Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,572 --> 00:00:23,987
MILUJÍCÍ PACIENT
2
00:00:26,897 --> 00:00:31,509
Překlad a titulky: agnus
Exkluzivně pro www.gaytitulky.info
3
00:01:16,004 --> 00:01:16,954
Překvapení!
4
00:01:20,946 --> 00:01:25,064
- Ty si už na mě nevzpomínáš?
- Co jsme to vlastně pili?
5
00:01:25,164 --> 00:01:26,950
Cherry chineese.
6
00:01:27,407 --> 00:01:28,783
Prokrista!
7
00:01:29,462 --> 00:01:31,848
Měl jsem být s dětmi.
8
00:01:31,948 --> 00:01:35,018
Máš dneska nějaký významný den?
9
00:01:35,118 --> 00:01:36,892
To je jedno.
10
00:01:38,351 --> 00:01:41,308
- Dej mi to kafe.
- Velice rád.
11
00:01:41,760 --> 00:01:43,325
Se smetanou.
12
00:01:44,073 --> 00:01:47,586
- Jak víš, že to mám rád?
- Večer jsi to říkal.
13
00:01:48,368 --> 00:01:50,420
Než jsi šel do postele.
14
00:01:52,340 --> 00:01:56,166
Na nic si nepamatuju. Nedělali...
15
00:01:56,462 --> 00:01:57,975
Ještě ne.
16
00:01:58,531 --> 00:02:01,836
Tak, teď odpočívej
17
00:02:03,041 --> 00:02:05,180
a já si zatím zacvičím jógu.
18
00:02:11,159 --> 00:02:13,507
Ale, kdo to je?
19
00:02:16,739 --> 00:02:20,605
No, Brad. Můj ex.
20
00:02:35,048 --> 00:02:40,801
Wau, máš tady dost fotek.
To všechno je Brad?
21
00:02:40,901 --> 00:02:43,271
Pokračuj ve cvičení.
22
00:02:53,003 --> 00:02:57,127
Nevím, jestli sis taky všiml,
že mám pevnej zadek.
23
00:02:57,384 --> 00:03:02,960
Oddělený postele a tvůj ex, co se furt čumí
na můj penis, mi nedělá dobře.
24
00:03:03,060 --> 00:03:07,119
- Máš pravdu, je to na mě moc rychlý.
- Kdy jste se rozešli?
25
00:03:07,219 --> 00:03:10,389
Deset měsíců a 11 dní.
26
00:03:10,489 --> 00:03:16,827
Odcházím! Nevolej mi, nepiš mi,
ani nic jinýho. Sbohem.
27
00:03:20,391 --> 00:03:23,897
Doufám, že jsem něco nezapomněl.
Už je pozdě.
28
00:03:28,592 --> 00:03:30,696
Miller Advertising.
29
00:03:31,604 --> 00:03:34,138
Toto je konečná podoba našeho návrhu.
30
00:03:34,238 --> 00:03:36,640
Docela příhodné.
31
00:03:36,740 --> 00:03:38,457
Jedním slovem, změna.
32
00:03:38,557 --> 00:03:42,328
Jakkoliv předtím, udržíme kontakt
s našimi dětmi.
33
00:03:45,714 --> 00:03:47,929
To je pravda, pane Dante.
34
00:03:49,252 --> 00:03:51,961
Naše děti by mohly tápat,
35
00:03:52,061 --> 00:03:54,765
ale zatím budou okouzleny tím,
že o nich někdo něco ví.
36
00:03:56,199 --> 00:03:58,829
Jsme s nimi těsně spjati.
37
00:03:59,126 --> 00:04:02,305
Myslím, že vím, co se Paul
snaží říct, dáma a pánové.
38
00:04:02,726 --> 00:04:06,108
Že čas, trávený s našimi dětmi
je vzácný.
39
00:04:07,230 --> 00:04:09,398
Protože rychle rostou.
40
00:04:10,190 --> 00:04:13,883
Rodina především potřebuje,
aby zůstaly s Dante v kontaktu.
41
00:04:15,052 --> 00:04:17,502
Velmi dobře, Brade, velmi dobře.
42
00:04:17,602 --> 00:04:21,697
Paule, měl jsem tak trochu obavy, ale
43
00:04:21,797 --> 00:04:25,426
jako vždy jste oba splnili
moje očekávání.
44
00:04:25,526 --> 00:04:28,438
- Zaplať pánbůh.
- Aleluja.
45
00:04:28,991 --> 00:04:33,900
Líbí se mi to. Myslím to vážně.
Vy dva jste neskutečný tým.
46
00:04:34,000 --> 00:04:35,557
Je to tak.
47
00:04:37,134 --> 00:04:40,162
- Nedotýkej se mě.
- Blahopřeji, kotě.
48
00:04:43,285 --> 00:04:44,959
Kotě?
49
00:04:47,896 --> 00:04:50,685
Tati, zavolám ti zpátky.
50
00:04:56,068 --> 00:05:02,586
Nezavolala ti zpátky? Neříkej,
že se ti to vymklo z ruky!
51
00:05:03,460 --> 00:05:04,719
Tak bacha.
52
00:05:12,025 --> 00:05:15,037
Tati, jasně, že ti věřím.
53
00:05:15,722 --> 00:05:19,200
Tak se snaž dál, jo?
54
00:05:23,700 --> 00:05:26,508
- Takže je to jednoduché?
- Dantemu se to líbilo.
55
00:05:26,785 --> 00:05:29,176
Je to krádež, Paule.
Děláš si ze mě srandu?
56
00:05:29,276 --> 00:05:32,142
Pan Miller nás chce vidět. Hned.
57
00:05:32,242 --> 00:05:35,894
Když se zlobíš, vypadáš vždycky
tak přísně.
58
00:05:37,582 --> 00:05:43,314
- Myslíš, že to je správný okamžik?
- Je. Věř mi, chtěl bych to vrátit zpátky.
59
00:05:43,414 --> 00:05:46,554
Ano, ale nemůžeš. Paule.
Co se stalo, stalo se.
60
00:05:47,574 --> 00:05:51,036
- A co kdybych...
- Ne! Tos měl udělat dřív.
61
00:05:51,136 --> 00:05:54,733
Už jsme to probírali.
Pan Miller nás chce vidět. Hned.
62
00:05:59,205 --> 00:06:02,265
Máš co vysvětlovat.
63
00:06:12,678 --> 00:06:16,056
- Dostali jste mě do obtížné situace, Paule.
- Velmi obtížné.
64
00:06:16,156 --> 00:06:20,058
Dante Vás má rád, ale Vaše nevyzpytatelné
chování nám jde na nervy.
65
00:06:20,158 --> 00:06:20,854
Velmi.
66
00:06:21,151 --> 00:06:24,530
Termín jsme poslední měsíc propásli
a teď znovu.
67
00:06:27,420 --> 00:06:30,623
- Zákazníci ale byli vždycky nadšení.
- A co Brad?
68
00:06:30,723 --> 00:06:32,153
- Pane Millere, myslím...
- Ne!
69
00:06:32,253 --> 00:06:33,826
Paul to musí slyšet.
70
00:06:34,767 --> 00:06:38,304
Dali jste mi příležitost,
abych uvažoval o někom jiném.
71
00:06:38,975 --> 00:06:40,284
Například o Tedovi.
72
00:06:40,739 --> 00:06:43,783
Ted? Vždyť je to grafik.
73
00:06:43,883 --> 00:06:46,763
No tak, Paule. Vzbuďte se.
74
00:06:50,741 --> 00:06:53,514
Wau, ten se rozčílil.
75
00:06:55,705 --> 00:06:58,302
A Ted ti říkal kotě, co?
76
00:06:58,402 --> 00:07:01,808
Myslíš, že se válím doma,
zatímco ty naši kampaň sabotuješ?
77
00:07:02,073 --> 00:07:04,256
- Chodím s ním.
- Chodíš?
78
00:07:05,252 --> 00:07:07,403
- Tomu nevěřím, vždyť není gay.
- Je bi.
79
00:07:07,885 --> 00:07:09,039
Máš s tím problém?
80
00:07:09,272 --> 00:07:13,814
Brade, doba, kdy jsme byli spolu,
byla to nejlepší v mém životě.
81
00:07:13,914 --> 00:07:15,575
To jsi dokázal. Nenech se vysmát.
82
00:07:15,675 --> 00:07:18,905
Už nedokážu změnit, co se stalo,
ale budu bojovat...
83
00:07:19,005 --> 00:07:20,058
Sám.
84
00:07:22,171 --> 00:07:24,555
Rád tě vidím, šašku.
85
00:07:24,655 --> 00:07:28,779
Ale na druhou stranu,
byl jsi skvělý. Dobrá prezentace.
86
00:07:31,276 --> 00:07:33,443
- Roztomilé.
- Líbí se ti?
87
00:07:33,543 --> 00:07:34,527
Líbí.
88
00:07:38,878 --> 00:07:43,523
Zamluvil jsem stůl v The Palm.
Půjdeš s námi?
89
00:07:43,806 --> 00:07:47,073
Doprovázet šťastný páreček?
Slavit to sblížení?
90
00:07:47,173 --> 00:07:48,857
To tedy ne!
91
00:07:49,772 --> 00:07:52,281
Bože, Paule, ovládejte se.
92
00:07:52,915 --> 00:07:54,843
Mrzí mě to, pane.
93
00:07:55,592 --> 00:07:58,779
Sice ne tolik, jako ty dva,
ale přesto.
94
00:07:59,265 --> 00:08:03,719
Táta by tě nikdy nepodvedl.
Se služebnou už vůbec ne!
95
00:08:03,819 --> 00:08:05,328
Lupe je anděl!
96
00:08:06,254 --> 00:08:09,712
Ne, mami, není ďábel.
Zavolej ji zpátky.
97
00:08:09,812 --> 00:08:12,836
Jak říkám, není to od tebe hezké.
98
00:08:14,041 --> 00:08:16,559
Jestli už je pryč,
necháme to tak.
99
00:08:20,953 --> 00:08:22,886
- Ahoj, Paule.
- Ahoj, Jonathane.
100
00:08:25,021 --> 00:08:29,743
- Mluvil jsi s Burtem?
- Ne, jdu kolem. Jak se daří Billymu?
101
00:08:29,843 --> 00:08:33,226
Chudák dítě. Domů ho
tak rychle nepustí.
102
00:08:33,326 --> 00:08:36,116
- Začala druhá chemoterapie.
- Bože.
103
00:08:37,033 --> 00:08:39,931
- Je v novém křídle?
- Ne, je pořád tam vzadu.
104
00:08:40,031 --> 00:08:43,142
- Řekni Burtovi, že jsem tady.
- Spolehni se.
105
00:08:46,336 --> 00:08:49,905
- Ale, kdopak tu je?
- Jak se daří, dr. Halpere?
106
00:08:50,005 --> 00:08:53,138
Raději byste měl pracovat
a nepřekážet tady.
107
00:08:56,527 --> 00:08:58,039
Také jsem Vás rád viděl.
108
00:09:01,046 --> 00:09:03,672
Nazdar chlape.
Jak se daří, šampióne?
109
00:09:03,772 --> 00:09:06,243
Super. A tobě?
110
00:09:06,343 --> 00:09:07,111
Poslyš.
111
00:09:08,457 --> 00:09:11,558
Na parkovišti jsem viděl týpky,
co tě pořád otravují.
112
00:09:12,407 --> 00:09:14,916
- Co tu pohledávají?
- Mám rakovinu,
113
00:09:15,157 --> 00:09:16,856
takže každého rád vidím.
114
00:09:16,956 --> 00:09:19,162
Už jsem se s tím vyrovnal.
115
00:09:20,261 --> 00:09:24,353
Cítím se dost špatně.
Jako bych visel za kšandy ve skříni.
116
00:09:24,836 --> 00:09:26,689
Přišel jsem, protože mám
o tebe starost.
117
00:09:26,789 --> 00:09:28,410
Já vím, Paule. Jsi nejlepší.
118
00:09:28,510 --> 00:09:30,108
Ne, ty jsi nejlepší.
119
00:09:30,805 --> 00:09:32,597
Neviděl jsi Burta?
120
00:09:32,846 --> 00:09:36,153
Jo, šel něco domlouvat.
On je rozhodčí.
121
00:09:36,228 --> 00:09:39,329
- Rozhodčí?
- Jo, už dlouho, asi pět let.
122
00:09:39,928 --> 00:09:43,949
Chtěl se rozvádět, ale jeho ženě
právě sdělili diagnózu.
123
00:09:44,049 --> 00:09:48,437
- Rakovinu?
- Jo, Burt se s tím zastavil dnes ráno.
124
00:09:48,537 --> 00:09:52,021
Zjistil, že je nemocná,
takže jsou zase spolu?
125
00:09:52,121 --> 00:09:57,502
Jo, to je jednoduchý.
Rakovina změní všechno.
126
00:09:59,511 --> 00:10:02,098
Počkej, a co můj míč?
127
00:10:03,719 --> 00:10:06,306
Paule, tomu bys neuvěřil.
128
00:10:06,570 --> 00:10:10,233
Já vím, baba se vyvrátila
a chlapec se k ní vrátil.
129
00:10:10,333 --> 00:10:13,395
Mají se rádi, tak se zase usmířili.
130
00:10:13,495 --> 00:10:16,247
- A co já?
- A co ty?
131
00:10:17,489 --> 00:10:19,141
Pojď se mnou nahoru.
132
00:10:25,507 --> 00:10:27,331
- Tak co je?
- Na co pořád čekáme?
133
00:10:29,396 --> 00:10:33,860
Proč čekáme, až někdo smrtelně onemocní,
abychom potom byli s ním?
134
00:10:33,960 --> 00:10:39,315
Až přijde autonehoda nebo rakovina,
lidi si uvědomí, co je důležité.
135
00:10:40,126 --> 00:10:41,637
Co je s tebou?
136
00:10:43,243 --> 00:10:44,863
Co kdybych měl rakovinu?
137
00:10:45,798 --> 00:10:47,762
Ale ty nemáš rakovinu.
138
00:10:47,996 --> 00:10:50,785
Jak byste se chovali, kdybych měl?
139
00:10:50,885 --> 00:10:53,707
To mě pořád trápí.
140
00:10:53,807 --> 00:10:58,638
To je tak absurdní, že ti
nedokážu odpovědět.
141
00:10:58,934 --> 00:11:02,518
- Ty bys mi v tom mohl pomoct.
- A pak mě zavřou.
142
00:11:02,618 --> 00:11:06,632
- Vždyť to nikdo nezjistí!
- Zapomeň, Paule.
143
00:11:07,901 --> 00:11:10,309
Zavřou nám kliniku.
144
00:11:10,409 --> 00:11:13,130
Protože tě někdo požádal
o lékařskou péči?
145
00:11:13,230 --> 00:11:16,974
To mám všechno zahodit?
146
00:11:17,853 --> 00:11:19,771
Víš, co to stojí?
147
00:11:19,871 --> 00:11:23,253
Nová stavba. Mám hypotéku na dům.
148
00:11:25,349 --> 00:11:26,830
Susan jsem to ještě neřekl.
149
00:11:28,770 --> 00:11:30,079
Zaplatím to.
150
00:11:30,671 --> 00:11:34,676
- Já to zaplatím!
- Tolik peněz nemáš.
151
00:11:34,776 --> 00:11:37,379
Dostal jsem peníze za akcie
firmy mé sestry.
152
00:11:39,116 --> 00:11:40,924
Tys měl akcie Turfware?
153
00:11:41,410 --> 00:11:47,338
Ta hloupá zelená firma Stefanie.
Kdyby to věděla, dostane infarkt.
154
00:11:47,438 --> 00:11:50,729
Doufám, že to kliniku zachrání.
155
00:11:52,898 --> 00:11:58,143
Jestli si myslíš, že se té frašky
zúčastním, jsi vážně blázen.
156
00:11:58,243 --> 00:12:00,675
Já že jsem blázen, Burte?
157
00:12:02,233 --> 00:12:03,885
Ztratil jsem svou oporu.
158
00:12:06,412 --> 00:12:11,275
To máš opravdu tolik peněz,
abys zachránil kliniku?
159
00:12:11,375 --> 00:12:15,233
Ano. A co se stane s Billym?
160
00:12:15,333 --> 00:12:18,026
A se všemi tam dole?
161
00:12:18,126 --> 00:12:23,427
Výměnou za to, že ti pomůžu
s tou rakovinou?
162
00:12:23,527 --> 00:12:24,478
Ano.
163
00:12:28,409 --> 00:12:31,534
Promiň, ale to raději
nechám zavřít kliniku.
164
00:12:31,634 --> 00:12:32,921
Ale Burte!
165
00:12:35,313 --> 00:12:37,557
A co moje diagnóza?
166
00:12:43,708 --> 00:12:44,862
Burte!
167
00:12:50,486 --> 00:12:54,101
- Dobré ráno, Debro.
- Dobré ráno, pane Richardsi.
168
00:12:55,503 --> 00:13:00,240
Tak zaprvé: Rád bych slyšel
Dobré ráno, Paule.
169
00:13:01,160 --> 00:13:02,803
Ano, pane Richardsi.
170
00:13:03,770 --> 00:13:06,466
- Řekla jste Bradovi o té schůzce?
- Řekla.
171
00:13:06,566 --> 00:13:08,469
- Souhlasil s ní?
- Souhlasil.
172
00:13:08,569 --> 00:13:11,226
- Souhlasil?
- Ne, vymyslela jsem si to.
173
00:13:20,152 --> 00:13:22,582
Bože, Paule, co to má znamenat?
174
00:13:22,632 --> 00:13:25,697
- Nová Danteho kampaň.
- To má být vtip?
175
00:13:25,747 --> 00:13:28,248
Počkej. Uvolni se.
176
00:13:34,767 --> 00:13:36,450
Proč mě tak znervózňuješ?
177
00:13:36,500 --> 00:13:40,767
Myslel jsem, že by taková nabídka
mohla být romantičtější.
178
00:13:42,217 --> 00:13:43,588
- Tak.
- Poslouchám.
179
00:13:43,638 --> 00:13:46,876
- Co píšeme, než umřeme?
- Poslední vůli.
180
00:13:47,110 --> 00:13:48,163
Správně.
181
00:13:48,755 --> 00:13:50,875
Nevím...
182
00:13:51,124 --> 00:13:52,807
- Ovečka?
- Nebo?
183
00:13:52,857 --> 00:13:53,867
Ty.
184
00:13:58,750 --> 00:14:01,493
- Jméno tvé sestry?
- Mary.
185
00:14:04,173 --> 00:14:08,458
- K čemu chceš dospět?
- Uvolni se. Vychutnej si bublinky.
186
00:14:08,508 --> 00:14:13,883
- A dál?
- Do - re - mi.
187
00:14:15,387 --> 00:14:19,415
- To má být kampaň?
- Nejdůležitější v mém životě.
188
00:14:21,578 --> 00:14:24,523
Tak, pustíme se spolu do toho.
189
00:14:25,536 --> 00:14:29,666
Chceš... si... mě... vzít.
190
00:14:30,616 --> 00:14:32,462
Ano.
191
00:14:33,008 --> 00:14:38,689
Chci s tebou ke svatebnímu oltáři
a splním všecko, co si přeješ.
192
00:14:43,909 --> 00:14:48,086
- Jsi opravdu dítě.
- Zapomeneme na minulost?
193
00:14:48,136 --> 00:14:50,127
To by se ti líbilo.
194
00:14:56,310 --> 00:14:59,598
Bylo to milé. Ale omluv mě.
195
00:15:00,595 --> 00:15:03,736
Jdu na večeři s přítelem. Tedem.
196
00:15:04,359 --> 00:15:06,338
Dobrou noc, Paule.
197
00:15:13,719 --> 00:15:17,779
Ano, spadli do dluhů.
Zítra domluvíme formality.
198
00:15:21,405 --> 00:15:22,075
Burte...
199
00:15:26,938 --> 00:15:28,855
Ty dluhy nás zničí.
200
00:15:31,671 --> 00:15:34,336
Několikrát jsem mluvil
s Billym a dalšími.
201
00:15:36,425 --> 00:15:40,009
Tohle místo otevřel táta před 25 lety.
202
00:15:40,835 --> 00:15:42,237
To není tvoje vina.
203
00:15:42,287 --> 00:15:43,827
Ale je.
204
00:15:45,534 --> 00:15:48,666
Tak ve kterém pokoji mě vyšetříš?
205
00:15:50,094 --> 00:15:53,335
Ty nic nebereš vážně.
206
00:15:53,532 --> 00:15:56,742
Přemýšlel jsi to tom,
jak to zapůsobí na tvoji rodinu?
207
00:15:57,396 --> 00:15:58,628
Tvoji matku?
208
00:15:58,678 --> 00:16:00,850
Jsi tvrdošíjný jako býk.
209
00:16:00,900 --> 00:16:02,237
Rakovina?
210
00:16:02,287 --> 00:16:04,808
Bože! Rakovina!
211
00:16:04,996 --> 00:16:07,568
Neřekl bych, že tě berou emoce.
212
00:16:09,196 --> 00:16:11,331
Co by to znamenalo pro mě,
213
00:16:11,744 --> 00:16:13,053
pro tátu,
214
00:16:13,395 --> 00:16:14,736
pro všechny okolo.
215
00:16:17,852 --> 00:16:19,255
Zavři dveře.
216
00:16:21,109 --> 00:16:24,304
Pokud to máme udělat,
uděláme to hned.
217
00:16:25,012 --> 00:16:30,817
Dnes vezmeme krev na testy,
zítra v 11 se zastav pro výsledky.
218
00:16:30,867 --> 00:16:33,789
- Nechceš to vzít zpět?
- Dej mi jeden den.
219
00:16:34,728 --> 00:16:39,699
Musím jednat s věřiteli, abych věděl,
jak s tím naložit.
220
00:16:39,749 --> 00:16:41,040
Dík, Burte.
221
00:16:42,716 --> 00:16:44,227
Nebudeš litovat.
222
00:16:45,708 --> 00:16:47,469
Udělám to.
223
00:16:58,556 --> 00:17:00,535
Co hledáš? Moji kancelář?
224
00:17:01,595 --> 00:17:06,395
Ne, zatím budu pokračovat v práci ve studiu.
Doufal jsem, že máš nějaký nápad.
225
00:17:06,445 --> 00:17:09,714
Já mám mít nápad?
Blázníš?
226
00:17:09,764 --> 00:17:12,801
Raděj běž stát modelem pro Bowflex
nebo něco podobného.
227
00:17:12,851 --> 00:17:14,913
Dobře víš, že nic takového nedělám.
228
00:17:14,963 --> 00:17:16,394
Vypadni, Tede.
229
00:17:17,159 --> 00:17:19,465
Musím jít na kliniku.
230
00:17:20,135 --> 00:17:21,616
Jsi v pořádku?
231
00:17:22,356 --> 00:17:23,275
Nevím.
232
00:17:24,569 --> 00:17:26,501
Asi mám něco z kouření.
233
00:17:35,904 --> 00:17:39,831
Čekám výsledky testů z kliniky, Debro.
234
00:17:40,127 --> 00:17:41,873
Ano, pane Richardsi.
235
00:17:43,572 --> 00:17:48,122
Doufám, že to dopadne dobře.
V poslední době mi není dobře.
236
00:17:50,670 --> 00:17:52,322
Vypadáte dobře.
237
00:17:52,930 --> 00:17:54,394
Dobře.
238
00:17:56,046 --> 00:17:57,932
Tak já jdu.
239
00:17:58,563 --> 00:18:03,527
- Chcete oslavu na rozloučenou?
- To by bylo vše, Debro. Na shledanou.
240
00:18:07,305 --> 00:18:08,817
Dobře, že jdeš, Paule.
241
00:18:08,867 --> 00:18:12,043
Poslyš, mám tady výsledky.
242
00:18:12,093 --> 00:18:14,333
Obávám se, že nemám dobré zprávy.
243
00:18:14,383 --> 00:18:16,034
Nekecej, Burte.
244
00:18:16,797 --> 00:18:18,714
Ty mě neposloucháš.
245
00:18:18,764 --> 00:18:20,373
Mám tvoje výsledky.
246
00:18:20,623 --> 00:18:23,997
Obávám se, že jsme našli jsme skvrnu.
247
00:18:24,184 --> 00:18:25,368
Skvrnu?
248
00:18:25,418 --> 00:18:30,497
Na pravé plíci a začíná metastázovat.
249
00:18:30,547 --> 00:18:32,352
Myslím, že je to vážné.
250
00:18:32,571 --> 00:18:36,187
- O čem to mluvíš, Burte?
- Musíme si tě tu nechat.
251
00:18:37,247 --> 00:18:40,161
Člověče, je to smůla.
252
00:18:40,211 --> 00:18:44,049
Jonathane, můžeš nás nechat osamotě?
253
00:18:44,099 --> 00:18:49,550
To je dobrý. Co mi chceš říct,
může slyšet i Jonathan.
254
00:18:49,769 --> 00:18:51,967
Tak, teď se polož.
255
00:18:52,504 --> 00:18:54,936
Abys vydržel tu horší část.
256
00:18:54,986 --> 00:18:56,136
Kávu?
257
00:18:56,995 --> 00:18:59,629
Dík za sladkost.
258
00:18:59,679 --> 00:19:03,402
Připadá mi to jako provaz.
Nebo jako bič.
259
00:19:06,128 --> 00:19:08,466
- Miller Advertising.
- Debro?
260
00:19:09,455 --> 00:19:12,961
- Paul. Dnes už se nevrátím.
- Ok.
261
00:19:13,011 --> 00:19:15,619
- Co nejdřív?
- Půjdu dolů do bazénu.
262
00:19:15,669 --> 00:19:17,240
Vy nechcete vědět, proč?
263
00:19:19,112 --> 00:19:21,605
To není moje věc, pane Richardsi.
264
00:19:23,273 --> 00:19:25,112
Mám rakovinu.
265
00:19:26,763 --> 00:19:29,880
- Já to věděla.
- Dík, Debro. Já...
266
00:19:34,765 --> 00:19:37,134
Můžeš zachovat klid?
267
00:19:37,184 --> 00:19:38,723
Kde jsou všichni?
268
00:19:38,773 --> 00:19:41,123
Těžko říct.
269
00:19:41,173 --> 00:19:42,993
Už jsi volal matce?
270
00:19:43,043 --> 00:19:46,945
- Zavolám jí zítra, až se vrátím.
- Vrátíš?
271
00:19:47,342 --> 00:19:52,392
- Nikam nepůjdeš. Je to vážné.
- Naháníš mi strach.
272
00:19:52,963 --> 00:19:57,544
Neměli bychom si promluvit o tom,
jak to bude pokračovat?
273
00:19:57,594 --> 00:20:02,821
- Potřebuješ klid. Dal jsem ti něco na spaní.
- Ty jsi mě nadrogoval?
274
00:20:02,871 --> 00:20:04,867
Neopouštěj mě!
275
00:20:04,917 --> 00:20:09,068
Cože? Ty sis myslel, že mít rakovinu
je sranda?
276
00:20:25,090 --> 00:20:27,256
Nazdar, šampióne.
277
00:20:28,145 --> 00:20:29,797
Poslyš...
278
00:20:29,847 --> 00:20:33,148
- Já vím, že je strašný mě takhle vidět.
- Tak to není.
279
00:20:34,365 --> 00:20:37,123
- Tak co je?
- Nikoho nemáš.
280
00:20:37,465 --> 00:20:40,941
Chtěl jsem tě vidět,
než umřeš.
281
00:20:45,098 --> 00:20:48,729
- Derbro, tady Paul.
- Pane Richardsi, kde jste?
282
00:20:48,779 --> 00:20:52,494
- Míting už začal.
- Vy jste nevyřídila můj vzkaz?
283
00:20:52,544 --> 00:20:54,816
Ale ano, včera odpoledne.
284
00:20:55,862 --> 00:20:59,586
- I to, že mám rakovinu?
- Mlčte už!
285
00:20:59,636 --> 00:21:02,836
Hned mě přepojte na míting.
286
00:21:02,886 --> 00:21:04,711
Moment, pane Richardsi.
287
00:21:04,761 --> 00:21:08,071
- Paule, kde jste?
- V nemocnici.
288
00:21:08,476 --> 00:21:11,390
- Nějaký problém?
- Našli mi skvrnu.
289
00:21:11,928 --> 00:21:14,484
- Jakou skvrnu?
- Na plicích.
290
00:21:15,700 --> 00:21:17,819
Je to rakovina.
291
00:21:19,674 --> 00:21:21,645
Běžíme hned ze schůzky.
292
00:21:21,695 --> 00:21:24,808
- Je mi to tak líto.
- Běžíme hned za vámi.
293
00:21:25,106 --> 00:21:26,913
Nejsou to varlata, že?
294
00:21:27,911 --> 00:21:30,093
Všichni jsme tu pro tebe, Paule.
295
00:21:35,948 --> 00:21:40,296
Co si bez tebe počneme?
296
00:21:40,841 --> 00:21:42,244
Vážně.
297
00:21:42,680 --> 00:21:44,441
V ohrožení života.
298
00:21:44,800 --> 00:21:46,156
Zatracený cigarety.
299
00:21:46,206 --> 00:21:50,732
Zaskočilo nás to všechny.
Paul patří k nám do rodiny.
300
00:21:50,931 --> 00:21:56,409
- Ano, vyrostli jste spolu.
- Ale vy nevíte všechno.
301
00:21:57,531 --> 00:21:58,591
Omluvte mě.
302
00:22:00,648 --> 00:22:04,809
Paul zavolá, když bude něco potřebovat.
Brade, budu u auta.
303
00:22:04,859 --> 00:22:07,349
Mami, nechej nás chvíli osamotě.
304
00:22:09,486 --> 00:22:13,078
Ale ano. Dojdu si pro kafe.
Dáš si taky?
305
00:22:13,128 --> 00:22:15,868
Ne mami, nemám chuť.
306
00:22:18,128 --> 00:22:21,307
- Proč jsi nic neřekl?
- Burt dělal rutinní vyšetření.
307
00:22:21,382 --> 00:22:24,570
- Vypadalo to vážně.
- Neměl jsem ti to říkat.
308
00:22:24,645 --> 00:22:26,113
Ne, měl jsem to vědět.
309
00:22:28,778 --> 00:22:30,679
Víš, že jsi pro mě důležitý.
310
00:22:30,960 --> 00:22:34,918
Taky pro jistotu, pokud by Ted
nemohl dělat na kampani.
311
00:22:35,620 --> 00:22:38,768
Neměl jsem zdání, že jsi tak bezcitný.
312
00:22:38,843 --> 00:22:41,106
Přijde mi lepší, když jsem bezcitný.
313
00:22:41,813 --> 00:22:43,652
Zraněné srdce.
314
00:22:44,509 --> 00:22:47,745
No tak, úsměv. Umírám.
315
00:22:47,820 --> 00:22:50,844
- To není vtipný.
- Burt se postará.
316
00:22:50,919 --> 00:22:54,366
Udělá všechno, co bude třeba.
317
00:22:55,167 --> 00:22:57,582
Jen mě neopouštěj, Paule.
318
00:22:59,055 --> 00:23:00,457
Teď ne.
319
00:23:16,669 --> 00:23:21,329
- Co to ksakru znamená?
- Abys to měl pohodlný, zlato.
320
00:23:23,090 --> 00:23:26,822
- Co on tady dělá?
- Je to tvůj muž, můj táta,
321
00:23:26,897 --> 00:23:29,721
- a má právo být tady.
- Dobře.
322
00:23:30,912 --> 00:23:33,826
Ještě dobře, že nemáš
soukromou ošetřovatelku.
323
00:23:34,411 --> 00:23:37,824
Tvá matka má tvrdou hlavu.
Svůj názor nezmění.
324
00:23:38,096 --> 00:23:40,574
Bez ohledu na to, cos jí řekl,
nevěří mi.
325
00:23:40,649 --> 00:23:43,590
Co jsem viděla, to jsem viděla.
326
00:23:44,238 --> 00:23:46,732
Už tady nemůžu zůstat.
327
00:23:47,246 --> 00:23:53,199
- Ty tady nechceš zůstat?
- Pořád je zavřená ve svém pokoji.
328
00:23:53,869 --> 00:23:56,646
- Mami!
- Co je? Hoří snad?
329
00:23:56,721 --> 00:23:59,994
- Táta říká, že se nechceš hnout.
- Nakonec řekne pravdu,
330
00:24:00,069 --> 00:24:03,578
a já ti budu muset říct,
že jsem toho bastarda vyhodila.
331
00:24:05,735 --> 00:24:07,667
To se nemělo stát.
332
00:24:08,446 --> 00:24:13,596
Poslyš, tati, večer dělám v zimní
zahradě párty, mohl by ses připojit.
333
00:24:13,799 --> 00:24:15,685
Jsem sobec.
334
00:24:15,973 --> 00:24:19,682
Můj syn má rakovinu
a já se staral jen o sebe.
335
00:24:20,040 --> 00:24:23,313
- Měli by mě zastřelit.
- To je v pořádku, tati.
336
00:24:25,354 --> 00:24:29,936
- Copak nemůžeme chvíli mluvit vážně?
- Vždyť mluvím.
337
00:24:33,111 --> 00:24:36,711
Musím si něco zařídit.
Potom se ozvu.
338
00:24:41,509 --> 00:24:45,062
Už je ten děvkař a zpustlík pryč?
339
00:24:45,137 --> 00:24:48,132
Mami, měla by ses uklidnit.
340
00:24:48,598 --> 00:24:52,509
Jsi za něj vdaná 39 roků,
tak proč mu nevěříš?
341
00:24:53,156 --> 00:24:57,238
Copak je to tak těžké?
Jdete ode zdi ke zdi.
342
00:24:57,313 --> 00:24:59,716
Chceš, abych šla?
Tak já půjdu.
343
00:25:00,618 --> 00:25:03,626
Mami, jsem rád, že tu jsi!
344
00:25:04,413 --> 00:25:07,530
Chtěla jsem, ale musím
se postarat o své dítě.
345
00:25:07,605 --> 00:25:10,475
Přece neopustím svoje dítě.
346
00:25:11,315 --> 00:25:13,996
Už je dobře.
347
00:25:14,665 --> 00:25:19,449
- Netrap se.
- Jak se nemám trápit?
348
00:25:20,983 --> 00:25:22,385
Necháme toho.
349
00:25:23,397 --> 00:25:26,328
Nedovolím, abych ztratil domov.
350
00:25:27,698 --> 00:25:30,768
Potřebuju, abyste spolu vycházeli.
351
00:25:30,843 --> 00:25:35,812
Rakovina nerakovina.
S tím chlapem už nepromluvím.
352
00:25:38,531 --> 00:25:41,087
- Ahoj, kluci.
- Přišli jsme se podívat, jak se ti daří.
353
00:25:41,162 --> 00:25:43,253
- Pojďte dál.
- Hezký.
354
00:25:44,702 --> 00:25:49,222
- Lepší, než v Cézarově paláci.
- Hezky se o tebe starají.
355
00:25:49,297 --> 00:25:53,856
Je tady uklizeno.
Máma se postarala.
356
00:25:53,931 --> 00:25:56,661
- Poprvé vidím, jak někdo po 30 spí.
- Brade!?
357
00:25:57,151 --> 00:26:01,899
- Jen myslím nahlas.
- To je v pořádku. Nejsem přece pitomec.
358
00:26:01,974 --> 00:26:06,603
- Seš velkej pitomec.
- Nech ho na pokoji, má přece rakovinu.
359
00:26:06,937 --> 00:26:12,244
Takže znovu. Jako že jsem zrovna přišel.
Omlouvám se.
360
00:26:13,081 --> 00:26:18,036
- Paule, máme pro tebe návrh.
- Ne, do trojky nejdu.
361
00:26:23,660 --> 00:26:26,589
- Chceme tě zpátky do projektu.
- My?
362
00:26:26,664 --> 00:26:32,759
Ted není tím konceptem nadšený,
ale souhlasí. Můžeš pracovat doma.
363
00:26:32,834 --> 00:26:35,501
A Ted udělá grafiku v kanceláři.
364
00:26:35,710 --> 00:26:38,811
To si neumím představit,
když budu na chemoterapii.
365
00:26:38,886 --> 00:26:41,384
Nad čím přemýšlíš?
Budeš odpočívat.
366
00:26:41,459 --> 00:26:45,607
Ale rozptýlení by mi mohlo pomoct.
367
00:26:46,245 --> 00:26:47,710
Takže domluveno?
368
00:26:48,099 --> 00:26:52,821
Přinesu ti podklady a já
budu v kanclu dělat s kopiemi.
369
00:26:55,386 --> 00:26:59,890
- Už bychom měli jít.
- Díky moc.
370
00:26:59,965 --> 00:27:02,859
Je to skutečně velkorysé.
371
00:27:02,934 --> 00:27:06,072
Nemohla jsem se rozhodnout,
ale jsem tady.
372
00:27:06,147 --> 00:27:09,786
- Já jsem Stefanie, Paulova sestra.
- Těší mě.
373
00:27:09,861 --> 00:27:13,218
- Paul o vás vyprávěl.
- A co říkal?
374
00:27:13,293 --> 00:27:16,814
- A tohle je kdo?
- To je Bradův přítel Ted.
375
00:27:16,889 --> 00:27:22,544
- Přítel? Na jaké straně stojíte?
- Já, já jsem bisexuál.
376
00:27:22,619 --> 00:27:25,569
Já to věděla. Mami!
377
00:27:28,839 --> 00:27:31,707
- Šťastný návrat.
- Dantemu natrhneme prdel.
378
00:27:31,782 --> 00:27:33,203
To si piš.
379
00:27:34,004 --> 00:27:37,104
Opravdu mě mrzí, co se ti stalo.
380
00:27:38,211 --> 00:27:43,096
- Ted je s tebou.
- Rakovina, Paule, rakovina.
381
00:27:43,909 --> 00:27:44,907
Jasně.
382
00:27:47,728 --> 00:27:48,554
Hej.
383
00:27:48,780 --> 00:27:52,567
- Neříkej, že se sem nastěhuješ.
- Ty myslíš, že chci?
384
00:27:52,824 --> 00:27:57,741
- Umřeš hned, nebo jak?
- Dík, že máš zájem,
385
00:27:59,964 --> 00:28:02,520
ale co ti na to mám říct?
386
00:28:04,359 --> 00:28:07,070
Zítra začíná chemo.
387
00:28:07,569 --> 00:28:09,688
Takže je to pravda?
388
00:28:10,966 --> 00:28:12,914
Nevypadá to?
389
00:28:14,278 --> 00:28:17,285
Nedej bože, aby někdo jiný
potřeboval pomoc.
390
00:28:17,360 --> 00:28:19,724
Četl jsi o mém vstupu na burzu?
391
00:28:20,693 --> 00:28:25,197
- Ano, Stefanie, blahopřeju.
- Udělala jsem to kvůli mámě.
392
00:28:25,680 --> 00:28:28,298
Počet investorů byl omezený.
393
00:28:28,373 --> 00:28:29,779
Já vím.
394
00:28:29,854 --> 00:28:34,001
- Nedělej si o mě starosti. Jsem v pořádku.
- Myslela jsem, že jsi nemocný.
395
00:28:34,076 --> 00:28:37,631
- Kecám.
- Nemohla bys přestat?
396
00:28:39,469 --> 00:28:42,648
Mám radost, že je z tebe milionářka,
397
00:28:42,723 --> 00:28:45,687
která dostala tak krásný dispozice.
398
00:28:45,762 --> 00:28:48,256
Co jsi najednou tak milý?
399
00:28:48,474 --> 00:28:52,838
Prostě jsem rád, že jsi tady.
Vážně.
400
00:28:53,524 --> 00:28:56,967
Neočekával jsem pyžamovou párty.
To je vše.
401
00:28:57,513 --> 00:29:00,193
Nebyl ten chlap tvůj přítel?
402
00:29:00,268 --> 00:29:02,936
Viděla jsem fotky, ale
nikdy jsem ho nepotkala.
403
00:29:03,347 --> 00:29:06,308
Bývalý, to je správný výraz.
404
00:29:07,741 --> 00:29:12,057
- Rozešli jsme se před rokem.
- Rozumím.
405
00:29:12,330 --> 00:29:14,715
A kde je máma?
406
00:29:14,790 --> 00:29:18,493
V kuchyni a vaří.
407
00:29:18,916 --> 00:29:22,283
Pořád je v kuchyni a vaří.
408
00:29:22,609 --> 00:29:25,695
Máma, máma, máma,
409
00:29:25,770 --> 00:29:28,048
vaří, vaří, vaří.
410
00:29:28,123 --> 00:29:31,054
- Mami!
- Mami!
411
00:29:31,129 --> 00:29:33,936
- Mami!
- Mami!
412
00:29:34,011 --> 00:29:35,836
Zbláznili jste se?
413
00:29:36,045 --> 00:29:41,500
Naposled jste spolu zpívali na střední
v triu paní Bentognolli.
414
00:29:41,575 --> 00:29:44,109
- Vzpomínáte?
- Uklidni se, mami.
415
00:29:44,184 --> 00:29:47,595
- Kde je moje postel?
- V pracovně.
416
00:29:47,821 --> 00:29:51,562
Ty a Paul máte tu malou koupelnu,
já tu větší.
417
00:29:52,652 --> 00:29:56,244
- Panebože.
- Jako rodina musíme držet spolu.
418
00:29:56,319 --> 00:30:02,687
Paul je nemocný a musí být pod dozorem.
A nikdo od něj neodejde, dokud neřeknu.
419
00:30:02,762 --> 00:30:05,160
Beru na vědomí.
420
00:30:05,551 --> 00:30:07,623
Vrátím se k obědu.
421
00:30:15,930 --> 00:30:19,576
- Je to všechno opravdu nutný?
- Když chceš přežít svoje pětatřicátiny...
422
00:30:20,574 --> 00:30:21,945
Zavři oči.
423
00:30:28,245 --> 00:30:30,801
To to musíš do mě vrazit jako hřebík?
424
00:30:34,743 --> 00:30:36,824
Jak dlouho to tam budu mít?
425
00:30:36,899 --> 00:30:42,107
Jen pár týdnů, abys líp
snášel léčebné procedury.
426
00:30:42,464 --> 00:30:46,383
Nechám ti tu v hrnku
nějaké prášky s instrukcemi.
427
00:30:46,458 --> 00:30:51,004
Pečlivě si to přečti
a nespoléhej na rutinu.
428
00:30:51,079 --> 00:30:53,380
Dobře, Burte. Provedu.
429
00:30:53,455 --> 00:30:59,316
Měl bys dostat Oscara. Pokud jsi mě
chtěl vyděsit, tak jsi mě vyděsil.
430
00:30:59,391 --> 00:31:03,389
A teď mi řekni, co se sakra děje?
Řekni to, hned.
431
00:31:03,464 --> 00:31:07,455
- Burte, leze vám na nervy?
- Vůbec ne, paní Richardsová.
432
00:31:07,530 --> 00:31:10,135
Je to dobrý pacient.
433
00:31:10,210 --> 00:31:13,191
V krátkosti vám ukážu,
co je třeba dělat.
434
00:31:13,266 --> 00:31:15,638
Není třeba, postarám se o sebe sám.
435
00:31:15,713 --> 00:31:18,371
Můj synu, budu konat svoji povinnost.
436
00:31:18,839 --> 00:31:22,595
- Nepoteče žádná krev, že?
- Ne, paní Richardsová.
437
00:31:22,670 --> 00:31:26,421
Stačí jen uvolnit a pak zasunout.
438
00:31:26,496 --> 00:31:28,613
Díky, doktore Welby.
439
00:31:28,832 --> 00:31:31,201
Jistě už spěcháte na svoji kliniku.
440
00:31:31,519 --> 00:31:36,054
Jistě že. Paní Richardsová,
bylo mi potěšením.
441
00:31:36,129 --> 00:31:38,602
Paule, uvidíme se příště.
442
00:31:41,775 --> 00:31:43,505
Burte!
443
00:31:48,245 --> 00:31:49,990
Cítíš něco?
444
00:31:50,972 --> 00:31:56,021
Ani ne. Je to tam a jako by nebylo.
Nebolí to.
445
00:31:56,878 --> 00:31:57,766
Dobře.
446
00:31:58,522 --> 00:32:00,517
Nechci, abys měl bolesti.
447
00:32:02,324 --> 00:32:03,477
Podívej, mami,
448
00:32:03,960 --> 00:32:07,606
vím, že se na tátu zlobíš, ale
449
00:32:08,214 --> 00:32:10,661
prosím... kvůli mně...
450
00:32:12,149 --> 00:32:13,489
vyslechni ho.
451
00:32:14,409 --> 00:32:15,920
Poslouchej, co říká.
452
00:32:17,938 --> 00:32:21,070
Uvidíme, chlapče.
Uvidíme.
453
00:32:25,895 --> 00:32:28,030
- Ahoj.
- Neruším?
454
00:32:28,105 --> 00:32:29,028
Ne.
455
00:32:30,430 --> 00:32:33,859
- Olivová ratolest?
- Ano.
456
00:32:34,869 --> 00:32:37,627
- Tos nemusel.
- Chtěl jsem.
457
00:32:37,970 --> 00:32:39,046
Dík.
458
00:32:40,822 --> 00:32:43,440
- Pro tebe.
- Jako vždy.
459
00:32:45,429 --> 00:32:46,988
Jak se cítíš?
460
00:32:47,549 --> 00:32:50,681
Trochu závratě.
Zvykám si na chemo.
461
00:32:50,756 --> 00:32:55,819
- Jsem tady. Budeme pracovat.
- Věř mi, to bude nejlepší.
462
00:33:02,202 --> 00:33:05,444
Stephanie, rád tě zase vidím.
463
00:33:06,987 --> 00:33:09,083
- Paní Richardsová...
- Zdravím, Brade.
464
00:33:09,158 --> 00:33:11,436
Bohužel, tady bude naše pracovna.
465
00:33:11,511 --> 00:33:13,763
Chvíli budeme pracovat doma.
466
00:33:13,838 --> 00:33:17,980
- Doopravdy?
- Ano. Přece nemůžu do kanclu, že?
467
00:33:18,055 --> 00:33:22,262
Nemluvili jste spolu. Paul onemocní
a jste nejlepší kamarádi?
468
00:33:22,901 --> 00:33:24,771
Že bys šla do kuchyně?
469
00:33:27,950 --> 00:33:31,893
- Tak co tady děláš?
- Všechno je velmi podezřelé.
470
00:33:31,968 --> 00:33:34,339
Stephanie, nebuď tak strohá.
471
00:33:34,414 --> 00:33:36,862
- Co budeš vařit?
- Pečené kuře. Proč?
472
00:33:36,937 --> 00:33:40,142
Zvláštní. Cítila jsem, že tady něco smrdí.
473
00:33:40,217 --> 00:33:41,420
To by stačilo.
474
00:33:41,495 --> 00:33:46,237
Nesnažím se Brada dostat zpátky.
A jediný, co tady smrdí...
475
00:33:46,312 --> 00:33:48,497
- To je nechutný.
- Tak proč jsi tady?
476
00:33:48,572 --> 00:33:53,032
- Měla bys kupovat ostrov nebo tak něco.
- To ne. Už žádný nejsou.
477
00:33:53,107 --> 00:33:56,031
Mami, chtěla jsem se tě zeptat,
jak spravuješ svoje akcie?
478
00:33:56,106 --> 00:33:57,854
Prodali jsme je.
479
00:33:58,692 --> 00:34:04,476
Co to znamená „my“?
O čem to mluví?
480
00:34:04,692 --> 00:34:06,111
Bože můj!
481
00:34:06,983 --> 00:34:10,638
- Co ty na to, Paule?
- To není jeho věc.
482
00:34:10,877 --> 00:34:16,306
Copak něco vím o burze? Nechtěla jsem
žádné riziko. Paul je prodal taky.
483
00:34:16,381 --> 00:34:20,747
Všechny. Hned první den,
když byly na maximu.
484
00:34:21,078 --> 00:34:24,456
Právě jsem se naštvala.
485
00:34:25,497 --> 00:34:27,911
Ani nemůžu plakat.
486
00:34:27,986 --> 00:34:31,485
Steph, o mámin podíl jsem se postaral
a zbytek jsem prodal.
487
00:34:31,560 --> 00:34:36,018
Vy... dva... zrádci!
488
00:34:37,453 --> 00:34:40,615
Paul vždycky dostal
všecko, co chtěl!
489
00:34:40,690 --> 00:34:43,846
A že neměl úspěch,
byla to jeho blbost.
490
00:34:44,505 --> 00:34:47,281
To já šla na vysokou.
491
00:34:47,356 --> 00:34:49,549
To byla tvoje volba, drahá.
492
00:34:49,624 --> 00:34:52,694
Byla bys radši, kdyby
nikdo neměl štěstí?
493
00:34:52,769 --> 00:34:58,829
Já měla štěstí. Ne on.
Nebudovala jsem 12 let svoje impérium,
494
00:34:58,904 --> 00:35:00,662
aby on byl bohatý!
495
00:35:00,737 --> 00:35:04,764
Bože, Stephanie! On má
rakovinu, uklidni se.
496
00:35:04,839 --> 00:35:11,024
Prosím tě! Najdu způsob,
jak porazit ten zázrak!
497
00:35:11,371 --> 00:35:14,015
To že je zázrak?
498
00:35:14,090 --> 00:35:16,375
Jak můžeš být tak krutá
vůči svému bratrovi?
499
00:35:16,450 --> 00:35:18,810
Jen si přeju, aby dospěl.
500
00:35:20,206 --> 00:35:25,457
Pokud chceš brzo umřít,
tak mysli na to, abys dospěl.
501
00:35:36,994 --> 00:35:38,366
O co jde?
502
00:35:39,269 --> 00:35:41,120
O nic.
503
00:35:41,195 --> 00:35:45,321
Jen malé nedorozumění.
A někdo si to moc bere.
504
00:35:45,396 --> 00:35:48,410
Omlouvám se, že jsem se prořekla.
505
00:35:48,485 --> 00:35:50,019
To je dobrý, mami.
506
00:35:50,821 --> 00:35:55,032
- Stejně by se to dozvěděla.
- Tak, chlapci, v klidu pracujte.
507
00:35:55,548 --> 00:35:57,970
Prořekla?
508
00:35:58,471 --> 00:36:00,445
Rodinná záležitost.
509
00:36:01,139 --> 00:36:02,851
Složitá.
510
00:36:04,016 --> 00:36:05,512
Je to drama, co?
511
00:36:07,001 --> 00:36:10,656
Když se dlouho nevidíte,
stávají se nepředvídatelné věci.
512
00:36:12,113 --> 00:36:14,319
Takže se to nestává jenom mně.
513
00:36:15,923 --> 00:36:18,206
Není to můj problém.
514
00:36:18,591 --> 00:36:20,565
Nejdřív si musíš užít.
515
00:36:21,926 --> 00:36:23,608
A jak?
516
00:36:23,683 --> 00:36:27,541
Pořád se o to snažím, chci být milý,
ale pak to ze mě vyletí.
517
00:36:27,616 --> 00:36:29,284
- Protože se zlobíš.
- Cože?
518
00:36:29,359 --> 00:36:33,910
- Byl jsem k tobě hnusný, rozumím.
- Děsně.
519
00:36:35,922 --> 00:36:39,469
Máš strach se mi otevřít,
aby tě to znovu nebolelo.
520
00:36:39,544 --> 00:36:41,120
Neanalyzuj mě.
521
00:36:41,365 --> 00:36:42,954
Promiň.
522
00:36:44,188 --> 00:36:46,131
To ta rakovina.
523
00:36:47,133 --> 00:36:50,048
Jen říkám, co k tobě cítím.
524
00:36:51,807 --> 00:36:53,040
Je to ve mně.
525
00:36:55,492 --> 00:36:56,911
Už tomu rozumím.
526
00:36:57,898 --> 00:37:01,630
Tak bychom... měli začít dělat
na té kampani.
527
00:37:03,157 --> 00:37:04,854
Všechno, co ti udělá radost.
528
00:37:19,097 --> 00:37:21,966
Přestaň s tím židovstvím.
529
00:37:24,667 --> 00:37:26,750
Děti nemají respekt.
530
00:37:26,825 --> 00:37:29,387
Je pěkné, že je zase
rodina pohromadě.
531
00:37:29,633 --> 00:37:33,011
Bylo by hezké, kdybychom
nebyli proti sobě.
532
00:37:33,404 --> 00:37:36,659
Je to tak, jak to je.
Stephanie, už se na mě nezlob.
533
00:37:36,734 --> 00:37:38,528
Udělali jsme to za zády,
a to je špatně.
534
00:37:38,603 --> 00:37:40,903
- Jsem zase zpátky.
- Waltře, nepleť se do toho.
535
00:37:41,249 --> 00:37:46,408
Odpouštím ti všechno, cos řekl.
Dám ti čas, abys odpustil i ty mně.
536
00:37:46,483 --> 00:37:49,636
- Mami!
- Mě z toho vynech.
537
00:37:49,711 --> 00:37:51,903
Po jídle si o tom promluvíme.
538
00:37:52,133 --> 00:37:55,148
Já, táta a ty, ať se ti to líbí,
nebo ne.
539
00:37:55,223 --> 00:37:58,511
Přece nezahodíš 39 roků manželství.
540
00:37:58,934 --> 00:38:02,296
- Fajn.
- Takže všichni.
541
00:38:02,371 --> 00:38:04,810
Jezte a buďte vděční.
542
00:38:06,984 --> 00:38:11,288
Vysvětli mi, jak tě mohlo napadnout
543
00:38:11,363 --> 00:38:13,987
válet se v naší posteli
s tou holkou.
544
00:38:14,062 --> 00:38:15,067
Já nechci.
545
00:38:15,142 --> 00:38:18,297
- Bože na nebi!
- To nám nepomůže.
546
00:38:18,524 --> 00:38:20,405
- Slíbil jsem to.
- Komu?
547
00:38:20,480 --> 00:38:23,112
Přísahal jsem, že o tom budu mlčet.
548
00:38:23,187 --> 00:38:29,867
Když dostanu infarkt, Paule, budu spát v ložnici.
Nepotřebuju být upoutaná nemocniční lůžko.
549
00:38:29,942 --> 00:38:31,749
Tak, tati.
550
00:38:32,218 --> 00:38:35,195
Musíš nám říct, co se stalo.
551
00:38:36,775 --> 00:38:39,398
Potřebovala jít na potrat.
552
00:38:39,937 --> 00:38:43,978
- Cože?
- Na potrat. Byla ve zlé situaci.
553
00:38:44,332 --> 00:38:46,106
Nechtěl jsem, aby to Ester věděla.
554
00:38:46,181 --> 00:38:49,445
Nemohla se obrátit na rodinu.
Jsou věřící.
555
00:38:49,972 --> 00:38:54,908
Neměla se na koho obrátit,
tak jsem jí dal peníze.
556
00:38:55,232 --> 00:38:59,936
Objímala mě tak silně,
že jsme spadli na postel.
557
00:39:00,376 --> 00:39:01,756
Ona na mě.
558
00:39:02,142 --> 00:39:10,154
Buď je to tak absurdní, nebo
ten nejupřímnější příběh, co jsem kdy slyšela.
559
00:39:11,076 --> 00:39:14,824
Tati, dneska přespi v hotelu.
560
00:39:15,380 --> 00:39:17,632
Sejdeme se zase ráno.
561
00:39:24,205 --> 00:39:26,457
Jen jsem chtěl, aby se to vyřešilo.
562
00:39:27,367 --> 00:39:29,619
Miluju tě, Ester.
563
00:39:29,694 --> 00:39:31,439
Nechci tě ztratit.
564
00:39:31,846 --> 00:39:34,823
Jdi do hotelu a nech mě přemýšlet.
565
00:39:39,465 --> 00:39:43,229
Přesně. Na zeleném podkladu
by to bylo neuvěřitelně skvělé.
566
00:39:43,304 --> 00:39:47,994
Přemýšlel jsem o tom podkladu,
ale zelená bude perfektní.
567
00:39:51,256 --> 00:39:52,706
Jak se cítíš?
568
00:39:53,215 --> 00:39:54,495
Výborně.
569
00:39:55,204 --> 00:39:59,924
Když jsi tady a pracujeme spolu,
nemůže to být lepší.
570
00:40:00,155 --> 00:40:03,417
- Trochu směšné, ne?
- Copak?
571
00:40:05,684 --> 00:40:10,882
Kdybys nebyl nemocný,
nebyli bychom pohromadě.
572
00:40:11,167 --> 00:40:13,542
Nic se nestane bez důvodu.
573
00:40:13,617 --> 00:40:16,103
Musím ti to říct, i když to zní hrozně.
574
00:40:17,359 --> 00:40:19,749
Zdá se mi, že je z tebe lepší člověk.
575
00:40:20,713 --> 00:40:22,765
Opravdu?
576
00:40:26,721 --> 00:40:28,048
Poslyš, Paule.
577
00:40:29,667 --> 00:40:31,827
Všichni se snažíme tvářit se co nejlíp,
578
00:40:33,415 --> 00:40:36,238
ale v nitru nás zasáhlo
tvoje smrtelné onemocnění.
579
00:40:37,093 --> 00:40:40,641
Abych tě takovým způsobem
podruhé ztratil, na to nemám.
580
00:40:41,520 --> 00:40:43,787
Musíme věřit.
581
00:40:44,180 --> 00:40:46,447
Myslíš si, že mi to pomůže?
582
00:40:47,657 --> 00:40:50,326
Já věřím, ale jsem realista.
583
00:40:51,104 --> 00:40:52,878
Nemůžu milovat umírajícího.
584
00:40:53,510 --> 00:40:54,698
Umírajícího?
585
00:40:55,060 --> 00:40:57,251
Kdo mluví o umírání?
586
00:40:57,590 --> 00:40:58,577
Zlatíčko.
587
00:41:00,774 --> 00:41:03,365
Všichni s tím počítáme, jen ty ne.
588
00:41:04,069 --> 00:41:04,841
Jasně.
589
00:41:05,905 --> 00:41:08,894
A co poslední přání umírajícího?
590
00:41:10,158 --> 00:41:11,685
Nebudu tě zneužívat.
591
00:41:13,250 --> 00:41:16,165
Odkdy se při rakovině hluchne?
592
00:41:17,684 --> 00:41:20,089
- Zdravím, Stephanie.
- Ahoj, krasavče.
593
00:41:20,799 --> 00:41:22,434
Vypadáš opravdu elegantně.
594
00:41:22,509 --> 00:41:23,266
Proč?
595
00:41:23,883 --> 00:41:27,508
- Ty vypadáš kouzelně.
- Opravdu?
596
00:41:28,487 --> 00:41:33,445
Nechtěl by sis něco začít, Tede?
597
00:41:36,460 --> 00:41:37,663
Já jsem
598
00:41:37,879 --> 00:41:40,501
přišel vyzvednout Brada na oběd.
599
00:41:41,180 --> 00:41:42,167
Výborně.
600
00:41:42,953 --> 00:41:47,365
V naší ambulanci probíhá brainstorming.
601
00:41:47,440 --> 00:41:50,850
- Nazdar, Tede.
- Tak co chemo?
602
00:41:50,925 --> 00:41:54,982
Sázíme se, kdy mu začnou vypadávat vlasy.
V úterý a ve čtvrtek mám volno.
603
00:41:55,057 --> 00:41:58,506
- Za dvacku jsem tvoje.
- Milá ukázka soucitu.
604
00:41:59,465 --> 00:42:01,670
- Tak jdeme?
- Vydrž, Paule.
605
00:42:01,745 --> 00:42:04,300
Tu smrtku s kosou
ještě necháme za dveřmi.
606
00:42:04,375 --> 00:42:08,795
- Au revoir, Stephanie.
- Oui, oui, au revoir.
607
00:42:12,824 --> 00:42:15,955
To je chlap...
608
00:42:16,664 --> 00:42:19,780
Brad má ohromnýho chlapa!
609
00:42:20,951 --> 00:42:24,684
Mistr Steel osobně.
610
00:42:24,899 --> 00:42:28,555
Jak se asi cítí, když vy dva
se k sobě tak máte?
611
00:42:29,041 --> 00:42:31,015
Co to má znamenat?
612
00:42:31,090 --> 00:42:34,871
A není to evidentní?
613
00:42:35,417 --> 00:42:37,777
Brada jsem nikdy neopustil.
614
00:42:40,260 --> 00:42:44,286
Musím na laptop. Otevři.
615
00:42:44,361 --> 00:42:45,674
Jo.
616
00:42:48,056 --> 00:42:50,030
Je otevřeno. Pojďte dál.
617
00:42:54,807 --> 00:42:55,980
Doktor Helper?
618
00:42:56,055 --> 00:42:59,419
- Burt říkal, že vás tu najdu.
- To je překvapení!
619
00:42:59,913 --> 00:43:03,198
Je to tu lepší, jak na klinice.
620
00:43:03,915 --> 00:43:07,370
- Co pro vás můžu udělat?
- Burt se nakonec přiznal.
621
00:43:08,110 --> 00:43:11,627
- Přiznal?
- Myslel jste, že to nevyjde najevo?
622
00:43:12,614 --> 00:43:14,202
Všechno vám vysvětlím.
623
00:43:14,277 --> 00:43:16,308
Není třeba. Hra skončila.
624
00:43:16,603 --> 00:43:21,030
Burt mi řekl, že jste klinice
daroval peníze.
625
00:43:22,472 --> 00:43:23,906
To je pravda.
626
00:43:24,608 --> 00:43:26,521
Jistě. Byl to dar.
627
00:43:26,596 --> 00:43:28,341
Nezlobím se.
628
00:43:28,416 --> 00:43:34,320
Ale kdybyste Burta podpořil dřív,
nedostal by se do problémů.
629
00:43:35,409 --> 00:43:40,506
- To je mezi námi už dlouho.
- Je vám jasné, jak velkou věc jste udělal?
630
00:43:40,581 --> 00:43:44,631
- Opravdu mě to překvapilo.
- Chtěl jsem jen udělat správnou věc.
631
00:43:44,706 --> 00:43:48,200
- Počkejte. Je to trochu zvláštní.
- Co je zvláštní?
632
00:43:48,275 --> 00:43:51,455
Zdá se, že chemoterapie
nemá vedlejší účinky.
633
00:43:51,530 --> 00:43:56,189
Životní funkce jsou neporušené.
To je velmi neobvyklé.
634
00:43:56,435 --> 00:44:01,787
Buď reagujete tak rychle, jako nikdo jiný,
nebo nemáte rakovinu.
635
00:44:01,862 --> 00:44:06,329
- Já nemám rakovinu?
- Dejte to sem!
636
00:44:07,717 --> 00:44:11,418
- To jsem si mohl myslet. Solný roztok!
- Solný roztok?
637
00:44:11,493 --> 00:44:15,219
Vy ani nemáte horečku, natož rakovinu!
638
00:44:15,294 --> 00:44:19,754
Bohu díky!
Děkuju. Moc děkuju!
639
00:44:19,829 --> 00:44:24,957
- Copak jste se oba zbláznili?
- Já vám všechno vysvětlím.
640
00:44:25,358 --> 00:44:30,132
- Ale nikdo to tady nesmí slyšet.
- Kliniku jste sice zachránil,
641
00:44:30,207 --> 00:44:33,261
ale je vám jasné, co moji
chlapci kvůli vám riskují?
642
00:44:33,336 --> 00:44:35,281
Můj život se stal bezvýznamným.
643
00:44:35,356 --> 00:44:38,998
Všechno mi uteklo,
ale zase je to zpátky!
644
00:44:39,073 --> 00:44:41,588
- Brad je zase zpátky!
- Děláte si srandu?
645
00:44:41,663 --> 00:44:44,525
Udělal jste to kvůli vašemu nabíječi?
646
00:44:44,600 --> 00:44:47,092
- Není to nabíječ.
- Není?
647
00:44:47,167 --> 00:44:51,403
Měl byste se změnit. Ale asi sotva.
648
00:44:51,478 --> 00:44:56,069
Řeknu vám jen jedno.
To není moje poslední slovo!
649
00:44:56,144 --> 00:44:58,601
Mami! Tati!
650
00:44:58,676 --> 00:45:02,323
- Pojďte sem!
- Uklidni se, Stephanie.
651
00:45:03,484 --> 00:45:06,360
Co se děje? Nač ta panika?
652
00:45:06,435 --> 00:45:09,484
- Musím vám něco říct.
- Klídek, Steph.
653
00:45:09,559 --> 00:45:11,759
- Tadyhle Paul...
- Steph!
654
00:45:11,990 --> 00:45:15,245
Paul před námi něco tají.
655
00:45:15,746 --> 00:45:18,229
Zrovna jako Stephanie.
656
00:45:19,500 --> 00:45:23,472
- Co jako?
- Co bylo mezi střední a vysokou.
657
00:45:23,547 --> 00:45:26,595
- Tak bacha.
- Zkus to.
658
00:45:26,829 --> 00:45:29,714
O čem to mluvíte?
O co tady jde?
659
00:45:29,789 --> 00:45:32,343
Prostě klučičí věci.
660
00:45:32,886 --> 00:45:34,837
Všechno je jen hra.
661
00:45:34,912 --> 00:45:37,783
- Jaká hra?
- Pořád miluju Brada.
662
00:45:38,599 --> 00:45:41,900
Tou kampaní jsem ho chtěl získat zpátky.
663
00:45:41,975 --> 00:45:45,632
To není špatný. Trochu složitý,
ale když se to podaří...
664
00:45:45,707 --> 00:45:47,366
Je v tom něco víc.
665
00:45:48,420 --> 00:45:52,939
To by nebyla Stephanie. Má snad něco,
co by chtěla říct mámě a tátovi?
666
00:45:56,626 --> 00:45:57,705
Ne.
667
00:45:59,186 --> 00:46:02,826
- Vůbec nic.
- Říkám, ten Ted je charakter.
668
00:46:02,901 --> 00:46:06,288
Vždycky jsem věděla,
že vy dva se k sobě patříte.
669
00:46:06,363 --> 00:46:07,907
Dík, mami.
670
00:46:07,982 --> 00:46:10,713
Kéž by to on cítil taky tak.
671
00:46:14,191 --> 00:46:19,358
Brade, musíte tak pilně pracovat?
Už je po desáté!
672
00:46:19,433 --> 00:46:22,674
- Už jsme skončili.
- Udělejte, co je třeba.
673
00:46:23,151 --> 00:46:26,590
- Dáte si mléko a koláč?
- Děkuji, paní Richardsová. Ale pokud chce Paul...
674
00:46:26,665 --> 00:46:30,377
Říkejte mi Ester, patříte přece do rodiny.
675
00:46:30,452 --> 00:46:34,302
Děkuji, Ester. Jsem rád,
že jste to navrhla.
676
00:46:34,377 --> 00:46:36,977
Paule, koláčky?
677
00:46:37,052 --> 00:46:39,522
Ne, mami. Cítím se dobře.
678
00:46:40,308 --> 00:46:46,862
Jak chceš. Jdu se podívat na tvého otce.
679
00:46:48,912 --> 00:46:52,537
- Hraje si na terapeuta?
- Měla nedorozumění se služebnou.
680
00:46:53,108 --> 00:46:56,886
Peníze z ruky do ruky,
to člověku nepřidá.
681
00:46:56,961 --> 00:46:59,377
Takže koláč?
682
00:47:03,123 --> 00:47:04,758
Je vdaná 40 let?
683
00:47:05,128 --> 00:47:06,053
Jo.
684
00:47:07,411 --> 00:47:10,095
Jsi schopen si to představit?
685
00:47:11,930 --> 00:47:13,720
Ano, Paule.
686
00:47:15,154 --> 00:47:17,036
Kdysi i s námi dvěma.
687
00:47:18,332 --> 00:47:19,982
Ale teď s Tedem.
688
00:47:22,334 --> 00:47:23,831
- S Tedem?
- Ano.
689
00:47:25,072 --> 00:47:27,292
Plánujeme společnou budoucnost.
690
00:47:31,456 --> 00:47:33,384
Třeba se dožiju svatby.
691
00:47:34,140 --> 00:47:37,132
Co to zas má znamenat?
692
00:47:37,207 --> 00:47:38,998
Burt s tím přišel...
693
00:47:39,368 --> 00:47:40,757
O čem to mluvíš?
694
00:47:42,237 --> 00:47:44,134
Prognóza není růžová.
695
00:47:45,020 --> 00:47:48,553
Aspoň že jsi tady a prožíváš to se mnou.
696
00:47:50,102 --> 00:47:53,310
- Prosím...
- Je mi to tak líto.
697
00:47:54,205 --> 00:47:56,626
Zůstaň se mnou.
698
00:47:56,701 --> 00:47:58,161
Já nevím...
699
00:48:00,056 --> 00:48:02,747
tvoje zdraví je přednější.
700
00:48:02,822 --> 00:48:05,971
Moje zdraví potřebuje polibek od tebe.
701
00:48:06,994 --> 00:48:09,308
- Je to naše poslední šance.
- To snad ne.
702
00:48:09,383 --> 00:48:10,927
Není?
703
00:48:11,002 --> 00:48:15,908
Šance mezi Tedem a mnou
se rapidně zmenšují.
704
00:48:55,093 --> 00:48:58,964
Bože, za co mě trestáš?
705
00:49:10,518 --> 00:49:12,369
Dobré ráno.
706
00:49:13,525 --> 00:49:16,672
- Odstěhoval jsem se z hotelu.
- To vidím, tati.
707
00:49:18,360 --> 00:49:19,617
Brade?
708
00:49:20,627 --> 00:49:22,216
Dobré ráno, Ester.
709
00:49:22,778 --> 00:49:24,475
Mám vypadnout?
710
00:49:24,550 --> 00:49:27,119
Nemáš se za co stydět.
711
00:49:27,828 --> 00:49:31,329
My se jdeme obléknout
a dáme vám trochu soukromí.
712
00:49:35,928 --> 00:49:37,918
Je to legrační.
713
00:49:44,969 --> 00:49:47,174
- Dobré ráno.
- Dobré ráno.
714
00:49:48,825 --> 00:49:52,372
Jsem rád, že tě ta rakovina nezdolala.
715
00:49:53,375 --> 00:49:59,784
- Dík, že jsi zůstal. Bylo to...
- Já vím. Paule.
716
00:50:04,098 --> 00:50:06,380
Musím se obléknout.
717
00:50:09,404 --> 00:50:10,745
Počkej.
718
00:50:12,588 --> 00:50:17,832
Je to krásný pocit, zase tě
držet v náručí. Chci si to užít.
719
00:50:18,665 --> 00:50:20,948
Nedělej to.
720
00:50:21,734 --> 00:50:23,154
Vážně.
721
00:50:24,542 --> 00:50:27,133
Už tak mám komplikovaný život.
722
00:50:28,404 --> 00:50:31,443
- Nedá se to vrátit.
- Já bych ale chtěl.
723
00:50:31,906 --> 00:50:35,006
- Kdybychom tak mohli všechno vrátit.
- Jednoduše to nejde.
724
00:50:54,705 --> 00:50:56,941
Ty jsi spala venku?
725
00:50:59,131 --> 00:51:00,951
Strategie úniku.
726
00:51:01,646 --> 00:51:03,142
- Rozumím.
- Ne.
727
00:51:03,844 --> 00:51:07,299
Já rozumím. Vidím to zcela jasně.
728
00:51:10,245 --> 00:51:11,510
Ahoj, děcka.
729
00:51:14,240 --> 00:51:15,721
Tak to opravdu není.
730
00:51:19,443 --> 00:51:21,155
Měl bych jít.
731
00:51:22,852 --> 00:51:25,644
Jsi prostě ubožák.
732
00:51:25,719 --> 00:51:29,508
Brad není žádný svatoušek,
ale ty jsi nechutný, odporný.
733
00:51:29,583 --> 00:51:32,919
Nezapomeň ještě nezralý,
nezodpovědný a hloupý.
734
00:51:33,380 --> 00:51:38,439
- A Brada z toho vynech.
- Tady nejde o nezralost. Je to...
735
00:51:40,475 --> 00:51:43,251
Já nevím... Bezpříkladné.
736
00:51:43,326 --> 00:51:46,814
Neměl jsem ani zdání,
že se to vymkne kontrole.
737
00:51:47,291 --> 00:51:53,399
- Myslel sis, že bychom tady nebyli pro tebe?
- Nevěděl jsem, že uděláte z domu hospic.
738
00:51:55,563 --> 00:51:57,460
Když je někdo nemocný,
739
00:51:57,923 --> 00:52:00,499
tak se stane, co vidíš.
740
00:52:00,884 --> 00:52:03,275
Tvoji milí stojí při tobě.
741
00:52:04,170 --> 00:52:06,190
Máma pláče celou noc.
742
00:52:07,216 --> 00:52:10,255
Ne tuhle, ale jindy. A táta...
743
00:52:11,295 --> 00:52:14,696
nedává to na sobě vidět,
ale oba mají strach, že umřeš.
744
00:52:16,666 --> 00:52:20,791
- Musím to všem říct.
- Ano, to bys měl.
745
00:52:23,186 --> 00:52:25,554
Jsi prostě úžasná.
746
00:52:25,862 --> 00:52:27,913
- Nevypeklas mě.
- Nevěříš?
747
00:52:29,016 --> 00:52:31,838
Mám stejný podíl viny, jako ty.
748
00:52:32,602 --> 00:52:35,912
Večer to udělám. Po večeři.
749
00:52:35,987 --> 00:52:39,943
Dobré ráno. Stephanie,
vyspala ses dobře?
750
00:52:40,018 --> 00:52:43,533
- A ty?
- Já ne, vůbec ne.
751
00:52:43,749 --> 00:52:47,405
Večer si uděláme extra večeři.
752
00:52:47,480 --> 00:52:50,605
Budeme slavit život.
753
00:52:50,680 --> 00:52:52,759
No jasně!
754
00:52:52,834 --> 00:52:58,716
Sice je dost zvláštní, že jsme všichni spolu,
ale za těchto okolností?
755
00:52:58,791 --> 00:53:04,115
A mám Waltra zase zpátky,
takže si uděláme večírek.
756
00:53:04,190 --> 00:53:04,996
Večírek?
757
00:53:05,071 --> 00:53:10,472
Připravím makrobiotickou večeři
se zaměřením na zdravou stravu.
758
00:53:10,547 --> 00:53:14,094
Jako překvapení jsem pozvala hosty.
759
00:53:14,541 --> 00:53:18,405
Bude to takové... duchovní.
760
00:53:18,480 --> 00:53:22,945
- Mami, kdy ses dala k Hippies?
- Vyměnila synagogu za jógu.
761
00:53:23,020 --> 00:53:25,941
Teď mám nové přátele!
762
00:53:26,016 --> 00:53:28,552
Věděl bys to, kdybys zavolal.
763
00:53:28,627 --> 00:53:31,047
Možná je trochu unavený...
764
00:53:31,441 --> 00:53:34,356
Vlastně ano, Paule, musíš být unavený.
765
00:53:34,431 --> 00:53:36,631
To bude dobrý.
766
00:53:37,058 --> 00:53:39,757
Ještě nezhubl na padesát kilo.
767
00:53:39,832 --> 00:53:42,093
- Stephanie!
- Paule, co ty na to?
768
00:53:42,168 --> 00:53:44,618
Budu dobrej, když si odpočinu.
769
00:53:44,693 --> 00:53:47,511
Výborně! A pozveme Brada.
770
00:53:47,737 --> 00:53:50,853
- Souhlasíš?
- Jak se můžeš ptát?
771
00:53:54,850 --> 00:53:57,827
Burte, ráda vás vidím.
772
00:53:58,583 --> 00:54:00,434
Můžete nás povzbudit?
773
00:54:00,509 --> 00:54:05,230
Jak to s Paulem vypadá?
Jaká je diagnóza?
774
00:54:05,938 --> 00:54:09,624
Dobře, Stephanie a všichni ostatní...
775
00:54:10,249 --> 00:54:12,840
Ještě je brzy na závěry.
Všechno je, jak má být.
776
00:54:12,915 --> 00:54:16,100
Mohl byste být konkrétnější?
Jsme znepokojení.
777
00:54:16,175 --> 00:54:18,112
Stephanie, nechej doktora dělat jeho práci.
778
00:54:18,187 --> 00:54:21,351
Nevypadávají lidem po chemo vlasy?
779
00:54:22,067 --> 00:54:24,797
Je to často vedlejší účinek.
780
00:54:24,872 --> 00:54:26,949
A proč se to nepřihodilo Paulovi?
781
00:54:27,024 --> 00:54:30,703
Jakto, že mu ještě nevypadaly vlasy?
782
00:54:30,778 --> 00:54:33,292
To by stačilo.
783
00:54:33,367 --> 00:54:37,187
Jdeme pryč a necháme doktora pracovat.
784
00:54:40,907 --> 00:54:44,208
- Něco mi uniklo?
- Ona to ví.
785
00:54:44,948 --> 00:54:50,131
Večer se zastavil tvůj otec
a za dvě vteřiny to bylo venku.
786
00:54:51,272 --> 00:54:52,814
Došlo jí to.
787
00:54:53,909 --> 00:54:57,118
Byl to od tebe podraz.
788
00:54:57,193 --> 00:54:59,693
Myslel jsem, že tomu uvěří
a nevyjde to najevo.
789
00:55:00,340 --> 00:55:03,594
Tak už vím, proč se choval tak chladně.
790
00:55:04,951 --> 00:55:08,529
To není dobrý, Paule.
Už dva lidi to vědí.
791
00:55:09,007 --> 00:55:10,858
Jsme na tenkém ledě.
792
00:55:10,933 --> 00:55:14,528
No tak, nechejme tomu volný průběh.
793
00:55:14,603 --> 00:55:18,252
- Nemůžeme z toho vycouvat.
- Táta to řekne na radě.
794
00:55:18,327 --> 00:55:19,651
Jsem mrtvej.
795
00:55:21,596 --> 00:55:23,138
Musí zuřit.
796
00:55:23,555 --> 00:55:26,578
Nemohl jsem říct, ať to hodí za hlavu.
797
00:55:26,871 --> 00:55:28,475
Ty nebereš nic vážně!
798
00:55:28,550 --> 00:55:31,544
Burte, mí rodiče jsou zase spolu.
799
00:55:31,805 --> 00:55:34,011
Brad zůstal přes noc.
800
00:55:34,086 --> 00:55:36,810
Jasně, ty seš spokojenej
a mě táta nenávidí.
801
00:55:37,026 --> 00:55:40,105
Výborně. Jak můžeš být tak egoistický?
802
00:55:40,180 --> 00:55:44,830
Přestaň! Chvíli počkáme
a potom se přiznáme.
803
00:55:44,905 --> 00:55:49,132
Netahej mě do toho.
Přiznej se a mně se uleví.
804
00:55:50,041 --> 00:55:51,815
To bys nebyl můj nejlepší přítel.
805
00:55:52,640 --> 00:55:54,167
Moje andulka bude.
806
00:55:54,976 --> 00:55:58,416
Radši jdu. Tvoje matka se vše postará.
807
00:55:58,491 --> 00:56:00,753
Tak si běž!
808
00:56:07,215 --> 00:56:10,176
Už se nemůžu dočkat, až to uvidím.
809
00:56:10,251 --> 00:56:11,364
Už!
810
00:56:15,481 --> 00:56:18,597
To je nádhera!
811
00:56:18,672 --> 00:56:21,204
- Líbí se mi to!
- To mám radost.
812
00:56:26,849 --> 00:56:30,057
Dovolte, abych vám představila:
Pan Ted Steel a pan Brad Bond.
813
00:56:30,132 --> 00:56:31,878
Proč tak oficiálně?
814
00:56:33,482 --> 00:56:36,844
Tede, vás jsme neočekávali.
815
00:56:36,919 --> 00:56:39,806
Žádný problém, prostřu
ještě pro jednoho.
816
00:56:39,881 --> 00:56:45,035
Původně Ted na večeři jít nechtěl.
Ale trval jsem na tom, aby šel.
817
00:56:45,951 --> 00:56:49,113
Tak ke stolu!
818
00:56:52,544 --> 00:56:53,531
Tede...
819
00:56:56,894 --> 00:56:59,300
Jsme rádi, žes mohl přijít.
820
00:57:01,089 --> 00:57:04,729
Brad tady strávil hodně času,
tak jsem chtěl vědět, proč.
821
00:57:04,804 --> 00:57:06,780
Ta kampaň se opravdu povedla.
822
00:57:07,458 --> 00:57:09,602
Že je to tak, Brade?
823
00:57:09,677 --> 00:57:14,247
Zvolili jsme nový přístup,
jen s grafikou je problém.
824
00:57:14,322 --> 00:57:15,696
O tu se postarám.
825
00:57:15,958 --> 00:57:19,182
Tede, zdá se mi, že tě znám.
826
00:57:19,621 --> 00:57:20,994
Bowflex!
827
00:57:22,806 --> 00:57:24,040
Věděla jsem to.
828
00:57:24,115 --> 00:57:27,202
Ty jsi ten kluk od Bowflexu. Už pět let.
829
00:57:27,277 --> 00:57:30,108
Reklamy na Bowflex mi vydělaly
na studium grafiky a designu.
830
00:57:30,183 --> 00:57:33,224
Ale mojí láskou je triatlon.
831
00:57:33,431 --> 00:57:35,389
To bych chtěla vidět.
832
00:57:36,838 --> 00:57:41,751
Připíjím na Ester za uspořádání
této společné večeře. A tobě, Paule,
833
00:57:42,067 --> 00:57:44,974
žes nás nevědomky dal dohromady.
834
00:57:50,935 --> 00:57:53,927
Paule, co tvoje rakovina?
835
00:57:55,007 --> 00:57:56,349
To není taktní, Tede.
836
00:57:56,424 --> 00:57:59,757
Máš štěstí. Vypadáš dobře
na někoho, s kým to jde s kopce.
837
00:57:59,832 --> 00:58:01,992
Ester, co jste si pro nás připravila?
838
00:58:02,067 --> 00:58:06,758
Země nás provede sjednocujícím
a rituálním odříkáváním.
839
00:58:10,844 --> 00:58:17,106
Paule, nechtěl bys nám něco říct,
než začneme?
840
00:58:18,757 --> 00:58:19,728
Ano.
841
00:58:21,863 --> 00:58:28,017
Podělím se s vámi během pohanského rituálu.
842
00:58:49,122 --> 00:58:53,656
Ať vás duch chrání.
843
00:59:06,612 --> 00:59:11,779
Země říká ding ding da da
844
01:00:05,064 --> 01:00:09,074
Cítíte ty silné údery?
845
01:01:04,612 --> 01:01:09,100
Spojte se. Spojte se.
846
01:01:11,167 --> 01:01:15,378
Ten kruh nám ukáže pravdu.
847
01:01:18,685 --> 01:01:21,554
Ano, kruh pravdy!
848
01:01:21,629 --> 01:01:26,428
Já začnu, potom ten po mé pravici
a pak ten po jeho pravici.
849
01:01:26,503 --> 01:01:27,610
Jdeme na to.
850
01:01:28,859 --> 01:01:32,437
Země už tři dny nemeditovala.
851
01:01:32,512 --> 01:01:35,707
Pokračuj.
852
01:01:37,317 --> 01:01:38,659
Odpouštím ti.
853
01:01:38,991 --> 01:01:41,088
Teď je na řadě Walter.
854
01:01:41,163 --> 01:01:45,714
Nikdy jsem nebyl tak štajf od doby,
co jsme spolu s matkou byli v Berkeley.
855
01:01:46,477 --> 01:01:51,359
Od té doby jsem nebyl
při tanci s matkou tak šťastný.
856
01:01:52,482 --> 01:01:57,001
Přijala jsem Lupe zpátky.
Ať žije Lupe.
857
01:01:57,076 --> 01:01:59,646
Hurá, Lupe.
858
01:01:59,721 --> 01:02:01,415
Teď je řada na tobě, Tede.
859
01:02:01,490 --> 01:02:04,253
Mám velkou erekci!
860
01:02:09,074 --> 01:02:12,683
Ať tě duch provází!
861
01:02:12,758 --> 01:02:16,956
To je dobrý, Tede. Nestyď se.
862
01:02:17,031 --> 01:02:18,496
A tvoje pravda?
863
01:02:18,571 --> 01:02:20,640
Miluju...
864
01:02:25,890 --> 01:02:28,928
vás všechny. Jsem tak šťastný.
865
01:02:29,003 --> 01:02:31,874
A zmatený jako kometa na nebi.
866
01:02:32,721 --> 01:02:35,806
Jsem zabouchnutá jako školačka.
867
01:02:39,767 --> 01:02:44,610
Paul? Paul, Paul, Paul...
868
01:02:53,693 --> 01:02:55,775
Nemám rakovinu.
869
01:03:00,841 --> 01:03:04,605
Pozitivní myšlení. Ano!
870
01:03:04,680 --> 01:03:06,517
Dobrý přístup, Paule.
871
01:03:07,202 --> 01:03:10,071
Ať tě duch provází!
872
01:03:10,146 --> 01:03:13,510
Cítíš, jak vstupuje do tvého těla?
873
01:03:20,038 --> 01:03:23,216
Vím , že tvoje srdce patří mně, Waltře!
874
01:03:35,960 --> 01:03:39,878
Jsi... nejrozkošnější.
875
01:03:40,078 --> 01:03:44,165
Nejvíc sexy, nejlaskavější muž,
kterého jsem kdy potkal.
876
01:03:45,352 --> 01:03:48,206
Každý by byl blázen, kdyby tě nechal jít.
877
01:03:49,409 --> 01:03:51,460
Pojďme se podívat na hvězdy.
878
01:05:01,250 --> 01:05:02,808
Svatá prostoto!
879
01:05:04,885 --> 01:05:07,430
Ty jsi úplně holohlavý?
880
01:05:08,370 --> 01:05:11,694
- Sanjin, to jsi ty?
- Ano. No a?
881
01:05:11,895 --> 01:05:15,103
- Ty nejsi indiánka?
- Jsem z Encina.
882
01:05:26,930 --> 01:05:29,815
Na koleji byly věci ráno
po večírku vždycky zase normální.
883
01:05:30,809 --> 01:05:32,583
Asi se zblázním.
884
01:05:33,192 --> 01:05:35,305
Ty mě dovedeš domů!
885
01:05:50,164 --> 01:05:52,971
Vy jste něco přimíchali do grogu?
886
01:05:53,046 --> 01:05:56,426
- Víš, že jsi bez vlasů?
- To je překvapení, že?
887
01:05:56,501 --> 01:05:59,595
Včera večer bylo hodně překvapení.
888
01:05:59,670 --> 01:06:01,626
Dovedu Zemi domů.
889
01:06:02,992 --> 01:06:05,615
Mír v duši, mír.
890
01:06:07,624 --> 01:06:12,136
- Ty jsi neskutečný.
- Pamatuju si jenom něco...
891
01:06:12,776 --> 01:06:14,303
Byl jsem grogy.
892
01:06:15,916 --> 01:06:20,096
- Myslím ale, že jsem se snažil říct pravdu.
- Kdo by tomu věřil, když jsme všichni vyváděli.
893
01:06:21,037 --> 01:06:23,890
Co to mělo znamenat?
Copak to není nezákonné?
894
01:06:23,965 --> 01:06:24,862
Je.
895
01:06:25,356 --> 01:06:26,651
Balíš Teda?
896
01:06:28,981 --> 01:06:31,213
Není špatnej...
897
01:06:31,288 --> 01:06:34,357
To je dobrý, já to mám s Bradem stejně.
898
01:06:35,938 --> 01:06:39,423
- Nekecáš?
- Ne, já pro Brada nejsem dost dobrej.
899
01:06:40,426 --> 01:06:42,893
Strávili jsme spolu neskutečný noci, ale...
900
01:06:44,204 --> 01:06:45,623
podívej...
901
01:06:45,885 --> 01:06:47,396
jsem jenom šašek.
902
01:06:47,736 --> 01:06:50,527
- Ted ho má v hrsti.
- Jasně.
903
01:06:51,136 --> 01:06:55,786
Takže, když si hraješ na moralistu,
mám být jako mimo hru?
904
01:06:55,861 --> 01:07:01,252
K tomu ti řeknu jenom jedno.
Ten kluk vůbec není bi.
905
01:07:01,327 --> 01:07:06,010
- Ujel ti vlak.
- Snad to s ním nemyslíš vážně.
906
01:07:06,365 --> 01:07:08,046
Jak mě můžeš soudit?
907
01:07:09,457 --> 01:07:15,479
Přeceňuješ se. Já končím.
Nezajímá mě, co říkáš mámě. Odcházím.
908
01:07:15,707 --> 01:07:21,776
- Kam tak pospícháš?
- Něco byste s tátou měli vědět.
909
01:07:21,851 --> 01:07:24,651
Bože můj! Paule!
910
01:07:24,726 --> 01:07:28,629
Co to vidím?
911
01:07:32,790 --> 01:07:34,425
Doktor Helper?
912
01:07:34,500 --> 01:07:39,361
Seznámil jsem s vaším stavem
pana Loventhala.
913
01:07:40,442 --> 01:07:43,881
- Ano?
- Mohl byste se dostat do velkých problémů,
914
01:07:43,956 --> 01:07:45,563
když nebudeme postupovat správně.
915
01:07:45,638 --> 01:07:48,894
- Ano?
- Jak se cítíte, Paule?
916
01:07:48,969 --> 01:07:51,708
Můj život měl jako skončit?
917
01:07:51,783 --> 01:07:54,101
To je směšné. Za prvé,
918
01:07:54,176 --> 01:07:57,116
moje firma se specializuje na domácí péči
919
01:07:57,191 --> 01:08:00,415
a dr. Helper mě požádal,
abych prověřil možnosti.
920
01:08:01,704 --> 01:08:03,248
To vidím.
921
01:08:03,323 --> 01:08:06,223
Omlouvám se, že ruším.
922
01:08:06,932 --> 01:08:09,200
Uzdravte se, Paule.
923
01:08:13,704 --> 01:08:17,082
Možná bychom vám měli dát bažanta.
924
01:08:33,171 --> 01:08:34,605
Co chtěli?
925
01:08:35,029 --> 01:08:37,158
Přišli se podívat.
926
01:08:43,312 --> 01:08:44,824
To byl ale večer.
927
01:08:45,965 --> 01:08:47,986
Neskutečný.
928
01:08:49,713 --> 01:08:54,880
- Tak si to máma nepředstavovala.
- Ale já jsem spokojený.
929
01:08:55,512 --> 01:08:58,258
Ležel jsem v noci pod hvězdami.
930
01:08:58,720 --> 01:09:02,175
Všechno bylo křišťálově čisté...
931
01:09:02,250 --> 01:09:03,840
Co jsi viděl?
932
01:09:04,581 --> 01:09:06,154
Přišel jsem na to,
933
01:09:07,125 --> 01:09:11,028
že jsem kvůli Tedovi
nevnímal pocit,
934
01:09:12,007 --> 01:09:14,459
že tě navždy ztrácím.
935
01:09:15,254 --> 01:09:16,595
A to je pravda.
936
01:09:18,551 --> 01:09:21,728
- V tom bych byl opatrný.
- V čem jako?
937
01:09:21,803 --> 01:09:26,541
Chci být s tebou, pomáhat ti
při zotavení, až do konce.
938
01:09:26,741 --> 01:09:32,625
Raděj šest šťastných měsíců s tebou,
než šest nešťastných měsíců s Tedem.
939
01:09:32,700 --> 01:09:34,464
Nejsem pro tebe dost dobrý.
940
01:09:36,019 --> 01:09:38,256
S Tedem bys to měl jistější.
941
01:09:38,331 --> 01:09:40,145
- To skončilo.
- Cože?
942
01:09:40,220 --> 01:09:42,134
Skončil jsem to. V kanceláři.
943
01:09:42,581 --> 01:09:43,691
Dneska.
944
01:09:44,092 --> 01:09:46,252
- V práci?
- Nemohl jsem otálet.
945
01:09:47,424 --> 01:09:50,632
Na tvoji sestru seru,
ať to cítí, jak chce.
946
01:09:51,450 --> 01:09:53,223
Chápu.
947
01:09:55,143 --> 01:09:56,948
Burt bude potřebovat čas...
948
01:09:58,898 --> 01:10:02,377
Burt mi musí udělat
ještě nějaká vyšetření.
949
01:10:03,734 --> 01:10:05,585
Tak mám odejít?
950
01:10:06,448 --> 01:10:08,099
Vždyť jsem právě přišel.
951
01:10:09,247 --> 01:10:11,206
A jaká vyšetření?
952
01:10:12,833 --> 01:10:15,640
Něco se ještě musí vyjasnit.
953
01:10:16,195 --> 01:10:18,631
Za pár dní ti zavolám.
954
01:10:18,706 --> 01:10:20,899
Děsíš mě, Paule.
Je něco, co bych měl vědět?
955
01:10:20,974 --> 01:10:23,195
Co to je?
956
01:10:23,812 --> 01:10:25,477
Nic to není.
957
01:10:34,481 --> 01:10:36,255
- Brade!
- Ano?
958
01:10:37,173 --> 01:10:40,982
Ty dvě poslední noci byly
ty nejhezčí v mém životě.
959
01:10:42,871 --> 01:10:43,766
Já vím.
960
01:10:46,266 --> 01:10:47,423
Ahoj.
961
01:10:56,588 --> 01:11:00,444
Paule, co to děláš?
On tě má rád.
962
01:11:00,519 --> 01:11:04,962
Já vím, mami.
Když já se o něj tak snažím.
963
01:11:05,037 --> 01:11:09,651
Nebičuj se tak. Jedno malé zklamání,
kyselina v pohanském rituálu není zlá.
964
01:11:10,521 --> 01:11:13,582
- Kdyby to bylo tak jednoduché.
- Myslím, že ti rozumím.
965
01:11:14,492 --> 01:11:18,664
Děláš si starosti, jak to vezme,
když rakovina bude silnější, než čekáš.
966
01:11:19,004 --> 01:11:21,441
Láska se, synu, nedá ovládat.
967
01:11:21,516 --> 01:11:24,525
Propadneš jí, rakovina nerakovina.
968
01:11:25,835 --> 01:11:30,571
Máš pravdu, tati.
Pořád se učím. My všichni.
969
01:11:30,894 --> 01:11:35,614
- I já.
- Ale, Waltře, ty jsi dokonalý, jak jsi.
970
01:11:36,555 --> 01:11:38,853
Večer nepůjdu do kostela.
971
01:11:38,928 --> 01:11:41,545
Burt přijde udělat nějaká vyšetření.
972
01:11:41,620 --> 01:11:44,416
- Chtěli bychom trochu soukromí.
- Dělej, jak myslíš.
973
01:11:44,491 --> 01:11:47,830
Ten styl Kojaka ti sedne.
974
01:11:48,736 --> 01:11:52,245
Dík, tati.
Myslím, že půjdu odpočívat.
975
01:11:52,320 --> 01:11:53,297
Běž.
976
01:11:55,091 --> 01:11:57,404
Budeš potřebovat energii na ta vyšetření.
977
01:11:58,129 --> 01:12:00,566
Jdeme, Waltře. Udělám svačinu.
978
01:12:20,018 --> 01:12:24,586
- Burte, dejte pozor na mého chlapce.
- Vidím jen samé pokroky.
979
01:12:24,661 --> 01:12:26,635
Říkám ti, buď příjemný.
980
01:12:26,710 --> 01:12:28,548
Žádné starosti. Cítím se dobře.
981
01:12:28,623 --> 01:12:31,963
- Jak si nemám dělat starosti?
- Jdeme, drahá.
982
01:12:32,038 --> 01:12:35,105
V ledničce je kuře, kdybyste měli hlad.
983
01:12:35,180 --> 01:12:38,013
Dík, paní Richardsová.
984
01:12:38,401 --> 01:12:40,390
Mami, jdeš přece do kostela.
985
01:12:40,465 --> 01:12:42,788
Jen si posluž.
986
01:12:43,801 --> 01:12:45,096
Ty taky, tati?
987
01:12:45,171 --> 01:12:47,456
Když to nepůjde, přidej se.
988
01:12:47,963 --> 01:12:50,385
- Mějte se.
- Proč sis oholil hlavu?
989
01:12:50,460 --> 01:12:55,392
Včera jsem měl záchvat paranoie.
Divím se, že jsem si neuřezal uši.
990
01:12:55,467 --> 01:12:57,120
Neuděláme si grog?
991
01:12:57,990 --> 01:13:01,213
Tak jo, udělám něco k pití.
992
01:13:01,288 --> 01:13:03,704
Děláš si kozy? Ted a Stephanie?
993
01:13:03,779 --> 01:13:06,152
Vymklo se to kontrole.
994
01:13:08,327 --> 01:13:11,474
Uprostřed toho řádění
mi to přišlo normální.
995
01:13:11,549 --> 01:13:13,787
Nikdo se na nic neptal.
996
01:13:13,862 --> 01:13:17,551
- Co na to Brad?
- S Tedem skončil.
997
01:13:18,529 --> 01:13:21,305
Jaké máš štěstí!
998
01:13:23,989 --> 01:13:24,976
Já vím.
999
01:13:28,097 --> 01:13:29,855
Myslím, že to není dobré.
1000
01:13:31,536 --> 01:13:33,819
Řekl jsem mu, že potřebuju čas.
1001
01:13:34,374 --> 01:13:37,566
- Jsi na hlavu? Právě o to šlo.
- Já vím.
1002
01:13:38,484 --> 01:13:41,739
Je zpátky, ale jenom kvůli nám.
1003
01:13:45,296 --> 01:13:47,456
Proč mě to tak trápí, Burte?
1004
01:13:48,397 --> 01:13:51,790
- Proč?
- Připadám si jako debil.
1005
01:13:53,471 --> 01:13:55,522
Lékařská péče je drahá.
1006
01:13:56,409 --> 01:13:58,614
Musím Bradovi říct pravdu.
1007
01:13:59,516 --> 01:14:00,843
To nesmíš!
1008
01:14:01,536 --> 01:14:03,973
- Chci, aby to věděl.
- Musíš pokračovat.
1009
01:14:05,191 --> 01:14:08,884
Počkáme několik dní, já řeknu,
že mám výsledky,
1010
01:14:08,959 --> 01:14:14,621
že se stal zázrak a že se ta skvrna ztratila.
1011
01:14:14,829 --> 01:14:18,230
- Tím skončíme a můžeš se do toho pustit.
- Pustit do čeho?
1012
01:14:18,492 --> 01:14:20,543
Všichni máme kostlivce ve skříni.
1013
01:14:20,951 --> 01:14:23,697
Nebuď měkota, dokončíme to.
1014
01:14:24,314 --> 01:14:26,566
- Snad máš pravdu.
- Jasně že mám.
1015
01:14:26,998 --> 01:14:29,527
Bude to můj dárek ke tvým 35.
1016
01:14:30,884 --> 01:14:33,198
- Toho se chci dočkat.
- Však se dočkáš.
1017
01:14:34,461 --> 01:14:36,867
Dobrá. Zahrajeme si pinec?
1018
01:14:36,942 --> 01:14:38,687
- Chceš mě porazit?
- To je výzva?
1019
01:14:38,762 --> 01:14:40,492
Je to výzva.
1020
01:14:48,545 --> 01:14:51,182
Teď ti to nandám.
1021
01:14:53,858 --> 01:14:56,404
Připraven? Jsem naživu!
1022
01:15:00,495 --> 01:15:02,840
Ten románek Stephanie nechápu.
1023
01:15:03,889 --> 01:15:08,316
- Já ti to vysvětlím.
- Pokud jen přibližně řekneš, co čekám...
1024
01:15:08,670 --> 01:15:10,136
Vím, že jsem tě ztratil.
1025
01:15:10,699 --> 01:15:13,475
Chtěl jsem věřit, že patříme k sobě.
1026
01:15:14,046 --> 01:15:15,588
A patříme.
1027
01:15:15,958 --> 01:15:20,200
- O co tady vlastně jde?
- Pokazil jsem to.
1028
01:15:21,596 --> 01:15:24,472
Byl jsem tak lehkomyslný, tak bezohledný,
1029
01:15:24,547 --> 01:15:27,557
nemám sílu bojovat, aby ses vrátil.
1030
01:15:28,319 --> 01:15:32,013
Budeš mít volný prostor,
když tě ztratím. Navždycky.
1031
01:15:32,088 --> 01:15:36,068
- Když Ted a Stephanie...
- Ty do toho netahej. Řekni mi pravdu!
1032
01:15:37,687 --> 01:15:38,489
Dobrá.
1033
01:15:40,402 --> 01:15:43,147
- Je to tak. - To není možné.
- A proč?
1034
01:15:44,041 --> 01:15:49,949
Proč musí člověk ležet na smrtelné posteli,
aby poznal, co je pravda?
1035
01:15:50,024 --> 01:15:51,151
Takže pravda?
1036
01:15:51,721 --> 01:15:54,868
Čekáš, že budu poslouchat
tvoje kázání? Ježíši!
1037
01:15:55,870 --> 01:15:58,338
Že znovu otevřu svoje srdce?
1038
01:16:00,065 --> 01:16:05,826
Mám křičet, nafackovat ti?
Ta tvoje drzost mě ohromuje!
1039
01:16:05,901 --> 01:16:08,729
Ne! Jsi hrozný!
1040
01:16:08,965 --> 01:16:13,723
Krutá, bezcitná kreatura člověka.
Nenávidím tě!
1041
01:16:14,475 --> 01:16:19,518
Nikdy už nechci s tebou mluvit,
nechci tě vidět, ani o tobě slyšet!
1042
01:16:22,897 --> 01:16:23,591
A ty!
1043
01:16:24,162 --> 01:16:27,833
Paul je nedospělý, ale ty!
Jak jsi mohl?
1044
01:16:29,298 --> 01:16:32,198
- Ztratili bychom kliniku.
- Dostal jsi peníze z akcií?
1045
01:16:32,769 --> 01:16:36,146
- To jste ušili?
- Je mi z toho na blití.
1046
01:16:38,236 --> 01:16:42,716
Jednoho dne, když se nebudeš
smažit v pekle, za to zaplatíš.
1047
01:16:44,764 --> 01:16:49,237
Nerozumím tomu.
Máš rakovinu, nebo ne?
1048
01:16:49,776 --> 01:16:53,092
- Ne.
- Tak proč jsi bez vlasů?
1049
01:16:54,218 --> 01:16:55,637
Oholil jsem je.
1050
01:16:59,468 --> 01:17:02,059
Můj táta zemřel na rakovinu.
1051
01:17:02,953 --> 01:17:06,809
Věř mi, moc romantické to nebylo.
1052
01:17:15,482 --> 01:17:19,338
Trvalo to 34 let,
ale stejně tě to dostihlo.
1053
01:17:28,085 --> 01:17:28,979
Cože?
1054
01:17:29,673 --> 01:17:31,231
To je neuvěřitelné.
1055
01:17:31,306 --> 01:17:33,367
To není možné.
1056
01:17:35,508 --> 01:17:40,089
Paul velmi dobře reaguje na léčbu
a skvrna se úplně ztratila.
1057
01:17:41,755 --> 01:17:44,037
Žádné metastáze?
1058
01:17:45,225 --> 01:17:47,371
Opravdu se nikam nerozšířily?
1059
01:17:47,446 --> 01:17:50,432
Plíce jsou zcela čisté.
Cyklus dokončíme na klinice.
1060
01:17:50,507 --> 01:17:53,427
Očekáváme zcela úplné vyléčení.
1061
01:17:53,502 --> 01:17:57,427
- To je zázrak.
- Paule, tak řekni něco!
1062
01:17:57,916 --> 01:18:01,233
- Omlouvám se za to, co jsem způsobil.
- Přestaň s tím.
1063
01:18:01,308 --> 01:18:05,188
- Takový je život.
- Bože! Vstaň a obejmi mě.
1064
01:18:12,394 --> 01:18:16,018
Burte, máte u mě nadosmrti kuřecí polévku!
1065
01:18:16,867 --> 01:18:19,581
Věřte mi, je to jen Paulova zásluha.
1066
01:18:20,275 --> 01:18:23,946
Váš syn poskytl významný dar klinice.
1067
01:18:24,763 --> 01:18:29,899
Peníze za akcie?
Ty jsi anděl.
1068
01:18:30,131 --> 01:18:33,053
Dokonalý anděl.
1069
01:18:34,044 --> 01:18:36,667
Co s takovým chlapcem?
1070
01:18:36,742 --> 01:18:38,502
Dej mu čas, aby mu to došlo.
1071
01:18:38,577 --> 01:18:41,632
Budeš žít, netvař se
jako na vlastním pohřbu!
1072
01:18:41,707 --> 01:18:45,636
Mami, už jsem unavený.
Všechno mě to vyčerpalo.
1073
01:18:45,711 --> 01:18:48,950
- A co Stephanie a Brad?
- Já vím.
1074
01:18:49,736 --> 01:18:52,744
- Ví to a ani mi nezavolala?
- Chtěla, abys to slyšela od nás.
1075
01:18:52,819 --> 01:18:56,021
Samozřejmě.
To je v pořádku.
1076
01:18:57,520 --> 01:18:59,001
Tak jdeme.
1077
01:19:01,707 --> 01:19:04,746
Waltře, já jsem tak šťastná.
1078
01:19:06,558 --> 01:19:09,149
Ten hoch nemá rakovinu!
1079
01:19:12,249 --> 01:19:15,550
To je stará novinka.
1080
01:19:25,919 --> 01:19:30,654
- Tys jim to řekl?
- Řekli jsme jim to. Ale důvěrně.
1081
01:19:31,148 --> 01:19:36,215
Tak poslouchej, synu.
Na jeden rok tě jmenuji do rady.
1082
01:19:36,445 --> 01:19:40,163
Už se nemusíš seznamovat s klinikou.
Polovina ti stejně patří.
1083
01:19:40,238 --> 01:19:43,031
Neměl byste Burta tak trestat.
Byla to moje chyba.
1084
01:19:43,106 --> 01:19:47,403
Zachránili jste mi zadek.
Ale jakým způsobem?
1085
01:19:48,231 --> 01:19:50,483
Měli bychom se z toho poučit.
1086
01:19:56,993 --> 01:19:59,538
Do agentury se nemůžu vrátit.
1087
01:20:00,032 --> 01:20:05,168
- Ale tebe bych mohl podpořit.
- Po dlouhé době dobrý nápad.
1088
01:20:07,631 --> 01:20:11,733
- To mi budeš dělat šéfa?
- Bez starostí.
1089
01:20:31,966 --> 01:20:35,375
PO ŠESTI TÝDNECH
1090
01:20:36,122 --> 01:20:37,541
Paule!
1091
01:20:37,972 --> 01:20:41,782
- Tede!
- Jak se daří? Promluvíme si?
1092
01:20:42,104 --> 01:20:45,806
- Rád tě zase vidím.
- Jak to jde u Millera?
1093
01:20:46,050 --> 01:20:51,850
- Dobře, doktore.
- Dobrý vtip. Takový malý trest.
1094
01:20:51,925 --> 01:20:53,330
Přejdu hned k věci.
1095
01:20:54,271 --> 01:20:56,060
Brad prožívá těžké časy.
1096
01:20:56,368 --> 01:21:00,224
Sice jsme se usmířili, ale obávám se,
že ho to dost vzalo.
1097
01:21:00,299 --> 01:21:01,242
Já vím.
1098
01:21:02,143 --> 01:21:05,582
- Kdybych to mohl vrátit...
- Udělej cokoliv, co můžeš udělat.
1099
01:21:06,592 --> 01:21:11,404
Dusí se tou Danteho kampaní. Všechno,
co jste spolu udělali, zahodil a začal od nuly.
1100
01:21:12,360 --> 01:21:16,533
Prošvihl první termín.
Pan Miller se obává, že přijde o peníze.
1101
01:21:17,145 --> 01:21:20,384
A co já s tím? Nesmím se
k němu přiblížit.
1102
01:21:20,459 --> 01:21:23,623
Z těch akcií už ti žádně peníze nezbyly?
1103
01:21:24,308 --> 01:21:27,331
Ty už snad klinika nepotřebuje, ne?
1104
01:21:27,406 --> 01:21:30,153
Koupili jsme nějaké nové materiály.
1105
01:21:30,228 --> 01:21:32,928
- Ahoj, Paule.
- Stephanie?
1106
01:21:33,460 --> 01:21:35,650
- Vyděsila jsi mě.
- Promiň.
1107
01:21:35,725 --> 01:21:38,257
Ráda tě vidím, čumáčku.
1108
01:21:42,003 --> 01:21:44,240
- Já tebe taky.
- Děláte si srandu?
1109
01:21:44,315 --> 01:21:46,168
Jsme přece spřízněné duše!
1110
01:21:46,243 --> 01:21:48,850
Připadá mi to jako incest.
1111
01:21:48,925 --> 01:21:51,001
- Žádný incest, Paule.
- Já vím, Tede.
1112
01:21:51,076 --> 01:21:52,929
- Ale řekls to.
- Tede...
1113
01:21:53,591 --> 01:21:57,416
Mohla bych si s bratrem promluvit?
1114
01:21:57,491 --> 01:21:59,205
Jak chceš, zlatíčko.
1115
01:22:00,076 --> 01:22:04,333
Paule, podívej se na to
a hned ráno mi zavolej.
1116
01:22:04,408 --> 01:22:06,693
Musíme s tím pohnout.
1117
01:22:13,376 --> 01:22:15,227
- Nový vzhled?
- Nový život.
1118
01:22:17,108 --> 01:22:20,008
Chtěla bych vám s Bradem pomoct.
1119
01:22:20,687 --> 01:22:24,049
Chci se ujistit, že Brada nechceš opustit.
1120
01:22:24,466 --> 01:22:26,841
Některým věcem nevěřím.
1121
01:22:26,916 --> 01:22:29,139
- Například?
- Že bys ranil Brada.
1122
01:22:29,755 --> 01:22:34,590
Nevím, jak moc tě miluje,
a jak moc ho to zdrtilo.
1123
01:22:35,272 --> 01:22:39,012
- Udělalas správnou věc.
- Tehdy se to tak zdálo.
1124
01:22:41,633 --> 01:22:44,132
Mrzí mě to, Stephanie.
1125
01:22:45,520 --> 01:22:47,772
- To nás všechny.
- To si nemyslím.
1126
01:22:48,466 --> 01:22:51,304
Když jsme byli malí, byli jsme
s mámou nakupovat.
1127
01:22:51,379 --> 01:22:54,713
Ukradli jsme žvýkačku a nechytili nás.
1128
01:22:55,159 --> 01:22:58,506
Já jen seděl, když tě máma trestala,
a nevydal jsem ani hlásku.
1129
01:23:00,194 --> 01:23:02,030
Ty jsi celou noc proplakala.
1130
01:23:03,179 --> 01:23:04,983
Už si nevzpomínám.
1131
01:23:06,657 --> 01:23:08,107
Měj se, Paule.
1132
01:23:12,833 --> 01:23:15,501
Paule, posádka je připravena.
1133
01:23:15,576 --> 01:23:16,211
Výborně.
1134
01:23:16,286 --> 01:23:18,848
Paule, šéf ti může dát příští týden
jeden večer volno.
1135
01:23:18,923 --> 01:23:20,252
Super! To beru!
1136
01:24:01,003 --> 01:24:04,289
Těšil jsem se, že budete pracovat
samostatně, Brade.
1137
01:24:04,667 --> 01:24:08,106
- Věřím, že nebudete zklamán, pane Dante.
- Má naši plnou důvěru.
1138
01:24:08,181 --> 01:24:11,846
Paul se dostal až na hranu
a já shledávám, že je to lepší.
1139
01:24:11,921 --> 01:24:15,008
- Máte pravdu.
- Můžeme začít?
1140
01:24:16,395 --> 01:24:17,736
Jdeme na to.
1141
01:24:19,147 --> 01:24:22,186
- Dáte si něco?
- Ne, děkuji.
1142
01:24:26,273 --> 01:24:28,787
- Nějaký problém, Brade?
- Ano, tohle jsem netočil.
1143
01:24:29,296 --> 01:24:32,890
- To není vaše kampaň?
- Je to Bradova kampaň.
1144
01:24:33,854 --> 01:24:36,985
- Ted a já jsme to trochu upravili.
- Zavolám ochranku.
1145
01:24:37,060 --> 01:24:40,756
- Pane Dante, omlouvám se.
- Chci to vidět.
1146
01:24:41,977 --> 01:24:43,474
Tak se podívejme.
1147
01:24:44,823 --> 01:24:46,581
Jste připraveni?
1148
01:24:48,410 --> 01:24:49,567
Tak dobře.
1149
01:24:52,220 --> 01:24:56,754
- Dáte si něco?
- Ne, děkuji.
1150
01:24:58,296 --> 01:25:01,489
Říkalas v osm, tak jsem tady.
Kde jsi?
1151
01:25:03,602 --> 01:25:06,841
Řekls mi pravdu o tom,
jak vypadáš?
1152
01:25:07,705 --> 01:25:10,798
Jsem na tom stejně.
Pošli mi fotku!
1153
01:25:15,448 --> 01:25:18,918
Skvělá. Tady jsem.
1154
01:25:25,739 --> 01:25:27,559
Mobily už můžeme odložit.
1155
01:25:27,634 --> 01:25:32,526
- Zdá se, žes říkal pravdu.
- Bezpečnost znamená nikdy nelhat.
1156
01:25:32,980 --> 01:25:34,522
Šampaňské?
1157
01:25:36,003 --> 01:25:38,794
NAVAŽTE SPOJENÍ.
DC
1158
01:25:40,028 --> 01:25:43,714
Nemám slov.
Ten spot je perfektní.
1159
01:25:46,029 --> 01:25:48,697
Už je to dobrý, Jacku.
Krize je zažehnána.
1160
01:25:49,723 --> 01:25:52,129
- Paule, co to jako...
- Já nic.
1161
01:25:52,993 --> 01:25:56,355
To je Bradův nápad
a Tedovo zpracování.
1162
01:25:56,772 --> 01:25:58,869
Prostě jsem je dal dohromady.
1163
01:25:59,116 --> 01:26:01,136
Zdá se, že jste zase zpátky v práci.
1164
01:26:03,419 --> 01:26:05,146
Nejsem na to připravený.
1165
01:26:06,056 --> 01:26:10,375
Nechejte oba pracovat spolu
na další zakázce. Odvedli skvělou práci.
1166
01:26:10,637 --> 01:26:13,583
Pane Dante, pane Millere!
1167
01:26:14,640 --> 01:26:16,290
Těšilo mě.
1168
01:26:17,516 --> 01:26:18,874
Jacku...
1169
01:26:19,707 --> 01:26:20,863
Jdeme?
1170
01:26:22,729 --> 01:26:26,231
- Vy také?
- Konečně jste ukázal svoji pravou tvář, Paule.
1171
01:26:26,693 --> 01:26:29,932
Konečně! Poprvé jste mi
neřekla pane Richardsi!
1172
01:26:33,901 --> 01:26:36,292
Nevidíte mě tady naposled, Debro.
1173
01:26:38,112 --> 01:26:40,564
- Už je čas, Paule.
- Tak jdeme!
1174
01:26:40,639 --> 01:26:45,007
- Na bar?
- No jasně. Ty platíš.
1175
01:26:53,738 --> 01:26:55,234
Ahoj.
1176
01:26:57,501 --> 01:27:00,879
- To je určitě Billy.
- Jedině on.
1177
01:27:01,303 --> 01:27:06,277
- A zlepšuje se každým dnem.
- Ahoj. Podobáš se Lakers z Kobe Rocks.
1178
01:27:06,352 --> 01:27:10,503
Billyho trápí osud Lakers víc,
než vlastní uzdravení.
1179
01:27:13,240 --> 01:27:16,171
- Jak víš, že jsem tady?
- Od Stephanie.
1180
01:27:17,189 --> 01:27:20,924
Jen ti chci poděkovat za pomoc s tou kampaní.
1181
01:27:20,999 --> 01:27:23,266
To je to nejmenší, co jsem mohl udělat.
1182
01:27:23,341 --> 01:27:25,757
A jako obvykle, za mými zády.
1183
01:27:25,832 --> 01:27:28,266
Vůbec nevíš, jak mě to mrzí.
1184
01:27:30,041 --> 01:27:31,522
Jsem v koncích.
1185
01:27:33,295 --> 01:27:38,000
- Myslel jsem, že to bude dobré pro všechny.
- Že mi pomůžeš s kampaní?
1186
01:27:38,370 --> 01:27:40,375
- Chlapi, vy jste spolu?
- Billy!?
1187
01:27:40,450 --> 01:27:41,670
Jste dvojka!
1188
01:27:43,735 --> 01:27:46,280
Půjdu si promluvit s Bradem.
Souhlasíš?
1189
01:27:46,604 --> 01:27:50,614
Jasně. Dělej, co musíš.
1190
01:27:51,000 --> 01:27:53,221
- Tak já jdu.
- Jak chceš.
1191
01:27:54,069 --> 01:27:55,395
Kde jsou všichni?
1192
01:27:55,734 --> 01:27:59,143
V novém křídle. Kromě Billyho.
Tady to vyklízíme.
1193
01:28:01,295 --> 01:28:02,976
- Co je?
- Pojď se mnou.
1194
01:28:08,161 --> 01:28:13,235
Poslouchej, ty trotle.
Udělal jsi sice dobrý skutek,
1195
01:28:13,513 --> 01:28:15,950
ale tak rychle na to nezapomenu.
1196
01:28:16,320 --> 01:28:20,623
Ještě to nějakou dobu potrvá,
než ti zase budu věřit.
1197
01:28:21,818 --> 01:28:27,016
Strašně moc tě miluju a nikdy, nikdy...
1198
01:28:27,224 --> 01:28:29,970
neudělám nic, co by to ohrozilo.
1199
01:28:32,358 --> 01:28:35,088
Už tě někdo chytil za koule?
1200
01:28:36,337 --> 01:28:39,036
Čekám na to 34 roků.
1201
01:28:42,990 --> 01:28:45,134
Nechceš s tím něco udělat?
1202
01:28:46,214 --> 01:28:47,463
Chci, Brade.
1203
01:28:49,931 --> 01:28:51,689
Tak to uděláme.
1204
01:29:49,625 --> 01:29:52,571
O TÝDEN POZDĚJI
1205
01:30:00,541 --> 01:30:02,654
Je to úžasné.
1206
01:30:02,729 --> 01:30:04,937
To je dárek od Stephanie k našemu výročí.
1207
01:30:05,012 --> 01:30:08,701
Počkej, až se budou podávat speciality.
1208
01:30:08,776 --> 01:30:12,239
- Bude to za 20 minut.
- Opravdu jsi prodala svoje akcie?
1209
01:30:12,481 --> 01:30:18,011
- Proč musíš být na mě tak zlý?
- Snažím se, abych nebyl.
1210
01:30:20,354 --> 01:30:21,696
Co to máš na klobouku?
1211
01:30:21,927 --> 01:30:25,798
- Solární články.
- Testuju svoje nejnovější produkty.
1212
01:30:25,873 --> 01:30:30,750
- Vždycky jsi originální, že?
- Konečně sis všimnul.
1213
01:30:34,878 --> 01:30:38,318
Chtěl bych něco říct,
když jste tady všichni pohromadě.
1214
01:30:38,857 --> 01:30:46,268
Mami, tati, jste pro nás všechny inspirací,
co znamená opravdová láska a odpuštění.
1215
01:30:46,343 --> 01:30:49,812
Vychovali jste krásnou dceru, Stephanii,
a mě,
1216
01:30:51,062 --> 01:30:55,827
staršího syna, ke kterému jste se po většinu
života chovali jako k miláčkovi rodiny.
1217
01:30:59,828 --> 01:31:02,065
Potkalo mě štěstí
1218
01:31:03,530 --> 01:31:07,216
a za to vděčím všem,
kteří mě mají rádi.
1219
01:31:08,257 --> 01:31:10,494
Konečně jsem vás všechny poznal.
1220
01:31:12,336 --> 01:31:17,055
Bože, jenom netleskat.
Všechno, jenom to ne.
1221
01:31:21,441 --> 01:31:24,019
Mami, tati,
1222
01:31:24,834 --> 01:31:26,099
pojďte sem.
1223
01:31:26,174 --> 01:31:28,074
Tak pojďme.
1224
01:31:32,747 --> 01:31:33,888
Ahoj.
1225
01:31:34,736 --> 01:31:35,615
Ahoj.
1226
01:31:37,481 --> 01:31:41,599
- Jsem rád, že jsi tady.
- Nechtěl jsem si to nechat ujít.
1227
01:31:41,674 --> 01:31:45,293
- Asi tady nejsi kvůli mně.
- Jsem tady kvůli tobě, Paule.
1228
01:31:45,966 --> 01:31:48,033
Jen kvůli tobě.
1229
01:31:48,108 --> 01:31:49,168
To je další trik?
1230
01:31:49,243 --> 01:31:52,592
Ne, žádný trik.
1231
01:31:54,150 --> 01:31:56,155
- Je to tak.
- Je to tak?
1232
01:31:56,230 --> 01:31:58,307
Ano, je to tak.
1233
01:31:59,287 --> 01:32:03,366
A... přijímám tvůj návrh.
1234
01:32:33,392 --> 01:32:38,497
Překlad a titulky: agnus
Exkluzivně pro www.gaytitulky.info
94376
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.