Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,988
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might
be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s),
2
00:00:04,000 --> 00:00:08,000
please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how
to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
3
00:01:36,580 --> 00:01:44,580
[ Sandome no Satsujin
The Third Murder ]
4
00:02:28,280 --> 00:02:29,310
Pass it to me.
5
00:02:29,640 --> 00:02:30,700
Hm?
6
00:02:31,480 --> 00:02:32,480
Here.
7
00:03:01,880 --> 00:03:05,270
But to commit robbery with homicide for
the second time is kind of heartless.
8
00:03:05,840 --> 00:03:07,390
You know his
confession, don't you?
9
00:03:07,560 --> 00:03:10,020
Yes. I found out as
soon as his arrested.
10
00:03:10,200 --> 00:03:13,510
If that's the case, then the sentence
would definitely be death penalty.
11
00:03:13,680 --> 00:03:15,670
That's why we asked
you for consultation.
12
00:03:15,880 --> 00:03:19,500
You might as well called
me before the prosecution.
13
00:03:19,680 --> 00:03:23,670
Well, I firstly thought I
could manage this somehow.
14
00:03:23,960 --> 00:03:26,790
What he's saying always
changes every time we meet.
15
00:03:38,080 --> 00:03:40,460
Hello. Thank you for waiting.
16
00:03:41,440 --> 00:03:43,030
You are many today...
17
00:03:44,440 --> 00:03:46,950
I'm glad it didn't rain.
18
00:03:49,480 --> 00:03:50,480
You see...
19
00:03:50,920 --> 00:03:54,670
He's the one I told you
from before, Mr Shigemori.
20
00:03:55,120 --> 00:03:57,680
For the case 30 years ago,
he's the presiding judge's...
21
00:03:57,880 --> 00:04:01,110
Ah, his son?
22
00:04:02,360 --> 00:04:03,750
I'm Shigemori.
23
00:04:05,120 --> 00:04:06,340
I'm Misumi.
24
00:04:07,800 --> 00:04:10,670
I am indebted to your father.
25
00:04:12,280 --> 00:04:14,040
Even though I've already
heard it last time,
26
00:04:14,440 --> 00:04:18,220
there's no mistaking
that you are the killer?
27
00:04:18,880 --> 00:04:20,190
Yes, it's really me.
28
00:04:20,880 --> 00:04:22,390
You killed the victim, right?
29
00:04:22,560 --> 00:04:24,750
Yes, I killed him.
30
00:04:25,800 --> 00:04:28,590
Why did you kill
31
00:04:29,200 --> 00:04:31,550
the president of the factory
you were indebted to?
32
00:04:31,720 --> 00:04:32,860
Your motive, okay?
33
00:04:33,800 --> 00:04:36,360
I want money for gambling.
34
00:04:37,600 --> 00:04:40,670
You're already in trouble, right? Um,
you are in some kind of debt, right?
35
00:04:40,800 --> 00:04:41,990
Yes.
36
00:04:42,800 --> 00:04:46,390
I kind of cannot recover the
money I borrowed from someone.
37
00:04:48,320 --> 00:04:49,320
Okay.
38
00:04:50,240 --> 00:04:51,750
When did you stop working?
39
00:04:51,920 --> 00:04:53,670
September 30.
40
00:04:54,080 --> 00:04:55,430
- You got fired?
- Yes.
41
00:04:55,880 --> 00:04:57,590
Why were you dismissed?
42
00:04:58,320 --> 00:05:00,430
I stole money from the treasury.
43
00:05:01,400 --> 00:05:05,100
Were you drinking that day?
44
00:05:05,520 --> 00:05:09,870
Yes. Around three
cups of shochu.
45
00:05:11,240 --> 00:05:15,020
You thought of killing
before you drank?
46
00:05:15,600 --> 00:05:19,270
Or did you get desperate
when you got drunk?
47
00:05:22,840 --> 00:05:25,470
- I got desperate when I got drunk.
- Okay...
48
00:05:25,640 --> 00:05:26,640
Huh?
49
00:05:27,480 --> 00:05:29,030
Last time, didn't you say that
50
00:05:29,520 --> 00:05:33,470
you thought of killing
him even before that?
51
00:05:36,320 --> 00:05:40,270
Ah... I guess so?
52
00:05:42,160 --> 00:05:44,510
You hit him with a wrench
from behind, right?
53
00:05:44,960 --> 00:05:45,960
Yes.
54
00:05:46,360 --> 00:05:48,920
And did you checked
that he's already dead?
55
00:05:49,040 --> 00:05:52,740
Yes. He's already not breathing.
56
00:05:55,040 --> 00:05:58,110
Is that hand from being scalded?
57
00:05:58,360 --> 00:05:59,360
Yes.
58
00:06:00,840 --> 00:06:02,030
From when I was burning him.
59
00:06:02,320 --> 00:06:03,830
Where did you get the gasoline?
60
00:06:04,400 --> 00:06:06,750
I got it after returning
from the factory.
61
00:06:07,040 --> 00:06:08,350
Just to get it?
62
00:06:08,840 --> 00:06:11,190
It won't take 10
minutes if I run.
63
00:06:14,000 --> 00:06:15,030
So it means you
64
00:06:15,200 --> 00:06:17,990
didn't get to prepare
gasoline from the start?
65
00:06:18,240 --> 00:06:19,240
Yes.
66
00:06:19,520 --> 00:06:20,520
Okay.
67
00:06:20,760 --> 00:06:21,760
That thing right now.
68
00:06:22,840 --> 00:06:25,110
Um, the one that I
asked you last time...
69
00:06:25,240 --> 00:06:28,350
Have you written the letter
for the bereaved family?
70
00:06:28,520 --> 00:06:29,520
Yes.
71
00:06:30,600 --> 00:06:34,270
Okay, I'll take it so
give it to me later.
72
00:06:34,600 --> 00:06:35,600
Okay.
73
00:06:47,360 --> 00:06:49,920
I guess death penalty is the
recommended sentence after all.
74
00:06:50,360 --> 00:06:51,750
Looks like it.
75
00:06:52,000 --> 00:06:56,150
Well, the "robbery with homicide"
itself cannot be moved.
76
00:06:56,400 --> 00:06:58,670
We have no choice
but to move it.
77
00:06:58,840 --> 00:07:00,670
If we do not go against
all the facts,
78
00:07:00,840 --> 00:07:03,601
we cannot compete only recognizing
it with "robbery with homicide"...
79
00:07:07,360 --> 00:07:08,710
Hey, Settsu.
80
00:07:08,920 --> 00:07:09,920
Hm?
81
00:07:10,440 --> 00:07:14,510
You're aiming for a reduction in
penalty, even Misumi himself.
82
00:07:15,280 --> 00:07:17,710
That's right. Why do you ask?
83
00:07:18,320 --> 00:07:20,390
Well, you don't look like it.
84
00:07:21,560 --> 00:07:22,830
For me,
85
00:07:23,080 --> 00:07:27,110
well, it would be the best if we can
even drop the life imprisonment.
86
00:07:28,560 --> 00:07:29,750
What about his family?
87
00:07:30,120 --> 00:07:31,750
It looks like he
has one daughter.
88
00:07:31,960 --> 00:07:32,960
How old?
89
00:07:33,000 --> 00:07:34,000
- His daughter?
- Yeah.
90
00:07:34,160 --> 00:07:35,870
She's 36 years old.
91
00:07:37,240 --> 00:07:39,830
Should we meet her? She's
in Rumoi, Hokkaido.
92
00:07:40,000 --> 00:07:44,430
What? That's far.
Besides, it's cold there.
93
00:07:44,600 --> 00:07:47,950
I guess they never
interacted with each other.
94
00:07:48,120 --> 00:07:50,910
Most likely, since he's been in
prison for the last 30 years.
95
00:07:52,120 --> 00:07:55,216
Well, I don't think we have a testimony
witness that would be advantageous to us.
96
00:07:55,240 --> 00:07:57,510
I'm sure crabs are
delicious these days.
97
00:07:57,680 --> 00:07:58,680
Oh, thanks.
98
00:07:59,400 --> 00:08:03,790
Rumoi has octopuses
instead of crabs.
99
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
What the, octopuses.
100
00:08:05,160 --> 00:08:07,030
Hey, don't make
fun of octopuses.
101
00:08:07,920 --> 00:08:09,289
As expected from someone who
was raised in Hokkaido.
102
00:08:09,301 --> 00:08:10,681
That's right.
103
00:08:13,280 --> 00:08:15,550
I won't be able to eat
grilled meat for awhile.
104
00:08:17,160 --> 00:08:21,630
We need to take the plane to
Asahikawa, then ride the train next.
105
00:08:21,920 --> 00:08:24,430
Hey, the travel expenses
will be paid, right?
106
00:08:24,840 --> 00:08:26,550
- That's for the witness, right?
- Yeah.
107
00:08:26,720 --> 00:08:29,280
No, it won't get paid, it won't.
108
00:08:31,200 --> 00:08:32,790
Then let's give that up.
109
00:08:33,280 --> 00:08:34,590
- True.
- Yeah.
110
00:08:34,800 --> 00:08:37,360
Besides, it's cold there. And
there are only octopuses.
111
00:08:37,520 --> 00:08:41,630
But I think it's better if we go
once just to understand Misumi...
112
00:08:41,840 --> 00:08:43,470
- Understand?
- Yes.
113
00:08:43,880 --> 00:08:46,750
No, things like understanding and
empathy are not needed in defense.
114
00:08:46,880 --> 00:08:47,990
Is that so?
115
00:08:48,160 --> 00:08:50,910
Yeah, since it's not like
we are going to be friends.
116
00:09:52,600 --> 00:09:54,030
I wonder if she's
authorized here.
117
00:09:54,480 --> 00:09:55,590
Well...
118
00:09:56,440 --> 00:09:57,660
Probably.
119
00:10:01,960 --> 00:10:03,150
Whoa...
120
00:10:03,640 --> 00:10:06,350
It feels like it still
reeks of gasoline.
121
00:10:06,760 --> 00:10:07,760
Yeah.
122
00:10:15,480 --> 00:10:17,150
This is...
123
00:10:19,400 --> 00:10:21,590
- Hm?
- Could this just be a coincidence?
124
00:11:00,440 --> 00:11:02,630
Please take me the
Chofu station.
125
00:11:03,000 --> 00:11:06,470
He was acting strange
from the beginning.
126
00:11:06,880 --> 00:11:09,310
His hand seemed to be burnt.
127
00:11:12,120 --> 00:11:13,260
Ah, stop.
128
00:11:15,000 --> 00:11:16,470
Is it alright if
you rewind a bit?
129
00:11:16,680 --> 00:11:17,790
Okay.
130
00:11:19,160 --> 00:11:20,160
Okay, there.
131
00:11:23,600 --> 00:11:26,750
Why did he opened
the window there?
132
00:11:27,320 --> 00:11:28,320
Window?
133
00:11:28,440 --> 00:11:29,440
Yes.
134
00:11:30,400 --> 00:11:32,230
Did something smell?
135
00:11:33,680 --> 00:11:35,430
Now that I think about it.
136
00:11:36,160 --> 00:11:38,310
It smelled of gasoline.
137
00:11:38,960 --> 00:11:40,180
Gasoline?
138
00:11:41,680 --> 00:11:43,980
Isn't the wallet that smelled?
139
00:11:44,160 --> 00:11:45,880
The one that he just
picked from his chest.
140
00:11:47,040 --> 00:11:48,260
Ah...
141
00:11:49,520 --> 00:11:51,150
Probably...
142
00:11:51,360 --> 00:11:52,500
Right?
143
00:11:56,040 --> 00:11:57,100
Good afternoon.
144
00:11:59,640 --> 00:12:00,470
Yes?
145
00:12:00,640 --> 00:12:01,640
Here.
146
00:12:01,760 --> 00:12:02,760
Okay.
147
00:12:04,840 --> 00:12:05,980
He has already confessed.
148
00:12:06,160 --> 00:12:08,430
Isn't it better if you don't
do unnecessary things?
149
00:12:08,600 --> 00:12:09,790
Okay, okay.
150
00:12:11,400 --> 00:12:13,550
Ah, please don't remove them.
151
00:12:13,720 --> 00:12:15,030
Ah, okay.
152
00:12:17,240 --> 00:12:20,710
This is gasoline stain, right?
153
00:12:20,960 --> 00:12:21,968
Has this been given
expert opinion already?
154
00:12:21,980 --> 00:12:23,000
Yes.
155
00:12:23,600 --> 00:12:25,390
That's indeed gasoline.
156
00:12:26,200 --> 00:12:27,910
Then that means...
157
00:12:28,080 --> 00:12:29,390
You can say that the gasoline
158
00:12:29,600 --> 00:12:32,310
has already been poured when
this was stolen, right?
159
00:12:33,600 --> 00:12:35,030
If that's the case,
160
00:12:35,560 --> 00:12:39,230
this is not robbery with
homicide but murder and larceny.
161
00:12:41,360 --> 00:12:44,256
You're going to go against robbery with
homicide with just a gasoline stain?
162
00:12:44,280 --> 00:12:46,660
To doubt is already a
sufficient proof, isn't it?
163
00:12:53,600 --> 00:12:55,070
If only if he didn't confess,
164
00:12:55,280 --> 00:12:57,510
I could have attacked a
little more greatly.
165
00:12:58,200 --> 00:12:59,936
It would have been better if it would
be influenced from the beginning.
166
00:12:59,960 --> 00:13:03,740
Yeah... For now, let's bring the
letter we have to the factory.
167
00:13:03,920 --> 00:13:06,350
And take care of the
bereaved family's emotions.
168
00:13:06,480 --> 00:13:07,763
I will prepare the usual
Western-style restaurant.
169
00:13:07,775 --> 00:13:09,070
Okay.
170
00:13:09,640 --> 00:13:12,710
Ah right. It's about the motive.
171
00:13:13,000 --> 00:13:16,950
Try to search around the area a
bit with the lines of a grudge.
172
00:13:17,920 --> 00:13:19,350
Okay, understood.
173
00:13:20,720 --> 00:13:24,710
But that Settsu left all
the decision making to me.
174
00:13:30,160 --> 00:13:31,270
Coming.
175
00:13:36,280 --> 00:13:37,310
Yes?
176
00:13:37,960 --> 00:13:39,020
Ah.
177
00:13:41,960 --> 00:13:44,420
I'm Shigemori, a lawyer.
178
00:13:45,040 --> 00:13:47,150
I am defending Takashi Misumi.
179
00:13:48,480 --> 00:13:52,150
I was entrusted to give his
letter to the bereaved family.
180
00:13:54,480 --> 00:13:56,830
Ah, I'll call my mother now.
181
00:13:57,920 --> 00:13:58,920
Okay.
182
00:14:05,160 --> 00:14:06,470
If you'll excuse me.
183
00:14:29,080 --> 00:14:30,870
I am Shigemori.
184
00:14:35,080 --> 00:14:38,670
I deeply apologize for this.
185
00:14:52,240 --> 00:14:55,550
Are you implying that I should forgive
him with just this one letter?
186
00:14:58,920 --> 00:15:00,670
Our
187
00:15:03,920 --> 00:15:06,030
family member was killed
188
00:15:08,680 --> 00:15:10,510
and was burned.
189
00:15:12,200 --> 00:15:14,030
Even at the funeral
190
00:15:17,000 --> 00:15:18,030
we couldn't
191
00:15:19,200 --> 00:15:21,790
even make our final farewell.
192
00:15:22,120 --> 00:15:23,390
Mother.
193
00:15:25,280 --> 00:15:26,390
He also
194
00:15:26,640 --> 00:15:28,750
really regrets it.
195
00:15:29,520 --> 00:15:30,910
I deeply apologize.
196
00:15:39,880 --> 00:15:40,880
Excuse me...
197
00:15:41,200 --> 00:15:44,510
Is there anything that Mr Misumi is
having a grudge against the president?
198
00:15:45,040 --> 00:15:48,190
Wasn't he thankful for him? Since
the president gave him a job.
199
00:15:48,400 --> 00:15:49,400
Yeah.
200
00:15:50,480 --> 00:15:53,110
Did someone see them quarrel?
201
00:15:53,280 --> 00:15:56,110
Well, it's about the salary.
202
00:15:56,280 --> 00:15:58,390
Although his complaints
are said normally.
203
00:16:01,320 --> 00:16:03,670
Sakurai, did you
messed up again?
204
00:16:03,840 --> 00:16:07,710
No, you idiot! He's a
lawyer, not a cop.
205
00:16:10,640 --> 00:16:13,000
Did you know that Mr Misumi had
a previous criminal record?
206
00:16:13,160 --> 00:16:14,270
I knew.
207
00:16:15,160 --> 00:16:16,590
Many are here.
208
00:16:17,440 --> 00:16:19,200
Well, me too.
209
00:16:19,960 --> 00:16:20,960
Ah.
210
00:16:23,600 --> 00:16:26,270
Wanna hear what I did?
211
00:16:26,800 --> 00:16:27,800
No.
212
00:16:28,960 --> 00:16:30,910
The president was a good person.
213
00:16:31,160 --> 00:16:32,950
That's because he
can use us cheaply.
214
00:16:33,640 --> 00:16:36,056
If they have weakness, they would
not go against him after all.
215
00:16:36,080 --> 00:16:38,070
Oh, I see.
216
00:16:39,120 --> 00:16:40,830
Ah, thank you very much.
217
00:16:44,440 --> 00:16:45,550
What happened?
218
00:16:48,680 --> 00:16:51,910
Whoa, that's terrible.
219
00:16:52,040 --> 00:16:53,750
To go that far...
220
00:16:53,960 --> 00:16:55,350
Because this is
what happened now.
221
00:16:55,520 --> 00:16:58,750
The victims thought they will
forgive him whatever he does.
222
00:17:01,480 --> 00:17:04,070
As if they're saying why
are we covering him?
223
00:17:04,360 --> 00:17:06,470
Because it's our job.
224
00:17:09,000 --> 00:17:11,350
So what kind of course
should we take?
225
00:17:14,080 --> 00:17:17,620
First, we will deny the
intent of the robbery.
226
00:17:17,800 --> 00:17:19,788
Then, we will convince them
that it's a simple murder
227
00:17:19,800 --> 00:17:21,800
and larceny rather than
robbery with homicide.
228
00:17:22,920 --> 00:17:24,950
He didn't stole and
killed but rather
229
00:17:25,160 --> 00:17:28,990
he killed, set the victim on
fire, then thought of stealing.
230
00:17:29,200 --> 00:17:31,660
Well, there's the gasoline.
231
00:17:31,840 --> 00:17:34,990
After he killed him, he returned
to the factory just to get it.
232
00:17:35,400 --> 00:17:37,150
- Just to get it?
- Just to get it.
233
00:17:37,320 --> 00:17:39,440
It would've been better if
he just made a run for it.
234
00:17:40,360 --> 00:17:42,820
Then what is his
motive for killing?
235
00:17:43,280 --> 00:17:45,110
I'm thinking it's
because of the salary.
236
00:17:45,440 --> 00:17:47,790
It seemed like he was also
disagreeing with the salary.
237
00:17:47,920 --> 00:17:50,430
Regardless of the
facts, as a defense,
238
00:17:50,600 --> 00:17:52,390
we will apply those ideas
in that direction.
239
00:17:52,720 --> 00:17:54,830
Like he bore a grudge
because of being fired.
240
00:17:55,000 --> 00:17:58,350
What? A grudge? It's
kind of weak though.
241
00:17:58,560 --> 00:17:59,560
Hmm?
242
00:18:00,200 --> 00:18:01,520
Would killing
because of a grudge
243
00:18:01,560 --> 00:18:03,776
makes the crime lighter than
the purpose of wanting money?
244
00:18:03,800 --> 00:18:06,390
It's heavier if the
motive is money.
245
00:18:06,600 --> 00:18:09,390
Well, to put it simply,
it was a selfish motive.
246
00:18:09,560 --> 00:18:11,190
Even though he stilled
killed the same?
247
00:18:11,400 --> 00:18:13,350
- Oh, that's a good question.
- Hm?
248
00:18:13,640 --> 00:18:14,860
In cases of a grudge,
249
00:18:15,080 --> 00:18:18,590
there is a thought that it was
unavoidable to hold a murderous intent.
250
00:18:18,920 --> 00:18:21,670
But if the weight of
the crime is changed,
251
00:18:23,200 --> 00:18:25,550
law is somehow strange.
252
00:18:43,040 --> 00:18:44,510
Is it urgent?
253
00:18:45,400 --> 00:18:49,230
Ah, yes. I'm her father.
254
00:18:52,640 --> 00:18:53,640
What?
255
00:19:01,560 --> 00:19:02,560
Hey.
256
00:19:04,480 --> 00:19:05,870
I received the phone call.
257
00:19:06,000 --> 00:19:07,550
Ah, you're her father?
258
00:19:09,160 --> 00:19:10,590
Don't "hey" me.
259
00:19:10,960 --> 00:19:11,960
It's normal, isn't it?
260
00:19:12,160 --> 00:19:15,860
We were about to report
her to the police.
261
00:19:17,760 --> 00:19:19,950
I apologize that my daughter
has caused you trouble.
262
00:19:21,280 --> 00:19:22,630
I'm sorry.
263
00:19:32,160 --> 00:19:33,750
You're a lawyer?
264
00:19:35,880 --> 00:19:39,830
I'm currently handling quite
a great case of murder.
265
00:19:40,360 --> 00:19:42,920
That's why we're having
difficulties at home.
266
00:19:44,640 --> 00:19:46,670
That's probably why...
267
00:19:49,200 --> 00:19:51,830
Yuka, I'm sorry.
268
00:19:52,440 --> 00:19:54,230
I've neglected you.
269
00:20:03,360 --> 00:20:05,510
Why didn't you
contact your mother?
270
00:20:06,720 --> 00:20:10,420
I thought a lawyer would
be handy this time around.
271
00:20:14,080 --> 00:20:16,310
Thank you very much.
272
00:20:19,200 --> 00:20:23,030
Ah, hey, um... How is Nemo?
273
00:20:24,440 --> 00:20:27,150
Ah... When was the last
time we talked about that?
274
00:20:27,880 --> 00:20:29,350
Shall I send you a tank?
275
00:20:30,280 --> 00:20:31,390
Is it a bother?
276
00:20:31,880 --> 00:20:33,710
It's not.
277
00:20:34,520 --> 00:20:35,630
It's dead.
278
00:20:36,720 --> 00:20:39,150
Dead? All of them?
279
00:20:39,320 --> 00:20:40,320
Yeah.
280
00:20:42,080 --> 00:20:46,190
Why do you feel down?
It's just fish.
281
00:20:49,360 --> 00:20:51,790
You didn't pour them
in the toilet, right?
282
00:20:53,720 --> 00:20:57,310
You should properly
make a grave for them.
283
00:20:57,840 --> 00:20:59,350
And you properly
should do this...
284
00:20:59,520 --> 00:21:00,550
What?
285
00:21:01,400 --> 00:21:03,860
You suddenly talk like a father.
286
00:21:04,440 --> 00:21:08,310
What "like"? I'm your father.
287
00:21:08,480 --> 00:21:09,910
Just now, okay?
288
00:21:22,240 --> 00:21:23,380
Say, Yuka.
289
00:21:25,160 --> 00:21:28,150
Why did you cry awhile ago?
290
00:21:30,640 --> 00:21:32,590
I'm quite good at that.
291
00:21:47,920 --> 00:21:49,910
See, look.
292
00:21:51,960 --> 00:21:55,430
Amazing, isn't it? Almost
everybody gets deceived by it.
293
00:22:05,440 --> 00:22:07,390
It's okay. Why don't
you answer it?
294
00:22:08,360 --> 00:22:09,390
It's okay.
295
00:22:10,800 --> 00:22:11,990
Answer it.
296
00:22:12,440 --> 00:22:13,470
Ah, your girlfriend?
297
00:22:13,800 --> 00:22:15,670
It's not, idiot.
298
00:22:16,360 --> 00:22:17,750
It's Settsu.
299
00:22:21,120 --> 00:22:22,230
Yeah?
300
00:22:23,360 --> 00:22:25,920
Okay. Now?
301
00:22:26,560 --> 00:22:28,310
Yeah, I can go.
302
00:22:29,360 --> 00:22:30,830
I see. I haven't seen it.
303
00:22:36,960 --> 00:22:38,830
Have he read this himself?
304
00:22:39,840 --> 00:22:43,750
Yeah. it's sent to the
prison more or less.
305
00:22:44,480 --> 00:22:49,420
Oh well, it's really troubling that
he selfishly talked like that.
306
00:22:53,520 --> 00:22:55,190
Ah, I'm sorry.
307
00:22:56,920 --> 00:22:59,030
Today's cold, isn't it?
308
00:23:02,000 --> 00:23:04,710
You see, for today,
309
00:23:06,840 --> 00:23:09,350
it's about this weekly
magazine that came out.
310
00:23:11,440 --> 00:23:12,710
Ah...
311
00:23:14,080 --> 00:23:17,270
Is this "monopolized
confession" true?
312
00:23:18,360 --> 00:23:20,430
That the wife asked you,
313
00:23:20,880 --> 00:23:23,440
then killed him so the motive is
to get the insurance benefits.
314
00:23:24,240 --> 00:23:26,620
Ah... yes.
315
00:23:27,120 --> 00:23:30,350
What? You said that?
316
00:23:32,360 --> 00:23:34,390
Yes, probably.
317
00:23:34,560 --> 00:23:38,030
Well, you said "probably"...
318
00:23:39,560 --> 00:23:40,870
Mr Misumi.
319
00:23:41,600 --> 00:23:45,910
Um, this is your bankbook.
320
00:23:46,240 --> 00:23:49,430
There is 500 thousand yen deposit
at the beginning of October.
321
00:23:49,760 --> 00:23:53,590
Besides your salary,
is this from the wife?
322
00:23:54,880 --> 00:23:57,390
Yes, that's from the wife.
323
00:23:59,360 --> 00:24:01,070
Then could this mean...
324
00:24:01,760 --> 00:24:04,710
It's an advance payment
for compensation?
325
00:24:05,960 --> 00:24:06,960
Yes.
326
00:24:08,400 --> 00:24:12,070
Why didn't you tell us
about this from the start?
327
00:24:14,440 --> 00:24:16,740
Even if I say it...
328
00:24:21,640 --> 00:24:23,070
Well, maybe it's like this.
329
00:24:23,960 --> 00:24:25,070
Maybe...
330
00:24:25,480 --> 00:24:28,750
The reporters first
said regarding this.
331
00:24:31,768 --> 00:24:33,340
I wonder about that.
332
00:24:34,328 --> 00:24:36,080
This again.
333
00:24:36,960 --> 00:24:39,790
How were you entrusted
with the murder?
334
00:24:40,000 --> 00:24:42,110
Through text message
from the mobile phone.
335
00:24:42,320 --> 00:24:43,430
Through text message?
336
00:24:43,600 --> 00:24:44,390
Yes.
337
00:24:44,600 --> 00:24:45,740
Around when?
338
00:24:46,800 --> 00:24:49,550
Around two weeks
before I killed him.
339
00:24:50,280 --> 00:24:51,910
You still have the text message?
340
00:24:52,440 --> 00:24:54,230
Yes, p-probably.
341
00:24:54,880 --> 00:24:55,880
Okay.
342
00:24:57,280 --> 00:25:00,950
Wouldn't this kind of
conspiracy collaboration work?
343
00:25:01,200 --> 00:25:02,990
- Really?
- Yeah.
344
00:25:05,880 --> 00:25:09,270
Have you contacted with
the wife after the crime?
345
00:25:09,720 --> 00:25:12,750
Yes, once in the public phone.
346
00:25:13,000 --> 00:25:14,220
Then?
347
00:25:17,200 --> 00:25:19,150
She said that I should
be silent about her.
348
00:25:20,120 --> 00:25:21,990
And said she wouldn't harm me.
349
00:25:27,880 --> 00:25:30,990
Could she actually have
350
00:25:32,640 --> 00:25:36,630
a relationship with you?
351
00:25:38,400 --> 00:25:39,990
Hmm...
352
00:25:42,920 --> 00:25:44,990
From the weekly magazine
that came out yesterday,
353
00:25:45,160 --> 00:25:47,618
a shocking new truth was
revealed regarding the
354
00:25:47,630 --> 00:25:50,100
robbery with homicide case
of President of Kawasaki.
355
00:25:50,760 --> 00:25:54,110
"Would it be possible to ask 500
thousand regarding the matter?"
356
00:25:54,240 --> 00:25:55,430
"When do you need it?"
357
00:25:55,840 --> 00:25:58,790
"Since I got debts to pay, at
the beginning of October."
358
00:25:58,920 --> 00:26:01,510
"Understood. Leave it to me."
359
00:26:06,080 --> 00:26:08,540
What do you think? Does it
look too much of a lie?
360
00:26:08,760 --> 00:26:09,760
No.
361
00:26:10,160 --> 00:26:12,723
If there is proof that
Misumi was handed money,
362
00:26:12,735 --> 00:26:15,310
then it means it's a
criminal conspiracy.
363
00:26:15,840 --> 00:26:18,550
It would work if the wife
is the main offender.
364
00:26:18,760 --> 00:26:22,540
But if it would be as Misumi says that
he has a relationship with the wife,
365
00:26:23,000 --> 00:26:24,830
this would be rather thick.
366
00:26:25,000 --> 00:26:26,140
Did he admitted that?
367
00:26:26,280 --> 00:26:30,910
Weren't he smiling? That look
on his face says they were.
368
00:26:32,440 --> 00:26:35,000
It is not written
in words, though.
369
00:26:35,200 --> 00:26:37,500
There's no mistaking
they were doing it.
370
00:26:37,760 --> 00:26:41,350
I already knew that
once I saw her face.
371
00:26:42,120 --> 00:26:43,750
But the wife didn't say she
372
00:26:43,920 --> 00:26:45,470
entrusted the murder.
373
00:26:46,920 --> 00:26:48,390
Let me see a bit.
374
00:26:48,560 --> 00:26:49,560
- Okay.
- Yeah.
375
00:26:49,720 --> 00:26:52,710
The prosecution wouldn't move because
of the text message, after all.
376
00:26:52,960 --> 00:26:56,910
An independent crime has been prosecuted,
and there might be pride regarding it.
377
00:26:57,440 --> 00:26:59,870
I'm saying this as a
former prosecutor.
378
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
But look.
379
00:27:01,720 --> 00:27:04,590
"I wouldn't harm you
if you keep silent."
380
00:27:04,760 --> 00:27:07,190
"That's what the wife
said.", written here.
381
00:27:07,880 --> 00:27:09,230
But couldn't this be
382
00:27:09,720 --> 00:27:13,070
about sexual relations and
not about the murder.
383
00:27:15,680 --> 00:27:19,590
I wonder which is the truth. Is
it a grudge or insurance money?
384
00:27:20,640 --> 00:27:22,070
But wouldn't that
385
00:27:22,240 --> 00:27:24,800
be determined with the
benefits of the client?
386
00:27:24,960 --> 00:27:25,960
Well, of course.
387
00:27:26,160 --> 00:27:27,840
I guess it is like that
for court tactics.
388
00:27:27,960 --> 00:27:30,310
Is there anything else we
can think of besides that?
389
00:27:30,480 --> 00:27:31,480
Is there nothing else?
390
00:27:31,600 --> 00:27:32,600
None.
391
00:27:32,760 --> 00:27:35,950
We don't even know which
of them is the truth.
392
00:27:36,120 --> 00:27:39,190
That's why we're going
to choose what's useful.
393
00:27:39,920 --> 00:27:41,590
So, what will we do?
394
00:27:43,960 --> 00:27:45,240
Should we boldly get on with it?
395
00:27:46,320 --> 00:27:49,790
It would be a trial with a judge, after
all. Well, the circumstances may change.
396
00:27:49,960 --> 00:27:54,230
At the very least, we would hesitate
if it would be death penalty.
397
00:27:57,200 --> 00:27:59,660
From the defense counsel,
they have asked evidence
398
00:27:59,840 --> 00:28:01,670
for the history of
mobile text messages.
399
00:28:03,360 --> 00:28:04,500
I object.
400
00:28:05,720 --> 00:28:08,910
What? Why do you object?
401
00:28:09,640 --> 00:28:12,830
Do you mean that the contents of
mobile history cannot be trusted?
402
00:28:13,040 --> 00:28:14,040
No.
403
00:28:14,640 --> 00:28:16,070
It is not relevant.
404
00:28:16,360 --> 00:28:17,470
What?
405
00:28:18,480 --> 00:28:20,630
Well, it's not
objective evidence.
406
00:28:21,200 --> 00:28:24,110
Could you at least agree
it would be of relevance?
407
00:28:25,200 --> 00:28:27,110
Hm...
408
00:28:28,760 --> 00:28:30,590
Well, we'll do that.
409
00:28:30,760 --> 00:28:32,590
Then, it would accepted.
410
00:28:32,800 --> 00:28:35,360
Then there is no dispute with
the criminal nature, right?
411
00:28:35,640 --> 00:28:38,150
Yes, there is no dispute
with the criminal nature.
412
00:28:38,480 --> 00:28:40,150
Whether the motive
is robbery is true
413
00:28:40,360 --> 00:28:41,790
would be the point of issue.
414
00:28:42,040 --> 00:28:45,310
Yes. We will be going against the
conclusion that it's robbery with homicide.
415
00:28:46,720 --> 00:28:51,030
And as for the prosecutors, you are
asking for witness applications of
416
00:28:51,280 --> 00:28:55,060
the wife, Mrs Mizue, and
the daughter, Ms Sakie.
417
00:28:55,520 --> 00:28:56,520
Yes.
418
00:28:56,672 --> 00:28:58,552
Will the defense counsel
have comments on this?
419
00:28:58,600 --> 00:29:00,190
Yes, appropriately.
420
00:29:00,760 --> 00:29:03,220
Will the defense counsel
have witness application?
421
00:29:03,760 --> 00:29:04,760
Yes.
422
00:29:05,160 --> 00:29:08,990
We, the defense counsel, will also
apply for the wife, Mrs Mizue.
423
00:29:09,600 --> 00:29:12,310
This is for the rebuttal of the
motive of robbery, isn't it?
424
00:29:12,440 --> 00:29:13,500
Yes.
425
00:29:14,080 --> 00:29:18,510
And the defendant's daughter, Ms
Megumi, will be the state witness.
426
00:29:19,200 --> 00:29:20,790
Yes, that is the plan.
427
00:29:21,440 --> 00:29:23,550
Will the prosecutors
have comments on this?
428
00:29:26,120 --> 00:29:27,670
Eventually and appropriately.
429
00:29:28,240 --> 00:29:29,560
And that is all
there to discuss.
430
00:29:29,720 --> 00:29:32,230
Um, for the next
scheduled meeting...
431
00:29:37,800 --> 00:29:41,830
I can't think you can depend on that
text message as an evidence for murder.
432
00:29:43,000 --> 00:29:46,270
I think it's enough to be able to doubt
robbery with homicide with it though.
433
00:29:46,440 --> 00:29:48,270
Don't you think he's
just saying that
434
00:29:48,440 --> 00:29:50,360
he got afraid and was
pointed out by a stranger?
435
00:29:50,760 --> 00:29:52,760
Don't you think the police
also had the impression
436
00:29:52,840 --> 00:29:54,790
that it's robbery with homicide?
437
00:29:54,960 --> 00:29:57,000
Because you are basing from
"reduction of penalty".
438
00:29:57,120 --> 00:29:59,500
That's because we're
defense lawyers.
439
00:30:02,640 --> 00:30:04,590
To think a defense
lawyer like you
440
00:30:05,440 --> 00:30:08,510
would prevent criminals from
confronting their crime.
441
00:30:09,600 --> 00:30:10,600
What?
442
00:30:11,320 --> 00:30:14,630
What do you mean confronting
the wrongdoing?
443
00:30:16,160 --> 00:30:19,110
Aren't you just turning your
eyes away from the "truth"?
444
00:30:19,680 --> 00:30:21,030
Truth?
445
00:30:26,080 --> 00:30:27,590
No, no, it's
somewhere near that.
446
00:30:27,800 --> 00:30:31,270
Of course it's a given that our
stand points are different.
447
00:30:31,600 --> 00:30:32,600
Okay?
448
00:30:34,600 --> 00:30:35,600
- Hello.
- Hello.
449
00:30:35,760 --> 00:30:37,910
- Thank you for waiting.
- Ah, thank you very much.
450
00:30:38,120 --> 00:30:40,750
The house over there is
violating the land coverage.
451
00:30:40,920 --> 00:30:43,300
Ah, there's no clearance at all.
452
00:30:43,520 --> 00:30:45,590
The one living here
already had two wives.
453
00:30:45,760 --> 00:30:47,120
There is a 12 year
age difference.
454
00:30:47,320 --> 00:30:49,470
I see. I'm kinda envious.
455
00:30:49,800 --> 00:30:51,880
It's troubling since their
voices are loud at night.
456
00:30:54,560 --> 00:30:56,790
- This is it.
- Ah, thank you very much.
457
00:31:03,520 --> 00:31:05,350
What kind of person
was Mr Misumi?
458
00:31:05,520 --> 00:31:08,950
He's a good person. He even
properly takes out trash.
459
00:31:09,120 --> 00:31:12,110
Ah, as requested, I've
properly left the sweater.
460
00:31:12,320 --> 00:31:14,880
I wonder if it was delivered?
It was color green.
461
00:31:15,040 --> 00:31:16,470
Yes, he was wearing it.
462
00:31:16,640 --> 00:31:18,590
It's quite cold there, isn't it?
463
00:31:19,360 --> 00:31:21,950
Well, nothing has
changed much here.
464
00:31:24,784 --> 00:31:27,750
It still smell of molds when
windows are closed even in winter.
465
00:31:33,080 --> 00:31:34,080
Excuse me.
466
00:31:36,440 --> 00:31:39,270
Did this person ever
came here and visited?
467
00:31:39,440 --> 00:31:42,830
Ah, I saw her on TV.
468
00:31:43,600 --> 00:31:46,190
I never saw her here though.
469
00:31:46,360 --> 00:31:48,470
She might have disguised though.
470
00:31:49,560 --> 00:31:52,390
But I think he rarely
gets any visitors.
471
00:31:52,760 --> 00:31:54,870
But there's a girl who
comes here sometimes.
472
00:31:55,200 --> 00:31:57,350
- A girl?
- Yes, yes.
473
00:31:58,080 --> 00:31:59,190
About what age was she?
474
00:31:59,400 --> 00:32:01,116
Probably a high school
student, since she was wearing
475
00:32:01,128 --> 00:32:02,856
a uniform. She's kind
have injury in her foot.
476
00:32:02,880 --> 00:32:04,510
She walks like this.
477
00:32:10,080 --> 00:32:11,430
How does she look?
478
00:32:13,120 --> 00:32:16,430
She laughs a lot
with a lively voice.
479
00:32:18,960 --> 00:32:20,910
Wasn't she his daughter?
480
00:32:23,800 --> 00:32:25,510
I wonder.
481
00:32:26,760 --> 00:32:28,910
Oh no, there's a spider.
482
00:32:30,480 --> 00:32:32,230
Forget it, since
it's still daytime.
483
00:32:40,040 --> 00:32:41,040
Ah, yeah, yeah.
484
00:32:41,160 --> 00:32:43,350
The birds he were raising
died or something.
485
00:32:43,480 --> 00:32:46,470
He especially asked if it's
alright to bury them downstairs.
486
00:33:27,480 --> 00:33:29,990
Thank you very much for providing
things for me in prison.
487
00:33:30,360 --> 00:33:31,420
Ah...
488
00:33:31,880 --> 00:33:35,150
I thought you would like
that peanut butter.
489
00:33:36,280 --> 00:33:37,680
Because there was
one in your room.
490
00:33:38,640 --> 00:33:40,110
It's my favorite.
491
00:33:40,600 --> 00:33:43,350
Bread is served twice
a week at noon.
492
00:33:47,160 --> 00:33:50,430
Were you raising a bird?
493
00:33:52,040 --> 00:33:53,040
Yes.
494
00:33:54,280 --> 00:33:55,670
They were canaries.
495
00:33:57,400 --> 00:34:00,310
It died since it became sick.
496
00:34:03,560 --> 00:34:04,780
Did you bury it in a grave?
497
00:34:06,480 --> 00:34:08,350
- Grave?
- Yes.
498
00:34:08,760 --> 00:34:10,430
Under the window.
499
00:34:11,360 --> 00:34:12,470
Yes.
500
00:34:14,040 --> 00:34:17,110
I was curious because
the bird cage was big.
501
00:34:18,440 --> 00:34:20,190
I tried digging it.
502
00:34:24,080 --> 00:34:28,110
Five birds won't get sick on
the same time, won't they?
503
00:34:28,680 --> 00:34:29,820
That's because...
504
00:34:32,360 --> 00:34:35,470
Even if they were freed,
505
00:34:36,920 --> 00:34:38,790
they cannot live anymore.
506
00:34:51,080 --> 00:34:52,430
Only one bird
507
00:34:55,400 --> 00:34:57,150
got away.
508
00:35:00,800 --> 00:35:02,830
It's probably still cold.
509
00:35:04,480 --> 00:35:06,310
I wonder how is it.
510
00:35:07,520 --> 00:35:08,830
Like if it's eating.
511
00:35:12,760 --> 00:35:13,900
Anyway,
512
00:35:14,960 --> 00:35:18,110
I want to hear about the rent.
513
00:35:18,400 --> 00:35:23,230
It's 38 thousand yen. Even though
it's small, there's a bath.
514
00:35:26,440 --> 00:35:28,510
I heard this from the landlady.
515
00:35:30,440 --> 00:35:32,120
The payment for rent
the succeeding month,
516
00:35:33,120 --> 00:35:36,110
you always pay 10 days earlier.
517
00:35:38,920 --> 00:35:40,190
Didn't you
518
00:35:42,120 --> 00:35:45,310
planned to be caught
from the start?
519
00:35:50,240 --> 00:35:53,390
You don't understand
anything, Mr Shigemori.
520
00:35:54,240 --> 00:35:55,240
What?
521
00:35:55,680 --> 00:35:59,380
I'm looking forward
to pay for the rent.
522
00:36:01,800 --> 00:36:03,710
- Looking forward?
- Yes.
523
00:36:06,120 --> 00:36:09,110
Because rent is not
needed in prison.
524
00:36:11,720 --> 00:36:14,280
There is no special
reason besides that.
525
00:36:22,680 --> 00:36:26,300
Mr Shigemori, let
me see your hand.
526
00:36:27,440 --> 00:36:29,110
- Hand?
- Yes.
527
00:36:30,880 --> 00:36:31,990
Like this.
528
00:36:43,320 --> 00:36:44,910
You have a big hand.
529
00:36:45,080 --> 00:36:47,070
Ah, don't remove it.
530
00:36:59,720 --> 00:37:03,670
Just a little bit more and
I'll hand down some heat.
531
00:37:07,640 --> 00:37:08,780
I...
532
00:37:10,160 --> 00:37:12,110
could understand people more
533
00:37:12,880 --> 00:37:15,470
doing like this instead
of talking directly.
534
00:37:19,120 --> 00:37:20,630
Shall I make a guess?
535
00:37:21,760 --> 00:37:24,060
I'll say what you're thinking.
536
00:37:28,400 --> 00:37:29,540
Sure.
537
00:38:11,440 --> 00:38:13,230
How old is she?
538
00:38:14,120 --> 00:38:15,260
Your daughter?
539
00:38:19,240 --> 00:38:22,030
14 years old.
540
00:38:24,800 --> 00:38:26,470
I see.
541
00:38:39,000 --> 00:38:42,620
Next will be the witness questioning
of the daughter of Misumi.
542
00:38:43,760 --> 00:38:46,910
Well, if ever we find her.
543
00:38:48,040 --> 00:38:50,630
After that would be the defendant's
questioning to Misumi.
544
00:38:50,840 --> 00:38:53,470
This is the part that's hard.
545
00:38:53,680 --> 00:38:55,723
Hey, shall we go to the
route that the principal
546
00:38:55,735 --> 00:38:57,790
offense is done by the
wife until the end?
547
00:38:58,520 --> 00:39:00,750
Yeah, I guess so.
548
00:39:03,040 --> 00:39:05,710
This is not like you when you
look pitiful talking like that.
549
00:39:08,360 --> 00:39:11,670
I can't sell the condo
as high as I thought.
550
00:39:11,840 --> 00:39:13,270
You're thinking that?
551
00:39:14,680 --> 00:39:16,750
I'm counting on you, Shigemori.
552
00:39:17,040 --> 00:39:18,630
Whether Misumi will live or die
553
00:39:18,840 --> 00:39:20,510
relies on "this" after all.
554
00:39:20,800 --> 00:39:22,656
What's "this" you're talking
about, anyway? Stop that.
555
00:39:22,680 --> 00:39:24,150
"This" is "this", right?
556
00:39:24,480 --> 00:39:26,030
Stop that.
557
00:39:29,200 --> 00:39:31,110
- Hey, Settsu.
- Yeah?
558
00:39:32,080 --> 00:39:35,590
How much did you told
Misumi about me?
559
00:39:36,561 --> 00:39:38,146
How much?
560
00:39:38,480 --> 00:39:40,336
Well, I guess I told him
that we were in the same
561
00:39:40,348 --> 00:39:42,216
year in the administration
of justice apprenticeship.
562
00:39:42,240 --> 00:39:43,750
What about my daughter?
563
00:39:44,320 --> 00:39:46,310
No, I don't think
I've told him that.
564
00:39:47,000 --> 00:39:48,110
Huh? Why did you ask?
565
00:39:49,160 --> 00:39:50,640
Did he mentioned
something about her?
566
00:39:52,080 --> 00:39:54,540
No, then it's okay.
567
00:40:51,219 --> 00:40:55,223
[ Hokkaido University ]
568
00:41:20,280 --> 00:41:22,710
It looks like her foot was
like that since she was born.
569
00:41:23,600 --> 00:41:24,630
But...
570
00:41:25,600 --> 00:41:26,600
But?
571
00:41:27,800 --> 00:41:29,600
The neighbors said that
when she was a child,
572
00:41:29,760 --> 00:41:32,470
she jumped off from the roof of
the factory and got injured.
573
00:41:35,960 --> 00:41:37,550
Why make such a lie?
574
00:41:38,840 --> 00:41:40,030
I wonder.
575
00:41:42,440 --> 00:41:44,900
What's the schedule
of Sakie on that day?
576
00:41:45,120 --> 00:41:46,260
Ah...
577
00:41:46,720 --> 00:41:50,550
Looks like she didn't left home
after returning from school.
578
00:41:51,200 --> 00:41:53,660
Well, her foot is like that too.
579
00:42:04,200 --> 00:42:06,910
That's why the prosecuting
side and the defense side
580
00:42:07,040 --> 00:42:11,110
180 degree turn for psychiatric
examination is common.
581
00:42:11,520 --> 00:42:15,470
Psychiatry is not
science but literature.
582
00:42:17,080 --> 00:42:19,590
Is that the judgment criticism
that you're good at again?
583
00:42:19,720 --> 00:42:20,720
Welcome back.
584
00:42:20,880 --> 00:42:21,940
Hello.
585
00:42:23,640 --> 00:42:27,710
This is the promised "Rumoi
case of robbery with homicide".
586
00:42:27,880 --> 00:42:28,880
Ah.
587
00:42:29,400 --> 00:42:32,590
I was surprised that you
contacted me out of the blue.
588
00:42:34,400 --> 00:42:37,590
Ah, he's the former
Judge Shigemori.
589
00:42:37,760 --> 00:42:39,990
- Ah, your father?
- Yeah.
590
00:42:40,520 --> 00:42:43,550
Thank you very much.
This would be helpful.
591
00:42:43,760 --> 00:42:45,360
It's alright if you
don't come yourself.
592
00:42:45,440 --> 00:42:47,670
You could have just mailed it.
593
00:42:47,880 --> 00:42:50,030
- What batch are you?
- 69.
594
00:42:50,200 --> 00:42:52,416
Isn't it tough these days?
Defense lawyers have increased.
595
00:42:52,440 --> 00:42:54,310
I'm completely relying
on Mr Shigemori.
596
00:42:54,440 --> 00:42:56,840
- So you're a "lawyer borrowing a roof".
- Yes, that's right.
597
00:42:56,920 --> 00:42:58,470
Did you know that
Attorney Shigemori
598
00:42:58,680 --> 00:43:01,470
actually wanted to be a
judge when he was a child?
599
00:43:01,600 --> 00:43:03,150
What? Really?
600
00:43:03,840 --> 00:43:04,840
I can't imagine.
601
00:43:04,960 --> 00:43:08,630
Could you stop talking
something so old like that?
602
00:43:10,040 --> 00:43:11,630
What do you think
of a girl like her?
603
00:43:11,800 --> 00:43:13,303
What?
604
00:43:13,315 --> 00:43:14,830
She's very patient with
someone who got divorced.
605
00:43:15,240 --> 00:43:18,350
I haven't decided
to divorce yet.
606
00:43:18,520 --> 00:43:20,510
Then shall I bid for
candidacy ahead?
607
00:43:21,800 --> 00:43:25,310
Hurry and leave already since you're
done with your business here.
608
00:43:25,480 --> 00:43:28,350
No, I'm thinking of staying
here for 2-3 days.
609
00:43:28,520 --> 00:43:31,030
- What?
- Do you know Hiro's
610
00:43:31,200 --> 00:43:33,310
the Italian restaurant
"Bisboccia"?
611
00:43:33,480 --> 00:43:34,870
I don't know.
612
00:43:35,640 --> 00:43:38,590
So what are your
plans for tonight?
613
00:43:38,760 --> 00:43:41,060
Shall I reserve you in a hotel?
614
00:43:41,760 --> 00:43:43,550
Then a suite for two people.
615
00:43:46,440 --> 00:43:48,230
You're funny.
616
00:44:01,920 --> 00:44:04,300
He only just killed.
617
00:44:05,800 --> 00:44:07,190
That's the motive?
618
00:44:07,680 --> 00:44:08,710
Yes.
619
00:44:09,600 --> 00:44:12,350
He had fun killing then
burned the victim.
620
00:44:13,080 --> 00:44:16,590
There are people like
that who are like beasts.
621
00:44:17,520 --> 00:44:20,830
But the sentence this time was
622
00:44:21,000 --> 00:44:23,150
his unfortunate upbringing
623
00:44:23,320 --> 00:44:27,270
and being poor as the reasons that
were highly made into consideration.
624
00:44:27,640 --> 00:44:29,230
It was 30 years ago.
625
00:44:30,320 --> 00:44:32,440
Because the idea that crime
was born from the society
626
00:44:32,480 --> 00:44:34,230
still existed in the world.
627
00:44:35,440 --> 00:44:38,470
You blame the times?
628
00:44:39,600 --> 00:44:43,670
I was not really an advocate of
death penalty a long time ago.
629
00:44:44,800 --> 00:44:46,070
Well...
630
00:44:47,200 --> 00:44:50,510
With the result of my
kind judgment that time,
631
00:44:51,640 --> 00:44:54,230
another person died again.
632
00:44:56,480 --> 00:44:58,470
I am regretting it.
633
00:45:01,400 --> 00:45:02,460
Listen.
634
00:45:03,720 --> 00:45:05,430
There's a very deep gap
635
00:45:05,680 --> 00:45:09,110
between someone who kills and
someone who cannot kill.
636
00:45:10,480 --> 00:45:12,470
Whether that gap can be crossed
637
00:45:12,760 --> 00:45:14,590
has been decided since
they were born.
638
00:45:18,080 --> 00:45:21,150
That's a very arrogant
way of saying things.
639
00:45:22,320 --> 00:45:24,310
Why don't you rehabilitate?
640
00:45:24,600 --> 00:45:28,550
I can't believe you even
got this kind of postcard.
641
00:45:28,720 --> 00:45:33,110
It's pretty arrogant to think that
humans would simply change like that.
642
00:45:34,080 --> 00:45:35,470
Even this time,
643
00:45:36,400 --> 00:45:38,430
he killed because he
wants money, right?
644
00:45:40,280 --> 00:45:41,280
No.
645
00:45:42,280 --> 00:45:46,270
I feel like he has a
different reason.
646
00:45:48,120 --> 00:45:51,470
It's useless to understand
someone like him.
647
00:45:53,040 --> 00:45:55,190
You don't say
"useless" for that.
648
00:45:58,200 --> 00:46:00,016
Parents and their children
don't understand each other.
649
00:46:00,040 --> 00:46:02,080
Still more for someone who
you're not related with.
650
00:46:30,800 --> 00:46:32,910
Dearest Judge Shigemori,
651
00:46:33,840 --> 00:46:35,560
It's been awhile since
I've heard from you.
652
00:46:35,840 --> 00:46:39,350
I'm Takashi Misumi, the one who is
indebted in you from the court.
653
00:46:40,240 --> 00:46:42,800
As I was released on
parole last year,
654
00:46:42,960 --> 00:46:46,580
I am now working in a food
processing factory in Kawasaki.
655
00:46:48,000 --> 00:46:50,790
Last week, it
snowed heavily here
656
00:46:51,120 --> 00:46:54,070
that it reminded me of
my hometown in Hokkaido.
657
00:46:55,360 --> 00:46:57,590
On my daughter's 4th birthday,
658
00:46:58,080 --> 00:47:00,910
I made a large cake using snow.
659
00:47:02,600 --> 00:47:05,110
Because my daughter was
not wearing mittens,
660
00:47:05,440 --> 00:47:07,740
I gave one of mine.
661
00:47:09,040 --> 00:47:11,600
My daughter made her hand so red
662
00:47:11,880 --> 00:47:15,030
when she made a large
cake taller than her.
663
00:47:16,360 --> 00:47:20,310
Even though it's cold,
it was a warm memory.
664
00:48:07,720 --> 00:48:10,350
The next station would
be the last stop, Rumoi.
665
00:48:10,520 --> 00:48:12,550
Once at Rumoi, all
the doors will...
666
00:48:29,360 --> 00:48:31,070
During the last incident,
667
00:48:31,240 --> 00:48:32,990
how old were you, Mr Shigemori?
668
00:48:33,560 --> 00:48:34,560
What year was it?
669
00:48:34,760 --> 00:48:36,230
1986.
670
00:48:37,080 --> 00:48:39,380
Then I would have been a
second year in high school.
671
00:48:39,600 --> 00:48:40,990
I see.
672
00:48:42,120 --> 00:48:43,310
Do you remember this?
673
00:48:43,440 --> 00:48:44,470
No.
674
00:48:45,440 --> 00:48:47,470
Hokkaido is big after all.
675
00:48:48,040 --> 00:48:52,150
No one knows some incident like
that from this small town.
676
00:48:54,600 --> 00:48:56,903
He killed two debt collectors,
stole their money,
677
00:48:56,915 --> 00:48:59,230
then proceeded with arsony
in an inhabited building.
678
00:48:59,400 --> 00:49:01,600
It's surprising he didn't get
death sentence with that.
679
00:49:02,240 --> 00:49:04,350
If the penalty was death
sentence that time,
680
00:49:04,560 --> 00:49:07,240
I wouldn't feel guilty that there
will be another victim like this.
681
00:49:07,360 --> 00:49:09,510
Your father would angry
when he hears that.
682
00:49:10,640 --> 00:49:13,750
That is what the
former judge said.
683
00:49:23,280 --> 00:49:28,830
We arrested him on
January 22nd, 1986.
684
00:49:30,080 --> 00:49:33,070
The Rumoi main line stopped
because there was a heavy snow.
685
00:49:33,520 --> 00:49:36,080
It was a cold evening.
686
00:49:37,680 --> 00:49:41,110
Did you, Mr Watanabe,
arrested Misumi?
687
00:49:41,280 --> 00:49:42,470
Yeah.
688
00:49:44,000 --> 00:49:46,270
The next day after the incident,
689
00:49:46,800 --> 00:49:49,310
I found him sitting
690
00:49:50,000 --> 00:49:52,230
on the station bench.
691
00:49:53,520 --> 00:49:56,590
What was his motive
of the murder?
692
00:49:58,120 --> 00:50:01,790
It has became a grudge.
693
00:50:02,360 --> 00:50:03,710
Became?
694
00:50:04,480 --> 00:50:07,150
To be honest, I don't
understand it much.
695
00:50:07,880 --> 00:50:11,550
During interrogation, what
he's saying always changes.
696
00:50:14,160 --> 00:50:17,630
Ever since the coal mine
disappeared, traders
697
00:50:17,960 --> 00:50:19,990
flooded this neighborhood.
698
00:50:22,000 --> 00:50:25,950
And then the yakuzas lent money
with high interest rates.
699
00:50:27,160 --> 00:50:29,910
They all look scary.
700
00:50:30,800 --> 00:50:33,670
Ah, we're fine here.
701
00:50:36,040 --> 00:50:41,110
Well, I guess the defense
lawyers thought that
702
00:50:42,920 --> 00:50:45,510
he can avoid death
sentence with a grudge?
703
00:50:47,190 --> 00:50:50,651
Wasn't there a personal grudge?
704
00:50:51,360 --> 00:50:53,790
There was no grudge
705
00:50:54,000 --> 00:50:56,350
or hatred towards
Takahashi himself.
706
00:50:57,240 --> 00:50:59,700
On the contrary, it is weird.
707
00:51:01,160 --> 00:51:02,630
It seems like
708
00:51:03,280 --> 00:51:06,030
an empty vessel.
709
00:51:13,120 --> 00:51:14,630
Mr Shigemori, a car is coming.
710
00:51:14,840 --> 00:51:15,840
Ah.
711
00:51:20,360 --> 00:51:21,910
"World down".
712
00:51:22,280 --> 00:51:25,190
"Clown", "Hitomi", "Musca".
713
00:51:27,440 --> 00:51:28,630
Hey, hey, isn't it that?
714
00:51:29,040 --> 00:51:31,030
- Ah, that's it.
- Okay.
715
00:51:39,880 --> 00:51:43,390
Have your father
contacted you recently?
716
00:51:43,800 --> 00:51:45,590
Like he sent you money.
717
00:51:46,120 --> 00:51:50,390
Yukari, have you heard Megumi
said anything from her father?
718
00:51:50,920 --> 00:51:53,240
I heard her talking about someone
she calls "Papa" though.
719
00:51:53,320 --> 00:51:56,070
You idiot. That's not it. I'm
talking about her real father.
720
00:51:56,240 --> 00:51:58,670
Good morning.
721
00:51:59,040 --> 00:52:00,296
Until what time
were you drinking?
722
00:52:00,320 --> 00:52:01,720
I've been drinking
until 5 o'clock.
723
00:52:01,800 --> 00:52:02,590
Your face is all bulging.
724
00:52:02,800 --> 00:52:04,590
Shut up. We went to karaoke.
725
00:52:04,760 --> 00:52:06,710
It went well with Ken yesterday.
726
00:52:06,880 --> 00:52:08,990
Megumi... Ms Megumi.
727
00:52:09,160 --> 00:52:11,430
Do you know where she went, Sir?
728
00:52:12,480 --> 00:52:14,190
I don't know at all.
729
00:52:14,640 --> 00:52:17,070
Well, even if I do know,
I won't tell you.
730
00:52:17,720 --> 00:52:20,590
Please don't say
that and tell us.
731
00:52:22,320 --> 00:52:23,790
With her testimony,
732
00:52:24,280 --> 00:52:27,190
the death sentence may
be dropped indefinitely.
733
00:52:27,840 --> 00:52:29,350
"I want him dead."
734
00:52:31,680 --> 00:52:33,790
"I want him dead as
soon as possible."
735
00:52:34,000 --> 00:52:35,190
That's what she said.
736
00:52:36,800 --> 00:52:39,710
Police came from Tokyo
right after the incident,
737
00:52:40,120 --> 00:52:43,030
and she was unable to live
in this town anymore.
738
00:52:45,600 --> 00:52:49,140
How long does a child have to
bear the sin of her children?
739
00:52:57,800 --> 00:53:00,750
You should have told me
earlier if you were going.
740
00:53:01,640 --> 00:53:03,910
As a witness,
741
00:53:04,200 --> 00:53:06,230
we considered calling
your daughter in.
742
00:53:06,400 --> 00:53:10,100
She won't for the sake of me.
743
00:53:11,640 --> 00:53:14,100
She wants me to be dead as
soon as possible after all.
744
00:53:14,400 --> 00:53:16,176
There are things she
doesn't want to remember.
745
00:53:16,200 --> 00:53:17,790
Please understand that.
746
00:53:20,080 --> 00:53:21,080
But you know,
747
00:53:22,080 --> 00:53:25,860
I think there are
things one must
748
00:53:26,040 --> 00:53:27,750
face properly.
749
00:53:28,800 --> 00:53:29,940
"Face"?
750
00:53:30,200 --> 00:53:31,200
Yes.
751
00:53:31,920 --> 00:53:33,590
Is that everyone is doing?
752
00:53:35,640 --> 00:53:37,110
Don't they?
753
00:53:37,320 --> 00:53:39,950
They don't. That's because...
754
00:53:44,040 --> 00:53:48,550
I cannot live without pretending
not to see many things.
755
00:53:53,760 --> 00:53:55,070
This time
756
00:53:55,600 --> 00:53:59,790
you're regretting that you killed
the president, aren't you?
757
00:54:00,520 --> 00:54:01,550
"Regret"?
758
00:54:01,720 --> 00:54:02,720
Yes.
759
00:54:03,400 --> 00:54:04,710
That's because
760
00:54:05,040 --> 00:54:07,500
you also wrote it in the letter.
761
00:54:07,680 --> 00:54:08,820
That's because
762
00:54:09,000 --> 00:54:11,870
the other lawyer said
I should write it.
763
00:54:13,200 --> 00:54:14,340
Mr Misumi.
764
00:54:15,600 --> 00:54:17,150
I don't care about
you really feel.
765
00:54:17,440 --> 00:54:19,536
But you must not be in that
kind of attitude at the court.
766
00:54:19,560 --> 00:54:20,750
I understand.
767
00:54:20,920 --> 00:54:24,230
Since it's going to
be a juror trial.
768
00:54:30,400 --> 00:54:31,870
I know that but...
769
00:54:34,120 --> 00:54:36,990
I think that it's normal to
kill that kind of person.
770
00:54:38,560 --> 00:54:40,230
- Normal?
- Yes.
771
00:54:41,560 --> 00:54:43,390
Why do you think that?
772
00:54:55,440 --> 00:54:56,990
There are people in
the world who are
773
00:54:57,160 --> 00:54:58,910
better not born.
774
00:55:00,680 --> 00:55:03,240
Well, even if you say that.
775
00:55:03,840 --> 00:55:06,070
Killing would not
settle everything.
776
00:55:06,280 --> 00:55:09,550
Aren't you all settling
things like that?
777
00:55:16,160 --> 00:55:19,750
Are you talking about
death sentence with that?
778
00:55:32,600 --> 00:55:33,640
That would be for today...
779
00:55:36,520 --> 00:55:37,870
There's no one.
780
00:55:39,880 --> 00:55:41,550
There's no one like that.
781
00:55:44,560 --> 00:55:46,830
There's no one who
are better not born.
782
00:55:54,600 --> 00:55:56,150
We're done.
783
00:56:19,000 --> 00:56:20,110
But...
784
00:56:21,920 --> 00:56:25,350
He seemed like a
different person.
785
00:56:26,480 --> 00:56:27,480
Who?
786
00:56:27,760 --> 00:56:29,270
I'm talking about Misumi.
787
00:56:33,720 --> 00:56:34,510
Hey.
788
00:56:34,680 --> 00:56:35,680
Yes?
789
00:56:36,160 --> 00:56:37,190
Awhile ago,
790
00:56:37,560 --> 00:56:41,350
you said that there is no one
who are better not born.
791
00:56:41,520 --> 00:56:42,520
Yes.
792
00:56:43,360 --> 00:56:45,110
Are you seriously thinking that?
793
00:56:45,880 --> 00:56:46,880
Yes.
794
00:56:48,320 --> 00:56:49,460
Don't you think like that?
795
00:56:50,920 --> 00:56:51,950
Well.
796
00:56:53,080 --> 00:56:55,380
I don't think like that.
797
00:56:55,560 --> 00:56:57,860
What? Why?
798
00:57:00,200 --> 00:57:02,760
Regardless of human will,
799
00:57:03,120 --> 00:57:05,680
isn't life being sorted out?
800
00:57:06,440 --> 00:57:08,740
Hm? What do you mean?
801
00:57:12,680 --> 00:57:14,320
In places where one's
will is irrelevant,
802
00:57:14,440 --> 00:57:16,350
people are born,
803
00:57:17,600 --> 00:57:18,870
and unreasonably,
804
00:57:19,120 --> 00:57:21,870
life is being snatched away.
805
00:57:58,080 --> 00:57:59,630
Welcome.
806
00:58:11,200 --> 00:58:12,750
That's delicious, isn't it?
807
00:58:14,960 --> 00:58:16,830
Meals were provided with
that a long time ago.
808
00:58:17,360 --> 00:58:20,310
I struggled to get that
when it's a holiday.
809
00:58:20,600 --> 00:58:23,590
It comes with around
this much of a vinyl.
810
00:58:24,680 --> 00:58:26,750
Do you want anything from me?
811
00:58:38,360 --> 00:58:42,820
You went to Mr Misumi's
apartment, didn't you?
812
00:58:47,040 --> 00:58:49,150
You wanted to hear that?
813
00:58:53,240 --> 00:58:54,910
But one wouldn't
normally go there.
814
00:59:00,360 --> 00:59:02,470
What is "normal"?
815
00:59:08,040 --> 00:59:09,100
Sorry.
816
00:59:11,000 --> 00:59:13,190
I was wrong to ask.
817
00:59:15,400 --> 00:59:17,470
No, I'm sorry.
818
00:59:42,200 --> 00:59:44,870
Have you heard about
Mr Misumi's family?
819
00:59:47,880 --> 00:59:48,880
No.
820
00:59:54,760 --> 00:59:59,880
He has one daughter.
821
01:00:00,280 --> 01:00:02,710
It seems like they haven't
seen each other for 30 years.
822
01:00:04,880 --> 01:00:06,590
But his daughter
823
01:00:08,040 --> 01:00:10,670
also had a problem with
her feet like you.
824
01:00:17,960 --> 01:00:20,990
That's why I thought
that's how two got along.
825
01:00:24,480 --> 01:00:25,540
I see.
826
01:00:27,560 --> 01:00:29,030
You didn't heard it from him.
827
01:00:34,920 --> 01:00:37,063
There's evidence that you
two were seen in the
828
01:00:37,075 --> 01:00:39,230
karaoke place in front
of Noborito station.
829
01:00:40,800 --> 01:00:44,230
That's the company
year-end party, isn't it?
830
01:00:44,400 --> 01:00:45,510
You were not alone?
831
01:00:45,680 --> 01:00:48,110
Of course, that's too silly.
832
01:00:50,160 --> 01:00:52,950
It's about the insurance
money, Ms Mitsue!
833
01:00:53,800 --> 01:00:55,790
You're the recipient, right?
834
01:00:57,360 --> 01:00:58,580
Are you alright?
835
01:01:00,440 --> 01:01:02,790
Turn off the lights, the lights.
836
01:01:03,000 --> 01:01:04,710
Because we can be
seen from outside.
837
01:01:12,280 --> 01:01:15,470
Why are they accusing
me of being his lover.
838
01:01:15,640 --> 01:01:17,790
That's so baseless.
839
01:01:39,720 --> 01:01:41,190
It's dangerous.
840
01:01:46,280 --> 01:01:48,630
That kind of thing
happened to your father.
841
01:01:51,920 --> 01:01:55,430
You're the only one I
can rely on, Saki.
842
01:01:58,680 --> 01:02:01,630
This pan really became old.
843
01:02:02,680 --> 01:02:04,110
It's now rough.
844
01:02:07,200 --> 01:02:10,470
If you go to the
university in Hokkaido,
845
01:02:13,560 --> 01:02:16,430
I might die of loneliness.
846
01:02:17,320 --> 01:02:21,310
You won't die just
because you're lonely.
847
01:02:22,280 --> 01:02:24,150
You're not a rabbit after all.
848
01:02:33,560 --> 01:02:35,710
I wonder why I don't
have insurance money.
849
01:02:37,400 --> 01:02:38,710
Why do you think?
850
01:02:41,120 --> 01:02:43,390
You're worried about
money this time?
851
01:02:47,240 --> 01:02:50,670
I wonder if they were thinking
that I really asked him to kill.
852
01:02:52,080 --> 01:02:53,390
Even the insurance company.
853
01:02:56,480 --> 01:02:59,830
If you're really that worried,
better tell them the truth.
854
01:03:01,480 --> 01:03:04,230
"That money is not a
request for murder."
855
01:03:04,400 --> 01:03:05,400
"It's food fraud..."
856
01:03:05,560 --> 01:03:06,670
How foolish.
857
01:03:10,880 --> 01:03:12,550
If I said that,
858
01:03:14,040 --> 01:03:16,070
the factory will be closed.
859
01:03:20,600 --> 01:03:23,910
If we're earning money
from such a dirty job,
860
01:03:25,000 --> 01:03:26,870
it's better if it gets closed.
861
01:03:32,920 --> 01:03:35,190
What are you saying
as if you're a child?
862
01:03:37,840 --> 01:03:39,750
With that "dirty" money,
863
01:03:41,960 --> 01:03:44,190
you were able to grow
up with it until now.
864
01:03:50,280 --> 01:03:51,750
I know.
865
01:03:56,320 --> 01:03:59,630
You are also going to
talk in the court.
866
01:04:03,160 --> 01:04:04,220
Okay?
867
01:04:06,440 --> 01:04:08,470
Don't say unnecessary things.
868
01:04:13,200 --> 01:04:14,510
Understood?
869
01:04:19,040 --> 01:04:21,270
What unnecessary things?
870
01:04:28,040 --> 01:04:30,830
What are those
unnecessary things?
871
01:04:33,200 --> 01:04:34,340
I've told you.
872
01:04:36,120 --> 01:04:38,150
Things about the factory.
873
01:04:43,880 --> 01:04:45,950
Or things about your father.
874
01:04:50,640 --> 01:04:51,670
What do you mean?
875
01:04:53,360 --> 01:04:55,190
Things about father?
876
01:05:01,400 --> 01:05:03,430
It's not bad to just tell things
877
01:05:06,200 --> 01:05:08,230
apart from your father.
878
01:05:36,400 --> 01:05:37,400
Yes, hello?
879
01:05:38,200 --> 01:05:39,200
Hello?
880
01:05:39,560 --> 01:05:40,700
Ah, Yuka.
881
01:05:41,720 --> 01:05:45,230
You know, I'm a little
busy at the moment.
882
01:05:52,360 --> 01:05:54,740
Did you do something again?
883
01:05:56,120 --> 01:05:57,340
I didn't.
884
01:05:59,240 --> 01:06:00,350
I see.
885
01:06:01,480 --> 01:06:03,390
Then it's alright.
886
01:06:05,960 --> 01:06:09,550
Will you come again if
something happened?
887
01:06:14,240 --> 01:06:15,430
Will you?
888
01:06:21,080 --> 01:06:23,310
Yeah, I will.
889
01:06:24,400 --> 01:06:26,080
Won't you make a face
that you don't care?
890
01:06:27,360 --> 01:06:30,710
I won't. I'll come and help you.
891
01:06:33,600 --> 01:06:34,710
But
892
01:06:35,360 --> 01:06:36,750
if you
893
01:06:37,000 --> 01:06:38,550
did something bad on purpose...
894
01:06:38,680 --> 01:06:40,110
It's alright.
895
01:06:42,360 --> 01:06:43,710
It's really alright.
896
01:06:58,640 --> 01:06:59,780
Sorry, okay.
897
01:07:01,960 --> 01:07:03,150
About what?
898
01:07:09,480 --> 01:07:10,480
I'm sorry.
899
01:07:13,840 --> 01:07:17,310
We should get together...
900
01:07:21,480 --> 01:07:22,670
More...
901
01:07:55,600 --> 01:07:57,310
I think the prosecution
side are sure
902
01:07:57,520 --> 01:08:00,310
will insist that it was
"robbery with homicide".
903
01:08:00,520 --> 01:08:02,350
But please resist that.
904
01:08:03,320 --> 01:08:07,230
And as practiced earlier, the defense
side will question the accused.
905
01:08:07,400 --> 01:08:12,540
And will be said, "You didn't intend
to snatch the wallet from the start".
906
01:08:12,760 --> 01:08:13,790
Understood.
907
01:08:14,880 --> 01:08:19,030
Also, the principal
offender would be the wife.
908
01:08:19,760 --> 01:08:23,190
We will say that she
requested you to murder.
909
01:08:23,440 --> 01:08:24,440
Okay.
910
01:08:24,480 --> 01:08:25,480
Okay.
911
01:08:28,560 --> 01:08:29,560
Excuse me.
912
01:08:31,360 --> 01:08:34,710
Do you believe that,
Mr Shigemori?
913
01:08:35,560 --> 01:08:36,560
What?
914
01:08:36,760 --> 01:08:41,030
Like the larceny and
the insurance money.
915
01:08:43,160 --> 01:08:47,070
Do you think we would win with
that even if you don't believe it?
916
01:08:50,040 --> 01:08:54,710
There is that aspect as well.
917
01:08:55,000 --> 01:08:57,190
For tactics in the court.
918
01:08:58,480 --> 01:09:01,790
What do you think is the truth
why I killed, Mr Shigemori?
919
01:09:03,960 --> 01:09:05,870
The truth?
920
01:09:06,000 --> 01:09:08,910
Yes, my true motive.
921
01:09:11,160 --> 01:09:14,940
Are you not bothered
with what's the truth?
922
01:09:17,280 --> 01:09:18,950
That's not it.
923
01:09:20,000 --> 01:09:22,070
Then please tell me.
924
01:09:26,240 --> 01:09:27,240
Then...
925
01:09:29,240 --> 01:09:31,430
Please let me ask you one thing.
926
01:09:32,280 --> 01:09:34,740
For a hint, right? Go ahead.
927
01:09:40,440 --> 01:09:44,710
What is the meaning
of that cross?
928
01:09:50,280 --> 01:09:52,950
Weren't you just
trying to judge?
929
01:09:54,120 --> 01:09:55,310
Judge?
930
01:09:55,720 --> 01:09:56,750
Yes.
931
01:09:58,160 --> 01:09:59,270
With the sin.
932
01:10:00,840 --> 01:10:01,840
What kind of?
933
01:10:04,720 --> 01:10:06,990
I do not know.
934
01:10:09,880 --> 01:10:11,350
Hm...
935
01:10:13,880 --> 01:10:15,750
I'm not the one who is judging.
936
01:10:17,560 --> 01:10:20,870
Because I'm the one
always being judged.
937
01:10:29,320 --> 01:10:32,430
Didn't I mention that only one
canary got away awhile back?
938
01:10:34,320 --> 01:10:35,320
Yes.
939
01:10:35,680 --> 01:10:36,680
I purposely
940
01:10:38,000 --> 01:10:40,230
let that go freely.
941
01:10:58,840 --> 01:11:00,510
Is there someone like me,
942
01:11:01,840 --> 01:11:08,150
who plays with a person's life?
943
01:11:11,400 --> 01:11:13,310
If there is, I want to meet him.
944
01:11:16,200 --> 01:11:18,350
Meet him and say that
945
01:11:21,720 --> 01:11:23,390
it's unreasonable.
946
01:11:27,440 --> 01:11:28,440
But...
947
01:11:32,400 --> 01:11:35,590
It's not that you meet him
because you're unreasonable.
948
01:11:40,440 --> 01:11:42,230
My father and my mother,
949
01:11:44,280 --> 01:11:45,390
even my wife.
950
01:11:46,720 --> 01:11:49,830
They're unhappy and died even though
they didn't do anything wrong.
951
01:11:52,160 --> 01:11:54,390
But I'm still here, alive.
952
01:11:57,280 --> 01:12:00,110
Their will has nothing
to do with it.
953
01:12:01,560 --> 01:12:03,710
Life is being sorted out.
954
01:12:07,080 --> 01:12:08,390
Unreasonably.
955
01:12:16,800 --> 01:12:18,790
That kind of saying...
956
01:12:24,320 --> 01:12:25,320
No.
957
01:12:32,640 --> 01:12:33,780
Why did you
958
01:12:36,600 --> 01:12:39,390
sent a postcard to
the presiding judge?
959
01:12:43,320 --> 01:12:44,990
I admired him.
960
01:12:48,560 --> 01:12:51,230
He can freely choose
a person's life.
961
01:13:27,360 --> 01:13:28,870
It's court 404.
962
01:13:29,240 --> 01:13:31,150
Please let the accused come in.
963
01:13:48,280 --> 01:13:49,710
Please release him.
964
01:14:00,680 --> 01:14:02,070
Please stand up.
965
01:14:20,720 --> 01:14:22,750
We will now have the
court in session.
966
01:14:23,480 --> 01:14:26,040
The accused, please go
in front of the stand.
967
01:14:36,600 --> 01:14:38,470
State your name.
968
01:14:39,080 --> 01:14:40,750
I am Takashi Misumi.
969
01:14:41,280 --> 01:14:43,350
When is your birthday.
970
01:14:43,840 --> 01:14:47,510
December 1, 1959.
971
01:14:48,320 --> 01:14:50,776
We will now proceed with the trial
with which you are accused of
972
01:14:50,800 --> 01:14:54,030
robbery with homicide involving
the case of a death and damage.
973
01:14:55,080 --> 01:14:58,750
Now prosecutors, please
read aloud the indictment.
974
01:14:59,440 --> 01:15:00,440
Yes, your honor.
975
01:15:04,680 --> 01:15:06,030
The accused fact.
976
01:15:06,480 --> 01:15:09,256
The accused is first thought to murder
and robbed the money and goods of
977
01:15:09,280 --> 01:15:12,870
Mitsuo Yamanaka, who at
that time was 50 years old.
978
01:15:13,120 --> 01:15:17,070
On October 11, 2017, at
around 00:30 in the morning,
979
01:15:17,280 --> 01:15:18,830
at the Tamagawa riverbed,
980
01:15:19,000 --> 01:15:22,750
hit the victim's head several
times with a wrench...
981
01:15:23,360 --> 01:15:25,150
I will ask the accused.
982
01:15:25,440 --> 01:15:27,603
Is there anything wrong
with the contents of
983
01:15:27,615 --> 01:15:29,790
the indictment the
prosecutors have just read?
984
01:15:30,040 --> 01:15:31,040
There is.
985
01:15:32,040 --> 01:15:35,270
I didn't killed just
to get his wallet.
986
01:15:35,440 --> 01:15:40,306
I killed him because I was
asked by the wife, Ms Mitsue.
987
01:15:42,200 --> 01:15:43,420
Your honor.
988
01:15:44,160 --> 01:15:46,590
For the witness to remember,
989
01:15:46,720 --> 01:15:49,910
I would like to show evidence
number one where on September 27,
990
01:15:50,080 --> 01:15:53,110
the witness has sent the
accused a text message.
991
01:15:53,320 --> 01:15:54,510
Would that be alright?
992
01:15:57,080 --> 01:15:58,080
Go ahead.
993
01:16:05,200 --> 01:16:07,500
I will inquire about
this text message.
994
01:16:07,920 --> 01:16:11,350
What do you mean when
you said "the matter"?
995
01:16:12,320 --> 01:16:14,780
What I'm saying is,
it's about the work.
996
01:16:15,600 --> 01:16:17,150
What kind of work?
997
01:16:18,880 --> 01:16:20,830
I don't know. I don't
really remember...
998
01:16:21,080 --> 01:16:25,350
Um, because my husband did
everything to manage the factory.
999
01:16:26,520 --> 01:16:28,630
Could it be just stocking
up or something?
1000
01:16:36,800 --> 01:16:39,150
The 500 thousand yen
1001
01:16:39,280 --> 01:16:41,990
is different from the
salary, isn't it?
1002
01:16:42,280 --> 01:16:45,390
You wouldn't write something like
this if it's just for stocking up.
1003
01:16:46,360 --> 01:16:47,630
I don't know.
1004
01:16:48,080 --> 01:16:51,150
My husband used my mobile
phone and sent it.
1005
01:16:53,080 --> 01:16:55,143
Are you implying that the
accused had the selfish
1006
01:16:55,155 --> 01:16:57,230
impression that it's a
request for murder?
1007
01:16:58,440 --> 01:17:00,350
Is it not?
1008
01:17:00,960 --> 01:17:02,670
Um, please ask the
person himself.
1009
01:17:02,800 --> 01:17:05,390
I don't understand it much.
1010
01:17:08,640 --> 01:17:10,110
If the murder was successful,
1011
01:17:10,280 --> 01:17:13,710
didn't you promise to send the
accused 10 million yen from the
1012
01:17:13,880 --> 01:17:15,190
80 million yen insurance money?
1013
01:17:15,320 --> 01:17:16,110
I didn't.
1014
01:17:16,280 --> 01:17:18,190
Isn't the 50 thousand
yen an advance payment?
1015
01:17:18,320 --> 01:17:19,590
That's not true.
1016
01:17:20,080 --> 01:17:23,070
Around 10PM on October
13 last year,
1017
01:17:23,280 --> 01:17:25,070
two days after that crime...
1018
01:17:41,160 --> 01:17:43,790
Where is this?
1019
01:17:45,520 --> 01:17:47,110
It's that riverbed.
1020
01:17:47,480 --> 01:17:49,470
Why were you two there?
1021
01:17:51,520 --> 01:17:54,110
Mr Misumi was having a bonfire.
1022
01:17:54,480 --> 01:17:57,110
I happen to pass by on
my way home from school.
1023
01:17:57,520 --> 01:17:59,550
When I said it was my birthday,
1024
01:17:59,720 --> 01:18:02,830
he said that we make
a cake using snow.
1025
01:18:06,160 --> 01:18:08,150
We talked after then.
1026
01:18:09,360 --> 01:18:10,470
With this?
1027
01:18:11,320 --> 01:18:12,320
Yes.
1028
01:18:14,000 --> 01:18:15,790
Around when
1029
01:18:16,360 --> 01:18:19,150
did your father, um...
1030
01:18:21,160 --> 01:18:22,750
When I was 14.
1031
01:18:25,160 --> 01:18:26,590
In other words...
1032
01:18:27,400 --> 01:18:30,750
that is a "sexual assault"?
1033
01:18:32,720 --> 01:18:33,830
Yes.
1034
01:18:34,640 --> 01:18:38,070
Ah... so it's "rape".
1035
01:18:41,560 --> 01:18:42,750
Yes.
1036
01:18:46,880 --> 01:18:48,510
Mr Misumi
1037
01:18:50,640 --> 01:18:52,190
did it for me...
1038
01:18:55,840 --> 01:18:57,030
That's why
1039
01:18:58,480 --> 01:19:02,870
there is nothing going on
with Mr Misumi and my mother.
1040
01:19:05,400 --> 01:19:10,070
That is something you want to
tell in the court room, right?
1041
01:19:11,200 --> 01:19:12,030
Yes.
1042
01:19:12,200 --> 01:19:14,350
To save Mr Misumi.
1043
01:19:15,280 --> 01:19:16,310
Yes.
1044
01:19:19,040 --> 01:19:23,470
You actually didn't ask Mr
Misumi to kill him, right?
1045
01:19:27,040 --> 01:19:28,180
But
1046
01:19:29,960 --> 01:19:34,030
I had the desire that my father would
get killed somewhere within my heart.
1047
01:19:36,120 --> 01:19:38,870
I have imparted it to Mr Misumi.
1048
01:19:42,120 --> 01:19:45,550
How did you imparted it?
1049
01:19:47,960 --> 01:19:49,750
I have imparted it.
1050
01:19:51,800 --> 01:19:53,110
I know.
1051
01:19:54,800 --> 01:19:58,340
Where did you have that
kind of relationship?
1052
01:20:02,320 --> 01:20:03,710
What do you mean...
1053
01:20:05,680 --> 01:20:09,270
Like in a hotel, or a
house, or in this riverbed.
1054
01:20:09,480 --> 01:20:11,200
Shigemori, stop that.
If we ask that now...
1055
01:20:11,320 --> 01:20:13,030
Isn't this important?
1056
01:20:15,800 --> 01:20:18,710
The prosecutors will
surely ask that.
1057
01:20:19,920 --> 01:20:21,640
They'll ask places and
the number of times.
1058
01:20:23,240 --> 01:20:24,870
I am ready.
1059
01:20:25,840 --> 01:20:27,230
The prosecutors
1060
01:20:27,440 --> 01:20:31,110
will do what they can to make
your testimony not credible.
1061
01:20:32,040 --> 01:20:33,590
Like an ordinary friendship,
1062
01:20:34,600 --> 01:20:36,416
And even if you shoplifted
or if you were guided.
1063
01:20:36,440 --> 01:20:40,030
They will investigate everything like
that and make it clear in the courtroom.
1064
01:20:41,280 --> 01:20:42,280
Okay.
1065
01:20:43,320 --> 01:20:44,830
And also about your foot.
1066
01:20:47,680 --> 01:20:48,790
Foot?
1067
01:20:49,480 --> 01:20:50,480
Yes.
1068
01:20:50,960 --> 01:20:52,100
There is a lie going around
1069
01:20:52,440 --> 01:20:55,750
that when you were a child, you
jumped from the roof and got injured.
1070
01:20:57,560 --> 01:20:59,150
It's not a lie.
1071
01:21:00,800 --> 01:21:02,390
I really jumped.
1072
01:21:05,320 --> 01:21:06,380
Anyway,
1073
01:21:06,560 --> 01:21:08,750
they will persistently ask
you those sort of things.
1074
01:21:08,960 --> 01:21:10,150
Can you able to stand it?
1075
01:21:11,480 --> 01:21:12,750
It's going to be painful.
1076
01:21:13,640 --> 01:21:14,640
Will you be okay?
1077
01:21:20,120 --> 01:21:22,110
It's more painful now.
1078
01:21:25,640 --> 01:21:28,310
It's more painful
that I wasn't able
1079
01:21:30,680 --> 01:21:32,310
to talk to anyone about it.
1080
01:21:41,440 --> 01:21:43,550
We will contact you again.
1081
01:21:44,680 --> 01:21:45,680
Okay.
1082
01:21:49,160 --> 01:21:50,470
Let me give you candy.
1083
01:21:56,720 --> 01:21:58,630
Since the stairs are
steep, be careful.
1084
01:22:05,200 --> 01:22:06,340
Excuse me!
1085
01:22:09,040 --> 01:22:12,310
Thank you for talking to us.
1086
01:22:14,440 --> 01:22:15,580
But...
1087
01:22:18,080 --> 01:22:19,220
Why?
1088
01:22:23,880 --> 01:22:25,390
I just
1089
01:22:27,920 --> 01:22:29,470
don't want to be like my mother
1090
01:22:31,360 --> 01:22:33,550
who pretends not to see things.
1091
01:23:11,600 --> 01:23:13,270
Can't sleep?
1092
01:23:15,520 --> 01:23:17,070
I can say the same to you.
1093
01:23:18,600 --> 01:23:20,980
I woke up because it's cold.
1094
01:23:24,880 --> 01:23:29,230
Don't get sick now,
since you're old.
1095
01:23:29,360 --> 01:23:30,910
Shut up.
1096
01:23:32,000 --> 01:23:33,270
You know,
1097
01:23:34,960 --> 01:23:40,830
there is an old tale
from China or somewhere.
1098
01:23:41,960 --> 01:23:46,270
There is a tale where all
of the people who can't see
1099
01:23:46,720 --> 01:23:51,070
would touch an elephant.
1100
01:23:51,240 --> 01:23:52,350
Ah...
1101
01:23:54,040 --> 01:23:56,910
That's the tale where the
one who touches the nose
1102
01:23:57,040 --> 01:23:59,500
and the one who touches the ears
1103
01:24:00,880 --> 01:24:04,350
are quarreling and
saying who is right.
1104
01:24:04,520 --> 01:24:06,470
Yeah, that, that.
1105
01:24:07,200 --> 01:24:07,990
Yeah.
1106
01:24:08,160 --> 01:24:11,990
Aren't you feeling
like that right now?
1107
01:24:12,640 --> 01:24:15,830
You're probably right.
1108
01:24:17,760 --> 01:24:18,980
But
1109
01:24:21,480 --> 01:24:23,110
I wonder
1110
01:24:25,480 --> 01:24:27,780
where I am touching right now?
1111
01:24:38,120 --> 01:24:40,030
Was I judged?
1112
01:24:43,320 --> 01:24:45,190
Or was I saved?
1113
01:26:26,120 --> 01:26:27,120
Hello.
1114
01:26:32,000 --> 01:26:33,270
Sorry for coming this late.
1115
01:26:34,320 --> 01:26:37,590
It's perfect timing
because I can't sleep.
1116
01:26:42,840 --> 01:26:47,590
I came because for
Ms Sakie's case.
1117
01:26:49,960 --> 01:26:51,470
Do you remember this?
1118
01:26:55,880 --> 01:27:00,030
This was taken on February 15th of
last year, when it snowed hard.
1119
01:27:01,520 --> 01:27:06,190
It's a picture you've taken
with Ms Sakie in that riverbed.
1120
01:27:07,760 --> 01:27:09,430
It was the time when
1121
01:27:10,640 --> 01:27:11,950
she confessed to you
1122
01:27:12,760 --> 01:27:18,420
that her father kept raping her.
1123
01:27:21,880 --> 01:27:23,550
I don't remember.
1124
01:27:26,080 --> 01:27:27,300
I see.
1125
01:27:29,160 --> 01:27:30,220
But
1126
01:27:32,280 --> 01:27:34,110
you remember this, don't you?
1127
01:27:35,360 --> 01:27:36,150
Ah...{(三隅) ああ…
1128
01:27:36,280 --> 01:27:39,980
It's the postcard you
sent to my father.
1129
01:27:42,400 --> 01:27:48,350
The date says it's February 20th,
5 days after this picture.
1130
01:27:51,240 --> 01:27:52,910
For you,
1131
01:27:54,760 --> 01:27:59,390
Ms Sakie is a replacement
of your daughter, isn't it?
1132
01:28:01,920 --> 01:28:06,390
You killed Ms Sakie's father
1133
01:28:07,480 --> 01:28:09,750
to save her.
1134
01:28:14,920 --> 01:28:17,550
You speculated her
murderous intent.
1135
01:28:18,280 --> 01:28:20,190
Did that girl say that?
1136
01:28:20,320 --> 01:28:22,700
That's a lie
1137
01:28:23,640 --> 01:28:25,030
A lie?
1138
01:28:27,840 --> 01:28:29,190
Mr Shigemori.
1139
01:28:30,640 --> 01:28:34,510
She's someone who
always make up lies.
1140
01:28:36,560 --> 01:28:37,870
Why would she
1141
01:28:38,680 --> 01:28:43,190
make up a lie to save you?
1142
01:28:43,920 --> 01:28:46,750
Please ask the person herself.
1143
01:28:50,120 --> 01:28:52,580
Then could you please
tell me one more thing?
1144
01:28:53,000 --> 01:28:54,000
Okay.
1145
01:28:54,480 --> 01:28:56,470
It's about the day of the crime.
1146
01:28:56,640 --> 01:28:57,750
Okay.
1147
01:29:00,600 --> 01:29:04,390
How did you take the
president in the riverbed?
1148
01:29:05,840 --> 01:29:07,910
- How?
- Yes.
1149
01:29:08,840 --> 01:29:10,390
But you got fired...
1150
01:29:12,520 --> 01:29:13,990
Well, you said that.
1151
01:29:14,960 --> 01:29:18,680
Normally, one wouldn't
follow someone like you.
1152
01:29:18,880 --> 01:29:21,630
I told him I had something
important to tell him.
1153
01:29:22,840 --> 01:29:24,670
What is this important matter?
1154
01:29:31,320 --> 01:29:32,910
It was about the fraud.
1155
01:29:35,800 --> 01:29:37,110
Fraud?
1156
01:29:38,880 --> 01:29:40,310
Food fraud.
1157
01:29:41,560 --> 01:29:42,910
Once a month,
1158
01:29:44,000 --> 01:29:46,460
wheat flour, where I don't know
exactly where they come from,
1159
01:29:46,880 --> 01:29:48,870
are carried in secret.
1160
01:29:50,360 --> 01:29:52,920
They were bought
at almost no price
1161
01:29:53,080 --> 01:29:54,590
and were being switched.
1162
01:29:56,320 --> 01:29:58,110
It's a dirty job.
1163
01:29:59,520 --> 01:30:03,430
Then, where did you get
that 500 thousand yen?
1164
01:30:06,240 --> 01:30:08,870
It's the money I
received from that work.
1165
01:30:14,240 --> 01:30:16,510
Huh? Why did you
1166
01:30:17,720 --> 01:30:19,670
lie with that?
1167
01:30:29,000 --> 01:30:30,990
Are you trying to judge
1168
01:30:33,080 --> 01:30:34,510
that mother?
1169
01:30:39,240 --> 01:30:41,040
Did you pretend not to
see what was happening
1170
01:30:42,080 --> 01:30:43,830
with the father
and the daughter?
1171
01:30:50,760 --> 01:30:51,870
Mr Shigemori.
1172
01:30:52,960 --> 01:30:53,960
What?
1173
01:30:56,800 --> 01:30:57,800
No.
1174
01:30:58,880 --> 01:31:00,550
You won't believe me anyway.
1175
01:31:00,760 --> 01:31:02,510
No, please tell me.
1176
01:31:03,880 --> 01:31:05,190
What is it?
1177
01:31:09,160 --> 01:31:10,670
It was a lie.
1178
01:31:13,920 --> 01:31:15,230
Lie?
1179
01:31:15,640 --> 01:31:16,640
Yes.
1180
01:31:17,600 --> 01:31:20,060
I didn't go to the riverbed.
1181
01:31:21,920 --> 01:31:22,920
What?
1182
01:31:23,920 --> 01:31:25,630
The truth is,
1183
01:31:26,680 --> 01:31:28,110
I didn't kill him.
1184
01:31:30,760 --> 01:31:32,870
Y-you didn't kill him?
1185
01:31:35,080 --> 01:31:38,310
The truth is, I didn't kill him.
1186
01:31:43,000 --> 01:31:44,000
Wait.
1187
01:31:45,760 --> 01:31:49,110
Why would you tell that now?
1188
01:31:51,640 --> 01:31:54,630
Why didn't you deny it
from the beginning?
1189
01:31:55,360 --> 01:31:56,630
I did.
1190
01:31:58,120 --> 01:32:00,310
I said that I didn't do it.
1191
01:32:02,160 --> 01:32:05,110
I told the detective,
the prosecutor,
1192
01:32:06,480 --> 01:32:07,950
and even the defense lawyer.
1193
01:32:09,040 --> 01:32:10,230
Even the defense lawyer?
1194
01:32:10,400 --> 01:32:11,400
Yes.
1195
01:32:12,960 --> 01:32:15,110
When I first came to jail.
1196
01:32:17,000 --> 01:32:18,470
To Settsu?
1197
01:32:19,160 --> 01:32:20,160
Yes.
1198
01:32:22,480 --> 01:32:26,510
But he said I shouldn't lie.
1199
01:32:29,840 --> 01:32:32,350
He said that if I admit it,
it won't be a death sentence.
1200
01:32:35,360 --> 01:32:36,470
But...
1201
01:32:38,800 --> 01:32:42,580
But no matter if it won't
be a death sentence,
1202
01:32:43,400 --> 01:32:44,790
if you admitted it...
1203
01:32:45,000 --> 01:32:46,550
But I feel easier
1204
01:32:48,320 --> 01:32:51,110
in a prison where
people don't lie
1205
01:32:53,920 --> 01:32:56,630
than in a factory where they
take advantage of people.
1206
01:33:03,120 --> 01:33:04,670
Would you believe me?
1207
01:33:06,240 --> 01:33:07,510
Mr Shigemori?
1208
01:33:11,560 --> 01:33:12,700
But,
1209
01:33:15,080 --> 01:33:16,560
until now, it's
already thoroughly...
1210
01:33:19,960 --> 01:33:20,990
That is...
1211
01:33:21,880 --> 01:33:24,670
Well, even if you asked me
to believe you this time...
1212
01:33:26,640 --> 01:33:27,640
I know.
1213
01:33:30,240 --> 01:33:32,310
Please hold on.
1214
01:33:32,480 --> 01:33:33,670
Just like I thought...
1215
01:33:35,120 --> 01:33:37,150
Just like I thought, you
wouldn't believe me.
1216
01:33:38,240 --> 01:33:41,670
No, Mr Misumi. Did
someone came here?
1217
01:33:42,880 --> 01:33:44,510
Did someone came to see you?
1218
01:33:45,400 --> 01:33:46,430
Hey.
1219
01:33:47,000 --> 01:33:49,870
No, only you, Mr Shigemori.
1220
01:33:50,040 --> 01:33:51,750
Come on.
1221
01:33:53,400 --> 01:33:54,950
Come on!
1222
01:33:55,640 --> 01:33:58,100
Please tell me the
truth this time!
1223
01:34:12,760 --> 01:34:16,230
It's alright. They can't hear.
1224
01:34:20,920 --> 01:34:22,030
What about the wallet?
1225
01:34:24,080 --> 01:34:25,390
Hey, what about the wallet?
1226
01:34:26,360 --> 01:34:29,590
You stole it, right?
You stole it, right?
1227
01:34:30,760 --> 01:34:35,430
Yes, I stole it on the
day of the crime.
1228
01:34:38,640 --> 01:34:41,150
I threatened the president
that I will expose the fraud.
1229
01:34:43,800 --> 01:34:44,860
What about the money?
1230
01:34:48,360 --> 01:34:50,070
I sent it to my daughter.
1231
01:34:52,560 --> 01:34:55,750
What about that burn?
1232
01:34:58,440 --> 01:35:00,670
I made a bonfire
the night before.
1233
01:35:04,560 --> 01:35:06,790
What about that riverbed?
1234
01:35:09,480 --> 01:35:11,750
I told you, I didn't go!
1235
01:35:15,240 --> 01:35:16,430
I see.
1236
01:35:18,480 --> 01:35:20,940
You didn't go. You
told me that before.
1237
01:35:30,560 --> 01:35:32,150
Do you believe me?
1238
01:35:43,600 --> 01:35:44,870
You are
1239
01:35:47,720 --> 01:35:49,710
my client after all.
1240
01:35:54,360 --> 01:35:56,740
I respect your intentions.
1241
01:35:59,400 --> 01:36:00,400
However...
1242
01:36:03,200 --> 01:36:07,070
However, it is a tactical
disadvantage to deny it here!
1243
01:36:07,240 --> 01:36:10,070
Who cares about tactics!
1244
01:36:13,880 --> 01:36:17,350
I'm asking if you
believe me or not!
1245
01:36:34,040 --> 01:36:35,230
I understand.
1246
01:36:39,000 --> 01:36:40,550
Do you understand now?
1247
01:36:54,600 --> 01:36:55,740
You're sure about this?
1248
01:36:58,760 --> 01:36:59,870
You're really sure?
1249
01:37:01,960 --> 01:37:02,960
Yes.
1250
01:37:44,200 --> 01:37:47,110
That's ridiculous! What?
He said that?
1251
01:37:47,280 --> 01:37:48,280
Yeah.
1252
01:37:49,640 --> 01:37:52,070
He said that it won't be a death
sentence if he confessed.
1253
01:37:52,240 --> 01:37:54,190
He said the defense
lawyer said that.
1254
01:37:55,880 --> 01:37:57,310
Ignore him already.
1255
01:37:57,480 --> 01:37:59,780
He'll probably change what
he said again after all.
1256
01:38:01,080 --> 01:38:04,470
I also think we should
prioritize Sakie's testimony.
1257
01:38:04,640 --> 01:38:06,470
But if we do that,
1258
01:38:06,640 --> 01:38:09,790
it means we recognize
Misumi's criminal nature.
1259
01:38:09,960 --> 01:38:12,670
Who would believe that
he hasn't done it now?
1260
01:38:12,840 --> 01:38:15,590
But there are no witnesses?
Right?
1261
01:38:16,200 --> 01:38:21,320
After all, the basis of the
prosecutors are only his confession.
1262
01:38:21,480 --> 01:38:24,510
He said he got scared.
1263
01:38:24,840 --> 01:38:26,430
When the trial has begun,
1264
01:38:26,600 --> 01:38:29,310
the death sentence has
suddenly become realistic.
1265
01:38:29,480 --> 01:38:30,510
That's pretty common.
1266
01:38:30,680 --> 01:38:32,830
No, no, he's not like that.
1267
01:38:33,040 --> 01:38:34,230
How can you know?
1268
01:38:34,400 --> 01:38:35,950
I know that much.
1269
01:38:36,520 --> 01:38:39,710
This is somehow dangerous.
1270
01:38:39,880 --> 01:38:40,940
Dangerous?
1271
01:38:41,600 --> 01:38:43,310
This is...
1272
01:38:43,520 --> 01:38:47,060
This is what he has done already.
Shigemori, take a look. Come on.
1273
01:38:47,240 --> 01:38:49,190
Could this be done
by a decent human?
1274
01:38:49,360 --> 01:38:53,190
This kind of father
deserved to be killed!
1275
01:38:55,120 --> 01:38:56,510
Deserved?
1276
01:39:04,080 --> 01:39:06,190
It's just like that
prosecutor said.
1277
01:39:09,320 --> 01:39:11,070
A defense lawyer like you
1278
01:39:11,480 --> 01:39:14,510
prevents criminals from
facing their crime.
1279
01:39:16,360 --> 01:39:17,580
You'll lose, you know.
1280
01:39:19,560 --> 01:39:24,790
Besides, you'll give a very
bad impression to the judge.
1281
01:39:28,560 --> 01:39:29,590
But you know...
1282
01:39:30,960 --> 01:39:33,190
Besides that the person
himself denies it,
1283
01:39:34,480 --> 01:39:37,750
shouldn't the defense
lawyer follow that claim?
1284
01:39:42,480 --> 01:39:44,390
Please line up in two.
1285
01:39:47,160 --> 01:39:49,576
A witness interrogation with the
victim's bereaved family is happening...
1286
01:39:49,600 --> 01:39:51,360
Many people are seeking
sightseeing tickets,
1287
01:39:51,520 --> 01:39:52,870
that there is a long line.
1288
01:39:53,000 --> 01:39:55,150
Will the truth of the
incident will be clear...
1289
01:39:55,320 --> 01:39:57,880
A notable trial will begin soon.
1290
01:40:19,960 --> 01:40:21,100
Denial?
1291
01:40:21,480 --> 01:40:22,480
Yeah.
1292
01:40:23,720 --> 01:40:25,310
He said he didn't kill him.
1293
01:40:27,960 --> 01:40:28,960
What?
1294
01:40:31,800 --> 01:40:32,940
That's why
1295
01:40:33,960 --> 01:40:37,830
we don't want to make you
say in the courtroom,
1296
01:40:38,280 --> 01:40:41,070
the parts where you
want to save him.
1297
01:40:44,680 --> 01:40:45,990
Sorry.
1298
01:40:51,840 --> 01:40:53,310
I will say it.
1299
01:40:55,920 --> 01:40:57,110
Hmm...
1300
01:40:59,600 --> 01:41:01,310
Hmm...
1301
01:41:06,640 --> 01:41:07,640
Okay...
1302
01:41:08,760 --> 01:41:09,870
Sorry.
1303
01:41:13,560 --> 01:41:15,310
Please let me say
1304
01:41:17,360 --> 01:41:18,790
everything about the truth.
1305
01:41:22,880 --> 01:41:23,880
Hm...
1306
01:41:26,280 --> 01:41:28,710
Is what you want to say
1307
01:41:30,920 --> 01:41:33,070
to satisfy
1308
01:41:34,200 --> 01:41:36,550
your own justice?
1309
01:41:40,240 --> 01:41:41,670
No.
1310
01:41:43,200 --> 01:41:46,820
So you want to save Mr Misumi?
1311
01:41:53,880 --> 01:41:54,880
Yes.
1312
01:41:56,240 --> 01:41:57,510
If that's the case,
1313
01:41:58,880 --> 01:42:01,750
isn't it right
1314
01:42:03,400 --> 01:42:05,190
to think about it the most?
1315
01:42:13,920 --> 01:42:18,110
What do you feel with
the accused right now?
1316
01:42:20,480 --> 01:42:22,940
Your precious father
was brutally murdered
1317
01:42:23,760 --> 01:42:26,550
for the sake of money, isn't it?
1318
01:42:31,400 --> 01:42:33,630
I think Mr Misumi
1319
01:42:35,960 --> 01:42:39,550
didn't kill for the
sake of money.
1320
01:42:42,320 --> 01:42:44,230
I'm going to change
the question.
1321
01:42:44,440 --> 01:42:46,270
What kind of punishment
1322
01:42:46,440 --> 01:42:48,740
do you wish to the accused?
1323
01:42:54,800 --> 01:42:56,830
I do not wish for
death sentence.
1324
01:43:10,720 --> 01:43:15,470
Is there anything you want to
say about your deceased father?
1325
01:43:19,720 --> 01:43:20,910
There is none?
1326
01:43:31,480 --> 01:43:35,310
I am thankful that he
gave birth and raised me.
1327
01:43:41,040 --> 01:43:44,740
At the night of October 11,
1328
01:43:45,640 --> 01:43:50,270
didn't you ambush the president who came
home from the taxi in front of the factory?
1329
01:43:52,000 --> 01:43:53,000
Yes.
1330
01:43:54,000 --> 01:43:55,630
Why did you do that?
1331
01:43:57,560 --> 01:44:00,990
I thought of threatening
him to steal money.
1332
01:44:02,920 --> 01:44:06,190
Since I got fired
and got desperate.
1333
01:44:07,920 --> 01:44:09,670
What did you do with the wallet?
1334
01:44:10,560 --> 01:44:12,230
I took the wallet.
1335
01:44:13,280 --> 01:44:15,910
But that is all I did.
1336
01:44:17,840 --> 01:44:20,070
I didn't go to the riverbed.
1337
01:44:21,080 --> 01:44:22,470
I didn't kill him.
1338
01:44:24,120 --> 01:44:25,496
This case is based
on the assumption
1339
01:44:25,520 --> 01:44:27,216
that there is no dispute in
the nature of the crime.
1340
01:44:27,240 --> 01:44:29,016
- I told you, I didn't do it!
- Because the defense side...
1341
01:44:29,040 --> 01:44:30,223
- Because the defense side
contests the nature of the
1342
01:44:30,235 --> 01:44:31,430
crime, - Then the prosecutor
even went to the toilet.
1343
01:44:31,440 --> 01:44:32,750
If this were to be questioned,
1344
01:44:32,760 --> 01:44:34,103
I was told that I would not get a
death sentence if I acknowledged it.
1345
01:44:34,115 --> 01:44:35,470
I'd like to arrange due dates.
1346
01:44:35,480 --> 01:44:37,020
Please be silent.
1347
01:44:37,440 --> 01:44:39,056
- That's why I admitted...
- Why did the defense
1348
01:44:39,080 --> 01:44:40,550
asked this kind of question?
1349
01:44:40,720 --> 01:44:41,430
Everyone ganged up on me.
1350
01:44:41,440 --> 01:44:42,440
Because the accused
1351
01:44:42,720 --> 01:44:44,070
is denying the criminality,
1352
01:44:44,080 --> 01:44:45,716
Even the defense lawyer said that I
should recognize it without denying it.
1353
01:44:45,728 --> 01:44:47,376
We will oppose the
nature of the crime.
1354
01:44:47,400 --> 01:44:49,150
And said I'll be
saved if I do that.
1355
01:44:49,320 --> 01:44:51,910
I ask the accused be silent.
Order in the court.
1356
01:44:52,080 --> 01:44:54,670
Because nobody believes
what I'm saying.
1357
01:44:54,880 --> 01:44:56,070
I want to say
1358
01:44:57,440 --> 01:44:59,350
the truth now, right here.
1359
01:44:59,760 --> 01:45:00,870
Your honor.
1360
01:45:01,640 --> 01:45:03,390
I didn't kill him.
1361
01:45:07,480 --> 01:45:09,070
- Excuse us.
- Come in.
1362
01:45:09,480 --> 01:45:11,680
Defense council, what do you
intend on doing with this?
1363
01:45:12,000 --> 01:45:15,096
The point of the case has been assessed
with the intention of robbery, hasn't it?
1364
01:45:15,120 --> 01:45:18,270
The testimony of the accused
has suddenly changed.
1365
01:45:18,960 --> 01:45:21,283
What is your objective in
the defense side from now
1366
01:45:21,295 --> 01:45:23,630
on? Would you go against
the case of the crime?
1367
01:45:23,800 --> 01:45:26,590
We will stop doing it
from the defense side.
1368
01:45:26,800 --> 01:45:29,100
No, we will go against it.
1369
01:45:30,320 --> 01:45:31,790
Which is it?
1370
01:45:32,160 --> 01:45:34,270
It's no use to do that
from now, Shigemori.
1371
01:45:34,440 --> 01:45:36,390
We will go against the
nature of the crime.
1372
01:45:38,480 --> 01:45:40,230
Prosecutors, what is
your opinion on this?
1373
01:45:41,200 --> 01:45:44,070
Since the nature of the crime wasn't
the point of issue originally,
1374
01:45:44,480 --> 01:45:48,100
so the trial must be
done all over again.
1375
01:45:57,840 --> 01:45:59,470
Defense council,
1376
01:45:59,720 --> 01:46:04,150
the nature of the crime just
is being added to the issue.
1377
01:46:08,360 --> 01:46:11,830
Ah, umm... if we
continue like this...
1378
01:46:13,560 --> 01:46:15,630
I understand the opinion
of the prosecutors.
1379
01:46:15,800 --> 01:46:18,750
But well, I know it's an opinion
that has just been said.
1380
01:46:19,320 --> 01:46:22,070
The defense council wishes
to continue after all.
1381
01:46:22,320 --> 01:46:24,700
There are conditions
as a judge too.
1382
01:46:24,880 --> 01:46:28,030
No. If there are no valid arguments and
proof of the nature of the crime...
1383
01:46:32,760 --> 01:46:33,950
But...
1384
01:46:45,400 --> 01:46:46,670
Alright.
1385
01:46:48,280 --> 01:46:49,280
Well...
1386
01:46:50,920 --> 01:46:53,350
It's not a denial
that has basis.
1387
01:46:54,080 --> 01:46:55,830
Well, if that would be the case,
1388
01:46:56,000 --> 01:46:58,190
it would not hurt the
litigation business.
1389
01:46:58,360 --> 01:46:59,500
Litigation business...
1390
01:46:59,720 --> 01:47:01,630
Then the prosecution
side would request
1391
01:47:01,760 --> 01:47:04,320
the objective proof of
the nature of the crime.
1392
01:47:04,440 --> 01:47:07,990
The trial would
proceed like this.
1393
01:47:21,720 --> 01:47:24,990
I thought the trial would be
redone from the beginning.
1394
01:47:26,040 --> 01:47:28,830
Well, it looks like it
won't be like that.
1395
01:47:30,120 --> 01:47:33,070
Looks like everyone
is exchanging looks.
1396
01:47:33,240 --> 01:47:35,360
And it felt like everyone
is thinking the same thing.
1397
01:47:37,240 --> 01:47:38,750
The judge showed signs that
1398
01:47:38,960 --> 01:47:43,070
the conclusion won't change
even if we redo everything.
1399
01:47:45,920 --> 01:47:49,790
Nobody would believe that Misumi
actually didn't kill him after all.
1400
01:47:51,440 --> 01:47:53,390
There's no helping it.
1401
01:47:53,880 --> 01:47:55,230
Even the judge
1402
01:47:55,400 --> 01:47:59,430
will have his evaluation echoed unless he
does not do as many times as scheduled.
1403
01:48:00,120 --> 01:48:01,750
Even though our positions
are different,
1404
01:48:01,920 --> 01:48:05,700
everyone is riding on the same
ship of judicial judgment.
1405
01:48:38,680 --> 01:48:41,510
Here. Food, food.
1406
01:48:43,320 --> 01:48:44,320
Hm?
1407
01:48:46,480 --> 01:48:47,510
Come on.
1408
01:48:52,640 --> 01:48:55,590
Come on, come closer.
1409
01:48:56,520 --> 01:48:57,520
Come on.
1410
01:49:00,960 --> 01:49:03,030
Come on, here, here.
1411
01:49:04,120 --> 01:49:05,180
Eat.
1412
01:49:06,560 --> 01:49:07,560
Come on.
1413
01:49:09,520 --> 01:49:11,270
- Misumi.
- Yes?
1414
01:49:30,080 --> 01:49:32,030
- Go on.
- Hello.
1415
01:49:32,200 --> 01:49:33,260
Hello.
1416
01:49:33,440 --> 01:49:36,110
If it's a girl, I'm
gonna call her Pinky.
1417
01:49:36,280 --> 01:49:38,630
Pinky is kind of cute.
1418
01:50:04,960 --> 01:50:07,470
I will now announce the judgment
1419
01:50:07,640 --> 01:50:10,123
of the case where the
suspect is accused of
1420
01:50:10,135 --> 01:50:12,630
robbery with homicide
of the damaged corpse.
1421
01:50:13,880 --> 01:50:17,470
Written here, the accused is
punished with death sentence.
1422
01:50:18,440 --> 01:50:20,350
With the reason the accused
1423
01:50:20,560 --> 01:50:23,120
denied the nature of the crime
only after being on trial,
1424
01:50:23,280 --> 01:50:25,110
the rationality will
not be recognized.
1425
01:50:25,280 --> 01:50:26,670
Among the accused's
explanations,
1426
01:50:26,800 --> 01:50:29,550
the explanation that he threatened
to get the wallet of the victim,
1427
01:50:29,760 --> 01:50:31,776
is a part of inconsistency
with the objective evidence,
1428
01:50:31,800 --> 01:50:34,180
that it cannot be credible.
1429
01:50:34,880 --> 01:50:37,030
For the matter of the text
message investigation,
1430
01:50:37,240 --> 01:50:39,800
until now, it is not acknowledged
that there were no remarks
1431
01:50:39,960 --> 01:50:41,983
that suggested the the
accused and the witness,
1432
01:50:41,995 --> 01:50:44,030
Mitsue, implied the
murder of the victim.
1433
01:50:44,160 --> 01:50:48,590
The contents of the text message was
not clear regarding the murder.
1434
01:50:48,760 --> 01:50:52,710
It cannot be speculated that
it is a request for killing.
1435
01:50:53,080 --> 01:50:57,110
In addition to the above, the accused
confessed during the investigation stage.
1436
01:50:57,280 --> 01:51:01,390
And upon the trial, denied it starting
with an unreasonable explanation.
1437
01:51:01,600 --> 01:51:03,950
And he's diligently avoiding
the responsibility...
1438
01:51:18,840 --> 01:51:20,230
Thank you very much.
1439
01:52:52,560 --> 01:52:53,750
I'm sorry.
1440
01:53:00,920 --> 01:53:02,430
It's just like
1441
01:53:04,640 --> 01:53:06,270
what he said.
1442
01:53:08,600 --> 01:53:11,510
No one here speaks the truth.
1443
01:53:14,200 --> 01:53:15,200
No one?
1444
01:53:23,120 --> 01:53:25,030
Who decides
1445
01:53:26,800 --> 01:53:28,630
who to judge?
1446
01:55:12,440 --> 01:55:13,830
The cherry blossoms
1447
01:55:16,200 --> 01:55:17,630
in front of my condo,
1448
01:55:18,600 --> 01:55:21,870
have buds this big
1449
01:55:22,440 --> 01:55:24,230
and will soon blossom.
1450
01:55:25,920 --> 01:55:28,910
The cherry blossoms here
blossom early, isn't it?
1451
01:55:32,040 --> 01:55:34,150
But in Hokkaido,
1452
01:55:34,280 --> 01:55:37,470
they blossom around the end
of April, aren't they?
1453
01:55:38,240 --> 01:55:39,590
That's right.
1454
01:55:42,040 --> 01:55:44,150
It's the season where
carp streamers are shown.
1455
01:55:45,960 --> 01:55:47,150
Yes...
1456
01:56:00,040 --> 01:56:04,510
I've always been
thinking the reason
1457
01:56:06,240 --> 01:56:08,030
why you denied the crime.
1458
01:56:12,440 --> 01:56:14,820
If you deny the murder,
1459
01:56:16,240 --> 01:56:17,380
she...
1460
01:56:19,120 --> 01:56:22,390
Ms Sakie does not need to make
a heart-breaking testimony.
1461
01:56:27,240 --> 01:56:28,870
That's what I thought.
1462
01:56:32,360 --> 01:56:36,910
That's what I thought, that's
why you purposely denied it.
1463
01:56:42,840 --> 01:56:44,110
Mr Shigemori.
1464
01:56:45,920 --> 01:56:49,230
Is that a question for me?
1465
01:56:53,360 --> 01:56:56,550
Did it became a question?
1466
01:57:01,880 --> 01:57:05,110
Is it alright if I asked
you one question?
1467
01:57:09,800 --> 01:57:11,830
Did you come up with my denial
1468
01:57:12,800 --> 01:57:14,950
with that way of thinking?
1469
01:57:17,840 --> 01:57:18,900
Yes.
1470
01:57:21,120 --> 01:57:22,830
Am I wrong?
1471
01:57:30,000 --> 01:57:31,110
But...
1472
01:57:32,800 --> 01:57:34,630
It's a good way of saying it.
1473
01:57:36,760 --> 01:57:38,550
That's a good way of saying it.
1474
01:57:43,680 --> 01:57:47,990
I've always thought that it's
better if I was never born.
1475
01:57:50,320 --> 01:57:53,350
Why, may I ask?
1476
01:57:56,240 --> 01:57:59,510
I give pain.
1477
01:58:00,760 --> 01:58:03,870
I give pain to others
with just existing.
1478
01:58:12,840 --> 01:58:16,710
If what you just said is true,
1479
01:58:18,760 --> 01:58:20,190
even someone like me
1480
01:58:21,640 --> 01:58:23,990
have become useful to someone.
1481
01:58:30,080 --> 01:58:31,830
Even if...
1482
01:58:32,720 --> 01:58:34,150
you are a murderer?
1483
01:58:36,200 --> 01:58:37,200
Yes.
1484
01:58:39,360 --> 01:58:42,750
If only if it's true, though.
1485
01:58:45,960 --> 01:58:47,230
That is...
1486
01:58:50,240 --> 01:58:51,430
Then does that mean...
1487
01:58:53,720 --> 01:58:56,180
That I just wanted...
1488
01:58:57,040 --> 01:58:58,590
to believe it?
1489
01:59:01,280 --> 01:59:03,110
You mustn't do that,
Mr Shigemori.
1490
01:59:04,440 --> 01:59:08,630
You mustn't expect someone
like me who's a murderer.
1491
01:59:14,520 --> 01:59:16,110
Are you...
1492
01:59:19,520 --> 01:59:20,740
just a...
1493
01:59:22,080 --> 01:59:23,270
tool?
1494
01:59:26,240 --> 01:59:29,430
What do you mean just a tool?
1495
02:00:30,300 --> 02:00:34,288
[ This is a beta version softsub & made for people who can't wait. There might
be errors in translations, grammar, among others. If you found error(s),
1496
02:00:34,300 --> 02:00:38,300
please email us (tl.skeweds@gmail.com) the time stamp(s) of the line(s), and how
to improve that line(s). Thanks! There will be a final corrected version. ]
1497
02:04:25,550 --> 02:04:29,538
This is FREE English subtitle from SkewedS Translations.
Definitely not for profit. http://tl-skeweds.blogspot.com/
1498
02:04:29,550 --> 02:04:33,550
Timed & translated by - Ais Special thanks - Draiken Beta
version release post & notes - https://pastebin.com/Jk1nTnsP106299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.