All language subtitles for The.Originals.S05E13.720p.WEB.x264-TBS (No-HI)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian Download
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,190 --> 00:00:02,190 Previously on The Originals... 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,980 I need your help, Caroline. Hope is dying. 3 00:00:04,980 --> 00:00:06,520 She consumed the dark magic, 4 00:00:06,520 --> 00:00:07,900 and now it's consuming her. 5 00:00:07,900 --> 00:00:09,730 She won't survive tonight's full moon. 6 00:00:09,730 --> 00:00:10,810 She triggered her curse? 7 00:00:10,810 --> 00:00:12,520 I need your daughters. 8 00:00:12,520 --> 00:00:14,690 They're siphoner witches. It's what they were born to do. 9 00:00:14,690 --> 00:00:18,140 Siphon magic from one thing... And put it in another. 10 00:00:18,140 --> 00:00:19,020 When you're mid-transformation, 11 00:00:19,020 --> 00:00:20,690 the Saltzman girls will be able 12 00:00:20,690 --> 00:00:22,400 to siphon the magic out of you. 13 00:00:22,400 --> 00:00:23,270 Are you sure about this? 14 00:00:23,270 --> 00:00:24,810 I'll dispose of the magic later. 15 00:00:24,810 --> 00:00:26,810 After they siphon it from Hope, 16 00:00:26,810 --> 00:00:28,270 what are they supposed to do with it? 17 00:00:28,270 --> 00:00:30,230 They'll put it in me. When the power is in me, 18 00:00:30,230 --> 00:00:32,140 there's only one way 19 00:00:32,140 --> 00:00:33,520 to make sure it's gone for good. 20 00:00:33,520 --> 00:00:35,140 Someone needs to kill me. 21 00:00:35,140 --> 00:00:37,100 Niklaus. 22 00:00:38,190 --> 00:00:39,270 Don't. 23 00:00:40,730 --> 00:00:42,140 Put it down. 24 00:00:42,140 --> 00:00:43,900 Walk away, Elijah. You shouldn't be here for this. 25 00:00:43,900 --> 00:00:45,560 Put it down and let's talk. 26 00:00:45,560 --> 00:00:46,980 There's nothing left to say. 27 00:00:46,980 --> 00:00:48,560 It's time to end this chapter, 28 00:00:48,560 --> 00:00:50,100 get rid of the dark magic once and for all. 29 00:00:50,100 --> 00:00:51,600 Dad? 30 00:00:52,980 --> 00:00:54,560 What's going on here? 31 00:00:56,440 --> 00:00:58,900 Get her out of here. 32 00:00:58,900 --> 00:01:01,350 Your death is not the answer. Death? 33 00:01:01,350 --> 00:01:04,810 Wh-What are you talking about? 34 00:01:04,810 --> 00:01:07,690 They put it into you. 35 00:01:09,140 --> 00:01:11,690 But you told me that they put it into something safe, 36 00:01:11,690 --> 00:01:14,560 and instead, you use my first transition to trick me. 37 00:01:14,560 --> 00:01:16,560 So what happens, 38 00:01:16,560 --> 00:01:19,140 you just kill yourself and the magic goes away? 39 00:01:20,810 --> 00:01:23,020 And you're gonna let him go through with this? I don't need 40 00:01:23,020 --> 00:01:24,730 his permission to save your life! 41 00:01:24,730 --> 00:01:26,640 Come back with me to New Orleans, Niklaus. 42 00:01:26,640 --> 00:01:29,560 We'll find another way. We both know that's not gonna happen. 43 00:01:30,600 --> 00:01:32,480 I'm sorry, Hope. 44 00:01:32,480 --> 00:01:34,640 I've made my decision. 45 00:01:34,640 --> 00:01:36,600 And I've made mine. 46 00:01:51,940 --> 00:01:53,690 Just when I thought he was showing 47 00:01:53,690 --> 00:01:55,440 the vaguest signs of maturity, 48 00:01:55,440 --> 00:01:59,100 our brother makes a unilateral decision 49 00:01:59,100 --> 00:02:00,850 that leaves the rest of us stewing in his melodrama. 50 00:02:00,850 --> 00:02:03,640 His death is not a melodrama. 51 00:02:03,640 --> 00:02:05,310 Well, he's spiraling. 52 00:02:05,310 --> 00:02:07,560 This energy feeds on anger, and our brother... as we know... 53 00:02:07,560 --> 00:02:09,560 Has enough to set the world on fire. 54 00:02:09,560 --> 00:02:11,230 How many times are we going to play this game? 55 00:02:11,230 --> 00:02:13,480 Right, calamity and doom approaches our brother, 56 00:02:13,480 --> 00:02:15,480 and then, all of a sudden, a trapdoor appears and, 57 00:02:15,480 --> 00:02:16,850 poof, he escapes. 58 00:02:18,190 --> 00:02:20,190 He's a cockroach that will outlive us all. 59 00:02:20,190 --> 00:02:21,690 And we're immortal. 60 00:02:21,690 --> 00:02:24,270 And what if it's different this time? 61 00:02:24,270 --> 00:02:26,690 What if he figures out a way to end it all? 62 00:02:26,690 --> 00:02:28,980 I don't think he would notice or care 63 00:02:28,980 --> 00:02:30,980 that I wasn't there to witness it. 64 00:02:30,980 --> 00:02:33,230 Now, if you'll excuse me, I'm going home. 65 00:02:35,730 --> 00:02:38,060 He'll be back. 66 00:02:38,060 --> 00:02:40,270 Will he? 67 00:02:45,190 --> 00:02:48,060 Your dad is strong, 68 00:02:48,060 --> 00:02:49,600 but that works against him here. 69 00:02:49,600 --> 00:02:52,020 The energy will feed 70 00:02:52,020 --> 00:02:55,140 off of that strength. He'll quickly go mad, and... 71 00:02:55,140 --> 00:02:57,230 it won't be long before he's unrecognizable 72 00:02:57,230 --> 00:03:00,230 and impossibly dangerous to all of us. 73 00:03:02,730 --> 00:03:04,730 Okay. Well, how long does that take? 74 00:03:04,730 --> 00:03:06,350 Days? 75 00:03:08,190 --> 00:03:11,440 More like... hours. 76 00:03:12,520 --> 00:03:14,980 So, today? 77 00:03:14,980 --> 00:03:16,980 Yeah. 78 00:03:20,230 --> 00:03:23,230 All right. Then we're gonna have to pull the darkness out of him, 79 00:03:23,230 --> 00:03:24,400 divide it up again. 80 00:03:24,400 --> 00:03:26,400 And then we end up where we started, 81 00:03:26,400 --> 00:03:28,690 with the family scattered to the corners of the world 82 00:03:28,690 --> 00:03:31,350 until something calls them back. Well, 83 00:03:31,350 --> 00:03:32,810 then we keep him asleep, okay? 84 00:03:32,810 --> 00:03:34,060 He won't be angry when he's asleep. 85 00:03:34,060 --> 00:03:35,440 We'll just brick him up in the Head Garden. 86 00:03:35,440 --> 00:03:38,690 That'll at least slow it down. 87 00:03:38,690 --> 00:03:41,310 I need you to hear me on this, Hope. 88 00:03:43,310 --> 00:03:46,230 There's not enough magic in the world 89 00:03:46,230 --> 00:03:48,060 to slow this down. 90 00:03:55,850 --> 00:03:58,850 Wake up, boy. 91 00:04:00,560 --> 00:04:04,060 Wake... up. 92 00:04:04,060 --> 00:04:05,980 Now. 93 00:04:12,980 --> 00:04:15,230 Put down by your own daughter. 94 00:04:15,230 --> 00:04:17,640 You are a waste 95 00:04:17,640 --> 00:04:19,980 and yet another stain on my legacy. 96 00:04:19,980 --> 00:04:21,730 Shut your damn mouth. 97 00:04:21,730 --> 00:04:23,730 Don't, Klaus. 98 00:04:23,730 --> 00:04:26,020 He's just trying to bait you. 99 00:04:27,060 --> 00:04:28,810 Camille? 100 00:04:30,810 --> 00:04:32,520 What are you doing here? 101 00:04:33,690 --> 00:04:37,230 Could you be more... pathetic? 102 00:04:37,230 --> 00:04:38,230 Get on your feet, son! 103 00:04:39,980 --> 00:04:41,140 Find your daughter 104 00:04:41,140 --> 00:04:43,440 and show her how we dole out 105 00:04:43,440 --> 00:04:45,020 discipline in this family! 106 00:04:45,020 --> 00:04:48,100 Don't talk about my daughter. 107 00:04:53,270 --> 00:04:57,600 Perhaps you should have followed your first instincts. 108 00:04:57,600 --> 00:05:00,770 You should've murdered that girl before she was ever born. 109 00:05:00,770 --> 00:05:05,270 She's the single reason for your feeble state. 110 00:05:05,270 --> 00:05:07,100 Come on, boy. 111 00:05:07,100 --> 00:05:10,980 The girl is right upstairs. 112 00:05:10,980 --> 00:05:12,810 Kill her. 113 00:05:12,810 --> 00:05:15,350 Kill your daughter. 114 00:05:15,350 --> 00:05:18,190 It's the only way to make it right. 115 00:05:18,190 --> 00:05:21,100 Don't listen to him, Klaus. 116 00:05:21,100 --> 00:05:22,350 You need to get out of here. 117 00:05:22,350 --> 00:05:25,560 Run. Just... run. 118 00:05:42,020 --> 00:05:43,600 Get out of the way! 119 00:05:43,600 --> 00:05:46,900 Not a chance in hell. 120 00:05:51,480 --> 00:05:53,480 So it's true. 121 00:05:53,480 --> 00:05:55,230 We have to find him. 122 00:05:55,230 --> 00:05:57,270 It's Mardi Gras out there. The streets'll be packed 123 00:05:57,270 --> 00:05:59,020 to the rafters. 124 00:05:59,020 --> 00:06:02,230 Well, he'll be the one foaming at the mouth and ranting. 125 00:06:02,230 --> 00:06:03,400 Yeah, exactly. Which is why I don't think 126 00:06:03,400 --> 00:06:05,060 it's such a good idea for you to be out there. 127 00:06:05,060 --> 00:06:08,230 It's better than being fatherless. 128 00:06:30,400 --> 00:06:31,810 Hey, Hope. Hope. 129 00:06:31,810 --> 00:06:33,310 Come on, Hope. 130 00:06:33,310 --> 00:06:35,020 We both know firsthand what he's up against. 131 00:06:35,020 --> 00:06:36,560 The voices, the rage. 132 00:06:36,560 --> 00:06:38,270 He's in this mess because he's trying to save me. 133 00:06:38,270 --> 00:06:40,730 Just like always. Look, you put him down, he got back up. 134 00:06:40,730 --> 00:06:42,480 You put him down again, the same thing's gonna happen. 135 00:06:42,480 --> 00:06:45,020 So, what, I'm an orphan at 15? 136 00:06:45,020 --> 00:06:47,770 God, you guys are always saying that I need someone to take care of me. 137 00:06:47,770 --> 00:06:49,600 Well, who's gonna take care of me if he goes? 138 00:06:49,600 --> 00:06:51,100 Uncle Elijah? 139 00:06:51,100 --> 00:06:52,270 You? 140 00:06:52,270 --> 00:06:54,520 No, of course not. 141 00:06:54,520 --> 00:06:56,230 Because you have your own never-ending life to live. 142 00:06:56,230 --> 00:06:57,640 So, Marcel, just go 143 00:06:57,640 --> 00:06:59,560 and let me have my last moments with my father. 144 00:07:05,690 --> 00:07:07,230 Hope! 145 00:07:07,230 --> 00:07:09,230 It's as if he's everywhere and nowhere 146 00:07:09,230 --> 00:07:10,900 at the same time. 147 00:07:10,900 --> 00:07:12,980 There's death all around him. 148 00:07:12,980 --> 00:07:16,020 I should've taken the power when I had the chance. 149 00:07:16,020 --> 00:07:18,440 I'll look for a spell to ease his pain. 150 00:07:18,440 --> 00:07:22,400 But first we have to find him. 151 00:07:22,400 --> 00:07:24,480 This isn't your fault, Elijah. 152 00:07:24,480 --> 00:07:26,140 All I have ever wanted 153 00:07:26,140 --> 00:07:29,560 was to silence my brother's shame and despair. 154 00:07:31,810 --> 00:07:33,440 If Niklaus destroys himself 155 00:07:33,440 --> 00:07:37,640 in a rampage of torment and bloodshed, we will... 156 00:07:41,480 --> 00:07:43,850 He can't die like this. 157 00:07:43,850 --> 00:07:46,690 I won't allow it. 158 00:07:53,600 --> 00:07:54,980 He's in the Quarter. 159 00:07:54,980 --> 00:07:57,520 The dark magic is all around him. 160 00:08:08,230 --> 00:08:09,440 Dad. 161 00:08:13,980 --> 00:08:15,520 Come on. 162 00:08:15,520 --> 00:08:16,980 Let's go home. 163 00:08:18,980 --> 00:08:20,560 Kill her. 164 00:08:20,560 --> 00:08:23,770 Do it, boy. 165 00:08:23,770 --> 00:08:26,060 Kill your daughter. 166 00:08:26,060 --> 00:08:28,810 It's the only way to make it right. 167 00:08:31,140 --> 00:08:32,810 I know your heart, Klaus. 168 00:08:34,270 --> 00:08:36,310 You're so much better than this. 169 00:08:52,310 --> 00:08:55,310 You once had a blue binder with a raven on the side. 170 00:08:55,310 --> 00:08:57,190 Where is it? 171 00:08:57,190 --> 00:08:59,190 We've searched for this. 172 00:08:59,190 --> 00:09:01,600 And this is just one of those things that's not fixable. 173 00:09:01,600 --> 00:09:04,100 Ivy once told me of a cycling spell. 174 00:09:04,100 --> 00:09:06,100 And I thought I could use it to offload 175 00:09:06,100 --> 00:09:07,940 some of the darkness onto someone else. 176 00:09:07,940 --> 00:09:09,940 You know, it's-it's temporary, 177 00:09:09,940 --> 00:09:14,140 but... I thought it could clear Klaus's mind enough 178 00:09:14,140 --> 00:09:17,140 so that he might enjoy his last moments. 179 00:09:17,140 --> 00:09:19,140 Huh. 180 00:09:23,350 --> 00:09:26,350 Why are you packing your stuff into boxes? 181 00:09:29,600 --> 00:09:31,600 Freya. 182 00:09:32,600 --> 00:09:34,440 I need a clean slate. 183 00:09:36,600 --> 00:09:38,690 I'm leaving New Orleans. 184 00:09:40,230 --> 00:09:41,980 For how long? 185 00:09:41,980 --> 00:09:44,190 For good, Freya. 186 00:09:47,640 --> 00:09:49,060 Okay. 187 00:09:49,060 --> 00:09:51,230 Well, then, I need to tell you something. 188 00:09:51,230 --> 00:09:54,480 And I know that right now is not exactly the right moment, 189 00:09:54,480 --> 00:09:56,810 and I was going to wait for Keelin to get back 190 00:09:56,810 --> 00:09:59,600 from the lake house, but if you're really leaving... 191 00:10:01,230 --> 00:10:03,140 After a lot of talk, 192 00:10:03,140 --> 00:10:05,850 we decided to start a family. 193 00:10:05,850 --> 00:10:09,640 And we wanted someone 194 00:10:09,640 --> 00:10:11,310 who we really cared about 195 00:10:11,310 --> 00:10:13,140 and respected 196 00:10:13,140 --> 00:10:15,270 to be the father of our child. 197 00:10:16,730 --> 00:10:19,640 Now, don't say anything right now. 198 00:10:19,640 --> 00:10:21,060 Freya. Okay, just, think about it. 199 00:10:21,060 --> 00:10:22,270 Freya. 200 00:10:22,270 --> 00:10:23,770 Just let the idea wash over you, 201 00:10:23,770 --> 00:10:26,230 and just really consider it. Freya. 202 00:10:29,810 --> 00:10:32,190 Blue binder, raven on the side. 203 00:10:32,190 --> 00:10:34,690 This is, this is it. 204 00:10:34,690 --> 00:10:36,480 We're not done talking. 205 00:10:39,310 --> 00:10:40,730 You're lucky I didn't turn you 206 00:10:40,730 --> 00:10:42,310 into the world's blondest roadkill. 207 00:10:42,310 --> 00:10:43,600 And you're lucky I didn't crush your car 208 00:10:43,600 --> 00:10:45,310 like a toy, you selfish prat. 209 00:10:45,310 --> 00:10:47,770 Our brother needs us and you scamper off like a rodent. 210 00:10:47,770 --> 00:10:48,980 Oh, you're one to talk. 211 00:10:48,980 --> 00:10:50,230 Shouldn't you be planning 212 00:10:50,230 --> 00:10:52,190 your next epic jilt of dear Marcel? 213 00:10:52,190 --> 00:10:53,690 You know, happiness 214 00:10:53,690 --> 00:10:55,980 is a choice you're incapable of accepting. 215 00:10:55,980 --> 00:10:58,350 Go to hell, Kol. 216 00:10:58,350 --> 00:11:00,230 No, dear sister. 217 00:11:00,230 --> 00:11:02,400 I'm going home to the woman I love, 218 00:11:02,400 --> 00:11:03,850 instead of wallowing in this toxic, 219 00:11:03,850 --> 00:11:05,480 codependent nightmare we call family. 220 00:11:05,480 --> 00:11:07,020 You know, that man 221 00:11:07,020 --> 00:11:09,640 has daggered us more times than can be counted. 222 00:11:09,640 --> 00:11:11,560 So if this is Niklaus's way 223 00:11:11,560 --> 00:11:13,690 of finally biting the big one, 224 00:11:13,690 --> 00:11:14,900 we should be celebrating. 225 00:11:14,900 --> 00:11:16,100 What I'm celebrating 226 00:11:16,100 --> 00:11:17,850 is the fact that he has matured. 227 00:11:17,850 --> 00:11:19,640 For once in his narcissistic life, 228 00:11:19,640 --> 00:11:21,350 he's doing something for the rest of us. 229 00:11:21,350 --> 00:11:23,270 If we turn our backs on him now, 230 00:11:23,270 --> 00:11:25,770 then we are no better than the monster he's been to us. 231 00:11:25,770 --> 00:11:27,310 I never said I was better. 232 00:11:28,810 --> 00:11:31,270 You all bought in to always and forever. 233 00:11:31,270 --> 00:11:33,350 I didn't. 234 00:11:33,350 --> 00:11:36,400 You really don't care? 235 00:11:36,400 --> 00:11:38,230 I don't. 236 00:11:40,350 --> 00:11:44,020 Then you are even less of a man than I thought you were. 237 00:13:00,980 --> 00:13:03,480 What have you done? 238 00:13:03,480 --> 00:13:07,350 What I've always done. 239 00:13:07,350 --> 00:13:09,730 Followed you into the fire. 240 00:13:12,140 --> 00:13:13,850 Freya channeled some of the dark energy into me. 241 00:13:13,850 --> 00:13:15,270 It won't last for long. 242 00:13:15,270 --> 00:13:16,730 It should clear your mind, though. 243 00:13:16,730 --> 00:13:20,310 Sentimental fool. 244 00:13:20,310 --> 00:13:21,940 Give me back the stake. 245 00:13:21,940 --> 00:13:24,100 In good time. 246 00:13:27,060 --> 00:13:31,310 Niklaus, if indeed this is to be the end, 247 00:13:31,310 --> 00:13:35,140 you owe it to your family, to your daughter... 248 00:13:35,140 --> 00:13:37,230 to say good-bye. 249 00:13:39,400 --> 00:13:43,440 Please, don't lecture me, Elijah. 250 00:13:43,440 --> 00:13:45,980 You have no idea the agony of being a father, 251 00:13:45,980 --> 00:13:48,020 of loving someone so much 252 00:13:48,020 --> 00:13:49,850 you cannot bear to see them in pain. 253 00:13:49,850 --> 00:13:52,980 I think I might have some idea. 254 00:13:57,310 --> 00:13:59,850 You've tried to orchestrate my life, 255 00:13:59,850 --> 00:14:02,060 to make me a better man, 256 00:14:02,060 --> 00:14:04,980 and for that, I honor you. 257 00:14:08,690 --> 00:14:11,140 You have to let me do this my way. 258 00:14:11,140 --> 00:14:12,560 Alone. 259 00:14:14,350 --> 00:14:15,900 No good-byes. 260 00:14:15,900 --> 00:14:17,060 I could stop you. 261 00:14:17,060 --> 00:14:19,810 You could try. 262 00:14:24,310 --> 00:14:28,560 Please. This last time. 263 00:14:28,560 --> 00:14:30,270 Let me be. 264 00:15:09,600 --> 00:15:11,270 Don't make me murder you 265 00:15:11,270 --> 00:15:13,600 while you contemplate killing yourself. 266 00:15:13,600 --> 00:15:16,730 Caroline. 267 00:15:16,730 --> 00:15:18,940 If you're here to stop me, then... 268 00:15:18,940 --> 00:15:23,350 I am here to collect a debt. 269 00:15:23,350 --> 00:15:26,190 Caroline, I'm standing in one 270 00:15:26,190 --> 00:15:28,310 of my favorite places in the world, 271 00:15:28,310 --> 00:15:31,640 surrounded by food, music, art, culture. 272 00:15:31,640 --> 00:15:36,480 And all I can think about is how much I want to show it to you. 273 00:15:36,480 --> 00:15:38,560 Maybe one day you'll let me. 274 00:15:38,560 --> 00:15:41,520 You saved it. 275 00:15:41,520 --> 00:15:44,020 You owe me a tour. 276 00:15:44,020 --> 00:15:47,400 Freya, I know that you're upset about Klaus. 277 00:15:47,400 --> 00:15:49,020 But that doesn't mean that you should 278 00:15:49,020 --> 00:15:50,600 go around making rash decisions. 279 00:15:50,600 --> 00:15:51,980 I get it. 280 00:15:51,980 --> 00:15:53,560 Okay? I get you're afraid. 281 00:15:53,560 --> 00:15:55,310 Yes, Freya, I'm afraid. 282 00:15:55,310 --> 00:15:57,520 I am afraid because I've been here before. 283 00:15:57,520 --> 00:15:58,980 I've been right there on the verge 284 00:15:58,980 --> 00:16:00,400 of starting something new for myself 285 00:16:00,400 --> 00:16:01,850 and it never works out for me. 286 00:16:01,850 --> 00:16:04,310 And you can't tell me that you're not afraid. 287 00:16:04,310 --> 00:16:06,190 You mean to tell me you're not absolutely terrified 288 00:16:06,190 --> 00:16:07,600 of bringing a kid into this world? 289 00:16:07,600 --> 00:16:08,770 Into this city? 290 00:16:08,770 --> 00:16:09,940 This child will be different. 291 00:16:09,940 --> 00:16:13,400 A kid with a pack and a coven 292 00:16:13,400 --> 00:16:15,400 who can maybe see the world 293 00:16:15,400 --> 00:16:17,640 with more compassion and understanding. 294 00:16:17,640 --> 00:16:20,520 I want a better future, Vincent. 295 00:16:20,520 --> 00:16:23,100 I want it with Keelin and I want it with you. 296 00:16:23,100 --> 00:16:25,190 We're family. 297 00:16:27,230 --> 00:16:29,400 Freya, sometimes family means 298 00:16:29,400 --> 00:16:31,850 telling someone whom you love no. 299 00:16:31,850 --> 00:16:33,940 I've lost too many people. 300 00:16:33,940 --> 00:16:35,440 I've hurt too many people. 301 00:16:35,440 --> 00:16:37,400 And that is a curse that I refuse 302 00:16:37,400 --> 00:16:39,310 to pass on to another generation. 303 00:16:39,310 --> 00:16:41,980 I'm sorry. No. 304 00:16:41,980 --> 00:16:43,600 You're gonna have to choose somebody else. 305 00:16:57,730 --> 00:16:59,770 I have three brothers. 306 00:16:59,770 --> 00:17:05,400 One's dying, one's a deserter and one's an enabling mess. 307 00:17:05,400 --> 00:17:08,640 Mikaelsons have always been complicated. 308 00:17:08,640 --> 00:17:11,060 You got to wonder what that says 309 00:17:11,060 --> 00:17:15,020 about me, that I fought so hard to be one of you. 310 00:17:17,690 --> 00:17:20,350 My heart is breaking. 311 00:17:20,350 --> 00:17:24,770 Because, despite everything, 312 00:17:24,770 --> 00:17:26,770 they're family 313 00:17:26,770 --> 00:17:29,020 and you love them. 314 00:17:32,270 --> 00:17:34,350 And so do I. 315 00:17:40,270 --> 00:17:42,230 The little fool is right. 316 00:17:42,230 --> 00:17:44,690 Which fool? 317 00:17:44,690 --> 00:17:47,020 Kol. 318 00:17:49,690 --> 00:17:53,230 Happiness is a choice. 319 00:18:14,940 --> 00:18:17,690 Would you even be here 320 00:18:17,690 --> 00:18:21,600 if I had longer to live? 321 00:18:21,600 --> 00:18:25,400 Maybe I'd let you chase me around for a few more centuries. 322 00:18:25,400 --> 00:18:27,810 That was always the fun part anyway. 323 00:18:35,060 --> 00:18:38,100 Say good-bye to your daughter, Klaus. 324 00:18:38,100 --> 00:18:40,730 Give her real closure. 325 00:18:40,730 --> 00:18:43,140 Closure is a myth. 326 00:18:43,140 --> 00:18:45,900 Look, what you're doing is noble, Klaus, 327 00:18:45,900 --> 00:18:48,230 but if you don't say good-bye, 328 00:18:48,230 --> 00:18:51,020 if-if you leave Hope with questions 329 00:18:51,020 --> 00:18:53,810 and pain and anger, 330 00:18:53,810 --> 00:18:56,400 you'll haunt her. 331 00:18:56,400 --> 00:18:58,980 And I don't think that's your endgame. 332 00:19:05,560 --> 00:19:09,640 I don't know how to say good-bye. 333 00:19:15,600 --> 00:19:17,600 Try this. 334 00:19:19,270 --> 00:19:21,270 One of you stands, 335 00:19:21,270 --> 00:19:25,020 walks to the door, but doesn't turn back, 336 00:19:25,020 --> 00:19:28,060 even if their heart aches 337 00:19:28,060 --> 00:19:33,230 for just one more look, one more moment. 338 00:19:33,230 --> 00:19:37,640 But you'll know that the not looking... 339 00:19:37,640 --> 00:19:39,690 just means... 340 00:19:42,020 --> 00:19:46,100 I'll never forget you. 341 00:20:33,270 --> 00:20:35,230 He left instead of spending 342 00:20:35,230 --> 00:20:37,140 his last hours with me. 343 00:20:37,140 --> 00:20:40,440 He's hurt and he's scared. 344 00:20:40,440 --> 00:20:42,480 That's no excuse. 345 00:20:42,480 --> 00:20:44,020 Not making excuses. 346 00:20:44,020 --> 00:20:47,440 If anything, he cares too much. 347 00:20:47,440 --> 00:20:50,060 Hope, you're his everything. 348 00:20:50,060 --> 00:20:53,560 And without you, he wouldn't be making this sacrifice. 349 00:20:53,560 --> 00:20:55,730 Do you understand you've accomplished 350 00:20:55,730 --> 00:20:58,940 in 15 years what I couldn't in a thousand? 351 00:20:58,940 --> 00:21:02,900 This isn't abandonment. 352 00:21:02,900 --> 00:21:04,480 He's afraid. 353 00:21:14,600 --> 00:21:18,060 I'd like a moment alone with my daughter, please. 354 00:21:19,310 --> 00:21:21,520 Of course. 355 00:21:41,520 --> 00:21:43,520 Hope, please, scream, yell, 356 00:21:43,520 --> 00:21:45,140 break something if you have to. 357 00:21:45,140 --> 00:21:47,730 Just don't look at me like that. 358 00:21:47,730 --> 00:21:51,230 This isn't right. 359 00:21:51,230 --> 00:21:52,520 A father protecting his daughter... 360 00:21:52,520 --> 00:21:54,140 I'd say that's exactly right. 361 00:21:54,140 --> 00:21:56,230 Elijah was willing to take the curse completely. 362 00:21:56,230 --> 00:21:57,690 And what kind of father allows another man 363 00:21:57,690 --> 00:21:59,770 to die for his child? The kind that loves her. 364 00:21:59,770 --> 00:22:02,020 I love you. 365 00:22:03,020 --> 00:22:05,020 I love you. 366 00:22:05,020 --> 00:22:08,730 It's the way of the world. 367 00:22:08,730 --> 00:22:10,140 Children bury their parents. 368 00:22:10,140 --> 00:22:12,190 It happens every day, every hour. 369 00:22:12,190 --> 00:22:14,480 It's a truth this family has avoided at a cost. 370 00:22:14,480 --> 00:22:19,020 Yeah, well, I just got you back, so why does it have to be today? 371 00:22:26,980 --> 00:22:28,980 Listen... 372 00:22:31,520 --> 00:22:35,940 I have not lived an honorable life, you know that. 373 00:22:35,940 --> 00:22:38,900 But doing this... 374 00:22:38,900 --> 00:22:41,020 Taking the darkness into myself 375 00:22:41,020 --> 00:22:42,810 so no one else is afflicted by it... 376 00:22:42,810 --> 00:22:46,270 That is an honorable death, and I can do that. I can do it, 377 00:22:46,270 --> 00:22:49,980 Hope... 378 00:22:49,980 --> 00:22:53,400 because you've helped me feel something 379 00:22:53,400 --> 00:22:55,560 that I never thought was possible. 380 00:22:59,810 --> 00:23:02,230 Unconditional love. 381 00:23:07,560 --> 00:23:10,310 My daughter. 382 00:23:10,310 --> 00:23:12,190 My heir. 383 00:23:16,230 --> 00:23:18,600 You're my heart. 384 00:23:26,060 --> 00:23:28,980 Remember when he stopped sleeping? 385 00:23:28,980 --> 00:23:31,560 He was so paranoid someone was plotting against him, 386 00:23:31,560 --> 00:23:36,140 he would wander the halls at night listening at our doors. 387 00:23:36,140 --> 00:23:39,600 That night that he almost caught me sneaking out of your room... 388 00:23:41,440 --> 00:23:43,690 I think I was hiding in that crawl space for about 12 hours. 389 00:23:49,560 --> 00:23:53,190 Um, Keelin just got back. 390 00:23:53,190 --> 00:23:55,230 Just wanted to say hi. 391 00:23:55,230 --> 00:23:58,440 Hi. Hi. 392 00:24:01,850 --> 00:24:04,310 You know, he always had a prescient eye. 393 00:24:04,310 --> 00:24:07,190 He was extolling the virtues of Vincent van Gogh 394 00:24:07,190 --> 00:24:11,480 when the world decided he was a madman with a severed ear. Wait. 395 00:24:11,480 --> 00:24:13,270 Do you remember that April Fool's in Copenhagen 396 00:24:13,270 --> 00:24:16,020 where he compelled a circus troupe to follow you around? 397 00:24:16,020 --> 00:24:17,310 Also known as 398 00:24:17,310 --> 00:24:19,020 the most challenging 36 hours of my long life. 399 00:24:19,020 --> 00:24:20,310 No, no, no, no, no. 400 00:24:20,310 --> 00:24:22,730 The worst was when he would get drunk, 401 00:24:22,730 --> 00:24:24,520 and get it in his head that he was gonna 402 00:24:24,520 --> 00:24:26,850 set the world ablaze with his paintings. 403 00:24:26,850 --> 00:24:28,560 And then he would actually set them on fire. 404 00:24:28,560 --> 00:24:30,230 That was the weird thing. 405 00:24:30,230 --> 00:24:31,850 What was his phrase? His, uh... 406 00:24:31,850 --> 00:24:34,560 His inspirational rampages. 407 00:24:34,560 --> 00:24:37,060 His drunken collection 408 00:24:37,060 --> 00:24:38,940 was always my favorite. 409 00:24:44,350 --> 00:24:46,980 I should have known this was going to be redundant. 410 00:24:46,980 --> 00:24:50,060 Brother... 411 00:24:50,060 --> 00:24:54,100 bourbon's never redundant. 412 00:24:54,100 --> 00:24:56,480 The prodigal brother returns. 413 00:24:56,480 --> 00:25:01,020 Yes, well, as much as I hate to admit it, you were right. 414 00:25:01,020 --> 00:25:04,100 We should honor our brother's sacrifice. 415 00:25:04,100 --> 00:25:06,440 And if Nik's time is up, then, I guess I didn't want to miss 416 00:25:06,440 --> 00:25:08,230 my chance to bitch and moan. 417 00:25:08,230 --> 00:25:10,730 Because he is a tremendous ass. 418 00:25:10,730 --> 00:25:13,560 That he is. 419 00:25:18,520 --> 00:25:22,900 But he oh-so-secretly adores his youngest brother. 420 00:25:28,690 --> 00:25:31,560 Well, don't stop on my account. 421 00:25:31,560 --> 00:25:36,400 If this is to be my funeral, then, let's get on with it. 422 00:25:43,730 --> 00:25:45,560 Stop. Stop it. 423 00:26:00,060 --> 00:26:02,190 Ah, sorry... 424 00:26:07,020 --> 00:26:08,400 Wait, wait, wait... Stop it. 425 00:26:42,350 --> 00:26:45,140 I will never abandon you. 426 00:26:45,140 --> 00:26:47,440 And even though I can't always be around, 427 00:26:47,440 --> 00:26:49,400 if you so much as breathe my name... Thank you. 428 00:26:51,940 --> 00:26:53,940 All right. 429 00:26:53,940 --> 00:26:57,560 It's time for an old-fashioned wish burning ceremony. 430 00:27:30,600 --> 00:27:33,020 You know, as much as I've savored the joy 431 00:27:33,020 --> 00:27:36,440 of tormenting you throughout the years, 432 00:27:36,440 --> 00:27:40,640 I must confess you all mean everything to me. 433 00:27:40,640 --> 00:27:45,310 Your loyalty and your counsel 434 00:27:45,310 --> 00:27:48,940 and your love... 435 00:27:48,940 --> 00:27:53,770 is probably the only reason why I've survived as long as I have. 436 00:27:56,440 --> 00:27:59,640 Which is how I know... 437 00:28:02,980 --> 00:28:05,480 long after I'm gone... 438 00:28:07,730 --> 00:28:12,270 you will all come together, time and time again, 439 00:28:12,270 --> 00:28:16,100 to take care of each other. 440 00:28:20,140 --> 00:28:23,020 And that is why I'm not afraid... 441 00:28:25,730 --> 00:28:28,140 for your future. 442 00:28:30,980 --> 00:28:34,520 We're bound forever to those with whom we share blood. 443 00:28:36,850 --> 00:28:38,350 And while we may not choose our family... 444 00:28:41,640 --> 00:28:44,900 that bond is our greatest strength. 445 00:28:50,810 --> 00:28:54,190 Though I may be leaving you tonight... 446 00:28:56,520 --> 00:29:01,520 this is not the end of the Mikaelsons. 447 00:29:10,560 --> 00:29:12,560 Always and forever. 448 00:29:12,560 --> 00:29:14,900 Always and forever. 449 00:29:21,980 --> 00:29:23,980 I need a moment. 450 00:29:37,980 --> 00:29:41,140 There's something else we need to discuss. 451 00:29:41,140 --> 00:29:42,770 I want to go with you. 452 00:29:42,770 --> 00:29:44,440 I don't think you should. 453 00:29:49,060 --> 00:29:51,060 I'm gonna make you proud. 454 00:29:51,060 --> 00:29:54,690 I can't promise that I won't go through a period 455 00:29:54,690 --> 00:30:00,270 where I get irresponsible tattoos and date older men, 456 00:30:00,270 --> 00:30:04,100 but I'm gonna go back to school. 457 00:30:04,100 --> 00:30:08,480 And I'll be okay. 458 00:30:09,900 --> 00:30:11,520 Because I'm a Mikaelson. 459 00:30:14,440 --> 00:30:19,020 And I promise you, I'm gonna do right by our name. 460 00:30:19,020 --> 00:30:21,640 I know you will. 461 00:30:24,440 --> 00:30:27,100 I love you... 462 00:30:28,520 --> 00:30:32,400 more than all the days and nights, 463 00:30:32,400 --> 00:30:35,900 deeper than the oceans and the skies. 464 00:30:37,140 --> 00:30:40,400 I love you, too. 465 00:30:44,600 --> 00:30:47,400 How do we do this? 466 00:30:52,900 --> 00:30:54,940 I wish I knew. 467 00:31:08,230 --> 00:31:10,980 Ah, this old chestnut. 468 00:31:12,980 --> 00:31:15,400 Many moons ago, we sat here 469 00:31:15,400 --> 00:31:18,640 and discussed the future of our family. 470 00:31:23,940 --> 00:31:28,560 I never should have got in the way of your happiness, Rebekah. 471 00:31:28,560 --> 00:31:31,520 You don't have to apologize. 472 00:31:31,520 --> 00:31:34,560 Well, then, let me make it up to you. 473 00:31:34,560 --> 00:31:36,900 I've asked Caroline to get you the cure. 474 00:31:36,900 --> 00:31:39,140 In a handful of decades when it's time, 475 00:31:39,140 --> 00:31:41,020 you can go to Mystic Falls and get it. 476 00:31:41,020 --> 00:31:43,400 Then if you no longer wish to be a vampire, 477 00:31:43,400 --> 00:31:45,060 it's your choice. 478 00:31:48,810 --> 00:31:54,560 Live the life you've always wanted to live, my sister. 479 00:31:56,940 --> 00:31:59,350 Thank you. 480 00:32:33,980 --> 00:32:38,060 I don't want your last memory of me to be my death. 481 00:32:40,400 --> 00:32:44,100 So, please, let's not say the sad good-bye. 482 00:32:44,100 --> 00:32:47,190 I agree. 483 00:32:47,190 --> 00:32:48,980 Let's not. 484 00:32:59,770 --> 00:33:02,140 I hate to disappoint you, brother, 485 00:33:02,140 --> 00:33:04,640 but the stake will be just as effective in its shorter form. 486 00:33:04,640 --> 00:33:06,270 I'm aware. 487 00:33:06,270 --> 00:33:09,020 So you plan to hold onto a piece as a souvenir? 488 00:33:22,020 --> 00:33:24,640 I intend to die by your side. 489 00:33:34,770 --> 00:33:37,230 I'm dying. You're not. 490 00:33:37,230 --> 00:33:38,730 The moment I end, you're free. 491 00:33:38,730 --> 00:33:40,810 Free of what? 492 00:33:40,810 --> 00:33:44,480 Free of the-the mad king brother. 493 00:33:44,480 --> 00:33:46,600 You can do whatever your heart desires. 494 00:33:46,600 --> 00:33:49,350 This is my heart's desire. 495 00:33:54,230 --> 00:33:58,060 Niklaus, we didn't choose to become what we are. 496 00:33:58,060 --> 00:34:03,100 To be or not to be was taken from us by Esther and Mikael, 497 00:34:03,100 --> 00:34:05,980 stolen from us, Niklaus. 498 00:34:05,980 --> 00:34:09,980 I'm stealing it back. 499 00:34:09,980 --> 00:34:13,690 Brother, tonight, I truly saw a path. 500 00:34:13,690 --> 00:34:17,270 I saw a vision of a future for everyone that we love 501 00:34:17,270 --> 00:34:21,140 and then when I looked at my own future... 502 00:34:23,730 --> 00:34:28,730 The purpose of my life, my unrelenting desire 503 00:34:28,730 --> 00:34:32,560 has always been your redemption. 504 00:34:34,730 --> 00:34:37,350 And after everything I've done... 505 00:34:39,310 --> 00:34:43,100 you truly believe I am redeemed? 506 00:34:43,100 --> 00:34:46,560 Yes, I do. 507 00:34:46,560 --> 00:34:49,900 You're a hypocrite. 508 00:34:49,900 --> 00:34:52,690 You forced me to go through all those painful good-byes 509 00:34:52,690 --> 00:34:56,810 and then-then you slipped away without telling a soul. 510 00:34:56,810 --> 00:34:59,440 How well do you know me, Niklaus? 511 00:34:59,440 --> 00:35:02,060 I told them. 512 00:35:02,060 --> 00:35:07,400 I told them that I was going to redefine always and forever. 513 00:35:07,400 --> 00:35:10,140 That, uh... 514 00:35:10,140 --> 00:35:15,100 I was going to follow you from this... 515 00:35:15,100 --> 00:35:18,140 adventure to whatever lies beyond. 516 00:35:30,350 --> 00:35:33,980 And each of them gave me their blessing. 517 00:35:38,140 --> 00:35:40,310 What about Hope? Well, 518 00:35:40,310 --> 00:35:44,140 she'll have Marcel and Rebekeh and Freya. 519 00:35:44,140 --> 00:35:48,100 I even looked Kol in the eye and I told him 520 00:35:48,100 --> 00:35:51,690 if he doesn't look after her, I'll come back and haunt him. 521 00:35:57,020 --> 00:36:01,560 She is the very best of me. 522 00:36:01,560 --> 00:36:03,690 Yes, she is. 523 00:37:01,560 --> 00:37:03,640 Two witches and a werewolf. 524 00:37:06,230 --> 00:37:09,560 This kid's gonna have one hell of a temper. 525 00:37:13,270 --> 00:37:15,190 Really? 526 00:37:15,190 --> 00:37:18,640 I was staring at my suitcase, Freya, 527 00:37:18,640 --> 00:37:20,640 and it occurred to me if that madman, 528 00:37:20,640 --> 00:37:23,400 Klaus Mikaelson, can find the courage 529 00:37:23,400 --> 00:37:25,940 to sacrifice everything for his family... 530 00:37:25,940 --> 00:37:29,230 maybe I can find the courage 531 00:37:29,230 --> 00:37:31,940 to deal with the possibility of loss. 532 00:37:50,310 --> 00:37:52,310 If I'm leaving, then so are you. 533 00:37:52,310 --> 00:37:54,600 No more vampires. 534 00:37:54,600 --> 00:37:56,230 We're giving the city back. 535 00:37:56,230 --> 00:37:59,270 Train leaves in a couple hours, 536 00:37:59,270 --> 00:38:02,270 so get your last glimpse of New Orleans, 537 00:38:02,270 --> 00:38:05,850 then get the hell out of Dodge. 538 00:38:05,850 --> 00:38:07,560 You got one for me? 539 00:38:16,230 --> 00:38:20,690 I want to be with you, Marcel. 540 00:38:20,690 --> 00:38:22,350 Do you really? 541 00:38:22,350 --> 00:38:25,190 But there's a catch. 542 00:38:25,190 --> 00:38:28,230 There's always a catch. 543 00:38:28,230 --> 00:38:30,850 There's a cure in Mystic Falls with my name on it 544 00:38:30,850 --> 00:38:33,350 and I'm going to take it. 545 00:38:33,350 --> 00:38:35,600 I'm going to lead a human life. 546 00:38:40,190 --> 00:38:42,770 Marcel Gerard, 547 00:38:42,770 --> 00:38:48,350 you are my friend, my partner, my love. 548 00:38:48,350 --> 00:38:52,440 And if you're willing to have me for the next hundred years 549 00:38:52,440 --> 00:38:56,350 to watch me grow old and gray, 550 00:38:56,350 --> 00:38:59,600 hold my hand as I take my last breath... 551 00:39:02,810 --> 00:39:05,810 I would very much like to be your wife. 552 00:39:28,100 --> 00:39:30,810 I do. 553 00:40:02,060 --> 00:40:04,690 What if there's nothing after this? 554 00:40:04,690 --> 00:40:08,560 No peace. 555 00:40:08,560 --> 00:40:12,060 Just darkness. 556 00:40:12,060 --> 00:40:16,100 We face it together. 557 00:40:25,810 --> 00:40:28,850 As always. 558 00:40:28,850 --> 00:40:33,020 I don't deserve the love you've given me, brother. 559 00:40:35,350 --> 00:40:39,060 But I am so grateful. 560 00:40:45,480 --> 00:40:48,940 It's been a glorious ride, Niklaus. 561 00:40:53,400 --> 00:40:55,900 And my greatest honor. 39867

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.