Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:02,055 --> 00:00:03,986
Previously on "The Outpost"...
2
00:00:03,989 --> 00:00:07,398
Are you crazy? You brought a
Plagueling inside the walls?
3
00:00:07,401 --> 00:00:09,215
What exactly is it that
you want me to figure out?
4
00:00:09,217 --> 00:00:11,629
Why do some people get
stuck by one and turn,
5
00:00:11,632 --> 00:00:14,319
and how did it happen to my
friend here in the Outpost?
6
00:00:14,321 --> 00:00:16,757
Who wants one? I'm looking for a tattoo.
7
00:00:16,760 --> 00:00:18,161
Same one Toru Magmoor had.
8
00:00:18,164 --> 00:00:19,924
But you're not going to kill him.
9
00:00:19,926 --> 00:00:22,856
- It's Bill.
- Did you enjoy my little gift?
10
00:00:22,859 --> 00:00:24,692
Keep looking over your shoulder, Worm.
11
00:00:24,695 --> 00:00:26,598
Likewise.
12
00:00:26,600 --> 00:00:28,833
I know you've got a secret.
13
00:00:28,835 --> 00:00:31,069
And you want it kept that way.
14
00:00:31,071 --> 00:00:33,645
Of course I have secrets.
What woman doesn't?
15
00:00:33,648 --> 00:00:36,974
Clear your mind or you won't
be able to banish the Lu-Qiri.
16
00:00:36,977 --> 00:00:38,856
- Can you do that, Talon?
- I don't know.
17
00:00:38,859 --> 00:00:41,046
Well, you better, 'cause
you're the only one
18
00:00:41,048 --> 00:00:42,617
in this world who can.
19
00:00:42,620 --> 00:00:46,184
Gather the Bones, ride at
once for Gallwood Outpost.
20
00:00:46,186 --> 00:00:47,460
Don't fail.
21
00:01:18,034 --> 00:01:21,898
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --
22
00:01:33,900 --> 00:01:36,414
Thank you again for
agreeing to spar with me.
23
00:01:36,417 --> 00:01:38,870
The pleasure is all mine.
24
00:01:38,872 --> 00:01:42,841
Although, I must say, I'm
surprised you asked me.
25
00:01:42,843 --> 00:01:46,856
I mean, I was trained by
the Prime Order's finest.
26
00:01:46,859 --> 00:01:49,481
Oh, really? Fancy.
27
00:01:49,483 --> 00:01:51,235
You know there's only a handful of men
28
00:01:51,236 --> 00:01:53,017
still alive with my level of training.
29
00:01:53,019 --> 00:01:55,120
- Really?
- Mm.
30
00:01:55,122 --> 00:01:56,621
Well, how about women?
31
00:02:07,267 --> 00:02:09,601
That stance is old Nordejorrian.
32
00:02:09,603 --> 00:02:11,069
Is that where you trained?
33
00:02:11,071 --> 00:02:14,205
Keep guessing.
34
00:02:28,855 --> 00:02:31,322
Oh.
35
00:02:31,324 --> 00:02:33,658
That is a nice move.
36
00:02:33,660 --> 00:02:36,661
Very unorthodox.
37
00:02:36,663 --> 00:02:38,930
Are you going to try now?
38
00:02:38,932 --> 00:02:42,167
All right. All right.
39
00:02:46,363 --> 00:02:48,697
I'll stop holding back.
40
00:03:02,689 --> 00:03:04,689
I've fought two kinds of men before.
41
00:03:04,691 --> 00:03:06,524
Ones that fight harder against me
42
00:03:06,526 --> 00:03:09,761
'cause they get a rush
out of fighting a woman.
43
00:03:09,763 --> 00:03:12,330
And ones that are afraid to hit me.
44
00:03:12,332 --> 00:03:13,945
They feel guilty.
45
00:03:13,948 --> 00:03:16,668
Oh, is that so?
46
00:03:16,670 --> 00:03:20,438
And which one am I?
47
00:03:20,440 --> 00:03:21,906
You're the kind that's easy to beat.
48
00:03:21,908 --> 00:03:24,375
Oh, really?
49
00:03:24,377 --> 00:03:26,578
Well, let's go again.
50
00:03:26,581 --> 00:03:28,413
Sucker for punishment, are you?
51
00:03:28,415 --> 00:03:30,548
Oh, I won't go easy on you this time.
52
00:03:46,233 --> 00:03:48,166
Where did you learn to fight like this?
53
00:03:48,168 --> 00:03:49,734
Huh?
54
00:03:51,471 --> 00:03:54,078
Who trained you?
55
00:03:54,081 --> 00:03:58,325
I tell you what. If
I force you to submit
56
00:03:58,328 --> 00:04:00,378
then you have to tell me.
57
00:04:00,380 --> 00:04:03,581
Sounds like a good deal.
58
00:04:03,583 --> 00:04:06,517
It means then I won't be telling you.
59
00:04:06,519 --> 00:04:08,653
Does it, now?
60
00:04:09,556 --> 00:04:15,171
Yeah... you...
61
00:04:16,963 --> 00:04:18,554
Wow.
62
00:04:30,777 --> 00:04:32,110
I win.
63
00:04:32,112 --> 00:04:34,045
- Now, pay up.
- You cheated.
64
00:04:34,047 --> 00:04:35,580
You let your guard down.
65
00:04:35,582 --> 00:04:39,050
How else am I supposed to
beat a stronger opponent?
66
00:04:39,052 --> 00:04:42,453
So you admit it? I'm
the stronger opponent?
67
00:04:42,455 --> 00:04:43,588
I still win.
68
00:04:43,590 --> 00:04:46,424
Now, tell me who trained you.
69
00:04:48,728 --> 00:04:50,161
Me.
70
00:04:50,163 --> 00:04:51,835
Come on, now.
71
00:04:51,838 --> 00:04:53,164
We had a deal.
72
00:04:53,166 --> 00:04:55,933
And that's the answer... me.
73
00:04:59,673 --> 00:05:05,677
You expect me to believe that
you taught yourself all that?
74
00:05:05,679 --> 00:05:08,613
Yes.
75
00:05:08,615 --> 00:05:10,615
Plus, I was kind of born with it.
76
00:05:10,617 --> 00:05:12,717
I've always been faster than anyone,
77
00:05:12,719 --> 00:05:15,653
stronger than I look...
78
00:05:15,655 --> 00:05:19,007
and somehow I can anticipate
my opponent's next move.
79
00:05:20,694 --> 00:05:24,962
But you obviously practice a lot.
80
00:05:24,964 --> 00:05:28,499
Everywhere I go, I look
for people I can learn from.
81
00:05:28,501 --> 00:05:30,101
Like me.
82
00:05:30,103 --> 00:05:33,271
Yes, like you.
83
00:05:33,273 --> 00:05:35,773
Are you going to get off me now?
84
00:05:38,778 --> 00:05:41,612
You surprise me.
85
00:05:41,614 --> 00:05:43,406
I get that a lot.
86
00:05:45,929 --> 00:05:47,261
Talon?
87
00:05:47,264 --> 00:05:49,465
Gwynn! Gwynn, we were just, uh...
88
00:05:49,468 --> 00:05:50,722
There you are.
89
00:05:50,724 --> 00:05:52,523
- I should go.
- Oh, don't be silly.
90
00:05:52,525 --> 00:05:53,925
I've been looking for you all over.
91
00:05:53,927 --> 00:05:55,418
Someone told me I could find you here
92
00:05:55,421 --> 00:05:56,570
at the wall with Garret.
93
00:05:56,573 --> 00:05:58,503
- We were sparring.
- Is that what it's called?
94
00:05:58,506 --> 00:06:00,280
I'm bored.
95
00:06:00,283 --> 00:06:01,941
Shall we go off and
get into some trouble?
96
00:06:01,944 --> 00:06:03,249
Gwynn?
97
00:06:03,252 --> 00:06:05,418
Oh, you can't come,
Captain. It's a girls' night.
98
00:06:12,885 --> 00:06:15,249
Thank you so much. I needed that.
99
00:06:15,252 --> 00:06:16,543
Rough week for business?
100
00:06:16,546 --> 00:06:19,086
Yeah, you could say that.
101
00:06:19,089 --> 00:06:22,090
- How's law enforcement?
- Oh, it's a mess.
102
00:06:22,092 --> 00:06:25,160
- I caught a murderer this week.
- Hmm?
103
00:06:25,162 --> 00:06:27,295
Confession and all.
104
00:06:27,297 --> 00:06:30,432
Then Calkussar's brat walks in, Gwynn.
105
00:06:30,434 --> 00:06:34,235
Throws a fit, and next thing I
know, I'm setting the killer loose.
106
00:06:34,237 --> 00:06:37,372
It's not like him to interfere.
107
00:06:37,374 --> 00:06:41,109
How could a girl force her
father's hand like that, huh?
108
00:06:43,113 --> 00:06:45,480
How much do you know about Calkussar?
109
00:06:45,482 --> 00:06:46,982
As much as anyone else.
110
00:06:46,984 --> 00:06:48,917
You know, he was the
king's personal guard.
111
00:06:48,919 --> 00:06:51,487
He was paid off when the
Prime Order came for the king.
112
00:06:51,490 --> 00:06:52,948
He was the one that opened the gate,
113
00:06:52,951 --> 00:06:56,357
and, as a reward, he was
made commander of this place.
114
00:06:56,360 --> 00:07:00,829
So the King's guard
manages to survive the purge
115
00:07:00,831 --> 00:07:04,831
and gets a command post out of it?
116
00:07:04,834 --> 00:07:09,270
Apparently... apparently,
the wife didn't agree,
117
00:07:09,272 --> 00:07:12,140
so, uh, so she hung herself in shame.
118
00:07:12,142 --> 00:07:15,377
So he took the daughter,
brought her here.
119
00:07:15,379 --> 00:07:18,980
- It doesn't add up.
- Mm.
120
00:07:18,982 --> 00:07:21,182
King's guard taking
orders from his daughter.
121
00:07:21,184 --> 00:07:25,253
I mean, she must have secrets about him.
122
00:07:25,255 --> 00:07:28,189
Mm-hmm.
123
00:07:28,191 --> 00:07:32,143
It was a governess who
looked after wee Gwynn
124
00:07:32,146 --> 00:07:34,914
for just a few years.
125
00:07:34,917 --> 00:07:37,932
And I think she's still
here in the Outpost.
126
00:07:37,934 --> 00:07:42,604
I think she runs a tannery,
so she might know something.
127
00:07:42,606 --> 00:07:47,542
Elinor, you're brilliant.
128
00:07:47,544 --> 00:07:48,807
I owe you one.
129
00:07:48,810 --> 00:07:52,113
Good, 'cause I need a favor from you.
130
00:07:55,485 --> 00:07:57,612
So, what's this favor
you're talking about?
131
00:07:57,615 --> 00:08:00,121
Well, you're familiar with the Worm?
132
00:08:00,123 --> 00:08:02,617
He's staying with Corabel
Rhyme's at the moment.
133
00:08:02,620 --> 00:08:04,259
- The widow?
- Yeah, yeah.
134
00:08:04,261 --> 00:08:09,464
He's... he's servicing
her the same way you do me.
135
00:08:09,466 --> 00:08:11,499
Anyway, I need you to arrest him.
136
00:08:11,501 --> 00:08:14,169
What?
137
00:08:14,171 --> 00:08:16,905
Well, Elinor, I don't
think it's against the law
138
00:08:16,907 --> 00:08:18,487
to be pleasurin' an old lady.
139
00:08:18,490 --> 00:08:20,809
He cut off Bill's head and
sent it to me in a sack.
140
00:08:20,811 --> 00:08:24,268
Do you think that's reason enough?
141
00:08:24,271 --> 00:08:27,105
- He did?
- Yeah.
142
00:08:27,108 --> 00:08:30,343
Why didn't you tell me?
143
00:08:30,346 --> 00:08:31,986
Are you all right?
144
00:08:31,988 --> 00:08:34,355
Been better.
145
00:08:34,357 --> 00:08:36,357
Well, I'll have him
picked up straightaway.
146
00:08:36,359 --> 00:08:38,726
Good, thank you.
147
00:08:38,728 --> 00:08:42,764
And, um... condolences about Bill?
148
00:08:42,766 --> 00:08:45,667
Nah, that's all right.
149
00:08:45,669 --> 00:08:48,336
He was never one of
my favorites, anyway.
150
00:08:57,914 --> 00:09:00,048
Bel!
151
00:09:05,789 --> 00:09:07,455
Beg your pardon, ma'am.
152
00:09:07,457 --> 00:09:09,691
I wouldn't count on
seeing the Worm again.
153
00:09:09,693 --> 00:09:13,628
Just so you know, Garret isn't
easily distracted by women.
154
00:09:13,630 --> 00:09:16,487
Other than myself, of course.
155
00:09:16,490 --> 00:09:19,868
Do you think... Gwynn,
it's nothing like that.
156
00:09:19,870 --> 00:09:21,936
Men just have a hard time
believing I can fight.
157
00:09:21,938 --> 00:09:23,463
They want to test me.
158
00:09:23,466 --> 00:09:26,074
I mean, they're not convinced
until I knock them on their asses.
159
00:09:26,076 --> 00:09:28,910
I'm sure. But, still, it would be a pity
160
00:09:28,912 --> 00:09:32,026
if you mistook his
occupational interest in you
161
00:09:32,029 --> 00:09:33,877
as something more than that.
162
00:09:33,880 --> 00:09:36,432
If you're afraid I'm trying to
come between you and your man,
163
00:09:36,435 --> 00:09:38,285
let me assure you, I have no intention.
164
00:09:38,288 --> 00:09:40,166
Of course you don't.
165
00:09:44,194 --> 00:09:47,331
Have you ever played
Octor before, Talon?
166
00:09:47,334 --> 00:09:49,831
- Octor?
- Oh, yes, it's a wonderful game.
167
00:09:49,833 --> 00:09:51,332
But don't worry, I'll teach you.
168
00:09:51,334 --> 00:09:53,301
Oh, I don't have any money.
169
00:09:53,303 --> 00:09:55,770
Well, that's okay. I've brought
enough for the both of us.
170
00:09:55,772 --> 00:09:58,006
Oy, tavern wench, you're late.
171
00:09:58,008 --> 00:09:59,974
Your shift started at nightfall.
172
00:09:59,976 --> 00:10:02,410
- Is she talking to you?
- Go on.
173
00:10:02,412 --> 00:10:05,813
Go get that buxom dress on
and start serving the men.
174
00:10:05,815 --> 00:10:07,515
I'm taking the night off.
175
00:10:07,517 --> 00:10:09,384
Dog's balls you are.
176
00:10:09,386 --> 00:10:12,587
I'll pay her barmaid's
wages for the night.
177
00:10:12,589 --> 00:10:15,990
You'll pay double, cover my losses.
178
00:10:15,992 --> 00:10:18,635
Ten bronze beads.
179
00:10:23,132 --> 00:10:27,801
Janzo, you're on your own tonight.
180
00:10:27,804 --> 00:10:29,776
Good, that's settled.
181
00:10:29,779 --> 00:10:33,010
Boys, may I introduce
my dear friend, Talon?
182
00:10:33,013 --> 00:10:36,003
She's never played
before, so go easy on her.
183
00:10:36,006 --> 00:10:38,846
Gentlemen, it's an honor.
184
00:10:38,848 --> 00:10:41,323
Oh, Talon, none of
these men are gentlemen,
185
00:10:41,326 --> 00:10:43,685
and there is nothing
honorable at this table.
186
00:10:43,687 --> 00:10:45,153
Sit down.
187
00:10:46,790 --> 00:10:50,124
Right, uh, can someone
please explain the rules?
188
00:10:50,126 --> 00:10:52,823
It's simple. Each Octocard
has symbols and colors.
189
00:10:52,826 --> 00:10:55,226
There are six colors and five symbols.
190
00:10:55,229 --> 00:10:57,518
Maybe I should just sit out this one.
191
00:10:57,521 --> 00:10:59,021
I don't want to lose your money.
192
00:10:59,024 --> 00:11:02,091
Don't worry. I'll win
more than you lose.
193
00:11:02,094 --> 00:11:05,672
As I was saying, the
dealer deals the cards.
194
00:11:05,675 --> 00:11:09,799
Well, I was more than a
governess to Lady Calkussar.
195
00:11:09,802 --> 00:11:12,217
I taught her reading, sewing,
196
00:11:12,220 --> 00:11:15,415
the histories, languages, economics.
197
00:11:15,418 --> 00:11:20,521
That's quite an education for
a base commander's daughter.
198
00:11:20,523 --> 00:11:24,292
Master Calkussar was very
particular about her education.
199
00:11:24,294 --> 00:11:26,628
That's why they brought me out here,
200
00:11:26,630 --> 00:11:29,964
to make sure it was just as he desired.
201
00:11:29,966 --> 00:11:32,667
Really?
202
00:11:32,669 --> 00:11:35,737
That mustn't have come cheap.
203
00:11:35,739 --> 00:11:38,172
My price was fair.
204
00:11:38,174 --> 00:11:43,011
All those years with
Calkussar and his daughter,
205
00:11:43,013 --> 00:11:46,948
you must have seen things, heard things.
206
00:11:46,950 --> 00:11:51,853
Anything ever make you feel like
you were being kept from secrets?
207
00:11:51,855 --> 00:11:54,889
They were private people,
208
00:11:54,891 --> 00:11:57,825
if that's what you mean.
209
00:11:57,827 --> 00:12:01,029
I wasn't even permitted
to clean Gwynn's bedroom.
210
00:12:01,031 --> 00:12:03,865
She did all that herself.
211
00:12:03,867 --> 00:12:06,067
Is that so?
212
00:12:09,139 --> 00:12:11,739
Well, you've been most informative.
213
00:12:11,741 --> 00:12:14,909
My appreciation to you.
214
00:12:14,911 --> 00:12:16,944
Now, get out.
215
00:12:23,307 --> 00:12:25,971
Right, so this is where you
trade in the cards you don't want.
216
00:12:25,974 --> 00:12:27,322
I'll take five.
217
00:12:27,324 --> 00:12:29,072
I guess I'll take two.
218
00:12:29,075 --> 00:12:30,744
You sure you only need two?
219
00:12:30,747 --> 00:12:31,979
I think so.
220
00:12:35,498 --> 00:12:40,168
- Ten?
- Let her play, hmm?
221
00:12:40,170 --> 00:12:41,803
You're playing on borrowed money.
222
00:12:41,805 --> 00:12:44,172
Are you sure you understand the rules?
223
00:12:44,174 --> 00:12:45,822
I mean, I think so.
224
00:12:45,825 --> 00:12:48,041
What's it called again when
they're all the same color?
225
00:12:48,044 --> 00:12:50,955
Well, that's a full suite,
226
00:12:50,958 --> 00:12:52,958
but that's very rare.
227
00:12:58,788 --> 00:13:00,388
I flip.
228
00:13:00,390 --> 00:13:02,357
Flip.
229
00:13:02,359 --> 00:13:03,758
- So, I win?
- Yes.
230
00:13:03,760 --> 00:13:05,619
Let's see those cards, little lady.
231
00:13:05,622 --> 00:13:08,256
You don't have to show
them. Winner's privilege.
232
00:13:12,669 --> 00:13:14,502
So I guess we start again?
233
00:13:14,504 --> 00:13:16,494
Damn right we do.
234
00:13:27,217 --> 00:13:29,674
I need another card.
235
00:13:29,677 --> 00:13:31,718
Oh, shut up.
236
00:13:31,721 --> 00:13:33,554
- Drinks! I want a drink!
- Jano!
237
00:13:33,556 --> 00:13:35,289
- We want more drinks!
- Janzo!
238
00:13:35,291 --> 00:13:37,825
Where are the drinks?
239
00:13:37,827 --> 00:13:40,294
- Yes!
- Thanks, Janzo.
240
00:13:41,731 --> 00:13:43,498
Mm.
241
00:13:47,270 --> 00:13:48,469
More of these.
242
00:13:53,810 --> 00:13:55,410
Cheers!
243
00:14:15,865 --> 00:14:17,350
There's been a mistake.
244
00:14:17,353 --> 00:14:19,775
Who do I pay to get released?
245
00:14:19,778 --> 00:14:21,811
This mute won't tell me who.
246
00:14:27,177 --> 00:14:29,043
You.
247
00:14:32,115 --> 00:14:34,182
Well done, Mistress.
248
00:14:34,184 --> 00:14:37,051
I admire your determination.
249
00:14:37,053 --> 00:14:39,924
Fine, I'll cut you in
for as much colipsum
250
00:14:39,927 --> 00:14:42,055
as you can possibly sell.
251
00:14:42,058 --> 00:14:43,791
Where do you get it from?
252
00:14:43,793 --> 00:14:47,462
- What?
- Your colipsum. Who's your supplier?
253
00:14:47,464 --> 00:14:51,599
You wouldn't believe me if I told you.
254
00:14:54,003 --> 00:14:56,971
I don't believe anything
255
00:14:56,973 --> 00:15:00,208
that comes out of your
twisted little mouth.
256
00:15:00,213 --> 00:15:03,911
So, what's the point?
257
00:15:03,913 --> 00:15:06,147
It doesn't have to be like this.
258
00:15:06,149 --> 00:15:07,715
We can be partners.
259
00:15:07,717 --> 00:15:10,351
Don't want to be your
partner. You killed my son.
260
00:15:10,353 --> 00:15:12,653
Wait. Bill was your son?
261
00:15:12,655 --> 00:15:15,156
And my brother.
262
00:15:15,158 --> 00:15:17,091
I didn't know that.
263
00:15:17,093 --> 00:15:18,760
What can I do to make it up to you?
264
00:15:18,763 --> 00:15:20,228
I want your supplier.
265
00:15:20,230 --> 00:15:24,365
Who sells it to you?
266
00:15:24,367 --> 00:15:26,885
Where do you make the exchange?
267
00:15:26,888 --> 00:15:28,369
Who's your contact?
268
00:15:28,371 --> 00:15:31,906
Don't know any names.
269
00:15:31,908 --> 00:15:33,150
Uh-huh.
270
00:15:34,322 --> 00:15:36,543
You're a liar.
271
00:15:36,546 --> 00:15:40,882
No! No!
272
00:15:52,549 --> 00:15:55,216
You hustled us.
273
00:15:55,218 --> 00:15:58,319
So guess what happens next.
274
00:15:58,321 --> 00:16:00,889
You leave with your
tail between your legs.
275
00:16:08,135 --> 00:16:10,879
I believe you were about to leave.
276
00:16:10,882 --> 00:16:12,978
And how were you planning on doing that?
277
00:16:12,981 --> 00:16:16,072
Tail between legs.
278
00:16:16,075 --> 00:16:18,931
Very good. You're a good listener.
279
00:16:26,883 --> 00:16:30,451
Well, don't just stand there.
Make sure they really left.
280
00:16:32,029 --> 00:16:34,415
I take it you've played a
little Octor in your day.
281
00:16:34,418 --> 00:16:35,924
A little.
282
00:16:35,926 --> 00:16:37,992
Come on, let's go before they return.
283
00:16:37,994 --> 00:16:40,828
I am so sick of those pesky guards.
284
00:16:42,600 --> 00:16:44,800
Would you get the coins?
285
00:17:20,036 --> 00:17:21,642
Good morning, Marshal.
286
00:17:21,645 --> 00:17:26,441
- A good morning?
- No. Not really.
287
00:17:28,011 --> 00:17:30,845
And you, Madam Calkussar.
288
00:17:30,847 --> 00:17:33,982
My men have been on the lookout
for you since third watch.
289
00:17:35,919 --> 00:17:38,319
Where is she?
290
00:17:38,321 --> 00:17:40,455
Oh.
291
00:17:40,457 --> 00:17:42,548
Do you care to explain?
292
00:17:42,551 --> 00:17:44,659
Explain what?
293
00:17:44,661 --> 00:17:46,408
You ditched your escorts,
294
00:17:46,411 --> 00:17:49,497
went out the back of the
tavern, and disappeared.
295
00:17:49,499 --> 00:17:51,556
I feared you were both dead.
296
00:17:51,559 --> 00:17:53,653
We had a little bit too much to drink,
297
00:17:53,656 --> 00:17:55,829
got some fresh air, and came
back here and passed out.
298
00:17:55,832 --> 00:17:57,262
Is there something wrong with that?
299
00:17:57,265 --> 00:18:00,266
Yes, everything is wrong with that.
300
00:18:00,269 --> 00:18:02,845
She could've been attacked or killed.
301
00:18:02,848 --> 00:18:04,679
We were never in any danger.
302
00:18:04,681 --> 00:18:06,781
I was with Talon the whole time.
303
00:18:06,783 --> 00:18:08,947
And apparently she can
trounce you in a fair fight,
304
00:18:08,950 --> 00:18:11,684
so Talon's better protection, anyway.
305
00:18:16,359 --> 00:18:18,826
Gwynn, come with me.
306
00:18:18,828 --> 00:18:21,629
- I'll do as I please.
- Now.
307
00:18:23,800 --> 00:18:26,056
Your father is about to castrate the men
308
00:18:26,059 --> 00:18:28,135
whose job it was to protect you,
309
00:18:28,137 --> 00:18:30,972
so maybe show some respect.
310
00:18:37,180 --> 00:18:39,914
Well, then, take me to him...
311
00:18:39,916 --> 00:18:42,483
Captain.
312
00:18:44,635 --> 00:18:47,235
From now on, you stay away from her.
313
00:18:55,565 --> 00:18:58,766
You know, I was thinking...
314
00:18:58,768 --> 00:19:02,856
I was thinking I should just
shoot you now and be done with it.
315
00:19:02,859 --> 00:19:05,026
Why are you even here?
316
00:19:07,043 --> 00:19:10,978
It's a beautiful morning.
317
00:19:10,980 --> 00:19:13,414
Why don't you take a look outside?
318
00:19:25,194 --> 00:19:28,095
Go on, act surprised.
319
00:19:28,097 --> 00:19:32,551
Have a good think how you're
gonna explain this one.
320
00:19:32,554 --> 00:19:34,573
"Oh, it wasn't me.
321
00:19:34,576 --> 00:19:36,754
I don't know anything about it."
322
00:19:38,875 --> 00:19:40,308
Who is he?
323
00:19:40,310 --> 00:19:42,610
Who was he?
324
00:19:42,612 --> 00:19:45,680
He was a poultry farmer
from the old end of town.
325
00:19:45,682 --> 00:19:48,082
That's where he died, by the way.
326
00:19:48,084 --> 00:19:51,079
I know that 'cause that's where
most of his blood was found.
327
00:19:51,082 --> 00:19:53,587
And his body was dragged across town
328
00:19:53,589 --> 00:19:56,624
and nailed under your
window like a love letter.
329
00:19:56,626 --> 00:19:58,332
It wasn't me.
330
00:19:58,335 --> 00:19:59,794
I was with Gwynn.
331
00:19:59,796 --> 00:20:01,462
The entire night, I know.
332
00:20:01,464 --> 00:20:05,333
Which goes a long way to
explain why Madame Calkussar
333
00:20:05,335 --> 00:20:07,580
has such a strong desire to keep
334
00:20:07,581 --> 00:20:09,540
your head firmly attached
to your shoulders.
335
00:20:09,543 --> 00:20:11,339
Gwynn and I are just friends.
336
00:20:11,341 --> 00:20:13,074
That's all.
337
00:20:13,076 --> 00:20:15,142
I don't appreciate what
you're implying, Marshal.
338
00:20:15,144 --> 00:20:17,345
I don't care what you appreciate.
339
00:20:17,347 --> 00:20:19,848
What I care about is
I've seen more murders
340
00:20:19,851 --> 00:20:23,684
since you came here than I
usually do the whole season.
341
00:20:23,686 --> 00:20:28,456
But don't worry, the
Gate Keeper, that's me,
342
00:20:28,458 --> 00:20:31,993
gets to decide who stays and
who goes from this Outpost.
343
00:20:31,995 --> 00:20:34,819
And even Gwynny's daddy
can't deny me that.
344
00:20:34,822 --> 00:20:39,423
So I'm ordering you, get out of
my Outpost and never come back.
345
00:20:39,426 --> 00:20:40,751
I can't do that.
346
00:20:40,754 --> 00:20:43,804
Oh, you will do that. You will!
347
00:20:46,342 --> 00:20:49,977
You've got until sundown
or I'll throw you out.
348
00:20:52,248 --> 00:20:54,782
And when the killing
persists even after I'm gone?
349
00:20:54,784 --> 00:20:57,213
Oh, I'm willing to wager
that whatever you brought
350
00:20:57,214 --> 00:20:59,147
with you will leave with you.
351
00:20:59,150 --> 00:21:02,318
It's not that simple.
352
00:21:02,321 --> 00:21:05,526
You got until sundown.
353
00:21:05,528 --> 00:21:07,828
I'll see you at the gate.
354
00:21:23,326 --> 00:21:26,594
I thought you didn't make weapons.
355
00:21:26,597 --> 00:21:28,697
I'm forging one last blade.
356
00:21:28,699 --> 00:21:31,566
I'm going after the demon today.
357
00:21:32,608 --> 00:21:35,537
Last night, it killed an old man.
358
00:21:35,539 --> 00:21:39,374
That is... regrettable.
359
00:21:39,376 --> 00:21:41,676
But you've barely begun training.
360
00:21:41,678 --> 00:21:45,614
If you face Baphnoro, he will kill you.
361
00:21:45,616 --> 00:21:48,866
Better me than another
innocent victim every night.
362
00:21:50,387 --> 00:21:53,569
Their blood is on my hands. And yours.
363
00:21:55,428 --> 00:21:58,260
Have you rid yourself of
every shadow of doubt and fear?
364
00:22:00,364 --> 00:22:02,300
- Not really.
- Then you aren't ready.
365
00:22:02,303 --> 00:22:04,099
Then help me.
366
00:22:08,772 --> 00:22:10,172
Baphnoro hates you
367
00:22:10,174 --> 00:22:12,074
and wants to kill you.
368
00:22:12,076 --> 00:22:14,810
That's not really helping with
the whole "fear and doubt" thing.
369
00:22:16,747 --> 00:22:18,113
What did I ever do to him?
370
00:22:18,115 --> 00:22:19,781
Not you, your people.
371
00:22:19,783 --> 00:22:22,113
They banished the Lu-Qiri to a wasteland
372
00:22:22,116 --> 00:22:24,269
where they have suffered
now for centuries.
373
00:22:24,272 --> 00:22:27,105
But it could've killed me
already and it let me live.
374
00:22:27,108 --> 00:22:29,074
It's listened to me once already.
375
00:22:29,077 --> 00:22:31,089
Don't be too sure about that.
376
00:22:31,092 --> 00:22:32,847
It wanted you left alive.
377
00:22:32,850 --> 00:22:34,873
- To torture me?
- Perhaps.
378
00:22:34,876 --> 00:22:36,081
Then why else?
379
00:22:36,084 --> 00:22:39,037
Because you're the only one
who can let the others in.
380
00:22:39,040 --> 00:22:40,669
But I'm not going to let any others in.
381
00:22:40,671 --> 00:22:42,370
And as soon as it realizes that,
382
00:22:42,372 --> 00:22:45,740
it will end your life.
383
00:22:45,742 --> 00:22:47,261
Till I learn to control it.
384
00:22:47,264 --> 00:22:49,845
Yes, with the voice of command.
385
00:22:53,759 --> 00:22:55,083
So, that's it.
386
00:22:55,085 --> 00:22:57,853
You're not going to help me.
387
00:22:57,855 --> 00:23:00,088
There's nothing more I can do
388
00:23:00,090 --> 00:23:04,559
than rely on my faith in the
prophecy to keep you alive.
389
00:23:06,563 --> 00:23:10,198
Again, not at all reassuring.
390
00:23:17,936 --> 00:23:20,659
Oh, there you are. It's about
time you helped out a little bit.
391
00:23:20,662 --> 00:23:22,277
- I can't right now.
- Oh, come on.
392
00:23:22,279 --> 00:23:24,813
Last night, you left me high and
dry. It's the least you can do.
393
00:23:26,083 --> 00:23:28,045
- Here.
- Fine.
394
00:23:31,555 --> 00:23:34,289
Any luck find...
395
00:23:34,291 --> 00:23:36,342
Any luck finding that Bones tattoo?
396
00:23:39,630 --> 00:23:42,130
I feel like I've
checked half the Outpost.
397
00:23:42,132 --> 00:23:44,202
Hmm. Same here.
398
00:23:44,205 --> 00:23:45,866
Whoever he is, he's either left town
399
00:23:45,869 --> 00:23:48,036
or he's keeping his arms covered.
400
00:23:54,778 --> 00:23:56,850
So, uh, you and Lady Calkussar
401
00:23:56,853 --> 00:23:58,713
made quite the scene last night.
402
00:23:58,715 --> 00:24:00,582
Gwynn?
403
00:24:00,584 --> 00:24:02,384
Yeah, we had fun.
404
00:24:02,386 --> 00:24:05,887
Captain Garret seemed pretty mad.
405
00:24:05,889 --> 00:24:09,524
He was?
406
00:24:09,526 --> 00:24:11,886
You know what? Don't tell
anyone, but between us two,
407
00:24:11,889 --> 00:24:14,331
she's madly in love with him.
That's what everyone says.
408
00:24:14,334 --> 00:24:17,098
And he feels the same
way about her, too.
409
00:24:17,100 --> 00:24:20,769
It's just what everybody says.
410
00:24:20,771 --> 00:24:23,205
Well, I'm sure they're
perfect for each other.
411
00:24:25,242 --> 00:24:28,310
It's hard for us regular guys
to compete with a man like him.
412
00:24:28,312 --> 00:24:33,081
I mean, he's got it all...
Muscles, looks, the uniform.
413
00:24:33,083 --> 00:24:35,370
Yes, us women love that stuff.
414
00:24:35,373 --> 00:24:38,653
Don't you?
415
00:24:38,655 --> 00:24:41,074
His uniform makes him my sworn enemy,
416
00:24:41,077 --> 00:24:42,757
muscles usually make men brutish,
417
00:24:42,759 --> 00:24:44,993
and good looks make them presumptuous.
418
00:24:44,995 --> 00:24:47,229
I suppose that's good news
for me, then, isn't it?
419
00:24:47,232 --> 00:24:49,148
Because I'm none of those things.
420
00:24:54,605 --> 00:24:56,171
Really?
421
00:24:56,173 --> 00:24:57,677
Now is the time you want to do this?
422
00:24:57,680 --> 00:24:59,113
Even the birds despise me.
423
00:25:02,145 --> 00:25:05,847
Oh, so you like a man that
can make you laugh, do you?
424
00:25:07,718 --> 00:25:10,318
As a matter of fact, I do.
425
00:25:10,320 --> 00:25:12,514
Here, let me get that for you.
426
00:25:12,517 --> 00:25:15,118
Don't touch it.
427
00:25:15,121 --> 00:25:16,811
That's it.
428
00:25:19,630 --> 00:25:22,964
That's how... huh.
429
00:25:25,702 --> 00:25:27,035
Are you all right?
430
00:25:27,037 --> 00:25:29,104
I just need to go and check something.
431
00:25:33,877 --> 00:25:35,310
You're welcome.
432
00:25:41,285 --> 00:25:43,251
I must politely insist
433
00:25:43,253 --> 00:25:45,699
that you never pull
anything like that again.
434
00:25:45,702 --> 00:25:48,222
I didn't see you there. Sorry.
435
00:25:48,225 --> 00:25:50,392
- I meant with Gwynn.
- Gwynn?
436
00:25:51,337 --> 00:25:52,770
Oh, your precious Lady Gwynn
437
00:25:52,773 --> 00:25:54,889
isn't as straight-laced as she seems.
438
00:25:54,892 --> 00:25:57,316
She's perfectly capable
of causing her own trouble.
439
00:25:57,319 --> 00:26:01,736
Oh, well, that's saying
a lot, coming from you.
440
00:26:01,738 --> 00:26:03,347
What are you afraid of?
441
00:26:03,350 --> 00:26:07,108
Some of my low class
might rub off onto her?
442
00:26:07,110 --> 00:26:08,543
No, I...
443
00:26:08,545 --> 00:26:10,992
I wouldn't expect you to understand.
444
00:26:10,995 --> 00:26:12,761
Oh, I understand perfectly.
445
00:26:12,764 --> 00:26:15,150
I swore an oath to protect her.
446
00:26:15,153 --> 00:26:16,618
It's my first duty.
447
00:26:16,620 --> 00:26:18,553
What, because she's rich?
448
00:26:18,555 --> 00:26:20,421
Because her father commanded it?
449
00:26:20,423 --> 00:26:23,958
No, it... it's more
complicated than that.
450
00:26:26,350 --> 00:26:28,117
Because you're in love with her.
451
00:26:31,268 --> 00:26:33,434
She was safe with me, Captain.
452
00:26:33,436 --> 00:26:36,471
Or have you forgotten about
your bruises on your backside?
453
00:26:38,575 --> 00:26:40,408
Speaking of which...
454
00:26:41,912 --> 00:26:44,345
are we still on for tonight?
455
00:26:44,347 --> 00:26:47,549
Top of the wall, start of first watch?
456
00:26:47,551 --> 00:26:50,618
Tonight's complicated. I
have things I need to do.
457
00:26:50,620 --> 00:26:54,248
Do them quickly, then.
'Cause I won't wait all night.
458
00:26:57,727 --> 00:27:00,295
Presumptuous.
459
00:27:18,272 --> 00:27:20,038
How goes the recruiting?
460
00:27:20,041 --> 00:27:22,342
They're coming in fast and thick now.
461
00:27:22,345 --> 00:27:25,652
- More than three score yesterday.
- Good.
462
00:27:25,655 --> 00:27:28,222
Keep up the pace. We don't
know how much time we have.
463
00:27:28,224 --> 00:27:30,124
Yes, sir.
464
00:27:32,929 --> 00:27:36,881
Raelius, did all these
people turn themselves in?
465
00:27:36,884 --> 00:27:39,099
Mostly. Some were reported by others
466
00:27:39,102 --> 00:27:41,336
when they were seen being
injected by a Plagueling.
467
00:27:43,940 --> 00:27:46,541
Those of you who turned yourselves in,
468
00:27:46,543 --> 00:27:49,978
you've done honorably
and you have my thanks.
469
00:27:49,980 --> 00:27:52,436
You'll be given extra
food and wine rations
470
00:27:52,439 --> 00:27:54,415
until you're cleared for duty again.
471
00:27:54,417 --> 00:27:56,684
Hopefully soon.
472
00:27:58,021 --> 00:27:59,487
You there, what's your name?
473
00:28:02,425 --> 00:28:05,287
Open your mouth.
474
00:28:05,290 --> 00:28:07,324
Wider.
475
00:28:14,004 --> 00:28:17,171
I had to do that for your protection.
476
00:28:17,173 --> 00:28:20,053
Those of you not infected
would've been infected by him.
477
00:28:24,280 --> 00:28:26,069
Wrap up the body.
478
00:28:26,072 --> 00:28:28,138
I need it for research.
479
00:28:28,141 --> 00:28:29,674
Yes, sir.
480
00:28:45,921 --> 00:28:47,154
Got it.
481
00:29:01,743 --> 00:29:03,336
We really need to find a better system
482
00:29:03,339 --> 00:29:05,298
for moving around these bodies.
483
00:29:11,313 --> 00:29:13,347
- We're holding the funeral tomorrow.
- Huh?
484
00:29:13,349 --> 00:29:16,252
Kell. I need his body for the ceremony,
485
00:29:16,255 --> 00:29:18,184
so I brought you this one.
486
00:29:18,187 --> 00:29:20,053
Careful.
487
00:29:24,250 --> 00:29:26,350
He was a tough bastard.
488
00:29:28,664 --> 00:29:30,998
Saved my life more than once.
489
00:29:33,068 --> 00:29:34,947
So...
490
00:29:34,950 --> 00:29:36,382
what have you learned?
491
00:29:36,385 --> 00:29:37,897
Well, I found his injection site.
492
00:29:37,900 --> 00:29:39,806
It was on his left leg.
493
00:29:39,808 --> 00:29:41,608
I remember that.
494
00:29:41,610 --> 00:29:43,543
He said it didn't reach him.
495
00:29:43,545 --> 00:29:45,900
Maybe he didn't notice it, you know,
496
00:29:45,903 --> 00:29:48,147
in the heat of the battle.
497
00:29:48,150 --> 00:29:50,361
- What else did you find?
- That's it.
498
00:29:52,721 --> 00:29:54,821
It's been days and all you've done
499
00:29:54,823 --> 00:29:57,353
is find a needle mark on his leg?
500
00:30:00,127 --> 00:30:02,229
The arm infection's coming on nicely.
501
00:30:02,231 --> 00:30:04,337
- Isn't it glorious?
- No, it's disgusting.
502
00:30:04,340 --> 00:30:06,207
Why... why would that be glorious?
503
00:30:06,210 --> 00:30:08,467
- Hmm.
- Hey.
504
00:30:08,470 --> 00:30:10,871
Does it mean something that can help us?
505
00:30:11,783 --> 00:30:14,173
What it means is that the injected venom
506
00:30:14,176 --> 00:30:16,067
must contain the larvae
that then develops
507
00:30:16,070 --> 00:30:18,064
into the fully-formed parasite, but,
508
00:30:18,067 --> 00:30:20,962
if the venom causes a
secondary infection, well,
509
00:30:20,965 --> 00:30:23,209
that might just help
us identify the host...
510
00:30:23,212 --> 00:30:25,052
- Janzo!
- What?
511
00:30:26,455 --> 00:30:29,323
You see Talon fairly often, right?
512
00:30:29,325 --> 00:30:31,017
Yes, she works with me,
513
00:30:31,020 --> 00:30:32,693
when she wants to show up.
514
00:30:32,695 --> 00:30:36,363
Right. Um, just do
me a favor, would you,
515
00:30:36,365 --> 00:30:39,236
and just kind of keep an eye on her?
516
00:30:40,769 --> 00:30:42,669
You know, things she does,
517
00:30:42,671 --> 00:30:44,404
things she says.
518
00:30:44,406 --> 00:30:45,672
What kind of things?
519
00:30:45,674 --> 00:30:48,208
Oh, you know, just, uh...
520
00:30:48,210 --> 00:30:50,212
things.
521
00:30:50,215 --> 00:30:51,712
And then tell me about them.
522
00:30:51,714 --> 00:30:54,281
Oh! So you want me to spy on her.
523
00:30:54,283 --> 00:30:57,617
No. No, no, no, no.
524
00:30:57,619 --> 00:31:00,457
My intentions are completely honorable.
525
00:31:00,460 --> 00:31:02,823
I'm just curious.
526
00:31:03,826 --> 00:31:05,926
Huh? You know...
527
00:31:05,929 --> 00:31:08,496
man to man.
528
00:31:09,665 --> 00:31:11,465
Got it.
529
00:31:11,467 --> 00:31:13,583
"Man to man."
530
00:31:13,594 --> 00:31:15,457
Great.
531
00:31:15,528 --> 00:31:17,403
Great.
532
00:31:17,406 --> 00:31:20,137
Um, just...
533
00:31:20,140 --> 00:31:22,376
- get back to your research.
- Hmm.
534
00:31:41,730 --> 00:31:43,802
Let's go find her!
535
00:31:59,214 --> 00:32:01,915
Janzo! You down there?
536
00:32:01,917 --> 00:32:03,550
We're open!
537
00:32:05,120 --> 00:32:06,887
Janzo!
538
00:34:45,847 --> 00:34:48,846
Maybe she climbed down over the wall,
539
00:34:48,849 --> 00:34:51,122
not by the gate.
540
00:34:51,125 --> 00:34:53,893
Not this one. She's still here.
541
00:34:53,896 --> 00:34:55,362
Keep looking.
542
00:35:00,231 --> 00:35:02,729
Munt! Wake up, you big dummy.
543
00:35:02,731 --> 00:35:05,231
Want to get on with this,
I'm losing my patience.
544
00:35:07,895 --> 00:35:12,598
Okay. Do you have something to
tell me before we get started?
545
00:35:13,441 --> 00:35:16,743
You need me.
546
00:35:16,745 --> 00:35:18,678
I'd rather kill you.
547
00:35:20,222 --> 00:35:22,623
Then get it over with.
548
00:35:22,626 --> 00:35:24,459
Okay.
549
00:35:24,462 --> 00:35:26,562
For the last time,
550
00:35:26,565 --> 00:35:28,799
who is your supplier?
551
00:36:13,868 --> 00:36:16,434
Hello, my little friends.
552
00:36:28,211 --> 00:36:30,578
All right, let's give it another go.
553
00:36:31,906 --> 00:36:34,306
- Wait, wait, wait!
- I'm listening.
554
00:36:34,309 --> 00:36:38,357
Way I see it, I give you
my connection, I'm dead.
555
00:36:38,359 --> 00:36:42,142
The only way I stay
alive is if we ake a deal.
556
00:36:42,145 --> 00:36:44,497
Better be a damn good deal.
557
00:36:44,499 --> 00:36:48,467
I'll give you all the
colipsum you want, at cost.
558
00:36:48,469 --> 00:36:51,603
How do I know you're not cheating me?
559
00:36:51,606 --> 00:36:54,807
You can ask around, find
out what others are paying.
560
00:36:55,810 --> 00:36:57,176
All right.
561
00:36:57,178 --> 00:37:00,736
You don't give my
competitors any colipsum,
562
00:37:00,739 --> 00:37:02,715
not for 100 leagues.
563
00:37:02,717 --> 00:37:04,750
Fifty leagues.
564
00:37:06,903 --> 00:37:08,304
Cedric!
565
00:37:15,148 --> 00:37:18,650
So, how goes the interrogation?
566
00:37:18,653 --> 00:37:20,297
Is he guilty?
567
00:37:20,300 --> 00:37:21,833
You mean regarding whether
568
00:37:21,836 --> 00:37:23,661
he chopped off my son's head or not,
569
00:37:23,664 --> 00:37:28,339
I'm afraid I haven't been able
to uncover any new evidence.
570
00:37:28,342 --> 00:37:30,320
- Is that so?
- Mm.
571
00:37:44,273 --> 00:37:47,122
Mother! I know how he did it.
572
00:37:47,125 --> 00:37:48,797
The Worm, he uses birds.
573
00:37:48,800 --> 00:37:50,096
- What are you on about?
- Messenger birds.
574
00:37:50,098 --> 00:37:52,677
His supplier, Mum. This is
how he communicates with him.
575
00:37:52,680 --> 00:37:54,934
This is his messenger bird.
576
00:37:59,955 --> 00:38:02,388
Janzo. Oh!
577
00:38:02,391 --> 00:38:04,477
Muah! Thank you!
578
00:38:04,479 --> 00:38:07,145
My beautiful, brilliant boy!
579
00:38:08,583 --> 00:38:10,816
Marshal, did you know,
580
00:38:10,818 --> 00:38:13,819
that I've just got a full
confession from The Worm?
581
00:38:13,821 --> 00:38:15,635
No, I did not.
582
00:38:15,638 --> 00:38:17,638
You sure about it this time?
583
00:38:17,641 --> 00:38:20,141
Sure as I'm standing here.
584
00:38:20,144 --> 00:38:22,544
You know, he even bragged
about cutting the head off
585
00:38:22,547 --> 00:38:25,286
of my poor Bill, who you
knew I loved very much.
586
00:38:25,289 --> 00:38:27,166
Well, well, well.
587
00:38:27,168 --> 00:38:30,736
Looks like I will get to execute
someone this week after all.
588
00:38:30,738 --> 00:38:32,371
Wait, no, so you don't have to
do that, we've got his birds.
589
00:38:32,373 --> 00:38:33,508
Janzo, Janzo.
590
00:38:33,511 --> 00:38:34,617
Go back to the Shade.
591
00:38:34,620 --> 00:38:36,156
There's dark deeds need doing now.
592
00:38:36,159 --> 00:38:38,703
No, Mum, if you do this,
593
00:38:38,706 --> 00:38:40,612
this will be my fault.
594
00:38:40,614 --> 00:38:42,664
Janzo, he killed your brother.
595
00:38:42,667 --> 00:38:44,226
The law is the law.
596
00:38:45,285 --> 00:38:46,751
Go on, off you go.
597
00:38:49,890 --> 00:38:51,056
Can I watch?
598
00:38:51,058 --> 00:38:52,591
'Course you can.
599
00:38:52,594 --> 00:38:54,259
We had a deal!
600
00:38:54,261 --> 00:38:56,929
You lying whore!
601
00:38:56,931 --> 00:38:59,078
Marshal!
602
00:38:59,081 --> 00:39:02,430
I can pay! I've got lots of gold!
603
00:39:02,436 --> 00:39:04,670
All the goods that you could ever want!
604
00:39:04,672 --> 00:39:07,031
No! No, I'm begging you!
605
00:39:07,034 --> 00:39:08,733
I, Gate Marshal Cedric Wythers,
606
00:39:08,736 --> 00:39:10,708
acting magistrate of Gallwood Outpost,
607
00:39:10,711 --> 00:39:13,906
hereby make judgment
on your mortal person.
608
00:39:13,909 --> 00:39:16,848
You are here and now condemned
for the murder of Bill Chadwick,
609
00:39:16,851 --> 00:39:19,251
for the which crime you'll
be sentenced to death.
610
00:39:19,253 --> 00:39:22,754
No! You can't do this!
611
00:39:22,756 --> 00:39:25,090
I'll give you the name!
I'll give you my...
612
00:39:33,085 --> 00:39:36,186
Oh, come on, Janzo, we're short-staffed.
613
00:39:56,690 --> 00:39:58,490
I know you're there.
614
00:39:59,960 --> 00:40:02,400
You can't kill anymore. I won't let you.
615
00:40:19,346 --> 00:40:21,133
That's right, hide.
616
00:40:22,915 --> 00:40:24,750
You know what I am.
617
00:40:56,450 --> 00:40:58,484
I command you,
618
00:40:58,487 --> 00:41:00,020
return to your world!
619
00:41:56,617 --> 00:42:00,492
- Synced and corrected by VitoSilans -
-- www.MY-SUBS.com --
44153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.