Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,130 --> 00:02:12,091
You little brats, get lost!
2
00:02:18,264 --> 00:02:19,098
Hey!
3
00:02:53,132 --> 00:02:55,134
It should have been me!
4
00:02:55,551 --> 00:03:01,515
I should be the one
going to that Jap's house.
5
00:03:02,975 --> 00:03:04,852
You'll miss the train.
6
00:03:06,353 --> 00:03:07,188
Hurry.
7
00:03:15,196 --> 00:03:20,117
PART ONE
8
00:03:44,934 --> 00:03:47,311
KOUZUKI NORIAKI
9
00:03:55,110 --> 00:03:56,528
Go back to sleep.
10
00:03:56,987 --> 00:03:58,781
We're still far from the house.
11
00:04:38,988 --> 00:04:41,365
Pleased to meet you. I am Okju.
12
00:04:41,448 --> 00:04:43,242
This property has three buildings.
13
00:04:43,325 --> 00:04:45,536
A Western-style wing designed
by an English architect
14
00:04:45,619 --> 00:04:48,038
and a Japanese wing form the main house.
15
00:04:48,831 --> 00:04:52,042
Not even in Japan is there
a building combining the two styles.
16
00:04:53,711 --> 00:04:59,008
It reflects Master's admiration
for Japan and England.
17
00:05:00,634 --> 00:05:02,177
Next is the annex
18
00:05:02,261 --> 00:05:04,722
which Master had furnished as a library.
19
00:05:05,097 --> 00:05:06,849
Last, the servants' quarters.
20
00:05:06,932 --> 00:05:09,268
As the Lady's handmaiden,
you won't sleep there.
21
00:05:10,144 --> 00:05:12,313
You may eat her leftover food,
22
00:05:12,396 --> 00:05:14,773
but tea leaves go to the kitchen girls.
23
00:05:14,857 --> 00:05:17,067
Used soap and oil are for the steward.
24
00:05:17,526 --> 00:05:20,070
Anyone caught stealing
is expelled that day.
25
00:05:20,154 --> 00:05:22,448
I'm sure you wouldn't dare, Tamako.
26
00:05:23,115 --> 00:05:28,620
"Tamako" is you, by the way.
It's your name Okju in Japanese.
27
00:05:28,704 --> 00:05:30,664
Everything in this household
is Japanese style.
28
00:05:31,790 --> 00:05:35,002
Use only Japanese to Master and the Lady.
29
00:05:36,253 --> 00:05:38,672
- Call me Sasaki.
- Yes, ma'am.
30
00:05:42,343 --> 00:05:45,763
I don't trust new handmaidens.
31
00:05:45,846 --> 00:05:47,765
Even though they greet you politely,
32
00:05:47,848 --> 00:05:51,018
they are always the first to take scrolls
and run away when there's a fire.
33
00:05:56,231 --> 00:06:02,237
The Lady's routine is simple.
She takes walks or reads for Master.
34
00:06:03,739 --> 00:06:07,409
Among the richest men,
Master is the greatest book lover.
35
00:06:07,493 --> 00:06:10,662
And among book lovers, he is the richest.
36
00:06:10,746 --> 00:06:13,707
His ties to the colonial government
even let us use electricity.
37
00:06:13,791 --> 00:06:15,376
In such a home,
38
00:06:16,960 --> 00:06:20,297
you should know what's expected
of a maid like you.
39
00:06:23,967 --> 00:06:25,886
Don't be alarmed at the blackouts.
40
00:06:51,412 --> 00:06:52,704
I sleep in here?
41
00:06:54,415 --> 00:06:57,251
Miss Hideko wakes easily
on account of her nerves.
42
00:06:58,001 --> 00:06:59,795
- She's behind this door?
- Sh!
43
00:07:59,521 --> 00:08:00,898
Mother!
44
00:08:05,903 --> 00:08:07,571
Mother!
45
00:08:08,238 --> 00:08:09,656
Mother!
46
00:08:11,658 --> 00:08:12,493
Miss!
47
00:08:12,910 --> 00:08:14,953
Miss, are you alright?
48
00:08:15,412 --> 00:08:17,206
Junko! Is that you?
49
00:08:17,956 --> 00:08:21,543
Junko was kicked out, Miss.
I'm the new girl.
50
00:08:21,627 --> 00:08:24,046
You must have had a bad dream.
51
00:08:24,838 --> 00:08:27,716
You see that big cherry tree?
52
00:08:28,383 --> 00:08:32,012
My aunt went mad and hanged herself there.
53
00:08:33,514 --> 00:08:35,516
Sometimes on moonless nights,
54
00:08:35,599 --> 00:08:37,392
my aunt's ghost
55
00:08:37,476 --> 00:08:40,812
dangles from that branch.
56
00:08:53,742 --> 00:08:55,369
Here, drink up.
57
00:08:59,248 --> 00:09:04,419
When babies cry,
my auntie feeds them a spoonful of sake.
58
00:09:09,508 --> 00:09:13,053
Sweet bird, sweet bird
59
00:09:14,012 --> 00:09:17,099
My sweet bluebird
60
00:09:20,978 --> 00:09:27,067
What scent is this, that fills my nose?
61
00:09:55,679 --> 00:09:58,265
Those fuckers.
62
00:10:00,684 --> 00:10:01,768
This is Tamako.
63
00:10:02,436 --> 00:10:04,730
I am at your service, Miss.
64
00:10:17,159 --> 00:10:21,121
A reference letter from Lady Minami,
my last mistress.
65
00:10:25,459 --> 00:10:27,919
So is this place to your liking?
66
00:10:30,339 --> 00:10:33,175
The sun scarcely ever shines here.
67
00:10:33,258 --> 00:10:35,093
Uncle won't permit it.
68
00:10:36,178 --> 00:10:38,680
Sunlight causes books to fade.
69
00:10:39,765 --> 00:10:42,309
One could never grow fond
of such a dreary place.
70
00:10:47,898 --> 00:10:50,025
Not a good liar, are you?
71
00:10:52,027 --> 00:10:54,988
We look alike.
72
00:10:56,031 --> 00:10:57,574
Don't you think?
73
00:10:57,658 --> 00:10:59,618
I'll take my leave.
74
00:11:03,121 --> 00:11:04,748
My late aunt
75
00:11:04,831 --> 00:11:06,708
and Mrs. Sasaki
76
00:11:06,792 --> 00:11:10,962
tried very hard to teach me
of a mother's love.
77
00:11:12,798 --> 00:11:14,007
But not really.
78
00:11:23,975 --> 00:11:26,978
My head aches
before every reading practice.
79
00:11:30,107 --> 00:11:31,525
Would you read it to me?
80
00:11:32,901 --> 00:11:33,735
Pardon?
81
00:11:43,620 --> 00:11:44,996
Oh, how kind of her.
82
00:11:45,080 --> 00:11:48,875
Lady Minami said
such nice things about me!
83
00:11:48,959 --> 00:11:49,793
Is that so?
84
00:11:53,380 --> 00:11:58,218
You're a Japanese lady,
why don't you speak Japanese?
85
00:11:58,719 --> 00:11:59,886
I'm sick of it.
86
00:11:59,970 --> 00:12:02,472
The books he makes me read
are all Japanese.
87
00:12:04,224 --> 00:12:06,101
So read that for me.
88
00:12:18,029 --> 00:12:20,157
"Dear Miss Izumi Hideko,
89
00:12:21,366 --> 00:12:25,579
Count Fujiwara said
you're looking for a maid.
90
00:12:25,662 --> 00:12:27,706
Maids are like...
91
00:12:28,290 --> 00:12:29,750
a spoon... no...
92
00:12:30,959 --> 00:12:33,378
are like chopsticks..."
93
00:12:37,924 --> 00:12:40,010
Is it a spoon?
94
00:12:49,519 --> 00:12:51,271
I don't know how to read, Miss.
95
00:12:54,316 --> 00:12:56,526
Not at all? What about Korean?
96
00:13:21,259 --> 00:13:24,137
This is your name. Can't you read it?
97
00:13:30,811 --> 00:13:32,896
Reading can be learned,
98
00:13:32,979 --> 00:13:36,316
and I don't care if you curse or steal.
99
00:13:43,990 --> 00:13:46,535
But don't ever lie to me. Understood?
100
00:13:48,537 --> 00:13:49,663
Yes, Miss.
101
00:13:54,835 --> 00:13:55,669
She's my mother.
102
00:13:58,672 --> 00:14:00,841
She's beautiful, quite the charmer!
103
00:14:01,842 --> 00:14:04,386
And me? Am I "quite the charmer"?
104
00:14:06,680 --> 00:14:09,766
Everyone says
I can't compare to my mother.
105
00:14:13,895 --> 00:14:16,314
Count Fujiwara said...
106
00:14:16,940 --> 00:14:18,900
So you've met the Count?
107
00:14:19,359 --> 00:14:20,277
Pardon?
108
00:14:20,360 --> 00:14:22,028
No, I've never met him...
109
00:14:22,946 --> 00:14:25,782
My aunt! I heard it from my aunt.
110
00:14:25,866 --> 00:14:28,159
She was his nanny.
111
00:14:28,660 --> 00:14:30,871
What did the Count say about me?
112
00:14:32,163 --> 00:14:34,416
He said your face...
113
00:14:35,876 --> 00:14:40,130
Every night in bed he thinks
of your assets... your face.
114
00:14:43,258 --> 00:14:45,343
Why in bed, I wonder?
115
00:14:49,389 --> 00:14:50,849
What's with your foot?
116
00:14:57,564 --> 00:14:59,232
I've nowhere to go.
117
00:15:00,317 --> 00:15:03,361
I've just stayed in this house
since coming to Korea when I was 5.
118
00:15:05,697 --> 00:15:09,492
But in new shoes, even paths
I always take seem different.
119
00:15:10,410 --> 00:15:11,620
The ones from here
120
00:15:12,621 --> 00:15:14,497
up to here should fit you.
121
00:15:18,418 --> 00:15:21,129
Why don't you pick something prettier?
Like this one.
122
00:15:23,548 --> 00:15:25,091
It's time for reading practice.
123
00:15:26,426 --> 00:15:28,178
- I'll go alone.
- Miss?
124
00:15:28,720 --> 00:15:29,971
But it's raining.
125
00:15:46,237 --> 00:15:51,034
At noon, come knock on the door. Okay?
126
00:15:54,162 --> 00:15:55,747
See you at--
127
00:16:34,077 --> 00:16:34,911
This is...
128
00:18:18,932 --> 00:18:20,391
My new handmaiden.
129
00:18:21,810 --> 00:18:23,228
The snake, the snake!
130
00:18:29,984 --> 00:18:31,444
You mustn't pass that point.
131
00:18:32,320 --> 00:18:33,947
Be warned!
132
00:18:34,781 --> 00:18:37,033
The snake marks the "bounds of knowledge".
133
00:18:52,257 --> 00:18:55,510
He has a habit of licking the pen
when he's thinking hard.
134
00:18:56,052 --> 00:18:57,637
He's not a dirty person.
135
00:18:59,722 --> 00:19:02,809
What kind of a handmaiden
uses the umbrella for herself?
136
00:19:02,892 --> 00:19:03,726
Pardon?
137
00:19:05,270 --> 00:19:06,104
Miss.
138
00:19:06,563 --> 00:19:07,730
Miss!
139
00:19:13,069 --> 00:19:13,903
Miss.
140
00:19:20,493 --> 00:19:22,120
I don't have an upset stomach.
It's okay.
141
00:19:24,831 --> 00:19:26,791
It's because the books are so boring.
142
00:19:28,001 --> 00:19:30,795
You must read a ton of books.
143
00:19:30,879 --> 00:19:33,047
You must be so knowledgeable.
144
00:19:43,558 --> 00:19:45,018
I'm sorry about the prank.
145
00:19:45,894 --> 00:19:46,936
I won't do it again.
146
00:19:48,104 --> 00:19:49,189
Forgive me.
147
00:20:12,962 --> 00:20:13,880
The Count?
148
00:20:15,089 --> 00:20:15,924
Today?
149
00:20:19,844 --> 00:20:22,305
No wonder you insisted on a bath.
150
00:20:22,388 --> 00:20:25,141
When my aunt heard
a guest was coming,
151
00:20:25,225 --> 00:20:27,852
she dropped everything
and bathed her Baby Miss.
152
00:20:28,645 --> 00:20:33,149
Nothing made her happier than
when guests praised the baby's scent.
153
00:20:34,400 --> 00:20:37,403
You are my Baby Miss.
154
00:20:39,322 --> 00:20:41,866
Auntie gives babies candy during baths
155
00:20:41,950 --> 00:20:44,035
to teach them how sweet bath time is.
156
00:20:45,036 --> 00:20:45,870
What's wrong?
157
00:20:47,872 --> 00:20:51,209
One of my teeth must be sharp.
It keeps cutting me.
158
00:21:36,963 --> 00:21:38,381
So this was the scent.
159
00:22:37,523 --> 00:22:38,608
It's smooth now.
160
00:22:54,415 --> 00:22:55,583
Welcome, sir!
161
00:23:05,301 --> 00:23:09,514
You are too kind to greet me
like this upon my arrival,
162
00:23:09,597 --> 00:23:12,850
when the journey has left me so unkempt.
163
00:23:12,934 --> 00:23:14,268
Now your tedium is over.
164
00:23:14,685 --> 00:23:19,065
I'll ensure your painting lessons
are stimulating.
165
00:23:22,151 --> 00:23:23,486
This must be Okju.
166
00:23:23,569 --> 00:23:25,905
At your service, milord.
167
00:23:27,115 --> 00:23:30,618
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position?
168
00:23:32,870 --> 00:23:36,332
A decent bone structure for a Korean...
169
00:23:36,749 --> 00:23:40,545
So, are you carrying out
your duties faithfully?
170
00:23:40,628 --> 00:23:43,131
Thank you for introducing her.
171
00:23:43,214 --> 00:23:47,969
You found the perfect maid for me.
172
00:23:50,513 --> 00:23:54,016
It was tough looking for one
that wasn't chubby.
173
00:23:54,976 --> 00:23:58,187
Take care of the lonely lady.
174
00:23:59,647 --> 00:24:00,481
Here.
175
00:24:21,127 --> 00:24:24,046
Count Fujiwara asks Miss Hideko
to kindly allow her maid Tamako
176
00:24:24,130 --> 00:24:27,717
to be sent to his Lordship
for a brief errand.
177
00:24:36,184 --> 00:24:38,644
Did you call for me, milord?
178
00:24:38,728 --> 00:24:39,562
You may enter.
179
00:25:19,477 --> 00:25:21,562
You tried to fool me with a fake coin.
180
00:25:21,646 --> 00:25:23,147
How dare you?
181
00:25:28,361 --> 00:25:32,823
You think I'm Tamako,
a poor Korean handmaiden.
182
00:25:33,366 --> 00:25:36,244
But my real name is Nam Sookee.
183
00:25:36,786 --> 00:25:42,917
Raised by Miss Boksun,
top purveyor of stolen goods.
184
00:25:43,000 --> 00:25:47,255
I was able to tell a real coin
from a fake when I was 5.
185
00:25:47,338 --> 00:25:50,424
Then learned to forge stamps from Gugai,
186
00:25:50,508 --> 00:25:54,095
and pickpocketing from Kutan,
187
00:25:54,929 --> 00:25:58,224
but these babies will never
learn such useful skills.
188
00:25:59,016 --> 00:26:01,310
Abandoned as newborns,
189
00:26:01,394 --> 00:26:04,522
we'll wash and feed them,
then sell them to Japan.
190
00:26:04,981 --> 00:26:06,816
What meaningful work.
191
00:26:06,899 --> 00:26:11,237
Instead of starving, they grow up
to be rich gentlemen and ladies.
192
00:26:12,321 --> 00:26:16,993
Kutan only breastfeeds her own kid.
I wouldn't be so miserly.
193
00:26:17,451 --> 00:26:22,415
I wish my breasts gave milk.
I'd breastfeed all of them.
194
00:26:31,882 --> 00:26:32,967
Count!
195
00:27:03,414 --> 00:27:06,459
I'll tell you the story of an interpreter,
196
00:27:07,710 --> 00:27:12,548
who bribed his way
into translating for high officials.
197
00:27:13,341 --> 00:27:17,637
After helping Japan annex Korea,
he got rights to a gold mine.
198
00:27:18,429 --> 00:27:20,598
Now he wants to turn fully Japanese.
199
00:27:22,224 --> 00:27:24,644
So he gets naturalized,
200
00:27:25,436 --> 00:27:28,522
marries the daughter
of a fallen Japanese noble,
201
00:27:29,065 --> 00:27:32,401
and adopts his wife's family name Kouzuki.
202
00:27:33,653 --> 00:27:37,907
Ba... bas...
203
00:27:37,990 --> 00:27:42,995
That bastard builds a mansion,
fills it with books and antiques.
204
00:27:44,955 --> 00:27:48,542
He invites Japanese collectors
to his library,
205
00:27:48,626 --> 00:27:52,672
holds readings of rare books,
and auctions the books off.
206
00:27:53,172 --> 00:27:56,050
He loves books and paintings
like his own flesh,
207
00:27:56,133 --> 00:27:57,551
but he can't help parting with a few.
208
00:27:58,052 --> 00:28:01,555
What to do, when he must sell,
but can't bear to?
209
00:28:01,639 --> 00:28:03,099
He sells a fake.
210
00:28:06,394 --> 00:28:11,148
He seeks out a specialist
to create intricate forgeries.
211
00:28:11,899 --> 00:28:13,943
Unlike him, this specialist...
212
00:28:14,026 --> 00:28:16,487
is a real Japanese of noble birth!
213
00:28:18,531 --> 00:28:21,450
Count Fujiwara from Nagoya.
214
00:28:23,285 --> 00:28:26,247
So, who is this?
215
00:28:27,707 --> 00:28:30,167
It's the wife. His Japanese wife.
216
00:28:31,877 --> 00:28:34,547
- You'll seduce her--
- Is she pretty?
217
00:28:34,630 --> 00:28:37,425
The Jap wife died ages ago
with no children.
218
00:28:38,092 --> 00:28:42,596
But the dead wife's
dead sister's living daughter
219
00:28:42,680 --> 00:28:44,140
performs those book readings.
220
00:28:44,223 --> 00:28:45,433
But is she pretty?
221
00:28:46,100 --> 00:28:48,102
She's an orphan. Her father was rich.
222
00:28:48,769 --> 00:28:52,481
Soon she'll fall in love with me,
and we'll elope to Japan.
223
00:28:52,898 --> 00:28:54,358
After marrying her there
224
00:28:54,900 --> 00:28:59,405
and inheriting her fortune,
I'll declare her insane
225
00:28:59,488 --> 00:29:01,449
and lock her up in a madhouse.
226
00:29:01,532 --> 00:29:02,742
Right!
227
00:29:03,701 --> 00:29:06,996
Sookee will be my mouse,
work as her maid,
228
00:29:07,079 --> 00:29:09,498
eavesdrop on her sleeptalking,
229
00:29:09,582 --> 00:29:11,083
and hand her over to me.
230
00:29:11,751 --> 00:29:16,672
Stay by her side during the day
and gently persuade her to fall in love.
231
00:29:17,339 --> 00:29:18,340
Love?
232
00:29:19,175 --> 00:29:20,801
What does a crook know about love?
233
00:29:26,849 --> 00:29:29,560
What about her fortune?
Is she rich for sure?
234
00:29:30,644 --> 00:29:34,315
Every night in bed
I think of her assets.
235
00:29:34,899 --> 00:29:37,610
1.5 million in cash. 300,000 in bonds.
236
00:29:40,988 --> 00:29:43,991
The uncle is just a guardian.
It's Hideko's fortune.
237
00:29:44,366 --> 00:29:47,787
That's why Kouzuki
schemes to marry the girl.
238
00:29:49,121 --> 00:29:50,539
To his w... wife's niece?
239
00:29:51,123 --> 00:29:52,333
What a s... sick f... f...
240
00:29:52,416 --> 00:29:54,001
Right, a sick fuck.
241
00:29:55,836 --> 00:29:58,297
So what's our share?
242
00:29:59,840 --> 00:30:01,425
I'll share 50,000.
243
00:30:01,509 --> 00:30:03,719
Sookee also gets
the dresses and jewellery.
244
00:30:04,553 --> 00:30:06,430
I'll do it! Take me!
245
00:30:06,514 --> 00:30:09,683
My Japanese is better,
and I've worked as a maid before!
246
00:30:23,447 --> 00:30:25,032
On top of the fifty,
247
00:30:27,284 --> 00:30:30,788
I get dresses, jewellery
and my own 100,000.
248
00:30:33,499 --> 00:30:36,794
B... b... beautiful!
249
00:30:36,877 --> 00:30:39,713
I... I... I'm utterly speechless
in your presence!
250
00:30:40,130 --> 00:30:44,593
If you stutter like that
and make your face go red,
251
00:30:45,052 --> 00:30:47,263
those uppity bitches will feel superior,
252
00:30:47,346 --> 00:30:49,348
and then they'll open up to you,
all right?
253
00:30:49,431 --> 00:30:51,141
Now, how to make your face go red.
254
00:30:51,225 --> 00:30:53,727
Listen carefully. Breathe in,
255
00:30:53,811 --> 00:30:56,021
pull in your stomach,
256
00:30:56,105 --> 00:30:59,066
pull your chin down
and tighten your butthole,
257
00:30:59,149 --> 00:31:01,443
then hold your breath
and swallow your saliva ten times.
258
00:31:01,944 --> 00:31:02,778
Get it?
259
00:31:04,154 --> 00:31:05,114
Let's just try it.
260
00:31:19,879 --> 00:31:23,340
Would you like to wear a navy kimono
with white peonies
261
00:31:23,424 --> 00:31:25,843
or a black kimono with cranes?
262
00:31:27,469 --> 00:31:30,055
Would you like to wear
a caterpillar patterned poop color
263
00:31:30,139 --> 00:31:32,558
or a poop patterned caterpillar color?
264
00:31:32,641 --> 00:31:36,353
Don't ask! If you ask a question,
she'll start to think.
265
00:31:36,854 --> 00:31:39,356
You think, and she doesn't.
266
00:31:39,440 --> 00:31:41,609
That's how you control the Miss.
267
00:31:41,692 --> 00:31:42,693
All right?
268
00:31:42,776 --> 00:31:43,611
All right.
269
00:31:48,407 --> 00:31:50,451
Here's the letter. Pay attention.
270
00:31:53,871 --> 00:31:55,831
"Dear Miss Izumi Hideko,
271
00:31:55,915 --> 00:32:00,711
Count Fujiwara has informed me
of your urgent need for a maid.
272
00:32:01,295 --> 00:32:04,632
A maid is like a pair of chopsticks.
273
00:32:04,715 --> 00:32:09,011
Her presence is little noted, but
her absence causes much distress."
274
00:32:11,096 --> 00:32:14,808
Did my mom cry before they hanged her?
275
00:32:15,434 --> 00:32:17,603
Women who stole once
276
00:32:18,646 --> 00:32:21,899
and got hanged cried.
277
00:32:22,441 --> 00:32:23,692
They cried a lot.
278
00:32:26,028 --> 00:32:29,990
Your mother stole a thousand times,
279
00:32:30,074 --> 00:32:33,702
was caught just once and died once.
280
00:32:35,663 --> 00:32:36,789
Did she cry?
281
00:32:41,460 --> 00:32:42,753
She laughed.
282
00:32:43,754 --> 00:32:46,674
Said she was lucky
to have you before dying
283
00:32:46,757 --> 00:32:49,051
and that she had no regrets.
284
00:32:50,970 --> 00:32:54,598
You will surely become a brave thief.
285
00:33:07,027 --> 00:33:08,988
It should have been me!
286
00:33:10,406 --> 00:33:16,495
I should be the one
going to that Jap's house.
287
00:33:27,423 --> 00:33:29,091
Everyone's talking about you in Eunpo,
288
00:33:29,842 --> 00:33:32,845
how you'll be an even greater thief
than your mother.
289
00:33:33,429 --> 00:33:35,556
Who believes the words of a swindler?
290
00:33:37,933 --> 00:33:41,395
When I give the signal,
"fully ripe",
291
00:33:41,478 --> 00:33:43,522
arrange for her and me to be alone.
292
00:33:43,605 --> 00:33:45,607
Then I'll gobble her up to the pit.
293
00:33:45,691 --> 00:33:48,944
She's so naive
she wouldn't know what a man wants
294
00:33:49,028 --> 00:33:51,405
even if he pulled on her nipples.
295
00:33:52,990 --> 00:33:54,616
So it's your job to tell her
296
00:33:54,700 --> 00:33:57,870
that everything is because of me.
297
00:33:58,370 --> 00:34:01,123
"Oh my, since the Count arrived,
298
00:34:01,206 --> 00:34:03,876
your toenails are growing much faster!"
299
00:34:05,085 --> 00:34:07,004
That sort of thing, all right?
300
00:34:08,547 --> 00:34:09,506
Here, a gift.
301
00:34:21,769 --> 00:34:24,229
Oh, he's so thoughtful!
302
00:34:25,856 --> 00:34:28,567
That'll be mine
when she goes to the madhouse.
303
00:34:29,610 --> 00:34:33,072
It pains my heart to see this poor girl.
304
00:34:33,155 --> 00:34:35,699
Have you ever seen sapphires so blue?
305
00:34:39,495 --> 00:34:41,121
Let's take a look...
306
00:34:43,373 --> 00:34:46,877
This isn't a sapphire, it's blue spinel.
307
00:34:50,297 --> 00:34:52,674
It's all right, Miss.
Spinels are expensive too.
308
00:34:53,550 --> 00:34:55,135
How do you know?
309
00:34:55,928 --> 00:35:00,099
Oh, my Auntie...
I mean, Lady Minami taught me.
310
00:35:01,016 --> 00:35:02,476
But it's fine!
311
00:35:02,559 --> 00:35:04,144
There's no need to be ashamed at all.
312
00:35:04,228 --> 00:35:06,814
Your average fence
can barely tell them apart.
313
00:35:06,897 --> 00:35:07,856
Is that so?
314
00:35:22,454 --> 00:35:25,290
Of all the things
I've washed and dressed,
315
00:35:26,125 --> 00:35:28,252
has anything been this pretty?
316
00:35:30,504 --> 00:35:32,798
I'd like to show her
to the people at home.
317
00:35:34,383 --> 00:35:35,676
What would they say?
318
00:35:38,178 --> 00:35:39,471
Probably this?
319
00:35:42,891 --> 00:35:44,059
Mesmerizing!
320
00:35:44,143 --> 00:35:47,813
S... spellbindingly beautiful!
321
00:35:54,319 --> 00:35:55,779
He's shameless.
322
00:36:00,492 --> 00:36:04,413
The Count kept offering me wine.
323
00:36:11,670 --> 00:36:12,546
Does it feel okay?
324
00:36:13,505 --> 00:36:16,758
It's suffocating.
How do ladies wear such things?
325
00:36:17,718 --> 00:36:19,219
You think this is suffocating?
326
00:36:20,804 --> 00:36:22,598
Miss, you're killing me!
327
00:36:26,476 --> 00:36:29,188
Dressed up, you look like a lady too.
328
00:36:33,984 --> 00:36:35,402
I think I know
329
00:36:37,237 --> 00:36:39,072
what the Count meant.
330
00:36:40,991 --> 00:36:42,242
Your face...
331
00:36:44,203 --> 00:36:45,662
Every night in bed,
332
00:36:47,080 --> 00:36:48,665
I think of your face.
333
00:36:52,544 --> 00:36:54,213
Don't be silly, Miss.
334
00:37:02,012 --> 00:37:04,389
Ladies truly are the dolls of maids.
335
00:37:05,766 --> 00:37:09,895
All these buttons are for my amusement.
336
00:37:11,063 --> 00:37:13,482
If I undo the buttons
and pull out the cords,
337
00:37:15,150 --> 00:37:18,528
then the sweet things within,
338
00:37:19,196 --> 00:37:21,531
those sweet and soft things...
339
00:37:23,951 --> 00:37:28,413
If I were still a pickpocket
I'd slip my hand inside...
340
00:38:01,697 --> 00:38:05,367
Miss, are you truly going
to marry your uncle?
341
00:38:09,121 --> 00:38:13,125
That's what he raised me for,
knowing he'd need my fortune.
342
00:38:14,251 --> 00:38:16,420
There's a famous collector in France.
343
00:38:16,503 --> 00:38:19,798
He'll be putting his entire library up
for auction.
344
00:38:19,881 --> 00:38:22,592
The gold mine's proceeds
won't cover the cost.
345
00:38:25,345 --> 00:38:29,016
If it were me, I'd sell books to buy gold,
not the opposite.
346
00:38:31,184 --> 00:38:34,396
Have you ever thought of
marrying someone else?
347
00:38:34,479 --> 00:38:36,189
Like Count Fujiwara, for example--
348
00:38:36,273 --> 00:38:39,568
You're very nosy for a handmaiden.
349
00:39:07,429 --> 00:39:08,889
For now,
350
00:39:09,306 --> 00:39:11,433
the Lady needn't go read
to the sick fuck,
351
00:39:11,516 --> 00:39:13,477
who wants to marry his wife's niece.
352
00:39:15,604 --> 00:39:19,941
Instead the fake Count goes
to the Library to make fake books.
353
00:39:23,945 --> 00:39:27,699
The Lady waits for her
2 o'clock art class,
354
00:39:27,783 --> 00:39:29,076
and waits...
355
00:39:31,453 --> 00:39:33,663
Poor girl,
356
00:39:33,747 --> 00:39:36,124
losing her heart to a fake.
357
00:40:10,784 --> 00:40:12,452
Please, Count!
358
00:41:05,797 --> 00:41:07,174
Sorry to be late.
359
00:41:07,883 --> 00:41:09,217
It's fine.
360
00:41:17,434 --> 00:41:21,730
Maybe I need more practice
to give it dimensionality.
361
00:41:21,813 --> 00:41:24,316
Dimensionality... perhaps.
362
00:41:24,399 --> 00:41:27,819
Nonetheless, you have a vision
that transcends mere skill.
363
00:41:28,403 --> 00:41:31,573
It's as if you see directly
into an object's essence.
364
00:41:32,574 --> 00:41:36,661
For example, the fact that this peach
contains a lot of water.
365
00:41:37,746 --> 00:41:40,207
I hesitate to stand before you,
366
00:41:40,290 --> 00:41:42,375
for fear that you might read my thoughts.
367
00:41:57,557 --> 00:41:58,850
That's enough for today.
368
00:42:05,774 --> 00:42:07,317
Almost fully ripe.
369
00:42:08,568 --> 00:42:09,402
Already?
370
00:42:14,199 --> 00:42:15,325
Damn...
371
00:42:19,412 --> 00:42:20,580
Do you know what?
372
00:42:20,664 --> 00:42:24,376
Since the Count arrived,
your cheeks have grown flushed.
373
00:42:24,459 --> 00:42:25,377
Have they?
374
00:42:31,925 --> 00:42:34,219
How did your mother die?
375
00:42:35,845 --> 00:42:40,767
When I was a baby,
at a big house, she was hanged...
376
00:42:40,850 --> 00:42:44,813
- I mean, she hanged--
- Hanged herself like my aunt, huh?
377
00:42:45,605 --> 00:42:47,357
Well, pretty much.
378
00:42:55,073 --> 00:42:59,286
She must have often hugged you
when she was alive, right?
379
00:43:03,748 --> 00:43:07,669
My mother died giving birth to me.
380
00:43:09,045 --> 00:43:15,552
So it's as if I strangled her myself.
381
00:43:17,554 --> 00:43:20,181
I wish I'd never been born.
382
00:43:24,561 --> 00:43:26,980
No baby is ever guilty of being born.
383
00:43:28,148 --> 00:43:30,442
If your mother thought
you could understand
384
00:43:30,525 --> 00:43:32,777
this is what she'd have said.
385
00:43:33,903 --> 00:43:37,198
That she was so lucky
to have you before dying,
386
00:43:38,283 --> 00:43:39,868
that she had no regrets.
387
00:43:46,916 --> 00:43:48,627
Wait here a moment, Miss.
388
00:43:50,170 --> 00:43:51,421
I'll go pick mushrooms.
389
00:43:53,673 --> 00:43:56,551
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
390
00:43:56,635 --> 00:43:58,136
I'll go with you.
391
00:43:59,304 --> 00:44:00,555
I'll be quick.
392
00:44:01,514 --> 00:44:02,557
Before it rains.
393
00:44:12,192 --> 00:44:13,026
Good girl--
394
00:44:18,365 --> 00:44:20,367
What a coincidence.
395
00:44:20,867 --> 00:44:22,035
Indeed.
396
00:44:22,494 --> 00:44:23,745
May I sit next to you?
397
00:44:51,022 --> 00:44:53,775
The lady sits, shy and trembling.
398
00:44:53,858 --> 00:44:56,695
The gentleman is persistent.
399
00:44:57,487 --> 00:45:01,157
The perceptive maid
has stepped out for a moment.
400
00:45:02,409 --> 00:45:04,661
All is well, Sookee.
401
00:45:05,453 --> 00:45:08,456
Everyone's performing
their roles so damned well.
402
00:45:10,458 --> 00:45:11,292
Damn.
403
00:45:17,132 --> 00:45:19,300
You know servants can't use this entrance!
404
00:45:28,143 --> 00:45:28,977
Hey!
405
00:45:34,649 --> 00:45:37,360
I wish I'd never come here.
406
00:45:40,196 --> 00:45:42,073
It was wrong to come.
407
00:45:43,908 --> 00:45:46,745
Tamako, you brought watercolors, right?
408
00:45:47,746 --> 00:45:49,581
Of course, milord!
409
00:45:49,664 --> 00:45:51,082
Watercolor paints and brushes--
410
00:45:51,166 --> 00:45:53,251
Go and get the oils.
411
00:45:53,334 --> 00:45:56,838
A day like this demands oils!
412
00:46:19,736 --> 00:46:20,779
Shit!
413
00:46:25,700 --> 00:46:27,327
Lady!
414
00:46:29,204 --> 00:46:30,747
Milord!
415
00:46:44,761 --> 00:46:45,762
Lady...
416
00:47:07,534 --> 00:47:10,119
A blackout! Bring a lantern.
417
00:47:28,763 --> 00:47:31,266
I need to think.
418
00:47:32,183 --> 00:47:34,102
I need to become rich,
419
00:47:34,477 --> 00:47:38,815
sail off to a distant harbor,
eat food I scarcely recognize,
420
00:47:38,898 --> 00:47:41,609
buy my fill of glittering baubles,
and...
421
00:47:42,277 --> 00:47:43,820
not think of Hideko.
422
00:47:45,405 --> 00:47:46,906
Never think of Hideko--
423
00:48:15,101 --> 00:48:17,145
I returned
and you didn't even come to me.
424
00:48:18,563 --> 00:48:21,149
It was late, I must have fallen asleep.
My apologies.
425
00:48:22,901 --> 00:48:25,737
You know how hard it is
to do those readings?
426
00:48:26,696 --> 00:48:29,699
Must I remove my makeup
and change all by myself?
427
00:48:30,909 --> 00:48:32,911
I feel a nightmare coming. Sleep here.
428
00:48:58,937 --> 00:49:00,563
He proposed to me.
429
00:49:04,108 --> 00:49:05,360
On the 15th,
430
00:49:06,945 --> 00:49:10,949
when my uncle visits his mine,
he wants to elope to Japan.
431
00:49:13,993 --> 00:49:15,662
What did you say?
432
00:49:18,665 --> 00:49:20,375
I said I wasn't sure.
433
00:49:20,458 --> 00:49:21,292
Why?
434
00:49:22,293 --> 00:49:23,127
I'm scared.
435
00:49:24,295 --> 00:49:25,546
Of your uncle's anger?
436
00:49:28,299 --> 00:49:29,133
Of the Count.
437
00:49:31,803 --> 00:49:34,389
What's to be scared of? He's so kind.
438
00:49:37,058 --> 00:49:39,018
I don't know, I just feel it.
439
00:49:43,272 --> 00:49:45,942
It's like the reflex of pulling
your hand back from a flame.
440
00:49:49,779 --> 00:49:50,905
Tell me...
441
00:49:59,664 --> 00:50:01,541
What is it that men want?
442
00:50:05,253 --> 00:50:06,087
Pardon?
443
00:50:07,463 --> 00:50:11,009
I mean after getting married, at night...
444
00:50:14,846 --> 00:50:17,724
How would I know?
I'm practically a child
445
00:50:17,807 --> 00:50:21,686
with no mother.
There's no one here to...
446
00:50:27,859 --> 00:50:28,735
First.
447
00:50:31,362 --> 00:50:32,905
I guess we'd kiss?
448
00:50:36,034 --> 00:50:36,868
And?
449
00:50:39,120 --> 00:50:40,580
He would hold you in his arms.
450
00:50:41,414 --> 00:50:42,248
Standing?
451
00:50:43,750 --> 00:50:46,919
Only when there's nowhere to lie down
or you're in a hurry.
452
00:50:47,003 --> 00:50:49,881
Normally you do it on the bed.
453
00:50:50,840 --> 00:50:52,592
You'll know when it happens.
454
00:50:52,675 --> 00:50:54,719
It's just like drinking
for the first time.
455
00:50:54,802 --> 00:50:55,970
When it happens?
456
00:50:59,807 --> 00:51:00,641
But...
457
00:51:01,559 --> 00:51:04,479
Could someone be like a blind person,
458
00:51:05,229 --> 00:51:09,108
not being able to feel it?
459
00:51:10,902 --> 00:51:12,153
What the hell.
460
00:51:12,779 --> 00:51:14,697
I'll show her one thing
then put her to bed.
461
00:51:17,492 --> 00:51:18,493
Poor thing,
462
00:51:18,576 --> 00:51:25,124
alone in a strange country,
reading those useless books,
463
00:51:25,875 --> 00:51:28,419
without learning a single useful skill.
464
00:51:46,104 --> 00:51:48,231
Why does the candy taste different?
465
00:51:49,899 --> 00:51:53,111
The bitterness turns sour,
466
00:51:53,194 --> 00:51:56,114
the sourness turns sweet,
467
00:51:56,739 --> 00:52:00,201
the sweetness turns savoury...
468
00:52:00,284 --> 00:52:01,786
How do you know all this?
469
00:52:03,162 --> 00:52:04,997
Do you have experience?
470
00:52:07,667 --> 00:52:10,753
My friend Kutan taught me.
471
00:52:11,420 --> 00:52:13,673
Taught you? With words?
472
00:52:13,756 --> 00:52:16,092
Yes, only with words.
473
00:52:35,486 --> 00:52:36,946
So this is how it feels.
474
00:52:37,488 --> 00:52:40,199
That's what you will feel for the Count.
475
00:52:41,284 --> 00:52:42,201
Really?
476
00:52:42,910 --> 00:52:44,579
The Count, truly...
477
00:52:47,665 --> 00:52:50,543
He won't think
he's making love to a corpse?
478
00:52:52,503 --> 00:52:54,839
You know about my cold hands and feet.
479
00:52:55,590 --> 00:52:56,674
Really?
480
00:52:57,425 --> 00:52:58,259
Here.
481
00:53:07,143 --> 00:53:08,853
It feels just fine.
482
00:53:09,395 --> 00:53:10,229
You like it?
483
00:53:12,273 --> 00:53:15,109
Do it to me. I want to know how it feels.
484
00:53:19,614 --> 00:53:23,826
I'm sure he'll want to do this too.
485
00:53:24,452 --> 00:53:25,536
And then...
486
00:53:32,585 --> 00:53:34,253
It's so cute.
487
00:53:36,881 --> 00:53:38,925
If the Count sees this...
488
00:53:49,352 --> 00:53:52,271
Will he really be as tender as this?
489
00:53:53,272 --> 00:53:54,440
Of course.
490
00:53:54,523 --> 00:53:57,360
He'll also touch you like this.
491
00:53:57,777 --> 00:53:58,611
And like this...
492
00:54:02,573 --> 00:54:04,867
Keep doing what the Count will.
493
00:54:08,079 --> 00:54:11,123
And this is what he'll say.
494
00:54:13,709 --> 00:54:17,004
"It's so soft, warm,
495
00:54:18,798 --> 00:54:20,549
wet, and...
496
00:54:21,259 --> 00:54:25,304
s... s... spellbindingly beautiful!"
497
00:54:45,700 --> 00:54:47,827
Okju.
498
00:54:49,412 --> 00:54:52,748
Hideko.
499
00:54:55,543 --> 00:54:57,920
Mom.
500
00:54:59,797 --> 00:55:02,008
Dad.
501
00:55:03,509 --> 00:55:06,137
Now, the model must stay still.
502
00:55:06,971 --> 00:55:10,683
Okju.
503
00:55:14,770 --> 00:55:18,399
- Hideko...
- Wait.
504
00:55:18,482 --> 00:55:19,900
Stop!
505
00:55:20,568 --> 00:55:24,196
...doesn't like it,
you damned scoundrel!
506
00:55:26,073 --> 00:55:27,158
Stop it!
507
00:55:27,241 --> 00:55:28,367
I can't do this.
508
00:55:32,496 --> 00:55:33,581
Come here, Tamako.
509
00:55:37,835 --> 00:55:39,420
Find something else to keep you busy.
510
00:55:39,503 --> 00:55:40,629
Do you know what I mean?
511
00:55:50,806 --> 00:55:52,767
I have nothing else to do.
512
00:55:52,850 --> 00:55:56,145
My job is to look after the Lady.
513
00:56:07,573 --> 00:56:10,659
I spit it out without chewing!
All because of you!
514
00:56:10,743 --> 00:56:12,745
She's fully ripe! Fully ripe!
515
00:56:12,828 --> 00:56:14,455
If I miss this chance, I'm finished!
516
00:56:15,915 --> 00:56:18,292
Can you feel it?
How much I want it?
517
00:56:18,376 --> 00:56:23,339
After fighting so hard
to escape my garbage heap of a life,
518
00:56:23,422 --> 00:56:26,926
you think I'll let you ruin it, you bitch?
519
00:56:27,009 --> 00:56:32,264
Shall I tell the Lady
you're nothing but a lowly pickpocket?
520
00:56:32,348 --> 00:56:35,768
Fine, I'll have something to tell her too.
521
00:56:35,851 --> 00:56:39,897
That you're nothing but the son
of a lowly Korean farmhand and shaman--
522
00:56:39,980 --> 00:56:41,357
Sookee.
523
00:56:41,440 --> 00:56:43,484
Think of your family at home.
524
00:56:43,901 --> 00:56:47,613
Boksun raising babies with her bad back
and those two idiots.
525
00:56:47,696 --> 00:56:50,032
How will they feel
if you go home empty-handed?
526
00:56:50,408 --> 00:56:51,909
Want to ruin your mother's reputation?
527
00:56:52,368 --> 00:56:54,328
You should go home in glory.
528
00:56:59,875 --> 00:57:03,504
So don't push Hideko too hard.
529
00:57:03,587 --> 00:57:04,964
She's got no one on this earth.
530
00:57:05,047 --> 00:57:08,134
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
531
00:57:11,345 --> 00:57:12,721
And please...
532
00:57:14,265 --> 00:57:18,811
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
533
00:57:28,070 --> 00:57:28,904
Oh my.
534
00:57:29,947 --> 00:57:32,867
Your toenails have grown faster
since the Count arrived.
535
00:57:32,950 --> 00:57:34,452
How curious.
536
00:57:35,911 --> 00:57:39,874
Miss, doesn't it bother you not to know?
537
00:57:40,958 --> 00:57:43,919
How many ships sail on the wide sea,
538
00:57:44,753 --> 00:57:47,047
people leaving, people returning,
539
00:57:47,590 --> 00:57:49,800
those saying farewell
or welcoming people back.
540
00:57:50,301 --> 00:57:52,344
Where is the farthest you've traveled?
541
00:57:52,803 --> 00:57:53,888
The hill beyond the manor?
542
00:58:00,895 --> 00:58:05,065
My uncle will chase me wherever I go.
543
00:58:07,568 --> 00:58:09,820
This is how I lived my life.
544
00:58:12,364 --> 00:58:16,243
I could be content here,
if you are with me.
545
00:58:21,582 --> 00:58:24,126
You can walk with me in new shoes,
546
00:58:24,752 --> 00:58:26,420
tell me stories,
547
00:58:28,589 --> 00:58:32,301
and massage my feet.
548
00:58:34,803 --> 00:58:36,555
You're fortunate, Miss.
549
00:58:37,139 --> 00:58:40,601
The man who loves you
has the power to protect you.
550
00:58:41,060 --> 00:58:42,686
That's rare.
551
00:58:43,687 --> 00:58:47,775
But I'm not sure... if I love him.
552
00:58:49,109 --> 00:58:50,152
You do love him.
553
00:58:54,114 --> 00:58:55,491
How do you know?
554
00:58:57,284 --> 00:58:59,328
You stare out the window all day,
555
00:59:00,496 --> 00:59:02,581
turn in your sleep and sigh,
556
00:59:05,417 --> 00:59:06,752
and your toenails...
557
00:59:06,835 --> 00:59:08,546
What if I said I don't love him?
558
00:59:09,797 --> 00:59:12,675
What if I said that I love someone else?
559
00:59:14,176 --> 00:59:18,514
I have no one on this earth...
560
00:59:19,139 --> 00:59:21,308
Would you still want me to marry him?
561
00:59:25,396 --> 00:59:26,730
You will love him.
562
00:59:42,496 --> 00:59:43,706
Miss!
563
01:00:31,253 --> 01:00:32,129
In the end,
564
01:00:32,212 --> 01:00:36,050
Hideko accepted the proposal,
provided that I go to Japan too.
565
01:00:36,717 --> 01:00:38,594
The Count, after feigning annoyance
for a bit,
566
01:00:38,677 --> 01:00:40,846
nodded his head.
567
01:00:42,681 --> 01:00:44,808
On the day her Uncle left
to visit his mine,
568
01:00:44,892 --> 01:00:49,396
the Count pretended to go back
to Japan and hid nearby.
569
01:01:02,409 --> 01:01:04,912
You'll have a week of freedom,
570
01:01:05,996 --> 01:01:10,542
but always remember the basement.
571
01:01:56,630 --> 01:01:57,798
Miss!
572
01:02:58,984 --> 01:03:05,824
Thank you for traveling
on our ferry today.
573
01:03:05,908 --> 01:03:11,371
We will arrive at Shimonoseki
at 7:30 p.m.--
574
01:03:18,462 --> 01:03:19,797
We're finally going home.
575
01:03:20,464 --> 01:03:23,592
- It's been three years...
- It's been a long time.
576
01:03:29,181 --> 01:03:31,350
- What are you doing?
- I'm sorry.
577
01:04:44,172 --> 01:04:46,174
To not steal...
578
01:04:46,758 --> 01:04:48,468
To not steal...
579
01:04:48,844 --> 01:04:50,345
To not commit adultery...
580
01:04:50,721 --> 01:04:52,389
To not commit adultery...
581
01:04:53,348 --> 01:04:55,309
To not lie...
582
01:04:55,392 --> 01:04:57,686
To not lie...
583
01:06:34,199 --> 01:06:39,079
Spider thread pulled into strings
584
01:06:39,705 --> 01:06:44,001
Strumming makes a zither sing
585
01:06:44,584 --> 01:06:47,421
Thousand woes
586
01:06:54,469 --> 01:07:01,309
Under the blue sky
Only the crows cry
587
01:07:02,060 --> 01:07:07,024
How sorrowful my zither
588
01:07:07,107 --> 01:07:10,694
My beloved zither...
589
01:07:21,163 --> 01:07:23,123
Did you sleep well?
590
01:07:33,467 --> 01:07:34,468
Excuse me.
591
01:07:35,135 --> 01:07:36,636
Sorry.
592
01:07:41,433 --> 01:07:46,813
The Count paid the innkeeper
to spy on us, afraid we might run off.
593
01:07:46,897 --> 01:07:49,900
Why get dressed?
I've nothing to do anyway.
594
01:07:52,277 --> 01:07:54,071
Things are moving too slowly.
595
01:07:54,154 --> 01:07:57,616
I fear Hideko might truly go mad.
596
01:07:58,408 --> 01:08:00,368
Shall we play "maid", like before?
597
01:08:04,039 --> 01:08:07,584
There is no sign of the Count
from morning to night.
598
01:08:08,335 --> 01:08:12,339
Certifying the marriage
and converting the inheritance to cash
599
01:08:12,422 --> 01:08:13,757
require much work, he says.
600
01:08:53,046 --> 01:08:54,881
How could you be so cruel?
601
01:08:54,965 --> 01:08:58,301
You plucked the flower, now re-plant it.
602
01:08:58,385 --> 01:08:59,845
What do you want?
603
01:09:00,512 --> 01:09:03,723
Hurry up and throw her into the madhouse!
604
01:09:38,216 --> 01:09:39,843
After a week,
605
01:09:50,228 --> 01:09:51,521
finally...
606
01:10:38,860 --> 01:10:39,694
This way.
607
01:10:46,493 --> 01:10:47,869
They're from the madhouse.
608
01:10:47,953 --> 01:10:49,162
You know what to say.
609
01:11:04,219 --> 01:11:05,595
Who is that person?
610
01:11:06,471 --> 01:11:08,139
The Countess Lady Fujiwara.
611
01:11:08,223 --> 01:11:10,976
Her maiden name was Izumi Hideko.
612
01:11:12,769 --> 01:11:14,646
And who might you be?
613
01:11:14,729 --> 01:11:16,439
I am the Lady's handmaiden.
614
01:11:16,856 --> 01:11:18,692
- What's your name?
- It's Tamako.
615
01:11:20,193 --> 01:11:22,904
Then, what kind of treatment
616
01:11:23,655 --> 01:11:26,324
do you believe your Lady requires?
617
01:11:40,755 --> 01:11:44,134
She should be confined in a place
618
01:11:44,217 --> 01:11:50,056
where no one can harm her
and where she can do no harm.
619
01:11:54,686 --> 01:11:59,524
Just a few tests, then let's have
lamb chops at the Peace Hotel.
620
01:12:16,041 --> 01:12:18,001
It's almost over. Good work.
621
01:12:20,211 --> 01:12:21,880
Don't be frightened.
622
01:12:57,499 --> 01:12:59,584
Good day, Countess.
623
01:13:00,335 --> 01:13:01,920
Do you remember me?
624
01:13:05,465 --> 01:13:06,299
Countess?
625
01:13:15,975 --> 01:13:17,352
What is this?
626
01:13:17,435 --> 01:13:20,355
We mean you no harm, Countess.
627
01:13:20,855 --> 01:13:22,440
We're going to look after you.
628
01:13:23,858 --> 01:13:27,529
You've got the wrong person.
She is the Countess.
629
01:13:28,446 --> 01:13:30,323
Tell them, Your Lordship!
630
01:13:31,991 --> 01:13:35,829
She still believes
she's a Korean handmaiden.
631
01:13:37,580 --> 01:13:41,042
It's because her nanny was Korean.
632
01:13:41,751 --> 01:13:42,919
You scoundrel!
633
01:13:44,879 --> 01:13:46,881
Let go of me, you filthy bitches!
634
01:13:46,965 --> 01:13:50,593
We do not use such language here,
your Ladyship.
635
01:13:50,677 --> 01:13:51,970
Miss!
636
01:13:56,474 --> 01:14:00,895
My poor Lady, she's gone nuts.
637
01:14:01,855 --> 01:14:04,190
If it would be of any help,
638
01:14:04,274 --> 01:14:08,987
this is from her mother
and she used to cherish it
639
01:14:10,488 --> 01:14:12,365
before going mad.
640
01:14:16,828 --> 01:14:19,122
Such a considerate maid.
641
01:14:21,624 --> 01:14:24,961
You may have thought that
Hideko was a fool.
642
01:14:26,087 --> 01:14:27,297
A fool... maybe not.
643
01:14:28,882 --> 01:14:32,594
I tell you, right from the start
Miss Izumi Hideko...
644
01:14:35,597 --> 01:14:37,474
had always been...
645
01:14:37,891 --> 01:14:38,975
Miss!
646
01:14:39,976 --> 01:14:41,728
...a rotten bitch.
647
01:14:47,108 --> 01:14:47,942
PART TWO
648
01:14:48,026 --> 01:14:53,573
I'm not a rotten bitch!
No! No!
649
01:15:00,538 --> 01:15:02,373
Put it in your mouth, Hideko.
650
01:15:05,752 --> 01:15:06,961
Hold out your hand.
651
01:15:26,064 --> 01:15:29,025
Next time you feel like talking back,
652
01:15:29,484 --> 01:15:32,779
remember the taste of this metal bead.
653
01:15:38,993 --> 01:15:41,746
You'll sleep alone from tonight.
654
01:15:52,257 --> 01:15:54,592
- All right?
- Please give me a light.
655
01:15:54,968 --> 01:15:58,179
We've been ordered to save oil.
656
01:15:58,763 --> 01:16:00,431
You little brat.
657
01:16:00,515 --> 01:16:01,933
Speak Japanese!
658
01:16:04,811 --> 01:16:08,565
In there is a man the size of an ogre
659
01:16:08,648 --> 01:16:12,777
who can't stand
the sound of girls screaming.
660
01:16:13,403 --> 01:16:16,948
If he hears you, he'll burst
in through that door after you.
661
01:16:18,199 --> 01:16:19,325
And then?
662
01:16:23,162 --> 01:16:27,417
He'll smother you with his giant body,
663
01:16:27,834 --> 01:16:30,169
so you can't make a sound.
664
01:16:44,517 --> 01:16:45,602
Aunt.
665
01:16:46,269 --> 01:16:47,979
My, my.
666
01:16:49,522 --> 01:16:52,233
Scaring a little girl like that.
667
01:17:42,241 --> 01:17:43,534
And me?
668
01:17:45,244 --> 01:17:46,871
Am I pretty too?
669
01:17:50,875 --> 01:17:52,293
Look closely.
670
01:17:57,423 --> 01:17:59,509
Everyone says I can't compare
671
01:18:00,009 --> 01:18:04,138
to my big sister.
672
01:18:06,849 --> 01:18:07,684
Day.
673
01:18:08,309 --> 01:18:09,143
Night.
674
01:18:09,727 --> 01:18:10,561
Day.
675
01:18:11,312 --> 01:18:12,146
Night.
676
01:18:13,189 --> 01:18:14,315
Man.
677
01:18:14,732 --> 01:18:15,775
Woman.
678
01:18:16,609 --> 01:18:17,777
Man.
679
01:18:18,444 --> 01:18:19,362
Woman.
680
01:18:22,740 --> 01:18:23,574
Eye.
681
01:18:24,242 --> 01:18:25,243
Nose.
682
01:18:26,077 --> 01:18:27,161
Mouth.
683
01:18:27,912 --> 01:18:28,788
Ear.
684
01:18:29,872 --> 01:18:30,790
Shoulder.
685
01:18:31,624 --> 01:18:32,667
Nipple.
686
01:18:33,209 --> 01:18:34,210
Navel.
687
01:18:35,002 --> 01:18:35,837
Eye.
688
01:18:36,295 --> 01:18:37,422
Nose.
689
01:18:37,922 --> 01:18:38,965
Mouth.
690
01:18:39,632 --> 01:18:40,633
Ear.
691
01:18:41,050 --> 01:18:42,552
Shoulder.
692
01:18:42,635 --> 01:18:43,678
Nipple.
693
01:18:44,262 --> 01:18:45,304
Navel.
694
01:18:48,641 --> 01:18:49,892
Penis.
695
01:18:50,351 --> 01:18:51,644
Vagina.
696
01:18:57,567 --> 01:18:59,777
P... penis.
697
01:19:00,361 --> 01:19:01,654
Vagina.
698
01:19:38,024 --> 01:19:41,235
Do you think I won't understand
if you speak Korean?
699
01:19:44,197 --> 01:19:48,743
I was going a bit crazy and wanted
everyone else to go crazy too.
700
01:19:53,289 --> 01:19:56,501
When Mrs. Sasaki
looked as crazy as I,
701
01:19:56,584 --> 01:19:58,836
life was more bearable.
702
01:20:17,230 --> 01:20:20,983
I know you are a bit insane.
703
01:20:21,776 --> 01:20:25,029
It runs in your mother's family.
704
01:20:26,072 --> 01:20:28,533
That's why I'm training you,
705
01:20:28,616 --> 01:20:29,826
to set your mind right.
706
01:20:30,326 --> 01:20:35,164
If I fail, there's a place called
a "mental hospital" in Japan.
707
01:20:39,001 --> 01:20:41,712
Established by rational Germans,
708
01:20:41,796 --> 01:20:45,633
it's very effective in treating lunacy.
709
01:20:46,175 --> 01:20:49,929
They dig holes in the dirt,
put a patient in each one,
710
01:20:50,012 --> 01:20:51,430
and put lids on top.
711
01:20:51,514 --> 01:20:54,058
When the patients get better,
they get a leash,
712
01:20:54,141 --> 01:20:57,979
so they can crawl around like dogs.
713
01:21:25,381 --> 01:21:29,176
The cherry tree that came with me
on the ship from Japan
714
01:21:29,260 --> 01:21:30,928
bloomed twice.
715
01:21:32,597 --> 01:21:35,725
"When Jinlian finally took off
her clothes,
716
01:21:35,808 --> 01:21:39,020
Ximen-Qing-examined her-Jade-Gate...
717
01:21:39,103 --> 01:21:42,857
To-find-it-hairless-as-white-as-snow
and-as-smooth-as-jade..."
718
01:21:45,526 --> 01:21:47,445
You must pause between words.
719
01:21:48,654 --> 01:21:51,574
Don't read like a dog lapping
at his plate!
720
01:21:54,035 --> 01:21:56,871
Listen to your aunt read.
721
01:22:04,003 --> 01:22:08,674
"When Jinlian finally took off
her clothes,
722
01:22:08,758 --> 01:22:12,553
Ximen Qing examined her Jade Gate...
723
01:22:12,637 --> 01:22:14,055
DISCOVERING THE SECRET WELL
724
01:22:14,138 --> 01:22:18,225
...to find it hairless, as white as snow,
725
01:22:18,643 --> 01:22:20,770
and as smooth as jade.
726
01:22:21,228 --> 01:22:23,564
As tight as a drum,
727
01:22:24,065 --> 01:22:25,983
and as soft as silk.
728
01:22:27,151 --> 01:22:31,739
Once he drew apart the curtains of flesh,
729
01:22:33,157 --> 01:22:38,579
a scent of well-aged wine
emanated from within,
730
01:22:40,122 --> 01:22:45,169
and on fold upon fold
of the red velvet interior
731
01:22:45,586 --> 01:22:47,296
beads of dew were forming.
732
01:22:48,547 --> 01:22:53,761
Its center was dark and void,
733
01:22:54,428 --> 01:22:57,640
yet as if it had its own life,
734
01:22:58,224 --> 01:23:02,269
it twitched and twitched."
735
01:23:30,756 --> 01:23:34,969
Everyone wanted to cut it down,
but my uncle refused.
736
01:23:36,846 --> 01:23:41,517
He said this tree from Mt. Fuji
had absorbed my aunt's soul.
737
01:23:42,518 --> 01:23:48,107
The servants whispered it was
due to the tree's high cost,
738
01:23:48,190 --> 01:23:50,943
but I think my uncle was right.
739
01:23:51,694 --> 01:23:54,155
You can tell from the cherry blossoms,
740
01:23:54,613 --> 01:23:57,616
which turned brighter
and bloomed longer.
741
01:24:31,108 --> 01:24:33,319
"Tell me, Juliette.
742
01:24:33,694 --> 01:24:37,156
Do you wish for
this impetuous young knight to save you?
743
01:24:38,532 --> 01:24:40,701
The duchess shook her head resolutely,
744
01:24:46,373 --> 01:24:53,380
to my great disappointment.
745
01:24:55,883 --> 01:24:56,926
Now,
746
01:24:57,968 --> 01:25:00,054
my brave knight."
747
01:25:05,101 --> 01:25:07,144
Oh, it's a new face!
748
01:25:10,648 --> 01:25:11,982
Now,
749
01:25:12,066 --> 01:25:13,943
my brave knight.
750
01:25:15,528 --> 01:25:21,992
When you see these old scars
and the fresh pink wounds,
751
01:25:22,076 --> 01:25:23,786
what do you feel?
752
01:25:27,331 --> 01:25:29,834
I pity the poor woman.
753
01:25:29,917 --> 01:25:34,922
I wish to lick her and lick her,
caress her and caress her.
754
01:25:36,090 --> 01:25:38,300
If you pity her so,
755
01:25:39,135 --> 01:25:43,389
why not take her place
and let her whip you?
756
01:25:50,437 --> 01:25:54,400
The duchess raised the whip
high in the air, and then...
757
01:26:02,449 --> 01:26:04,243
And again...
758
01:26:11,750 --> 01:26:14,879
My cock became painfully erect.
759
01:26:20,801 --> 01:26:24,805
If she could be yours for ten minutes,
760
01:26:24,889 --> 01:26:26,724
what would you give in exchange?
761
01:26:27,641 --> 01:26:30,728
Whatever your heart desires.
762
01:26:31,228 --> 01:26:33,981
Anything in this whole wide world.
763
01:26:35,691 --> 01:26:39,236
Once the duke untied me,
764
01:26:39,320 --> 01:26:42,823
I sat on the chair, pulled her to me,
765
01:26:43,616 --> 01:26:47,745
and slid my cock into her cunt.
766
01:26:53,417 --> 01:26:56,420
Oh, Juliette, Juliette...
767
01:26:58,756 --> 01:27:03,594
As I felt the duke approach from behind,
768
01:27:03,677 --> 01:27:06,388
a rope slithered around my neck.
769
01:27:07,932 --> 01:27:10,684
The duke slowly tightened the rope.
770
01:27:11,101 --> 01:27:15,814
Like a drowning man grasping at straws,
771
01:27:15,898 --> 01:27:20,319
I pulled the swirling currents
of her hair.
772
01:27:21,487 --> 01:27:23,822
Then the duke spoke.
773
01:27:26,367 --> 01:27:28,953
The ten minutes are almost up.
774
01:27:39,129 --> 01:27:41,257
Slowly, my dear, said the Duchess...
775
01:27:41,715 --> 01:27:48,472
I haven't yet fully savored his pain.
776
01:27:54,436 --> 01:27:57,982
No, the knight cried, don't stop!
777
01:28:00,109 --> 01:28:03,362
Please let me die
778
01:28:03,445 --> 01:28:05,614
in the midst of this pain.
779
01:28:06,073 --> 01:28:08,534
In this suffocating pain.
780
01:28:52,161 --> 01:28:53,579
Is it Sade?
781
01:28:54,413 --> 01:28:56,081
It's Sade-esque.
782
01:28:56,623 --> 01:29:01,670
It is believed to be the same Japanese man
who wrote The Lizard Skin.
783
01:29:02,463 --> 01:29:07,051
It was acquired from a Japanese sailor
on a ship from Hamburg.
784
01:29:17,102 --> 01:29:20,397
Cheap hair and shabby clothes,
785
01:29:21,065 --> 01:29:23,484
old and worn down,
786
01:29:23,567 --> 01:29:26,987
a body foul with food waste
and human secretion.
787
01:29:28,906 --> 01:29:33,410
Can you imagine my joy when
788
01:29:34,703 --> 01:29:38,082
after such a journey,
789
01:29:38,582 --> 01:29:42,961
it sat on my shelf with its brothers?
790
01:29:43,045 --> 01:29:44,380
Even compared with an unopened
791
01:29:44,463 --> 01:29:47,674
first-edition of Milton's,
it wouldn't be outstripped.
792
01:29:49,593 --> 01:29:50,427
That's right.
793
01:29:51,178 --> 01:29:56,016
These are the babes
to whom I feel the most affection.
794
01:29:57,309 --> 01:30:03,273
It used to contain an elaborate
monochrome woodcut illustration,
795
01:30:05,567 --> 01:30:07,027
but as you can see...
796
01:30:07,111 --> 01:30:08,445
So unfortunate.
797
01:30:10,614 --> 01:30:14,785
If that were intact,
you could've named your price.
798
01:30:16,537 --> 01:30:20,916
The author felt words alone
could not fully describe the positions,
799
01:30:20,999 --> 01:30:24,711
and so included an illustration.
800
01:30:26,088 --> 01:30:29,341
In that regard,
before we start the bidding...
801
01:30:30,259 --> 01:30:31,135
Hideko!
802
01:30:31,635 --> 01:30:33,720
Why don't you show us this scene?
803
01:31:12,134 --> 01:31:15,137
PAIN IS A GARMENT
804
01:32:37,636 --> 01:32:39,012
Beautiful!
805
01:32:45,644 --> 01:32:47,771
See you again.
806
01:32:48,272 --> 01:32:50,524
Yes, thank you.
807
01:32:50,607 --> 01:32:53,443
Today's reading was outstanding.
808
01:32:54,111 --> 01:32:55,529
Yes, thank you.
809
01:32:56,238 --> 01:32:58,907
Especially the puppet!
810
01:33:27,185 --> 01:33:29,104
You are of noble birth,
811
01:33:29,187 --> 01:33:33,942
yet you engage in the lowly work
of copying paintings.
812
01:33:34,026 --> 01:33:37,279
There was a time
813
01:33:37,362 --> 01:33:40,365
when I dissipated my wit and skills
on gambling.
814
01:33:40,866 --> 01:33:44,328
Imagine the torment
of having so many women
815
01:33:44,411 --> 01:33:46,121
make advances on me,
816
01:33:46,204 --> 01:33:48,915
when I couldn't afford
to buy them a glass of Burgundy.
817
01:33:50,667 --> 01:33:54,671
Do the women here make advances on you?
818
01:33:55,505 --> 01:33:57,424
I look at women's eyes,
819
01:33:57,507 --> 01:33:58,675
only the eyes.
820
01:33:59,509 --> 01:34:03,138
They turn their gaze away,
821
01:34:03,221 --> 01:34:05,724
but then they always look back.
822
01:34:06,099 --> 01:34:08,935
It's a silent exchange
of question and answer.
823
01:34:09,895 --> 01:34:14,858
If I were to slide
under someone's covers tonight,
824
01:34:14,941 --> 01:34:19,363
only one woman here would refuse me.
825
01:34:20,489 --> 01:34:22,240
Does that include Mrs. Sasaki?
826
01:34:23,325 --> 01:34:29,414
Is she not your former wife?
827
01:34:29,915 --> 01:34:32,751
You left her to marry a Japanese woman.
828
01:34:33,251 --> 01:34:36,755
But the servants tell me
you still share a bed with her.
829
01:34:39,257 --> 01:34:41,802
Can I ask you something?
830
01:34:44,971 --> 01:34:46,139
Of course.
831
01:34:47,557 --> 01:34:52,229
You went so far as to abandon your wife,
why this urge to become Japanese?
832
01:34:54,856 --> 01:34:56,566
Because Korea is ugly
833
01:34:57,025 --> 01:34:59,861
and Japan is beautiful.
834
01:35:01,029 --> 01:35:04,199
Some Japanese say Japan is ugly,
835
01:35:04,282 --> 01:35:05,784
and Korea is beautiful.
836
01:35:06,368 --> 01:35:08,787
Beauty is cruel by nature.
837
01:35:08,870 --> 01:35:12,874
Korea is soft, slow, dull,
and therefore hopeless.
838
01:35:14,209 --> 01:35:18,630
Let's talk about that one woman
who would deny you.
839
01:35:22,008 --> 01:35:25,929
Does it include Mrs. Sasaki?
840
01:35:26,012 --> 01:35:28,014
Mrs. Sasaki...
841
01:35:30,308 --> 01:35:31,893
If I gave her the right signal,
842
01:35:31,977 --> 01:35:36,356
she'd knock on my door
without her underwear.
843
01:35:44,030 --> 01:35:46,116
My thoughts exactly.
844
01:35:48,285 --> 01:35:49,661
Then who is it?
845
01:35:50,245 --> 01:35:52,414
The one who would deny you?
846
01:35:54,916 --> 01:35:57,836
I heard you own the highest quality
847
01:35:57,919 --> 01:36:01,548
antique bookmaking tools
of the East and West,
848
01:36:02,382 --> 01:36:03,717
but I don't see them here.
849
01:36:04,092 --> 01:36:06,344
I'll show them to you later.
850
01:36:07,804 --> 01:36:13,643
Who is the one person to refuse you?
851
01:36:16,313 --> 01:36:21,026
I met Hideko's eyes by chance,
but she didn't look away.
852
01:36:21,109 --> 01:36:24,404
Indeed it was I, who shifted my gaze.
853
01:36:24,488 --> 01:36:25,572
Hideko,
854
01:36:26,198 --> 01:36:31,912
Will she make an appearance
in your lewd dreams tonight?
855
01:36:33,747 --> 01:36:36,833
Even if honored with such a visit,
856
01:36:37,417 --> 01:36:39,795
I don't think I could consummate.
857
01:36:40,337 --> 01:36:44,257
I would happily regret it
the moment I begin
858
01:36:44,758 --> 01:36:48,053
because her body
would be as cold as a waterfowl.
859
01:36:53,350 --> 01:36:55,685
That is the result of long training.
860
01:36:57,479 --> 01:37:00,816
I heard you are engaged to her.
861
01:37:04,986 --> 01:37:10,617
If I'm not mistaken,
you are yet to have intercourse?
862
01:37:11,743 --> 01:37:14,454
Her eyes have no desire.
863
01:37:14,871 --> 01:37:17,415
It means her soul is dead inside.
864
01:37:19,376 --> 01:37:21,127
You should go easy on her training,
865
01:37:21,920 --> 01:37:25,298
unless you enjoy making love
to a corpse.
866
01:37:48,822 --> 01:37:50,282
Would you like a smoke?
867
01:37:58,957 --> 01:38:02,794
How did such a noble count
868
01:38:02,878 --> 01:38:07,048
fall into the grouty habit
of smoking cigarettes?
869
01:39:00,644 --> 01:39:04,272
This is my particular way
of possessing beauty.
870
01:39:05,899 --> 01:39:09,402
Hideko too must have received
painting lessons.
871
01:39:10,445 --> 01:39:12,113
No, she did not.
872
01:39:12,739 --> 01:39:17,035
I was too occupied teaching her
to read with correct diction.
873
01:39:18,286 --> 01:39:19,287
Is that so?
874
01:39:19,788 --> 01:39:21,957
In England, where I studied,
875
01:39:22,040 --> 01:39:28,088
all ladies were expected to produce
vibrant color and graceful lines,
876
01:39:29,255 --> 01:39:31,299
even in the less noble families.
877
01:39:50,402 --> 01:39:52,529
You have a phone call, sir.
878
01:39:53,405 --> 01:39:55,198
At this hour?
879
01:39:55,281 --> 01:39:56,950
It's the Iwamura Bookstore.
880
01:39:57,951 --> 01:39:59,285
Is that so?
881
01:39:59,369 --> 01:40:01,329
Excuse me a moment.
882
01:40:11,381 --> 01:40:12,924
You are mesmerizing.
883
01:40:14,843 --> 01:40:17,637
Men use the word "mesmerizing"
884
01:40:17,721 --> 01:40:20,682
when they wish to touch a lady's breasts.
885
01:40:21,641 --> 01:40:25,228
I'm familiar
with Western conversational etiquette.
886
01:40:27,439 --> 01:40:30,275
I do a bit of reading, you know.
887
01:40:30,984 --> 01:40:32,902
There was no calculation in what I said.
888
01:40:33,486 --> 01:40:37,907
It was a reflex,
like pulling one's hand from a flame.
889
01:40:39,325 --> 01:40:40,368
I'm no flame.
890
01:40:41,119 --> 01:40:44,622
I'm cold as a waterfowl, your Lordship.
891
01:40:50,503 --> 01:40:52,672
He will return soon.
892
01:40:52,756 --> 01:40:55,341
Mr. Iwamura only called
with a frivolous inquiry,
893
01:40:55,425 --> 01:40:57,469
at my request.
894
01:40:57,552 --> 01:41:01,181
There's an issue regarding
your future you should know.
895
01:41:01,264 --> 01:41:04,476
I'll wait by the stone lamp at midnight.
896
01:41:06,269 --> 01:41:09,397
That Iwamura is a real fool.
897
01:41:15,570 --> 01:41:17,405
Good night, Miss.
898
01:42:28,810 --> 01:42:30,937
My maid is asleep in the room next door.
899
01:42:31,020 --> 01:42:33,314
I don't fancy being
in scandalous rumors with you.
900
01:42:33,398 --> 01:42:36,943
I saw Junko go to the servants' quarters
with her pillow.
901
01:42:37,026 --> 01:42:39,154
Consider your reputation as a nobleman.
902
01:42:39,779 --> 01:42:41,573
I'm no nobleman.
903
01:42:41,656 --> 01:42:43,449
I'm not even Japanese.
904
01:42:43,533 --> 01:42:46,119
Do you think it was easy for
a Korean farmhand's son to reach here?
905
01:42:47,245 --> 01:42:50,748
After fifteen hard years in Japan,
I heard some things about you.
906
01:42:51,249 --> 01:42:53,126
Another three years were spent to prepare.
907
01:42:53,793 --> 01:42:56,671
I studied bookmaking
and learned to paint forgeries.
908
01:42:57,505 --> 01:42:59,549
All so that I could meet you.
909
01:42:59,924 --> 01:43:01,467
To seduce and marry you,
910
01:43:01,551 --> 01:43:04,053
to possess your father's inheritance,
911
01:43:04,679 --> 01:43:06,306
and then probably to get rid of you.
912
01:43:08,433 --> 01:43:09,934
But I knew as soon as I met you.
913
01:43:10,518 --> 01:43:12,353
For a man to seduce you would be--
914
01:43:14,898 --> 01:43:15,982
...impossible.
915
01:43:17,775 --> 01:43:21,112
So in place of seduction,
I decided to propose a deal.
916
01:43:22,530 --> 01:43:26,075
Most marriages are like being imprisoned,
but this one will free you.
917
01:43:26,910 --> 01:43:28,745
I'll rescue you from here,
918
01:43:28,828 --> 01:43:32,290
take you far away, and give you freedom.
919
01:43:33,791 --> 01:43:35,960
Of course, we'll split the money.
920
01:43:37,170 --> 01:43:38,546
Nonsense.
921
01:43:39,589 --> 01:43:42,508
Does marrying an old man
with a black tongue
922
01:43:42,926 --> 01:43:44,052
at your tender age makes sense?
923
01:43:44,135 --> 01:43:46,262
I won't marry anyone.
924
01:43:46,346 --> 01:43:47,680
What have you in mind?
925
01:43:53,645 --> 01:43:55,104
That's not proper.
926
01:43:55,647 --> 01:43:56,814
There's no beauty in that.
927
01:43:57,440 --> 01:43:59,692
If you kill yourself,
what of your fortune?
928
01:44:00,443 --> 01:44:04,614
That will be the sum of your efforts?
Your fortune going to that pervert?
929
01:44:05,281 --> 01:44:08,576
So he can buy 10 little girls
and teach them to read books?
930
01:44:10,662 --> 01:44:12,872
My uncle will find us somehow.
931
01:44:13,289 --> 01:44:14,707
Then he'll take us to the basement.
932
01:44:15,833 --> 01:44:16,918
Uncle.
933
01:44:18,044 --> 01:44:18,962
The basement?
934
01:44:19,045 --> 01:44:22,340
It says here when people are hanged,
935
01:44:22,423 --> 01:44:27,178
their tongues stick out
and faeces is expelled.
936
01:44:28,304 --> 01:44:32,350
But that day, aunt's mouth was shut
937
01:44:33,142 --> 01:44:35,061
and her bottom was clean.
938
01:44:36,604 --> 01:44:38,690
Do you want to go somewhere nice?
939
01:44:56,457 --> 01:45:00,295
I'll tell you in detail
what I did to your aunt
940
01:45:00,378 --> 01:45:02,130
after I caught her running away.
941
01:45:02,755 --> 01:45:07,302
So don't you ever think of running,
understood?
942
01:45:25,403 --> 01:45:26,946
That day I just watched and listened.
943
01:45:27,697 --> 01:45:31,200
But if I ever end up there again...
944
01:45:35,997 --> 01:45:37,332
This is highly concentrated opium.
945
01:45:37,832 --> 01:45:39,667
Three drops will make you sleep all day.
946
01:45:40,084 --> 01:45:42,587
Five drops will knock down a horse.
947
01:45:43,129 --> 01:45:44,881
If you crave death within five minutes,
948
01:45:45,840 --> 01:45:47,675
drink it all.
949
01:45:47,759 --> 01:45:51,095
If you carry this,
he can never take you to the basement.
950
01:45:51,179 --> 01:45:52,263
At least not alive.
951
01:45:53,431 --> 01:45:55,016
It'll be my wedding gift to you.
952
01:45:55,683 --> 01:45:57,393
It's more expensive than jewels.
953
01:46:09,072 --> 01:46:14,035
Bring a girl to be my maid.
One who could disappear and not be missed.
954
01:46:14,452 --> 01:46:16,162
If a bit dense, all the better.
955
01:46:16,245 --> 01:46:20,333
We'll send her to a madhouse
under my name.
956
01:46:22,752 --> 01:46:24,670
They dig a hole in the ground,
957
01:46:24,754 --> 01:46:27,590
put a patient in there and close the lid.
958
01:46:28,508 --> 01:46:31,094
I want my name to be buried in that hole.
959
01:46:32,136 --> 01:46:34,639
I can find you a new maid,
960
01:46:34,722 --> 01:46:36,933
but what do we do about Junko?
961
01:46:42,313 --> 01:46:47,276
You really think
I'm prettier than Miss Hideko?
962
01:46:48,694 --> 01:46:52,782
Sure, Hideko's pretty, and you're pretty.
963
01:46:52,865 --> 01:46:54,575
What? You speak Korean?
964
01:46:56,244 --> 01:46:57,703
You know...
965
01:46:58,788 --> 01:46:59,622
I learned it.
966
01:47:00,540 --> 01:47:02,583
To speak more easily with you.
967
01:47:04,377 --> 01:47:06,838
I really wanted to say this to you.
968
01:47:08,548 --> 01:47:10,091
You are just mesmerizing.
969
01:47:10,174 --> 01:47:11,592
Oh my gosh!
970
01:47:13,553 --> 01:47:15,138
You little tart!
971
01:47:20,268 --> 01:47:22,311
I can't!
972
01:47:22,687 --> 01:47:25,481
If they catch me with a guest,
I'll be thrown out!
973
01:47:26,607 --> 01:47:30,987
Forget this wretched place.
Come live with me!
974
01:48:18,034 --> 01:48:19,160
Oh, fucking hell!
975
01:48:20,077 --> 01:48:21,162
Fucking hell?
976
01:48:21,245 --> 01:48:22,622
Fucking hell...
977
01:49:13,548 --> 01:49:16,217
The Count sent exactly what I ordered.
978
01:49:16,300 --> 01:49:18,511
Naive and a bit foolish.
979
01:49:22,348 --> 01:49:24,600
We're alike, somehow.
980
01:49:25,309 --> 01:49:26,686
I heard you're an orphan, too.
981
01:49:30,982 --> 01:49:32,233
Mother!
982
01:49:43,494 --> 01:49:48,291
Show Sookee your clothes
and jewellery at every opportunity.
983
01:49:48,708 --> 01:49:53,087
The material greed she got from her
mother will make her more gullible.
984
01:49:53,170 --> 01:49:59,176
P.S. Don't worry if she reads
this letter, she's totally illiterate.
985
01:49:59,260 --> 01:50:00,761
Would you read it to me?
986
01:50:01,178 --> 01:50:02,263
Pardon?
987
01:50:03,431 --> 01:50:07,435
"...looking for a maid.
Maids are like...
988
01:50:08,519 --> 01:50:10,021
a spoon... no...
989
01:50:12,106 --> 01:50:14,567
are like chopsticks..."
990
01:50:18,487 --> 01:50:20,448
Is it a spoon?
991
01:50:20,531 --> 01:50:21,407
COUNTESS FUJIWARA HIDEKO
992
01:50:21,490 --> 01:50:24,285
This is your name. Can't you read it?
993
01:50:29,832 --> 01:50:31,167
What's with your foot?
994
01:50:35,713 --> 01:50:36,547
Who did it?
995
01:50:37,340 --> 01:50:39,342
Who took Tamako 's shoe?
996
01:50:46,724 --> 01:50:48,267
Apologize before all the servants!
997
01:50:52,229 --> 01:50:55,107
If she ever runs away
because of one of you,
998
01:50:55,191 --> 01:50:57,068
I'll strip you all naked
and throw you out!
999
01:50:58,861 --> 01:50:59,820
Fucking hell.
1000
01:51:04,700 --> 01:51:05,785
All smooth.
1001
01:51:13,000 --> 01:51:14,210
Do you like the scent?
1002
01:51:15,252 --> 01:51:16,879
Do you want to come in?
1003
01:51:16,962 --> 01:51:17,797
Pardon?
1004
01:51:38,359 --> 01:51:39,944
This must be Okju.
1005
01:51:40,027 --> 01:51:42,947
At your service, milord.
1006
01:51:43,864 --> 01:51:47,451
You know if you fail,
it'll put me in an awkward position.
1007
01:51:52,581 --> 01:51:56,210
A decent bone structure for a Korean...
1008
01:51:59,672 --> 01:52:04,093
So, are you carrying out
your duties faithfully?
1009
01:52:07,805 --> 01:52:10,558
- What?
- Thank you for introducing her.
1010
01:52:11,100 --> 01:52:15,646
You found the perfect maid for me.
1011
01:52:16,731 --> 01:52:20,401
It was tough looking for one
that wasn't chubby.
1012
01:52:21,193 --> 01:52:24,447
Take care of the lonely lady.
1013
01:52:25,114 --> 01:52:25,948
Here.
1014
01:52:28,993 --> 01:52:31,912
Becoming the lady's friend
1015
01:52:31,996 --> 01:52:33,873
and getting paid for it
1016
01:52:34,331 --> 01:52:35,750
is nothing to be ashamed of.
1017
01:52:38,419 --> 01:52:40,171
Isn't that right, Miss?
1018
01:52:42,298 --> 01:52:43,966
There's no need to be ashamed at all.
1019
01:52:44,049 --> 01:52:46,343
Your average fence
can barely tell them apart.
1020
01:52:46,427 --> 01:52:48,429
Is that so?
1021
01:52:53,976 --> 01:52:55,978
"I'm returning the earrings
you loaned me.
1022
01:52:56,562 --> 01:52:59,440
A woman might wager her fate
on such an exquisite pair.
1023
01:53:00,649 --> 01:53:03,319
I'm sure that
Sookee will try her very best
1024
01:53:03,402 --> 01:53:07,782
in order to see herself
wearing these in the mirror.
1025
01:53:08,616 --> 01:53:12,119
I'll tell you how to keep her
from getting suspicious.
1026
01:53:12,203 --> 01:53:15,331
Keep her busy
until the day of the wedding.
1027
01:53:15,831 --> 01:53:17,958
Make her spend all her energy
1028
01:53:18,042 --> 01:53:20,377
on making you fall in love with me."
1029
01:53:22,296 --> 01:53:25,633
In other words,
don't fall in love with me so easily.
1030
01:53:36,477 --> 01:53:37,311
Mesmerizing!
1031
01:53:40,689 --> 01:53:41,524
Me?
1032
01:53:50,699 --> 01:53:53,160
Dressed up, you look like a lady too.
1033
01:54:01,460 --> 01:54:03,128
Almost fully ripe.
1034
01:54:12,888 --> 01:54:15,307
How did your mother die?
1035
01:54:15,808 --> 01:54:19,186
That she was so lucky
to have you before dying.
1036
01:54:20,020 --> 01:54:22,064
That she had no regrets.
1037
01:54:23,482 --> 01:54:27,570
Is this the companionship
they write about in books?
1038
01:54:30,531 --> 01:54:31,574
I'll go pick mushrooms.
1039
01:54:31,657 --> 01:54:35,452
We'll have mushroom stew tonight,
you like that.
1040
01:54:35,536 --> 01:54:36,912
I'll go with you.
1041
01:54:37,872 --> 01:54:38,706
I'll be quick.
1042
01:54:38,789 --> 01:54:39,790
Before it rains.
1043
01:54:53,512 --> 01:54:55,764
What's with her?
1044
01:55:04,231 --> 01:55:05,774
Men are disgusting.
1045
01:55:06,275 --> 01:55:09,153
How can they be so single-minded?
1046
01:55:09,737 --> 01:55:10,905
What's on my mind?
1047
01:55:12,197 --> 01:55:15,451
You don't really believe
that I crave your body, do you?
1048
01:55:17,578 --> 01:55:18,704
You do!
1049
01:55:18,787 --> 01:55:20,414
You read too many of those books.
1050
01:55:20,497 --> 01:55:22,291
If there's one thing I'm after, Miss...
1051
01:55:23,542 --> 01:55:28,547
It's not your eyes, your hands or ass,
1052
01:55:28,923 --> 01:55:31,508
it's your money, only that.
1053
01:55:32,051 --> 01:55:34,094
Of all that you have, money is the best.
1054
01:55:36,430 --> 01:55:39,725
It feels great being so rude
to a noble lady.
1055
01:55:40,476 --> 01:55:42,061
What's with her?
1056
01:55:42,728 --> 01:55:46,565
Why does she stomp her feet,
expressing her anger,
1057
01:55:46,982 --> 01:55:49,443
sit up in the middle of the night
and sigh?
1058
01:55:51,236 --> 01:55:55,324
Every time she sees the Count,
her eyes seem to say,
1059
01:55:56,116 --> 01:55:57,368
I despise you.
1060
01:55:58,661 --> 01:56:00,162
Try to bear it.
1061
01:56:00,245 --> 01:56:03,457
Only if she sees this
will she believe the proposal.
1062
01:56:23,060 --> 01:56:27,106
Think of me as that puppet,
and I'll imagine another woman.
1063
01:56:27,564 --> 01:56:29,608
What woman?
1064
01:56:32,194 --> 01:56:33,612
The duchess Juliette.
1065
01:56:36,573 --> 01:56:38,242
Lady!
1066
01:56:38,993 --> 01:56:40,494
Milord!
1067
01:56:46,208 --> 01:56:47,543
Lady...
1068
01:56:52,965 --> 01:56:56,552
"The lady's emotions lay deep inside...
1069
01:56:57,177 --> 01:56:59,680
Jinlian could not fathom their depths.
1070
01:57:01,724 --> 01:57:03,809
Knowing this, Lady Sun
1071
01:57:03,892 --> 01:57:08,022
gave Jinlian four small silver balls.
1072
01:57:08,105 --> 01:57:12,609
These are 'minling',
or 'bells of passion'.
1073
01:57:12,693 --> 01:57:16,071
Place two in the lady's Jade Gate,
1074
01:57:16,488 --> 01:57:19,700
and the other two in yours.
1075
01:57:22,202 --> 01:57:24,204
Spread your legs apart
1076
01:57:24,288 --> 01:57:26,790
and like two scissors
1077
01:57:26,874 --> 01:57:29,001
trying to cut each other,
put them together.
1078
01:57:29,376 --> 01:57:32,171
When the lips below rub
against each another,
1079
01:57:32,254 --> 01:57:34,298
you'll hear a clear ringing sound."
1080
01:57:34,381 --> 01:57:36,508
A blackout! Bring a lantern!
1081
01:57:36,592 --> 01:57:38,135
Yes, sir!
1082
01:57:38,218 --> 01:57:41,346
THE SOUND OF BELLS
ON A WINDLESS NIGHT
1083
01:57:43,182 --> 01:57:47,394
"'When do I put this in?'
asked Jinlian.
1084
01:57:48,228 --> 01:57:52,691
Does the lady breathe deeply
and swallow hard?
1085
01:57:54,109 --> 01:57:57,237
Does she whisper sweetly in your ear,
1086
01:57:57,321 --> 01:57:59,198
and kiss you?
1087
01:58:04,161 --> 01:58:06,246
Does she embrace you tightly
1088
01:58:06,330 --> 01:58:08,248
and caress your nipples?
1089
01:58:10,667 --> 01:58:15,214
Does her secret part become slippery
1090
01:58:16,507 --> 01:58:23,138
as she gently bites your shoulder?
1091
01:58:24,640 --> 01:58:27,851
Then, put in the bells."
1092
01:58:32,606 --> 01:58:34,983
- Amazing!
- Indeed!
1093
01:58:54,253 --> 01:58:56,088
It's so cute.
1094
01:59:01,885 --> 01:59:03,470
If the Count sees this...
1095
01:59:10,894 --> 01:59:13,272
Will he really be as tender as this?
1096
01:59:14,773 --> 01:59:16,024
Of course.
1097
01:59:16,108 --> 01:59:19,027
And he'll touch you like this...
1098
01:59:20,028 --> 01:59:21,155
And like this...
1099
01:59:29,913 --> 01:59:31,707
Tamako, keep doing
1100
01:59:32,791 --> 01:59:34,418
what the Count will.
1101
01:59:37,171 --> 01:59:38,338
The Count...
1102
01:59:38,839 --> 01:59:40,632
The Count...
1103
01:59:40,716 --> 01:59:43,302
He'll go crazy over this.
1104
01:59:45,637 --> 01:59:49,099
And this is what he'll say.
1105
01:59:51,351 --> 01:59:57,107
"It's so soft, warm, wet, and...
1106
02:00:01,111 --> 02:00:05,240
s... s... spellbindingly beautiful!"
1107
02:00:37,147 --> 02:00:40,067
Shall I teach you more, Miss?
1108
02:00:40,150 --> 02:00:42,527
Yes...
1109
02:00:43,111 --> 02:00:44,571
Teach me everything.
1110
02:01:29,533 --> 02:01:33,870
I wish that I had breast milk
so I could feed you.
1111
02:01:48,844 --> 02:01:50,595
Do you like it when I do this?
1112
02:01:52,264 --> 02:01:53,598
Do you like me?
1113
02:01:55,517 --> 02:01:58,270
Can you promise that you won't betray me?
1114
02:01:59,938 --> 02:02:01,857
I'll never...
1115
02:02:01,940 --> 02:02:02,858
never...
1116
02:02:04,234 --> 02:02:05,235
ever...
1117
02:02:19,750 --> 02:02:25,756
Miss, how could such an innocent...
1118
02:02:26,173 --> 02:02:27,883
You must be a natural.
1119
02:03:24,022 --> 02:03:24,856
Stop!
1120
02:03:27,484 --> 02:03:30,153
I spit it out without chewing!
All because of you!
1121
02:03:30,987 --> 02:03:32,656
She's got no one on this earth.
1122
02:03:32,739 --> 02:03:36,076
If you frighten her,
she'll close up hard as a clam.
1123
02:03:36,159 --> 02:03:37,702
And please...
1124
02:03:38,161 --> 02:03:43,125
Don't ever again put my hand
on your tiny joke of a cock.
1125
02:03:50,215 --> 02:03:51,216
You see?
1126
02:03:52,843 --> 02:03:55,512
If you don't give the impression
you want this marriage,
1127
02:03:55,595 --> 02:03:58,849
she may throw another fit
and refuse to go forward.
1128
02:03:58,932 --> 02:04:02,060
Be more convincing
when you pretend to love me.
1129
02:04:02,144 --> 02:04:03,228
I can't do it.
1130
02:04:03,603 --> 02:04:04,438
What?
1131
02:04:05,188 --> 02:04:06,523
I want to quit.
1132
02:04:08,692 --> 02:04:09,860
What's with you all today?
1133
02:04:11,570 --> 02:04:12,487
Why?
1134
02:04:13,613 --> 02:04:15,615
I hate everyone.
My mom, dad, aunt, uncle,
1135
02:04:15,699 --> 02:04:16,950
you and...
1136
02:04:22,831 --> 02:04:24,332
I don't like Sookee, either.
1137
02:04:24,416 --> 02:04:26,001
You feel sorry for her?
1138
02:04:29,379 --> 02:04:31,381
What is it with women?
1139
02:04:34,593 --> 02:04:38,180
You know what that poor Sookee said
about your Ladyship?
1140
02:04:38,763 --> 02:04:42,350
That you're too naive to get it
even if someone pulls on your nipples.
1141
02:04:42,434 --> 02:04:45,353
That she was nice out of pity,
but you ate it up.
1142
02:04:45,437 --> 02:04:47,147
That you were so gullible!
1143
02:04:47,230 --> 02:04:50,859
That naive servant's face...
1144
02:04:50,942 --> 02:04:53,278
Yes... you will love him.
1145
02:04:53,361 --> 02:04:56,406
If I say that I love someone else...
1146
02:04:57,824 --> 02:05:02,162
I have no one on this earth...
1147
02:05:02,746 --> 02:05:05,165
Would you still want me to marry him?
1148
02:05:05,582 --> 02:05:06,416
Yes.
1149
02:05:18,220 --> 02:05:19,137
Miss!
1150
02:05:41,910 --> 02:05:44,412
I wish I'd never been born.
1151
02:06:16,736 --> 02:06:19,948
I wish I'd never been born.
1152
02:06:39,884 --> 02:06:40,885
Let go.
1153
02:06:43,638 --> 02:06:46,683
Miss, I'm sorry!
1154
02:06:49,311 --> 02:06:50,145
Let go!
1155
02:06:50,812 --> 02:06:52,731
I'm sorry, Miss!
1156
02:06:53,106 --> 02:06:54,608
Don't die.
1157
02:06:54,691 --> 02:06:56,901
I'm sorry.
1158
02:06:58,862 --> 02:07:00,196
What are you sorry about?
1159
02:07:02,198 --> 02:07:06,786
I tried to trick you
into marrying that bastard.
1160
02:07:06,870 --> 02:07:09,914
I was going to put you
in a madhouse and run off.
1161
02:07:11,333 --> 02:07:15,253
Don't die. Don't get married, Miss!
1162
02:07:17,547 --> 02:07:21,009
Sookee, are you worried about me?
1163
02:07:26,640 --> 02:07:28,266
I'm worried about you.
1164
02:07:33,730 --> 02:07:36,399
How do you know my name?
1165
02:07:37,859 --> 02:07:39,986
You think you're tricking me?
1166
02:07:42,614 --> 02:07:43,990
You're the one being tricked.
1167
02:07:45,659 --> 02:07:47,869
You're the one bound for the madhouse.
1168
02:07:50,080 --> 02:07:52,540
I was going to lock you up
in there under my name,
1169
02:07:53,291 --> 02:07:56,169
then I'd become you
and run far away with him.
1170
02:08:01,257 --> 02:08:04,719
I won't say sorry,
since you tried to trick me too.
1171
02:08:12,018 --> 02:08:14,521
That fucking son of a bitch!
1172
02:08:16,981 --> 02:08:19,984
Oh, sorry Miss!
1173
02:08:20,902 --> 02:08:25,156
"I hope this letter finds you well.
This is Sookee.
1174
02:08:25,615 --> 02:08:30,078
I'm writing to inform you
of a change in plans.
1175
02:08:30,161 --> 02:08:35,375
I decided to team up
with the Lady Hideko.
1176
02:08:35,458 --> 02:08:38,753
As such, I'm now in need
of all your help.
1177
02:08:38,837 --> 02:08:41,840
I'm enclosing an item
as advance payment."
1178
02:08:41,923 --> 02:08:46,302
Always remember the basement.
1179
02:09:00,650 --> 02:09:02,610
Do you want to go somewhere nice?
1180
02:09:46,529 --> 02:09:48,823
You didn't teach me to read Japanese.
1181
02:10:11,387 --> 02:10:13,348
Did that bastard draw this?
1182
02:10:15,850 --> 02:10:20,814
Is this what you've been reading
to that dirty old man
1183
02:10:21,314 --> 02:10:22,690
and those gentlemen?
1184
02:12:29,400 --> 02:12:32,570
The daughter of a legendary thief,
1185
02:12:32,654 --> 02:12:34,864
who sewed winter coats
out of stolen purses,
1186
02:12:34,948 --> 02:12:38,117
who was a thief, pickpocket
and swindler.
1187
02:12:39,285 --> 02:12:41,788
She is the savior who came
to tear my life apart.
1188
02:12:42,413 --> 02:12:43,915
My Tamako.
1189
02:12:44,791 --> 02:12:45,792
My Sookee.
1190
02:14:07,415 --> 02:14:09,333
How cruel can you be?
1191
02:14:09,417 --> 02:14:12,670
You plucked the flower, now re-plant it.
1192
02:14:12,754 --> 02:14:14,756
What do you want?
1193
02:14:14,839 --> 02:14:17,967
Hurry up and throw her
into the madhouse!
1194
02:14:23,431 --> 02:14:24,932
You scoundrel!
1195
02:14:25,433 --> 02:14:27,685
Let go of me, you filthy bitches!
1196
02:14:29,228 --> 02:14:30,646
Miss!
1197
02:14:31,147 --> 02:14:32,648
Let go!
1198
02:14:34,400 --> 02:14:35,777
Miss!
1199
02:14:50,917 --> 02:14:51,918
I'm hungry.
1200
02:14:56,589 --> 02:15:01,135
The first month,
I ordered a slim herringbone suit.
1201
02:15:01,844 --> 02:15:04,889
The next month,
I wore it to dine at the Imperial Hotel.
1202
02:15:04,972 --> 02:15:05,807
PART THREE
1203
02:15:05,890 --> 02:15:08,810
Me, a colonial boy working
as a tout at a brothel.
1204
02:15:08,893 --> 02:15:11,979
Some Englishmen who frequented the brothel
recognized me.
1205
02:15:12,063 --> 02:15:15,650
I thought they'd call the maitre d'
and kick me out,
1206
02:15:16,400 --> 02:15:17,443
but what do you know?
1207
02:15:18,402 --> 02:15:22,782
They were amused I'd spend a month's pay
1208
02:15:22,865 --> 02:15:24,325
on one dignified meal.
1209
02:15:25,451 --> 02:15:27,745
They started calling me "Count"
1210
02:15:27,829 --> 02:15:29,664
and taught me manners
to go with the name.
1211
02:15:29,747 --> 02:15:31,749
Frankly, I'm not that
interested in money itself.
1212
02:15:32,333 --> 02:15:34,585
What I desire is, how shall I put it...
1213
02:15:35,753 --> 02:15:38,256
The manner of ordering wine
without looking at the price?
1214
02:15:38,714 --> 02:15:39,924
Something like that.
1215
02:15:51,936 --> 02:15:54,438
Fourteen hours by train from Vladivostok
1216
02:15:54,522 --> 02:15:56,524
is the summer home
of a genuine Russian noble family.
1217
02:15:56,607 --> 02:15:58,484
All the furniture is set
1218
02:15:58,568 --> 02:16:00,945
along with ankle-deep carpets.
1219
02:16:08,369 --> 02:16:09,704
Shall we marry there?
1220
02:16:15,168 --> 02:16:17,420
In a few days,
I'll hear from the hospital.
1221
02:16:19,338 --> 02:16:22,008
That my wife Fujiwara Hideko
has died.
1222
02:16:26,053 --> 02:16:28,681
You didn't just ask them to keep her?
1223
02:16:29,599 --> 02:16:32,894
I doubt Sookee would want
to live there very long.
1224
02:16:41,611 --> 02:16:42,653
Fuck!
1225
02:16:47,617 --> 02:16:49,243
Bastard.
1226
02:16:49,327 --> 02:16:52,747
I never said I wasn't a bastard.
1227
02:16:54,373 --> 02:16:58,628
You'll become a colonial girl
named Nam Sookee.
1228
02:16:58,711 --> 02:17:00,671
You know I'm an expert
at document forgery, right?
1229
02:17:00,755 --> 02:17:02,715
I arranged it with a photography studio.
1230
02:17:03,966 --> 02:17:07,720
From tomorrow,
we'll give Sookee a new life.
1231
02:17:07,803 --> 02:17:09,096
I'm glad.
1232
02:17:09,180 --> 02:17:10,848
Marry me once again.
1233
02:17:11,849 --> 02:17:13,434
This time as Nam Sookee.
1234
02:17:15,436 --> 02:17:17,355
You want another wedding night?
1235
02:17:23,778 --> 02:17:26,906
I think I slightly like you.
1236
02:17:30,409 --> 02:17:32,662
Poor Sookee, in a place like that
1237
02:17:33,955 --> 02:17:35,790
all by herself...
1238
02:17:38,000 --> 02:17:41,087
Did such a thought ever cross your mind?
1239
02:17:41,545 --> 02:17:43,673
Not at all. Why should I pity her?
1240
02:17:44,173 --> 02:17:46,717
Where I come from,
it's illegal to be naive.
1241
02:17:47,468 --> 02:17:50,972
Where you come from, it's not naive
to fall in love with a business partner?
1242
02:17:51,055 --> 02:17:53,140
Of course. It's illegal.
1243
02:17:53,641 --> 02:17:56,978
So even if my love for you
leads me to ruin,
1244
02:17:57,561 --> 02:17:58,980
don't pity me.
1245
02:17:59,772 --> 02:18:00,606
Love?
1246
02:18:02,900 --> 02:18:04,694
What does a crook know about love?
1247
02:18:27,550 --> 02:18:30,094
Fire!
1248
02:18:39,687 --> 02:18:42,023
C... c... come this way!
1249
02:18:42,106 --> 02:18:44,483
This way!
1250
02:19:53,761 --> 02:19:56,597
Because you desired me,
1251
02:19:56,680 --> 02:19:58,933
and overcame all obstacles to reach me,
1252
02:19:59,016 --> 02:20:00,976
I have been born anew, it's true.
1253
02:20:02,561 --> 02:20:04,230
I'm grateful for that.
1254
02:20:06,607 --> 02:20:08,484
I'll allow a kiss.
1255
02:20:13,572 --> 02:20:14,407
No.
1256
02:20:14,824 --> 02:20:15,658
Why not?
1257
02:20:19,036 --> 02:20:21,080
I don't like kisses with conditions.
1258
02:20:21,163 --> 02:20:23,791
I never learned how to stop halfway.
1259
02:20:26,043 --> 02:20:31,382
After this I'll thrust in deep,
to your navel.
1260
02:20:32,466 --> 02:20:33,968
Please do that.
1261
02:20:37,680 --> 02:20:39,223
Those aren't the eyes of one who wants it.
1262
02:20:39,807 --> 02:20:42,435
You know you can't deceive me
in such matters.
1263
02:20:47,606 --> 02:20:51,694
If I could be yours for ten minutes,
1264
02:20:51,777 --> 02:20:53,028
what would you give in exchange?
1265
02:20:54,405 --> 02:20:56,699
Whatever your heart desires.
1266
02:20:56,782 --> 02:20:59,076
Anything in this whole wide world.
1267
02:21:23,934 --> 02:21:25,561
There's much I want to teach you.
1268
02:21:27,563 --> 02:21:30,316
You'll become a completely new woman.
1269
02:23:21,927 --> 02:23:24,847
It won't hurt.
You've seen it in those books.
1270
02:23:24,930 --> 02:23:28,767
In truth, women feel the greatest pleasure
1271
02:23:28,851 --> 02:23:30,519
when taken by force.
1272
02:23:31,061 --> 02:23:33,856
Now I'm going to rip your underwear.
1273
02:25:51,952 --> 02:25:54,079
Would you fetch those for me?
1274
02:26:04,089 --> 02:26:07,009
Okay, here we go.
1275
02:26:07,092 --> 02:26:09,011
One, two, three.
1276
02:26:50,511 --> 02:26:52,471
Respected Uncle,
1277
02:26:53,555 --> 02:26:55,390
it always pained me
1278
02:26:55,849 --> 02:26:58,560
to see you straining
to speak flawless Japanese
1279
02:26:58,644 --> 02:27:03,190
before the Count from Nagoya
and even to quiver your voice
1280
02:27:03,273 --> 02:27:06,360
like a nobleman.
1281
02:27:08,695 --> 02:27:14,743
So I'm happy to inform you
that you no longer need do so.
1282
02:27:15,911 --> 02:27:20,541
That man is the son
of a Korean farmhand.
1283
02:27:21,542 --> 02:27:25,879
Oh, did my gift arrive safely?
1284
02:27:26,964 --> 02:27:30,592
Please tell this to my gift, in Korean.
1285
02:27:31,510 --> 02:27:33,262
I'm afraid that in real life,
1286
02:27:34,346 --> 02:27:37,641
no woman feels pleasure
at being taken by force.
1287
02:27:38,058 --> 02:27:43,522
But, for sending me Sookee
out of all the girls in the world,
1288
02:27:43,605 --> 02:27:45,732
I feel "slightly" grateful.
1289
02:27:59,329 --> 02:28:02,666
You wished to see my bookmaking tools?
1290
02:28:03,292 --> 02:28:06,587
Don't just look,
experience them for yourself.
1291
02:28:07,588 --> 02:28:09,381
I'll choose five books that I cherish...
1292
02:28:10,090 --> 02:28:12,718
that I used to cherish more than anything.
1293
02:28:15,012 --> 02:28:17,180
Let's see... First,
1294
02:28:20,267 --> 02:28:22,352
Confessions of a Whip
1295
02:28:31,153 --> 02:28:32,446
The Lizard Skin
1296
02:28:44,958 --> 02:28:48,629
Decadent Girls Who Sell Lingerie
1297
02:28:57,971 --> 02:29:00,682
May I please smoke a cigarette, sir?
1298
02:29:01,767 --> 02:29:02,601
Sir.
1299
02:29:05,771 --> 02:29:06,980
Bells and Balls
1300
02:29:11,318 --> 02:29:12,945
The Mortician's Bedroom
1301
02:29:25,457 --> 02:29:28,085
How could you let a little girl fool you?
1302
02:29:31,463 --> 02:29:35,968
But don't worry.
I'll catch them for you soon.
1303
02:29:41,348 --> 02:29:44,101
I'll bind books with the skin
of those two bitches and you
1304
02:29:44,184 --> 02:29:48,230
and place them on the shelf.
1305
02:29:49,606 --> 02:29:54,861
I arranged so that no two girls
traveling together can leave Kobe.
1306
02:29:57,698 --> 02:29:59,866
Please change the destination to Shanghai.
1307
02:30:00,283 --> 02:30:03,370
Changing two tickets,
from Vladivostok to Shanghai.
1308
02:30:03,453 --> 02:30:05,205
Yes, that's correct.
1309
02:30:05,998 --> 02:30:06,957
Show me your passports.
1310
02:30:14,673 --> 02:30:16,133
Miss Nam Sookee?
1311
02:30:19,553 --> 02:30:20,762
Mr. Go Pan-dol?
1312
02:30:29,396 --> 02:30:31,857
You need to pay an additional 3 yen.
1313
02:30:32,482 --> 02:30:33,316
All right.
1314
02:30:37,988 --> 02:30:43,076
Hideko is a peach
that I left on the branch,
1315
02:30:43,744 --> 02:30:46,163
imagining what the taste will be like.
1316
02:30:46,955 --> 02:30:49,833
Would I have plucked it someday?
1317
02:30:50,500 --> 02:30:51,334
No.
1318
02:30:52,627 --> 02:30:57,007
I'm just an old man
who likes dirty stories.
1319
02:30:58,884 --> 02:31:02,012
Even listening to the same story,
people imagine different things.
1320
02:31:03,013 --> 02:31:06,016
Peering into each of those fantasies
1321
02:31:06,558 --> 02:31:09,519
was this old man's humble recreation.
1322
02:31:10,020 --> 02:31:13,106
What to do, now that it's all over?
1323
02:31:13,774 --> 02:31:16,151
You should at least tell me your story.
1324
02:31:17,986 --> 02:31:21,198
How did that bitch Hideko taste?
1325
02:31:22,282 --> 02:31:25,243
Was she fully ripe?
Tell me.
1326
02:31:28,246 --> 02:31:30,624
A cigarette might help my memory.
1327
02:31:31,792 --> 02:31:34,044
Right, right...
1328
02:31:34,836 --> 02:31:38,590
You have that silly penchant
for cigarettes?
1329
02:31:55,607 --> 02:31:59,319
So how was Hideko?
1330
02:32:05,617 --> 02:32:09,412
You have no windows here.
1331
02:32:13,166 --> 02:32:16,169
Sookee could be listening in.
Let's do our best.
1332
02:32:28,265 --> 02:32:29,516
That's it, good.
1333
02:32:42,028 --> 02:32:43,738
What's this?
1334
02:32:43,822 --> 02:32:46,199
You can't stop there, dear fellow.
1335
02:32:46,283 --> 02:32:48,618
So, where did you touch first?
1336
02:32:49,077 --> 02:32:49,911
Her face?
1337
02:32:52,706 --> 02:32:54,082
Her breasts?
1338
02:32:55,709 --> 02:32:57,711
Or straight for her
c... cunt?
1339
02:33:00,213 --> 02:33:01,631
Was it soft?
1340
02:33:02,507 --> 02:33:04,050
Did it tighten up?
1341
02:33:05,719 --> 02:33:07,554
Did it have many wrinkles?
1342
02:33:08,555 --> 02:33:10,724
Was it sufficiently wet?
1343
02:33:10,807 --> 02:33:14,311
How was the viscosity and transparency
of her vaginal secretion?
1344
02:33:15,770 --> 02:33:17,898
Please, one more cigarette, sir.
1345
02:33:44,883 --> 02:33:52,057
Spider thread pulled into strings...
1346
02:33:52,140 --> 02:33:55,894
I dare say no book
has ever described
1347
02:33:55,977 --> 02:33:58,980
such a ferocious wedding night.
1348
02:34:03,485 --> 02:34:07,113
I thought I heard a nightingale sing.
1349
02:34:41,940 --> 02:34:46,945
And the clear, bright crimson blood...
1350
02:34:56,079 --> 02:34:58,290
Thus the Lady became my wife.
1351
02:34:58,873 --> 02:35:02,836
Coy one moment, bold the next...
1352
02:35:06,506 --> 02:35:10,760
But how was she coy,
1353
02:35:11,344 --> 02:35:15,515
how was she bold,
tell it to me in detail!
1354
02:35:16,016 --> 02:35:19,394
A story is all about the journey.
1355
02:35:19,477 --> 02:35:21,187
You should know.
1356
02:35:23,315 --> 02:35:24,858
Did she resist?
1357
02:35:25,984 --> 02:35:28,361
So did you pinch her ass as punishment?
1358
02:35:28,820 --> 02:35:32,490
Or did she spit at you in contempt?
1359
02:35:33,616 --> 02:35:35,035
Or else...
1360
02:35:35,660 --> 02:35:37,829
Did she beg you to do it?
1361
02:35:38,872 --> 02:35:42,250
Like the lady in
The Widow's Lapdog ?
1362
02:35:45,795 --> 02:35:47,047
How dare you!
1363
02:35:47,464 --> 02:35:49,090
Hideko is my wife.
1364
02:35:49,674 --> 02:35:53,970
What kind of scoundrel rattles on
about his wedding night!
1365
02:37:30,233 --> 02:37:31,776
It's odd...
1366
02:37:33,194 --> 02:37:34,988
Your smoke.
1367
02:37:37,490 --> 02:37:40,910
It's cold, blue...
1368
02:37:42,370 --> 02:37:48,042
and strangely beautiful.
1369
02:37:49,586 --> 02:37:56,217
You too have become soft, slow and dull.
1370
02:37:57,969 --> 02:38:00,930
Mercury is most deadly
in its gaseous state.
1371
02:38:01,931 --> 02:38:03,766
One cigarette would have sufficed.
1372
02:38:07,979 --> 02:38:12,275
At least I will die with my cock intact.
1373
02:42:27,822 --> 02:42:33,327
THE HANDMAIDEN EXTENDED VERSION
1374
02:44:55,052 --> 02:44:59,265
I hear a sound in the distance
1375
02:44:59,348 --> 02:45:03,561
that sounds like the steps of my love
1376
02:45:03,644 --> 02:45:07,940
An echo that makes my heart
1377
02:45:08,024 --> 02:45:11,193
skip a beat
1378
02:45:12,278 --> 02:45:16,032
But I wait all through the night
1379
02:45:16,532 --> 02:45:20,453
and my love never comes to me
1380
02:45:20,828 --> 02:45:24,582
There is no end to the heartache
1381
02:45:25,082 --> 02:45:28,628
that grips me in this hour
1382
02:45:29,337 --> 02:45:33,132
Waiting for the footsteps of
1383
02:45:33,549 --> 02:45:36,719
my dear love
1384
02:45:37,970 --> 02:45:42,016
Waiting for the footsteps of
1385
02:45:42,099 --> 02:45:46,729
my dear love
1386
02:46:03,704 --> 02:46:07,750
But then in my waiting heart
1387
02:46:07,833 --> 02:46:12,171
suddenly happiness overflows
1388
02:46:12,254 --> 02:46:16,092
There you are in the distance
1389
02:46:16,509 --> 02:46:19,553
coming to me
1390
02:46:20,805 --> 02:46:25,017
Filled with dreams of a new life
1391
02:46:25,101 --> 02:46:29,313
filled with happiness
1392
02:46:29,397 --> 02:46:33,609
Inside my waiting heart
1393
02:46:33,693 --> 02:46:37,822
flowers start to bloom
1394
02:46:37,905 --> 02:46:41,742
Come my lover, come to me
1395
02:46:42,243 --> 02:46:45,454
I missed you so
1396
02:46:46,580 --> 02:46:50,751
Let's dream of happy times
1397
02:46:50,835 --> 02:46:55,214
like long ago
1398
02:47:12,273 --> 02:47:16,068
Filled with dreams of a new life
1399
02:47:16,569 --> 02:47:20,156
filled with happiness
1400
02:47:20,906 --> 02:47:25,036
Inside my waiting heart
1401
02:47:25,119 --> 02:47:28,664
flowers start to bloom
1402
02:47:29,415 --> 02:47:33,502
Waiting for the footsteps of
1403
02:47:33,586 --> 02:47:36,714
my dear love
1404
02:47:37,965 --> 02:47:41,719
Waiting for the footsteps of
1405
02:47:42,178 --> 02:47:46,307
my dear love
102470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.