All language subtitles for The-Love-Patient-cz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,572 --> 00:00:23,987 MILUJÍCÍ PACIENT 2 00:00:26,897 --> 00:00:31,509 Překlad a titulky: agnus Exkluzivně pro www.gaytitulky.info 3 00:01:16,004 --> 00:01:16,954 Překvapení! 4 00:01:20,946 --> 00:01:25,064 - Ty si už na mě nevzpomínáš? - Co jsme to vlastně pili? 5 00:01:25,164 --> 00:01:26,950 Cherry chineese. 6 00:01:27,407 --> 00:01:28,783 Prokrista! 7 00:01:29,462 --> 00:01:31,848 Měl jsem být s dětmi. 8 00:01:31,948 --> 00:01:35,018 Máš dneska nějaký významný den? 9 00:01:35,118 --> 00:01:36,892 To je jedno. 10 00:01:38,351 --> 00:01:41,308 - Dej mi to kafe. - Velice rád. 11 00:01:41,760 --> 00:01:43,325 Se smetanou. 12 00:01:44,073 --> 00:01:47,586 - Jak víš, že to mám rád? - Večer jsi to říkal. 13 00:01:48,368 --> 00:01:50,420 Než jsi šel do postele. 14 00:01:52,340 --> 00:01:56,166 Na nic si nepamatuju. Nedělali... 15 00:01:56,462 --> 00:01:57,975 Ještě ne. 16 00:01:58,531 --> 00:02:01,836 Tak, teď odpočívej 17 00:02:03,041 --> 00:02:05,180 a já si zatím zacvičím jógu. 18 00:02:11,159 --> 00:02:13,507 Ale, kdo to je? 19 00:02:16,739 --> 00:02:20,605 No, Brad. Můj ex. 20 00:02:35,048 --> 00:02:40,801 Wau, máš tady dost fotek. To všechno je Brad? 21 00:02:40,901 --> 00:02:43,271 Pokračuj ve cvičení. 22 00:02:53,003 --> 00:02:57,127 Nevím, jestli sis taky všiml, že mám pevnej zadek. 23 00:02:57,384 --> 00:03:02,960 Oddělený postele a tvůj ex, co se furt čumí na můj penis, mi nedělá dobře. 24 00:03:03,060 --> 00:03:07,119 - Máš pravdu, je to na mě moc rychlý. - Kdy jste se rozešli? 25 00:03:07,219 --> 00:03:10,389 Deset měsíců a 11 dní. 26 00:03:10,489 --> 00:03:16,827 Odcházím! Nevolej mi, nepiš mi, ani nic jinýho. Sbohem. 27 00:03:20,391 --> 00:03:23,897 Doufám, že jsem něco nezapomněl. Už je pozdě. 28 00:03:28,592 --> 00:03:30,696 Miller Advertising. 29 00:03:31,604 --> 00:03:34,138 Toto je konečná podoba našeho návrhu. 30 00:03:34,238 --> 00:03:36,640 Docela příhodné. 31 00:03:36,740 --> 00:03:38,457 Jedním slovem, změna. 32 00:03:38,557 --> 00:03:42,328 Jakkoliv předtím, udržíme kontakt s našimi dětmi. 33 00:03:45,714 --> 00:03:47,929 To je pravda, pane Dante. 34 00:03:49,252 --> 00:03:51,961 Naše děti by mohly tápat, 35 00:03:52,061 --> 00:03:54,765 ale zatím budou okouzleny tím, že o nich někdo něco ví. 36 00:03:56,199 --> 00:03:58,829 Jsme s nimi těsně spjati. 37 00:03:59,126 --> 00:04:02,305 Myslím, že vím, co se Paul snaží říct, dáma a pánové. 38 00:04:02,726 --> 00:04:06,108 Že čas, trávený s našimi dětmi je vzácný. 39 00:04:07,230 --> 00:04:09,398 Protože rychle rostou. 40 00:04:10,190 --> 00:04:13,883 Rodina především potřebuje, aby zůstaly s Dante v kontaktu. 41 00:04:15,052 --> 00:04:17,502 Velmi dobře, Brade, velmi dobře. 42 00:04:17,602 --> 00:04:21,697 Paule, měl jsem tak trochu obavy, ale 43 00:04:21,797 --> 00:04:25,426 jako vždy jste oba splnili moje očekávání. 44 00:04:25,526 --> 00:04:28,438 - Zaplať pánbůh. - Aleluja. 45 00:04:28,991 --> 00:04:33,900 Líbí se mi to. Myslím to vážně. Vy dva jste neskutečný tým. 46 00:04:34,000 --> 00:04:35,557 Je to tak. 47 00:04:37,134 --> 00:04:40,162 - Nedotýkej se mě. - Blahopřeji, kotě. 48 00:04:43,285 --> 00:04:44,959 Kotě? 49 00:04:47,896 --> 00:04:50,685 Tati, zavolám ti zpátky. 50 00:04:56,068 --> 00:05:02,586 Nezavolala ti zpátky? Neříkej, že se ti to vymklo z ruky! 51 00:05:03,460 --> 00:05:04,719 Tak bacha. 52 00:05:12,025 --> 00:05:15,037 Tati, jasně, že ti věřím. 53 00:05:15,722 --> 00:05:19,200 Tak se snaž dál, jo? 54 00:05:23,700 --> 00:05:26,508 - Takže je to jednoduché? - Dantemu se to líbilo. 55 00:05:26,785 --> 00:05:29,176 Je to krádež, Paule. Děláš si ze mě srandu? 56 00:05:29,276 --> 00:05:32,142 Pan Miller nás chce vidět. Hned. 57 00:05:32,242 --> 00:05:35,894 Když se zlobíš, vypadáš vždycky tak přísně. 58 00:05:37,582 --> 00:05:43,314 - Myslíš, že to je správný okamžik? - Je. Věř mi, chtěl bych to vrátit zpátky. 59 00:05:43,414 --> 00:05:46,554 Ano, ale nemůžeš. Paule. Co se stalo, stalo se. 60 00:05:47,574 --> 00:05:51,036 - A co kdybych... - Ne! Tos měl udělat dřív. 61 00:05:51,136 --> 00:05:54,733 Už jsme to probírali. Pan Miller nás chce vidět. Hned. 62 00:05:59,205 --> 00:06:02,265 Máš co vysvětlovat. 63 00:06:12,678 --> 00:06:16,056 - Dostali jste mě do obtížné situace, Paule. - Velmi obtížné. 64 00:06:16,156 --> 00:06:20,058 Dante Vás má rád, ale Vaše nevyzpytatelné chování nám jde na nervy. 65 00:06:20,158 --> 00:06:20,854 Velmi. 66 00:06:21,151 --> 00:06:24,530 Termín jsme poslední měsíc propásli a teď znovu. 67 00:06:27,420 --> 00:06:30,623 - Zákazníci ale byli vždycky nadšení. - A co Brad? 68 00:06:30,723 --> 00:06:32,153 - Pane Millere, myslím... - Ne! 69 00:06:32,253 --> 00:06:33,826 Paul to musí slyšet. 70 00:06:34,767 --> 00:06:38,304 Dali jste mi příležitost, abych uvažoval o někom jiném. 71 00:06:38,975 --> 00:06:40,284 Například o Tedovi. 72 00:06:40,739 --> 00:06:43,783 Ted? Vždyť je to grafik. 73 00:06:43,883 --> 00:06:46,763 No tak, Paule. Vzbuďte se. 74 00:06:50,741 --> 00:06:53,514 Wau, ten se rozčílil. 75 00:06:55,705 --> 00:06:58,302 A Ted ti říkal kotě, co? 76 00:06:58,402 --> 00:07:01,808 Myslíš, že se válím doma, zatímco ty naši kampaň sabotuješ? 77 00:07:02,073 --> 00:07:04,256 - Chodím s ním. - Chodíš? 78 00:07:05,252 --> 00:07:07,403 - Tomu nevěřím, vždyť není gay. - Je bi. 79 00:07:07,885 --> 00:07:09,039 Máš s tím problém? 80 00:07:09,272 --> 00:07:13,814 Brade, doba, kdy jsme byli spolu, byla to nejlepší v mém životě. 81 00:07:13,914 --> 00:07:15,575 To jsi dokázal. Nenech se vysmát. 82 00:07:15,675 --> 00:07:18,905 Už nedokážu změnit, co se stalo, ale budu bojovat... 83 00:07:19,005 --> 00:07:20,058 Sám. 84 00:07:22,171 --> 00:07:24,555 Rád tě vidím, šašku. 85 00:07:24,655 --> 00:07:28,779 Ale na druhou stranu, byl jsi skvělý. Dobrá prezentace. 86 00:07:31,276 --> 00:07:33,443 - Roztomilé. - Líbí se ti? 87 00:07:33,543 --> 00:07:34,527 Líbí. 88 00:07:38,878 --> 00:07:43,523 Zamluvil jsem stůl v The Palm. Půjdeš s námi? 89 00:07:43,806 --> 00:07:47,073 Doprovázet šťastný páreček? Slavit to sblížení? 90 00:07:47,173 --> 00:07:48,857 To tedy ne! 91 00:07:49,772 --> 00:07:52,281 Bože, Paule, ovládejte se. 92 00:07:52,915 --> 00:07:54,843 Mrzí mě to, pane. 93 00:07:55,592 --> 00:07:58,779 Sice ne tolik, jako ty dva, ale přesto. 94 00:07:59,265 --> 00:08:03,719 Táta by tě nikdy nepodvedl. Se služebnou už vůbec ne! 95 00:08:03,819 --> 00:08:05,328 Lupe je anděl! 96 00:08:06,254 --> 00:08:09,712 Ne, mami, není ďábel. Zavolej ji zpátky. 97 00:08:09,812 --> 00:08:12,836 Jak říkám, není to od tebe hezké. 98 00:08:14,041 --> 00:08:16,559 Jestli už je pryč, necháme to tak. 99 00:08:20,953 --> 00:08:22,886 - Ahoj, Paule. - Ahoj, Jonathane. 100 00:08:25,021 --> 00:08:29,743 - Mluvil jsi s Burtem? - Ne, jdu kolem. Jak se daří Billymu? 101 00:08:29,843 --> 00:08:33,226 Chudák dítě. Domů ho tak rychle nepustí. 102 00:08:33,326 --> 00:08:36,116 - Začala druhá chemoterapie. - Bože. 103 00:08:37,033 --> 00:08:39,931 - Je v novém křídle? - Ne, je pořád tam vzadu. 104 00:08:40,031 --> 00:08:43,142 - Řekni Burtovi, že jsem tady. - Spolehni se. 105 00:08:46,336 --> 00:08:49,905 - Ale, kdopak tu je? - Jak se daří, dr. Halpere? 106 00:08:50,005 --> 00:08:53,138 Raději byste měl pracovat a nepřekážet tady. 107 00:08:56,527 --> 00:08:58,039 Také jsem Vás rád viděl. 108 00:09:01,046 --> 00:09:03,672 Nazdar chlape. Jak se daří, šampióne? 109 00:09:03,772 --> 00:09:06,243 Super. A tobě? 110 00:09:06,343 --> 00:09:07,111 Poslyš. 111 00:09:08,457 --> 00:09:11,558 Na parkovišti jsem viděl týpky, co tě pořád otravují. 112 00:09:12,407 --> 00:09:14,916 - Co tu pohledávají? - Mám rakovinu, 113 00:09:15,157 --> 00:09:16,856 takže každého rád vidím. 114 00:09:16,956 --> 00:09:19,162 Už jsem se s tím vyrovnal. 115 00:09:20,261 --> 00:09:24,353 Cítím se dost špatně. Jako bych visel za kšandy ve skříni. 116 00:09:24,836 --> 00:09:26,689 Přišel jsem, protože mám o tebe starost. 117 00:09:26,789 --> 00:09:28,410 Já vím, Paule. Jsi nejlepší. 118 00:09:28,510 --> 00:09:30,108 Ne, ty jsi nejlepší. 119 00:09:30,805 --> 00:09:32,597 Neviděl jsi Burta? 120 00:09:32,846 --> 00:09:36,153 Jo, šel něco domlouvat. On je rozhodčí. 121 00:09:36,228 --> 00:09:39,329 - Rozhodčí? - Jo, už dlouho, asi pět let. 122 00:09:39,928 --> 00:09:43,949 Chtěl se rozvádět, ale jeho ženě právě sdělili diagnózu. 123 00:09:44,049 --> 00:09:48,437 - Rakovinu? - Jo, Burt se s tím zastavil dnes ráno. 124 00:09:48,537 --> 00:09:52,021 Zjistil, že je nemocná, takže jsou zase spolu? 125 00:09:52,121 --> 00:09:57,502 Jo, to je jednoduchý. Rakovina změní všechno. 126 00:09:59,511 --> 00:10:02,098 Počkej, a co můj míč? 127 00:10:03,719 --> 00:10:06,306 Paule, tomu bys neuvěřil. 128 00:10:06,570 --> 00:10:10,233 Já vím, baba se vyvrátila a chlapec se k ní vrátil. 129 00:10:10,333 --> 00:10:13,395 Mají se rádi, tak se zase usmířili. 130 00:10:13,495 --> 00:10:16,247 - A co já? - A co ty? 131 00:10:17,489 --> 00:10:19,141 Pojď se mnou nahoru. 132 00:10:25,507 --> 00:10:27,331 - Tak co je? - Na co pořád čekáme? 133 00:10:29,396 --> 00:10:33,860 Proč čekáme, až někdo smrtelně onemocní, abychom potom byli s ním? 134 00:10:33,960 --> 00:10:39,315 Až přijde autonehoda nebo rakovina, lidi si uvědomí, co je důležité. 135 00:10:40,126 --> 00:10:41,637 Co je s tebou? 136 00:10:43,243 --> 00:10:44,863 Co kdybych měl rakovinu? 137 00:10:45,798 --> 00:10:47,762 Ale ty nemáš rakovinu. 138 00:10:47,996 --> 00:10:50,785 Jak byste se chovali, kdybych měl? 139 00:10:50,885 --> 00:10:53,707 To mě pořád trápí. 140 00:10:53,807 --> 00:10:58,638 To je tak absurdní, že ti nedokážu odpovědět. 141 00:10:58,934 --> 00:11:02,518 - Ty bys mi v tom mohl pomoct. - A pak mě zavřou. 142 00:11:02,618 --> 00:11:06,632 - Vždyť to nikdo nezjistí! - Zapomeň, Paule. 143 00:11:07,901 --> 00:11:10,309 Zavřou nám kliniku. 144 00:11:10,409 --> 00:11:13,130 Protože tě někdo požádal o lékařskou péči? 145 00:11:13,230 --> 00:11:16,974 To mám všechno zahodit? 146 00:11:17,853 --> 00:11:19,771 Víš, co to stojí? 147 00:11:19,871 --> 00:11:23,253 Nová stavba. Mám hypotéku na dům. 148 00:11:25,349 --> 00:11:26,830 Susan jsem to ještě neřekl. 149 00:11:28,770 --> 00:11:30,079 Zaplatím to. 150 00:11:30,671 --> 00:11:34,676 - Já to zaplatím! - Tolik peněz nemáš. 151 00:11:34,776 --> 00:11:37,379 Dostal jsem peníze za akcie firmy mé sestry. 152 00:11:39,116 --> 00:11:40,924 Tys měl akcie Turfware? 153 00:11:41,410 --> 00:11:47,338 Ta hloupá zelená firma Stefanie. Kdyby to věděla, dostane infarkt. 154 00:11:47,438 --> 00:11:50,729 Doufám, že to kliniku zachrání. 155 00:11:52,898 --> 00:11:58,143 Jestli si myslíš, že se té frašky zúčastním, jsi vážně blázen. 156 00:11:58,243 --> 00:12:00,675 Já že jsem blázen, Burte? 157 00:12:02,233 --> 00:12:03,885 Ztratil jsem svou oporu. 158 00:12:06,412 --> 00:12:11,275 To máš opravdu tolik peněz, abys zachránil kliniku? 159 00:12:11,375 --> 00:12:15,233 Ano. A co se stane s Billym? 160 00:12:15,333 --> 00:12:18,026 A se všemi tam dole? 161 00:12:18,126 --> 00:12:23,427 Výměnou za to, že ti pomůžu s tou rakovinou? 162 00:12:23,527 --> 00:12:24,478 Ano. 163 00:12:28,409 --> 00:12:31,534 Promiň, ale to raději nechám zavřít kliniku. 164 00:12:31,634 --> 00:12:32,921 Ale Burte! 165 00:12:35,313 --> 00:12:37,557 A co moje diagnóza? 166 00:12:43,708 --> 00:12:44,862 Burte! 167 00:12:50,486 --> 00:12:54,101 - Dobré ráno, Debro. - Dobré ráno, pane Richardsi. 168 00:12:55,503 --> 00:13:00,240 Tak zaprvé: Rád bych slyšel Dobré ráno, Paule. 169 00:13:01,160 --> 00:13:02,803 Ano, pane Richardsi. 170 00:13:03,770 --> 00:13:06,466 - Řekla jste Bradovi o té schůzce? - Řekla. 171 00:13:06,566 --> 00:13:08,469 - Souhlasil s ní? - Souhlasil. 172 00:13:08,569 --> 00:13:11,226 - Souhlasil? - Ne, vymyslela jsem si to. 173 00:13:20,152 --> 00:13:22,582 Bože, Paule, co to má znamenat? 174 00:13:22,632 --> 00:13:25,697 - Nová Danteho kampaň. - To má být vtip? 175 00:13:25,747 --> 00:13:28,248 Počkej. Uvolni se. 176 00:13:34,767 --> 00:13:36,450 Proč mě tak znervózňuješ? 177 00:13:36,500 --> 00:13:40,767 Myslel jsem, že by taková nabídka mohla být romantičtější. 178 00:13:42,217 --> 00:13:43,588 - Tak. - Poslouchám. 179 00:13:43,638 --> 00:13:46,876 - Co píšeme, než umřeme? - Poslední vůli. 180 00:13:47,110 --> 00:13:48,163 Správně. 181 00:13:48,755 --> 00:13:50,875 Nevím... 182 00:13:51,124 --> 00:13:52,807 - Ovečka? - Nebo? 183 00:13:52,857 --> 00:13:53,867 Ty. 184 00:13:58,750 --> 00:14:01,493 - Jméno tvé sestry? - Mary. 185 00:14:04,173 --> 00:14:08,458 - K čemu chceš dospět? - Uvolni se. Vychutnej si bublinky. 186 00:14:08,508 --> 00:14:13,883 - A dál? - Do - re - mi. 187 00:14:15,387 --> 00:14:19,415 - To má být kampaň? - Nejdůležitější v mém životě. 188 00:14:21,578 --> 00:14:24,523 Tak, pustíme se spolu do toho. 189 00:14:25,536 --> 00:14:29,666 Chceš... si... mě... vzít. 190 00:14:30,616 --> 00:14:32,462 Ano. 191 00:14:33,008 --> 00:14:38,689 Chci s tebou ke svatebnímu oltáři a splním všecko, co si přeješ. 192 00:14:43,909 --> 00:14:48,086 - Jsi opravdu dítě. - Zapomeneme na minulost? 193 00:14:48,136 --> 00:14:50,127 To by se ti líbilo. 194 00:14:56,310 --> 00:14:59,598 Bylo to milé. Ale omluv mě. 195 00:15:00,595 --> 00:15:03,736 Jdu na večeři s přítelem. Tedem. 196 00:15:04,359 --> 00:15:06,338 Dobrou noc, Paule. 197 00:15:13,719 --> 00:15:17,779 Ano, spadli do dluhů. Zítra domluvíme formality. 198 00:15:21,405 --> 00:15:22,075 Burte... 199 00:15:26,938 --> 00:15:28,855 Ty dluhy nás zničí. 200 00:15:31,671 --> 00:15:34,336 Několikrát jsem mluvil s Billym a dalšími. 201 00:15:36,425 --> 00:15:40,009 Tohle místo otevřel táta před 25 lety. 202 00:15:40,835 --> 00:15:42,237 To není tvoje vina. 203 00:15:42,287 --> 00:15:43,827 Ale je. 204 00:15:45,534 --> 00:15:48,666 Tak ve kterém pokoji mě vyšetříš? 205 00:15:50,094 --> 00:15:53,335 Ty nic nebereš vážně. 206 00:15:53,532 --> 00:15:56,742 Přemýšlel jsi to tom, jak to zapůsobí na tvoji rodinu? 207 00:15:57,396 --> 00:15:58,628 Tvoji matku? 208 00:15:58,678 --> 00:16:00,850 Jsi tvrdošíjný jako býk. 209 00:16:00,900 --> 00:16:02,237 Rakovina? 210 00:16:02,287 --> 00:16:04,808 Bože! Rakovina! 211 00:16:04,996 --> 00:16:07,568 Neřekl bych, že tě berou emoce. 212 00:16:09,196 --> 00:16:11,331 Co by to znamenalo pro mě, 213 00:16:11,744 --> 00:16:13,053 pro tátu, 214 00:16:13,395 --> 00:16:14,736 pro všechny okolo. 215 00:16:17,852 --> 00:16:19,255 Zavři dveře. 216 00:16:21,109 --> 00:16:24,304 Pokud to máme udělat, uděláme to hned. 217 00:16:25,012 --> 00:16:30,817 Dnes vezmeme krev na testy, zítra v 11 se zastav pro výsledky. 218 00:16:30,867 --> 00:16:33,789 - Nechceš to vzít zpět? - Dej mi jeden den. 219 00:16:34,728 --> 00:16:39,699 Musím jednat s věřiteli, abych věděl, jak s tím naložit. 220 00:16:39,749 --> 00:16:41,040 Dík, Burte. 221 00:16:42,716 --> 00:16:44,227 Nebudeš litovat. 222 00:16:45,708 --> 00:16:47,469 Udělám to. 223 00:16:58,556 --> 00:17:00,535 Co hledáš? Moji kancelář? 224 00:17:01,595 --> 00:17:06,395 Ne, zatím budu pokračovat v práci ve studiu. Doufal jsem, že máš nějaký nápad. 225 00:17:06,445 --> 00:17:09,714 Já mám mít nápad? Blázníš? 226 00:17:09,764 --> 00:17:12,801 Raděj běž stát modelem pro Bowflex nebo něco podobného. 227 00:17:12,851 --> 00:17:14,913 Dobře víš, že nic takového nedělám. 228 00:17:14,963 --> 00:17:16,394 Vypadni, Tede. 229 00:17:17,159 --> 00:17:19,465 Musím jít na kliniku. 230 00:17:20,135 --> 00:17:21,616 Jsi v pořádku? 231 00:17:22,356 --> 00:17:23,275 Nevím. 232 00:17:24,569 --> 00:17:26,501 Asi mám něco z kouření. 233 00:17:35,904 --> 00:17:39,831 Čekám výsledky testů z kliniky, Debro. 234 00:17:40,127 --> 00:17:41,873 Ano, pane Richardsi. 235 00:17:43,572 --> 00:17:48,122 Doufám, že to dopadne dobře. V poslední době mi není dobře. 236 00:17:50,670 --> 00:17:52,322 Vypadáte dobře. 237 00:17:52,930 --> 00:17:54,394 Dobře. 238 00:17:56,046 --> 00:17:57,932 Tak já jdu. 239 00:17:58,563 --> 00:18:03,527 - Chcete oslavu na rozloučenou? - To by bylo vše, Debro. Na shledanou. 240 00:18:07,305 --> 00:18:08,817 Dobře, že jdeš, Paule. 241 00:18:08,867 --> 00:18:12,043 Poslyš, mám tady výsledky. 242 00:18:12,093 --> 00:18:14,333 Obávám se, že nemám dobré zprávy. 243 00:18:14,383 --> 00:18:16,034 Nekecej, Burte. 244 00:18:16,797 --> 00:18:18,714 Ty mě neposloucháš. 245 00:18:18,764 --> 00:18:20,373 Mám tvoje výsledky. 246 00:18:20,623 --> 00:18:23,997 Obávám se, že jsme našli jsme skvrnu. 247 00:18:24,184 --> 00:18:25,368 Skvrnu? 248 00:18:25,418 --> 00:18:30,497 Na pravé plíci a začíná metastázovat. 249 00:18:30,547 --> 00:18:32,352 Myslím, že je to vážné. 250 00:18:32,571 --> 00:18:36,187 - O čem to mluvíš, Burte? - Musíme si tě tu nechat. 251 00:18:37,247 --> 00:18:40,161 Člověče, je to smůla. 252 00:18:40,211 --> 00:18:44,049 Jonathane, můžeš nás nechat osamotě? 253 00:18:44,099 --> 00:18:49,550 To je dobrý. Co mi chceš říct, může slyšet i Jonathan. 254 00:18:49,769 --> 00:18:51,967 Tak, teď se polož. 255 00:18:52,504 --> 00:18:54,936 Abys vydržel tu horší část. 256 00:18:54,986 --> 00:18:56,136 Kávu? 257 00:18:56,995 --> 00:18:59,629 Dík za sladkost. 258 00:18:59,679 --> 00:19:03,402 Připadá mi to jako provaz. Nebo jako bič. 259 00:19:06,128 --> 00:19:08,466 - Miller Advertising. - Debro? 260 00:19:09,455 --> 00:19:12,961 - Paul. Dnes už se nevrátím. - Ok. 261 00:19:13,011 --> 00:19:15,619 - Co nejdřív? - Půjdu dolů do bazénu. 262 00:19:15,669 --> 00:19:17,240 Vy nechcete vědět, proč? 263 00:19:19,112 --> 00:19:21,605 To není moje věc, pane Richardsi. 264 00:19:23,273 --> 00:19:25,112 Mám rakovinu. 265 00:19:26,763 --> 00:19:29,880 - Já to věděla. - Dík, Debro. Já... 266 00:19:34,765 --> 00:19:37,134 Můžeš zachovat klid? 267 00:19:37,184 --> 00:19:38,723 Kde jsou všichni? 268 00:19:38,773 --> 00:19:41,123 Těžko říct. 269 00:19:41,173 --> 00:19:42,993 Už jsi volal matce? 270 00:19:43,043 --> 00:19:46,945 - Zavolám jí zítra, až se vrátím. - Vrátíš? 271 00:19:47,342 --> 00:19:52,392 - Nikam nepůjdeš. Je to vážné. - Naháníš mi strach. 272 00:19:52,963 --> 00:19:57,544 Neměli bychom si promluvit o tom, jak to bude pokračovat? 273 00:19:57,594 --> 00:20:02,821 - Potřebuješ klid. Dal jsem ti něco na spaní. - Ty jsi mě nadrogoval? 274 00:20:02,871 --> 00:20:04,867 Neopouštěj mě! 275 00:20:04,917 --> 00:20:09,068 Cože? Ty sis myslel, že mít rakovinu je sranda? 276 00:20:25,090 --> 00:20:27,256 Nazdar, šampióne. 277 00:20:28,145 --> 00:20:29,797 Poslyš... 278 00:20:29,847 --> 00:20:33,148 - Já vím, že je strašný mě takhle vidět. - Tak to není. 279 00:20:34,365 --> 00:20:37,123 - Tak co je? - Nikoho nemáš. 280 00:20:37,465 --> 00:20:40,941 Chtěl jsem tě vidět, než umřeš. 281 00:20:45,098 --> 00:20:48,729 - Derbro, tady Paul. - Pane Richardsi, kde jste? 282 00:20:48,779 --> 00:20:52,494 - Míting už začal. - Vy jste nevyřídila můj vzkaz? 283 00:20:52,544 --> 00:20:54,816 Ale ano, včera odpoledne. 284 00:20:55,862 --> 00:20:59,586 - I to, že mám rakovinu? - Mlčte už! 285 00:20:59,636 --> 00:21:02,836 Hned mě přepojte na míting. 286 00:21:02,886 --> 00:21:04,711 Moment, pane Richardsi. 287 00:21:04,761 --> 00:21:08,071 - Paule, kde jste? - V nemocnici. 288 00:21:08,476 --> 00:21:11,390 - Nějaký problém? - Našli mi skvrnu. 289 00:21:11,928 --> 00:21:14,484 - Jakou skvrnu? - Na plicích. 290 00:21:15,700 --> 00:21:17,819 Je to rakovina. 291 00:21:19,674 --> 00:21:21,645 Běžíme hned ze schůzky. 292 00:21:21,695 --> 00:21:24,808 - Je mi to tak líto. - Běžíme hned za vámi. 293 00:21:25,106 --> 00:21:26,913 Nejsou to varlata, že? 294 00:21:27,911 --> 00:21:30,093 Všichni jsme tu pro tebe, Paule. 295 00:21:35,948 --> 00:21:40,296 Co si bez tebe počneme? 296 00:21:40,841 --> 00:21:42,244 Vážně. 297 00:21:42,680 --> 00:21:44,441 V ohrožení života. 298 00:21:44,800 --> 00:21:46,156 Zatracený cigarety. 299 00:21:46,206 --> 00:21:50,732 Zaskočilo nás to všechny. Paul patří k nám do rodiny. 300 00:21:50,931 --> 00:21:56,409 - Ano, vyrostli jste spolu. - Ale vy nevíte všechno. 301 00:21:57,531 --> 00:21:58,591 Omluvte mě. 302 00:22:00,648 --> 00:22:04,809 Paul zavolá, když bude něco potřebovat. Brade, budu u auta. 303 00:22:04,859 --> 00:22:07,349 Mami, nechej nás chvíli osamotě. 304 00:22:09,486 --> 00:22:13,078 Ale ano. Dojdu si pro kafe. Dáš si taky? 305 00:22:13,128 --> 00:22:15,868 Ne mami, nemám chuť. 306 00:22:18,128 --> 00:22:21,307 - Proč jsi nic neřekl? - Burt dělal rutinní vyšetření. 307 00:22:21,382 --> 00:22:24,570 - Vypadalo to vážně. - Neměl jsem ti to říkat. 308 00:22:24,645 --> 00:22:26,113 Ne, měl jsem to vědět. 309 00:22:28,778 --> 00:22:30,679 Víš, že jsi pro mě důležitý. 310 00:22:30,960 --> 00:22:34,918 Taky pro jistotu, pokud by Ted nemohl dělat na kampani. 311 00:22:35,620 --> 00:22:38,768 Neměl jsem zdání, že jsi tak bezcitný. 312 00:22:38,843 --> 00:22:41,106 Přijde mi lepší, když jsem bezcitný. 313 00:22:41,813 --> 00:22:43,652 Zraněné srdce. 314 00:22:44,509 --> 00:22:47,745 No tak, úsměv. Umírám. 315 00:22:47,820 --> 00:22:50,844 - To není vtipný. - Burt se postará. 316 00:22:50,919 --> 00:22:54,366 Udělá všechno, co bude třeba. 317 00:22:55,167 --> 00:22:57,582 Jen mě neopouštěj, Paule. 318 00:22:59,055 --> 00:23:00,457 Teď ne. 319 00:23:16,669 --> 00:23:21,329 - Co to ksakru znamená? - Abys to měl pohodlný, zlato. 320 00:23:23,090 --> 00:23:26,822 - Co on tady dělá? - Je to tvůj muž, můj táta, 321 00:23:26,897 --> 00:23:29,721 - a má právo být tady. - Dobře. 322 00:23:30,912 --> 00:23:33,826 Ještě dobře, že nemáš soukromou ošetřovatelku. 323 00:23:34,411 --> 00:23:37,824 Tvá matka má tvrdou hlavu. Svůj názor nezmění. 324 00:23:38,096 --> 00:23:40,574 Bez ohledu na to, cos jí řekl, nevěří mi. 325 00:23:40,649 --> 00:23:43,590 Co jsem viděla, to jsem viděla. 326 00:23:44,238 --> 00:23:46,732 Už tady nemůžu zůstat. 327 00:23:47,246 --> 00:23:53,199 - Ty tady nechceš zůstat? - Pořád je zavřená ve svém pokoji. 328 00:23:53,869 --> 00:23:56,646 - Mami! - Co je? Hoří snad? 329 00:23:56,721 --> 00:23:59,994 - Táta říká, že se nechceš hnout. - Nakonec řekne pravdu, 330 00:24:00,069 --> 00:24:03,578 a já ti budu muset říct, že jsem toho bastarda vyhodila. 331 00:24:05,735 --> 00:24:07,667 To se nemělo stát. 332 00:24:08,446 --> 00:24:13,596 Poslyš, tati, večer dělám v zimní zahradě párty, mohl by ses připojit. 333 00:24:13,799 --> 00:24:15,685 Jsem sobec. 334 00:24:15,973 --> 00:24:19,682 Můj syn má rakovinu a já se staral jen o sebe. 335 00:24:20,040 --> 00:24:23,313 - Měli by mě zastřelit. - To je v pořádku, tati. 336 00:24:25,354 --> 00:24:29,936 - Copak nemůžeme chvíli mluvit vážně? - Vždyť mluvím. 337 00:24:33,111 --> 00:24:36,711 Musím si něco zařídit. Potom se ozvu. 338 00:24:41,509 --> 00:24:45,062 Už je ten děvkař a zpustlík pryč? 339 00:24:45,137 --> 00:24:48,132 Mami, měla by ses uklidnit. 340 00:24:48,598 --> 00:24:52,509 Jsi za něj vdaná 39 roků, tak proč mu nevěříš? 341 00:24:53,156 --> 00:24:57,238 Copak je to tak těžké? Jdete ode zdi ke zdi. 342 00:24:57,313 --> 00:24:59,716 Chceš, abych šla? Tak já půjdu. 343 00:25:00,618 --> 00:25:03,626 Mami, jsem rád, že tu jsi! 344 00:25:04,413 --> 00:25:07,530 Chtěla jsem, ale musím se postarat o své dítě. 345 00:25:07,605 --> 00:25:10,475 Přece neopustím svoje dítě. 346 00:25:11,315 --> 00:25:13,996 Už je dobře. 347 00:25:14,665 --> 00:25:19,449 - Netrap se. - Jak se nemám trápit? 348 00:25:20,983 --> 00:25:22,385 Necháme toho. 349 00:25:23,397 --> 00:25:26,328 Nedovolím, abych ztratil domov. 350 00:25:27,698 --> 00:25:30,768 Potřebuju, abyste spolu vycházeli. 351 00:25:30,843 --> 00:25:35,812 Rakovina nerakovina. S tím chlapem už nepromluvím. 352 00:25:38,531 --> 00:25:41,087 - Ahoj, kluci. - Přišli jsme se podívat, jak se ti daří. 353 00:25:41,162 --> 00:25:43,253 - Pojďte dál. - Hezký. 354 00:25:44,702 --> 00:25:49,222 - Lepší, než v Cézarově paláci. - Hezky se o tebe starají. 355 00:25:49,297 --> 00:25:53,856 Je tady uklizeno. Máma se postarala. 356 00:25:53,931 --> 00:25:56,661 - Poprvé vidím, jak někdo po 30 spí. - Brade!? 357 00:25:57,151 --> 00:26:01,899 - Jen myslím nahlas. - To je v pořádku. Nejsem přece pitomec. 358 00:26:01,974 --> 00:26:06,603 - Seš velkej pitomec. - Nech ho na pokoji, má přece rakovinu. 359 00:26:06,937 --> 00:26:12,244 Takže znovu. Jako že jsem zrovna přišel. Omlouvám se. 360 00:26:13,081 --> 00:26:18,036 - Paule, máme pro tebe návrh. - Ne, do trojky nejdu. 361 00:26:23,660 --> 00:26:26,589 - Chceme tě zpátky do projektu. - My? 362 00:26:26,664 --> 00:26:32,759 Ted není tím konceptem nadšený, ale souhlasí. Můžeš pracovat doma. 363 00:26:32,834 --> 00:26:35,501 A Ted udělá grafiku v kanceláři. 364 00:26:35,710 --> 00:26:38,811 To si neumím představit, když budu na chemoterapii. 365 00:26:38,886 --> 00:26:41,384 Nad čím přemýšlíš? Budeš odpočívat. 366 00:26:41,459 --> 00:26:45,607 Ale rozptýlení by mi mohlo pomoct. 367 00:26:46,245 --> 00:26:47,710 Takže domluveno? 368 00:26:48,099 --> 00:26:52,821 Přinesu ti podklady a já budu v kanclu dělat s kopiemi. 369 00:26:55,386 --> 00:26:59,890 - Už bychom měli jít. - Díky moc. 370 00:26:59,965 --> 00:27:02,859 Je to skutečně velkorysé. 371 00:27:02,934 --> 00:27:06,072 Nemohla jsem se rozhodnout, ale jsem tady. 372 00:27:06,147 --> 00:27:09,786 - Já jsem Stefanie, Paulova sestra. - Těší mě. 373 00:27:09,861 --> 00:27:13,218 - Paul o vás vyprávěl. - A co říkal? 374 00:27:13,293 --> 00:27:16,814 - A tohle je kdo? - To je Bradův přítel Ted. 375 00:27:16,889 --> 00:27:22,544 - Přítel? Na jaké straně stojíte? - Já, já jsem bisexuál. 376 00:27:22,619 --> 00:27:25,569 Já to věděla. Mami! 377 00:27:28,839 --> 00:27:31,707 - Šťastný návrat. - Dantemu natrhneme prdel. 378 00:27:31,782 --> 00:27:33,203 To si piš. 379 00:27:34,004 --> 00:27:37,104 Opravdu mě mrzí, co se ti stalo. 380 00:27:38,211 --> 00:27:43,096 - Ted je s tebou. - Rakovina, Paule, rakovina. 381 00:27:43,909 --> 00:27:44,907 Jasně. 382 00:27:47,728 --> 00:27:48,554 Hej. 383 00:27:48,780 --> 00:27:52,567 - Neříkej, že se sem nastěhuješ. - Ty myslíš, že chci? 384 00:27:52,824 --> 00:27:57,741 - Umřeš hned, nebo jak? - Dík, že máš zájem, 385 00:27:59,964 --> 00:28:02,520 ale co ti na to mám říct? 386 00:28:04,359 --> 00:28:07,070 Zítra začíná chemo. 387 00:28:07,569 --> 00:28:09,688 Takže je to pravda? 388 00:28:10,966 --> 00:28:12,914 Nevypadá to? 389 00:28:14,278 --> 00:28:17,285 Nedej bože, aby někdo jiný potřeboval pomoc. 390 00:28:17,360 --> 00:28:19,724 Četl jsi o mém vstupu na burzu? 391 00:28:20,693 --> 00:28:25,197 - Ano, Stefanie, blahopřeju. - Udělala jsem to kvůli mámě. 392 00:28:25,680 --> 00:28:28,298 Počet investorů byl omezený. 393 00:28:28,373 --> 00:28:29,779 Já vím. 394 00:28:29,854 --> 00:28:34,001 - Nedělej si o mě starosti. Jsem v pořádku. - Myslela jsem, že jsi nemocný. 395 00:28:34,076 --> 00:28:37,631 - Kecám. - Nemohla bys přestat? 396 00:28:39,469 --> 00:28:42,648 Mám radost, že je z tebe milionářka, 397 00:28:42,723 --> 00:28:45,687 která dostala tak krásný dispozice. 398 00:28:45,762 --> 00:28:48,256 Co jsi najednou tak milý? 399 00:28:48,474 --> 00:28:52,838 Prostě jsem rád, že jsi tady. Vážně. 400 00:28:53,524 --> 00:28:56,967 Neočekával jsem pyžamovou párty. To je vše. 401 00:28:57,513 --> 00:29:00,193 Nebyl ten chlap tvůj přítel? 402 00:29:00,268 --> 00:29:02,936 Viděla jsem fotky, ale nikdy jsem ho nepotkala. 403 00:29:03,347 --> 00:29:06,308 Bývalý, to je správný výraz. 404 00:29:07,741 --> 00:29:12,057 - Rozešli jsme se před rokem. - Rozumím. 405 00:29:12,330 --> 00:29:14,715 A kde je máma? 406 00:29:14,790 --> 00:29:18,493 V kuchyni a vaří. 407 00:29:18,916 --> 00:29:22,283 Pořád je v kuchyni a vaří. 408 00:29:22,609 --> 00:29:25,695 Máma, máma, máma, 409 00:29:25,770 --> 00:29:28,048 vaří, vaří, vaří. 410 00:29:28,123 --> 00:29:31,054 - Mami! - Mami! 411 00:29:31,129 --> 00:29:33,936 - Mami! - Mami! 412 00:29:34,011 --> 00:29:35,836 Zbláznili jste se? 413 00:29:36,045 --> 00:29:41,500 Naposled jste spolu zpívali na střední v triu paní Bentognolli. 414 00:29:41,575 --> 00:29:44,109 - Vzpomínáte? - Uklidni se, mami. 415 00:29:44,184 --> 00:29:47,595 - Kde je moje postel? - V pracovně. 416 00:29:47,821 --> 00:29:51,562 Ty a Paul máte tu malou koupelnu, já tu větší. 417 00:29:52,652 --> 00:29:56,244 - Panebože. - Jako rodina musíme držet spolu. 418 00:29:56,319 --> 00:30:02,687 Paul je nemocný a musí být pod dozorem. A nikdo od něj neodejde, dokud neřeknu. 419 00:30:02,762 --> 00:30:05,160 Beru na vědomí. 420 00:30:05,551 --> 00:30:07,623 Vrátím se k obědu. 421 00:30:15,930 --> 00:30:19,576 - Je to všechno opravdu nutný? - Když chceš přežít svoje pětatřicátiny... 422 00:30:20,574 --> 00:30:21,945 Zavři oči. 423 00:30:28,245 --> 00:30:30,801 To to musíš do mě vrazit jako hřebík? 424 00:30:34,743 --> 00:30:36,824 Jak dlouho to tam budu mít? 425 00:30:36,899 --> 00:30:42,107 Jen pár týdnů, abys líp snášel léčebné procedury. 426 00:30:42,464 --> 00:30:46,383 Nechám ti tu v hrnku nějaké prášky s instrukcemi. 427 00:30:46,458 --> 00:30:51,004 Pečlivě si to přečti a nespoléhej na rutinu. 428 00:30:51,079 --> 00:30:53,380 Dobře, Burte. Provedu. 429 00:30:53,455 --> 00:30:59,316 Měl bys dostat Oscara. Pokud jsi mě chtěl vyděsit, tak jsi mě vyděsil. 430 00:30:59,391 --> 00:31:03,389 A teď mi řekni, co se sakra děje? Řekni to, hned. 431 00:31:03,464 --> 00:31:07,455 - Burte, leze vám na nervy? - Vůbec ne, paní Richardsová. 432 00:31:07,530 --> 00:31:10,135 Je to dobrý pacient. 433 00:31:10,210 --> 00:31:13,191 V krátkosti vám ukážu, co je třeba dělat. 434 00:31:13,266 --> 00:31:15,638 Není třeba, postarám se o sebe sám. 435 00:31:15,713 --> 00:31:18,371 Můj synu, budu konat svoji povinnost. 436 00:31:18,839 --> 00:31:22,595 - Nepoteče žádná krev, že? - Ne, paní Richardsová. 437 00:31:22,670 --> 00:31:26,421 Stačí jen uvolnit a pak zasunout. 438 00:31:26,496 --> 00:31:28,613 Díky, doktore Welby. 439 00:31:28,832 --> 00:31:31,201 Jistě už spěcháte na svoji kliniku. 440 00:31:31,519 --> 00:31:36,054 Jistě že. Paní Richardsová, bylo mi potěšením. 441 00:31:36,129 --> 00:31:38,602 Paule, uvidíme se příště. 442 00:31:41,775 --> 00:31:43,505 Burte! 443 00:31:48,245 --> 00:31:49,990 Cítíš něco? 444 00:31:50,972 --> 00:31:56,021 Ani ne. Je to tam a jako by nebylo. Nebolí to. 445 00:31:56,878 --> 00:31:57,766 Dobře. 446 00:31:58,522 --> 00:32:00,517 Nechci, abys měl bolesti. 447 00:32:02,324 --> 00:32:03,477 Podívej, mami, 448 00:32:03,960 --> 00:32:07,606 vím, že se na tátu zlobíš, ale 449 00:32:08,214 --> 00:32:10,661 prosím... kvůli mně... 450 00:32:12,149 --> 00:32:13,489 vyslechni ho. 451 00:32:14,409 --> 00:32:15,920 Poslouchej, co říká. 452 00:32:17,938 --> 00:32:21,070 Uvidíme, chlapče. Uvidíme. 453 00:32:25,895 --> 00:32:28,030 - Ahoj. - Neruším? 454 00:32:28,105 --> 00:32:29,028 Ne. 455 00:32:30,430 --> 00:32:33,859 - Olivová ratolest? - Ano. 456 00:32:34,869 --> 00:32:37,627 - Tos nemusel. - Chtěl jsem. 457 00:32:37,970 --> 00:32:39,046 Dík. 458 00:32:40,822 --> 00:32:43,440 - Pro tebe. - Jako vždy. 459 00:32:45,429 --> 00:32:46,988 Jak se cítíš? 460 00:32:47,549 --> 00:32:50,681 Trochu závratě. Zvykám si na chemo. 461 00:32:50,756 --> 00:32:55,819 - Jsem tady. Budeme pracovat. - Věř mi, to bude nejlepší. 462 00:33:02,202 --> 00:33:05,444 Stephanie, rád tě zase vidím. 463 00:33:06,987 --> 00:33:09,083 - Paní Richardsová... - Zdravím, Brade. 464 00:33:09,158 --> 00:33:11,436 Bohužel, tady bude naše pracovna. 465 00:33:11,511 --> 00:33:13,763 Chvíli budeme pracovat doma. 466 00:33:13,838 --> 00:33:17,980 - Doopravdy? - Ano. Přece nemůžu do kanclu, že? 467 00:33:18,055 --> 00:33:22,262 Nemluvili jste spolu. Paul onemocní a jste nejlepší kamarádi? 468 00:33:22,901 --> 00:33:24,771 Že bys šla do kuchyně? 469 00:33:27,950 --> 00:33:31,893 - Tak co tady děláš? - Všechno je velmi podezřelé. 470 00:33:31,968 --> 00:33:34,339 Stephanie, nebuď tak strohá. 471 00:33:34,414 --> 00:33:36,862 - Co budeš vařit? - Pečené kuře. Proč? 472 00:33:36,937 --> 00:33:40,142 Zvláštní. Cítila jsem, že tady něco smrdí. 473 00:33:40,217 --> 00:33:41,420 To by stačilo. 474 00:33:41,495 --> 00:33:46,237 Nesnažím se Brada dostat zpátky. A jediný, co tady smrdí... 475 00:33:46,312 --> 00:33:48,497 - To je nechutný. - Tak proč jsi tady? 476 00:33:48,572 --> 00:33:53,032 - Měla bys kupovat ostrov nebo tak něco. - To ne. Už žádný nejsou. 477 00:33:53,107 --> 00:33:56,031 Mami, chtěla jsem se tě zeptat, jak spravuješ svoje akcie? 478 00:33:56,106 --> 00:33:57,854 Prodali jsme je. 479 00:33:58,692 --> 00:34:04,476 Co to znamená „my“? O čem to mluví? 480 00:34:04,692 --> 00:34:06,111 Bože můj! 481 00:34:06,983 --> 00:34:10,638 - Co ty na to, Paule? - To není jeho věc. 482 00:34:10,877 --> 00:34:16,306 Copak něco vím o burze? Nechtěla jsem žádné riziko. Paul je prodal taky. 483 00:34:16,381 --> 00:34:20,747 Všechny. Hned první den, když byly na maximu. 484 00:34:21,078 --> 00:34:24,456 Právě jsem se naštvala. 485 00:34:25,497 --> 00:34:27,911 Ani nemůžu plakat. 486 00:34:27,986 --> 00:34:31,485 Steph, o mámin podíl jsem se postaral a zbytek jsem prodal. 487 00:34:31,560 --> 00:34:36,018 Vy... dva... zrádci! 488 00:34:37,453 --> 00:34:40,615 Paul vždycky dostal všecko, co chtěl! 489 00:34:40,690 --> 00:34:43,846 A že neměl úspěch, byla to jeho blbost. 490 00:34:44,505 --> 00:34:47,281 To já šla na vysokou. 491 00:34:47,356 --> 00:34:49,549 To byla tvoje volba, drahá. 492 00:34:49,624 --> 00:34:52,694 Byla bys radši, kdyby nikdo neměl štěstí? 493 00:34:52,769 --> 00:34:58,829 Já měla štěstí. Ne on. Nebudovala jsem 12 let svoje impérium, 494 00:34:58,904 --> 00:35:00,662 aby on byl bohatý! 495 00:35:00,737 --> 00:35:04,764 Bože, Stephanie! On má rakovinu, uklidni se. 496 00:35:04,839 --> 00:35:11,024 Prosím tě! Najdu způsob, jak porazit ten zázrak! 497 00:35:11,371 --> 00:35:14,015 To že je zázrak? 498 00:35:14,090 --> 00:35:16,375 Jak můžeš být tak krutá vůči svému bratrovi? 499 00:35:16,450 --> 00:35:18,810 Jen si přeju, aby dospěl. 500 00:35:20,206 --> 00:35:25,457 Pokud chceš brzo umřít, tak mysli na to, abys dospěl. 501 00:35:36,994 --> 00:35:38,366 O co jde? 502 00:35:39,269 --> 00:35:41,120 O nic. 503 00:35:41,195 --> 00:35:45,321 Jen malé nedorozumění. A někdo si to moc bere. 504 00:35:45,396 --> 00:35:48,410 Omlouvám se, že jsem se prořekla. 505 00:35:48,485 --> 00:35:50,019 To je dobrý, mami. 506 00:35:50,821 --> 00:35:55,032 - Stejně by se to dozvěděla. - Tak, chlapci, v klidu pracujte. 507 00:35:55,548 --> 00:35:57,970 Prořekla? 508 00:35:58,471 --> 00:36:00,445 Rodinná záležitost. 509 00:36:01,139 --> 00:36:02,851 Složitá. 510 00:36:04,016 --> 00:36:05,512 Je to drama, co? 511 00:36:07,001 --> 00:36:10,656 Když se dlouho nevidíte, stávají se nepředvídatelné věci. 512 00:36:12,113 --> 00:36:14,319 Takže se to nestává jenom mně. 513 00:36:15,923 --> 00:36:18,206 Není to můj problém. 514 00:36:18,591 --> 00:36:20,565 Nejdřív si musíš užít. 515 00:36:21,926 --> 00:36:23,608 A jak? 516 00:36:23,683 --> 00:36:27,541 Pořád se o to snažím, chci být milý, ale pak to ze mě vyletí. 517 00:36:27,616 --> 00:36:29,284 - Protože se zlobíš. - Cože? 518 00:36:29,359 --> 00:36:33,910 - Byl jsem k tobě hnusný, rozumím. - Děsně. 519 00:36:35,922 --> 00:36:39,469 Máš strach se mi otevřít, aby tě to znovu nebolelo. 520 00:36:39,544 --> 00:36:41,120 Neanalyzuj mě. 521 00:36:41,365 --> 00:36:42,954 Promiň. 522 00:36:44,188 --> 00:36:46,131 To ta rakovina. 523 00:36:47,133 --> 00:36:50,048 Jen říkám, co k tobě cítím. 524 00:36:51,807 --> 00:36:53,040 Je to ve mně. 525 00:36:55,492 --> 00:36:56,911 Už tomu rozumím. 526 00:36:57,898 --> 00:37:01,630 Tak bychom... měli začít dělat na té kampani. 527 00:37:03,157 --> 00:37:04,854 Všechno, co ti udělá radost. 528 00:37:19,097 --> 00:37:21,966 Přestaň s tím židovstvím. 529 00:37:24,667 --> 00:37:26,750 Děti nemají respekt. 530 00:37:26,825 --> 00:37:29,387 Je pěkné, že je zase rodina pohromadě. 531 00:37:29,633 --> 00:37:33,011 Bylo by hezké, kdybychom nebyli proti sobě. 532 00:37:33,404 --> 00:37:36,659 Je to tak, jak to je. Stephanie, už se na mě nezlob. 533 00:37:36,734 --> 00:37:38,528 Udělali jsme to za zády, a to je špatně. 534 00:37:38,603 --> 00:37:40,903 - Jsem zase zpátky. - Waltře, nepleť se do toho. 535 00:37:41,249 --> 00:37:46,408 Odpouštím ti všechno, cos řekl. Dám ti čas, abys odpustil i ty mně. 536 00:37:46,483 --> 00:37:49,636 - Mami! - Mě z toho vynech. 537 00:37:49,711 --> 00:37:51,903 Po jídle si o tom promluvíme. 538 00:37:52,133 --> 00:37:55,148 Já, táta a ty, ať se ti to líbí, nebo ne. 539 00:37:55,223 --> 00:37:58,511 Přece nezahodíš 39 roků manželství. 540 00:37:58,934 --> 00:38:02,296 - Fajn. - Takže všichni. 541 00:38:02,371 --> 00:38:04,810 Jezte a buďte vděční. 542 00:38:06,984 --> 00:38:11,288 Vysvětli mi, jak tě mohlo napadnout 543 00:38:11,363 --> 00:38:13,987 válet se v naší posteli s tou holkou. 544 00:38:14,062 --> 00:38:15,067 Já nechci. 545 00:38:15,142 --> 00:38:18,297 - Bože na nebi! - To nám nepomůže. 546 00:38:18,524 --> 00:38:20,405 - Slíbil jsem to. - Komu? 547 00:38:20,480 --> 00:38:23,112 Přísahal jsem, že o tom budu mlčet. 548 00:38:23,187 --> 00:38:29,867 Když dostanu infarkt, Paule, budu spát v ložnici. Nepotřebuju být upoutaná nemocniční lůžko. 549 00:38:29,942 --> 00:38:31,749 Tak, tati. 550 00:38:32,218 --> 00:38:35,195 Musíš nám říct, co se stalo. 551 00:38:36,775 --> 00:38:39,398 Potřebovala jít na potrat. 552 00:38:39,937 --> 00:38:43,978 - Cože? - Na potrat. Byla ve zlé situaci. 553 00:38:44,332 --> 00:38:46,106 Nechtěl jsem, aby to Ester věděla. 554 00:38:46,181 --> 00:38:49,445 Nemohla se obrátit na rodinu. Jsou věřící. 555 00:38:49,972 --> 00:38:54,908 Neměla se na koho obrátit, tak jsem jí dal peníze. 556 00:38:55,232 --> 00:38:59,936 Objímala mě tak silně, že jsme spadli na postel. 557 00:39:00,376 --> 00:39:01,756 Ona na mě. 558 00:39:02,142 --> 00:39:10,154 Buď je to tak absurdní, nebo ten nejupřímnější příběh, co jsem kdy slyšela. 559 00:39:11,076 --> 00:39:14,824 Tati, dneska přespi v hotelu. 560 00:39:15,380 --> 00:39:17,632 Sejdeme se zase ráno. 561 00:39:24,205 --> 00:39:26,457 Jen jsem chtěl, aby se to vyřešilo. 562 00:39:27,367 --> 00:39:29,619 Miluju tě, Ester. 563 00:39:29,694 --> 00:39:31,439 Nechci tě ztratit. 564 00:39:31,846 --> 00:39:34,823 Jdi do hotelu a nech mě přemýšlet. 565 00:39:39,465 --> 00:39:43,229 Přesně. Na zeleném podkladu by to bylo neuvěřitelně skvělé. 566 00:39:43,304 --> 00:39:47,994 Přemýšlel jsem o tom podkladu, ale zelená bude perfektní. 567 00:39:51,256 --> 00:39:52,706 Jak se cítíš? 568 00:39:53,215 --> 00:39:54,495 Výborně. 569 00:39:55,204 --> 00:39:59,924 Když jsi tady a pracujeme spolu, nemůže to být lepší. 570 00:40:00,155 --> 00:40:03,417 - Trochu směšné, ne? - Copak? 571 00:40:05,684 --> 00:40:10,882 Kdybys nebyl nemocný, nebyli bychom pohromadě. 572 00:40:11,167 --> 00:40:13,542 Nic se nestane bez důvodu. 573 00:40:13,617 --> 00:40:16,103 Musím ti to říct, i když to zní hrozně. 574 00:40:17,359 --> 00:40:19,749 Zdá se mi, že je z tebe lepší člověk. 575 00:40:20,713 --> 00:40:22,765 Opravdu? 576 00:40:26,721 --> 00:40:28,048 Poslyš, Paule. 577 00:40:29,667 --> 00:40:31,827 Všichni se snažíme tvářit se co nejlíp, 578 00:40:33,415 --> 00:40:36,238 ale v nitru nás zasáhlo tvoje smrtelné onemocnění. 579 00:40:37,093 --> 00:40:40,641 Abych tě takovým způsobem podruhé ztratil, na to nemám. 580 00:40:41,520 --> 00:40:43,787 Musíme věřit. 581 00:40:44,180 --> 00:40:46,447 Myslíš si, že mi to pomůže? 582 00:40:47,657 --> 00:40:50,326 Já věřím, ale jsem realista. 583 00:40:51,104 --> 00:40:52,878 Nemůžu milovat umírajícího. 584 00:40:53,510 --> 00:40:54,698 Umírajícího? 585 00:40:55,060 --> 00:40:57,251 Kdo mluví o umírání? 586 00:40:57,590 --> 00:40:58,577 Zlatíčko. 587 00:41:00,774 --> 00:41:03,365 Všichni s tím počítáme, jen ty ne. 588 00:41:04,069 --> 00:41:04,841 Jasně. 589 00:41:05,905 --> 00:41:08,894 A co poslední přání umírajícího? 590 00:41:10,158 --> 00:41:11,685 Nebudu tě zneužívat. 591 00:41:13,250 --> 00:41:16,165 Odkdy se při rakovině hluchne? 592 00:41:17,684 --> 00:41:20,089 - Zdravím, Stephanie. - Ahoj, krasavče. 593 00:41:20,799 --> 00:41:22,434 Vypadáš opravdu elegantně. 594 00:41:22,509 --> 00:41:23,266 Proč? 595 00:41:23,883 --> 00:41:27,508 - Ty vypadáš kouzelně. - Opravdu? 596 00:41:28,487 --> 00:41:33,445 Nechtěl by sis něco začít, Tede? 597 00:41:36,460 --> 00:41:37,663 Já jsem 598 00:41:37,879 --> 00:41:40,501 přišel vyzvednout Brada na oběd. 599 00:41:41,180 --> 00:41:42,167 Výborně. 600 00:41:42,953 --> 00:41:47,365 V naší ambulanci probíhá brainstorming. 601 00:41:47,440 --> 00:41:50,850 - Nazdar, Tede. - Tak co chemo? 602 00:41:50,925 --> 00:41:54,982 Sázíme se, kdy mu začnou vypadávat vlasy. V úterý a ve čtvrtek mám volno. 603 00:41:55,057 --> 00:41:58,506 - Za dvacku jsem tvoje. - Milá ukázka soucitu. 604 00:41:59,465 --> 00:42:01,670 - Tak jdeme? - Vydrž, Paule. 605 00:42:01,745 --> 00:42:04,300 Tu smrtku s kosou ještě necháme za dveřmi. 606 00:42:04,375 --> 00:42:08,795 - Au revoir, Stephanie. - Oui, oui, au revoir. 607 00:42:12,824 --> 00:42:15,955 To je chlap... 608 00:42:16,664 --> 00:42:19,780 Brad má ohromnýho chlapa! 609 00:42:20,951 --> 00:42:24,684 Mistr Steel osobně. 610 00:42:24,899 --> 00:42:28,555 Jak se asi cítí, když vy dva se k sobě tak máte? 611 00:42:29,041 --> 00:42:31,015 Co to má znamenat? 612 00:42:31,090 --> 00:42:34,871 A není to evidentní? 613 00:42:35,417 --> 00:42:37,777 Brada jsem nikdy neopustil. 614 00:42:40,260 --> 00:42:44,286 Musím na laptop. Otevři. 615 00:42:44,361 --> 00:42:45,674 Jo. 616 00:42:48,056 --> 00:42:50,030 Je otevřeno. Pojďte dál. 617 00:42:54,807 --> 00:42:55,980 Doktor Helper? 618 00:42:56,055 --> 00:42:59,419 - Burt říkal, že vás tu najdu. - To je překvapení! 619 00:42:59,913 --> 00:43:03,198 Je to tu lepší, jak na klinice. 620 00:43:03,915 --> 00:43:07,370 - Co pro vás můžu udělat? - Burt se nakonec přiznal. 621 00:43:08,110 --> 00:43:11,627 - Přiznal? - Myslel jste, že to nevyjde najevo? 622 00:43:12,614 --> 00:43:14,202 Všechno vám vysvětlím. 623 00:43:14,277 --> 00:43:16,308 Není třeba. Hra skončila. 624 00:43:16,603 --> 00:43:21,030 Burt mi řekl, že jste klinice daroval peníze. 625 00:43:22,472 --> 00:43:23,906 To je pravda. 626 00:43:24,608 --> 00:43:26,521 Jistě. Byl to dar. 627 00:43:26,596 --> 00:43:28,341 Nezlobím se. 628 00:43:28,416 --> 00:43:34,320 Ale kdybyste Burta podpořil dřív, nedostal by se do problémů. 629 00:43:35,409 --> 00:43:40,506 - To je mezi námi už dlouho. - Je vám jasné, jak velkou věc jste udělal? 630 00:43:40,581 --> 00:43:44,631 - Opravdu mě to překvapilo. - Chtěl jsem jen udělat správnou věc. 631 00:43:44,706 --> 00:43:48,200 - Počkejte. Je to trochu zvláštní. - Co je zvláštní? 632 00:43:48,275 --> 00:43:51,455 Zdá se, že chemoterapie nemá vedlejší účinky. 633 00:43:51,530 --> 00:43:56,189 Životní funkce jsou neporušené. To je velmi neobvyklé. 634 00:43:56,435 --> 00:44:01,787 Buď reagujete tak rychle, jako nikdo jiný, nebo nemáte rakovinu. 635 00:44:01,862 --> 00:44:06,329 - Já nemám rakovinu? - Dejte to sem! 636 00:44:07,717 --> 00:44:11,418 - To jsem si mohl myslet. Solný roztok! - Solný roztok? 637 00:44:11,493 --> 00:44:15,219 Vy ani nemáte horečku, natož rakovinu! 638 00:44:15,294 --> 00:44:19,754 Bohu díky! Děkuju. Moc děkuju! 639 00:44:19,829 --> 00:44:24,957 - Copak jste se oba zbláznili? - Já vám všechno vysvětlím. 640 00:44:25,358 --> 00:44:30,132 - Ale nikdo to tady nesmí slyšet. - Kliniku jste sice zachránil, 641 00:44:30,207 --> 00:44:33,261 ale je vám jasné, co moji chlapci kvůli vám riskují? 642 00:44:33,336 --> 00:44:35,281 Můj život se stal bezvýznamným. 643 00:44:35,356 --> 00:44:38,998 Všechno mi uteklo, ale zase je to zpátky! 644 00:44:39,073 --> 00:44:41,588 - Brad je zase zpátky! - Děláte si srandu? 645 00:44:41,663 --> 00:44:44,525 Udělal jste to kvůli vašemu nabíječi? 646 00:44:44,600 --> 00:44:47,092 - Není to nabíječ. - Není? 647 00:44:47,167 --> 00:44:51,403 Měl byste se změnit. Ale asi sotva. 648 00:44:51,478 --> 00:44:56,069 Řeknu vám jen jedno. To není moje poslední slovo! 649 00:44:56,144 --> 00:44:58,601 Mami! Tati! 650 00:44:58,676 --> 00:45:02,323 - Pojďte sem! - Uklidni se, Stephanie. 651 00:45:03,484 --> 00:45:06,360 Co se děje? Nač ta panika? 652 00:45:06,435 --> 00:45:09,484 - Musím vám něco říct. - Klídek, Steph. 653 00:45:09,559 --> 00:45:11,759 - Tadyhle Paul... - Steph! 654 00:45:11,990 --> 00:45:15,245 Paul před námi něco tají. 655 00:45:15,746 --> 00:45:18,229 Zrovna jako Stephanie. 656 00:45:19,500 --> 00:45:23,472 - Co jako? - Co bylo mezi střední a vysokou. 657 00:45:23,547 --> 00:45:26,595 - Tak bacha. - Zkus to. 658 00:45:26,829 --> 00:45:29,714 O čem to mluvíte? O co tady jde? 659 00:45:29,789 --> 00:45:32,343 Prostě klučičí věci. 660 00:45:32,886 --> 00:45:34,837 Všechno je jen hra. 661 00:45:34,912 --> 00:45:37,783 - Jaká hra? - Pořád miluju Brada. 662 00:45:38,599 --> 00:45:41,900 Tou kampaní jsem ho chtěl získat zpátky. 663 00:45:41,975 --> 00:45:45,632 To není špatný. Trochu složitý, ale když se to podaří... 664 00:45:45,707 --> 00:45:47,366 Je v tom něco víc. 665 00:45:48,420 --> 00:45:52,939 To by nebyla Stephanie. Má snad něco, co by chtěla říct mámě a tátovi? 666 00:45:56,626 --> 00:45:57,705 Ne. 667 00:45:59,186 --> 00:46:02,826 - Vůbec nic. - Říkám, ten Ted je charakter. 668 00:46:02,901 --> 00:46:06,288 Vždycky jsem věděla, že vy dva se k sobě patříte. 669 00:46:06,363 --> 00:46:07,907 Dík, mami. 670 00:46:07,982 --> 00:46:10,713 Kéž by to on cítil taky tak. 671 00:46:14,191 --> 00:46:19,358 Brade, musíte tak pilně pracovat? Už je po desáté! 672 00:46:19,433 --> 00:46:22,674 - Už jsme skončili. - Udělejte, co je třeba. 673 00:46:23,151 --> 00:46:26,590 - Dáte si mléko a koláč? - Děkuji, paní Richardsová. Ale pokud chce Paul... 674 00:46:26,665 --> 00:46:30,377 Říkejte mi Ester, patříte přece do rodiny. 675 00:46:30,452 --> 00:46:34,302 Děkuji, Ester. Jsem rád, že jste to navrhla. 676 00:46:34,377 --> 00:46:36,977 Paule, koláčky? 677 00:46:37,052 --> 00:46:39,522 Ne, mami. Cítím se dobře. 678 00:46:40,308 --> 00:46:46,862 Jak chceš. Jdu se podívat na tvého otce. 679 00:46:48,912 --> 00:46:52,537 - Hraje si na terapeuta? - Měla nedorozumění se služebnou. 680 00:46:53,108 --> 00:46:56,886 Peníze z ruky do ruky, to člověku nepřidá. 681 00:46:56,961 --> 00:46:59,377 Takže koláč? 682 00:47:03,123 --> 00:47:04,758 Je vdaná 40 let? 683 00:47:05,128 --> 00:47:06,053 Jo. 684 00:47:07,411 --> 00:47:10,095 Jsi schopen si to představit? 685 00:47:11,930 --> 00:47:13,720 Ano, Paule. 686 00:47:15,154 --> 00:47:17,036 Kdysi i s námi dvěma. 687 00:47:18,332 --> 00:47:19,982 Ale teď s Tedem. 688 00:47:22,334 --> 00:47:23,831 - S Tedem? - Ano. 689 00:47:25,072 --> 00:47:27,292 Plánujeme společnou budoucnost. 690 00:47:31,456 --> 00:47:33,384 Třeba se dožiju svatby. 691 00:47:34,140 --> 00:47:37,132 Co to zas má znamenat? 692 00:47:37,207 --> 00:47:38,998 Burt s tím přišel... 693 00:47:39,368 --> 00:47:40,757 O čem to mluvíš? 694 00:47:42,237 --> 00:47:44,134 Prognóza není růžová. 695 00:47:45,020 --> 00:47:48,553 Aspoň že jsi tady a prožíváš to se mnou. 696 00:47:50,102 --> 00:47:53,310 - Prosím... - Je mi to tak líto. 697 00:47:54,205 --> 00:47:56,626 Zůstaň se mnou. 698 00:47:56,701 --> 00:47:58,161 Já nevím... 699 00:48:00,056 --> 00:48:02,747 tvoje zdraví je přednější. 700 00:48:02,822 --> 00:48:05,971 Moje zdraví potřebuje polibek od tebe. 701 00:48:06,994 --> 00:48:09,308 - Je to naše poslední šance. - To snad ne. 702 00:48:09,383 --> 00:48:10,927 Není? 703 00:48:11,002 --> 00:48:15,908 Šance mezi Tedem a mnou se rapidně zmenšují. 704 00:48:55,093 --> 00:48:58,964 Bože, za co mě trestáš? 705 00:49:10,518 --> 00:49:12,369 Dobré ráno. 706 00:49:13,525 --> 00:49:16,672 - Odstěhoval jsem se z hotelu. - To vidím, tati. 707 00:49:18,360 --> 00:49:19,617 Brade? 708 00:49:20,627 --> 00:49:22,216 Dobré ráno, Ester. 709 00:49:22,778 --> 00:49:24,475 Mám vypadnout? 710 00:49:24,550 --> 00:49:27,119 Nemáš se za co stydět. 711 00:49:27,828 --> 00:49:31,329 My se jdeme obléknout a dáme vám trochu soukromí. 712 00:49:35,928 --> 00:49:37,918 Je to legrační. 713 00:49:44,969 --> 00:49:47,174 - Dobré ráno. - Dobré ráno. 714 00:49:48,825 --> 00:49:52,372 Jsem rád, že tě ta rakovina nezdolala. 715 00:49:53,375 --> 00:49:59,784 - Dík, že jsi zůstal. Bylo to... - Já vím. Paule. 716 00:50:04,098 --> 00:50:06,380 Musím se obléknout. 717 00:50:09,404 --> 00:50:10,745 Počkej. 718 00:50:12,588 --> 00:50:17,832 Je to krásný pocit, zase tě držet v náručí. Chci si to užít. 719 00:50:18,665 --> 00:50:20,948 Nedělej to. 720 00:50:21,734 --> 00:50:23,154 Vážně. 721 00:50:24,542 --> 00:50:27,133 Už tak mám komplikovaný život. 722 00:50:28,404 --> 00:50:31,443 - Nedá se to vrátit. - Já bych ale chtěl. 723 00:50:31,906 --> 00:50:35,006 - Kdybychom tak mohli všechno vrátit. - Jednoduše to nejde. 724 00:50:54,705 --> 00:50:56,941 Ty jsi spala venku? 725 00:50:59,131 --> 00:51:00,951 Strategie úniku. 726 00:51:01,646 --> 00:51:03,142 - Rozumím. - Ne. 727 00:51:03,844 --> 00:51:07,299 Já rozumím. Vidím to zcela jasně. 728 00:51:10,245 --> 00:51:11,510 Ahoj, děcka. 729 00:51:14,240 --> 00:51:15,721 Tak to opravdu není. 730 00:51:19,443 --> 00:51:21,155 Měl bych jít. 731 00:51:22,852 --> 00:51:25,644 Jsi prostě ubožák. 732 00:51:25,719 --> 00:51:29,508 Brad není žádný svatoušek, ale ty jsi nechutný, odporný. 733 00:51:29,583 --> 00:51:32,919 Nezapomeň ještě nezralý, nezodpovědný a hloupý. 734 00:51:33,380 --> 00:51:38,439 - A Brada z toho vynech. - Tady nejde o nezralost. Je to... 735 00:51:40,475 --> 00:51:43,251 Já nevím... Bezpříkladné. 736 00:51:43,326 --> 00:51:46,814 Neměl jsem ani zdání, že se to vymkne kontrole. 737 00:51:47,291 --> 00:51:53,399 - Myslel sis, že bychom tady nebyli pro tebe? - Nevěděl jsem, že uděláte z domu hospic. 738 00:51:55,563 --> 00:51:57,460 Když je někdo nemocný, 739 00:51:57,923 --> 00:52:00,499 tak se stane, co vidíš. 740 00:52:00,884 --> 00:52:03,275 Tvoji milí stojí při tobě. 741 00:52:04,170 --> 00:52:06,190 Máma pláče celou noc. 742 00:52:07,216 --> 00:52:10,255 Ne tuhle, ale jindy. A táta... 743 00:52:11,295 --> 00:52:14,696 nedává to na sobě vidět, ale oba mají strach, že umřeš. 744 00:52:16,666 --> 00:52:20,791 - Musím to všem říct. - Ano, to bys měl. 745 00:52:23,186 --> 00:52:25,554 Jsi prostě úžasná. 746 00:52:25,862 --> 00:52:27,913 - Nevypeklas mě. - Nevěříš? 747 00:52:29,016 --> 00:52:31,838 Mám stejný podíl viny, jako ty. 748 00:52:32,602 --> 00:52:35,912 Večer to udělám. Po večeři. 749 00:52:35,987 --> 00:52:39,943 Dobré ráno. Stephanie, vyspala ses dobře? 750 00:52:40,018 --> 00:52:43,533 - A ty? - Já ne, vůbec ne. 751 00:52:43,749 --> 00:52:47,405 Večer si uděláme extra večeři. 752 00:52:47,480 --> 00:52:50,605 Budeme slavit život. 753 00:52:50,680 --> 00:52:52,759 No jasně! 754 00:52:52,834 --> 00:52:58,716 Sice je dost zvláštní, že jsme všichni spolu, ale za těchto okolností? 755 00:52:58,791 --> 00:53:04,115 A mám Waltra zase zpátky, takže si uděláme večírek. 756 00:53:04,190 --> 00:53:04,996 Večírek? 757 00:53:05,071 --> 00:53:10,472 Připravím makrobiotickou večeři se zaměřením na zdravou stravu. 758 00:53:10,547 --> 00:53:14,094 Jako překvapení jsem pozvala hosty. 759 00:53:14,541 --> 00:53:18,405 Bude to takové... duchovní. 760 00:53:18,480 --> 00:53:22,945 - Mami, kdy ses dala k Hippies? - Vyměnila synagogu za jógu. 761 00:53:23,020 --> 00:53:25,941 Teď mám nové přátele! 762 00:53:26,016 --> 00:53:28,552 Věděl bys to, kdybys zavolal. 763 00:53:28,627 --> 00:53:31,047 Možná je trochu unavený... 764 00:53:31,441 --> 00:53:34,356 Vlastně ano, Paule, musíš být unavený. 765 00:53:34,431 --> 00:53:36,631 To bude dobrý. 766 00:53:37,058 --> 00:53:39,757 Ještě nezhubl na padesát kilo. 767 00:53:39,832 --> 00:53:42,093 - Stephanie! - Paule, co ty na to? 768 00:53:42,168 --> 00:53:44,618 Budu dobrej, když si odpočinu. 769 00:53:44,693 --> 00:53:47,511 Výborně! A pozveme Brada. 770 00:53:47,737 --> 00:53:50,853 - Souhlasíš? - Jak se můžeš ptát? 771 00:53:54,850 --> 00:53:57,827 Burte, ráda vás vidím. 772 00:53:58,583 --> 00:54:00,434 Můžete nás povzbudit? 773 00:54:00,509 --> 00:54:05,230 Jak to s Paulem vypadá? Jaká je diagnóza? 774 00:54:05,938 --> 00:54:09,624 Dobře, Stephanie a všichni ostatní... 775 00:54:10,249 --> 00:54:12,840 Ještě je brzy na závěry. Všechno je, jak má být. 776 00:54:12,915 --> 00:54:16,100 Mohl byste být konkrétnější? Jsme znepokojení. 777 00:54:16,175 --> 00:54:18,112 Stephanie, nechej doktora dělat jeho práci. 778 00:54:18,187 --> 00:54:21,351 Nevypadávají lidem po chemo vlasy? 779 00:54:22,067 --> 00:54:24,797 Je to často vedlejší účinek. 780 00:54:24,872 --> 00:54:26,949 A proč se to nepřihodilo Paulovi? 781 00:54:27,024 --> 00:54:30,703 Jakto, že mu ještě nevypadaly vlasy? 782 00:54:30,778 --> 00:54:33,292 To by stačilo. 783 00:54:33,367 --> 00:54:37,187 Jdeme pryč a necháme doktora pracovat. 784 00:54:40,907 --> 00:54:44,208 - Něco mi uniklo? - Ona to ví. 785 00:54:44,948 --> 00:54:50,131 Večer se zastavil tvůj otec a za dvě vteřiny to bylo venku. 786 00:54:51,272 --> 00:54:52,814 Došlo jí to. 787 00:54:53,909 --> 00:54:57,118 Byl to od tebe podraz. 788 00:54:57,193 --> 00:54:59,693 Myslel jsem, že tomu uvěří a nevyjde to najevo. 789 00:55:00,340 --> 00:55:03,594 Tak už vím, proč se choval tak chladně. 790 00:55:04,951 --> 00:55:08,529 To není dobrý, Paule. Už dva lidi to vědí. 791 00:55:09,007 --> 00:55:10,858 Jsme na tenkém ledě. 792 00:55:10,933 --> 00:55:14,528 No tak, nechejme tomu volný průběh. 793 00:55:14,603 --> 00:55:18,252 - Nemůžeme z toho vycouvat. - Táta to řekne na radě. 794 00:55:18,327 --> 00:55:19,651 Jsem mrtvej. 795 00:55:21,596 --> 00:55:23,138 Musí zuřit. 796 00:55:23,555 --> 00:55:26,578 Nemohl jsem říct, ať to hodí za hlavu. 797 00:55:26,871 --> 00:55:28,475 Ty nebereš nic vážně! 798 00:55:28,550 --> 00:55:31,544 Burte, mí rodiče jsou zase spolu. 799 00:55:31,805 --> 00:55:34,011 Brad zůstal přes noc. 800 00:55:34,086 --> 00:55:36,810 Jasně, ty seš spokojenej a mě táta nenávidí. 801 00:55:37,026 --> 00:55:40,105 Výborně. Jak můžeš být tak egoistický? 802 00:55:40,180 --> 00:55:44,830 Přestaň! Chvíli počkáme a potom se přiznáme. 803 00:55:44,905 --> 00:55:49,132 Netahej mě do toho. Přiznej se a mně se uleví. 804 00:55:50,041 --> 00:55:51,815 To bys nebyl můj nejlepší přítel. 805 00:55:52,640 --> 00:55:54,167 Moje andulka bude. 806 00:55:54,976 --> 00:55:58,416 Radši jdu. Tvoje matka se vše postará. 807 00:55:58,491 --> 00:56:00,753 Tak si běž! 808 00:56:07,215 --> 00:56:10,176 Už se nemůžu dočkat, až to uvidím. 809 00:56:10,251 --> 00:56:11,364 Už! 810 00:56:15,481 --> 00:56:18,597 To je nádhera! 811 00:56:18,672 --> 00:56:21,204 - Líbí se mi to! - To mám radost. 812 00:56:26,849 --> 00:56:30,057 Dovolte, abych vám představila: Pan Ted Steel a pan Brad Bond. 813 00:56:30,132 --> 00:56:31,878 Proč tak oficiálně? 814 00:56:33,482 --> 00:56:36,844 Tede, vás jsme neočekávali. 815 00:56:36,919 --> 00:56:39,806 Žádný problém, prostřu ještě pro jednoho. 816 00:56:39,881 --> 00:56:45,035 Původně Ted na večeři jít nechtěl. Ale trval jsem na tom, aby šel. 817 00:56:45,951 --> 00:56:49,113 Tak ke stolu! 818 00:56:52,544 --> 00:56:53,531 Tede... 819 00:56:56,894 --> 00:56:59,300 Jsme rádi, žes mohl přijít. 820 00:57:01,089 --> 00:57:04,729 Brad tady strávil hodně času, tak jsem chtěl vědět, proč. 821 00:57:04,804 --> 00:57:06,780 Ta kampaň se opravdu povedla. 822 00:57:07,458 --> 00:57:09,602 Že je to tak, Brade? 823 00:57:09,677 --> 00:57:14,247 Zvolili jsme nový přístup, jen s grafikou je problém. 824 00:57:14,322 --> 00:57:15,696 O tu se postarám. 825 00:57:15,958 --> 00:57:19,182 Tede, zdá se mi, že tě znám. 826 00:57:19,621 --> 00:57:20,994 Bowflex! 827 00:57:22,806 --> 00:57:24,040 Věděla jsem to. 828 00:57:24,115 --> 00:57:27,202 Ty jsi ten kluk od Bowflexu. Už pět let. 829 00:57:27,277 --> 00:57:30,108 Reklamy na Bowflex mi vydělaly na studium grafiky a designu. 830 00:57:30,183 --> 00:57:33,224 Ale mojí láskou je triatlon. 831 00:57:33,431 --> 00:57:35,389 To bych chtěla vidět. 832 00:57:36,838 --> 00:57:41,751 Připíjím na Ester za uspořádání této společné večeře. A tobě, Paule, 833 00:57:42,067 --> 00:57:44,974 žes nás nevědomky dal dohromady. 834 00:57:50,935 --> 00:57:53,927 Paule, co tvoje rakovina? 835 00:57:55,007 --> 00:57:56,349 To není taktní, Tede. 836 00:57:56,424 --> 00:57:59,757 Máš štěstí. Vypadáš dobře na někoho, s kým to jde s kopce. 837 00:57:59,832 --> 00:58:01,992 Ester, co jste si pro nás připravila? 838 00:58:02,067 --> 00:58:06,758 Země nás provede sjednocujícím a rituálním odříkáváním. 839 00:58:10,844 --> 00:58:17,106 Paule, nechtěl bys nám něco říct, než začneme? 840 00:58:18,757 --> 00:58:19,728 Ano. 841 00:58:21,863 --> 00:58:28,017 Podělím se s vámi během pohanského rituálu. 842 00:58:49,122 --> 00:58:53,656 Ať vás duch chrání. 843 00:59:06,612 --> 00:59:11,779 Země říká ding ding da da 844 01:00:05,064 --> 01:00:09,074 Cítíte ty silné údery? 845 01:01:04,612 --> 01:01:09,100 Spojte se. Spojte se. 846 01:01:11,167 --> 01:01:15,378 Ten kruh nám ukáže pravdu. 847 01:01:18,685 --> 01:01:21,554 Ano, kruh pravdy! 848 01:01:21,629 --> 01:01:26,428 Já začnu, potom ten po mé pravici a pak ten po jeho pravici. 849 01:01:26,503 --> 01:01:27,610 Jdeme na to. 850 01:01:28,859 --> 01:01:32,437 Země už tři dny nemeditovala. 851 01:01:32,512 --> 01:01:35,707 Pokračuj. 852 01:01:37,317 --> 01:01:38,659 Odpouštím ti. 853 01:01:38,991 --> 01:01:41,088 Teď je na řadě Walter. 854 01:01:41,163 --> 01:01:45,714 Nikdy jsem nebyl tak štajf od doby, co jsme spolu s matkou byli v Berkeley. 855 01:01:46,477 --> 01:01:51,359 Od té doby jsem nebyl při tanci s matkou tak šťastný. 856 01:01:52,482 --> 01:01:57,001 Přijala jsem Lupe zpátky. Ať žije Lupe. 857 01:01:57,076 --> 01:01:59,646 Hurá, Lupe. 858 01:01:59,721 --> 01:02:01,415 Teď je řada na tobě, Tede. 859 01:02:01,490 --> 01:02:04,253 Mám velkou erekci! 860 01:02:09,074 --> 01:02:12,683 Ať tě duch provází! 861 01:02:12,758 --> 01:02:16,956 To je dobrý, Tede. Nestyď se. 862 01:02:17,031 --> 01:02:18,496 A tvoje pravda? 863 01:02:18,571 --> 01:02:20,640 Miluju... 864 01:02:25,890 --> 01:02:28,928 vás všechny. Jsem tak šťastný. 865 01:02:29,003 --> 01:02:31,874 A zmatený jako kometa na nebi. 866 01:02:32,721 --> 01:02:35,806 Jsem zabouchnutá jako školačka. 867 01:02:39,767 --> 01:02:44,610 Paul? Paul, Paul, Paul... 868 01:02:53,693 --> 01:02:55,775 Nemám rakovinu. 869 01:03:00,841 --> 01:03:04,605 Pozitivní myšlení. Ano! 870 01:03:04,680 --> 01:03:06,517 Dobrý přístup, Paule. 871 01:03:07,202 --> 01:03:10,071 Ať tě duch provází! 872 01:03:10,146 --> 01:03:13,510 Cítíš, jak vstupuje do tvého těla? 873 01:03:20,038 --> 01:03:23,216 Vím , že tvoje srdce patří mně, Waltře! 874 01:03:35,960 --> 01:03:39,878 Jsi... nejrozkošnější. 875 01:03:40,078 --> 01:03:44,165 Nejvíc sexy, nejlaskavější muž, kterého jsem kdy potkal. 876 01:03:45,352 --> 01:03:48,206 Každý by byl blázen, kdyby tě nechal jít. 877 01:03:49,409 --> 01:03:51,460 Pojďme se podívat na hvězdy. 878 01:05:01,250 --> 01:05:02,808 Svatá prostoto! 879 01:05:04,885 --> 01:05:07,430 Ty jsi úplně holohlavý? 880 01:05:08,370 --> 01:05:11,694 - Sanjin, to jsi ty? - Ano. No a? 881 01:05:11,895 --> 01:05:15,103 - Ty nejsi indiánka? - Jsem z Encina. 882 01:05:26,930 --> 01:05:29,815 Na koleji byly věci ráno po večírku vždycky zase normální. 883 01:05:30,809 --> 01:05:32,583 Asi se zblázním. 884 01:05:33,192 --> 01:05:35,305 Ty mě dovedeš domů! 885 01:05:50,164 --> 01:05:52,971 Vy jste něco přimíchali do grogu? 886 01:05:53,046 --> 01:05:56,426 - Víš, že jsi bez vlasů? - To je překvapení, že? 887 01:05:56,501 --> 01:05:59,595 Včera večer bylo hodně překvapení. 888 01:05:59,670 --> 01:06:01,626 Dovedu Zemi domů. 889 01:06:02,992 --> 01:06:05,615 Mír v duši, mír. 890 01:06:07,624 --> 01:06:12,136 - Ty jsi neskutečný. - Pamatuju si jenom něco... 891 01:06:12,776 --> 01:06:14,303 Byl jsem grogy. 892 01:06:15,916 --> 01:06:20,096 - Myslím ale, že jsem se snažil říct pravdu. - Kdo by tomu věřil, když jsme všichni vyváděli. 893 01:06:21,037 --> 01:06:23,890 Co to mělo znamenat? Copak to není nezákonné? 894 01:06:23,965 --> 01:06:24,862 Je. 895 01:06:25,356 --> 01:06:26,651 Balíš Teda? 896 01:06:28,981 --> 01:06:31,213 Není špatnej... 897 01:06:31,288 --> 01:06:34,357 To je dobrý, já to mám s Bradem stejně. 898 01:06:35,938 --> 01:06:39,423 - Nekecáš? - Ne, já pro Brada nejsem dost dobrej. 899 01:06:40,426 --> 01:06:42,893 Strávili jsme spolu neskutečný noci, ale... 900 01:06:44,204 --> 01:06:45,623 podívej... 901 01:06:45,885 --> 01:06:47,396 jsem jenom šašek. 902 01:06:47,736 --> 01:06:50,527 - Ted ho má v hrsti. - Jasně. 903 01:06:51,136 --> 01:06:55,786 Takže, když si hraješ na moralistu, mám být jako mimo hru? 904 01:06:55,861 --> 01:07:01,252 K tomu ti řeknu jenom jedno. Ten kluk vůbec není bi. 905 01:07:01,327 --> 01:07:06,010 - Ujel ti vlak. - Snad to s ním nemyslíš vážně. 906 01:07:06,365 --> 01:07:08,046 Jak mě můžeš soudit? 907 01:07:09,457 --> 01:07:15,479 Přeceňuješ se. Já končím. Nezajímá mě, co říkáš mámě. Odcházím. 908 01:07:15,707 --> 01:07:21,776 - Kam tak pospícháš? - Něco byste s tátou měli vědět. 909 01:07:21,851 --> 01:07:24,651 Bože můj! Paule! 910 01:07:24,726 --> 01:07:28,629 Co to vidím? 911 01:07:32,790 --> 01:07:34,425 Doktor Helper? 912 01:07:34,500 --> 01:07:39,361 Seznámil jsem s vaším stavem pana Loventhala. 913 01:07:40,442 --> 01:07:43,881 - Ano? - Mohl byste se dostat do velkých problémů, 914 01:07:43,956 --> 01:07:45,563 když nebudeme postupovat správně. 915 01:07:45,638 --> 01:07:48,894 - Ano? - Jak se cítíte, Paule? 916 01:07:48,969 --> 01:07:51,708 Můj život měl jako skončit? 917 01:07:51,783 --> 01:07:54,101 To je směšné. Za prvé, 918 01:07:54,176 --> 01:07:57,116 moje firma se specializuje na domácí péči 919 01:07:57,191 --> 01:08:00,415 a dr. Helper mě požádal, abych prověřil možnosti. 920 01:08:01,704 --> 01:08:03,248 To vidím. 921 01:08:03,323 --> 01:08:06,223 Omlouvám se, že ruším. 922 01:08:06,932 --> 01:08:09,200 Uzdravte se, Paule. 923 01:08:13,704 --> 01:08:17,082 Možná bychom vám měli dát bažanta. 924 01:08:33,171 --> 01:08:34,605 Co chtěli? 925 01:08:35,029 --> 01:08:37,158 Přišli se podívat. 926 01:08:43,312 --> 01:08:44,824 To byl ale večer. 927 01:08:45,965 --> 01:08:47,986 Neskutečný. 928 01:08:49,713 --> 01:08:54,880 - Tak si to máma nepředstavovala. - Ale já jsem spokojený. 929 01:08:55,512 --> 01:08:58,258 Ležel jsem v noci pod hvězdami. 930 01:08:58,720 --> 01:09:02,175 Všechno bylo křišťálově čisté... 931 01:09:02,250 --> 01:09:03,840 Co jsi viděl? 932 01:09:04,581 --> 01:09:06,154 Přišel jsem na to, 933 01:09:07,125 --> 01:09:11,028 že jsem kvůli Tedovi nevnímal pocit, 934 01:09:12,007 --> 01:09:14,459 že tě navždy ztrácím. 935 01:09:15,254 --> 01:09:16,595 A to je pravda. 936 01:09:18,551 --> 01:09:21,728 - V tom bych byl opatrný. - V čem jako? 937 01:09:21,803 --> 01:09:26,541 Chci být s tebou, pomáhat ti při zotavení, až do konce. 938 01:09:26,741 --> 01:09:32,625 Raděj šest šťastných měsíců s tebou, než šest nešťastných měsíců s Tedem. 939 01:09:32,700 --> 01:09:34,464 Nejsem pro tebe dost dobrý. 940 01:09:36,019 --> 01:09:38,256 S Tedem bys to měl jistější. 941 01:09:38,331 --> 01:09:40,145 - To skončilo. - Cože? 942 01:09:40,220 --> 01:09:42,134 Skončil jsem to. V kanceláři. 943 01:09:42,581 --> 01:09:43,691 Dneska. 944 01:09:44,092 --> 01:09:46,252 - V práci? - Nemohl jsem otálet. 945 01:09:47,424 --> 01:09:50,632 Na tvoji sestru seru, ať to cítí, jak chce. 946 01:09:51,450 --> 01:09:53,223 Chápu. 947 01:09:55,143 --> 01:09:56,948 Burt bude potřebovat čas... 948 01:09:58,898 --> 01:10:02,377 Burt mi musí udělat ještě nějaká vyšetření. 949 01:10:03,734 --> 01:10:05,585 Tak mám odejít? 950 01:10:06,448 --> 01:10:08,099 Vždyť jsem právě přišel. 951 01:10:09,247 --> 01:10:11,206 A jaká vyšetření? 952 01:10:12,833 --> 01:10:15,640 Něco se ještě musí vyjasnit. 953 01:10:16,195 --> 01:10:18,631 Za pár dní ti zavolám. 954 01:10:18,706 --> 01:10:20,899 Děsíš mě, Paule. Je něco, co bych měl vědět? 955 01:10:20,974 --> 01:10:23,195 Co to je? 956 01:10:23,812 --> 01:10:25,477 Nic to není. 957 01:10:34,481 --> 01:10:36,255 - Brade! - Ano? 958 01:10:37,173 --> 01:10:40,982 Ty dvě poslední noci byly ty nejhezčí v mém životě. 959 01:10:42,871 --> 01:10:43,766 Já vím. 960 01:10:46,266 --> 01:10:47,423 Ahoj. 961 01:10:56,588 --> 01:11:00,444 Paule, co to děláš? On tě má rád. 962 01:11:00,519 --> 01:11:04,962 Já vím, mami. Když já se o něj tak snažím. 963 01:11:05,037 --> 01:11:09,651 Nebičuj se tak. Jedno malé zklamání, kyselina v pohanském rituálu není zlá. 964 01:11:10,521 --> 01:11:13,582 - Kdyby to bylo tak jednoduché. - Myslím, že ti rozumím. 965 01:11:14,492 --> 01:11:18,664 Děláš si starosti, jak to vezme, když rakovina bude silnější, než čekáš. 966 01:11:19,004 --> 01:11:21,441 Láska se, synu, nedá ovládat. 967 01:11:21,516 --> 01:11:24,525 Propadneš jí, rakovina nerakovina. 968 01:11:25,835 --> 01:11:30,571 Máš pravdu, tati. Pořád se učím. My všichni. 969 01:11:30,894 --> 01:11:35,614 - I já. - Ale, Waltře, ty jsi dokonalý, jak jsi. 970 01:11:36,555 --> 01:11:38,853 Večer nepůjdu do kostela. 971 01:11:38,928 --> 01:11:41,545 Burt přijde udělat nějaká vyšetření. 972 01:11:41,620 --> 01:11:44,416 - Chtěli bychom trochu soukromí. - Dělej, jak myslíš. 973 01:11:44,491 --> 01:11:47,830 Ten styl Kojaka ti sedne. 974 01:11:48,736 --> 01:11:52,245 Dík, tati. Myslím, že půjdu odpočívat. 975 01:11:52,320 --> 01:11:53,297 Běž. 976 01:11:55,091 --> 01:11:57,404 Budeš potřebovat energii na ta vyšetření. 977 01:11:58,129 --> 01:12:00,566 Jdeme, Waltře. Udělám svačinu. 978 01:12:20,018 --> 01:12:24,586 - Burte, dejte pozor na mého chlapce. - Vidím jen samé pokroky. 979 01:12:24,661 --> 01:12:26,635 Říkám ti, buď příjemný. 980 01:12:26,710 --> 01:12:28,548 Žádné starosti. Cítím se dobře. 981 01:12:28,623 --> 01:12:31,963 - Jak si nemám dělat starosti? - Jdeme, drahá. 982 01:12:32,038 --> 01:12:35,105 V ledničce je kuře, kdybyste měli hlad. 983 01:12:35,180 --> 01:12:38,013 Dík, paní Richardsová. 984 01:12:38,401 --> 01:12:40,390 Mami, jdeš přece do kostela. 985 01:12:40,465 --> 01:12:42,788 Jen si posluž. 986 01:12:43,801 --> 01:12:45,096 Ty taky, tati? 987 01:12:45,171 --> 01:12:47,456 Když to nepůjde, přidej se. 988 01:12:47,963 --> 01:12:50,385 - Mějte se. - Proč sis oholil hlavu? 989 01:12:50,460 --> 01:12:55,392 Včera jsem měl záchvat paranoie. Divím se, že jsem si neuřezal uši. 990 01:12:55,467 --> 01:12:57,120 Neuděláme si grog? 991 01:12:57,990 --> 01:13:01,213 Tak jo, udělám něco k pití. 992 01:13:01,288 --> 01:13:03,704 Děláš si kozy? Ted a Stephanie? 993 01:13:03,779 --> 01:13:06,152 Vymklo se to kontrole. 994 01:13:08,327 --> 01:13:11,474 Uprostřed toho řádění mi to přišlo normální. 995 01:13:11,549 --> 01:13:13,787 Nikdo se na nic neptal. 996 01:13:13,862 --> 01:13:17,551 - Co na to Brad? - S Tedem skončil. 997 01:13:18,529 --> 01:13:21,305 Jaké máš štěstí! 998 01:13:23,989 --> 01:13:24,976 Já vím. 999 01:13:28,097 --> 01:13:29,855 Myslím, že to není dobré. 1000 01:13:31,536 --> 01:13:33,819 Řekl jsem mu, že potřebuju čas. 1001 01:13:34,374 --> 01:13:37,566 - Jsi na hlavu? Právě o to šlo. - Já vím. 1002 01:13:38,484 --> 01:13:41,739 Je zpátky, ale jenom kvůli nám. 1003 01:13:45,296 --> 01:13:47,456 Proč mě to tak trápí, Burte? 1004 01:13:48,397 --> 01:13:51,790 - Proč? - Připadám si jako debil. 1005 01:13:53,471 --> 01:13:55,522 Lékařská péče je drahá. 1006 01:13:56,409 --> 01:13:58,614 Musím Bradovi říct pravdu. 1007 01:13:59,516 --> 01:14:00,843 To nesmíš! 1008 01:14:01,536 --> 01:14:03,973 - Chci, aby to věděl. - Musíš pokračovat. 1009 01:14:05,191 --> 01:14:08,884 Počkáme několik dní, já řeknu, že mám výsledky, 1010 01:14:08,959 --> 01:14:14,621 že se stal zázrak a že se ta skvrna ztratila. 1011 01:14:14,829 --> 01:14:18,230 - Tím skončíme a můžeš se do toho pustit. - Pustit do čeho? 1012 01:14:18,492 --> 01:14:20,543 Všichni máme kostlivce ve skříni. 1013 01:14:20,951 --> 01:14:23,697 Nebuď měkota, dokončíme to. 1014 01:14:24,314 --> 01:14:26,566 - Snad máš pravdu. - Jasně že mám. 1015 01:14:26,998 --> 01:14:29,527 Bude to můj dárek ke tvým 35. 1016 01:14:30,884 --> 01:14:33,198 - Toho se chci dočkat. - Však se dočkáš. 1017 01:14:34,461 --> 01:14:36,867 Dobrá. Zahrajeme si pinec? 1018 01:14:36,942 --> 01:14:38,687 - Chceš mě porazit? - To je výzva? 1019 01:14:38,762 --> 01:14:40,492 Je to výzva. 1020 01:14:48,545 --> 01:14:51,182 Teď ti to nandám. 1021 01:14:53,858 --> 01:14:56,404 Připraven? Jsem naživu! 1022 01:15:00,495 --> 01:15:02,840 Ten románek Stephanie nechápu. 1023 01:15:03,889 --> 01:15:08,316 - Já ti to vysvětlím. - Pokud jen přibližně řekneš, co čekám... 1024 01:15:08,670 --> 01:15:10,136 Vím, že jsem tě ztratil. 1025 01:15:10,699 --> 01:15:13,475 Chtěl jsem věřit, že patříme k sobě. 1026 01:15:14,046 --> 01:15:15,588 A patříme. 1027 01:15:15,958 --> 01:15:20,200 - O co tady vlastně jde? - Pokazil jsem to. 1028 01:15:21,596 --> 01:15:24,472 Byl jsem tak lehkomyslný, tak bezohledný, 1029 01:15:24,547 --> 01:15:27,557 nemám sílu bojovat, aby ses vrátil. 1030 01:15:28,319 --> 01:15:32,013 Budeš mít volný prostor, když tě ztratím. Navždycky. 1031 01:15:32,088 --> 01:15:36,068 - Když Ted a Stephanie... - Ty do toho netahej. Řekni mi pravdu! 1032 01:15:37,687 --> 01:15:38,489 Dobrá. 1033 01:15:40,402 --> 01:15:43,147 - Je to tak. - To není možné. - A proč? 1034 01:15:44,041 --> 01:15:49,949 Proč musí člověk ležet na smrtelné posteli, aby poznal, co je pravda? 1035 01:15:50,024 --> 01:15:51,151 Takže pravda? 1036 01:15:51,721 --> 01:15:54,868 Čekáš, že budu poslouchat tvoje kázání? Ježíši! 1037 01:15:55,870 --> 01:15:58,338 Že znovu otevřu svoje srdce? 1038 01:16:00,065 --> 01:16:05,826 Mám křičet, nafackovat ti? Ta tvoje drzost mě ohromuje! 1039 01:16:05,901 --> 01:16:08,729 Ne! Jsi hrozný! 1040 01:16:08,965 --> 01:16:13,723 Krutá, bezcitná kreatura člověka. Nenávidím tě! 1041 01:16:14,475 --> 01:16:19,518 Nikdy už nechci s tebou mluvit, nechci tě vidět, ani o tobě slyšet! 1042 01:16:22,897 --> 01:16:23,591 A ty! 1043 01:16:24,162 --> 01:16:27,833 Paul je nedospělý, ale ty! Jak jsi mohl? 1044 01:16:29,298 --> 01:16:32,198 - Ztratili bychom kliniku. - Dostal jsi peníze z akcií? 1045 01:16:32,769 --> 01:16:36,146 - To jste ušili? - Je mi z toho na blití. 1046 01:16:38,236 --> 01:16:42,716 Jednoho dne, když se nebudeš smažit v pekle, za to zaplatíš. 1047 01:16:44,764 --> 01:16:49,237 Nerozumím tomu. Máš rakovinu, nebo ne? 1048 01:16:49,776 --> 01:16:53,092 - Ne. - Tak proč jsi bez vlasů? 1049 01:16:54,218 --> 01:16:55,637 Oholil jsem je. 1050 01:16:59,468 --> 01:17:02,059 Můj táta zemřel na rakovinu. 1051 01:17:02,953 --> 01:17:06,809 Věř mi, moc romantické to nebylo. 1052 01:17:15,482 --> 01:17:19,338 Trvalo to 34 let, ale stejně tě to dostihlo. 1053 01:17:28,085 --> 01:17:28,979 Cože? 1054 01:17:29,673 --> 01:17:31,231 To je neuvěřitelné. 1055 01:17:31,306 --> 01:17:33,367 To není možné. 1056 01:17:35,508 --> 01:17:40,089 Paul velmi dobře reaguje na léčbu a skvrna se úplně ztratila. 1057 01:17:41,755 --> 01:17:44,037 Žádné metastáze? 1058 01:17:45,225 --> 01:17:47,371 Opravdu se nikam nerozšířily? 1059 01:17:47,446 --> 01:17:50,432 Plíce jsou zcela čisté. Cyklus dokončíme na klinice. 1060 01:17:50,507 --> 01:17:53,427 Očekáváme zcela úplné vyléčení. 1061 01:17:53,502 --> 01:17:57,427 - To je zázrak. - Paule, tak řekni něco! 1062 01:17:57,916 --> 01:18:01,233 - Omlouvám se za to, co jsem způsobil. - Přestaň s tím. 1063 01:18:01,308 --> 01:18:05,188 - Takový je život. - Bože! Vstaň a obejmi mě. 1064 01:18:12,394 --> 01:18:16,018 Burte, máte u mě nadosmrti kuřecí polévku! 1065 01:18:16,867 --> 01:18:19,581 Věřte mi, je to jen Paulova zásluha. 1066 01:18:20,275 --> 01:18:23,946 Váš syn poskytl významný dar klinice. 1067 01:18:24,763 --> 01:18:29,899 Peníze za akcie? Ty jsi anděl. 1068 01:18:30,131 --> 01:18:33,053 Dokonalý anděl. 1069 01:18:34,044 --> 01:18:36,667 Co s takovým chlapcem? 1070 01:18:36,742 --> 01:18:38,502 Dej mu čas, aby mu to došlo. 1071 01:18:38,577 --> 01:18:41,632 Budeš žít, netvař se jako na vlastním pohřbu! 1072 01:18:41,707 --> 01:18:45,636 Mami, už jsem unavený. Všechno mě to vyčerpalo. 1073 01:18:45,711 --> 01:18:48,950 - A co Stephanie a Brad? - Já vím. 1074 01:18:49,736 --> 01:18:52,744 - Ví to a ani mi nezavolala? - Chtěla, abys to slyšela od nás. 1075 01:18:52,819 --> 01:18:56,021 Samozřejmě. To je v pořádku. 1076 01:18:57,520 --> 01:18:59,001 Tak jdeme. 1077 01:19:01,707 --> 01:19:04,746 Waltře, já jsem tak šťastná. 1078 01:19:06,558 --> 01:19:09,149 Ten hoch nemá rakovinu! 1079 01:19:12,249 --> 01:19:15,550 To je stará novinka. 1080 01:19:25,919 --> 01:19:30,654 - Tys jim to řekl? - Řekli jsme jim to. Ale důvěrně. 1081 01:19:31,148 --> 01:19:36,215 Tak poslouchej, synu. Na jeden rok tě jmenuji do rady. 1082 01:19:36,445 --> 01:19:40,163 Už se nemusíš seznamovat s klinikou. Polovina ti stejně patří. 1083 01:19:40,238 --> 01:19:43,031 Neměl byste Burta tak trestat. Byla to moje chyba. 1084 01:19:43,106 --> 01:19:47,403 Zachránili jste mi zadek. Ale jakým způsobem? 1085 01:19:48,231 --> 01:19:50,483 Měli bychom se z toho poučit. 1086 01:19:56,993 --> 01:19:59,538 Do agentury se nemůžu vrátit. 1087 01:20:00,032 --> 01:20:05,168 - Ale tebe bych mohl podpořit. - Po dlouhé době dobrý nápad. 1088 01:20:07,631 --> 01:20:11,733 - To mi budeš dělat šéfa? - Bez starostí. 1089 01:20:31,966 --> 01:20:35,375 PO ŠESTI TÝDNECH 1090 01:20:36,122 --> 01:20:37,541 Paule! 1091 01:20:37,972 --> 01:20:41,782 - Tede! - Jak se daří? Promluvíme si? 1092 01:20:42,104 --> 01:20:45,806 - Rád tě zase vidím. - Jak to jde u Millera? 1093 01:20:46,050 --> 01:20:51,850 - Dobře, doktore. - Dobrý vtip. Takový malý trest. 1094 01:20:51,925 --> 01:20:53,330 Přejdu hned k věci. 1095 01:20:54,271 --> 01:20:56,060 Brad prožívá těžké časy. 1096 01:20:56,368 --> 01:21:00,224 Sice jsme se usmířili, ale obávám se, že ho to dost vzalo. 1097 01:21:00,299 --> 01:21:01,242 Já vím. 1098 01:21:02,143 --> 01:21:05,582 - Kdybych to mohl vrátit... - Udělej cokoliv, co můžeš udělat. 1099 01:21:06,592 --> 01:21:11,404 Dusí se tou Danteho kampaní. Všechno, co jste spolu udělali, zahodil a začal od nuly. 1100 01:21:12,360 --> 01:21:16,533 Prošvihl první termín. Pan Miller se obává, že přijde o peníze. 1101 01:21:17,145 --> 01:21:20,384 A co já s tím? Nesmím se k němu přiblížit. 1102 01:21:20,459 --> 01:21:23,623 Z těch akcií už ti žádně peníze nezbyly? 1103 01:21:24,308 --> 01:21:27,331 Ty už snad klinika nepotřebuje, ne? 1104 01:21:27,406 --> 01:21:30,153 Koupili jsme nějaké nové materiály. 1105 01:21:30,228 --> 01:21:32,928 - Ahoj, Paule. - Stephanie? 1106 01:21:33,460 --> 01:21:35,650 - Vyděsila jsi mě. - Promiň. 1107 01:21:35,725 --> 01:21:38,257 Ráda tě vidím, čumáčku. 1108 01:21:42,003 --> 01:21:44,240 - Já tebe taky. - Děláte si srandu? 1109 01:21:44,315 --> 01:21:46,168 Jsme přece spřízněné duše! 1110 01:21:46,243 --> 01:21:48,850 Připadá mi to jako incest. 1111 01:21:48,925 --> 01:21:51,001 - Žádný incest, Paule. - Já vím, Tede. 1112 01:21:51,076 --> 01:21:52,929 - Ale řekls to. - Tede... 1113 01:21:53,591 --> 01:21:57,416 Mohla bych si s bratrem promluvit? 1114 01:21:57,491 --> 01:21:59,205 Jak chceš, zlatíčko. 1115 01:22:00,076 --> 01:22:04,333 Paule, podívej se na to a hned ráno mi zavolej. 1116 01:22:04,408 --> 01:22:06,693 Musíme s tím pohnout. 1117 01:22:13,376 --> 01:22:15,227 - Nový vzhled? - Nový život. 1118 01:22:17,108 --> 01:22:20,008 Chtěla bych vám s Bradem pomoct. 1119 01:22:20,687 --> 01:22:24,049 Chci se ujistit, že Brada nechceš opustit. 1120 01:22:24,466 --> 01:22:26,841 Některým věcem nevěřím. 1121 01:22:26,916 --> 01:22:29,139 - Například? - Že bys ranil Brada. 1122 01:22:29,755 --> 01:22:34,590 Nevím, jak moc tě miluje, a jak moc ho to zdrtilo. 1123 01:22:35,272 --> 01:22:39,012 - Udělalas správnou věc. - Tehdy se to tak zdálo. 1124 01:22:41,633 --> 01:22:44,132 Mrzí mě to, Stephanie. 1125 01:22:45,520 --> 01:22:47,772 - To nás všechny. - To si nemyslím. 1126 01:22:48,466 --> 01:22:51,304 Když jsme byli malí, byli jsme s mámou nakupovat. 1127 01:22:51,379 --> 01:22:54,713 Ukradli jsme žvýkačku a nechytili nás. 1128 01:22:55,159 --> 01:22:58,506 Já jen seděl, když tě máma trestala, a nevydal jsem ani hlásku. 1129 01:23:00,194 --> 01:23:02,030 Ty jsi celou noc proplakala. 1130 01:23:03,179 --> 01:23:04,983 Už si nevzpomínám. 1131 01:23:06,657 --> 01:23:08,107 Měj se, Paule. 1132 01:23:12,833 --> 01:23:15,501 Paule, posádka je připravena. 1133 01:23:15,576 --> 01:23:16,211 Výborně. 1134 01:23:16,286 --> 01:23:18,848 Paule, šéf ti může dát příští týden jeden večer volno. 1135 01:23:18,923 --> 01:23:20,252 Super! To beru! 1136 01:24:01,003 --> 01:24:04,289 Těšil jsem se, že budete pracovat samostatně, Brade. 1137 01:24:04,667 --> 01:24:08,106 - Věřím, že nebudete zklamán, pane Dante. - Má naši plnou důvěru. 1138 01:24:08,181 --> 01:24:11,846 Paul se dostal až na hranu a já shledávám, že je to lepší. 1139 01:24:11,921 --> 01:24:15,008 - Máte pravdu. - Můžeme začít? 1140 01:24:16,395 --> 01:24:17,736 Jdeme na to. 1141 01:24:19,147 --> 01:24:22,186 - Dáte si něco? - Ne, děkuji. 1142 01:24:26,273 --> 01:24:28,787 - Nějaký problém, Brade? - Ano, tohle jsem netočil. 1143 01:24:29,296 --> 01:24:32,890 - To není vaše kampaň? - Je to Bradova kampaň. 1144 01:24:33,854 --> 01:24:36,985 - Ted a já jsme to trochu upravili. - Zavolám ochranku. 1145 01:24:37,060 --> 01:24:40,756 - Pane Dante, omlouvám se. - Chci to vidět. 1146 01:24:41,977 --> 01:24:43,474 Tak se podívejme. 1147 01:24:44,823 --> 01:24:46,581 Jste připraveni? 1148 01:24:48,410 --> 01:24:49,567 Tak dobře. 1149 01:24:52,220 --> 01:24:56,754 - Dáte si něco? - Ne, děkuji. 1150 01:24:58,296 --> 01:25:01,489 Říkalas v osm, tak jsem tady. Kde jsi? 1151 01:25:03,602 --> 01:25:06,841 Řekls mi pravdu o tom, jak vypadáš? 1152 01:25:07,705 --> 01:25:10,798 Jsem na tom stejně. Pošli mi fotku! 1153 01:25:15,448 --> 01:25:18,918 Skvělá. Tady jsem. 1154 01:25:25,739 --> 01:25:27,559 Mobily už můžeme odložit. 1155 01:25:27,634 --> 01:25:32,526 - Zdá se, žes říkal pravdu. - Bezpečnost znamená nikdy nelhat. 1156 01:25:32,980 --> 01:25:34,522 Šampaňské? 1157 01:25:36,003 --> 01:25:38,794 NAVAŽTE SPOJENÍ. DC 1158 01:25:40,028 --> 01:25:43,714 Nemám slov. Ten spot je perfektní. 1159 01:25:46,029 --> 01:25:48,697 Už je to dobrý, Jacku. Krize je zažehnána. 1160 01:25:49,723 --> 01:25:52,129 - Paule, co to jako... - Já nic. 1161 01:25:52,993 --> 01:25:56,355 To je Bradův nápad a Tedovo zpracování. 1162 01:25:56,772 --> 01:25:58,869 Prostě jsem je dal dohromady. 1163 01:25:59,116 --> 01:26:01,136 Zdá se, že jste zase zpátky v práci. 1164 01:26:03,419 --> 01:26:05,146 Nejsem na to připravený. 1165 01:26:06,056 --> 01:26:10,375 Nechejte oba pracovat spolu na další zakázce. Odvedli skvělou práci. 1166 01:26:10,637 --> 01:26:13,583 Pane Dante, pane Millere! 1167 01:26:14,640 --> 01:26:16,290 Těšilo mě. 1168 01:26:17,516 --> 01:26:18,874 Jacku... 1169 01:26:19,707 --> 01:26:20,863 Jdeme? 1170 01:26:22,729 --> 01:26:26,231 - Vy také? - Konečně jste ukázal svoji pravou tvář, Paule. 1171 01:26:26,693 --> 01:26:29,932 Konečně! Poprvé jste mi neřekla pane Richardsi! 1172 01:26:33,901 --> 01:26:36,292 Nevidíte mě tady naposled, Debro. 1173 01:26:38,112 --> 01:26:40,564 - Už je čas, Paule. - Tak jdeme! 1174 01:26:40,639 --> 01:26:45,007 - Na bar? - No jasně. Ty platíš. 1175 01:26:53,738 --> 01:26:55,234 Ahoj. 1176 01:26:57,501 --> 01:27:00,879 - To je určitě Billy. - Jedině on. 1177 01:27:01,303 --> 01:27:06,277 - A zlepšuje se každým dnem. - Ahoj. Podobáš se Lakers z Kobe Rocks. 1178 01:27:06,352 --> 01:27:10,503 Billyho trápí osud Lakers víc, než vlastní uzdravení. 1179 01:27:13,240 --> 01:27:16,171 - Jak víš, že jsem tady? - Od Stephanie. 1180 01:27:17,189 --> 01:27:20,924 Jen ti chci poděkovat za pomoc s tou kampaní. 1181 01:27:20,999 --> 01:27:23,266 To je to nejmenší, co jsem mohl udělat. 1182 01:27:23,341 --> 01:27:25,757 A jako obvykle, za mými zády. 1183 01:27:25,832 --> 01:27:28,266 Vůbec nevíš, jak mě to mrzí. 1184 01:27:30,041 --> 01:27:31,522 Jsem v koncích. 1185 01:27:33,295 --> 01:27:38,000 - Myslel jsem, že to bude dobré pro všechny. - Že mi pomůžeš s kampaní? 1186 01:27:38,370 --> 01:27:40,375 - Chlapi, vy jste spolu? - Billy!? 1187 01:27:40,450 --> 01:27:41,670 Jste dvojka! 1188 01:27:43,735 --> 01:27:46,280 Půjdu si promluvit s Bradem. Souhlasíš? 1189 01:27:46,604 --> 01:27:50,614 Jasně. Dělej, co musíš. 1190 01:27:51,000 --> 01:27:53,221 - Tak já jdu. - Jak chceš. 1191 01:27:54,069 --> 01:27:55,395 Kde jsou všichni? 1192 01:27:55,734 --> 01:27:59,143 V novém křídle. Kromě Billyho. Tady to vyklízíme. 1193 01:28:01,295 --> 01:28:02,976 - Co je? - Pojď se mnou. 1194 01:28:08,161 --> 01:28:13,235 Poslouchej, ty trotle. Udělal jsi sice dobrý skutek, 1195 01:28:13,513 --> 01:28:15,950 ale tak rychle na to nezapomenu. 1196 01:28:16,320 --> 01:28:20,623 Ještě to nějakou dobu potrvá, než ti zase budu věřit. 1197 01:28:21,818 --> 01:28:27,016 Strašně moc tě miluju a nikdy, nikdy... 1198 01:28:27,224 --> 01:28:29,970 neudělám nic, co by to ohrozilo. 1199 01:28:32,358 --> 01:28:35,088 Už tě někdo chytil za koule? 1200 01:28:36,337 --> 01:28:39,036 Čekám na to 34 roků. 1201 01:28:42,990 --> 01:28:45,134 Nechceš s tím něco udělat? 1202 01:28:46,214 --> 01:28:47,463 Chci, Brade. 1203 01:28:49,931 --> 01:28:51,689 Tak to uděláme. 1204 01:29:49,625 --> 01:29:52,571 O TÝDEN POZDĚJI 1205 01:30:00,541 --> 01:30:02,654 Je to úžasné. 1206 01:30:02,729 --> 01:30:04,937 To je dárek od Stephanie k našemu výročí. 1207 01:30:05,012 --> 01:30:08,701 Počkej, až se budou podávat speciality. 1208 01:30:08,776 --> 01:30:12,239 - Bude to za 20 minut. - Opravdu jsi prodala svoje akcie? 1209 01:30:12,481 --> 01:30:18,011 - Proč musíš být na mě tak zlý? - Snažím se, abych nebyl. 1210 01:30:20,354 --> 01:30:21,696 Co to máš na klobouku? 1211 01:30:21,927 --> 01:30:25,798 - Solární články. - Testuju svoje nejnovější produkty. 1212 01:30:25,873 --> 01:30:30,750 - Vždycky jsi originální, že? - Konečně sis všimnul. 1213 01:30:34,878 --> 01:30:38,318 Chtěl bych něco říct, když jste tady všichni pohromadě. 1214 01:30:38,857 --> 01:30:46,268 Mami, tati, jste pro nás všechny inspirací, co znamená opravdová láska a odpuštění. 1215 01:30:46,343 --> 01:30:49,812 Vychovali jste krásnou dceru, Stephanii, a mě, 1216 01:30:51,062 --> 01:30:55,827 staršího syna, ke kterému jste se po většinu života chovali jako k miláčkovi rodiny. 1217 01:30:59,828 --> 01:31:02,065 Potkalo mě štěstí 1218 01:31:03,530 --> 01:31:07,216 a za to vděčím všem, kteří mě mají rádi. 1219 01:31:08,257 --> 01:31:10,494 Konečně jsem vás všechny poznal. 1220 01:31:12,336 --> 01:31:17,055 Bože, jenom netleskat. Všechno, jenom to ne. 1221 01:31:21,441 --> 01:31:24,019 Mami, tati, 1222 01:31:24,834 --> 01:31:26,099 pojďte sem. 1223 01:31:26,174 --> 01:31:28,074 Tak pojďme. 1224 01:31:32,747 --> 01:31:33,888 Ahoj. 1225 01:31:34,736 --> 01:31:35,615 Ahoj. 1226 01:31:37,481 --> 01:31:41,599 - Jsem rád, že jsi tady. - Nechtěl jsem si to nechat ujít. 1227 01:31:41,674 --> 01:31:45,293 - Asi tady nejsi kvůli mně. - Jsem tady kvůli tobě, Paule. 1228 01:31:45,966 --> 01:31:48,033 Jen kvůli tobě. 1229 01:31:48,108 --> 01:31:49,168 To je další trik? 1230 01:31:49,243 --> 01:31:52,592 Ne, žádný trik. 1231 01:31:54,150 --> 01:31:56,155 - Je to tak. - Je to tak? 1232 01:31:56,230 --> 01:31:58,307 Ano, je to tak. 1233 01:31:59,287 --> 01:32:03,366 A... přijímám tvůj návrh. 1234 01:32:33,392 --> 01:32:38,497 Překlad a titulky: agnus Exkluzivně pro www.gaytitulky.info 94376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.