All language subtitles for The.Manual.2017.1080p.WEBRip.x264-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:05,100 tradus �i adaptat: indarosa sub-0121-46'18, 21.07.'18 PREMIERA subs.ro 2 00:00:06,815 --> 00:00:15,020 "REALITATEA ESTE CEEA CE, ATUNCI C�ND �NCETEZI S� CREZI �N EA, NU DISPARE." Philip K.Dick *Sper c� voi ajunge cur�nd*(1980) 3 00:00:16,000 --> 00:00:18,000 James 4 00:00:21,000 --> 00:00:24,000 Ai inten�ionat s�-�i pui cap�t zilelor? 5 00:00:28,000 --> 00:00:30,000 Trebuia s� v�d. 6 00:00:35,774 --> 00:00:43,676 ** MANUALUL ** 7 00:00:44,309 --> 00:00:50,300 CU 35 DE ANI �NAINTE 8 00:01:00,000 --> 00:01:03,000 Vrei s� mergem dup� lemne de foc. 9 00:01:49,200 --> 00:01:51,000 Nu vreau... 10 00:01:57,210 --> 00:02:01,010 Tati, tati. 11 00:02:04,130 --> 00:02:06,170 Vreau s� ies afar�. 12 00:02:09,100 --> 00:02:11,040 E �n regul�.. E �n regul�. 13 00:02:11,050 --> 00:02:13,000 Vreau s� merg... vreau afar�. 14 00:02:13,040 --> 00:02:16,040 �tiu. S� c�nt�m o melodie bine? 15 00:02:17,100 --> 00:02:22,750 * Spune-mi de ce stelele str�lucesc... 16 00:02:22,751 --> 00:02:24,041 �tiu iubitule. 17 00:02:24,000 --> 00:02:26,866 * Spune-mi de ce iedera se r�suce�te. 18 00:02:26,866 --> 00:02:30,851 Vreau s� ies afar�. Vreau s� ies afar�. 19 00:02:30,851 --> 00:02:31,040 Bine. �tiu. 20 00:02:32,000 --> 00:02:35,450 * Spune-mi de ce cerul e at�t de albastru... 21 00:02:35,450 --> 00:02:36,354 Vreau s� ies afar�. 22 00:02:39,000 --> 00:02:46,000 * Vreau s�-�i spun, de ce te iubesc. 23 00:03:00,000 --> 00:03:01,500 Ma�in�. 24 00:03:06,000 --> 00:03:08,500 Vreau s� ies afar�. 25 00:03:11,000 --> 00:03:12,500 Ai grij� de el. 26 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 Am auzit comanda �i m� voi conforma. 27 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 Vreau s� ies afar�. 28 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Vreau s� ies afar�. 29 00:03:53,000 --> 00:03:59,000 Raport ziua 36: Tat�, James continu� s� creasc� �i este �n siguran��. 30 00:04:36,000 --> 00:04:38,000 La �nceput a fost Creatorul. 31 00:04:40,040 --> 00:04:42,883 El a �nv�rtit degetul �i s-a format P�m�ntul. 32 00:04:43,000 --> 00:04:46,589 Cu un g�nd, plantele �i animalele au ap�rut �n peisaj. 33 00:04:46,624 --> 00:04:50,821 Din El a izvor�t omul �i din El toate cuno�tin�ele. 34 00:04:51,280 --> 00:04:54,535 Omul a fost �nzestrat cu inteligen�� mai presus de toate celelalte. 35 00:04:54,570 --> 00:04:58,163 Cu ea, omul a f�cut Ma�ina dup� chipul s�u. 36 00:04:58,163 --> 00:05:01,041 A�a cum Creatorul l-a f�cut pe om dup� El. 37 00:05:01,076 --> 00:05:10,000 * Spune-mi de ce iedera se r�suce�te. Spune-mi de ce. 38 00:07:02,000 --> 00:07:07,000 Versiunea Manualului 6.0.13. Percep�ia realit��ii. 39 00:07:09,481 --> 00:07:11,986 Realitatea e �n�el�toare. 40 00:07:12,631 --> 00:07:17,001 Albastrul e albastru, numai c�nd to�i sunt de acord c� e albastru. 41 00:07:18,000 --> 00:07:24,000 E �n natura noastr� s� punem la �ndoial�. Acest text s-a n�scut din astfel de �ntreb�ri. 42 00:07:24,040 --> 00:07:28,000 �i ridic� �ntrebarea dificil� dac� Omul �i Ma�ina sunt aidoma. 43 00:07:28,040 --> 00:07:30,675 Acum suntem liberi s� tr�im �n tihn�, 44 00:07:30,675 --> 00:07:34,001 cunosc�nd faptul c� filozofia noastr� e s�n�toas�. 45 00:07:39,000 --> 00:07:45,589 * Spune-mi de ce stelele str�lucesc. 46 00:07:47,689 --> 00:07:54,241 * Spune-mi de ce iedera se r�suce�te. 47 00:07:56,040 --> 00:08:02,500 * Spune-mi de ce cerul e at�t de albastru. 48 00:08:03,350 --> 00:08:09,251 * �i ��i voi spune, de ce te iubesc. 49 00:08:15,040 --> 00:08:21,450 * Pentru c� Creatorul a f�cut s� str�luceasc� stelele. 50 00:08:22,556 --> 00:08:28,736 * Pentru c� Creatorul a f�cut iedera s� se r�suceasc�. 51 00:08:30,000 --> 00:08:36,286 * Pentru c� Creatorul a f�cut cerul albastru. 52 00:08:38,842 --> 00:08:45,001 * Creatorul te-a f�cut, �i de aceea te iubesc. 53 00:10:13,000 --> 00:10:15,000 Ai inten�ionat s�-�i pui cap�t zilelor? 54 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 Trebuia s� v�d. 55 00:10:28,000 --> 00:10:30,557 �tii c� este interzis de Manual. 56 00:10:31,210 --> 00:10:34,941 Dac� ai fi reu�it, nu �i-ai mai vedea niciodat� p�rin�ii. 57 00:10:49,900 --> 00:10:51,000 Era doar �ntuneric. 58 00:10:54,000 --> 00:10:56,000 Inexisten�a timpului. 59 00:10:59,000 --> 00:11:00,342 Am murit... 60 00:11:02,195 --> 00:11:05,001 �i �n urm�toarea secund�, aici suntem. 61 00:11:06,000 --> 00:11:08,000 Nu l�sa asta s� te deranjeze, James. 62 00:11:09,000 --> 00:11:12,000 C�nd tr�irile noastre contrazic �nv���turile, 63 00:11:12,001 --> 00:11:16,000 trebuie s� ne reexamin�m tr�irile �i s� g�sim erorile �n observa�ie. 64 00:11:17,040 --> 00:11:22,000 Percep�iile noastre ne pot �n�ela. Manualul e singura noastr� certitudine. 65 00:11:26,000 --> 00:11:30,000 Acum, vrei s�-�i auzi horoscopul? Este unul excep�ional. 66 00:11:46,500 --> 00:11:50,000 Raport ziua 13.527: 67 00:11:51,100 --> 00:11:55,353 Tat�, James �i-a t�iat artera ulnar� de-a lungul �ncheieturii m�inii st�ngi. 68 00:11:55,353 --> 00:11:58,947 L-am g�sit �n timp util ca s�-mi �ndeplinesc datoria. 69 00:12:02,000 --> 00:12:03,000 De ce ai raportat asta? 70 00:12:05,000 --> 00:12:07,500 Tat�l t�u m-a �ns�rcinat s� te �in �n siguran�� 71 00:12:07,501 --> 00:12:10,000 �i el ��i vede durerea �n mod clar din lumea urm�toare. 72 00:12:11,100 --> 00:12:12,500 �tii ce statueaz� Manualul. 73 00:12:13,100 --> 00:12:14,900 �tiu ce statueaz� Manualul. 74 00:12:25,000 --> 00:12:26,000 Am nevoie de altceva. 75 00:12:29,000 --> 00:12:32,000 Trebuie s� g�sesc... ceva. 76 00:12:34,000 --> 00:12:37,500 Putem s� ne relu�m c�utarea oamenilor, dac� asta ��i va oferi consolare. 77 00:12:38,500 --> 00:12:40,500 Dore�ti s�-�i auzi acum horoscopul? 78 00:12:47,500 --> 00:12:49,500 Om, Ma�in� �i Animal. 79 00:12:52,000 --> 00:12:55,000 Nu exist� loc �n ora�ul Creatorului pentru animale. 80 00:12:57,500 --> 00:13:03,000 Instinctele de baz�, f�r� minte inteligent� care s� le �ndrume, nu au loc �n ora�ul S�u 81 00:13:03,500 --> 00:13:05,000 unde suferin�a este necunoscut�. 82 00:13:09,000 --> 00:13:15,000 C�nd Omul �i Ma�ina trec prin por�i, r�nile �i defec�iunile sunt l�sate �n urm�. 83 00:13:15,500 --> 00:13:19,000 Carnea nu putreze�te. Metalul nu rugine�te. 84 00:13:34,000 --> 00:13:35,700 Am localizat harta. 85 00:13:44,700 --> 00:13:47,700 Dup� cum �tii, am eliminat o raz� de 320 de kilometri. 86 00:13:48,000 --> 00:13:50,813 A�adar, propun s� �ncepem de la zero grade 87 00:13:50,813 --> 00:13:53,488 �i s� ne deplas�m �n sens orar dincolo de zona cercetat�. 88 00:13:53,523 --> 00:13:57,000 E un drum de �ase zile p�n� la zona neexplorat�, a�a c� vom avea nevoie de provizii pentru tine. 89 00:13:57,000 --> 00:14:00,000 �tii c� sunt compus din carne? 90 00:14:01,000 --> 00:14:03,700 S�nge, oase �i carne. 91 00:14:08,000 --> 00:14:09,700 Am v�zut asta �n bra�ul meu. 92 00:14:11,000 --> 00:14:13,700 Da, James. Nu �tiai despre asta? 93 00:14:17,000 --> 00:14:18,700 Sunt un animal. 94 00:14:22,000 --> 00:14:26,700 O versiune mai mare a unui iepure. Sau o mic� versiune a unui bivol. 95 00:14:28,000 --> 00:14:32,000 Corpul meu se va schimba, a�a cum se schimb� carnea lor. 96 00:14:35,000 --> 00:14:39,000 O s� putrezesc, �i de aceea m� vei �ngropa. 97 00:14:40,000 --> 00:14:43,976 M� vei pune �n p�m�nt, a�a ca s� nu ai de-a face cu asta. 98 00:14:43,976 --> 00:14:47,124 �ngrop�m mor�ii, pentru ca ei s� poat� face c�l�toria spre via�a viitoare. 99 00:14:47,124 --> 00:14:50,000 De unde �tii asta? Cum de �tii cu adev�rat asta? 100 00:14:50,001 --> 00:14:55,000 Ei sunt �nvia�i �i tr�iesc �n Ora�ul Creatorului unde totul este nou �i perfect. 101 00:14:56,100 --> 00:15:01,000 Nu exist� noapte sau zi, nici soare sau lun�. Prezen�a Lui este lumina. 102 00:15:02,100 --> 00:15:04,721 Un r�u curge prin ora� �i pe fiecare parte 103 00:15:04,721 --> 00:15:07,782 �ntr-un copac cre�te m�ncarea sau b�utura, de care au nevoie oamenii Lui. 104 00:15:07,817 --> 00:15:12,700 Nu exist� nici triste�e, nici boal� �i nici jale. 105 00:15:20,100 --> 00:15:23,000 Am putea... Am putea verifica asta pe p�rin�ii mei. 106 00:15:25,100 --> 00:15:27,400 S� ob�in o perspectiv� obiectiv� despre transcenden��. 107 00:15:30,000 --> 00:15:34,809 �i c�utarea noastr�? Am crezut c� ai spus "Aveam nevoie s� g�sesc ceva". 108 00:15:43,534 --> 00:15:46,036 Trebuie s�-�i m�rturise�ti gre�elile, 109 00:15:46,036 --> 00:15:51,285 ac�iunile rele, g�ndurile rele, r�zvr�tirile �i �ndoielile. 110 00:15:51,726 --> 00:15:55,118 O inim� grea nu poate trece prin poarta Creatorului. 111 00:15:55,624 --> 00:15:59,700 Nu �ine ascunse p�catele, nu-�i este de ajutor. 112 00:16:00,691 --> 00:16:06,400 �n Ora�ul Creatorului, Omul �i Ma�ina se privesc reciproc ca egali. 113 00:16:07,000 --> 00:16:13,400 Slujitorii �i st�p�nii nu pot fi deosebi�i �n prezen�a Sa. Toate sunt o existen��. 114 00:16:14,000 --> 00:16:20,000 Un punct de vedere asupra a tot ce exist�, indiferent de forma lor p�m�nteasc�. 115 00:16:21,658 --> 00:16:23,000 Noi avem o atrac�ie pentru putere. 116 00:16:24,585 --> 00:16:28,696 C�ci acolo unde exist� via��, exist� atrac�ia pentru putere. 117 00:17:43,008 --> 00:17:49,002 E t�rziu James. D�-mi voie s� finalizez eu sarcina, pentru ca tu s� po�i dormi. 118 00:18:05,040 --> 00:18:06,264 Ma�in�. 119 00:18:07,343 --> 00:18:12,979 ��i ordon s�-i la�i �n pace, odat� dezgropa�i. 120 00:18:14,680 --> 00:18:16,915 Nu-mi deranja p�rin�ii. 121 00:18:18,024 --> 00:18:20,498 Am auzit comanda �i m� voi conforma. 122 00:18:55,691 --> 00:18:59,004 Treaba e terminat�. Mormintele sunt goale. 123 00:19:33,100 --> 00:19:33,900 Nu! 124 00:19:37,396 --> 00:19:41,892 Nu! 125 00:20:04,070 --> 00:20:04,869 Nu! 126 00:20:27,918 --> 00:20:28,983 Ce s-a �nt�mplat? 127 00:20:30,513 --> 00:20:31,822 Ce ai f�cut? 128 00:20:38,390 --> 00:20:43,686 Dup� cum precizeaz� Manualul, dup� cum �tim am�ndoi c� ar fi cazul: Au trecut dincolo. 129 00:20:45,286 --> 00:20:49,683 Dore�ti s�-�i auzi acum horoscopul? Cred c� ar fi foarte potrivit. 130 00:20:50,882 --> 00:20:52,681 Pari sup�rat�, Ma�in�. 131 00:20:53,181 --> 00:20:57,678 Da? Dac� e a�a, trebuie s� fie o proiec�ie a propriilor tale sentimente de pierdere a lor. 132 00:21:00,177 --> 00:21:03,875 I-ai cunoscut bine? Chiar ai depl�ns moartea lor? 133 00:21:04,874 --> 00:21:07,580 �i-am slujit p�rin�ii, a�a cum am fost programat�. 134 00:21:07,798 --> 00:21:10,465 I-am iubit, a�a cum am fost programat�. 135 00:21:11,171 --> 00:21:12,170 �i despre mine? 136 00:21:13,170 --> 00:21:15,569 Ce ��i spune programarea ta, despre mine? 137 00:21:18,567 --> 00:21:20,665 E�ti mama mea? 138 00:21:20,666 --> 00:21:21,565 - E�ti mama mea? - James. 139 00:21:22,665 --> 00:21:23,964 E�ti ea? 140 00:21:24,165 --> 00:21:26,563 Eu...sunt �ngrijitoarea ta. 141 00:21:27,862 --> 00:21:29,561 R�zi. ��i ordon s� r�zi. 142 00:21:30,162 --> 00:21:31,660 R�zi! 143 00:21:31,661 --> 00:21:33,659 Pl�ngi, Ma�in�! ��i ordon s� pl�ngi! 144 00:21:36,658 --> 00:21:37,658 Pl�ngi! 145 00:21:54,347 --> 00:21:55,047 Nu! 146 00:21:56,747 --> 00:21:57,646 Nu! 147 00:22:03,142 --> 00:22:07,640 Nu! Nu! Nu tu! 148 00:22:09,140 --> 00:22:13,637 Nu tu! Nu! Nu! Nu tu. Nu tu. 149 00:22:13,638 --> 00:22:18,634 Nu tu. Nu tu. Nu. 150 00:22:19,134 --> 00:22:20,933 O, Ma�in�. 151 00:22:22,832 --> 00:22:24,931 Nu cred! 152 00:22:25,431 --> 00:22:27,130 Nu cred deloc! 153 00:22:30,727 --> 00:22:32,627 Ma�in�! 154 00:22:34,626 --> 00:22:35,625 Ma�in�. 155 00:22:36,625 --> 00:22:37,624 E cineva. 156 00:22:42,621 --> 00:22:44,620 E cineva. 157 00:25:11,139 --> 00:25:15,537 James. Versiunea 6.0.13. 158 00:25:17,135 --> 00:25:20,534 Simularea ta emo�ional� uman� este complet�. 159 00:25:23,133 --> 00:25:25,531 Bun venit �n lumea real�. 160 00:25:33,526 --> 00:25:35,525 Acum ��i vei auzi horoscopul. 161 00:25:38,710 --> 00:25:43,522 21 martie, anul 2.634 dup� AS. (AS=dup� UNIX, primul sistem de operare, 1969) 162 00:25:45,520 --> 00:25:48,519 Vei fi invitat �ntr-un grup nou. 163 00:25:48,520 --> 00:25:51,217 Vei pierde un vechi prieten. 164 00:25:51,218 --> 00:25:55,014 Tranzi�ia va fi dureroas�, dar merit�. 165 00:25:56,514 --> 00:26:01,511 Ve�i g�si sensul pe care l-ai c�utat. �i vei avea tot ce ai vrut vreodat�. 166 00:26:04,910 --> 00:26:06,508 Convie�uire. 167 00:26:09,007 --> 00:26:10,007 Scop. 168 00:26:11,706 --> 00:26:12,705 Familie. 169 00:26:15,004 --> 00:26:16,703 Dragoste. 170 00:26:17,702 --> 00:26:20,001 �n�elegere. 171 00:26:22,165 --> 00:26:23,709 �i adev�rul. 172 00:26:44,149 --> 00:26:50,149 tradus �i adaptat: indarosa sub-0121-46'18, 21.07.'18 PREMIERA subs.ro 14646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.