All language subtitles for The Outpost.WEBRip-NTG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:02,055 --> 00:00:03,986 Previously on "The Outpost"... 2 00:00:03,989 --> 00:00:07,398 Are you crazy? You brought a Plagueling inside the walls? 3 00:00:07,401 --> 00:00:09,215 What exactly is it that you want me to figure out? 4 00:00:09,217 --> 00:00:11,629 Why do some people get stuck by one and turn, 5 00:00:11,632 --> 00:00:14,319 and how did it happen to my friend here in the Outpost? 6 00:00:14,321 --> 00:00:16,757 Who wants one? I'm looking for a tattoo. 7 00:00:16,760 --> 00:00:18,161 Same one Toru Magmoor had. 8 00:00:18,164 --> 00:00:19,924 But you're not going to kill him. 9 00:00:19,926 --> 00:00:22,856 - It's Bill. - Did you enjoy my little gift? 10 00:00:22,859 --> 00:00:24,692 Keep looking over your shoulder, Worm. 11 00:00:24,695 --> 00:00:26,598 Likewise. 12 00:00:26,600 --> 00:00:28,833 I know you've got a secret. 13 00:00:28,835 --> 00:00:31,069 And you want it kept that way. 14 00:00:31,071 --> 00:00:33,645 Of course I have secrets. What woman doesn't? 15 00:00:33,648 --> 00:00:36,974 Clear your mind or you won't be able to banish the Lu-Qiri. 16 00:00:36,977 --> 00:00:38,856 - Can you do that, Talon? - I don't know. 17 00:00:38,859 --> 00:00:41,046 Well, you better, 'cause you're the only one 18 00:00:41,048 --> 00:00:42,617 in this world who can. 19 00:00:42,620 --> 00:00:46,184 Gather the Bones, ride at once for Gallwood Outpost. 20 00:00:46,186 --> 00:00:47,460 Don't fail. 21 00:01:18,034 --> 00:01:21,898 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com -- 22 00:01:33,900 --> 00:01:36,414 Thank you again for agreeing to spar with me. 23 00:01:36,417 --> 00:01:38,870 The pleasure is all mine. 24 00:01:38,872 --> 00:01:42,841 Although, I must say, I'm surprised you asked me. 25 00:01:42,843 --> 00:01:46,856 I mean, I was trained by the Prime Order's finest. 26 00:01:46,859 --> 00:01:49,481 Oh, really? Fancy. 27 00:01:49,483 --> 00:01:51,235 You know there's only a handful of men 28 00:01:51,236 --> 00:01:53,017 still alive with my level of training. 29 00:01:53,019 --> 00:01:55,120 - Really? - Mm. 30 00:01:55,122 --> 00:01:56,621 Well, how about women? 31 00:02:07,267 --> 00:02:09,601 That stance is old Nordejorrian. 32 00:02:09,603 --> 00:02:11,069 Is that where you trained? 33 00:02:11,071 --> 00:02:14,205 Keep guessing. 34 00:02:28,855 --> 00:02:31,322 Oh. 35 00:02:31,324 --> 00:02:33,658 That is a nice move. 36 00:02:33,660 --> 00:02:36,661 Very unorthodox. 37 00:02:36,663 --> 00:02:38,930 Are you going to try now? 38 00:02:38,932 --> 00:02:42,167 All right. All right. 39 00:02:46,363 --> 00:02:48,697 I'll stop holding back. 40 00:03:02,689 --> 00:03:04,689 I've fought two kinds of men before. 41 00:03:04,691 --> 00:03:06,524 Ones that fight harder against me 42 00:03:06,526 --> 00:03:09,761 'cause they get a rush out of fighting a woman. 43 00:03:09,763 --> 00:03:12,330 And ones that are afraid to hit me. 44 00:03:12,332 --> 00:03:13,945 They feel guilty. 45 00:03:13,948 --> 00:03:16,668 Oh, is that so? 46 00:03:16,670 --> 00:03:20,438 And which one am I? 47 00:03:20,440 --> 00:03:21,906 You're the kind that's easy to beat. 48 00:03:21,908 --> 00:03:24,375 Oh, really? 49 00:03:24,377 --> 00:03:26,578 Well, let's go again. 50 00:03:26,581 --> 00:03:28,413 Sucker for punishment, are you? 51 00:03:28,415 --> 00:03:30,548 Oh, I won't go easy on you this time. 52 00:03:46,233 --> 00:03:48,166 Where did you learn to fight like this? 53 00:03:48,168 --> 00:03:49,734 Huh? 54 00:03:51,471 --> 00:03:54,078 Who trained you? 55 00:03:54,081 --> 00:03:58,325 I tell you what. If I force you to submit 56 00:03:58,328 --> 00:04:00,378 then you have to tell me. 57 00:04:00,380 --> 00:04:03,581 Sounds like a good deal. 58 00:04:03,583 --> 00:04:06,517 It means then I won't be telling you. 59 00:04:06,519 --> 00:04:08,653 Does it, now? 60 00:04:09,556 --> 00:04:15,171 Yeah... you... 61 00:04:16,963 --> 00:04:18,554 Wow. 62 00:04:30,777 --> 00:04:32,110 I win. 63 00:04:32,112 --> 00:04:34,045 - Now, pay up. - You cheated. 64 00:04:34,047 --> 00:04:35,580 You let your guard down. 65 00:04:35,582 --> 00:04:39,050 How else am I supposed to beat a stronger opponent? 66 00:04:39,052 --> 00:04:42,453 So you admit it? I'm the stronger opponent? 67 00:04:42,455 --> 00:04:43,588 I still win. 68 00:04:43,590 --> 00:04:46,424 Now, tell me who trained you. 69 00:04:48,728 --> 00:04:50,161 Me. 70 00:04:50,163 --> 00:04:51,835 Come on, now. 71 00:04:51,838 --> 00:04:53,164 We had a deal. 72 00:04:53,166 --> 00:04:55,933 And that's the answer... me. 73 00:04:59,673 --> 00:05:05,677 You expect me to believe that you taught yourself all that? 74 00:05:05,679 --> 00:05:08,613 Yes. 75 00:05:08,615 --> 00:05:10,615 Plus, I was kind of born with it. 76 00:05:10,617 --> 00:05:12,717 I've always been faster than anyone, 77 00:05:12,719 --> 00:05:15,653 stronger than I look... 78 00:05:15,655 --> 00:05:19,007 and somehow I can anticipate my opponent's next move. 79 00:05:20,694 --> 00:05:24,962 But you obviously practice a lot. 80 00:05:24,964 --> 00:05:28,499 Everywhere I go, I look for people I can learn from. 81 00:05:28,501 --> 00:05:30,101 Like me. 82 00:05:30,103 --> 00:05:33,271 Yes, like you. 83 00:05:33,273 --> 00:05:35,773 Are you going to get off me now? 84 00:05:38,778 --> 00:05:41,612 You surprise me. 85 00:05:41,614 --> 00:05:43,406 I get that a lot. 86 00:05:45,929 --> 00:05:47,261 Talon? 87 00:05:47,264 --> 00:05:49,465 Gwynn! Gwynn, we were just, uh... 88 00:05:49,468 --> 00:05:50,722 There you are. 89 00:05:50,724 --> 00:05:52,523 - I should go. - Oh, don't be silly. 90 00:05:52,525 --> 00:05:53,925 I've been looking for you all over. 91 00:05:53,927 --> 00:05:55,418 Someone told me I could find you here 92 00:05:55,421 --> 00:05:56,570 at the wall with Garret. 93 00:05:56,573 --> 00:05:58,503 - We were sparring. - Is that what it's called? 94 00:05:58,506 --> 00:06:00,280 I'm bored. 95 00:06:00,283 --> 00:06:01,941 Shall we go off and get into some trouble? 96 00:06:01,944 --> 00:06:03,249 Gwynn? 97 00:06:03,252 --> 00:06:05,418 Oh, you can't come, Captain. It's a girls' night. 98 00:06:12,885 --> 00:06:15,249 Thank you so much. I needed that. 99 00:06:15,252 --> 00:06:16,543 Rough week for business? 100 00:06:16,546 --> 00:06:19,086 Yeah, you could say that. 101 00:06:19,089 --> 00:06:22,090 - How's law enforcement? - Oh, it's a mess. 102 00:06:22,092 --> 00:06:25,160 - I caught a murderer this week. - Hmm? 103 00:06:25,162 --> 00:06:27,295 Confession and all. 104 00:06:27,297 --> 00:06:30,432 Then Calkussar's brat walks in, Gwynn. 105 00:06:30,434 --> 00:06:34,235 Throws a fit, and next thing I know, I'm setting the killer loose. 106 00:06:34,237 --> 00:06:37,372 It's not like him to interfere. 107 00:06:37,374 --> 00:06:41,109 How could a girl force her father's hand like that, huh? 108 00:06:43,113 --> 00:06:45,480 How much do you know about Calkussar? 109 00:06:45,482 --> 00:06:46,982 As much as anyone else. 110 00:06:46,984 --> 00:06:48,917 You know, he was the king's personal guard. 111 00:06:48,919 --> 00:06:51,487 He was paid off when the Prime Order came for the king. 112 00:06:51,490 --> 00:06:52,948 He was the one that opened the gate, 113 00:06:52,951 --> 00:06:56,357 and, as a reward, he was made commander of this place. 114 00:06:56,360 --> 00:07:00,829 So the King's guard manages to survive the purge 115 00:07:00,831 --> 00:07:04,831 and gets a command post out of it? 116 00:07:04,834 --> 00:07:09,270 Apparently... apparently, the wife didn't agree, 117 00:07:09,272 --> 00:07:12,140 so, uh, so she hung herself in shame. 118 00:07:12,142 --> 00:07:15,377 So he took the daughter, brought her here. 119 00:07:15,379 --> 00:07:18,980 - It doesn't add up. - Mm. 120 00:07:18,982 --> 00:07:21,182 King's guard taking orders from his daughter. 121 00:07:21,184 --> 00:07:25,253 I mean, she must have secrets about him. 122 00:07:25,255 --> 00:07:28,189 Mm-hmm. 123 00:07:28,191 --> 00:07:32,143 It was a governess who looked after wee Gwynn 124 00:07:32,146 --> 00:07:34,914 for just a few years. 125 00:07:34,917 --> 00:07:37,932 And I think she's still here in the Outpost. 126 00:07:37,934 --> 00:07:42,604 I think she runs a tannery, so she might know something. 127 00:07:42,606 --> 00:07:47,542 Elinor, you're brilliant. 128 00:07:47,544 --> 00:07:48,807 I owe you one. 129 00:07:48,810 --> 00:07:52,113 Good, 'cause I need a favor from you. 130 00:07:55,485 --> 00:07:57,612 So, what's this favor you're talking about? 131 00:07:57,615 --> 00:08:00,121 Well, you're familiar with the Worm? 132 00:08:00,123 --> 00:08:02,617 He's staying with Corabel Rhyme's at the moment. 133 00:08:02,620 --> 00:08:04,259 - The widow? - Yeah, yeah. 134 00:08:04,261 --> 00:08:09,464 He's... he's servicing her the same way you do me. 135 00:08:09,466 --> 00:08:11,499 Anyway, I need you to arrest him. 136 00:08:11,501 --> 00:08:14,169 What? 137 00:08:14,171 --> 00:08:16,905 Well, Elinor, I don't think it's against the law 138 00:08:16,907 --> 00:08:18,487 to be pleasurin' an old lady. 139 00:08:18,490 --> 00:08:20,809 He cut off Bill's head and sent it to me in a sack. 140 00:08:20,811 --> 00:08:24,268 Do you think that's reason enough? 141 00:08:24,271 --> 00:08:27,105 - He did? - Yeah. 142 00:08:27,108 --> 00:08:30,343 Why didn't you tell me? 143 00:08:30,346 --> 00:08:31,986 Are you all right? 144 00:08:31,988 --> 00:08:34,355 Been better. 145 00:08:34,357 --> 00:08:36,357 Well, I'll have him picked up straightaway. 146 00:08:36,359 --> 00:08:38,726 Good, thank you. 147 00:08:38,728 --> 00:08:42,764 And, um... condolences about Bill? 148 00:08:42,766 --> 00:08:45,667 Nah, that's all right. 149 00:08:45,669 --> 00:08:48,336 He was never one of my favorites, anyway. 150 00:08:57,914 --> 00:09:00,048 Bel! 151 00:09:05,789 --> 00:09:07,455 Beg your pardon, ma'am. 152 00:09:07,457 --> 00:09:09,691 I wouldn't count on seeing the Worm again. 153 00:09:09,693 --> 00:09:13,628 Just so you know, Garret isn't easily distracted by women. 154 00:09:13,630 --> 00:09:16,487 Other than myself, of course. 155 00:09:16,490 --> 00:09:19,868 Do you think... Gwynn, it's nothing like that. 156 00:09:19,870 --> 00:09:21,936 Men just have a hard time believing I can fight. 157 00:09:21,938 --> 00:09:23,463 They want to test me. 158 00:09:23,466 --> 00:09:26,074 I mean, they're not convinced until I knock them on their asses. 159 00:09:26,076 --> 00:09:28,910 I'm sure. But, still, it would be a pity 160 00:09:28,912 --> 00:09:32,026 if you mistook his occupational interest in you 161 00:09:32,029 --> 00:09:33,877 as something more than that. 162 00:09:33,880 --> 00:09:36,432 If you're afraid I'm trying to come between you and your man, 163 00:09:36,435 --> 00:09:38,285 let me assure you, I have no intention. 164 00:09:38,288 --> 00:09:40,166 Of course you don't. 165 00:09:44,194 --> 00:09:47,331 Have you ever played Octor before, Talon? 166 00:09:47,334 --> 00:09:49,831 - Octor? - Oh, yes, it's a wonderful game. 167 00:09:49,833 --> 00:09:51,332 But don't worry, I'll teach you. 168 00:09:51,334 --> 00:09:53,301 Oh, I don't have any money. 169 00:09:53,303 --> 00:09:55,770 Well, that's okay. I've brought enough for the both of us. 170 00:09:55,772 --> 00:09:58,006 Oy, tavern wench, you're late. 171 00:09:58,008 --> 00:09:59,974 Your shift started at nightfall. 172 00:09:59,976 --> 00:10:02,410 - Is she talking to you? - Go on. 173 00:10:02,412 --> 00:10:05,813 Go get that buxom dress on and start serving the men. 174 00:10:05,815 --> 00:10:07,515 I'm taking the night off. 175 00:10:07,517 --> 00:10:09,384 Dog's balls you are. 176 00:10:09,386 --> 00:10:12,587 I'll pay her barmaid's wages for the night. 177 00:10:12,589 --> 00:10:15,990 You'll pay double, cover my losses. 178 00:10:15,992 --> 00:10:18,635 Ten bronze beads. 179 00:10:23,132 --> 00:10:27,801 Janzo, you're on your own tonight. 180 00:10:27,804 --> 00:10:29,776 Good, that's settled. 181 00:10:29,779 --> 00:10:33,010 Boys, may I introduce my dear friend, Talon? 182 00:10:33,013 --> 00:10:36,003 She's never played before, so go easy on her. 183 00:10:36,006 --> 00:10:38,846 Gentlemen, it's an honor. 184 00:10:38,848 --> 00:10:41,323 Oh, Talon, none of these men are gentlemen, 185 00:10:41,326 --> 00:10:43,685 and there is nothing honorable at this table. 186 00:10:43,687 --> 00:10:45,153 Sit down. 187 00:10:46,790 --> 00:10:50,124 Right, uh, can someone please explain the rules? 188 00:10:50,126 --> 00:10:52,823 It's simple. Each Octocard has symbols and colors. 189 00:10:52,826 --> 00:10:55,226 There are six colors and five symbols. 190 00:10:55,229 --> 00:10:57,518 Maybe I should just sit out this one. 191 00:10:57,521 --> 00:10:59,021 I don't want to lose your money. 192 00:10:59,024 --> 00:11:02,091 Don't worry. I'll win more than you lose. 193 00:11:02,094 --> 00:11:05,672 As I was saying, the dealer deals the cards. 194 00:11:05,675 --> 00:11:09,799 Well, I was more than a governess to Lady Calkussar. 195 00:11:09,802 --> 00:11:12,217 I taught her reading, sewing, 196 00:11:12,220 --> 00:11:15,415 the histories, languages, economics. 197 00:11:15,418 --> 00:11:20,521 That's quite an education for a base commander's daughter. 198 00:11:20,523 --> 00:11:24,292 Master Calkussar was very particular about her education. 199 00:11:24,294 --> 00:11:26,628 That's why they brought me out here, 200 00:11:26,630 --> 00:11:29,964 to make sure it was just as he desired. 201 00:11:29,966 --> 00:11:32,667 Really? 202 00:11:32,669 --> 00:11:35,737 That mustn't have come cheap. 203 00:11:35,739 --> 00:11:38,172 My price was fair. 204 00:11:38,174 --> 00:11:43,011 All those years with Calkussar and his daughter, 205 00:11:43,013 --> 00:11:46,948 you must have seen things, heard things. 206 00:11:46,950 --> 00:11:51,853 Anything ever make you feel like you were being kept from secrets? 207 00:11:51,855 --> 00:11:54,889 They were private people, 208 00:11:54,891 --> 00:11:57,825 if that's what you mean. 209 00:11:57,827 --> 00:12:01,029 I wasn't even permitted to clean Gwynn's bedroom. 210 00:12:01,031 --> 00:12:03,865 She did all that herself. 211 00:12:03,867 --> 00:12:06,067 Is that so? 212 00:12:09,139 --> 00:12:11,739 Well, you've been most informative. 213 00:12:11,741 --> 00:12:14,909 My appreciation to you. 214 00:12:14,911 --> 00:12:16,944 Now, get out. 215 00:12:23,307 --> 00:12:25,971 Right, so this is where you trade in the cards you don't want. 216 00:12:25,974 --> 00:12:27,322 I'll take five. 217 00:12:27,324 --> 00:12:29,072 I guess I'll take two. 218 00:12:29,075 --> 00:12:30,744 You sure you only need two? 219 00:12:30,747 --> 00:12:31,979 I think so. 220 00:12:35,498 --> 00:12:40,168 - Ten? - Let her play, hmm? 221 00:12:40,170 --> 00:12:41,803 You're playing on borrowed money. 222 00:12:41,805 --> 00:12:44,172 Are you sure you understand the rules? 223 00:12:44,174 --> 00:12:45,822 I mean, I think so. 224 00:12:45,825 --> 00:12:48,041 What's it called again when they're all the same color? 225 00:12:48,044 --> 00:12:50,955 Well, that's a full suite, 226 00:12:50,958 --> 00:12:52,958 but that's very rare. 227 00:12:58,788 --> 00:13:00,388 I flip. 228 00:13:00,390 --> 00:13:02,357 Flip. 229 00:13:02,359 --> 00:13:03,758 - So, I win? - Yes. 230 00:13:03,760 --> 00:13:05,619 Let's see those cards, little lady. 231 00:13:05,622 --> 00:13:08,256 You don't have to show them. Winner's privilege. 232 00:13:12,669 --> 00:13:14,502 So I guess we start again? 233 00:13:14,504 --> 00:13:16,494 Damn right we do. 234 00:13:27,217 --> 00:13:29,674 I need another card. 235 00:13:29,677 --> 00:13:31,718 Oh, shut up. 236 00:13:31,721 --> 00:13:33,554 - Drinks! I want a drink! - Jano! 237 00:13:33,556 --> 00:13:35,289 - We want more drinks! - Janzo! 238 00:13:35,291 --> 00:13:37,825 Where are the drinks? 239 00:13:37,827 --> 00:13:40,294 - Yes! - Thanks, Janzo. 240 00:13:41,731 --> 00:13:43,498 Mm. 241 00:13:47,270 --> 00:13:48,469 More of these. 242 00:13:53,810 --> 00:13:55,410 Cheers! 243 00:14:15,865 --> 00:14:17,350 There's been a mistake. 244 00:14:17,353 --> 00:14:19,775 Who do I pay to get released? 245 00:14:19,778 --> 00:14:21,811 This mute won't tell me who. 246 00:14:27,177 --> 00:14:29,043 You. 247 00:14:32,115 --> 00:14:34,182 Well done, Mistress. 248 00:14:34,184 --> 00:14:37,051 I admire your determination. 249 00:14:37,053 --> 00:14:39,924 Fine, I'll cut you in for as much colipsum 250 00:14:39,927 --> 00:14:42,055 as you can possibly sell. 251 00:14:42,058 --> 00:14:43,791 Where do you get it from? 252 00:14:43,793 --> 00:14:47,462 - What? - Your colipsum. Who's your supplier? 253 00:14:47,464 --> 00:14:51,599 You wouldn't believe me if I told you. 254 00:14:54,003 --> 00:14:56,971 I don't believe anything 255 00:14:56,973 --> 00:15:00,208 that comes out of your twisted little mouth. 256 00:15:00,213 --> 00:15:03,911 So, what's the point? 257 00:15:03,913 --> 00:15:06,147 It doesn't have to be like this. 258 00:15:06,149 --> 00:15:07,715 We can be partners. 259 00:15:07,717 --> 00:15:10,351 Don't want to be your partner. You killed my son. 260 00:15:10,353 --> 00:15:12,653 Wait. Bill was your son? 261 00:15:12,655 --> 00:15:15,156 And my brother. 262 00:15:15,158 --> 00:15:17,091 I didn't know that. 263 00:15:17,093 --> 00:15:18,760 What can I do to make it up to you? 264 00:15:18,763 --> 00:15:20,228 I want your supplier. 265 00:15:20,230 --> 00:15:24,365 Who sells it to you? 266 00:15:24,367 --> 00:15:26,885 Where do you make the exchange? 267 00:15:26,888 --> 00:15:28,369 Who's your contact? 268 00:15:28,371 --> 00:15:31,906 Don't know any names. 269 00:15:31,908 --> 00:15:33,150 Uh-huh. 270 00:15:34,322 --> 00:15:36,543 You're a liar. 271 00:15:36,546 --> 00:15:40,882 No! No! 272 00:15:52,549 --> 00:15:55,216 You hustled us. 273 00:15:55,218 --> 00:15:58,319 So guess what happens next. 274 00:15:58,321 --> 00:16:00,889 You leave with your tail between your legs. 275 00:16:08,135 --> 00:16:10,879 I believe you were about to leave. 276 00:16:10,882 --> 00:16:12,978 And how were you planning on doing that? 277 00:16:12,981 --> 00:16:16,072 Tail between legs. 278 00:16:16,075 --> 00:16:18,931 Very good. You're a good listener. 279 00:16:26,883 --> 00:16:30,451 Well, don't just stand there. Make sure they really left. 280 00:16:32,029 --> 00:16:34,415 I take it you've played a little Octor in your day. 281 00:16:34,418 --> 00:16:35,924 A little. 282 00:16:35,926 --> 00:16:37,992 Come on, let's go before they return. 283 00:16:37,994 --> 00:16:40,828 I am so sick of those pesky guards. 284 00:16:42,600 --> 00:16:44,800 Would you get the coins? 285 00:17:20,036 --> 00:17:21,642 Good morning, Marshal. 286 00:17:21,645 --> 00:17:26,441 - A good morning? - No. Not really. 287 00:17:28,011 --> 00:17:30,845 And you, Madam Calkussar. 288 00:17:30,847 --> 00:17:33,982 My men have been on the lookout for you since third watch. 289 00:17:35,919 --> 00:17:38,319 Where is she? 290 00:17:38,321 --> 00:17:40,455 Oh. 291 00:17:40,457 --> 00:17:42,548 Do you care to explain? 292 00:17:42,551 --> 00:17:44,659 Explain what? 293 00:17:44,661 --> 00:17:46,408 You ditched your escorts, 294 00:17:46,411 --> 00:17:49,497 went out the back of the tavern, and disappeared. 295 00:17:49,499 --> 00:17:51,556 I feared you were both dead. 296 00:17:51,559 --> 00:17:53,653 We had a little bit too much to drink, 297 00:17:53,656 --> 00:17:55,829 got some fresh air, and came back here and passed out. 298 00:17:55,832 --> 00:17:57,262 Is there something wrong with that? 299 00:17:57,265 --> 00:18:00,266 Yes, everything is wrong with that. 300 00:18:00,269 --> 00:18:02,845 She could've been attacked or killed. 301 00:18:02,848 --> 00:18:04,679 We were never in any danger. 302 00:18:04,681 --> 00:18:06,781 I was with Talon the whole time. 303 00:18:06,783 --> 00:18:08,947 And apparently she can trounce you in a fair fight, 304 00:18:08,950 --> 00:18:11,684 so Talon's better protection, anyway. 305 00:18:16,359 --> 00:18:18,826 Gwynn, come with me. 306 00:18:18,828 --> 00:18:21,629 - I'll do as I please. - Now. 307 00:18:23,800 --> 00:18:26,056 Your father is about to castrate the men 308 00:18:26,059 --> 00:18:28,135 whose job it was to protect you, 309 00:18:28,137 --> 00:18:30,972 so maybe show some respect. 310 00:18:37,180 --> 00:18:39,914 Well, then, take me to him... 311 00:18:39,916 --> 00:18:42,483 Captain. 312 00:18:44,635 --> 00:18:47,235 From now on, you stay away from her. 313 00:18:55,565 --> 00:18:58,766 You know, I was thinking... 314 00:18:58,768 --> 00:19:02,856 I was thinking I should just shoot you now and be done with it. 315 00:19:02,859 --> 00:19:05,026 Why are you even here? 316 00:19:07,043 --> 00:19:10,978 It's a beautiful morning. 317 00:19:10,980 --> 00:19:13,414 Why don't you take a look outside? 318 00:19:25,194 --> 00:19:28,095 Go on, act surprised. 319 00:19:28,097 --> 00:19:32,551 Have a good think how you're gonna explain this one. 320 00:19:32,554 --> 00:19:34,573 "Oh, it wasn't me. 321 00:19:34,576 --> 00:19:36,754 I don't know anything about it." 322 00:19:38,875 --> 00:19:40,308 Who is he? 323 00:19:40,310 --> 00:19:42,610 Who was he? 324 00:19:42,612 --> 00:19:45,680 He was a poultry farmer from the old end of town. 325 00:19:45,682 --> 00:19:48,082 That's where he died, by the way. 326 00:19:48,084 --> 00:19:51,079 I know that 'cause that's where most of his blood was found. 327 00:19:51,082 --> 00:19:53,587 And his body was dragged across town 328 00:19:53,589 --> 00:19:56,624 and nailed under your window like a love letter. 329 00:19:56,626 --> 00:19:58,332 It wasn't me. 330 00:19:58,335 --> 00:19:59,794 I was with Gwynn. 331 00:19:59,796 --> 00:20:01,462 The entire night, I know. 332 00:20:01,464 --> 00:20:05,333 Which goes a long way to explain why Madame Calkussar 333 00:20:05,335 --> 00:20:07,580 has such a strong desire to keep 334 00:20:07,581 --> 00:20:09,540 your head firmly attached to your shoulders. 335 00:20:09,543 --> 00:20:11,339 Gwynn and I are just friends. 336 00:20:11,341 --> 00:20:13,074 That's all. 337 00:20:13,076 --> 00:20:15,142 I don't appreciate what you're implying, Marshal. 338 00:20:15,144 --> 00:20:17,345 I don't care what you appreciate. 339 00:20:17,347 --> 00:20:19,848 What I care about is I've seen more murders 340 00:20:19,851 --> 00:20:23,684 since you came here than I usually do the whole season. 341 00:20:23,686 --> 00:20:28,456 But don't worry, the Gate Keeper, that's me, 342 00:20:28,458 --> 00:20:31,993 gets to decide who stays and who goes from this Outpost. 343 00:20:31,995 --> 00:20:34,819 And even Gwynny's daddy can't deny me that. 344 00:20:34,822 --> 00:20:39,423 So I'm ordering you, get out of my Outpost and never come back. 345 00:20:39,426 --> 00:20:40,751 I can't do that. 346 00:20:40,754 --> 00:20:43,804 Oh, you will do that. You will! 347 00:20:46,342 --> 00:20:49,977 You've got until sundown or I'll throw you out. 348 00:20:52,248 --> 00:20:54,782 And when the killing persists even after I'm gone? 349 00:20:54,784 --> 00:20:57,213 Oh, I'm willing to wager that whatever you brought 350 00:20:57,214 --> 00:20:59,147 with you will leave with you. 351 00:20:59,150 --> 00:21:02,318 It's not that simple. 352 00:21:02,321 --> 00:21:05,526 You got until sundown. 353 00:21:05,528 --> 00:21:07,828 I'll see you at the gate. 354 00:21:23,326 --> 00:21:26,594 I thought you didn't make weapons. 355 00:21:26,597 --> 00:21:28,697 I'm forging one last blade. 356 00:21:28,699 --> 00:21:31,566 I'm going after the demon today. 357 00:21:32,608 --> 00:21:35,537 Last night, it killed an old man. 358 00:21:35,539 --> 00:21:39,374 That is... regrettable. 359 00:21:39,376 --> 00:21:41,676 But you've barely begun training. 360 00:21:41,678 --> 00:21:45,614 If you face Baphnoro, he will kill you. 361 00:21:45,616 --> 00:21:48,866 Better me than another innocent victim every night. 362 00:21:50,387 --> 00:21:53,569 Their blood is on my hands. And yours. 363 00:21:55,428 --> 00:21:58,260 Have you rid yourself of every shadow of doubt and fear? 364 00:22:00,364 --> 00:22:02,300 - Not really. - Then you aren't ready. 365 00:22:02,303 --> 00:22:04,099 Then help me. 366 00:22:08,772 --> 00:22:10,172 Baphnoro hates you 367 00:22:10,174 --> 00:22:12,074 and wants to kill you. 368 00:22:12,076 --> 00:22:14,810 That's not really helping with the whole "fear and doubt" thing. 369 00:22:16,747 --> 00:22:18,113 What did I ever do to him? 370 00:22:18,115 --> 00:22:19,781 Not you, your people. 371 00:22:19,783 --> 00:22:22,113 They banished the Lu-Qiri to a wasteland 372 00:22:22,116 --> 00:22:24,269 where they have suffered now for centuries. 373 00:22:24,272 --> 00:22:27,105 But it could've killed me already and it let me live. 374 00:22:27,108 --> 00:22:29,074 It's listened to me once already. 375 00:22:29,077 --> 00:22:31,089 Don't be too sure about that. 376 00:22:31,092 --> 00:22:32,847 It wanted you left alive. 377 00:22:32,850 --> 00:22:34,873 - To torture me? - Perhaps. 378 00:22:34,876 --> 00:22:36,081 Then why else? 379 00:22:36,084 --> 00:22:39,037 Because you're the only one who can let the others in. 380 00:22:39,040 --> 00:22:40,669 But I'm not going to let any others in. 381 00:22:40,671 --> 00:22:42,370 And as soon as it realizes that, 382 00:22:42,372 --> 00:22:45,740 it will end your life. 383 00:22:45,742 --> 00:22:47,261 Till I learn to control it. 384 00:22:47,264 --> 00:22:49,845 Yes, with the voice of command. 385 00:22:53,759 --> 00:22:55,083 So, that's it. 386 00:22:55,085 --> 00:22:57,853 You're not going to help me. 387 00:22:57,855 --> 00:23:00,088 There's nothing more I can do 388 00:23:00,090 --> 00:23:04,559 than rely on my faith in the prophecy to keep you alive. 389 00:23:06,563 --> 00:23:10,198 Again, not at all reassuring. 390 00:23:17,936 --> 00:23:20,659 Oh, there you are. It's about time you helped out a little bit. 391 00:23:20,662 --> 00:23:22,277 - I can't right now. - Oh, come on. 392 00:23:22,279 --> 00:23:24,813 Last night, you left me high and dry. It's the least you can do. 393 00:23:26,083 --> 00:23:28,045 - Here. - Fine. 394 00:23:31,555 --> 00:23:34,289 Any luck find... 395 00:23:34,291 --> 00:23:36,342 Any luck finding that Bones tattoo? 396 00:23:39,630 --> 00:23:42,130 I feel like I've checked half the Outpost. 397 00:23:42,132 --> 00:23:44,202 Hmm. Same here. 398 00:23:44,205 --> 00:23:45,866 Whoever he is, he's either left town 399 00:23:45,869 --> 00:23:48,036 or he's keeping his arms covered. 400 00:23:54,778 --> 00:23:56,850 So, uh, you and Lady Calkussar 401 00:23:56,853 --> 00:23:58,713 made quite the scene last night. 402 00:23:58,715 --> 00:24:00,582 Gwynn? 403 00:24:00,584 --> 00:24:02,384 Yeah, we had fun. 404 00:24:02,386 --> 00:24:05,887 Captain Garret seemed pretty mad. 405 00:24:05,889 --> 00:24:09,524 He was? 406 00:24:09,526 --> 00:24:11,886 You know what? Don't tell anyone, but between us two, 407 00:24:11,889 --> 00:24:14,331 she's madly in love with him. That's what everyone says. 408 00:24:14,334 --> 00:24:17,098 And he feels the same way about her, too. 409 00:24:17,100 --> 00:24:20,769 It's just what everybody says. 410 00:24:20,771 --> 00:24:23,205 Well, I'm sure they're perfect for each other. 411 00:24:25,242 --> 00:24:28,310 It's hard for us regular guys to compete with a man like him. 412 00:24:28,312 --> 00:24:33,081 I mean, he's got it all... Muscles, looks, the uniform. 413 00:24:33,083 --> 00:24:35,370 Yes, us women love that stuff. 414 00:24:35,373 --> 00:24:38,653 Don't you? 415 00:24:38,655 --> 00:24:41,074 His uniform makes him my sworn enemy, 416 00:24:41,077 --> 00:24:42,757 muscles usually make men brutish, 417 00:24:42,759 --> 00:24:44,993 and good looks make them presumptuous. 418 00:24:44,995 --> 00:24:47,229 I suppose that's good news for me, then, isn't it? 419 00:24:47,232 --> 00:24:49,148 Because I'm none of those things. 420 00:24:54,605 --> 00:24:56,171 Really? 421 00:24:56,173 --> 00:24:57,677 Now is the time you want to do this? 422 00:24:57,680 --> 00:24:59,113 Even the birds despise me. 423 00:25:02,145 --> 00:25:05,847 Oh, so you like a man that can make you laugh, do you? 424 00:25:07,718 --> 00:25:10,318 As a matter of fact, I do. 425 00:25:10,320 --> 00:25:12,514 Here, let me get that for you. 426 00:25:12,517 --> 00:25:15,118 Don't touch it. 427 00:25:15,121 --> 00:25:16,811 That's it. 428 00:25:19,630 --> 00:25:22,964 That's how... huh. 429 00:25:25,702 --> 00:25:27,035 Are you all right? 430 00:25:27,037 --> 00:25:29,104 I just need to go and check something. 431 00:25:33,877 --> 00:25:35,310 You're welcome. 432 00:25:41,285 --> 00:25:43,251 I must politely insist 433 00:25:43,253 --> 00:25:45,699 that you never pull anything like that again. 434 00:25:45,702 --> 00:25:48,222 I didn't see you there. Sorry. 435 00:25:48,225 --> 00:25:50,392 - I meant with Gwynn. - Gwynn? 436 00:25:51,337 --> 00:25:52,770 Oh, your precious Lady Gwynn 437 00:25:52,773 --> 00:25:54,889 isn't as straight-laced as she seems. 438 00:25:54,892 --> 00:25:57,316 She's perfectly capable of causing her own trouble. 439 00:25:57,319 --> 00:26:01,736 Oh, well, that's saying a lot, coming from you. 440 00:26:01,738 --> 00:26:03,347 What are you afraid of? 441 00:26:03,350 --> 00:26:07,108 Some of my low class might rub off onto her? 442 00:26:07,110 --> 00:26:08,543 No, I... 443 00:26:08,545 --> 00:26:10,992 I wouldn't expect you to understand. 444 00:26:10,995 --> 00:26:12,761 Oh, I understand perfectly. 445 00:26:12,764 --> 00:26:15,150 I swore an oath to protect her. 446 00:26:15,153 --> 00:26:16,618 It's my first duty. 447 00:26:16,620 --> 00:26:18,553 What, because she's rich? 448 00:26:18,555 --> 00:26:20,421 Because her father commanded it? 449 00:26:20,423 --> 00:26:23,958 No, it... it's more complicated than that. 450 00:26:26,350 --> 00:26:28,117 Because you're in love with her. 451 00:26:31,268 --> 00:26:33,434 She was safe with me, Captain. 452 00:26:33,436 --> 00:26:36,471 Or have you forgotten about your bruises on your backside? 453 00:26:38,575 --> 00:26:40,408 Speaking of which... 454 00:26:41,912 --> 00:26:44,345 are we still on for tonight? 455 00:26:44,347 --> 00:26:47,549 Top of the wall, start of first watch? 456 00:26:47,551 --> 00:26:50,618 Tonight's complicated. I have things I need to do. 457 00:26:50,620 --> 00:26:54,248 Do them quickly, then. 'Cause I won't wait all night. 458 00:26:57,727 --> 00:27:00,295 Presumptuous. 459 00:27:18,272 --> 00:27:20,038 How goes the recruiting? 460 00:27:20,041 --> 00:27:22,342 They're coming in fast and thick now. 461 00:27:22,345 --> 00:27:25,652 - More than three score yesterday. - Good. 462 00:27:25,655 --> 00:27:28,222 Keep up the pace. We don't know how much time we have. 463 00:27:28,224 --> 00:27:30,124 Yes, sir. 464 00:27:32,929 --> 00:27:36,881 Raelius, did all these people turn themselves in? 465 00:27:36,884 --> 00:27:39,099 Mostly. Some were reported by others 466 00:27:39,102 --> 00:27:41,336 when they were seen being injected by a Plagueling. 467 00:27:43,940 --> 00:27:46,541 Those of you who turned yourselves in, 468 00:27:46,543 --> 00:27:49,978 you've done honorably and you have my thanks. 469 00:27:49,980 --> 00:27:52,436 You'll be given extra food and wine rations 470 00:27:52,439 --> 00:27:54,415 until you're cleared for duty again. 471 00:27:54,417 --> 00:27:56,684 Hopefully soon. 472 00:27:58,021 --> 00:27:59,487 You there, what's your name? 473 00:28:02,425 --> 00:28:05,287 Open your mouth. 474 00:28:05,290 --> 00:28:07,324 Wider. 475 00:28:14,004 --> 00:28:17,171 I had to do that for your protection. 476 00:28:17,173 --> 00:28:20,053 Those of you not infected would've been infected by him. 477 00:28:24,280 --> 00:28:26,069 Wrap up the body. 478 00:28:26,072 --> 00:28:28,138 I need it for research. 479 00:28:28,141 --> 00:28:29,674 Yes, sir. 480 00:28:45,921 --> 00:28:47,154 Got it. 481 00:29:01,743 --> 00:29:03,336 We really need to find a better system 482 00:29:03,339 --> 00:29:05,298 for moving around these bodies. 483 00:29:11,313 --> 00:29:13,347 - We're holding the funeral tomorrow. - Huh? 484 00:29:13,349 --> 00:29:16,252 Kell. I need his body for the ceremony, 485 00:29:16,255 --> 00:29:18,184 so I brought you this one. 486 00:29:18,187 --> 00:29:20,053 Careful. 487 00:29:24,250 --> 00:29:26,350 He was a tough bastard. 488 00:29:28,664 --> 00:29:30,998 Saved my life more than once. 489 00:29:33,068 --> 00:29:34,947 So... 490 00:29:34,950 --> 00:29:36,382 what have you learned? 491 00:29:36,385 --> 00:29:37,897 Well, I found his injection site. 492 00:29:37,900 --> 00:29:39,806 It was on his left leg. 493 00:29:39,808 --> 00:29:41,608 I remember that. 494 00:29:41,610 --> 00:29:43,543 He said it didn't reach him. 495 00:29:43,545 --> 00:29:45,900 Maybe he didn't notice it, you know, 496 00:29:45,903 --> 00:29:48,147 in the heat of the battle. 497 00:29:48,150 --> 00:29:50,361 - What else did you find? - That's it. 498 00:29:52,721 --> 00:29:54,821 It's been days and all you've done 499 00:29:54,823 --> 00:29:57,353 is find a needle mark on his leg? 500 00:30:00,127 --> 00:30:02,229 The arm infection's coming on nicely. 501 00:30:02,231 --> 00:30:04,337 - Isn't it glorious? - No, it's disgusting. 502 00:30:04,340 --> 00:30:06,207 Why... why would that be glorious? 503 00:30:06,210 --> 00:30:08,467 - Hmm. - Hey. 504 00:30:08,470 --> 00:30:10,871 Does it mean something that can help us? 505 00:30:11,783 --> 00:30:14,173 What it means is that the injected venom 506 00:30:14,176 --> 00:30:16,067 must contain the larvae that then develops 507 00:30:16,070 --> 00:30:18,064 into the fully-formed parasite, but, 508 00:30:18,067 --> 00:30:20,962 if the venom causes a secondary infection, well, 509 00:30:20,965 --> 00:30:23,209 that might just help us identify the host... 510 00:30:23,212 --> 00:30:25,052 - Janzo! - What? 511 00:30:26,455 --> 00:30:29,323 You see Talon fairly often, right? 512 00:30:29,325 --> 00:30:31,017 Yes, she works with me, 513 00:30:31,020 --> 00:30:32,693 when she wants to show up. 514 00:30:32,695 --> 00:30:36,363 Right. Um, just do me a favor, would you, 515 00:30:36,365 --> 00:30:39,236 and just kind of keep an eye on her? 516 00:30:40,769 --> 00:30:42,669 You know, things she does, 517 00:30:42,671 --> 00:30:44,404 things she says. 518 00:30:44,406 --> 00:30:45,672 What kind of things? 519 00:30:45,674 --> 00:30:48,208 Oh, you know, just, uh... 520 00:30:48,210 --> 00:30:50,212 things. 521 00:30:50,215 --> 00:30:51,712 And then tell me about them. 522 00:30:51,714 --> 00:30:54,281 Oh! So you want me to spy on her. 523 00:30:54,283 --> 00:30:57,617 No. No, no, no, no. 524 00:30:57,619 --> 00:31:00,457 My intentions are completely honorable. 525 00:31:00,460 --> 00:31:02,823 I'm just curious. 526 00:31:03,826 --> 00:31:05,926 Huh? You know... 527 00:31:05,929 --> 00:31:08,496 man to man. 528 00:31:09,665 --> 00:31:11,465 Got it. 529 00:31:11,467 --> 00:31:13,583 "Man to man." 530 00:31:13,594 --> 00:31:15,457 Great. 531 00:31:15,528 --> 00:31:17,403 Great. 532 00:31:17,406 --> 00:31:20,137 Um, just... 533 00:31:20,140 --> 00:31:22,376 - get back to your research. - Hmm. 534 00:31:41,730 --> 00:31:43,802 Let's go find her! 535 00:31:59,214 --> 00:32:01,915 Janzo! You down there? 536 00:32:01,917 --> 00:32:03,550 We're open! 537 00:32:05,120 --> 00:32:06,887 Janzo! 538 00:34:45,847 --> 00:34:48,846 Maybe she climbed down over the wall, 539 00:34:48,849 --> 00:34:51,122 not by the gate. 540 00:34:51,125 --> 00:34:53,893 Not this one. She's still here. 541 00:34:53,896 --> 00:34:55,362 Keep looking. 542 00:35:00,231 --> 00:35:02,729 Munt! Wake up, you big dummy. 543 00:35:02,731 --> 00:35:05,231 Want to get on with this, I'm losing my patience. 544 00:35:07,895 --> 00:35:12,598 Okay. Do you have something to tell me before we get started? 545 00:35:13,441 --> 00:35:16,743 You need me. 546 00:35:16,745 --> 00:35:18,678 I'd rather kill you. 547 00:35:20,222 --> 00:35:22,623 Then get it over with. 548 00:35:22,626 --> 00:35:24,459 Okay. 549 00:35:24,462 --> 00:35:26,562 For the last time, 550 00:35:26,565 --> 00:35:28,799 who is your supplier? 551 00:36:13,868 --> 00:36:16,434 Hello, my little friends. 552 00:36:28,211 --> 00:36:30,578 All right, let's give it another go. 553 00:36:31,906 --> 00:36:34,306 - Wait, wait, wait! - I'm listening. 554 00:36:34,309 --> 00:36:38,357 Way I see it, I give you my connection, I'm dead. 555 00:36:38,359 --> 00:36:42,142 The only way I stay alive is if we ake a deal. 556 00:36:42,145 --> 00:36:44,497 Better be a damn good deal. 557 00:36:44,499 --> 00:36:48,467 I'll give you all the colipsum you want, at cost. 558 00:36:48,469 --> 00:36:51,603 How do I know you're not cheating me? 559 00:36:51,606 --> 00:36:54,807 You can ask around, find out what others are paying. 560 00:36:55,810 --> 00:36:57,176 All right. 561 00:36:57,178 --> 00:37:00,736 You don't give my competitors any colipsum, 562 00:37:00,739 --> 00:37:02,715 not for 100 leagues. 563 00:37:02,717 --> 00:37:04,750 Fifty leagues. 564 00:37:06,903 --> 00:37:08,304 Cedric! 565 00:37:15,148 --> 00:37:18,650 So, how goes the interrogation? 566 00:37:18,653 --> 00:37:20,297 Is he guilty? 567 00:37:20,300 --> 00:37:21,833 You mean regarding whether 568 00:37:21,836 --> 00:37:23,661 he chopped off my son's head or not, 569 00:37:23,664 --> 00:37:28,339 I'm afraid I haven't been able to uncover any new evidence. 570 00:37:28,342 --> 00:37:30,320 - Is that so? - Mm. 571 00:37:44,273 --> 00:37:47,122 Mother! I know how he did it. 572 00:37:47,125 --> 00:37:48,797 The Worm, he uses birds. 573 00:37:48,800 --> 00:37:50,096 - What are you on about? - Messenger birds. 574 00:37:50,098 --> 00:37:52,677 His supplier, Mum. This is how he communicates with him. 575 00:37:52,680 --> 00:37:54,934 This is his messenger bird. 576 00:37:59,955 --> 00:38:02,388 Janzo. Oh! 577 00:38:02,391 --> 00:38:04,477 Muah! Thank you! 578 00:38:04,479 --> 00:38:07,145 My beautiful, brilliant boy! 579 00:38:08,583 --> 00:38:10,816 Marshal, did you know, 580 00:38:10,818 --> 00:38:13,819 that I've just got a full confession from The Worm? 581 00:38:13,821 --> 00:38:15,635 No, I did not. 582 00:38:15,638 --> 00:38:17,638 You sure about it this time? 583 00:38:17,641 --> 00:38:20,141 Sure as I'm standing here. 584 00:38:20,144 --> 00:38:22,544 You know, he even bragged about cutting the head off 585 00:38:22,547 --> 00:38:25,286 of my poor Bill, who you knew I loved very much. 586 00:38:25,289 --> 00:38:27,166 Well, well, well. 587 00:38:27,168 --> 00:38:30,736 Looks like I will get to execute someone this week after all. 588 00:38:30,738 --> 00:38:32,371 Wait, no, so you don't have to do that, we've got his birds. 589 00:38:32,373 --> 00:38:33,508 Janzo, Janzo. 590 00:38:33,511 --> 00:38:34,617 Go back to the Shade. 591 00:38:34,620 --> 00:38:36,156 There's dark deeds need doing now. 592 00:38:36,159 --> 00:38:38,703 No, Mum, if you do this, 593 00:38:38,706 --> 00:38:40,612 this will be my fault. 594 00:38:40,614 --> 00:38:42,664 Janzo, he killed your brother. 595 00:38:42,667 --> 00:38:44,226 The law is the law. 596 00:38:45,285 --> 00:38:46,751 Go on, off you go. 597 00:38:49,890 --> 00:38:51,056 Can I watch? 598 00:38:51,058 --> 00:38:52,591 'Course you can. 599 00:38:52,594 --> 00:38:54,259 We had a deal! 600 00:38:54,261 --> 00:38:56,929 You lying whore! 601 00:38:56,931 --> 00:38:59,078 Marshal! 602 00:38:59,081 --> 00:39:02,430 I can pay! I've got lots of gold! 603 00:39:02,436 --> 00:39:04,670 All the goods that you could ever want! 604 00:39:04,672 --> 00:39:07,031 No! No, I'm begging you! 605 00:39:07,034 --> 00:39:08,733 I, Gate Marshal Cedric Wythers, 606 00:39:08,736 --> 00:39:10,708 acting magistrate of Gallwood Outpost, 607 00:39:10,711 --> 00:39:13,906 hereby make judgment on your mortal person. 608 00:39:13,909 --> 00:39:16,848 You are here and now condemned for the murder of Bill Chadwick, 609 00:39:16,851 --> 00:39:19,251 for the which crime you'll be sentenced to death. 610 00:39:19,253 --> 00:39:22,754 No! You can't do this! 611 00:39:22,756 --> 00:39:25,090 I'll give you the name! I'll give you my... 612 00:39:33,085 --> 00:39:36,186 Oh, come on, Janzo, we're short-staffed. 613 00:39:56,690 --> 00:39:58,490 I know you're there. 614 00:39:59,960 --> 00:40:02,400 You can't kill anymore. I won't let you. 615 00:40:19,346 --> 00:40:21,133 That's right, hide. 616 00:40:22,915 --> 00:40:24,750 You know what I am. 617 00:40:56,450 --> 00:40:58,484 I command you, 618 00:40:58,487 --> 00:41:00,020 return to your world! 619 00:41:56,617 --> 00:42:00,492 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.MY-SUBS.com -- 44153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.