All language subtitles for The Strange Vice of Mrs. Wardh (Sergio Martino)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,360 --> 00:01:43,523 "The very fact that the commandment says "do not kill" 2 00:01:43,763 --> 00:01:47,756 makes us aware and convinced that we are descended 3 00:01:48,001 --> 00:01:52,438 from an unbroken chain of generations of assassins for 4 00:01:52,672 --> 00:01:56,540 whom the love of murder was in their blood, 5 00:01:56,776 --> 00:01:59,074 as it is perhaps in ours too" 6 00:02:40,253 --> 00:02:41,345 Welcome! 7 00:02:41,854 --> 00:02:42,650 - Hello! - Good evening. 8 00:02:43,756 --> 00:02:45,087 - Good evening. - Hi Neil! 9 00:02:45,158 --> 00:02:46,420 How's it going Neil? You've forgotten 10 00:02:46,492 --> 00:02:48,960 your old friends since living in New York. 11 00:02:49,028 --> 00:02:51,963 Obviously I'd like to come home more often. No Julie? 12 00:02:52,065 --> 00:02:54,226 Yes, especially ifWall Street were here. 13 00:02:54,334 --> 00:02:55,961 But I don't have time to play the tourist. 14 00:02:56,102 --> 00:02:59,037 Talking of which, the meeting with Muller is set for eight. 15 00:02:59,105 --> 00:03:01,972 Seems he's willing to buy that lot of stocks 16 00:03:02,041 --> 00:03:04,271 which you told me about yesterday. 17 00:03:04,644 --> 00:03:07,340 I'm sorry dear, but I don't have time to go home with you. 18 00:03:07,413 --> 00:03:10,280 You know, it's very important. I'll call you a taxi. 19 00:03:10,350 --> 00:03:12,341 Don't worry, I can get one myself. 20 00:03:12,418 --> 00:03:14,352 Excuse me if we steal your husband 21 00:03:14,420 --> 00:03:16,081 just a few metres into Austria. 22 00:03:16,189 --> 00:03:17,781 I'm not a boring wife. 23 00:03:17,857 --> 00:03:19,620 The extremely important things first. 24 00:03:19,692 --> 00:03:21,557 Kramorstrasse 25. 25 00:03:33,640 --> 00:03:34,698 What's going on? 26 00:03:39,746 --> 00:03:40,337 Good evening. 27 00:03:40,813 --> 00:03:42,508 - Documents, please. - Here, take it. 28 00:03:43,816 --> 00:03:45,613 I'm sorry, madam. It's just a formality. 29 00:03:46,686 --> 00:03:47,550 What's this about? 30 00:03:48,154 --> 00:03:51,248 Awoman was killed half an hour ago, near the airport. 31 00:03:52,225 --> 00:03:53,692 Another woman killed? 32 00:03:53,760 --> 00:03:57,594 Yes, and razor-slashed again. You can go. 33 00:04:01,534 --> 00:04:04,935 This story is becoming an obsession with the publicity 34 00:04:05,004 --> 00:04:07,905 in the papers and on tv about that crazy maniac. 35 00:04:08,041 --> 00:04:10,475 Yes, they mentioned it in the States too. 36 00:04:10,610 --> 00:04:13,773 They should bring back the death, they should do it! 37 00:04:13,846 --> 00:04:17,282 Then that people would meet the end they deserve. 38 00:06:16,836 --> 00:06:18,497 130 schillings. 39 00:06:18,704 --> 00:06:20,331 - Please keep the change. - Thank you. 40 00:06:26,078 --> 00:06:28,876 - Welcome back Mrs Wardh. - Antonio, it's you. 41 00:06:28,948 --> 00:06:30,745 A pleasure to see you again, madam. 42 00:06:30,817 --> 00:06:32,717 Everything's in order with the apartment. 43 00:06:32,785 --> 00:06:35,083 Has anyone come in within the last few minutes? 44 00:06:35,154 --> 00:06:37,088 No, madam. Were you expecting someone? 45 00:06:37,156 --> 00:06:41,183 The maid comes tomorrow. I'll take care of the bags. 46 00:06:41,894 --> 00:06:43,191 Thank you. 47 00:08:33,706 --> 00:08:34,934 - Mrs Wardh? - Yes? 48 00:08:35,007 --> 00:08:38,340 For you. The porter asked me to deliver the luggage. 49 00:08:38,444 --> 00:08:40,275 Leave them here. 50 00:08:48,521 --> 00:08:50,148 - Thank you. - My pleasure. 51 00:09:00,066 --> 00:09:04,127 The worst part of you is the best thing you have and will always be mine. Jean. 52 00:09:21,387 --> 00:09:24,356 Yes I understand, Neil. At least try to pick me up 53 00:09:24,423 --> 00:09:28,189 not too late though. No! I'm not angry 54 00:09:28,260 --> 00:09:30,421 even though Carroll calls me 'Widow Wardh'. 55 00:09:30,630 --> 00:09:32,188 You've only stayed with me one night 56 00:09:32,264 --> 00:09:33,595 in the three days we've been here. 57 00:09:33,666 --> 00:09:35,190 Come quickly, alright? Bye. 58 00:09:35,768 --> 00:09:38,737 Julie, you can finally stop whining about the old man. 59 00:09:39,005 --> 00:09:40,302 Look what I've brought you: 60 00:09:40,373 --> 00:09:44,400 It's fantastic news fresh from Australia. 61 00:09:45,244 --> 00:09:46,905 You wouldn't believe it. 62 00:09:47,246 --> 00:09:49,714 George! Tell him something about uncle. 63 00:09:49,815 --> 00:09:52,249 To be honest, I was fond of old uncle. 64 00:09:52,318 --> 00:09:54,946 Uncle croaked in the end and left 65 00:09:55,021 --> 00:09:57,683 a nice nest-egg for me and him. 66 00:09:57,790 --> 00:09:59,052 We're the sole heirs. 67 00:09:59,191 --> 00:10:00,988 You're family? 68 00:10:01,060 --> 00:10:01,890 Yes. 69 00:10:02,595 --> 00:10:05,189 At least that's the way it is for the notary in Sydney. 70 00:10:05,331 --> 00:10:07,299 Uncle's dead without a will and the 71 00:10:07,366 --> 00:10:09,300 young lady and I are the sole heirs. 72 00:10:09,535 --> 00:10:12,470 What should I say? Condolences or congratulations? 73 00:10:12,605 --> 00:10:14,072 Just say: Pleased to meet you. 74 00:10:14,140 --> 00:10:15,437 Pleased to meet you. 75 00:10:15,508 --> 00:10:17,635 Very good. Shall we drink something to celebrate? 76 00:10:17,710 --> 00:10:20,406 - Our meeting? - No, to uncle's death. 77 00:10:20,479 --> 00:10:22,071 Without which I'd never have met you. 78 00:10:22,148 --> 00:10:23,240 Oh, right. 79 00:10:23,315 --> 00:10:26,011 Julie, please don't cheat the most 80 00:10:26,085 --> 00:10:28,781 handsome cousin I have, alright? 81 00:10:29,422 --> 00:10:30,514 A Martini rosso for me. 82 00:10:30,589 --> 00:10:33,217 - Are your clothes really made of paper? - Underneathas well? 83 00:10:33,292 --> 00:10:34,850 They're real, you innocent. 84 00:10:34,927 --> 00:10:38,090 - What would you say about having a look? - Lets give them a tug. 85 00:10:39,598 --> 00:10:41,759 It's true, they're made of paper. 86 00:11:30,182 --> 00:11:32,173 Carroll! Why didn't you say Jean was here as well? 87 00:11:32,718 --> 00:11:35,414 He really pestered me about when you'd be back. 88 00:11:35,521 --> 00:11:38,183 I told him to leave you alone but he came anyway. 89 00:11:38,257 --> 00:11:39,815 Why does it matter to you? 90 00:11:40,326 --> 00:11:41,623 - I'm going. - Why, Julie? 91 00:11:41,694 --> 00:11:42,922 - Because I am. - Julie! 92 00:11:43,529 --> 00:11:44,587 Wait. 93 00:12:21,667 --> 00:12:23,999 - Leave me alone. - I'll take you home in my car. 94 00:12:25,204 --> 00:12:26,762 No, go away. 95 00:12:28,340 --> 00:12:29,500 Why? 96 00:12:29,708 --> 00:12:32,199 Nothing brings us closer than having a vice in common. 97 00:12:32,278 --> 00:12:35,736 I'm out of it, and now you make me sick. 98 00:12:35,915 --> 00:12:36,882 Leave me alone! 99 00:12:48,894 --> 00:12:49,656 Julie! 100 00:13:43,415 --> 00:13:45,508 No, please. 101 00:13:51,257 --> 00:13:53,020 Let him go. 102 00:13:54,393 --> 00:13:56,258 You don't know Jean. 103 00:13:56,896 --> 00:13:59,126 He likes hurting people. 104 00:16:02,721 --> 00:16:03,415 What's up? 105 00:16:04,023 --> 00:16:06,014 Aterrible nightmare 106 00:16:06,191 --> 00:16:09,058 but it's over so don't worry. 107 00:16:12,965 --> 00:16:15,195 Julie tell me the truth. 108 00:16:15,634 --> 00:16:20,697 What's wrong? Is it that man? 109 00:16:45,798 --> 00:16:46,856 - Bye. - Bye! 110 00:16:47,132 --> 00:16:49,464 Next time don't wear paper, come in your birthday suit. 111 00:16:49,735 --> 00:16:51,760 - Funny! Goodbye. ...Bye! 112 00:16:52,204 --> 00:16:53,501 Goodbye! 113 00:18:54,693 --> 00:18:56,251 Wait a minute! Give it to me. 114 00:18:56,395 --> 00:18:58,829 No parking zone, obstructing traffic. You'll pay now? 115 00:18:58,931 --> 00:19:01,229 No, for god's sake, we collect them. 116 00:19:01,300 --> 00:19:02,460 Thanks. 117 00:19:07,739 --> 00:19:09,036 Here it is. 118 00:19:09,675 --> 00:19:12,576 There are more than a thousand policemen in this town! 119 00:19:12,844 --> 00:19:15,005 I want all their autographs! 120 00:19:15,113 --> 00:19:16,512 It's not that easy, you know. 121 00:19:16,782 --> 00:19:18,511 You're completely mad! 122 00:19:19,218 --> 00:19:20,981 Why? Seem strange to you? 123 00:19:21,119 --> 00:19:22,848 I once went to bed with someone who collected 124 00:19:22,955 --> 00:19:24,650 ladies underwear. I realised he only wanted 125 00:19:24,723 --> 00:19:28,056 to be with me to steal my knickers. 126 00:19:34,066 --> 00:19:34,930 Hey! 127 00:19:35,367 --> 00:19:36,834 Give me the paper, will you? 128 00:19:36,902 --> 00:19:37,391 - Here. - Take it. 129 00:19:37,469 --> 00:19:38,595 Thanks. 130 00:19:39,938 --> 00:19:42,600 Let me have a look. Another woman murdered. 131 00:19:43,675 --> 00:19:45,609 We should be grateful to this maniac 132 00:19:45,677 --> 00:19:47,611 for eliminating our competition. 133 00:19:48,914 --> 00:19:50,677 They always write the same stuff 134 00:19:51,116 --> 00:19:54,051 and I don't read it, but if I don't buy a paper I miss it. 135 00:20:02,294 --> 00:20:04,125 How I envy you, Carroll 136 00:20:04,263 --> 00:20:06,731 you're always so relaxed and cheerful. 137 00:20:07,065 --> 00:20:08,498 No Julie 138 00:20:08,800 --> 00:20:10,700 you just take the best wherever you find it. 139 00:20:10,769 --> 00:20:12,259 A little here, a little there 140 00:20:12,337 --> 00:20:13,804 and avoid thinking the worst. 141 00:20:14,039 --> 00:20:17,270 I married Neil to finish with Jean. 142 00:20:18,043 --> 00:20:21,809 Neil seemed so wise and calm. 143 00:20:22,881 --> 00:20:25,111 But now I'm not so sure. 144 00:20:25,484 --> 00:20:27,850 Neil's your husband, dear. 145 00:20:27,953 --> 00:20:30,854 You can't expect to have everything from one man. 146 00:20:30,956 --> 00:20:32,253 Carroll! Please... 147 00:20:32,624 --> 00:20:35,787 The fact that you put someone between you and Jean 148 00:20:35,894 --> 00:20:38,158 is already really important 149 00:20:38,497 --> 00:20:40,988 Yes I know, but maybe 150 00:20:41,066 --> 00:20:43,227 I've got to escape from myself. 151 00:20:44,503 --> 00:20:47,233 Jean would never accept not seeing me again 152 00:20:47,339 --> 00:20:49,273 because he can't stand losing. 153 00:20:50,175 --> 00:20:52,769 Excuse me, madam. There's a gentleman waiting for you 154 00:20:52,844 --> 00:20:54,243 I put him in the living room. 155 00:20:54,313 --> 00:20:55,644 I don't want to see anyone. 156 00:20:55,747 --> 00:20:57,908 He asked for your husband. I told him he was out 157 00:20:57,983 --> 00:21:00,247 but he wanted to wait to speak to you. 158 00:21:00,652 --> 00:21:02,449 Come on! Who are you scared of? 159 00:21:02,521 --> 00:21:04,284 If it's Jean we'll throw him out. 160 00:21:06,291 --> 00:21:07,952 Come on, it'll be fun for me 161 00:21:10,929 --> 00:21:11,588 Hello. 162 00:21:11,963 --> 00:21:14,955 Look who it is, the handsome cousin. 163 00:21:16,168 --> 00:21:17,726 My husband's not at home. 164 00:21:18,437 --> 00:21:21,838 I'm sorry, Julie. But Carroll told me your husband 165 00:21:21,907 --> 00:21:24,068 is an expert in money problems. 166 00:21:24,443 --> 00:21:26,843 I'd like to get his advice. 167 00:21:26,912 --> 00:21:27,810 Yes, I see. 168 00:21:27,879 --> 00:21:29,642 But I'm sorry, my husband's not here. 169 00:21:29,781 --> 00:21:31,112 I'm glad, really... 170 00:21:32,284 --> 00:21:35,151 To be honest it was just an excuse to see you again. 171 00:21:36,488 --> 00:21:40,185 One definitely can't deny your quality of sincerity. 172 00:21:42,561 --> 00:21:46,224 We interrupted our celebratory drink so I don't want 173 00:21:46,298 --> 00:21:49,563 to miss the chance to get to know you as well as I can. 174 00:21:49,701 --> 00:21:51,100 Listen, my handsome cousin. 175 00:21:51,303 --> 00:21:54,761 Given the time, if you want to court her 176 00:21:54,873 --> 00:21:58,309 I recommend continuing over a steak. 177 00:21:58,477 --> 00:21:59,466 Mr... 178 00:21:59,745 --> 00:22:00,837 Call me George. 179 00:22:01,480 --> 00:22:02,572 Don't worry 180 00:22:03,148 --> 00:22:05,548 you'll get a chance to speak to my husband 181 00:22:05,684 --> 00:22:06,207 alright? 182 00:22:06,818 --> 00:22:08,183 Yes 183 00:22:08,453 --> 00:22:10,546 but it's you who should be worrying. 184 00:22:10,622 --> 00:22:12,385 I like bothering women 185 00:22:12,724 --> 00:22:14,715 even when their husbands are around. 186 00:22:17,429 --> 00:22:18,919 Shall we go, Julie? 187 00:22:21,533 --> 00:22:22,795 In any case 188 00:22:22,934 --> 00:22:24,925 thanks, handsome cousin, for the lunch invitation. 189 00:22:25,370 --> 00:22:28,305 For god's sake, I'd never invite anyone to Birri's. 190 00:22:28,407 --> 00:22:31,535 They serve mustard which swells your tongue. 191 00:22:35,113 --> 00:22:36,580 Why did you treat him like that? 192 00:22:37,282 --> 00:22:38,647 Because I wanted to! 193 00:22:38,950 --> 00:22:41,475 People who are too sure of themselves get on my nerves. 194 00:22:42,354 --> 00:22:44,288 If I were you, I'd do it 195 00:22:44,489 --> 00:22:45,547 cousin or not. 196 00:22:46,191 --> 00:22:47,123 Lets go and eat. 197 00:22:47,526 --> 00:22:52,156 I am truly sorry, Miss Baxter. I had three tables left 198 00:22:52,297 --> 00:22:54,629 but a gentleman has just booked them. 199 00:22:54,933 --> 00:22:56,867 So we'll have to starve. 200 00:22:57,002 --> 00:22:57,593 Why? 201 00:22:57,769 --> 00:22:58,929 The mustard's excellent here 202 00:22:59,004 --> 00:23:01,097 doesn't burn the tongue at all. Want some? 203 00:23:01,506 --> 00:23:03,030 What a shame it's full. 204 00:23:03,108 --> 00:23:05,440 But it isn't, I've booked three tables. 205 00:23:05,544 --> 00:23:07,842 We can choose: Here, here, or down there. 206 00:23:07,946 --> 00:23:10,779 - Did I make a mistake? - If it's that important to you. 207 00:23:10,882 --> 00:23:11,507 Yes, it is. 208 00:23:11,583 --> 00:23:13,744 I was worried I'd have to give up my mustard. 209 00:23:13,952 --> 00:23:15,852 Well, cancel the other two tables. 210 00:23:17,823 --> 00:23:19,518 - Here alright? - No, the other one's be tter. 211 00:23:29,835 --> 00:23:30,995 The usual for me. 212 00:23:36,041 --> 00:23:38,305 What Carroll's having is fine for me. 213 00:23:38,810 --> 00:23:40,744 So, that's three of what Carroll's having. 214 00:23:54,159 --> 00:23:55,649 This way you'll occasionally 215 00:23:55,760 --> 00:23:57,887 think of me when eating an apple. 216 00:23:58,363 --> 00:24:00,354 The forbidden fruit. 217 00:24:01,299 --> 00:24:02,231 For you I'll do... 218 00:24:02,334 --> 00:24:03,232 ...nothing at all! 219 00:24:03,301 --> 00:24:05,064 You've got it all wrong, dear. 220 00:24:05,403 --> 00:24:07,803 It's always been Eve who should offer the apple. 221 00:24:07,873 --> 00:24:08,840 Excuse me, Miss Baxter. 222 00:24:08,907 --> 00:24:10,306 You're wanted on the telephone. 223 00:24:11,042 --> 00:24:11,770 I'll be right back. 224 00:24:14,546 --> 00:24:16,070 Maybe Carroll's right. 225 00:24:17,148 --> 00:24:19,582 What's this? Does it mean you want to eat me? 226 00:24:19,985 --> 00:24:20,679 No 227 00:24:20,752 --> 00:24:21,980 it means I've already eaten you. 228 00:24:22,087 --> 00:24:23,679 You'll discover I'm hard to digest. 229 00:24:24,055 --> 00:24:26,080 I'm sorry, but I've got to rush off. 230 00:24:26,258 --> 00:24:29,250 In any case you're happier alone with your apples. 231 00:24:29,427 --> 00:24:30,223 Oh, Carroll! 232 00:24:30,462 --> 00:24:31,724 I'll phone you. Bye! 233 00:24:32,898 --> 00:24:33,922 I can take you wherever you want. 234 00:24:34,699 --> 00:24:36,132 To a taxi, thank you. 235 00:24:51,716 --> 00:24:54,708 So you're used to having your own way, aren't you? 236 00:24:54,786 --> 00:24:56,117 You've finally got it. 237 00:25:07,332 --> 00:25:08,697 Where are we going?! 238 00:25:08,900 --> 00:25:10,094 It's a surprise. 239 00:25:10,268 --> 00:25:11,701 Take me home at once! 240 00:25:11,803 --> 00:25:13,065 Later, Julie, later! 241 00:25:13,271 --> 00:25:15,330 - I told you to take me... - Relax. 242 00:25:17,275 --> 00:25:22,042 I'm just going to make you feel ecstasy and fear! 243 00:25:22,147 --> 00:25:23,739 Take me home now! 244 00:25:56,147 --> 00:25:59,014 Ecstasy, fear and a pounding heart! 245 00:25:59,384 --> 00:26:00,681 I kept my promises, didn't I? 246 00:26:01,553 --> 00:26:02,713 I'll say you did! 247 00:26:18,069 --> 00:26:20,037 I think I should apologise. 248 00:26:22,007 --> 00:26:23,235 Ljudged you wrongly. 249 00:26:23,375 --> 00:26:26,003 No, no! You were right about me. 250 00:26:27,312 --> 00:26:29,143 But it's hard to resist so much. 251 00:26:29,714 --> 00:26:31,079 Thanks anyway... 252 00:26:31,282 --> 00:26:34,149 it's been a nice afternoon. I really needed it. 253 00:26:34,586 --> 00:26:35,075 Bye! 254 00:26:49,200 --> 00:26:50,064 Hello? 255 00:26:50,168 --> 00:26:53,262 Julie? Would you be amazed if I told you I loved you? 256 00:26:54,205 --> 00:26:56,799 Oh please, George, don't be ridiculous. 257 00:26:56,875 --> 00:26:59,309 Some words aren't used any more. 258 00:26:59,444 --> 00:27:02,140 I thanked you for the nice afternoon and that's it. 259 00:27:02,213 --> 00:27:04,147 I couldn't possibly want anything else from you. 260 00:27:04,482 --> 00:27:05,972 Please leave me alone. 261 00:27:06,651 --> 00:27:07,640 George?! 262 00:27:09,087 --> 00:27:10,611 Don't be offended 263 00:27:11,089 --> 00:27:12,886 but I don't want to see you again 264 00:27:13,024 --> 00:27:17,154 because today... because I like you. 265 00:27:18,263 --> 00:27:20,561 You mustn't phone me again. Never again. 266 00:27:20,899 --> 00:27:22,059 Alright, Julie. 267 00:27:23,101 --> 00:27:24,864 I won't phone again if that's what you want. 268 00:27:32,677 --> 00:27:34,144 How did you get in?! 269 00:27:34,746 --> 00:27:37,544 By the door, it was open. 270 00:27:38,283 --> 00:27:40,513 Why are you... 271 00:27:57,602 --> 00:27:59,399 I wanted to tell you again, Julie: 272 00:27:59,838 --> 00:28:01,169 I really like you 273 00:28:01,272 --> 00:28:03,672 and I'm not used to hiding my intentions. 274 00:28:04,075 --> 00:28:06,441 George I beg you 275 00:28:06,511 --> 00:28:08,001 don't complicate my life. 276 00:28:08,513 --> 00:28:09,480 Don't you understand?! 277 00:28:09,547 --> 00:28:11,879 I'm not the woman you met today. 278 00:28:13,418 --> 00:28:16,114 I know nothing about you, nor do I want to. 279 00:28:16,821 --> 00:28:18,516 For me you're fine as you are. 280 00:28:27,732 --> 00:28:29,324 Come on, lets go into my place. 281 00:28:29,534 --> 00:28:32,162 No, not now. 282 00:28:32,470 --> 00:28:33,698 Let me go. 283 00:28:34,706 --> 00:28:35,900 If you want 284 00:28:36,307 --> 00:28:37,535 if you want. 285 00:28:37,942 --> 00:28:38,874 I'll take you home. 286 00:28:44,749 --> 00:28:46,011 What's wrong? 287 00:28:46,084 --> 00:28:47,176 I'm scared! 288 00:28:47,919 --> 00:28:48,578 Scared of what?! 289 00:28:48,953 --> 00:28:50,079 Take me away, George. 290 00:28:50,455 --> 00:28:51,888 - Where? - Wherever you want! 291 00:29:33,631 --> 00:29:34,928 It's not a palace, is it? 292 00:29:37,502 --> 00:29:38,434 But it's good enough for me. 293 00:29:41,172 --> 00:29:42,230 I practically only come here 294 00:29:43,908 --> 00:29:45,239 to sleep. 295 00:31:24,876 --> 00:31:25,934 They are for Mrs Wardh. 296 00:31:26,244 --> 00:31:27,268 Thank you. 297 00:31:30,348 --> 00:31:34,785 I know you're trying to escape me... but your vice is 298 00:31:34,852 --> 00:31:39,482 a room locked from the inside and only I have the key. 299 00:31:44,462 --> 00:31:45,554 Who's the admirer?! 300 00:31:47,231 --> 00:31:47,856 Anonymous. 301 00:31:48,866 --> 00:31:52,358 I'd like to think it was you, but... they don't deal in 302 00:31:52,437 --> 00:31:54,735 these items on the stock exchange, do they? 303 00:31:56,074 --> 00:31:57,166 Julie, what's the matter? 304 00:31:59,344 --> 00:32:00,834 Nothing 305 00:32:07,552 --> 00:32:09,850 You've been treating me as if I'd done something wrong. 306 00:32:12,023 --> 00:32:13,081 If you feel uncared for 307 00:32:13,458 --> 00:32:14,823 or you need something 308 00:32:15,226 --> 00:32:16,284 we should talk. 309 00:32:16,627 --> 00:32:18,094 No, I don't need anything. 310 00:33:11,682 --> 00:33:12,944 Hello? 311 00:33:13,184 --> 00:33:14,879 Mrs Julie Wardh? 312 00:33:15,286 --> 00:33:16,275 Yes. Who is it? 313 00:33:16,621 --> 00:33:19,988 I have had occasion to see that you are a delightful 314 00:33:20,324 --> 00:33:24,784 lover with very interesting perversions which I'm 315 00:33:25,029 --> 00:33:27,259 sure go unsuspected even by your honest husband. 316 00:33:27,298 --> 00:33:28,322 Isn't that true? 317 00:33:29,100 --> 00:33:30,431 Stop talking nonsense. Who is this? 318 00:33:31,002 --> 00:33:32,970 That's not important, whereas I think 319 00:33:33,337 --> 00:33:37,433 you should know what I want, Mrs Wardh. 320 00:33:37,875 --> 00:33:40,935 I want twenty thousand schillings to not tell your 321 00:33:41,179 --> 00:33:43,977 husband about your affection for George Corot. 322 00:33:44,048 --> 00:33:46,676 It's Jean. It's you, I know it! It's Jean isn't it?! 323 00:33:46,918 --> 00:33:51,446 Mrs Wardh, I will expect you at sunset at the 324 00:33:51,889 --> 00:33:52,878 South entrance to Palmenhaus. Remember: 325 00:33:53,191 --> 00:33:56,683 Alone, and with twenty thousand schillings. 326 00:33:57,061 --> 00:33:58,028 But... 327 00:34:02,233 --> 00:34:03,928 I didn't know what to do. 328 00:34:04,836 --> 00:34:06,428 When I saw that black car I was scared 329 00:34:06,671 --> 00:34:09,936 it would be Jean, and that's why I went into George's. 330 00:34:10,308 --> 00:34:12,276 Naturally. You wanted to go to bed with him 331 00:34:12,343 --> 00:34:14,277 and your fear of Jean gave you the excuse. 332 00:34:14,612 --> 00:34:15,340 Please, Carroll. 333 00:34:18,983 --> 00:34:19,950 Well, maybe 334 00:34:20,485 --> 00:34:22,146 it was as you said. 335 00:34:23,688 --> 00:34:25,087 Anyway there's still the problem 336 00:34:25,389 --> 00:34:26,549 of the phone call. 337 00:34:27,191 --> 00:34:28,317 It was Jean? 338 00:34:28,626 --> 00:34:30,617 Who knows? Have you watched the tv? 339 00:34:31,129 --> 00:34:33,723 They talked about that maniac. The last of his victims 340 00:34:33,965 --> 00:34:36,058 was that stupid bitch who stripped at the party... 341 00:34:38,436 --> 00:34:39,733 Could it be Jean? 342 00:34:40,104 --> 00:34:41,628 He's got a black car too. 343 00:34:43,841 --> 00:34:44,603 Carroll 344 00:34:44,976 --> 00:34:46,375 please stop it. 345 00:34:47,278 --> 00:34:49,246 I was joking. 346 00:34:49,313 --> 00:34:51,747 He goes to prostitutes, and Jean doesn't. 347 00:34:55,186 --> 00:34:56,744 What was his voice like on the phone? 348 00:34:57,855 --> 00:34:59,914 Well... I've already told you. 349 00:35:00,291 --> 00:35:03,158 It was a disguised, unrecognisable voice. 350 00:35:04,762 --> 00:35:08,289 Which means if he'd spoken with his normal voice 351 00:35:08,332 --> 00:35:10,061 you'd have recognized him. 352 00:35:10,701 --> 00:35:13,101 It must be Jean. He's the type. 353 00:35:19,310 --> 00:35:22,108 I'm sorry but I don't see the problem. If you like 354 00:35:22,180 --> 00:35:24,080 George you can forget about both Jean and Neil. 355 00:35:24,916 --> 00:35:26,315 So what if Neil finds out? 356 00:35:26,684 --> 00:35:28,481 I think he's a modern intelligent man. 357 00:35:30,388 --> 00:35:31,685 Everything's simple for you. 358 00:35:32,089 --> 00:35:34,523 While I don't know what George is for me, 359 00:35:34,559 --> 00:35:35,753 I know what I was for him. 360 00:35:36,427 --> 00:35:39,021 I wanted to call him this morning but I don't even have 361 00:35:39,263 --> 00:35:41,322 his number, and I haven't heard from him. 362 00:35:41,766 --> 00:35:44,394 And I don't want Neil to find out this way. 363 00:35:44,936 --> 00:35:46,426 He really doesn't deserve it. 364 00:35:47,405 --> 00:35:49,669 Listen, dear, don't have too many scruples. 365 00:35:49,907 --> 00:35:51,932 If you want his number I'll give it to you. 366 00:35:52,210 --> 00:35:54,644 Neil's had you in his bed for a year. Don't you think 367 00:35:54,779 --> 00:35:56,337 that's enough to make up for the heartache? 368 00:35:56,714 --> 00:35:58,773 When you talk like that I want to slap you. 369 00:35:59,183 --> 00:36:01,947 But what do you expect? It's the way of the world. 370 00:36:08,259 --> 00:36:09,385 Don't even bother about it, 371 00:36:09,427 --> 00:36:11,725 I keep them in the oven because I hate cold underwear. 372 00:36:16,500 --> 00:36:19,492 In any case you mustn't go to that appointment. 373 00:36:20,571 --> 00:36:21,868 Where did he say? 374 00:36:22,240 --> 00:36:23,867 At the Palmenhaus in Shembrun at sunset 375 00:36:24,208 --> 00:36:27,700 alone and with twenty thousand schillings. 376 00:36:28,045 --> 00:36:29,069 I'll go. 377 00:36:30,181 --> 00:36:31,170 You? 378 00:36:33,317 --> 00:36:34,682 No 379 00:36:34,986 --> 00:36:36,146 it could be dangerous. 380 00:36:37,555 --> 00:36:39,352 And I don't want you involved anymore. 381 00:36:39,824 --> 00:36:40,722 Don't worry 382 00:36:40,958 --> 00:36:43,620 I'll enjoy it. And you'll see it's definitely Jean 383 00:36:43,961 --> 00:36:45,929 and then I'll laugh in his face. 384 00:36:46,264 --> 00:36:47,162 But if it's not Jean. 385 00:36:47,865 --> 00:36:48,991 If it's someone else? 386 00:36:49,433 --> 00:36:50,365 Who? 387 00:36:51,102 --> 00:36:52,467 Maybe the sadist in the papers? 388 00:36:54,372 --> 00:36:56,567 Then that means I'm in grave danger 389 00:36:56,941 --> 00:36:58,772 because I am a bit of a whore. 390 00:37:01,712 --> 00:37:03,179 You joke about everything. 391 00:37:03,748 --> 00:37:04,942 Had breakfast yet? 392 00:37:06,350 --> 00:37:07,180 Well come on... 393 00:37:08,286 --> 00:37:10,379 there's a bar downstairs which will make you forget 394 00:37:10,755 --> 00:37:13,189 all about diets. Come on, and stop making that face! 395 00:37:41,452 --> 00:37:42,544 There's the start! 396 00:37:43,154 --> 00:37:46,021 The competitors immediately engage in a fight... 397 00:37:53,998 --> 00:37:57,058 ...and it's number 36 first, followed by number 122. 398 00:38:06,811 --> 00:38:09,507 ...at the third bend, the final battle is about to begin. 399 00:38:45,750 --> 00:38:47,183 We're closing! 400 00:38:50,254 --> 00:38:52,654 We're closing at sunset! 401 00:38:55,059 --> 00:38:56,424 We're closing! 402 00:40:31,322 --> 00:40:32,186 Excuse me 403 00:40:33,791 --> 00:40:35,850 I had an appointment at the South entrance 404 00:40:35,993 --> 00:40:37,984 to the Palmenhaus but I've lost my bearings. 405 00:40:38,462 --> 00:40:39,429 Over there 406 00:40:40,197 --> 00:40:42,131 but if you don't hurry you'll be locked inside. 407 00:40:42,433 --> 00:40:45,095 They're about to close the gates now, so be quick. 408 00:40:45,236 --> 00:40:46,703 - Thank you. - Good eveni ng. 409 00:41:27,344 --> 00:41:28,470 Help! 410 00:41:29,346 --> 00:41:30,142 Help! 411 00:41:31,248 --> 00:41:32,408 No! 412 00:42:11,956 --> 00:42:13,116 What's going on?! 413 00:42:13,657 --> 00:42:14,817 - Who was screaming!? - There... 414 00:42:15,159 --> 00:42:16,524 Look over there! 415 00:42:30,841 --> 00:42:31,739 Can you tell us anything? 416 00:42:32,076 --> 00:42:33,668 No, I didn't see anything. 417 00:42:33,844 --> 00:42:36,711 Ljust heard that poor girl shouting. She'd asked me 418 00:42:36,780 --> 00:42:39,340 where the Palmenhaus South entrance was. 419 00:42:40,484 --> 00:42:42,509 She had an appointment. I don't know anything else. 420 00:42:51,228 --> 00:42:55,358 These little animals are my only friends, inspector. 421 00:42:57,234 --> 00:43:00,203 Much less repugnant than certain people I know. 422 00:43:01,672 --> 00:43:02,366 Listen... 423 00:43:03,107 --> 00:43:05,075 it's been said that you've been 424 00:43:05,309 --> 00:43:07,436 Carroll Baxter's friend for a long time. 425 00:43:08,479 --> 00:43:10,106 It's very important for us to know 426 00:43:10,347 --> 00:43:12,144 everything there is to know about her 427 00:43:12,383 --> 00:43:14,078 and the people she associated with. 428 00:43:15,686 --> 00:43:17,483 Please follow me to the police station 429 00:43:18,756 --> 00:43:20,189 I need to continue to interrogate you. 430 00:43:21,692 --> 00:43:24,957 Don't worry, I'm used to being around cages. 431 00:43:30,367 --> 00:43:31,231 So... 432 00:43:33,404 --> 00:43:34,666 shall we go? 433 00:43:35,072 --> 00:43:36,801 Lets go. 434 00:43:46,817 --> 00:43:48,842 Is all this really necessary? 435 00:43:50,020 --> 00:43:50,884 So, madam... 436 00:43:51,622 --> 00:43:53,214 is this the man you spoke to us about? 437 00:43:53,357 --> 00:43:54,051 Yes. 438 00:43:54,892 --> 00:43:58,020 Why do you think he's the killer we're looking for? 439 00:44:00,330 --> 00:44:01,661 You flatter me Julie. 440 00:44:02,466 --> 00:44:04,161 Do you really think I'm capable of 441 00:44:04,201 --> 00:44:05,896 cutting a lot of women's throats? 442 00:44:06,103 --> 00:44:07,730 Yes, you could be. 443 00:44:08,338 --> 00:44:11,102 And though it might seem silly, he has a black car 444 00:44:11,175 --> 00:44:13,735 like the one described in the papers. 445 00:44:15,913 --> 00:44:17,744 You're incredibly amusing. 446 00:44:18,115 --> 00:44:19,810 But it was you who sent me those notes. 447 00:44:20,184 --> 00:44:20,980 What notes? 448 00:44:22,553 --> 00:44:28,355 The lady and I were joined in an "intimate" friendship. 449 00:44:29,426 --> 00:44:33,487 That's why I sent her flowers along with my thoughts, 450 00:44:33,564 --> 00:44:35,555 hoping she'd remember the good times, 451 00:44:35,632 --> 00:44:37,327 and perhaps decide on a nostalgic encounter. 452 00:44:37,501 --> 00:44:39,025 I hate you. 453 00:44:41,705 --> 00:44:44,606 The only thing I can't stand is indifference. 454 00:44:45,109 --> 00:44:47,976 Hate is a good feeling, it's fiery and violent 455 00:44:48,879 --> 00:44:50,904 like love, only more so. 456 00:44:51,749 --> 00:44:55,150 Mrs Wardh, you received a threatening phone call 457 00:44:55,652 --> 00:44:58,644 and that Carroll went to the appointment in your place 458 00:44:58,722 --> 00:45:03,625 thinking that you were dealing with your friend... 459 00:45:05,529 --> 00:45:08,225 Was it that man's voice on the phone? 460 00:45:08,899 --> 00:45:10,890 It was disguised, it could have been anyone. 461 00:45:11,668 --> 00:45:13,568 But Carroll told me it must have been Jean. 462 00:45:14,138 --> 00:45:16,606 A stranger wouldn't have had to mask the voice. 463 00:45:17,174 --> 00:45:17,731 Yes... 464 00:45:18,408 --> 00:45:21,536 but he was in a bowling alley on the other side of town 465 00:45:21,645 --> 00:45:26,309 while someone was cutting your friend's throat. 466 00:45:26,750 --> 00:45:28,547 That's the way it is, I'm afraid. 467 00:45:28,986 --> 00:45:29,850 Listen... 468 00:45:30,187 --> 00:45:33,418 why don't you check Mrs Wardh's alibi? 469 00:45:33,757 --> 00:45:35,224 You're a dirty coward. 470 00:45:35,559 --> 00:45:38,824 You see, Mrs Wardh doesn't have a black car, 471 00:45:38,896 --> 00:45:41,296 but she's always had a weakness for blood. 472 00:45:41,698 --> 00:45:44,565 Nobody's said the murderer you're looking for is a man. 473 00:45:45,035 --> 00:45:45,694 You're a... 474 00:45:45,803 --> 00:45:47,998 ...person you were keen on for over two years. 475 00:45:48,138 --> 00:45:49,127 That's enough! 476 00:45:49,239 --> 00:45:50,171 I'm not interested in your theories. 477 00:45:50,641 --> 00:45:51,699 Fine. 478 00:45:52,976 --> 00:45:53,806 Can I go? 479 00:45:54,144 --> 00:45:55,543 - I've got something to do. - Of course. 480 00:45:56,346 --> 00:45:57,677 You can both go. 481 00:46:04,121 --> 00:46:06,180 Bring the other one in. What's his name? 482 00:46:07,057 --> 00:46:08,217 George Corot. 483 00:46:12,462 --> 00:46:13,656 They called you as well? 484 00:46:14,565 --> 00:46:17,625 Now I understand why my roses no longer affect you. 485 00:46:18,068 --> 00:46:19,296 George Corot! 486 00:46:19,770 --> 00:46:22,261 I've got to see you. See you at my place at five. 487 00:46:22,673 --> 00:46:24,732 Julie, at last! 488 00:46:25,075 --> 00:46:26,201 I'm really tired Neil... 489 00:46:40,424 --> 00:46:42,153 Let me speak to your husband now 490 00:46:43,794 --> 00:46:45,455 then we'll go away. 491 00:46:45,896 --> 00:46:47,989 Away from this city, from everything. 492 00:46:48,365 --> 00:46:50,595 No, George, not now. 493 00:46:51,134 --> 00:46:53,694 Maybe when they've found Carroll's murderer. 494 00:46:54,972 --> 00:46:57,031 It was foolish to meet today. 495 00:46:57,808 --> 00:46:59,400 I could be being watched. 496 00:46:59,643 --> 00:47:01,941 You've told me there's already someone who knows... 497 00:47:04,882 --> 00:47:06,144 but do you realise that 498 00:47:06,917 --> 00:47:08,976 it should have been you instead of Carroll? 499 00:47:09,786 --> 00:47:10,878 So what? 500 00:47:11,088 --> 00:47:12,953 You can't hide forever. 501 00:47:14,424 --> 00:47:16,187 Does living mean so little to you? 502 00:47:16,860 --> 00:47:17,986 I don't know, George. 503 00:47:18,595 --> 00:47:21,462 If you weren't around I'd almost be happy to end it all. 504 00:47:24,434 --> 00:47:26,231 Please, they can see us here! 505 00:47:27,204 --> 00:47:28,136 I'll take you home. 506 00:47:29,439 --> 00:47:30,201 I'd rather you didn't. 507 00:47:31,108 --> 00:47:31,972 I'll call you tomorrow. 508 00:51:41,691 --> 00:51:42,282 Neil! 509 00:51:42,659 --> 00:51:43,421 Neil! 510 00:51:54,504 --> 00:51:55,300 Julie! 511 00:52:02,112 --> 00:52:03,545 The elevator was always busy 512 00:52:03,680 --> 00:52:05,910 so I had to take the stairs. Good evening. 513 00:52:05,982 --> 00:52:06,880 Good evening. 514 00:52:10,253 --> 00:52:11,185 Julie... 515 00:52:11,354 --> 00:52:13,288 where have you been? What happened? 516 00:52:15,892 --> 00:52:20,727 Someone in the garage tried to kill me with a razor. 517 00:52:22,399 --> 00:52:23,423 Was it Jean? 518 00:52:23,833 --> 00:52:24,891 Did you see him? Was it him? 519 00:52:25,835 --> 00:52:27,826 I don't know. He was dressed in black, it was dark... 520 00:52:27,904 --> 00:52:29,565 I don't know! 521 00:52:29,639 --> 00:52:31,504 Don't be influenced by the stories in the papers. 522 00:52:32,375 --> 00:52:34,639 Besides, we'll soon know if it was Jean. 523 00:52:37,080 --> 00:52:37,637 Neil! 524 00:52:40,116 --> 00:52:40,878 What do you want to do? 525 00:52:41,218 --> 00:52:42,412 Lets call the police. 526 00:52:42,552 --> 00:52:43,610 Where does he live? 527 00:52:43,720 --> 00:52:45,517 There's only one thing to do with people like that. 528 00:52:45,822 --> 00:52:47,449 You mustn't take any risks for me. 529 00:52:47,824 --> 00:52:50,315 You're my wife now, and that's all that matters. 530 00:52:50,393 --> 00:52:51,417 Tell me where he is. 531 00:52:51,828 --> 00:52:53,022 I'll go with you. 532 00:52:54,931 --> 00:52:56,091 Alright, come with me. 533 00:53:05,675 --> 00:53:06,664 Wait for me here. 534 00:53:35,839 --> 00:53:36,464 Neil! 535 00:53:37,040 --> 00:53:38,064 I told you to stay in the car! 536 00:53:38,441 --> 00:53:39,408 No, I'm coming with you. 537 00:54:22,819 --> 00:54:23,649 There are no lights on. 538 00:54:24,521 --> 00:54:25,351 Nobody's there 539 00:54:25,822 --> 00:54:26,550 lets go. 540 00:56:32,649 --> 00:56:34,139 There's a camera on the ground over there... 541 00:56:42,992 --> 00:56:44,084 a photo's been taken. 542 00:57:33,643 --> 00:57:34,701 Julie! Julie, relax Julie! 543 00:57:41,951 --> 00:57:42,713 Neil 544 00:57:45,855 --> 00:57:46,378 Neil! 545 00:58:08,011 --> 00:58:09,569 Jean's car has gone! 546 00:58:33,870 --> 00:58:37,397 Adam and Eve lost paradise because they wanted to know too much. 547 00:59:37,333 --> 00:59:38,425 Julie, wake up Julie! 548 00:59:39,202 --> 00:59:40,100 I've developed that photo. Look! 549 00:59:45,308 --> 00:59:46,036 Recognise him? 550 00:59:46,376 --> 00:59:47,934 It's the man in the garage. 551 00:59:48,044 --> 00:59:48,772 Yes, it's him! 552 00:59:48,878 --> 00:59:49,537 Who? 553 00:59:49,879 --> 00:59:52,404 Don't know. He was dressed 554 00:59:52,482 --> 00:59:54,950 like that, with those glasses. 555 00:59:55,885 --> 00:59:57,750 Now we know it wasn't Jean. 556 00:59:58,821 --> 01:00:00,220 Which means... 557 01:00:00,823 --> 01:00:03,383 he could be the murderer of the women and Carroll? 558 01:00:03,826 --> 01:00:06,420 I mean I suspected Jean because he was your lover. 559 01:00:06,863 --> 01:00:08,660 Obviously there's someone else. 560 01:00:09,699 --> 01:00:11,394 Oh, Neil! 561 01:00:12,001 --> 01:00:12,865 Where are you going? 562 01:00:13,736 --> 01:00:14,464 I'm scared. 563 01:00:14,837 --> 01:00:15,633 I'm going to the police. 564 01:00:16,039 --> 01:00:18,200 This photo could be useful to the inspector. 565 01:00:27,884 --> 01:00:28,509 Hello? 566 01:00:29,052 --> 01:00:30,417 George, is that you? 567 01:00:30,520 --> 01:00:32,112 Why did you take so long to call me? 568 01:00:32,555 --> 01:00:33,579 I'll tell you when I see you. 569 01:00:34,590 --> 01:00:36,319 Come and get me, I can't carry on. 570 01:00:36,693 --> 01:00:38,285 Come and get me, and we'll leave. 571 01:00:38,861 --> 01:00:40,852 We'll go to some quiet place 572 01:00:41,264 --> 01:00:42,822 as far away as possible. 573 01:00:43,232 --> 01:00:44,062 Anywhere. 574 01:00:44,467 --> 01:00:45,627 Okay. 575 01:00:46,002 --> 01:00:47,663 Give me time to pack a case and I'll be with you. 576 01:00:48,838 --> 01:00:49,930 I'll take you to Spain. 577 01:00:50,273 --> 01:00:51,831 I know a little place 578 01:00:52,241 --> 01:00:53,970 that'll make you forget everything. 579 01:00:58,448 --> 01:01:00,439 For Neil. 580 01:01:14,530 --> 01:01:15,622 When did she leave? 581 01:01:15,998 --> 01:01:17,625 Just before noon. 582 01:01:29,345 --> 01:01:31,506 Bye, dear. I'll call you when I get back from Sydney. 583 01:01:32,415 --> 01:01:33,177 Okay. Bye! 584 01:02:03,746 --> 01:02:04,405 Hello? 585 01:02:05,581 --> 01:02:06,741 Hello. How are you? 586 01:02:08,851 --> 01:02:10,409 No, I'm sorry. I'm leaving tomorrow. 587 01:02:11,187 --> 01:02:12,711 I'll be back in a week. 588 01:02:13,089 --> 01:02:14,716 Then I'll get the A122 toTokyo. 589 01:02:18,194 --> 01:02:19,661 No. I'm not tired. 590 01:02:20,696 --> 01:02:22,891 You don't sleep with the time zone changes. 591 01:02:23,332 --> 01:02:24,822 The light's gone out... 592 01:02:25,234 --> 01:02:26,633 it'll come back on. 593 01:02:27,036 --> 01:02:28,025 Alright! 594 01:02:28,971 --> 01:02:30,461 Yes, I'll bring you a souvenir. 595 01:02:31,040 --> 01:02:32,371 Will a kangaroo do? 596 01:02:33,743 --> 01:02:35,108 Why, what do you want? 597 01:02:36,512 --> 01:02:38,207 I promise we'll meet again when I get back. 598 01:02:38,614 --> 01:02:39,581 Bye! 599 01:02:42,051 --> 01:02:43,211 No, no! 600 01:02:44,120 --> 01:02:45,087 Help! 601 01:02:45,555 --> 01:02:46,647 Help! 602 01:04:37,667 --> 01:04:38,861 Has something happened? 603 01:04:39,268 --> 01:04:40,895 No, no. Nothing. 604 01:04:41,470 --> 01:04:42,835 Why did you run away? 605 01:04:44,073 --> 01:04:45,700 I wanted to get some sun. 606 01:04:48,177 --> 01:04:50,577 Carry on thinking about your prey if you want. 607 01:04:50,980 --> 01:04:52,413 I've seen one who's more attractive. 608 01:06:04,020 --> 01:06:04,120 Viennese homicidal maniac dead. 609 01:06:04,120 --> 01:06:07,248 Viennese homicidal maniac dead. 610 01:06:07,690 --> 01:06:08,247 George! 611 01:06:08,691 --> 01:06:09,623 Yes? 612 01:06:09,859 --> 01:06:11,759 Look, they've found the maniac. 613 01:06:11,827 --> 01:06:14,091 He was killed by the girl he was attacking. 614 01:06:16,766 --> 01:06:17,466 So it's all over, for good. 615 01:06:17,466 --> 01:06:18,558 So it's all over, for good. 616 01:06:18,734 --> 01:06:21,828 Lets think about us. 617 01:06:24,940 --> 01:06:25,804 I'm hungry. 618 01:06:26,175 --> 01:06:28,200 I'll go on to the villa to prepare some food while you 619 01:06:28,244 --> 01:06:30,974 go and change some money. We've almost run out. 620 01:06:31,213 --> 01:06:34,080 You take my car and I'll get a taxi. 621 01:06:34,283 --> 01:06:34,383 Bye! 622 01:06:34,383 --> 01:06:35,213 Bye! 623 01:06:36,152 --> 01:06:36,777 Bye. 624 01:06:40,456 --> 01:06:41,115 - Take them. - Thanks. 625 01:06:44,927 --> 01:06:46,019 These are for you. 626 01:06:46,929 --> 01:06:47,452 For me?! 627 01:06:47,763 --> 01:06:49,060 Yes, that gentleman gave them to me... 628 01:06:50,132 --> 01:06:50,833 he was there just now. 629 01:06:50,833 --> 01:06:51,595 He was there just now. 630 01:06:52,501 --> 01:06:53,468 He must have left. 631 01:07:04,280 --> 01:07:07,113 Since the living don't give flowers to the dead, 632 01:07:07,349 --> 01:07:09,681 the dead give them to the living. Jean. 633 01:07:47,890 --> 01:07:48,584 George. 634 01:07:53,929 --> 01:07:54,554 George. 635 01:08:10,412 --> 01:08:11,470 What's going on? 636 01:08:13,649 --> 01:08:14,316 What's wrong? Do you feel sick, madam? 637 01:08:14,316 --> 01:08:15,180 What's wrong? Do you feel sick, madam? 638 01:08:15,384 --> 01:08:16,351 No, no! 639 01:08:16,418 --> 01:08:17,180 Madam... 640 01:10:31,086 --> 01:10:31,575 Julie! 641 01:10:52,408 --> 01:10:53,067 Julie. 642 01:10:57,012 --> 01:10:58,707 Julie answer me. It's George. 643 01:11:20,736 --> 01:11:22,761 Julie, what happened? 644 01:11:24,773 --> 01:11:26,104 Julie! 645 01:11:40,789 --> 01:11:41,881 - Excuse me, miss. - Yes? 646 01:11:42,057 --> 01:11:44,184 - Where can I find a doctor? - Down there, at the pha rmacy. 647 01:11:44,626 --> 01:11:45,456 Thanks. 648 01:12:04,513 --> 01:12:06,071 This will make you sleep for a few hours. 649 01:12:06,382 --> 01:12:07,371 What's wrong with her? 650 01:12:07,750 --> 01:12:08,050 She's in shock, it's a powerful emotion. 651 01:12:08,050 --> 01:12:11,076 She's in shock, it's a powerful emotion. 652 01:12:11,487 --> 01:12:13,717 When I left her down in the village she was fine. 653 01:12:14,456 --> 01:12:16,253 Well something happened 654 01:12:17,359 --> 01:12:18,519 maybe she got a fright. 655 01:12:19,528 --> 01:12:22,019 Know what you can do? I'll give you a number! 656 01:12:23,732 --> 01:12:24,566 Here it is. 657 01:12:26,201 --> 01:12:29,227 Doctor Arbe. He's my friend, a good neurologist. 658 01:12:29,338 --> 01:12:33,707 Barcelona's not far- by car you'd be there in half an hour. 659 01:12:34,143 --> 01:12:35,770 Thank you. Can I leave her here 660 01:12:35,811 --> 01:12:37,438 while I go down into the village to call? 661 01:12:37,679 --> 01:12:39,977 Don't worry. She'll sleep peacefully until this evening. 662 01:12:40,082 --> 01:12:41,083 - I'll come with you. - Not necessary. I know the road. 663 01:12:41,083 --> 01:12:42,345 - I'll come with you. - Not necessary. I know the road. 664 01:13:44,079 --> 01:13:46,309 No, it's impossible. I've still got two appointments 665 01:13:47,149 --> 01:13:47,649 and I don't have a car. Tomorrow. 666 01:13:47,649 --> 01:13:50,618 And I don't have a car. Tomorrow. 667 01:13:51,019 --> 01:13:53,579 Please, doctor. I'll pick you up. 668 01:13:56,458 --> 01:13:58,949 Alright, in an hour. 669 01:13:59,194 --> 01:14:00,286 Thank you, doctor, thank you. 670 01:14:01,630 --> 01:14:02,688 - How much? - 80 pesetas. 671 01:14:42,704 --> 01:14:43,363 George... 672 01:14:51,813 --> 01:14:52,973 George! 673 01:14:58,754 --> 01:15:00,016 George! 674 01:16:58,373 --> 01:16:59,863 So I brought her here 675 01:17:00,609 --> 01:17:02,804 hoping she'd feel better far away from it all. 676 01:17:03,712 --> 01:17:05,839 Then... I don't know what happened today. 677 01:17:09,151 --> 01:17:10,914 You mentioned blood earlier. 678 01:17:11,920 --> 01:17:13,012 She didn't say anything to me 679 01:17:13,388 --> 01:17:16,789 but I understood something straight away. 680 01:17:16,858 --> 01:17:18,917 She was with that man I told you about for a while. 681 01:17:19,561 --> 01:17:21,119 He dominated her. 682 01:17:21,563 --> 01:17:24,800 Blood definitely has a strange effect on her 683 01:17:24,800 --> 01:17:25,095 Blood definitely has a strange effect on her 684 01:17:26,501 --> 01:17:28,628 it both attracts and repels her. 685 01:19:58,453 --> 01:19:59,181 Listen 686 01:19:59,521 --> 01:20:01,648 it would be better not to tell her I'm a doctor. 687 01:20:03,191 --> 01:20:04,488 It'll be easier. 688 01:21:59,808 --> 01:22:00,206 Julie! 689 01:22:00,342 --> 01:22:01,468 There's a smell of gas. 690 01:22:02,944 --> 01:22:04,172 Quick, in the kitchen! 691 01:22:07,816 --> 01:22:09,147 The door's locked. Help me! 692 01:22:15,056 --> 01:22:15,954 Julie... 693 01:22:16,558 --> 01:22:18,219 Turn the gas off and try not to breathe! 694 01:22:21,062 --> 01:22:21,960 Open the window! 695 01:22:28,436 --> 01:22:29,425 Lets take her there. 696 01:22:48,023 --> 01:22:49,490 No pulse any more. 697 01:22:49,624 --> 01:22:54,061 Call to quickly send an equipped ambulance. 698 01:22:54,195 --> 01:22:55,753 - Is there any hope? - I told you to go 699 01:22:56,131 --> 01:22:58,599 and call the hospital. Get on with it! 700 01:23:29,731 --> 01:23:31,130 Inspector 701 01:23:32,767 --> 01:23:33,699 Doctor Arbe is here 702 01:23:33,768 --> 01:23:35,201 Very well, you can go. 703 01:23:36,237 --> 01:23:37,636 Mr Wardh, this is Doctor? 704 01:23:37,839 --> 01:23:42,071 He did everything to try and save your wife 705 01:23:42,510 --> 01:23:44,478 but it was already too late. 706 01:23:45,346 --> 01:23:47,314 And I'm telling you it isn't suicide. 707 01:23:47,549 --> 01:23:49,312 My wife was scared of dying. 708 01:23:49,984 --> 01:23:53,476 The room was locked and sealed from the inside! 709 01:23:55,023 --> 01:23:57,890 It wouldn't have happened if she'd been with me. 710 01:23:58,626 --> 01:24:00,491 Anyway, this man's guilty. 711 01:24:08,503 --> 01:24:09,765 I want to go now. 712 01:24:10,038 --> 01:24:11,471 Of course, Mr Wardh. 713 01:24:19,013 --> 01:24:20,105 The funeral? 714 01:24:20,448 --> 01:24:23,281 The body needs to be available to the authorities for 715 01:24:23,518 --> 01:24:25,816 a few days then you can send someone to collect it. 716 01:25:05,593 --> 01:25:06,457 George! 717 01:25:13,034 --> 01:25:14,001 You're late. 718 01:25:15,503 --> 01:25:16,800 I'll pay now. 719 01:25:17,071 --> 01:25:19,198 It's too hot for me here. 720 01:25:19,774 --> 01:25:22,572 A plane is leaving for Rio! I don't want to miss it. 721 01:25:23,478 --> 01:25:25,139 Who are you scared of? 722 01:25:25,480 --> 01:25:27,243 Nobody's expecting you to be in Vienna, 723 01:25:28,383 --> 01:25:30,214 and nobody saw you here. 724 01:25:30,852 --> 01:25:34,049 If the police discover one day that the maniac didn't 725 01:25:34,289 --> 01:25:37,417 kill Carroll your alibi's already been checked out. 726 01:25:37,892 --> 01:25:40,656 Like yours, and you're the only one with a motive. 727 01:25:42,530 --> 01:25:46,762 Even if some cop unveils our tricks... 728 01:25:47,535 --> 01:25:49,867 you're out of it. 729 01:25:50,205 --> 01:25:55,006 Your passport says you're called John McDonald, 730 01:25:55,043 --> 01:25:57,409 and Julie never met you. 731 01:25:58,313 --> 01:26:00,508 But you've got a cast iron alibi too. 732 01:26:00,982 --> 01:26:02,609 If they don't get me you're fine. 733 01:26:03,384 --> 01:26:05,375 They won't get you. 734 01:26:06,154 --> 01:26:08,213 Julie Wardh committed suicide. 735 01:26:08,823 --> 01:26:10,256 The money, now! 736 01:26:13,361 --> 01:26:14,726 Okay. 737 01:27:18,293 --> 01:27:20,090 Now you really are dead. 738 01:27:20,428 --> 01:27:22,589 A first-rate suicide for love. 739 01:28:38,539 --> 01:28:39,597 Have they paid up? 740 01:28:41,376 --> 01:28:42,365 Not yet. 741 01:28:43,077 --> 01:28:45,773 They want the death certificate, it's a matter of days. 742 01:28:47,115 --> 01:28:48,844 I spoke to New York. 743 01:28:49,250 --> 01:28:52,083 Hope I can manage to keep the creditors sweet 744 01:28:52,487 --> 01:28:54,751 and avoid bankruptcy. And you? 745 01:28:55,590 --> 01:28:56,648 No problems. 746 01:28:57,291 --> 01:28:59,191 Carroll's death means I'm the sole heir. 747 01:29:13,274 --> 01:29:16,038 We've got to be careful. If someone sees us together... 748 01:29:16,110 --> 01:29:17,134 Why? 749 01:29:18,346 --> 01:29:19,904 We're husband and lover united in memories. 750 01:29:20,515 --> 01:29:21,709 There's no risk. 751 01:29:22,250 --> 01:29:23,182 And there never was. 752 01:29:24,485 --> 01:29:26,043 I told you, didn't I? 753 01:29:26,721 --> 01:29:30,521 The best time to eliminate someone is when the police 754 01:29:30,691 --> 01:29:33,888 are hunting a homicidal maniac. We can help each other. 755 01:29:36,063 --> 01:29:37,428 You eliminate the cousin 756 01:29:38,299 --> 01:29:39,960 and I eliminate the wife. 757 01:29:40,668 --> 01:29:42,863 They're blaming it all on him... 758 01:29:43,371 --> 01:29:45,362 even though that idiot was caught 759 01:29:45,406 --> 01:29:47,431 before we finished the job. 760 01:29:48,576 --> 01:29:52,171 The suicide idea worked perfectly. 761 01:29:52,513 --> 01:29:55,778 Talking of which, our black suits? 762 01:29:57,185 --> 01:29:57,947 Burned 763 01:29:58,085 --> 01:29:59,712 completely destroyed. There's no evidence any more. 764 01:30:15,770 --> 01:30:17,431 Maybe it would be better to throw these gloves out. 765 01:30:17,839 --> 01:30:18,863 I burnt mine. 766 01:30:19,106 --> 01:30:20,630 Why? They're almost new. 767 01:30:38,759 --> 01:30:41,421 Did you like my line at the police station? 768 01:30:41,896 --> 01:30:43,887 "Anyway, this man's guilty!" 769 01:31:08,222 --> 01:31:09,621 And how did poor old Jean take it? 770 01:31:10,725 --> 01:31:11,919 Like a kick in the guts! 771 01:31:12,493 --> 01:31:15,394 He was so stupid he still didn't believe he'd had it. 772 01:31:16,797 --> 01:31:18,458 And if the Spanish police find him? 773 01:31:19,367 --> 01:31:22,268 They'll found the motive for Mr McDonald's suicide. 774 01:31:22,703 --> 01:31:24,864 It's crucial that the insurance claim is above suspicion 775 01:31:25,339 --> 01:31:26,863 or they'll drag it out forever. 776 01:31:27,041 --> 01:31:28,565 What do you think they could suspect? 777 01:31:28,976 --> 01:31:31,536 Your wife dies well after she'd left you, and you were 778 01:31:31,812 --> 01:31:37,148 miles away. And it was a clear-cut case of suicide. 779 01:31:46,561 --> 01:31:47,528 Julie! 780 01:31:48,496 --> 01:31:49,428 That woman! 781 01:31:49,830 --> 01:31:50,694 It's her, I'm sure! 782 01:31:51,165 --> 01:31:52,189 What are you talking about? 783 01:31:52,300 --> 01:31:53,961 I only saw her briefly... 784 01:31:54,402 --> 01:31:55,562 it was her, Julie! 785 01:31:56,637 --> 01:31:58,002 If you're starting to hallucinate 786 01:31:58,072 --> 01:31:58,970 already we'll end up badly. 787 01:31:59,173 --> 01:32:00,606 No, it was her 788 01:32:01,776 --> 01:32:03,334 I clearly saw her. Lets go back. 789 01:32:08,649 --> 01:32:09,616 You're crazy. 790 01:32:11,452 --> 01:32:12,680 There was just a resemblance. 791 01:32:13,788 --> 01:32:15,847 ...no! - I've never heard of th e dead hitch-hiking. 792 01:32:17,825 --> 01:32:18,689 Alright 793 01:32:19,493 --> 01:32:20,653 just a resemblance. 794 01:32:21,028 --> 01:32:22,495 So what? 795 01:32:22,930 --> 01:32:24,261 Lets have a look. 796 01:33:01,969 --> 01:33:02,958 We're shafted! 797 01:33:15,149 --> 01:33:16,241 Careful! 798 01:33:41,776 --> 01:33:43,266 It's over, Julie. 799 01:33:45,046 --> 01:33:47,606 Call and get them to send a breakdown crane 800 01:33:54,021 --> 01:33:56,387 I'd never have reopened this investigation 801 01:33:56,624 --> 01:33:58,558 if our doctor hadn't given us about the different 802 01:33:58,626 --> 01:34:01,254 technique used by Carroll Baxter's murderer. 803 01:34:02,196 --> 01:34:06,292 And there would have been three more criminals. 804 01:34:11,739 --> 01:34:14,071 I'm sorry, but I had no other way to unmask them. 805 01:34:14,975 --> 01:34:16,875 In thinking you were dead they felt safe 806 01:34:17,044 --> 01:34:18,136 and they betrayed themselves. 807 01:34:18,212 --> 01:34:20,976 But most of the credit goes to Dr Arbe's who save you. 808 01:34:21,682 --> 01:34:23,115 I'm leaving you in good hands. 809 01:34:36,397 --> 01:34:38,160 You saved my life 810 01:34:39,433 --> 01:34:41,333 but I feel dead anyway. 811 01:34:42,536 --> 01:34:44,504 You'll be able to forget everything. 812 01:34:44,972 --> 01:34:48,169 Time is the best healer, Julie. 813 01:34:59,653 --> 01:35:00,950 Good luck! 56631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.