Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,190 --> 00:00:02,190
Previously on The Originals...
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,980
I need your help, Caroline.
Hope is dying.
3
00:00:04,980 --> 00:00:06,520
She consumed the dark magic,
4
00:00:06,520 --> 00:00:07,900
and now it's consuming her.
5
00:00:07,900 --> 00:00:09,730
She won't survive
tonight's full moon.
6
00:00:09,730 --> 00:00:10,810
She triggered her curse?
7
00:00:10,810 --> 00:00:12,520
I need your daughters.
8
00:00:12,520 --> 00:00:14,690
They're siphoner witches.
It's what they were born to do.
9
00:00:14,690 --> 00:00:18,140
Siphon magic from one thing...
And put it in another.
10
00:00:18,140 --> 00:00:19,020
When you're mid-transformation,
11
00:00:19,020 --> 00:00:20,690
the Saltzman girls will be able
12
00:00:20,690 --> 00:00:22,400
to siphon the magic out of you.
13
00:00:22,400 --> 00:00:23,270
Are you sure about this?
14
00:00:23,270 --> 00:00:24,810
I'll dispose of the magic later.
15
00:00:24,810 --> 00:00:26,810
After they siphon it from Hope,
16
00:00:26,810 --> 00:00:28,270
what are they supposed
to do with it?
17
00:00:28,270 --> 00:00:30,230
They'll put it in me.
When the power is in me,
18
00:00:30,230 --> 00:00:32,140
there's only one way
19
00:00:32,140 --> 00:00:33,520
to make sure it's gone for good.
20
00:00:33,520 --> 00:00:35,140
Someone needs to kill me.
21
00:00:35,140 --> 00:00:37,100
Niklaus.
22
00:00:38,190 --> 00:00:39,270
Don't.
23
00:00:40,730 --> 00:00:42,140
Put it down.
24
00:00:42,140 --> 00:00:43,900
Walk away, Elijah.
You shouldn't be here for this.
25
00:00:43,900 --> 00:00:45,560
Put it down and let's talk.
26
00:00:45,560 --> 00:00:46,980
There's nothing left to say.
27
00:00:46,980 --> 00:00:48,560
It's time to end this chapter,
28
00:00:48,560 --> 00:00:50,100
get rid of the dark magic
once and for all.
29
00:00:50,100 --> 00:00:51,600
Dad?
30
00:00:52,980 --> 00:00:54,560
What's going on here?
31
00:00:56,440 --> 00:00:58,900
Get her out of here.
32
00:00:58,900 --> 00:01:01,350
Your death is not the answer.
Death?
33
00:01:01,350 --> 00:01:04,810
Wh-What are you talking about?
34
00:01:04,810 --> 00:01:07,690
They put it into you.
35
00:01:09,140 --> 00:01:11,690
But you told me that they put it
into something safe,
36
00:01:11,690 --> 00:01:14,560
and instead, you use
my first transition to trick me.
37
00:01:14,560 --> 00:01:16,560
So what happens,
38
00:01:16,560 --> 00:01:19,140
you just kill yourself
and the magic goes away?
39
00:01:20,810 --> 00:01:23,020
And you're gonna let him go
through with this? I don't need
40
00:01:23,020 --> 00:01:24,730
his permission
to save your life!
41
00:01:24,730 --> 00:01:26,640
Come back with me
to New Orleans, Niklaus.
42
00:01:26,640 --> 00:01:29,560
We'll find another way. We both
know that's not gonna happen.
43
00:01:30,600 --> 00:01:32,480
I'm sorry, Hope.
44
00:01:32,480 --> 00:01:34,640
I've made my decision.
45
00:01:34,640 --> 00:01:36,600
And I've made mine.
46
00:01:51,940 --> 00:01:53,690
Just when I thought
he was showing
47
00:01:53,690 --> 00:01:55,440
the vaguest signs of maturity,
48
00:01:55,440 --> 00:01:59,100
our brother makes a
unilateral decision
49
00:01:59,100 --> 00:02:00,850
that leaves the rest of us
stewing in his melodrama.
50
00:02:00,850 --> 00:02:03,640
His death is not a melodrama.
51
00:02:03,640 --> 00:02:05,310
Well, he's spiraling.
52
00:02:05,310 --> 00:02:07,560
This energy feeds on anger,
and our brother... as we know...
53
00:02:07,560 --> 00:02:09,560
Has enough to set
the world on fire.
54
00:02:09,560 --> 00:02:11,230
How many times
are we going to play this game?
55
00:02:11,230 --> 00:02:13,480
Right, calamity and doom
approaches our brother,
56
00:02:13,480 --> 00:02:15,480
and then, all of a sudden,
a trapdoor appears and,
57
00:02:15,480 --> 00:02:16,850
poof, he escapes.
58
00:02:18,190 --> 00:02:20,190
He's a cockroach
that will outlive us all.
59
00:02:20,190 --> 00:02:21,690
And we're immortal.
60
00:02:21,690 --> 00:02:24,270
And what if
it's different this time?
61
00:02:24,270 --> 00:02:26,690
What if he figures out
a way to end it all?
62
00:02:26,690 --> 00:02:28,980
I don't think
he would notice or care
63
00:02:28,980 --> 00:02:30,980
that I wasn't there
to witness it.
64
00:02:30,980 --> 00:02:33,230
Now, if you'll excuse me,
I'm going home.
65
00:02:35,730 --> 00:02:38,060
He'll be back.
66
00:02:38,060 --> 00:02:40,270
Will he?
67
00:02:45,190 --> 00:02:48,060
Your dad is strong,
68
00:02:48,060 --> 00:02:49,600
but that works against him here.
69
00:02:49,600 --> 00:02:52,020
The energy will feed
70
00:02:52,020 --> 00:02:55,140
off of that strength.
He'll quickly go mad, and...
71
00:02:55,140 --> 00:02:57,230
it won't be long
before he's unrecognizable
72
00:02:57,230 --> 00:03:00,230
and impossibly dangerous
to all of us.
73
00:03:02,730 --> 00:03:04,730
Okay. Well,
how long does that take?
74
00:03:04,730 --> 00:03:06,350
Days?
75
00:03:08,190 --> 00:03:11,440
More like... hours.
76
00:03:12,520 --> 00:03:14,980
So, today?
77
00:03:14,980 --> 00:03:16,980
Yeah.
78
00:03:20,230 --> 00:03:23,230
All right. Then we're gonna have
to pull the darkness out of him,
79
00:03:23,230 --> 00:03:24,400
divide it up again.
80
00:03:24,400 --> 00:03:26,400
And then we end up
where we started,
81
00:03:26,400 --> 00:03:28,690
with the family scattered
to the corners of the world
82
00:03:28,690 --> 00:03:31,350
until something calls them back.
Well,
83
00:03:31,350 --> 00:03:32,810
then we keep him asleep, okay?
84
00:03:32,810 --> 00:03:34,060
He won't be angry
when he's asleep.
85
00:03:34,060 --> 00:03:35,440
We'll just brick him up
in the Head Garden.
86
00:03:35,440 --> 00:03:38,690
That'll at least slow it down.
87
00:03:38,690 --> 00:03:41,310
I need you to hear me
on this, Hope.
88
00:03:43,310 --> 00:03:46,230
There's not enough magic
in the world
89
00:03:46,230 --> 00:03:48,060
to slow this down.
90
00:03:55,850 --> 00:03:58,850
Wake up, boy.
91
00:04:00,560 --> 00:04:04,060
Wake... up.
92
00:04:04,060 --> 00:04:05,980
Now.
93
00:04:12,980 --> 00:04:15,230
Put down by your own daughter.
94
00:04:15,230 --> 00:04:17,640
You are a waste
95
00:04:17,640 --> 00:04:19,980
and yet another
stain on my legacy.
96
00:04:19,980 --> 00:04:21,730
Shut your damn mouth.
97
00:04:21,730 --> 00:04:23,730
Don't, Klaus.
98
00:04:23,730 --> 00:04:26,020
He's just trying to bait you.
99
00:04:27,060 --> 00:04:28,810
Camille?
100
00:04:30,810 --> 00:04:32,520
What are you doing here?
101
00:04:33,690 --> 00:04:37,230
Could you be more... pathetic?
102
00:04:37,230 --> 00:04:38,230
Get on your feet, son!
103
00:04:39,980 --> 00:04:41,140
Find your daughter
104
00:04:41,140 --> 00:04:43,440
and show her how we dole out
105
00:04:43,440 --> 00:04:45,020
discipline in this family!
106
00:04:45,020 --> 00:04:48,100
Don't talk about my daughter.
107
00:04:53,270 --> 00:04:57,600
Perhaps you should have followed
your first instincts.
108
00:04:57,600 --> 00:05:00,770
You should've murdered that girl
before she was ever born.
109
00:05:00,770 --> 00:05:05,270
She's the single reason
for your feeble state.
110
00:05:05,270 --> 00:05:07,100
Come on, boy.
111
00:05:07,100 --> 00:05:10,980
The girl is right upstairs.
112
00:05:10,980 --> 00:05:12,810
Kill her.
113
00:05:12,810 --> 00:05:15,350
Kill your daughter.
114
00:05:15,350 --> 00:05:18,190
It's the only way
to make it right.
115
00:05:18,190 --> 00:05:21,100
Don't listen to him, Klaus.
116
00:05:21,100 --> 00:05:22,350
You need to get out of here.
117
00:05:22,350 --> 00:05:25,560
Run. Just... run.
118
00:05:42,020 --> 00:05:43,600
Get out of the way!
119
00:05:43,600 --> 00:05:46,900
Not a chance in hell.
120
00:05:51,480 --> 00:05:53,480
So it's true.
121
00:05:53,480 --> 00:05:55,230
We have to find him.
122
00:05:55,230 --> 00:05:57,270
It's Mardi Gras out there.
The streets'll be packed
123
00:05:57,270 --> 00:05:59,020
to the rafters.
124
00:05:59,020 --> 00:06:02,230
Well, he'll be the one foaming
at the mouth and ranting.
125
00:06:02,230 --> 00:06:03,400
Yeah, exactly.
Which is why I don't think
126
00:06:03,400 --> 00:06:05,060
it's such a good idea
for you to be out there.
127
00:06:05,060 --> 00:06:08,230
It's better
than being fatherless.
128
00:06:30,400 --> 00:06:31,810
Hey, Hope. Hope.
129
00:06:31,810 --> 00:06:33,310
Come on, Hope.
130
00:06:33,310 --> 00:06:35,020
We both know firsthand
what he's up against.
131
00:06:35,020 --> 00:06:36,560
The voices, the rage.
132
00:06:36,560 --> 00:06:38,270
He's in this mess
because he's trying to save me.
133
00:06:38,270 --> 00:06:40,730
Just like always. Look, you
put him down, he got back up.
134
00:06:40,730 --> 00:06:42,480
You put him down again,
the same thing's gonna happen.
135
00:06:42,480 --> 00:06:45,020
So, what, I'm an orphan at 15?
136
00:06:45,020 --> 00:06:47,770
God, you guys are always saying that
I need someone to take care of me.
137
00:06:47,770 --> 00:06:49,600
Well, who's gonna take care
of me if he goes?
138
00:06:49,600 --> 00:06:51,100
Uncle Elijah?
139
00:06:51,100 --> 00:06:52,270
You?
140
00:06:52,270 --> 00:06:54,520
No, of course not.
141
00:06:54,520 --> 00:06:56,230
Because you have your own
never-ending life to live.
142
00:06:56,230 --> 00:06:57,640
So, Marcel, just go
143
00:06:57,640 --> 00:06:59,560
and let me have my last moments
with my father.
144
00:07:05,690 --> 00:07:07,230
Hope!
145
00:07:07,230 --> 00:07:09,230
It's as if
he's everywhere and nowhere
146
00:07:09,230 --> 00:07:10,900
at the same time.
147
00:07:10,900 --> 00:07:12,980
There's death all around him.
148
00:07:12,980 --> 00:07:16,020
I should've taken the power
when I had the chance.
149
00:07:16,020 --> 00:07:18,440
I'll look for a spell
to ease his pain.
150
00:07:18,440 --> 00:07:22,400
But first we have to find him.
151
00:07:22,400 --> 00:07:24,480
This isn't your fault, Elijah.
152
00:07:24,480 --> 00:07:26,140
All I have ever wanted
153
00:07:26,140 --> 00:07:29,560
was to silence
my brother's shame and despair.
154
00:07:31,810 --> 00:07:33,440
If Niklaus destroys himself
155
00:07:33,440 --> 00:07:37,640
in a rampage of torment
and bloodshed, we will...
156
00:07:41,480 --> 00:07:43,850
He can't die like this.
157
00:07:43,850 --> 00:07:46,690
I won't allow it.
158
00:07:53,600 --> 00:07:54,980
He's in the Quarter.
159
00:07:54,980 --> 00:07:57,520
The dark magic
is all around him.
160
00:08:08,230 --> 00:08:09,440
Dad.
161
00:08:13,980 --> 00:08:15,520
Come on.
162
00:08:15,520 --> 00:08:16,980
Let's go home.
163
00:08:18,980 --> 00:08:20,560
Kill her.
164
00:08:20,560 --> 00:08:23,770
Do it, boy.
165
00:08:23,770 --> 00:08:26,060
Kill your daughter.
166
00:08:26,060 --> 00:08:28,810
It's the only way
to make it right.
167
00:08:31,140 --> 00:08:32,810
I know your heart, Klaus.
168
00:08:34,270 --> 00:08:36,310
You're so much better than this.
169
00:08:52,310 --> 00:08:55,310
You once had a blue binder
with a raven on the side.
170
00:08:55,310 --> 00:08:57,190
Where is it?
171
00:08:57,190 --> 00:08:59,190
We've searched for this.
172
00:08:59,190 --> 00:09:01,600
And this is just one of those
things that's not fixable.
173
00:09:01,600 --> 00:09:04,100
Ivy once told me
of a cycling spell.
174
00:09:04,100 --> 00:09:06,100
And I thought I could use it
to offload
175
00:09:06,100 --> 00:09:07,940
some of the darkness
onto someone else.
176
00:09:07,940 --> 00:09:09,940
You know, it's-it's temporary,
177
00:09:09,940 --> 00:09:14,140
but... I thought it could
clear Klaus's mind enough
178
00:09:14,140 --> 00:09:17,140
so that he might enjoy
his last moments.
179
00:09:17,140 --> 00:09:19,140
Huh.
180
00:09:23,350 --> 00:09:26,350
Why are you packing
your stuff into boxes?
181
00:09:29,600 --> 00:09:31,600
Freya.
182
00:09:32,600 --> 00:09:34,440
I need a clean slate.
183
00:09:36,600 --> 00:09:38,690
I'm leaving New Orleans.
184
00:09:40,230 --> 00:09:41,980
For how long?
185
00:09:41,980 --> 00:09:44,190
For good, Freya.
186
00:09:47,640 --> 00:09:49,060
Okay.
187
00:09:49,060 --> 00:09:51,230
Well, then, I need
to tell you something.
188
00:09:51,230 --> 00:09:54,480
And I know that right now is
not exactly the right moment,
189
00:09:54,480 --> 00:09:56,810
and I was going to wait
for Keelin to get back
190
00:09:56,810 --> 00:09:59,600
from the lake house,
but if you're really leaving...
191
00:10:01,230 --> 00:10:03,140
After a lot of talk,
192
00:10:03,140 --> 00:10:05,850
we decided to start a family.
193
00:10:05,850 --> 00:10:09,640
And we wanted someone
194
00:10:09,640 --> 00:10:11,310
who we really cared about
195
00:10:11,310 --> 00:10:13,140
and respected
196
00:10:13,140 --> 00:10:15,270
to be the father of our child.
197
00:10:16,730 --> 00:10:19,640
Now, don't say
anything right now.
198
00:10:19,640 --> 00:10:21,060
Freya.
Okay, just, think about it.
199
00:10:21,060 --> 00:10:22,270
Freya.
200
00:10:22,270 --> 00:10:23,770
Just let the idea wash over you,
201
00:10:23,770 --> 00:10:26,230
and just really consider it.
Freya.
202
00:10:29,810 --> 00:10:32,190
Blue binder, raven on the side.
203
00:10:32,190 --> 00:10:34,690
This is, this is it.
204
00:10:34,690 --> 00:10:36,480
We're not done talking.
205
00:10:39,310 --> 00:10:40,730
You're lucky I didn't turn you
206
00:10:40,730 --> 00:10:42,310
into the world's
blondest roadkill.
207
00:10:42,310 --> 00:10:43,600
And you're lucky I
didn't crush your car
208
00:10:43,600 --> 00:10:45,310
like a toy, you selfish prat.
209
00:10:45,310 --> 00:10:47,770
Our brother needs us and you
scamper off like a rodent.
210
00:10:47,770 --> 00:10:48,980
Oh, you're one to talk.
211
00:10:48,980 --> 00:10:50,230
Shouldn't you be planning
212
00:10:50,230 --> 00:10:52,190
your next epic jilt
of dear Marcel?
213
00:10:52,190 --> 00:10:53,690
You know, happiness
214
00:10:53,690 --> 00:10:55,980
is a choice you're
incapable of accepting.
215
00:10:55,980 --> 00:10:58,350
Go to hell, Kol.
216
00:10:58,350 --> 00:11:00,230
No, dear sister.
217
00:11:00,230 --> 00:11:02,400
I'm going home
to the woman I love,
218
00:11:02,400 --> 00:11:03,850
instead of wallowing
in this toxic,
219
00:11:03,850 --> 00:11:05,480
codependent nightmare
we call family.
220
00:11:05,480 --> 00:11:07,020
You know, that man
221
00:11:07,020 --> 00:11:09,640
has daggered us more times
than can be counted.
222
00:11:09,640 --> 00:11:11,560
So if this is Niklaus's way
223
00:11:11,560 --> 00:11:13,690
of finally biting the big one,
224
00:11:13,690 --> 00:11:14,900
we should be celebrating.
225
00:11:14,900 --> 00:11:16,100
What I'm celebrating
226
00:11:16,100 --> 00:11:17,850
is the fact that he has matured.
227
00:11:17,850 --> 00:11:19,640
For once in his
narcissistic life,
228
00:11:19,640 --> 00:11:21,350
he's doing something
for the rest of us.
229
00:11:21,350 --> 00:11:23,270
If we turn our backs on him now,
230
00:11:23,270 --> 00:11:25,770
then we are no better than
the monster he's been to us.
231
00:11:25,770 --> 00:11:27,310
I never said I was better.
232
00:11:28,810 --> 00:11:31,270
You all bought in
to always and forever.
233
00:11:31,270 --> 00:11:33,350
I didn't.
234
00:11:33,350 --> 00:11:36,400
You really don't care?
235
00:11:36,400 --> 00:11:38,230
I don't.
236
00:11:40,350 --> 00:11:44,020
Then you are even less of a man
than I thought you were.
237
00:13:00,980 --> 00:13:03,480
What have you done?
238
00:13:03,480 --> 00:13:07,350
What I've always done.
239
00:13:07,350 --> 00:13:09,730
Followed you into the fire.
240
00:13:12,140 --> 00:13:13,850
Freya channeled some of
the dark energy into me.
241
00:13:13,850 --> 00:13:15,270
It won't last for long.
242
00:13:15,270 --> 00:13:16,730
It should clear your mind,
though.
243
00:13:16,730 --> 00:13:20,310
Sentimental fool.
244
00:13:20,310 --> 00:13:21,940
Give me back the stake.
245
00:13:21,940 --> 00:13:24,100
In good time.
246
00:13:27,060 --> 00:13:31,310
Niklaus, if indeed
this is to be the end,
247
00:13:31,310 --> 00:13:35,140
you owe it to your family,
to your daughter...
248
00:13:35,140 --> 00:13:37,230
to say good-bye.
249
00:13:39,400 --> 00:13:43,440
Please, don't lecture me,
Elijah.
250
00:13:43,440 --> 00:13:45,980
You have no idea the agony
of being a father,
251
00:13:45,980 --> 00:13:48,020
of loving someone so much
252
00:13:48,020 --> 00:13:49,850
you cannot bear to see them
in pain.
253
00:13:49,850 --> 00:13:52,980
I think I might have some idea.
254
00:13:57,310 --> 00:13:59,850
You've tried to
orchestrate my life,
255
00:13:59,850 --> 00:14:02,060
to make me a better man,
256
00:14:02,060 --> 00:14:04,980
and for that, I honor you.
257
00:14:08,690 --> 00:14:11,140
You have to let me
do this my way.
258
00:14:11,140 --> 00:14:12,560
Alone.
259
00:14:14,350 --> 00:14:15,900
No good-byes.
260
00:14:15,900 --> 00:14:17,060
I could stop you.
261
00:14:17,060 --> 00:14:19,810
You could try.
262
00:14:24,310 --> 00:14:28,560
Please. This last time.
263
00:14:28,560 --> 00:14:30,270
Let me be.
264
00:15:09,600 --> 00:15:11,270
Don't make me murder you
265
00:15:11,270 --> 00:15:13,600
while you contemplate
killing yourself.
266
00:15:13,600 --> 00:15:16,730
Caroline.
267
00:15:16,730 --> 00:15:18,940
If you're here to stop me,
then...
268
00:15:18,940 --> 00:15:23,350
I am here to collect a debt.
269
00:15:23,350 --> 00:15:26,190
Caroline, I'm standing in one
270
00:15:26,190 --> 00:15:28,310
of my favorite places
in the world,
271
00:15:28,310 --> 00:15:31,640
surrounded by food, music,
art, culture.
272
00:15:31,640 --> 00:15:36,480
And all I can think about is how
much I want to show it to you.
273
00:15:36,480 --> 00:15:38,560
Maybe one day you'll let me.
274
00:15:38,560 --> 00:15:41,520
You saved it.
275
00:15:41,520 --> 00:15:44,020
You owe me a tour.
276
00:15:44,020 --> 00:15:47,400
Freya, I know that
you're upset about Klaus.
277
00:15:47,400 --> 00:15:49,020
But that doesn't mean
that you should
278
00:15:49,020 --> 00:15:50,600
go around making rash decisions.
279
00:15:50,600 --> 00:15:51,980
I get it.
280
00:15:51,980 --> 00:15:53,560
Okay? I get you're afraid.
281
00:15:53,560 --> 00:15:55,310
Yes, Freya, I'm afraid.
282
00:15:55,310 --> 00:15:57,520
I am afraid because
I've been here before.
283
00:15:57,520 --> 00:15:58,980
I've been right
there on the verge
284
00:15:58,980 --> 00:16:00,400
of starting something
new for myself
285
00:16:00,400 --> 00:16:01,850
and it never works out for me.
286
00:16:01,850 --> 00:16:04,310
And you can't tell me
that you're not afraid.
287
00:16:04,310 --> 00:16:06,190
You mean to tell me
you're not absolutely terrified
288
00:16:06,190 --> 00:16:07,600
of bringing a kid
into this world?
289
00:16:07,600 --> 00:16:08,770
Into this city?
290
00:16:08,770 --> 00:16:09,940
This child will be different.
291
00:16:09,940 --> 00:16:13,400
A kid with a pack and a coven
292
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
who can maybe see the world
293
00:16:15,400 --> 00:16:17,640
with more compassion
and understanding.
294
00:16:17,640 --> 00:16:20,520
I want a better future, Vincent.
295
00:16:20,520 --> 00:16:23,100
I want it with Keelin
and I want it with you.
296
00:16:23,100 --> 00:16:25,190
We're family.
297
00:16:27,230 --> 00:16:29,400
Freya, sometimes family means
298
00:16:29,400 --> 00:16:31,850
telling someone
whom you love no.
299
00:16:31,850 --> 00:16:33,940
I've lost too many people.
300
00:16:33,940 --> 00:16:35,440
I've hurt too many people.
301
00:16:35,440 --> 00:16:37,400
And that is a curse
that I refuse
302
00:16:37,400 --> 00:16:39,310
to pass on to
another generation.
303
00:16:39,310 --> 00:16:41,980
I'm sorry. No.
304
00:16:41,980 --> 00:16:43,600
You're gonna have to
choose somebody else.
305
00:16:57,730 --> 00:16:59,770
I have three brothers.
306
00:16:59,770 --> 00:17:05,400
One's dying, one's a deserter
and one's an enabling mess.
307
00:17:05,400 --> 00:17:08,640
Mikaelsons have
always been complicated.
308
00:17:08,640 --> 00:17:11,060
You got to wonder what that says
309
00:17:11,060 --> 00:17:15,020
about me, that I fought so hard
to be one of you.
310
00:17:17,690 --> 00:17:20,350
My heart is breaking.
311
00:17:20,350 --> 00:17:24,770
Because, despite everything,
312
00:17:24,770 --> 00:17:26,770
they're family
313
00:17:26,770 --> 00:17:29,020
and you love them.
314
00:17:32,270 --> 00:17:34,350
And so do I.
315
00:17:40,270 --> 00:17:42,230
The little fool is right.
316
00:17:42,230 --> 00:17:44,690
Which fool?
317
00:17:44,690 --> 00:17:47,020
Kol.
318
00:17:49,690 --> 00:17:53,230
Happiness is a choice.
319
00:18:14,940 --> 00:18:17,690
Would you even be here
320
00:18:17,690 --> 00:18:21,600
if I had longer to live?
321
00:18:21,600 --> 00:18:25,400
Maybe I'd let you chase me
around for a few more centuries.
322
00:18:25,400 --> 00:18:27,810
That was always the
fun part anyway.
323
00:18:35,060 --> 00:18:38,100
Say good-bye to your
daughter, Klaus.
324
00:18:38,100 --> 00:18:40,730
Give her real closure.
325
00:18:40,730 --> 00:18:43,140
Closure is a myth.
326
00:18:43,140 --> 00:18:45,900
Look, what you're
doing is noble, Klaus,
327
00:18:45,900 --> 00:18:48,230
but if you don't say good-bye,
328
00:18:48,230 --> 00:18:51,020
if-if you leave Hope
with questions
329
00:18:51,020 --> 00:18:53,810
and pain and anger,
330
00:18:53,810 --> 00:18:56,400
you'll haunt her.
331
00:18:56,400 --> 00:18:58,980
And I don't think
that's your endgame.
332
00:19:05,560 --> 00:19:09,640
I don't know how
to say good-bye.
333
00:19:15,600 --> 00:19:17,600
Try this.
334
00:19:19,270 --> 00:19:21,270
One of you stands,
335
00:19:21,270 --> 00:19:25,020
walks to the door,
but doesn't turn back,
336
00:19:25,020 --> 00:19:28,060
even if their heart aches
337
00:19:28,060 --> 00:19:33,230
for just one more look,
one more moment.
338
00:19:33,230 --> 00:19:37,640
But you'll know that
the not looking...
339
00:19:37,640 --> 00:19:39,690
just means...
340
00:19:42,020 --> 00:19:46,100
I'll
never forget you.
341
00:20:33,270 --> 00:20:35,230
He left instead of spending
342
00:20:35,230 --> 00:20:37,140
his last hours with me.
343
00:20:37,140 --> 00:20:40,440
He's hurt and he's scared.
344
00:20:40,440 --> 00:20:42,480
That's no excuse.
345
00:20:42,480 --> 00:20:44,020
Not making excuses.
346
00:20:44,020 --> 00:20:47,440
If anything, he cares too much.
347
00:20:47,440 --> 00:20:50,060
Hope, you're his everything.
348
00:20:50,060 --> 00:20:53,560
And without you, he wouldn't
be making this sacrifice.
349
00:20:53,560 --> 00:20:55,730
Do you understand
you've accomplished
350
00:20:55,730 --> 00:20:58,940
in 15 years what I couldn't in a thousand?
351
00:20:58,940 --> 00:21:02,900
This isn't abandonment.
352
00:21:02,900 --> 00:21:04,480
He's afraid.
353
00:21:14,600 --> 00:21:18,060
I'd like a moment alone
with my daughter, please.
354
00:21:19,310 --> 00:21:21,520
Of course.
355
00:21:41,520 --> 00:21:43,520
Hope, please, scream, yell,
356
00:21:43,520 --> 00:21:45,140
break something if you have to.
357
00:21:45,140 --> 00:21:47,730
Just don't look at me like that.
358
00:21:47,730 --> 00:21:51,230
This isn't right.
359
00:21:51,230 --> 00:21:52,520
A father protecting
his daughter...
360
00:21:52,520 --> 00:21:54,140
I'd say that's exactly right.
361
00:21:54,140 --> 00:21:56,230
Elijah was willing
to take the curse completely.
362
00:21:56,230 --> 00:21:57,690
And what kind of father
allows another man
363
00:21:57,690 --> 00:21:59,770
to die for his child?
The kind that loves her.
364
00:21:59,770 --> 00:22:02,020
I love you.
365
00:22:03,020 --> 00:22:05,020
I love you.
366
00:22:05,020 --> 00:22:08,730
It's the way of the world.
367
00:22:08,730 --> 00:22:10,140
Children bury their parents.
368
00:22:10,140 --> 00:22:12,190
It happens every day,
every hour.
369
00:22:12,190 --> 00:22:14,480
It's a truth this family
has avoided at a cost.
370
00:22:14,480 --> 00:22:19,020
Yeah, well, I just got you back,
so why does it have to be today?
371
00:22:26,980 --> 00:22:28,980
Listen...
372
00:22:31,520 --> 00:22:35,940
I have not lived an honorable
life, you know that.
373
00:22:35,940 --> 00:22:38,900
But doing this...
374
00:22:38,900 --> 00:22:41,020
Taking the darkness into myself
375
00:22:41,020 --> 00:22:42,810
so no one else
is afflicted by it...
376
00:22:42,810 --> 00:22:46,270
That is an honorable death,
and I can do that. I can do it,
377
00:22:46,270 --> 00:22:49,980
Hope...
378
00:22:49,980 --> 00:22:53,400
because you've helped me
feel something
379
00:22:53,400 --> 00:22:55,560
that I never thought
was possible.
380
00:22:59,810 --> 00:23:02,230
Unconditional love.
381
00:23:07,560 --> 00:23:10,310
My daughter.
382
00:23:10,310 --> 00:23:12,190
My heir.
383
00:23:16,230 --> 00:23:18,600
You're my heart.
384
00:23:26,060 --> 00:23:28,980
Remember when
he stopped sleeping?
385
00:23:28,980 --> 00:23:31,560
He was so paranoid someone was
plotting against him,
386
00:23:31,560 --> 00:23:36,140
he would wander the halls at
night listening at our doors.
387
00:23:36,140 --> 00:23:39,600
That night that he almost caught
me sneaking out of your room...
388
00:23:41,440 --> 00:23:43,690
I think I was hiding in that
crawl space for about 12 hours.
389
00:23:49,560 --> 00:23:53,190
Um, Keelin just got back.
390
00:23:53,190 --> 00:23:55,230
Just wanted to say hi.
391
00:23:55,230 --> 00:23:58,440
Hi.
Hi.
392
00:24:01,850 --> 00:24:04,310
You know, he
always had a prescient eye.
393
00:24:04,310 --> 00:24:07,190
He was extolling the
virtues of Vincent van Gogh
394
00:24:07,190 --> 00:24:11,480
when the world decided he was a
madman with a severed ear. Wait.
395
00:24:11,480 --> 00:24:13,270
Do you remember
that April Fool's in Copenhagen
396
00:24:13,270 --> 00:24:16,020
where he compelled a circus
troupe to follow you around?
397
00:24:16,020 --> 00:24:17,310
Also known as
398
00:24:17,310 --> 00:24:19,020
the most challenging 36 hours
of my long life.
399
00:24:19,020 --> 00:24:20,310
No, no, no, no, no.
400
00:24:20,310 --> 00:24:22,730
The worst was when
he would get drunk,
401
00:24:22,730 --> 00:24:24,520
and get it in his head
that he was gonna
402
00:24:24,520 --> 00:24:26,850
set the world ablaze
with his paintings.
403
00:24:26,850 --> 00:24:28,560
And then he would actually
set them on fire.
404
00:24:28,560 --> 00:24:30,230
That was the weird thing.
405
00:24:30,230 --> 00:24:31,850
What was his phrase? His, uh...
406
00:24:31,850 --> 00:24:34,560
His inspirational rampages.
407
00:24:34,560 --> 00:24:37,060
His drunken collection
408
00:24:37,060 --> 00:24:38,940
was always my favorite.
409
00:24:44,350 --> 00:24:46,980
I should have known
this was going to be redundant.
410
00:24:46,980 --> 00:24:50,060
Brother...
411
00:24:50,060 --> 00:24:54,100
bourbon's never redundant.
412
00:24:54,100 --> 00:24:56,480
The prodigal brother returns.
413
00:24:56,480 --> 00:25:01,020
Yes, well, as much as I hate
to admit it, you were right.
414
00:25:01,020 --> 00:25:04,100
We should honor
our brother's sacrifice.
415
00:25:04,100 --> 00:25:06,440
And if Nik's time is up, then,
I guess I didn't want to miss
416
00:25:06,440 --> 00:25:08,230
my chance to bitch and moan.
417
00:25:08,230 --> 00:25:10,730
Because he is a tremendous ass.
418
00:25:10,730 --> 00:25:13,560
That he is.
419
00:25:18,520 --> 00:25:22,900
But he oh-so-secretly adores
his youngest brother.
420
00:25:28,690 --> 00:25:31,560
Well, don't stop on my account.
421
00:25:31,560 --> 00:25:36,400
If this is to be my funeral,
then, let's get on with it.
422
00:25:43,730 --> 00:25:45,560
Stop. Stop it.
423
00:26:00,060 --> 00:26:02,190
Ah, sorry...
424
00:26:07,020 --> 00:26:08,400
Wait, wait, wait... Stop it.
425
00:26:42,350 --> 00:26:45,140
I will never abandon you.
426
00:26:45,140 --> 00:26:47,440
And even though
I can't always be around,
427
00:26:47,440 --> 00:26:49,400
if you so much as breathe my name...
Thank you.
428
00:26:51,940 --> 00:26:53,940
All right.
429
00:26:53,940 --> 00:26:57,560
It's time for an old-fashioned
wish burning ceremony.
430
00:27:30,600 --> 00:27:33,020
You know, as much
as I've savored the joy
431
00:27:33,020 --> 00:27:36,440
of tormenting you
throughout the years,
432
00:27:36,440 --> 00:27:40,640
I must confess you all mean
everything to me.
433
00:27:40,640 --> 00:27:45,310
Your loyalty and your counsel
434
00:27:45,310 --> 00:27:48,940
and your love...
435
00:27:48,940 --> 00:27:53,770
is probably the only reason why
I've survived as long as I have.
436
00:27:56,440 --> 00:27:59,640
Which is how I know...
437
00:28:02,980 --> 00:28:05,480
long after I'm gone...
438
00:28:07,730 --> 00:28:12,270
you will all come together,
time and time again,
439
00:28:12,270 --> 00:28:16,100
to take care of each other.
440
00:28:20,140 --> 00:28:23,020
And that is why
I'm not afraid...
441
00:28:25,730 --> 00:28:28,140
for your future.
442
00:28:30,980 --> 00:28:34,520
We're bound forever to those
with whom we share blood.
443
00:28:36,850 --> 00:28:38,350
And while we may not
choose our family...
444
00:28:41,640 --> 00:28:44,900
that bond is our greatest strength.
445
00:28:50,810 --> 00:28:54,190
Though I may be
leaving you tonight...
446
00:28:56,520 --> 00:29:01,520
this is not the end
of the Mikaelsons.
447
00:29:10,560 --> 00:29:12,560
Always and forever.
448
00:29:12,560 --> 00:29:14,900
Always and forever.
449
00:29:21,980 --> 00:29:23,980
I need a moment.
450
00:29:37,980 --> 00:29:41,140
There's something else
we need to discuss.
451
00:29:41,140 --> 00:29:42,770
I want to go with you.
452
00:29:42,770 --> 00:29:44,440
I don't think you should.
453
00:29:49,060 --> 00:29:51,060
I'm gonna make you proud.
454
00:29:51,060 --> 00:29:54,690
I can't promise that I
won't go through a period
455
00:29:54,690 --> 00:30:00,270
where I get irresponsible
tattoos and date older men,
456
00:30:00,270 --> 00:30:04,100
but I'm gonna go back to school.
457
00:30:04,100 --> 00:30:08,480
And I'll be okay.
458
00:30:09,900 --> 00:30:11,520
Because I'm a Mikaelson.
459
00:30:14,440 --> 00:30:19,020
And I promise you,
I'm gonna do right by our name.
460
00:30:19,020 --> 00:30:21,640
I know you will.
461
00:30:24,440 --> 00:30:27,100
I love you...
462
00:30:28,520 --> 00:30:32,400
more than all
the days and nights,
463
00:30:32,400 --> 00:30:35,900
deeper than the oceans
and the skies.
464
00:30:37,140 --> 00:30:40,400
I love you, too.
465
00:30:44,600 --> 00:30:47,400
How do we do this?
466
00:30:52,900 --> 00:30:54,940
I wish I knew.
467
00:31:08,230 --> 00:31:10,980
Ah, this old chestnut.
468
00:31:12,980 --> 00:31:15,400
Many moons ago, we sat here
469
00:31:15,400 --> 00:31:18,640
and discussed
the future of our family.
470
00:31:23,940 --> 00:31:28,560
I never should have got in the
way of your happiness, Rebekah.
471
00:31:28,560 --> 00:31:31,520
You don't have to apologize.
472
00:31:31,520 --> 00:31:34,560
Well, then, let me
make it up to you.
473
00:31:34,560 --> 00:31:36,900
I've asked Caroline
to get you the cure.
474
00:31:36,900 --> 00:31:39,140
In a handful of decades
when it's time,
475
00:31:39,140 --> 00:31:41,020
you can go to Mystic Falls
and get it.
476
00:31:41,020 --> 00:31:43,400
Then if you no longer wish
to be a vampire,
477
00:31:43,400 --> 00:31:45,060
it's your choice.
478
00:31:48,810 --> 00:31:54,560
Live the life you've always
wanted to live, my sister.
479
00:31:56,940 --> 00:31:59,350
Thank you.
480
00:32:33,980 --> 00:32:38,060
I don't want your last memory
of me to be my death.
481
00:32:40,400 --> 00:32:44,100
So, please, let's not
say the sad good-bye.
482
00:32:44,100 --> 00:32:47,190
I agree.
483
00:32:47,190 --> 00:32:48,980
Let's not.
484
00:32:59,770 --> 00:33:02,140
I hate to disappoint you,
brother,
485
00:33:02,140 --> 00:33:04,640
but the stake will be just as
effective in its shorter form.
486
00:33:04,640 --> 00:33:06,270
I'm aware.
487
00:33:06,270 --> 00:33:09,020
So you plan to hold onto a piece
as a souvenir?
488
00:33:22,020 --> 00:33:24,640
I intend to die by your side.
489
00:33:34,770 --> 00:33:37,230
I'm dying. You're not.
490
00:33:37,230 --> 00:33:38,730
The moment I end, you're free.
491
00:33:38,730 --> 00:33:40,810
Free of what?
492
00:33:40,810 --> 00:33:44,480
Free of the-the
mad king brother.
493
00:33:44,480 --> 00:33:46,600
You can do whatever
your heart desires.
494
00:33:46,600 --> 00:33:49,350
This is my heart's desire.
495
00:33:54,230 --> 00:33:58,060
Niklaus, we didn't choose
to become what we are.
496
00:33:58,060 --> 00:34:03,100
To be or not to be was taken
from us by Esther and Mikael,
497
00:34:03,100 --> 00:34:05,980
stolen from us, Niklaus.
498
00:34:05,980 --> 00:34:09,980
I'm stealing it back.
499
00:34:09,980 --> 00:34:13,690
Brother, tonight,
I truly saw a path.
500
00:34:13,690 --> 00:34:17,270
I saw a vision of a future
for everyone that we love
501
00:34:17,270 --> 00:34:21,140
and then when I looked
at my own future...
502
00:34:23,730 --> 00:34:28,730
The purpose of my life,
my unrelenting desire
503
00:34:28,730 --> 00:34:32,560
has always been your redemption.
504
00:34:34,730 --> 00:34:37,350
And after everything
I've done...
505
00:34:39,310 --> 00:34:43,100
you truly believe
I am redeemed?
506
00:34:43,100 --> 00:34:46,560
Yes, I do.
507
00:34:46,560 --> 00:34:49,900
You're a hypocrite.
508
00:34:49,900 --> 00:34:52,690
You forced me to go through
all those painful good-byes
509
00:34:52,690 --> 00:34:56,810
and then-then you slipped
away without telling a soul.
510
00:34:56,810 --> 00:34:59,440
How well do you know me,
Niklaus?
511
00:34:59,440 --> 00:35:02,060
I told them.
512
00:35:02,060 --> 00:35:07,400
I told them that I was going
to redefine always and forever.
513
00:35:07,400 --> 00:35:10,140
That, uh...
514
00:35:10,140 --> 00:35:15,100
I was going to follow you
from this...
515
00:35:15,100 --> 00:35:18,140
adventure
to whatever lies beyond.
516
00:35:30,350 --> 00:35:33,980
And each of them gave me
their blessing.
517
00:35:38,140 --> 00:35:40,310
What about Hope?
Well,
518
00:35:40,310 --> 00:35:44,140
she'll have Marcel
and Rebekeh and Freya.
519
00:35:44,140 --> 00:35:48,100
I even looked Kol in the eye
and I told him
520
00:35:48,100 --> 00:35:51,690
if he doesn't look after her,
I'll come back and haunt him.
521
00:35:57,020 --> 00:36:01,560
She is the very best of me.
522
00:36:01,560 --> 00:36:03,690
Yes, she is.
523
00:37:01,560 --> 00:37:03,640
Two witches and a werewolf.
524
00:37:06,230 --> 00:37:09,560
This kid's gonna have
one hell of a temper.
525
00:37:13,270 --> 00:37:15,190
Really?
526
00:37:15,190 --> 00:37:18,640
I was staring at my suitcase,
Freya,
527
00:37:18,640 --> 00:37:20,640
and it occurred to me
if that madman,
528
00:37:20,640 --> 00:37:23,400
Klaus Mikaelson,
can find the courage
529
00:37:23,400 --> 00:37:25,940
to sacrifice everything
for his family...
530
00:37:25,940 --> 00:37:29,230
maybe I can find the courage
531
00:37:29,230 --> 00:37:31,940
to deal
with the possibility of loss.
532
00:37:50,310 --> 00:37:52,310
If I'm leaving,
then so are you.
533
00:37:52,310 --> 00:37:54,600
No more vampires.
534
00:37:54,600 --> 00:37:56,230
We're giving the city back.
535
00:37:56,230 --> 00:37:59,270
Train leaves in a couple hours,
536
00:37:59,270 --> 00:38:02,270
so get your last glimpse
of New Orleans,
537
00:38:02,270 --> 00:38:05,850
then get the hell out of Dodge.
538
00:38:05,850 --> 00:38:07,560
You got one for me?
539
00:38:16,230 --> 00:38:20,690
I want to be with you, Marcel.
540
00:38:20,690 --> 00:38:22,350
Do you really?
541
00:38:22,350 --> 00:38:25,190
But there's a catch.
542
00:38:25,190 --> 00:38:28,230
There's always a catch.
543
00:38:28,230 --> 00:38:30,850
There's a cure in Mystic
Falls with my name on it
544
00:38:30,850 --> 00:38:33,350
and I'm going to take it.
545
00:38:33,350 --> 00:38:35,600
I'm going to lead a human life.
546
00:38:40,190 --> 00:38:42,770
Marcel Gerard,
547
00:38:42,770 --> 00:38:48,350
you are my friend,
my partner, my love.
548
00:38:48,350 --> 00:38:52,440
And if you're willing to have me
for the next hundred years
549
00:38:52,440 --> 00:38:56,350
to watch me grow old and gray,
550
00:38:56,350 --> 00:38:59,600
hold my hand
as I take my last breath...
551
00:39:02,810 --> 00:39:05,810
I would very much
like to be your wife.
552
00:39:28,100 --> 00:39:30,810
I do.
553
00:40:02,060 --> 00:40:04,690
What if there's nothing after this?
554
00:40:04,690 --> 00:40:08,560
No peace.
555
00:40:08,560 --> 00:40:12,060
Just darkness.
556
00:40:12,060 --> 00:40:16,100
We face it together.
557
00:40:25,810 --> 00:40:28,850
As always.
558
00:40:28,850 --> 00:40:33,020
I don't deserve the love
you've given me, brother.
559
00:40:35,350 --> 00:40:39,060
But I am so grateful.
560
00:40:45,480 --> 00:40:48,940
It's been a glorious ride,
Niklaus.
561
00:40:53,400 --> 00:40:55,900
And my greatest honor.
39867
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.