> 00:38:15,260 Your daughter? 539 00:38:19,240 --> 00:38:22,030 14 years old. 540 00:38:24,800 --> 00:38:26,470 I see. 541 00:38:39,000 --> 00:38:42,620 Next will be the witness questioning of the daughter of Misumi. 542 00:38:43,760 --> 00:38:46,910 Well, if ever we find her. 543 00:38:48,040 --> 00:38:50,630 After that would be the defendant's questioning to Misumi. 544 00:38:50,840 --> 00:38:53,470 This is the part that's hard. 545 00:38:53,680 --> 00:38:55,723 Hey, shall we go to the route that the principal 546 00:38:55,735 --> 00:38:57,790 offense is done by the wife until the end? 547 00:38:58,520 --> 00:39:00,750 Yeah, I guess so. 548 00:39:03,040 --> 00:39:05,710 This is not like you when you look pitiful talking like that. 549 00:39:08,360 --> 00:39:11,670 I can't sell the condo as high as I thought. 550 00:39:11,840 --> 00:39:13,270 You're thinking that? 551 00:39:14,680 --> 00:39:16,750 I'm counting on you, Shigemori. 552 00:39:17,040 --> 00:39:18,630 Whether Misumi will live or die 553 00:39:18,840 --> 00:39:20,510 relies on "this" after all. 554 00:39:20,800 --> 00:39:22,656 What's "this" you're talking about, anyway? Stop that. 555 00:39:22,680 --> 00:39:24,150 "This" is "this", right? 556 00:39:24,480 --> 00:39:26,030 Stop that. 557 00:39:29,200 --> 00:39:31,110 - Hey, Settsu. - Yeah? 558 00:39:32,080 --> 00:39:35,590 How much did you told Misumi about me? 559 00:39:36,561 --> 00:39:38,146 How much? 560 00:39:38,480 --> 00:39:40,336 Well, I guess I told him that we were in the same 561 00:39:40,348 --> 00:39:42,216 year in the administration of justice apprenticeship. 562 00:39:42,240 --> 00:39:43,750 What about my daughter? 563 00:39:44,320 --> 00:39:46,310 No, I don't think I've told him that. 564 00:39:47,000 --> 00:39:48,110 Huh? Why did you ask? 565 00:39:49,160 --> 00:39:50,640 Did he mentioned something about her? 566 00:39:52,080 --> 00:39:54,540 No, then it's okay. 567 00:40:51,219 --> 00:40:55,223 [ Hokkaido University ] 568 00:41:20,280 --> 00:41:22,710 It looks like her foot was like that since she was born. 569 00:41:23,600 --> 00:41:24,630 But... 570 00:41:25,600 --> 00:41:26,600 But? 571 00:41:27,800 --> 00:41:29,600 The neighbors said that when she was a child, 572 00:41:29,760 --> 00:41:32,470 she jumped off from the roof of the factory and got injured. 573 00:41:35,960 --> 00:41:37,550 Why make such a lie? 574 00:41:38,840 --> 00:41:40,030 I wonder. 575 00:41:42,440 --> 00:41:44,900 What's the schedule of Sakie on that day? 576 00:41:45,120 --> 00:41:46,260 Ah... 577 00:41:46,720 --> 00:41:50,550 Looks like she didn't left home after returning from school. 578 00:41:51,200 --> 00:41:53,660 Well, her foot is like that too. 579 00:42:04,200 --> 00:42:06,910 That's why the prosecuting side and the defense side 580 00:42:07,040 --> 00:42:11,110 180 degree turn for psychiatric examination is common. 581 00:42:11,520 --> 00:42:15,470 Psychiatry is not science but literature. 582 00:42:17,080 --> 00:42:19,590 Is that the judgment criticism that you're good at again? 583 00:42:19,720 --> 00:42:20,720 Welcome back. 584 00:42:20,880 --> 00:42:21,940 Hello. 585 00:42:23,640 --> 00:42:27,710 This is the promised "Rumoi case of robbery with homicide". 586 00:42:27,880 --> 00:42:28,880 Ah. 587 00:42:29,400 --> 00:42:32,590 I was surprised that you contacted me out of the blue. 588 00:42:34,400 --> 00:42:37,590 Ah, he's the former Judge Shigemori. 589 00:42:37,760 --> 00:42:39,990 - Ah, your father? - Yeah. 590 00:42:40,520 --> 00:42:43,550 Thank you very much. This would be helpful. 591 00:42:43,760 --> 00:42:45,360 It's alright if you don't come yourself. 592 00:42:45,440 --> 00:42:47,670 You could have just mailed it. 593 00:42:47,880 --> 00:42:50,030 - What batch are you? - 69. 594 00:42:50,200 --> 00:42:52,416 Isn't it tough these days? Defense lawyers have increased. 595 00:42:52,440 --> 00:42:54,310 I'm completely relying on Mr Shigemori. 596 00:42:54,440 --> 00:42:56,840 - So you're a "lawyer borrowing a roof". - Yes, that's right. 597 00:42:56,920 --> 00:42:58,470 Did you know that Attorney Shigemori 598 00:42:58,680 --> 00:43:01,470 actually wanted to be a judge when he was a child? 599 00:43:01,600 --> 00:43:03,150 What? Really? 600 00:43:03,840 --> 00:43:04,840 I can't imagine. 601 00:43:04,960 --> 00:43:08,630 Could you stop talking something so old like that? 602 00:43:10,040 --> 00:43:11,630 What do you think of a girl like her? 603 00:43:11,800 --> 00:43:13,303 What? 604 00:43:13,315 --> 00:43:14,830 She's very patient with someone who got divorced. 605 00:43:15,240 --> 00:43:18,350 I haven't decided to divorce yet. 606 00:43:18,520 --> 00:43:20,510 Then shall I bid for candidacy ahead? 607 00:43:21,800 --> 00:43:25,310 Hurry and leave already since you're done with your business here. 608 00:43:25,480 --> 00:43:28,350 No, I'm thinking of staying here for 2-3 days. 609 00:43:28,520 --> 00:43:31,030 - What? - Do you know Hiro's 610 00:43:31,200 --> 00:43:33,310 the Italian restaurant "Bisboccia"? 611 00:43:33,480 --> 00:43:34,870 I don't know. 612 00:43:35,640 --> 00:43:38,590 So what are your plans for tonight? 613 00:43:38,760 --> 00:43:41,060 Shall I reserve you in a hotel? 614 00:43:41,760 --> 00:43:43,550 Then a suite for two people. 615 00:43:46,440 --> 00:43:48,230 You're funny. 616 00:44:01,920 --> 00:44:04,300 He only just killed. 617 00:44:05,800 --> 00:44:07,190 That's the motive? 618 00:44:07,680 --> 00:44:08,710 Yes. 619 00:44:09,600 --> 00:44:12,350 He had fun killing then burned the victim. 620 00:44:13,080 --> 00:44:16,590 There are people like that who are like beasts. 621 00:44:17,520 --> 00:44:20,830 But the sentence this time was 622 00:44:21,000 --> 00:44:23,150 his unfortunate upbringing 623 00:44:23,320 --> 00:44:27,270 and being poor as the reasons that were highly made into consideration. 624 00:44:27,640 --> 00:44:29,230 It was 30 years ago. 625 00:44:30,320 --> 00:44:32,440 Because the idea that crime was born from the society 626 00:44:32,480 --> 00:44:34,230 still existed in the world. 627 00:44:35,440 --> 00:44:38,470 You blame the times? 628 00:44:39,600 --> 00:44:43,670 I was not really an advocate of death penalty a long time ago. 629 00:44:44,800 --> 00:44:46,070 Well... 630 00:44:47,200 --> 00:44:50,510 With the result of my kind judgment that time, 631 00:44:51,640 --> 00:44:54,230 another person died again. 632 00:44:56,480 --> 00:44:58,470 I am regretting it. 633 00:45:01,400 --> 00:45:02,460 Listen. 634 00:45:03,720 --> 00:45:05,430 There's a very deep gap 635 00:45:05,680 --> 00:45:09,110 between someone who kills and someone who cannot kill. 636 00:45:10,480 --> 00:45:12,470 Whether that gap can be crossed 637 00:45:12,760 --> 00:45:14,590 has been decided since they were born. 638 00:45:18,080 --> 00:45:21,150 That's a very arrogant way of saying things. 639 00:45:22,320 --> 00:45:24,310 Why don't you rehabilitate? 640 00:45:24,600 --> 00:45:28,550 I can't believe you even got this kind of postcard. 641 00:45:28,720 --> 00:45:33,110 It's pretty arrogant to think that humans would simply change like that. 642 00:45:34,080 --> 00:45:35,470 Even this time, 643 00:45:36,400 --> 00:45:38,430 he killed because he wants money, right? 644 00:45:40,280 --> 00:45:41,280 No. 645 00:45:42,280 --> 00:45:46,270 I feel like he has a different reason. 646 00:45:48,120 --> 00:45:51,470 It's useless to understand someone like him. 647 00:45:53,040 --> 00:45:55,190 You don't say "useless" for that. 648 00:45:58,200 --> 00:46:00,016 Parents and their children don't understand each other. 649 00:46:00,040 --> 00:46:02,080 Still more for someone who you're not related with. 650 00:46:30,800 --> 00:46:32,910 Dearest Judge Shigemori, 651 00:46:33,840 --> 00:46:35,560 It's been awhile since I've heard from you. 652 00:46:35,840 --> 00:46:39,350 I'm Takashi Misumi, the one who is indebted in you from the court. 653 00:46:40,240 --> 00:46:42,800 As I was released on parole last year, 654 00:46:42,960 --> 00:46:46,580 I am now working in a food processing factory in Kawasaki. 655 00:46:48,000 --> 00:46:50,790 Last week, it snowed heavily here 656 00:46:51,120 --> 00:46:54,070 that it reminded me of my hometown in Hokkaido. 657 00:46:55,360 --> 00:46:57,590 On my daughter's 4th birthday, 658 00:46:58,080 --> 00:47:00,910 I made a large cake using snow. 659 00:47:02,600 --> 00:47:05,110 Because my daughter was not wearing mittens, 660 00:47:05,440 --> 00:47:07,740 I gave one of mine. 661 00:47:09,040 --> 00:47:11,600 My daughter made her hand so red 662 00:47:11,880 --> 00:47:15,030 when she made a large cake taller than her. 663 00:47:16,360 --> 00:47:20,310 Even though it's cold, it was a warm memory. 664 00:48:07,720 --> 00:48:10,350 The next station would be the last stop, Rumoi. 665 00:48:10,520 --> 00:48:12,550 Once at Rumoi, all the doors will... 666 00:48:29,360 --> 00:48:31,070 During the last incident, 667 00:48:31,240 --> 00:48:32,990 how old were you, Mr Shigemori? 668 00:48:33,560 --> 00:48:34,560 What year was it? 669 00:48:34,760 --> 00:48:36,230 1986. 670 00:48:37,080 --> 00:48:39,380 Then I would have been a second year in high school. 671 00:48:39,600 --> 00:48:40,990 I see. 672 00:48:42,120 --> 00:48:43,310 Do you remember this? 673 00:48:43,440 --> 00:48:44,470 No. 674 00:48:45,440 --> 00:48:47,470 Hokkaido is big after all. 675 00:48:48,040 --> 00:48:52,150 No one knows some incident like that from this small town. 676 00:48:54,600 --> 00:48:56,903 He killed two debt collectors, stole their money, 677 00:48:56,915 --> 00:48:59,230 then proceeded with arsony in an inhabited building. 678 00:48:59,400 --> 00:49:01,600 It's surprising he didn't get death sentence with that. 679 00:49:02,240 --> 00:49:04,350 If the penalty was death sentence that time, 680 00:49:04,560 --> 00:49:07,240 I wouldn't feel guilty that there will be another victim like this. 681 00:49:07,360 --> 00:49:09,510 Your father would angry when he hears that. 682 00:49:10,640 --> 00:49:13,750 That is what the former judge said. 683 00:49:23,280 --> 00:49:28,830 We arrested him on January 22nd, 1986. 684 00:49:30,080 --> 00:49:33,070 The Rumoi main line stopped because there was a heavy snow. 685 00:49:33,520 --> 00:49:36,080 It was a cold evening. 686 00:49:37,680 --> 00:49:41,110 Did you, Mr Watanabe, arrested Misumi? 687 00:49:41,280 --> 00:49:42,470 Yeah. 688 00:49:44,000 --> 00:49:46,270 The next day after the incident, 689 00:49:46,800 --> 00:49:49,310 I found him sitting 690 00:49:50,000 --> 00:49:52,230 on the station bench. 691 00:49:53,520 --> 00:49:56,590 What was his motive of the murder? 692 00:49:58,120 --> 00:50:01,790 It has became a grudge. 693 00:50:02,360 --> 00:50:03,710 Became? 694 00:50:04,480 --> 00:50:07,150 To be honest, I don't understand it much. 695 00:50:07,880 --> 00:50:11,550 During interrogation, what he's saying always changes. 696 00:50:14,160 --> 00:50:17,630 Ever since the coal mine disappeared, traders 697 00:50:17,960 --> 00:50:19,990 flooded this neighborhood. 698 00:50:22,000 --> 00:50:25,950 And then the yakuzas lent money with high interest rates. 699 00:50:27,160 --> 00:50:29,910 They all look scary. 700 00:50:30,800 --> 00:50:33,670 Ah, we're fine here. 701 00:50:36,040 --> 00:50:41,110 Well, I guess the defense lawyers thought that 702 00:50:42,920 --> 00:50:45,510 he can avoid death sentence with a grudge? 703 00:50:47,190 --> 00:50:50,651 Wasn't there a personal grudge? 704 00:50:51,360 --> 00:50:53,790 There was no grudge 705 00:50:54,000 --> 00:50:56,350 or hatred towards Takahashi himself. 706 00:50:57,240 --> 00:50:59,700 On the contrary, it is weird. 707 00:51:01,160 --> 00:51:02,630 It seems like 708 00:51:03,280 --> 00:51:06,030 an empty vessel. 709 00:51:13,120 --> 00:51:14,630 Mr Shigemori, a car is coming. 710 00:51:14,840 --> 00:51:15,840 Ah. 711 00:51:20,360 --> 00:51:21,910 "World down". 712 00:51:22,280 --> 00:51:25,190 "Clown", "Hitomi", "Musca". 713 00:51:27,440 --> 00:51:28,630 Hey, hey, isn't it that? 714 00:51:29,040 --> 00:51:31,030 - Ah, that's it. - Okay. 715 00:51:39,880 --> 00:51:43,390 Have your father contacted you recently? 716 00:51:43,800 --> 00:51:45,590 Like he sent you money. 717 00:51:46,120 --> 00:51:50,390 Yukari, have you heard Megumi said anything from her father? 718 00:51:50,920 --> 00:51:53,240 I heard her talking about someone she calls "Papa" though. 719 00:51:53,320 --> 00:51:56,070 You idiot. That's not it. I'm talking about her real father. 720 00:51:56,240 --> 00:51:58,670 Good morning. 721 00:51:59,040 --> 00:52:00,296 Until what time were you drinking? 722 00:52:00,320 --> 00:52:01,720 I've been drinking until 5 o'clock. 723 00:52:01,800 --> 00:52:02,590 Your face is all bulging. 724 00:52:02,800 --> 00:52:04,590 Shut up. We went to karaoke. 725 00:52:04,760 --> 00:52:06,710 It went well with Ken yesterday. 726 00:52:06,880 --> 00:52:08,990 Megumi... Ms Megumi. 727 00:52:09,160 --> 00:52:11,430 Do you know where she went, Sir? 728 00:52:12,480 --> 00:52:14,190 I don't know at all. 729 00:52:14,640 --> 00:52:17,070 Well, even if I do know, I won't tell you. 730 00:52:17,720 --> 00:52:20,590 Please don't say that and tell us. 731 00:52:22,320 --> 00:52:23,790 With her testimony, 732 00:52:24,280 --> 00:52:27,190 the death sentence may be dropped indefinitely. 733 00:52:27,840 --> 00:52:29,350 "I want him dead." 734 00:52:31,680 --> 00:52:33,790 "I want him dead as soon as possible." 735 00:52:34,000 --> 00:52:35,190 That's what she said. 736 00:52:36,800 --> 00:52:39,710 Police came from Tokyo right after the incident, 737 00:52:40,120 --> 00:52:43,030 and she was unable to live in this town anymore. 738 00:52:45,600 --> 00:52:49,140 How long does a child have to bear the sin of her children? 739 00:52:57,800 --> 00:53:00,750 You should have told me earlier if you were going. 740 00:53:01,640 --> 00:53:03,910 As a witness, 741 00:53:04,200 --> 00:53:06,230 we considered calling your daughter in. 742 00:53:06,400 --> 00:53:10,100 She won't for the sake of me. 743 00:53:11,640 --> 00:53:14,100 She wants me to be dead as soon as possible after all. 744 00:53:14,400 --> 00:53:16,176 There are things she doesn't want to remember. 745 00:53:16,200 --> 00:53:17,790 Please understand that. 746 00:53:20,080 --> 00:53:21,080 But you know, 747 00:53:22,080 --> 00:53:25,860 I think there are things one must 748 00:53:26,040 --> 00:53:27,750 face properly. 749 00:53:28,800 --> 00:53:29,940 "Face"? 750 00:53:30,200 --> 00:53:31,200 Yes. 751 00:53:31,920 --> 00:53:33,590 Is that everyone is doing? 752 00:53:35,640 --> 00:53:37,110 Don't they? 753 00:53:37,320 --> 00:53:39,950 They don't. That's because... 754 00:53:44,040 --> 00:53:48,550 I cannot live without pretending not to see many things. 755 00:53:53,760 --> 00:53:55,070 This time 756 00:53:55,600 --> 00:53:59,790 you're regretting that you killed the president, aren't you? 757 00:54:00,520 --> 00:54:01,550 "Regret"? 758 00:54:01,720 --> 00:54:02,720 Yes. 759 00:54:03,400 --> 00:54:04,710 That's because 760 00:54:05,040 --> 00:54:07,500 you also wrote it in the letter. 761 00:54:07,680 --> 00:54:08,820 That's because 762 00:54:09,000 --> 00:54:11,870 the other lawyer said I should write it. 763 00:54:13,200 --> 00:54:14,340 Mr Misumi. 764 00:54:15,600 --> 00:54:17,150 I don't care about you really feel. 765 00:54:17,440 --> 00:54:19,536 But you must not be in that kind of attitude at the court. 766 00:54:19,560 --> 00:54:20,750 I understand. 767 00:54:20,920 --> 00:54:24,230 Since it's going to be a juror trial. 768 00:54:30,400 --> 00:54:31,870 I know that but... 769 00:54:34,120 --> 00:54:36,990 I think that it's normal to kill that kind of person. 770 00:54:38,560 --> 00:54:40,230 - Normal? - Yes. 771 00:54:41,560 --> 00:54:43,390 Why do you think that? 772 00:54:55,440 --> 00:54:56,990 There are people in the world who are 773 00:54:57,160 --> 00:54:58,910 better not born. 774 00:55:00,680 --> 00:55:03,240 Well, even if you say that. 775 00:55:03,840 --> 00:55:06,070 Killing would not settle everything. 776 00:55:06,280 --> 00:55:09,550 Aren't you all settling things like that? 777 00:55:16,160 --> 00:55:19,750 Are you talking about death sentence with that? 778 00:55:32,600 --> 00:55:33,640 That would be for today... 779 00:55:36,520 --> 00:55:37,870 There's no one. 780 00:55:39,880 --> 00:55:41,550 There's no one like that. 781 00:55:44,560 --> 00:55:46,830 There's no one who are better not born. 782 00:55:54,600 --> 00:55:56,150 We're done. 783 00:56:19,000 --> 00:56:20,110 But... 784 00:56:21,920 --> 00:56:25,350 He seemed like a different person. 785 00:56:26,480 --> 00:56:27,480 Who? 786 00:56:27,760 --> 00:56:29,270 I'm talking about Misumi. 787 00:56:33,720 --> 00:56:34,510 Hey. 788 00:56:34,680 --> 00:56:35,680 Yes? 789 00:56:36,160 --> 00:56:37,190 Awhile ago, 790 00:56:37,560 --> 00:56:41,350 you said that there is no one who are better not born. 791 00:56:41,520 --> 00:56:42,520 Yes. 792 00:56:43,360 --> 00:56:45,110 Are you seriously thinking that? 793 00:56:45,880 --> 00:56:46,880 Yes. 794 00:56:48,320 --> 00:56:49,460 Don't you think like that? 795 00:56:50,920 --> 00:56:51,950 Well. 796 00:56:53,080 --> 00:56:55,380 I don't think like that. 797 00:56:55,560 --> 00:56:57,860 What? Why? 798 00:57:00,200 --> 00:57:02,760 Regardless of human will, 799 00:57:03,120 --> 00:57:05,680 isn't life being sorted out? 800 00:57:06,440 --> 00:57:08,740 Hm? What do you mean? 801 00:57:12,680 --> 00:57:14,320 In places where one's will is irrelevant, 802 00:57:14,440 --> 00:57:16,350 people are born, 803 00:57:17,600 --> 00:57:18,870 and unreasonably, 804 00:57:19,120 --> 00:57:21,870 life is being snatched away. 805 00:57:58,080 --> 00:57:59,630 Welcome. 806 00:58:11,200 --> 00:58:12,750 That's delicious, isn't it? 807 00:58:14,960 --> 00:58:16,830 Meals were provided with that a long time ago. 808 00:58:17,360 --> 00:58:20,310 I struggled to get that when it's a holiday. 809 00:58:20,600 --> 00:58:23,590 It comes with around this much of a vinyl. 810 00:58:24,680 --> 00:58:26,750 Do you want anything from me? 811 00:58:38,360 --> 00:58:42,820 You went to Mr Misumi's apartment, didn't you? 812 00:58:47,040 --> 00:58:49,150 You wanted to hear that? 813 00:58:53,240 --> 00:58:54,910 But one wouldn't normally go there. 814 00:59:00,360 --> 00:59:02,470 What is "normal"? 815 00:59:08,040 --> 00:59:09,100 Sorry. 816 00:59:11,000 --> 00:59:13,190 I was wrong to ask. 817 00:59:15,400 --> 00:59:17,470 No, I'm sorry. 818 00:59:42,200 --> 00:59:44,870 Have you heard about Mr Misumi's family? 819 00:59:47,880 --> 00:59:48,880 No. 820 00:59:54,760 --> 00:59:59,880 He has one daughter. 821 01:00:00,280 --> 01:00:02,710 It seems like they haven't seen each other for 30 years. 822 01:00:04,880 --> 01:00:06,590 But his daughter 823 01:00:08,040 --> 01:00:10,670 also had a problem with her feet like you. 824 01:00:17,960 --> 01:00:20,990 That's why I thought that's how two got along. 825 01:00:24,480 --> 01:00:25,540 I see. 826 01:00:27,560 --> 01:00:29,030 You didn't heard it from him. 827 01:00:34,920 --> 01:00:37,063 There's evidence that you two were seen in the 828 01:00:37,075 --> 01:00:39,230 karaoke place in front of Noborito station. 829 01:00:40,800 --> 01:00:44,230 That's the company year-end party, isn't it? 830 01:00:44,400 --> 01:00:45,510 You were not alone? 831 01:00:45,680 --> 01:00:48,110 Of course, that's too silly. 832 01:00:50,160 --> 01:00:52,950 It's about the insurance money, Ms Mitsue! 833 01:00:53,800 --> 01:00:55,790 You're the recipient, right? 834 01:00:57,360 --> 01:00:58,580 Are you alright? 835 01:01:00,440 --> 01:01:02,790 Turn off the lights, the lights. 836 01:01:03,000 --> 01:01:04,710 Because we can be seen from outside. 837 01:01:12,280 --> 01:01:15,470 Why are they accusing me of being his lover. 838 01:01:15,640 --> 01:01:17,790 That's so baseless. 839 01:01:39,720 --> 01:01:41,190 It's dangerous. 840 01:01:46,280 --> 01:01:48,630 That kind of thing happened to your father. 841 01:01:51,920 --> 01:01:55,430 You're the only one I can rely on, Saki. 842 01:01:58,680 --> 01:02:01,630 This pan really became old. 843 01:02:02,680 --> 01:02:04,110 It's now rough. 844 01:02:07,200 --> 01:02:10,470 If you go to the university in Hokkaido, 845 01:02:13,560 --> 01:02:16,430 I might die of loneliness. 846 01:02:17,320 --> 01:02:21,310 You won't die just because you're lonely. 847 01:02:22,280 --> 01:02:24,150 You're not a rabbit after all. 848 01:02:33,560 --> 01:02:35,710 I wonder why I don't have insurance money. 849 01:02:37,400 --> 01:02:38,710 Why do you think? 850 01:02:41,120 --> 01:02:43,390 You're worried about money this time? 851 01:02:47,240 --> 01:02:50,670 I wonder if they were thinking that I really asked him to kill. 852 01:02:52,080 --> 01:02:53,390 Even the insurance company. 853 01:02:56,480 --> 01:02:59,830 If you're really that worried, better tell them the truth. 854 01:03:01,480 --> 01:03:04,230 "That money is not a request for murder." 855 01:03:04,400 --> 01:03:05,400 "It's food fraud..." 856 01:03:05,560 --> 01:03:06,670 How foolish. 857 01:03:10,880 --> 01:03:12,550 If I said that, 858 01:03:14,040 --> 01:03:16,070 the factory will be closed. 859 01:03:20,600 --> 01:03:23,910 If we're earning money from such a dirty job, 860 01:03:25,000 --> 01:03:26,870 it's better if it gets closed. 861 01:03:32,920 --> 01:03:35,190 What are you saying as if you're a child? 862 01:03:37,840 --> 01:03:39,750 With that "dirty" money, 863 01:03:41,960 --> 01:03:44,190 you were able to grow up with it until now. 864 01:03:50,280 --> 01:03:51,750 I know. 865 01:03:56,320 --> 01:03:59,630 You are also going to talk in the court. 866 01:04:03,160 --> 01:04:04,220 Okay? 867 01:04:06,440 --> 01:04:08,470 Don't say unnecessary things. 868 01:04:13,200 --> 01:04:14,510 Understood? 869 01:04:19,040 --> 01:04:21,270 What unnecessary things? 870 01:04:28,040 --> 01:04:30,830 What are those unnecessary things? 871 01:04:33,200 --> 01:04:34,340 I've told you. 872 01:04:36,120 --> 01:04:38,150 Things about the factory. 873 01:04:43,880 --> 01:04:45,950 Or things about your father. 874 01:04:50,640 --> 01:04:51,670 What do you mean? 875 01:04:53,360 --> 01:04:55,190 Things about father? 876 01:05:01,400 --> 01:05:03,430 It's not bad to just tell things 877 01:05:06,200 --> 01:05:08,230 apart from your father. 878 01:05:36,400 --> 01:05:37,400 Yes, hello? 879 01:05:38,200 --> 01:05:39,200 Hello? 880 01:05:39,560 --> 01:05:40,700 Ah, Yuka. 881 01:05:41,720 --> 01:05:45,230 You know, I'm a little busy at the moment. 882 01:05:52,360 --> 01:05:54,740 Did you do something again? 883 01:05:56,120 --> 01:05:57,340 I didn't. 884 01:05:59,240 --> 01:06:00,350 I see. 885 01:06:01,480 --> 01:06:03,390 Then it's alright. 886 01:06:05,960 --> 01:06:09,550 Will you come again if something happened? 887 01:06:14,240 --> 01:06:15,430 Will you? 888 01:06:21,080 --> 01:06:23,310 Yeah, I will. 889 01:06:24,400 --> 01:06:26,080 Won't you make a face that you don't care? 890 01:06:27,360 --> 01:06:30,710 I won't. I'll come and help you. 891 01:06:33,600 --> 01:06:34,710 But 892 01:06:35,360 --> 01:06:36,750 if you 893 01:06:37,000 --> 01:06:38,550 did something bad on purpose... 894 01:06:38,680 --> 01:06:40,110 It's alright. 895 01:06:42,360 --> 01:06:43,710 It's really alright. 896 01:06:58,640 --> 01:06:59,780 Sorry, okay. 897 01:07:01,960 --> 01:07:03,150 About what? 898 01:07:09,480 --> 01:07:10,480 I'm sorry. 899 01:07:13,840 --> 01:07:17,310 We should get together... 900 01:07:21,480 --> 01:07:22,670 More... 901 01:07:55,600 --> 01:07:57,310 I think the prosecution side are sure 902 01:07:57,520 --> 01:08:00,310 will insist that it was "robbery with homicide". 903 01:08:00,520 --> 01:08:02,350 But please resist that. 904 01:08:03,320 --> 01:08:07,230 And as practiced earlier, the defense side will question the accused. 905 01:08:07,400 --> 01:08:12,540 And will be said, "You didn't intend to snatch the wallet from the start". 906 01:08:12,760 --> 01:08:13,790 Understood. 907 01:08:14,880 --> 01:08:19,030 Also, the principal offender would be the wife. 908 01:08:19,760 --> 01:08:23,190 We will say that she requested you to murder. 909 01:08:23,440 --> 01:08:24,440 Okay. 910 01:08:24,480 --> 01:08:25,480 Okay. 911 01:08:28,560 --> 01:08:29,560 Excuse me. 912 01:08:31,360 --> 01:08:34,710 Do you believe that, Mr Shigemori? 913 01:08:35,560 --> 01:08:36,560 What? 914 01:08:36,760 --> 01:08:41,030 Like the larceny and the insurance money. 915 01:08:43,160 --> 01:08:47,070 Do you think we would win with that even if you don't believe it? 916 01:08:50,040 --> 01:08:54,710 There is that aspect as well. 917 01:08:55,000 --> 01:08:57,190 For tactics in the court. 918 01:08:58,480 --> 01:09:01,790 What do you think is the truth why I killed, Mr Shigemori? 919 01:09:03,960 --> 01:09:05,870 The truth? 920 01:09:06,000 --> 01:09:08,910 Yes, my true motive. 921 01:09:11,160 --> 01:09:14,940 Are you not bothered with what's the truth? 922 01:09:17,280 --> 01:09:18,950 That's not it. 923 01:09:20,000 --> 01:09:22,070 Then please tell me. 924 01:09:26,240 --> 01:09:27,240 Then... 925 01:09:29,240 --> 01:09:31,430 Please let me ask you one thing. 926 01:09:32,280 --> 01:09:34,740 For a hint, right? Go ahead. 927 01:09:40,440 --> 01:09:44,710 What is the meaning of that cross? 928 01:09:50,280 --> 01:09:52,950 Weren't you just trying to judge? 929 01:09:54,120 --> 01:09:55,310 Judge? 930 01:09:55,720 --> 01:09:56,750 Yes. 931 01:09:58,160 --> 01:09:59,270 With the sin. 932 01:10:00,840 --> 01:10:01,840 What kind of? 933 01:10:04,720 --> 01:10:06,990 I do not know. 934 01:10:09,880 --> 01:10:11,350 Hm... 935 01:10:13,880 --> 01:10:15,750 I'm not the one who is judging. 936 01:10:17,560 --> 01:10:20,870 Because I'm the one always being judged. 937 01:10:29,320 --> 01:10:32,430 Didn't I mention that only one canary got away awhile back? 938 01:10:34,320 --> 01:10:35,320 Yes. 939 01:10:35,680 --> 01:10:36,680 I purposely 940 01:10:38,000 --> 01:10:40,230 let that go freely. 941 01:10:58,840 --> 01:11:00,510 Is there someone like me, 942 01:11:01,840 --> 01:11:08,150 who plays with a person's life? 943 01:11:11,400 --> 01:11:13,310 If there is, I want to meet him. 944 01:11:16,200 --> 01:11:18,350 Meet him and say that 945 01:11:21,720 --> 01:11:23,390 it's unreasonable. 946 01:11:27,440 --> 01:11:28,440 But... 947 01:11:32,400 --> 01:11:35,590 It's not that you meet him because you're unreasonable. 948 01:11:40,440 --> 01:11:42,230 My father and my mother, 949 01:11:44,280 --> 01:11:45,390 even my wife. 950 01:11:46,720 --> 01:11:49,830 They're unhappy and died even though they didn't do anything wrong. 951 01:11:52,160 --> 01:11:54,390 But I'm still here, alive. 952 01:11:57,280 --> 01:12:00,110 Their will has nothing to do with it. 953 01:12:01,560 --> 01:12:03,710 Life is being sorted out. 954 01:12:07,080 --> 01:12:08,390 Unreasonably. 955 01:12:16,800 --> 01:12:18,790 That kind of saying... 956 01:12:24,320 --> 01:12:25,320 No. 957 01:12:32,640 --> 01:12:33,780 Why did you 958 01:12:36,600 --> 01:12:39,390 sent a postcard to the presiding judge? 959 01:12:43,320 --> 01:12:44,990 I admired him. 960 01:12:48,560 --> 01:12:51,230 He can freely choose a person's life. 961 01:13:27,360 --> 01:13:28,870 It's court 404. 962 01:13:29,240 --> 01:13:31,150 Please let the accused come in. 963 01:13:48,280 --> 01:13:49,710 Please release him. 964 01:14:00,680 --> 01:14:02,070 Please stand up. 965 01:14:20,720 --> 01:14:22,750 We will now have the court in session. 966 01:14:23,480 --> 01:14:26,040 The accused, please go in front of the stand. 967 01:14:36,600 --> 01:14:38,470 State your name. 968 01:14:39,080 --> 01:14:40,750 I am Takashi Misumi. 969 01:14:41,280 --> 01:14:43,350 When is your birthday. 970 01:14:43,840 --> 01:14:47,510 December 1, 1959. 971 01:14:48,320 --> 01:14:50,776 We will now proceed with the trial with which you are accused of 972 01:14:50,800 --> 01:14:54,030 robbery with homicide involving the case of a death and damage. 973 01:14:55,080 --> 01:14:58,750 Now prosecutors, please read aloud the indictment. 974 01:14:59,440 --> 01:15:00,440 Yes, your honor. 975 01:15:04,680 --> 01:15:06,030 The accused fact. 976 01:15:06,480 --> 01:15:09,256 The accused is first thought to murder and robbed the money and goods of 977 01:15:09,280 --> 01:15:12,870 Mitsuo Yamanaka, who at that time was 50 years old. 978 01:15:13,120 --> 01:15:17,070 On October 11, 2017, at around 00:30 in the morning, 979 01:15:17,280 --> 01:15:18,830 at the Tamagawa riverbed, 980 01:15:19,000 --> 01:15:22,750 hit the victim's head several times with a wrench... 981 01:15:23,360 --> 01:15:25,150 I will ask the accused. 982 01:15:25,440 --> 01:15:27,603 Is there anything wrong with the contents of 983 01:15:27,615 --> 01:15:29,790 the indictment the prosecutors have just read? 984 01:15:30,040 --> 01:15:31,040 There is. 985 01:15:32,040 --> 01:15:35,270 I didn't killed just to get his wallet. 986 01:15:35,440 --> 01:15:40,306 I killed him because I was asked by the wife, Ms Mitsue. 987 01:15:42,200 --> 01:15:43,420 Your honor. 988 01:15:44,160 --> 01:15:46,590 For the witness to remember, 989 01:15:46,720 --> 01:15:49,910 I would like to show evidence number one where on September 27, 990 01:15:50,080 --> 01:15:53,110 the witness has sent the accused a text message. 991 01:15:53,320 --> 01:15:54,510 Would that be alright? 992 01:15:57,080 --> 01:15:58,080 Go ahead. 993 01:16:05,200 --> 01:16:07,500 I will inquire about this text message. 994 01:16:07,920 --> 01:16:11,350 What do you mean when you said "the matter"? 995 01:16:12,320 --> 01:16:14,780 What I'm saying is, it's about the work. 996 01:16:15,600 --> 01:16:17,150 What kind of work? 997 01:16:18,880 --> 01:16:20,830 I don't know. I don't really remember... 998 01:16:21,080 --> 01:16:25,350 Um, because my husband did everything to manage the factory. 999 01:16:26,520 --> 01:16:28,630 Could it be just stocking up or something? 1000 01:16:36,800 --> 01:16:39,150 The 500 thousand yen 1001 01:16:39,280 --> 01:16:41,990 is different from the salary, isn't it? 1002 01:16:42,280 --> 01:16:45,390 You wouldn't write something like this if it's just for stocking up. 1003 01:16:46,360 --> 01:16:47,630 I don't know. 1004 01:16:48,080 --> 01:16:51,150 My husband used my mobile phone and sent it. 1005 01:16:53,080 --> 01:16:55,143 Are you implying that the accused had the selfish 1006 01:16:55,155 --> 01:16:57,230 impression that it's a request for murder? 1007 01:16:58,440 --> 01:17:00,350 Is it not? 1008 01:17:00,960 --> 01:17:02,670 Um, please ask the person himself. 1009 01:17:02,800 --> 01:17:05,390 I don't understand it much. 1010 01:17:08,640 --> 01:17:10,110 If the murder was successful, 1011 01:17:10,280 --> 01:17:13,710 didn't you promise to send the accused 10 million yen from the 1012 01:17:13,880 --> 01:17:15,190 80 million yen insurance money? 1013 01:17:15,320 --> 01:17:16,110 I didn't. 1014 01:17:16,280 --> 01:17:18,190 Isn't the 50 thousand yen an advance payment? 1015 01:17:18,320 --> 01:17:19,590 That's not true. 1016 01:17:20,080 --> 01:17:23,070 Around 10PM on October 13 last year, 1017 01:17:23,280 --> 01:17:25,070 two days after that crime... 1018 01:17:41,160 --> 01:17:43,790 Where is this? 1019 01:17:45,520 --> 01:17:47,110 It's that riverbed. 1020 01:17:47,480 --> 01:17:49,470 Why were you two there? 1021 01:17:51,520 --> 01:17:54,110 Mr Misumi was having a bonfire. 1022 01:17:54,480 --> 01:17:57,110 I happen to pass by on my way home from school. 1023 01:17:57,520 --> 01:17:59,550 When I said it was my birthday, 1024 01:17:59,720 --> 01:18:02,830 he said that we make a cake using snow. 1025 01:18:06,160 --> 01:18:08,150 We talked after then. 1026 01:18:09,360 --> 01:18:10,470 With this? 1027 01:18:11,320 --> 01:18:12,320 Yes. 1028 01:18:14,000 --> 01:18:15,790 Around when 1029 01:18:16,360 --> 01:18:19,150 did your father, um... 1030 01:18:21,160 --> 01:18:22,750 When I was 14. 1031 01:18:25,160 --> 01:18:26,590 In other words... 1032 01:18:27,400 --> 01:18:30,750 that is a "sexual assault"? 1033 01:18:32,720 --> 01:18:33,830 Yes. 1034 01:18:34,640 --> 01:18:38,070 Ah... so it's "rape". 1035 01:18:41,560 --> 01:18:42,750 Yes. 1036 01:18:46,880 --> 01:18:48,510 Mr Misumi 1037 01:18:50,640 --> 01:18:52,190 did it for me... 1038 01:18:55,840 --> 01:18:57,030 That's why 1039 01:18:58,480 --> 01:19:02,870 there is nothing going on with Mr Misumi and my mother. 1040 01:19:05,400 --> 01:19:10,070 That is something you want to tell in the court room, right? 1041 01:19:11,200 --> 01:19:12,030 Yes. 1042 01:19:12,200 --> 01:19:14,350 To save Mr Misumi. 1043 01:19:15,280 --> 01:19:16,310 Yes. 1044 01:19:19,040 --> 01:19:23,470 You actually didn't ask Mr Misumi to kill him, right? 1045 01:19:27,040 --> 01:19:28,180 But 1046 01:19:29,960 --> 01:19:34,030 I had the desire that my father would get killed somewhere within my heart. 1047 01:19:36,120 --> 01:19:38,870 I have imparted it to Mr Misumi. 1048 01:19:42,120 --> 01:19:45,550 How did you imparted it? 1049 01:19:47,960 --> 01:19:49,750 I have imparted it. 1050 01:19:51,800 --> 01:19:53,110 I know. 1051 01:19:54,800 --> 01:19:58,340 Where did you have that kind of relationship? 1052 01:20:02,320 --> 01:20:03,710 What do you mean... 1053 01:20:05,680 --> 01:20:09,270 Like in a hotel, or a house, or in this riverbed. 1054 01:20:09,480 --> 01:20:11,200 Shigemori, stop that. If we ask that now... 1055 01:20:11,320 --> 01:20:13,030 Isn't this important? 1056 01:20:15,800 --> 01:20:18,710 The prosecutors will surely ask that. 1057 01:20:19,920 --> 01:20:21,640 They'll ask places and the number of times. 1058 01:20:23,240 --> 01:20:24,870 I am ready. 1059 01:20:25,840 --> 01:20:27,230 The prosecutors 1060 01:20:27,440 --> 01:20:31,110 will do what they can to make your testimony not credible. 1061 01:20:32,040 --> 01:20:33,590 Like an ordinary friendship, 1062 01:20:34,600 --> 01:20:36,416 And even if you shoplifted or if you were guided. 1063 01:20:36,440 --> 01:20:40,030 They will investigate everything like that and make it clear in the courtroom. 1064 01:20:41,280 --> 01:20:42,280 Okay. 1065 01:20:43,320 --> 01:20:44,830 And also about your foot. 1066 01:20:47,680 --> 01:20:48,790 Foot? 1067 01:20:49,480 --> 01:20:50,480 Yes. 1068 01:20:50,960 --> 01:20:52,100 There is a lie going around 1069 01:20:52,440 --> 01:20:55,750 that when you were a child, you jumped from the roof and got injured. 1070 01:20:57,560 --> 01:20:59,150 It's not a lie. 1071 01:21:00,800 --> 01:21:02,390 I really jumped. 1072 01:21:05,320 --> 01:21:06,380 Anyway, 1073 01:21:06,560 --> 01:21:08,750 they will persistently ask you those sort of things. 1074 01:21:08,960 --> 01:21:10,150 Can you able to stand it? 1075 01:21:11,480 --> 01:21:12,750 It's going to be painful. 1076 01:21:13,640 --> 01:21:14,640 Will you be okay? 1077 01:21:20,120 --> 01:21:22,110 It's more painful now. 1078 01:21:25,640 --> 01:21:28,310 It's more painful that I wasn't able 1079 01:21:30,680 --> 01:21:32,310 to talk to anyone about it. 1080 01:21:41,440 --> 01:21:43,550 We will contact you again. 1081 01:21:44,680 --> 01:21:45,680 Okay. 1082 01:21:49,160 --> 01:21:50,470 Let me give you candy. 1083 01:21:56,720 --> 01:21:58,630 Since the stairs are steep, be careful. 1084 01:22:05,200 --> 01:22:06,340 Excuse me! 1085 01:22:09,040 --> 01:22:12,310 Thank you for talking to us. 1086 01:22:14,440 --> 01:22:15,580 But... 1087 01:22:18,080 --> 01:22:19,220 Why? 1088 01:22:23,880 --> 01:22:25,390 I just 1089 01:22:27,920 --> 01:22:29,470 don't want to be like my mother 1090 01:22:31,360 --> 01:22:33,550 who pretends not to see things. 1091 01:23:11,600 --> 01:23:13,270 Can't sleep? 1092 01:23:15,520 --> 01:23:17,070 I can say the same to you. 1093 01:23:18,600 --> 01:23:20,980 I woke up because it's cold. 1094 01:23:24,880 --> 01:23:29,230 Don't get sick now, since you're old. 1095 01:23:29,360 --> 01:23:30,910 Shut up. 1096 01:23:32,000 --> 01:23:33,270 You know, 1097 01:23:34,960 --> 01:23:40,830 there is an old tale from China or somewhere. 1098 01:23:41,960 --> 01:23:46,270 There is a tale where all of the people who can't see 1099 01:23:46,720 --> 01:23:51,070 would touch an elephant. 1100 01:23:51,240 --> 01:23:52,350 Ah... 1101 01:23:54,040 --> 01:23:56,910 That's the tale where the one who touches the nose 1102 01:23:57,040 --> 01:23:59,500 and the one who touches the ears 1103 01:24:00,880 --> 01:24:04,350 are quarreling and saying who is right. 1104 01:24:04,520 --> 01:24:06,470 Yeah, that, that. 1105 01:24:07,200 --> 01:24:07,990 Yeah. 1106 01:24:08,160 --> 01:24:11,990 Aren't you feeling like that right now? 1107 01:24:12,640 --> 01:24:15,830 You're probably right. 1108 01:24:17,760 --> 01:24:18,980 But 1109 01:24:21,480 --> 01:24:23,110 I wonder 1110 01:24:25,480 --> 01:24:27,780 where I am touching right now? 1111 01:24:38,120 --> 01:24:40,030 Was I judged? 1112 01:24:43,320 --> 01:24:45,190 Or was I saved? 1113 01:26:26,120 --> 01:26:27,120 Hello. 1114 01:26:32,000 --> 01:26:33,270 Sorry for coming this late. 1115 01:26:34,320 --> 01:26:37,590 It's perfect timing because I can't sleep. 1116 01:26:42,840 --> 01:26:47,590 I came because for Ms Sakie's case. 1117 01:26:49,960 --> 01:26:51,470 Do you remember this? 1118 01:26:55,880 --> 01:27:00,030 This was taken on February 15th of last year, when it snowed hard. 1119 01:27:01,520 --> 01:27:06,190 It's a picture you've taken with Ms Sakie in that riverbed. 1120 01:27:07,760 --> 01:27:09,430 It was the time when 1121 01:27:10,640 --> 01:27:11,950 she confessed to you 1122 01:27:12,760 --> 01:27:18,420 that her father kept raping her. 1123 01:27:21,880 --> 01:27:23,550 I don't remember. 1124 01:27:26,080 --> 01:27:27,300 I see. 1125 01:27:29,160 --> 01:27:30,220 But 1126 01:27:32,280 --> 01:27:34,110 you remember this, don't you? 1127 01:27:35,360 --> 01:27:36,150 Ah...{(三隅) ああ… 1128 01:27:36,280 --> 01:27:39,980 It's the postcard you sent to my father. 1129 01:27:42,400 --> 01:27:48,350 The date says it's February 20th, 5 days after this picture. 1130 01:27:51,240 --> 01:27:52,910 For you, 1131 01:27:54,760 --> 01:27:59,390 Ms Sakie is a replacement of your daughter, isn't it? 1132 01:28:01,920 --> 01:28:06,390 You killed Ms Sakie's father 1133 01:28:07,480 --> 01:28:09,750 to save her. 1134 01:28:14,920 --> 01:28:17,550 You speculated her murderous intent. 1135 01:28:18,280 --> 01:28:20,190 Did that girl say that? 1136 01:28:20,320 --> 01:28:22,700 That's a lie 1137 01:28:23,640 --> 01:28:25,030 A lie? 1138 01:28:27,840 --> 01:28:29,190 Mr Shigemori. 1139 01:28:30,640 --> 01:28:34,510 She's someone who always make up lies. 1140 01:28:36,560 --> 01:28:37,870 Why would she 1141 01:28:38,680 --> 01:28:43,190 make up a lie to save you? 1142 01:28:43,920 --> 01:28:46,750 Please ask the person herself. 1143 01:28:50,120 --> 01:28:52,580 Then could you please tell me one more thing? 1144 01:28:53,000 --> 01:28:54,000 Okay. 1145 01:28:54,480 --> 01:28:56,470 It's about the day of the crime. 1146 01:28:56,640 --> 01:28:57,750 Okay. 1147 01:29:00,600 --> 01:29:04,390 How did you take the president in the riverbed? 1148 01:29:05,840 --> 01:29:07,910 - How? - Yes. 1149 01:29:08,840 --> 01:29:10,390 But you got fired... 1150 01:29:12,520 --> 01:29:13,990 Well, you said that. 1151 01:29:14,960 --> 01:29:18,680 Normally, one wouldn't follow someone like you. 1152 01:29:18,880 --> 01:29:21,630 I told him I had something important to tell him. 1153 01:29:22,840 --> 01:29:24,670 What is this important matter? 1154 01:29:31,320 --> 01:29:32,910 It was about the fraud. 1155 01:29:35,800 --> 01:29:37,110 Fraud? 1156 01:29:38,880 --> 01:29:40,310 Food fraud. 1157 01:29:41,560 --> 01:29:42,910 Once a month, 1158 01:29:44,000 --> 01:29:46,460 wheat flour, where I don't know exactly where they come from, 1159 01:29:46,880 --> 01:29:48,870 are carried in secret. 1160 01:29:50,360 --> 01:29:52,920 They were bought at almost no price 1161 01:29:53,080 --> 01:29:54,590 and were being switched. 1162 01:29:56,320 --> 01:29:58,110 It's a dirty job. 1163 01:29:59,520 --> 01:30:03,430 Then, where did you get that 500 thousand yen? 1164 01:30:06,240 --> 01:30:08,870 It's the money I received from that work. 1165 01:30:14,240 --> 01:30:16,510 Huh? Why did you 1166 01:30:17,720 --> 01:30:19,670 lie with that? 1167 01:30:29,000 --> 01:30:30,990 Are you trying to judge 1168 01:30:33,080 --> 01:30:34,510 that mother? 1169 01:30:39,240 --> 01:30:41,040 Did you pretend not to see what was happening 1170 01:30:42,080 --> 01:30:43,830 with the father and the daughter? 1171 01:30:50,760 --> 01:30:51,870 Mr Shigemori. 1172 01:30:52,960 --> 01:30:53,960 What? 1173 01:30:56,800 --> 01:30:57,800 No. 1174 01:30:58,880 --> 01:31:00,550 You won't believe me anyway. 1175 01:31:00,760 --> 01:31:02,510 No, please tell me. 1176 01:31:03,880 --> 01:31:05,190 What is it? 1177 01:31:09,160 --> 01:31:10,670 It was a lie. 1178 01:31:13,920 --> 01:31:15,230 Lie? 1179 01:31:15,640 --> 01:31:16,640 Yes. 1180 01:31:17,600 --> 01:31:20,060 I didn't go to the riverbed. 1181 01:31:21,920 --> 01:31:22,920 What? 1182 01:31:23,920 --> 01:31:25,630 The truth is, 1183 01:31:26,680 --> 01:31:28,110 I didn't kill him. 1184 01:31:30,760 --> 01:31:32,870 Y-you didn't kill him? 1185 01:31:35,080 --> 01:31:38,310 The truth is, I didn't kill him. 1186 01:31:43,000 --> 01:31:44,000 Wait. 1187 01:31:45,760 --> 01:31:49,110 Why would you tell that now? 1188 01:31:51,640 --> 01:31:54,630 Why didn't you deny it from the beginning? 1189 01:31:55,360 --> 01:31:56,630 I did. 1190 01:31:58,120 --> 01:32:00,310 I said that I didn't do it. 1191 01:32:02,160 --> 01:32:05,110 I told the detective, the prosecutor, 1192 01:32:06,480 --> 01:32:07,950 and even the defense lawyer. 1193 01:32:09,040 --> 01:32:10,230 Even the defense lawyer? 1194 01:32:10,400 --> 01:32:11,400 Yes. 1195 01:32:12,960 --> 01:32:15,110 When I first came to jail. 1196 01:32:17,000 --> 01:32:18,470 To Settsu? 1197 01:32:19,160 --> 01:32:20,160 Yes. 1198 01:32:22,480 --> 01:32:26,510 But he said I shouldn't lie. 1199 01:32:29,840 --> 01:32:32,350 He said that if I admit it, it won't be a death sentence. 1200 01:32:35,360 --> 01:32:36,470 But... 1201 01:32:38,800 --> 01:32:42,580 But no matter if it won't be a death sentence, 1202 01:32:43,400 --> 01:32:44,790 if you admitted it... 1203 01:32:45,000 --> 01:32:46,550 But I feel easier 1204 01:32:48,320 --> 01:32:51,110 in a prison where people don't lie 1205 01:32:53,920 --> 01:32:56,630 than in a factory where they take advantage of people. 1206 01:33:03,120 --> 01:33:04,670 Would you believe me? 1207 01:33:06,240 --> 01:33:07,510 Mr Shigemori? 1208 01:33:11,560 --> 01:33:12,700 But, 1209 01:33:15,080 --> 01:33:16,560 until now, it's already thoroughly... 1210 01:33:19,960 --> 01:33:20,990 That is... 1211 01:33:21,880 --> 01:33:24,670 Well, even if you asked me to believe you this time... 1212 01:33:26,640 --> 01:33:27,640 I know. 1213 01:33:30,240 --> 01:33:32,310 Please hold on. 1214 01:33:32,480 --> 01:33:33,670 Just like I thought... 1215 01:33:35,120 --> 01:33:37,150 Just like I thought, you wouldn't believe me. 1216 01:33:38,240 --> 01:33:41,670 No, Mr Misumi. Did someone came here? 1217 01:33:42,880 --> 01:33:44,510 Did someone came to see you? 1218 01:33:45,400 --> 01:33:46,430 Hey. 1219 01:33:47,000 --> 01:33:49,870 No, only you, Mr Shigemori. 1220 01:33:50,040 --> 01:33:51,750 Come on. 1221 01:33:53,400 --> 01:33:54,950 Come on! 1222 01:33:55,640 --> 01:33:58,100 Please tell me the truth this time! 1223 01:34:12,760 --> 01:34:16,230 It's alright. They can't hear. 1224 01:34:20,920 --> 01:34:22,030 What about the wallet? 1225 01:34:24,080 --> 01:34:25,390 Hey, what about the wallet? 1226 01:34:26,360 --> 01:34:29,590 You stole it, right? You stole it, right? 1227 01:34:30,760 --> 01:34:35,430 Yes, I stole it on the day of the crime. 1228 01:34:38,640 --> 01:34:41,150 I threatened the president that I will expose the fraud. 1229 01:34:43,800 --> 01:34:44,860 What about the money? 1230 01:34:48,360 --> 01:34:50,070 I sent it to my daughter. 1231 01:34:52,560 --> 01:34:55,750 What about that burn? 1232 01:34:58,440 --> 01:35:00,670 I made a bonfire the night before. 1233 01:35:04,560 --> 01:35:06,790 What about that riverbed? 1234 01:35:09,480 --> 01:35:11,750 I told you, I didn't go! 1235 01:35:15,240 --> 01:35:16,430 I see. 1236 01:35:18,480 --> 01:35:20,940 You didn't go. You told me that before. 1237 01:35:30,560 --> 01:35:32,150 Do you believe me? 1238 01:35:43,600 --> 01:35:44,870 You are 1239 01:35:47,720 --> 01:35:49,710 my client after all. 1240 01:35:54,360 --> 01:35:56,740 I respect your intentions. 1241 01:35:59,400 --> 01:36:00,400 However... 1242 01:36:03,200 --> 01:36:07,070 However, it is a tactical disadvantage to deny it here! 1243 01:36:07,240 --> 01:36:10,070 Who cares about tactics! 1244 01:36:13,880 --> 01:36:17,350 I'm asking if you believe me or not! 1245 01:36:34,040 --> 01:36:35,230 I understand. 1246 01:36:39,000 --> 01:36:40,550 Do you understand now? 1247 01:36:54,600 --> 01:36:55,740 You're sure about this? 1248 01:36:58,760 --> 01:36:59,870 You're really sure? 1249 01:37:01,960 --> 01:37:02,960 Yes. 1250 01:37:44,200 --> 01:37:47,110 That's ridiculous! What? He said that? 1251 01:37:47,280 --> 01:37:48,280 Yeah. 1252 01:37:49,640 --> 01:37:52,070 He said that it won't be a death sentence if he confessed. 1253 01:37:52,240 --> 01:37:54,190 He said the defense lawyer said that. 1254 01:37:55,880 --> 01:37:57,310 Ignore him already. 1255 01:37:57,480 --> 01:37:59,780 He'll probably change what he said again after all. 1256 01:38:01,080 --> 01:38:04,470 I also think we should prioritize Sakie's testimony. 1257 01:38:04,640 --> 01:38:06,470 But if we do that, 1258 01:38:06,640 --> 01:38:09,790 it means we recognize Misumi's criminal nature. 1259 01:38:09,960 --> 01:38:12,670 Who would believe that he hasn't done it now? 1260 01:38:12,840 --> 01:38:15,590 But there are no witnesses? Right? 1261 01:38:16,200 --> 01:38:21,320 After all, the basis of the prosecutors are only his confession. 1262 01:38:21,480 --> 01:38:24,510 He said he got scared. 1263 01:38:24,840 --> 01:38:26,430 When the trial has begun, 1264 01:38:26,600 --> 01:38:29,310 the death sentence has suddenly become realistic. 1265 01:38:29,480 --> 01:38:30,510 That's pretty common. 1266 01:38:30,680 --> 01:38:32,830 No, no, he's not like that. 1267 01:38:33,040 --> 01:38:34,230 How can you know? 1268 01:38:34,400 --> 01:38:35,950 I know that much. 1269 01:38:36,520 --> 01:38:39,710 This is somehow dangerous. 1270 01:38:39,880 --> 01:38:40,940 Dangerous? 1271 01:38:41,600 --> 01:38:43,310 This is... 1272 01:38:43,520 --> 01:38:47,060 This is what he has done already. Shigemori, take a look. Come on. 1273 01:38:47,240 --> 01:38:49,190 Could this be done by a decent human? 1274 01:38:49,360 --> 01:38:53,190 This kind of father deserved to be killed! 1275 01:38:55,120 --> 01:38:56,510 Deserved? 1276 01:39:04,080 --> 01:39:06,190 It's just like that prosecutor said. 1277 01:39:09,320 --> 01:39:11,070 A defense lawyer like you 1278 01:39:11,480 --> 01:39:14,510 prevents criminals from facing their crime. 1279 01:39:16,360 --> 01:39:17,580 You'll lose, you know. 1280 01:39:19,560 --> 01:39:24,790 Besides, you'll give a very bad impression to the judge. 1281 01:39:28,560 --> 01:39:29,590 But you know... 1282 01:39:30,960 --> 01:39:33,190 Besides that the person himself denies it, 1283 01:39:34,480 --> 01:39:37,750 shouldn't the defense lawyer follow that claim? 1284 01:39:42,480 --> 01:39:44,390 Please line up in two. 1285 01:39:47,160 --> 01:39:49,576 A witness interrogation with the victim's bereaved family is happening... 1286 01:39:49,600 --> 01:39:51,360 Many people are seeking sightseeing tickets, 1287 01:39:51,520 --> 01:39:52,870 that there is a long line. 1288 01:39:53,000 --> 01:39:55,150 Will the truth of the incident will be clear... 1289 01:39:55,320 --> 01:39:57,880 A notable trial will begin soon. 1290 01:40:19,960 --> 01:40:21,100 Denial? 1291 01:40:21,480 --> 01:40:22,480 Yeah. 1292 01:40:23,720 --> 01:40:25,310 He said he didn't kill him. 1293 01:40:27,960 --> 01:40:28,960 What? 1294 01:40:31,800 --> 01:40:32,940 That's why 1295 01:40:33,960 --> 01:40:37,830 we don't want to make you say in the courtroom, 1296 01:40:38,280 --> 01:40:41,070 the parts where you want to save him. 1297 01:40:44,680 --> 01:40:45,990 Sorry. 1298 01:40:51,840 --> 01:40:53,310 I will say it. 1299 01:40:55,920 --> 01:40:57,110 Hmm... 1300 01:40:59,600 --> 01:41:01,310 Hmm... 1301 01:41:06,640 --> 01:41:07,640 Okay... 1302 01:41:08,760 --> 01:41:09,870 Sorry. 1303 01:41:13,560 --> 01:41:15,310 Please let me say 1304 01:41:17,360 --> 01:41:18,790 everything about the truth. 1305 01:41:22,880 --> 01:41:23,880 Hm... 1306 01:41:26,280 --> 01:41:28,710 Is what you want to say 1307 01:41:30,920 --> 01:41:33,070 to satisfy 1308 01:41:34,200 --> 01:41:36,550 your own justice? 1309 01:41:40,240 --> 01:41:41,670 No. 1310 01:41:43,200 --> 01:41:46,820 So you want to save Mr Misumi? 1311 01:41:53,880 --> 01:41:54,880 Yes. 1312 01:41:56,240 --> 01:41:57,510 If that's the case, 1313 01:41:58,880 --> 01:42:01,750 isn't it right 1314 01:42:03,400 --> 01:42:05,190 to think about it the most? 1315 01:42:13,920 --> 01:42:18,110 What do you feel with the accused right now? 1316 01:42:20,480 --> 01:42:22,940 Your precious father was brutally murdered 1317 01:42:23,760 --> 01:42:26,550 for the sake of money, isn't it? 1318 01:42:31,400 --> 01:42:33,630 I think Mr Misumi 1319 01:42:35,960 --> 01:42:39,550 didn't kill for the sake of money. 1320 01:42:42,320 --> 01:42:44,230 I'm going to change the question. 1321 01:42:44,440 --> 01:42:46,270 What kind of punishment 1322 01:42:46,440 --> 01:42:48,740 do you wish to the accused? 1323 01:42:54,800 --> 01:42:56,830 I do not wish for death sentence. 1324 01:43:10,720 --> 01:43:15,470 Is there anything you want to say about your deceased father? 1325 01:43:19,720 --> 01:43:20,910 There is none? 1326 01:43:31,480 --> 01:43:35,310 I am thankful that he gave birth and raised me. 1327 01:43:41,040 --> 01:43:44,740 At the night of October 11, 1328 01:43:45,640 --> 01:43:50,270 didn't you ambush the president who came home from the taxi in front of the factory? 1329 01:43:52,000 --> 01:43:53,000 Yes. 1330 01:43:54,000 --> 01:43:55,630 Why did you do that? 1331 01:43:57,560 --> 01:44:00,990 I thought of threatening him to steal money. 1332 01:44:02,920 --> 01:44:06,190 Since I got fired and got desperate. 1333 01:44:07,920 --> 01:44:09,670 What did you do with the wallet? 1334 01:44:10,560 --> 01:44:12,230 I took the wallet. 1335 01:44:13,280 --> 01:44:15,910 But that is all I did. 1336 01:44:17,840 --> 01:44:20,070 I didn't go to the riverbed. 1337 01:44:21,080 --> 01:44:22,470 I didn't kill him. 1338 01:44:24,120 --> 01:44:25,496 This case is based on the assumption 1339 01:44:25,520 --> 01:44:27,216 that there is no dispute in the nature of the crime. 1340 01:44:27,240 --> 01:44:29,016 - I told you, I didn't do it! - Because the defense side... 1341 01:44:29,040 --> 01:44:30,223 - Because the defense side contests the nature of the 1342 01:44:30,235 --> 01:44:31,430 crime, - Then the prosecutor even went to the toilet. 1343 01:44:31,440 --> 01:44:32,750 If this were to be questioned, 1344 01:44:32,760 --> 01:44:34,103 I was told that I would not get a death sentence if I acknowledged it. 1345 01:44:34,115 --> 01:44:35,470 I'd like to arrange due dates. 1346 01:44:35,480 --> 01:44:37,020 Please be silent. 1347 01:44:37,440 --> 01:44:39,056 - That's why I admitted... - Why did the defense 1348 01:44:39,080 --> 01:44:40,550 asked this kind of question? 1349 01:44:40,720 --> 01:44:41,430 Everyone ganged up on me. 1350 01:44:41,440 --> 01:44:42,440 Because the accused 1351 01:44:42,720 --> 01:44:44,070 is denying the criminality, 1352 01:44:44,080 --> 01:44:45,716 Even the defense lawyer said that I should recognize it without denying it. 1353 01:44:45,728 --> 01:44:47,376 We will oppose the nature of the crime. 1354 01:44:47,400 --> 01:44:49,150 And said I'll be saved if I do that. 1355 01:44:49,320 --> 01:44:51,910 I ask the accused be silent. Order in the court. 1356 01:44:52,080 --> 01:44:54,670 Because nobody believes what I'm saying. 1357 01:44:54,880 --> 01:44:56,070 I want to say 1358 01:44:57,440 --> 01:44:59,350 the truth now, right here. 1359 01:44:59,760 --> 01:45:00,870 Your honor. 1360 01:45:01,640 --> 01:45:03,390 I didn't kill him. 1361 01:45:07,480 --> 01:45:09,070 - Excuse us. - Come in. 1362 01:45:09,480 --> 01:45:11,680 Defense council, what do you intend on doing with this? 1363 01:45:12,000 --> 01:45:15,096 The point of the case has been assessed with the intention of robbery, hasn't it? 1364 01:45:15,120 --> 01:45:18,270 The testimony of the accused has suddenly changed. 1365 01:45:18,960 --> 01:45:21,283 What is your objective in the defense side from now 1366 01:45:21,295 --> 01:45:23,630 on? Would you go against the case of the crime? 1367 01:45:23,800 --> 01:45:26,590 We will stop doing it from the defense side. 1368 01:45:26,800 --> 01:45:29,100 No, we will go against it. 1369 01:45:30,320 --> 01:45:31,790 Which is it? 1370 01:45:32,160 --> 01:45:34,270 It's no use to do that from now, Shigemori. 1371 01:45:34,440 --> 01:45:36,390 We will go against the nature of the crime. 1372 01:45:38,480 --> 01:45:40,230 Prosecutors, what is your opinion on this? 1373 01:45:41,200 --> 01:45:44,070 Since the nature of the crime wasn't the point of issue originally, 1374 01:45:44,480 --> 01:45:48,100 so the trial must be done all over again. 1375 01:45:57,840 --> 01:45:59,470 Defense council, 1376 01:45:59,720 --> 01:46:04,150 the nature of the crime just is being added to the issue. 1377 01:46:08,360 --> 01:46:11,830 Ah, umm... if we continue like this... 1378 01:46:13,560 --> 01:46:15,630 I understand the opinion of the prosecutors. 1379 01:46:15,800 --> 01:46:18,750 But well, I know it's an opinion that has just been said. 1380 01:46:19,320 --> 01:46:22,070 The defense council wishes to continue after all. 1381 01:46:22,320 --> 01:46:24,700 There are conditions as a judge too. 1382 01:46:24,880 --> 01:46:28,030 No. If there are no valid arguments and proof of the nature of the crime... 1383 01:46:32,760 --> 01:46:33,950 But... 1384 01:46:45,400 --> 01:46:46,670 Alright. 1385 01:46:48,280 --> 01:46:49,280 Well... 1386 01:46:50,920 --> 01:46:53,350 It's not a denial that has basis. 1387 01:46:54,080 --> 01:46:55,830 Well, if that would be the case, 1388 01:46:56,000 --> 01:46:58,190 it would not hurt the litigation business. 1389 01:46:58,360 --> 01:46:59,500 Litigation business... 1390 01:46:59,720 --> 01:47:01,630 Then the prosecution side would request 1391 01:47:01,760 --> 01:47:04,320 the objective proof of the nature of the crime. 1392 01:47:04,440 --> 01:47:07,990 The trial would proceed like this. 1393 01:47:21,720 --> 01:47:24,990 I thought the trial would be redone from the beginning. 1394 01:47:26,040 --> 01:47:28,830 Well, it looks like it won't be like that. 1395 01:47:30,120 --> 01:47:33,070 Looks like everyone is exchanging looks. 1396 01:47:33,240 --> 01:47:35,360 And it felt like everyone is thinking the same thing. 1397 01:47:37,240 --> 01:47:38,750 The judge showed signs that 1398 01:47:38,960 --> 01:47:43,070 the conclusion won't change even if we redo everything. 1399 01:47:45,920 --> 01:47:49,790 Nobody would believe that Misumi actually didn't kill him after all. 1400 01:47:51,440 --> 01:47:53,390 There's no helping it. 1401 01:47:53,880 --> 01:47:55,230 Even the judge 1402 01:47:55,400 --> 01:47:59,430 will have his evaluation echoed unless he does not do as many times as scheduled. 1403 01:48:00,120 --> 01:48:01,750 Even though our positions are different, 1404 01:48:01,920 --> 01:48:05,700 everyone is riding on the same ship of judicial judgment. 1405 01:48:38,680 --> 01:48:41,510 Here. Food, food. 1406 01:48:43,320 --> 01:48:44,320 Hm? 1407 01:48:46,480 --> 01:48:47,510 Come on. 1408 01:48:52,640 --> 01:48:55,590 Come on, come closer. 1409 01:48:56,520 --> 01:48:57,520 Come on. 1410 01:49:00,960 --> 01:49:03,030 Come on, here, here. 1411 01:49:04,120 --> 01:49:05,180 Eat. 1412 01:49:06,560 --> 01:49:07,560 Come on. 1413 01:49:09,520 --> 01:49:11,270 - Misumi. - Yes? 1414 01:49:30,080 --> 01:49:32,030 - Go on. - Hello. 1415 01:49:32,200 --> 01:49:33,260 Hello. 1416 01:49:33,440 --> 01:49:36,110 If it's a girl, I'm gonna call her Pinky. 1417 01:49:36,280 --> 01:49:38,630 Pinky is kind of cute. 1418 01:50:04,960 --> 01:50:07,470 I will now announce the judgment 1419 01:50:07,640 --> 01:50:10,123 of the case where the suspect is accused of 1420 01:50:10,135 --> 01:50:12,630 robbery with homicide of the damaged corpse. 1421 01:50:13,880 --> 01:50:17,470 Written here, the accused is punished with death sentence. 1422 01:50:18,440 --> 01:50:20,350 With the reason the accused 1423 01:50:20,560 --> 01:50:23,120 denied the nature of the crime only after being on trial, 1424 01:50:23,280 --> 01:50:25,110 the rationality will not be recognized. 1425 01:50:25,280 --> 01:50:26,670 Among the accused's explanations, 1426 01:50:26,800 --> 01:50:29,550 the explanation that he threatened to get the wallet of the victim, 1427 01:50:29,760 --> 01:50:31,776 is a part of inconsistency with the objective evidence, 1428 01:50:31,800 --> 01:50:34,180 that it cannot be credible. 1429 01:50:34,880 --> 01:50:37,030 For the matter of the text message investigation, 1430 01:50:37,240 --> 01:50:39,800 until now, it is not acknowledged that there were no remarks 1431 01:50:39,960 --> 01:50:41,983 that suggested the the accused and the witness, 1432 01:50:41,995 --> 01:50:44,030 Mitsue, implied the murder of the victim. 1433 01:50:44,160 --> 01:50:48,590 The contents of the text message was not clear regarding the murder. 1434 01:50:48,760 --> 01:50:52,710 It cannot be speculated that it is a request for killing. 1435 01:50:53,080 --> 01:50:57,110 In addition to the above, the accused confessed during the investigation stage. 1436 01:50:57,280 --> 01:51:01,390 And upon the trial, denied it starting with an unreasonable explanation. 1437 01:51:01,600 --> 01:51:03,950 And he's diligently avoiding the responsibility... 1438 01:51:18,840 --> 01:51:20,230 Thank you very much. 1439 01:52:52,560 --> 01:52:53,750 I'm sorry. 1440 01:53:00,920 --> 01:53:02,430 It's just like 1441 01:53:04,640 --> 01:53:06,270 what he said. 1442 01:53:08,600 --> 01:53:11,510 No one here speaks the truth. 1443 01:53:14,200 --> 01:53:15,200 No one? 1444 01:53:23,120 --> 01:53:25,030 Who decides 1445 01:53:26,800 --> 01:53:28,630 who to judge? 1446 01:55:12,440 --> 01:55:13,830 The cherry blossoms 1447 01:55:16,200 --> 01:55:17,630 in front of my condo, 1448 01:55:18,600 --> 01:55:21,870 have buds this big 1449 01:55:22,440 --> 01:55:24,230 and will soon blossom. 1450 01:55:25,920 --> 01:55:28,910 The cherry blossoms here blossom early, isn't it? 1451 01:55:32,040 --> 01:55:34,150 But in Hokkaido, 1452 01:55:34,280 --> 01:55:37,470 they blossom around the end of April, aren't they? 1453 01:55:38,240 --> 01:55:39,590 That's right. 1454 01:55:42,040 --> 01:55:44,150 It's the season where carp streamers are shown. 1455 01:55:45,960 --> 01:55:47,150 Yes... 1456 01:56:00,040 --> 01:56:04,510 I've always been thinking the reason 1457 01:56:06,240 --> 01:56:08,030 why you denied the crime. 1458 01:56:12,440 --> 01:56:14,820 If you deny the murder, 1459 01:56:16,240 --> 01:56:17,380 she... 1460 01:56:19,120 --> 01:56:22,390 Ms Sakie does not need to make a heart-breaking testimony. 1461 01:56:27,240 --> 01:56:28,870 That's what I thought. 1462 01:56:32,360 --> 01:56:36,910 That's what I thought, that's why you purposely denied it. 1463 01:56:42,840 --> 01:56:44,110 Mr Shigemori. 1464 01:56:45,920 --> 01:56:49,230 Is that a question for me? 1465 01:56:53,360 --> 01:56:56,550 Did it became a question? 1466 01:57:01,880 --> 01:57:05,110 Is it alright if I asked you one question? 1467 01:57:09,800 --> 01:57:11,830 Did you come up with my denial 1468 01:57:12,800 --> 01:57:14,950 with that way of thinking? 1469 01:57:17,840 --> 01:57:18,900 Yes. 1470 01:57:21,120 --> 01:57:22,830 Am I wrong? 1471 01:57:30,000 --> 01:57:31,110 But... 1472 01:57:32,800 --> 01:57:34,630 It's a good way of saying it. 1473 01:57:36,760 --> 01:57:38,550 That's a good way of saying it. 1474 01:57:43,680 --> 01:57:47,990 I've always thought that it's better if I was never born. 1475 01:57:50,320 --> 01:57:53,350 Why, may I ask? 1476 01:57:56,240 --> 01:57:59,510 I give pain. 1477 01:58:00,760 --> 01:58:03,870 I give pain to others with just existing. 1478 01:58:12,840 --> 01:58:16,710 If what you just said is true, 1479 01:58:18,760 --> 01:58:20,190 even someone like me 1480 01:58:21,640 --> 01:58:23,990 have become useful to someone. 1481 01:58:30,080 --> 01:58:31,830 Even if... 1482 01:58:32,720 --> 01:58:34,150 you are a murderer? 1483 01:58:36,200 --> 01:58:37,200 Yes. 1484 01:58:39,360 --> 01:58:42,750 If only if it's true, though. 1485 01:58:45,960 --> 01:58:47,230 That is... 1486 01:58:50,240 --> 01:58:51,430 Then does that mean... 1487 01:58:53,720 --> 01:58:56,180 That I just wanted... 1488 01:58:57,040 --> 01:58:58,590 to believe it? 1489 01:59:01,280 --> 01:59:03,110 You mustn't do that, Mr Shigemori. 1490 01:59:04,440 --> 01:59:08,630 You mustn't expect someone like me who's a murderer. 1491 01:59:14,520 --> 01:59:16,110 Are you... 1492 01:59:19,520 --> 01:59:20,740 just a... 1493 01:59:22,080 --> 01:59:23,270 tool? 1494 01:59:26,240 --> 01:59:29,430 What do you mean just a tool? 1495 02:00:30,300 --> 02:00:34,288 [ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s), 1496 02:00:34,300 --> 02:00:38,300 please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ] 1497 02:04:25,550 --> 02:04:29,538 This is FREE English subtitle from SkewedS Translations. Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/ 1498 02:04:29,550 --> 02:04:33,550 Timed & translated by - Ais Special thanks - Draiken Beta version release post & notes - https://pastebin.com/Jk1nTnsP106299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.