Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,600 --> 00:00:42,784
NAVIGATOR
Una Odisea Medieval
2
00:00:44,103 --> 00:00:47,381
A mediados del siglo XIV, un
tercio de la poblaci�n europea...
3
00:00:47,384 --> 00:00:50,648
...sucumbi� ante una nueva enfermedad.
La sombra que avanzaba por Europa...
4
00:00:50,656 --> 00:00:54,183
...hacia Inglaterra se conoci�
como la Muerte Negra.
5
00:02:58,662 --> 00:03:00,085
�T�renla hacia atr�s!
6
00:03:00,095 --> 00:03:01,283
�La retiramos?
7
00:03:01,289 --> 00:03:03,276
�Hacia atr�s!
8
00:03:25,593 --> 00:03:26,677
�No te muevas!
9
00:04:19,596 --> 00:04:22,219
�Griffin, despierta!
10
00:04:28,832 --> 00:04:30,178
�Qu� hice?
11
00:04:30,293 --> 00:04:33,368
Te llamamos, te gritamos y no
despertabas.
12
00:04:34,189 --> 00:04:35,389
�Griffin!
13
00:04:35,539 --> 00:04:37,278
�Es la cuarta vez esta semana!
14
00:04:37,794 --> 00:04:38,280
�Quieres salir del agua?
15
00:04:39,694 --> 00:04:41,267
Una catedral...
16
00:04:42,693 --> 00:04:44,269
...personas...
17
00:04:45,694 --> 00:04:47,269
...cavando en la tierra.
18
00:04:47,694 --> 00:04:49,267
�Vamos, Griffin!
19
00:04:50,393 --> 00:04:52,268
�No, es verdad!
20
00:04:53,194 --> 00:04:56,180
�Es verdad, es verdad!
Griffin est� so�ando...
21
00:04:56,195 --> 00:04:57,768
...locuras otra vez.
22
00:05:07,789 --> 00:05:10,279
No, no. Los viejos primero.
23
00:05:10,594 --> 00:05:12,070
�Donde empezaron?
24
00:05:12,295 --> 00:05:14,769
No olvides al mercader que
estuvo aqu�...
25
00:05:15,024 --> 00:05:16,788
"Si te halla en el desayuno...
26
00:05:16,793 --> 00:05:18,868
...estar�s muerto para el
mediod�a", dijo.
27
00:05:19,744 --> 00:05:21,369
�Connor tendr� un bote?
28
00:05:22,346 --> 00:05:24,172
�Porqu� no ha vuelto a�n?
29
00:05:24,947 --> 00:05:26,370
Pas� mucho tiempo.
30
00:05:26,645 --> 00:05:27,991
Yo lo encontrar�.
31
00:05:28,979 --> 00:05:30,378
Ma�ana ir� yo.
32
00:05:30,478 --> 00:05:32,377
En donde est�n, all� afuera...
33
00:05:32,387 --> 00:05:33,579
...nadie lo sabe.
34
00:05:35,389 --> 00:05:36,779
Griffin...
35
00:05:37,189 --> 00:05:39,380
...el sol est� en al pared
oriental.
36
00:05:39,491 --> 00:05:41,181
Vas a llegar tarde.
37
00:05:41,291 --> 00:05:44,182
Los sue�os son s�lo eso, Griffin.
38
00:05:44,293 --> 00:05:46,182
Llegar�s tarde.
39
00:06:06,191 --> 00:06:08,282
�No era la que estaba arriba
suficientemente grande?
40
00:06:09,791 --> 00:06:13,110
La fortuna fue adversa en �sta
casa para 10 familias.
41
00:06:13,740 --> 00:06:17,090
Si la enfermedad se extiende
necesitaremos alguien que nos proteja.
42
00:06:17,340 --> 00:06:20,332
No exageres.
Vamos, es bastante grande.
43
00:06:23,641 --> 00:06:25,282
T� ser�s el l�der del reba�o, Griffin.
44
00:06:29,340 --> 00:06:32,081
Vamos, apres�rate.
45
00:06:33,341 --> 00:06:35,382
Vamos muchacho, no te
enfr�es ahora.
46
00:06:41,841 --> 00:06:44,482
Viene del este, se lleva a la gente.
47
00:06:44,842 --> 00:06:46,382
Se est� acercando.
48
00:06:48,343 --> 00:06:50,292
�Recuerdan al mercader?
49
00:06:51,342 --> 00:06:53,094
"Cientos", dijo...
50
00:06:53,484 --> 00:06:55,591
"Mor�an sin advertencia".
51
00:06:56,340 --> 00:06:58,790
Morir, no me gusta.
52
00:07:09,342 --> 00:07:10,292
�Chrissie!
53
00:07:25,645 --> 00:07:26,753
Vamos, Griffin.
54
00:07:27,144 --> 00:07:28,992
Si Connor llega, Chrissie te avisar�.
55
00:07:30,342 --> 00:07:32,091
Vamos, Griffin.
56
00:07:32,941 --> 00:07:37,094
�l es astuto, conoce los caminos,
estar� bien.
57
00:07:40,444 --> 00:07:41,993
�Est� bien ah�?
58
00:07:43,344 --> 00:07:45,192
Ve, Griffin.
59
00:07:46,092 --> 00:07:47,994
Ve hacia el infierno.
60
00:08:02,891 --> 00:08:05,493
�Cu�ntos d�as hace que se fue?
61
00:08:05,793 --> 00:08:07,094
36.
62
00:08:08,094 --> 00:08:11,293
Es duro que �l est� lejos, �no?
63
00:08:12,593 --> 00:08:15,394
Si ponemos estacas en los techos
estaremos protegidos.
64
00:08:16,095 --> 00:08:18,695
En muchos lugares la muerte
pasa de largo...
65
00:08:18,893 --> 00:08:20,694
Una ofrenda a Dios los salva.
66
00:08:20,894 --> 00:08:22,895
�Una ofrenda significar�a un viaje!
67
00:08:24,594 --> 00:08:26,895
Ir�amos a las grandes ciudades.
68
00:08:26,995 --> 00:08:27,895
�T�?
69
00:08:28,294 --> 00:08:30,095
Atravesar los l�mites.
70
00:08:30,843 --> 00:08:35,096
Llevar las reliquias sagradas,
las ropas de los santos...
71
00:08:37,394 --> 00:08:39,753
Y plumas del Arc�gel San Gabriel.
72
00:08:40,243 --> 00:08:42,454
Nada ha salido de la aldea antes.
73
00:08:43,244 --> 00:08:44,655
Nadie lo ha hecho.
74
00:08:45,245 --> 00:08:49,155
Y tampoco nadie querr�.
Mira a Connor...
75
00:08:49,445 --> 00:08:50,854
...a�n no regres�.
76
00:08:52,643 --> 00:08:55,854
Empiezo a temer. No querr�a estar
en su lugar.
77
00:08:56,243 --> 00:08:57,854
�Griffin!
78
00:08:58,344 --> 00:09:00,655
�Lleg� Connor!
79
00:09:01,346 --> 00:09:02,656
Adelante.
80
00:09:06,347 --> 00:09:07,657
�Connor!
81
00:09:16,344 --> 00:09:18,355
Espera, Griffin.
82
00:09:18,946 --> 00:09:21,658
Ah� sube, despacio, espera Chrissie.
83
00:09:21,748 --> 00:09:22,957
�Connor!
84
00:09:23,546 --> 00:09:24,556
�Despacio!
85
00:09:25,347 --> 00:09:26,754
�Connor!
86
00:09:34,845 --> 00:09:37,356
�Vamos, Chrissie!
�M�s r�pido!
87
00:09:49,847 --> 00:09:51,555
�Vamos, Chrissie!
88
00:09:56,347 --> 00:09:57,457
�Griffin!
89
00:09:58,447 --> 00:09:59,656
�Connor!
90
00:10:15,548 --> 00:10:17,856
�Connor, volviste!
91
00:10:18,945 --> 00:10:21,456
M�ralos, uno creer�a que son esposos.
92
00:10:23,846 --> 00:10:26,059
Ma�ana iba a ir a buscarte.
93
00:10:26,249 --> 00:10:27,659
�Como ibas a hacerlo?
94
00:10:27,749 --> 00:10:28,958
Volar�a como un p�jaro...
95
00:10:29,048 --> 00:10:31,256
...y pedir�a lo necesario
para el viaje.
96
00:10:32,046 --> 00:10:33,254
�Lo har�as, eh?
97
00:10:43,049 --> 00:10:45,258
No te ir�s as� nunca m�s,
�no, Con?
98
00:10:46,048 --> 00:10:48,259
No, nunca. Nunca.
99
00:10:50,746 --> 00:10:51,787
Mira.
100
00:10:52,877 --> 00:10:55,355
Es un nuevo m�todo para
contar tus oraciones...
101
00:10:56,346 --> 00:10:58,758
...las hacen de roble para los
grandes se�ores...
102
00:10:59,348 --> 00:11:01,759
...de palo de rosa para las
ricas se�oritas.
103
00:11:02,349 --> 00:11:04,358
Y esta fue hecha de s�ndalo.
104
00:11:04,798 --> 00:11:07,997
Es un �rbol peque�o y duro.
105
00:11:09,849 --> 00:11:11,858
Me recuerda a alguien.
106
00:11:13,846 --> 00:11:15,958
Es el mismo �rbol con que
hacen las hachas.
107
00:11:16,048 --> 00:11:17,458
Hachas de madera.
108
00:11:17,848 --> 00:11:19,858
Si yo soy una gran rueda
en movimiento...
109
00:11:20,048 --> 00:11:21,958
...es porque est�s t� en mi coraz�n.
110
00:11:22,947 --> 00:11:24,257
T� y Linnet.
111
00:11:24,697 --> 00:11:25,758
�Connor!
112
00:11:26,148 --> 00:11:28,059
Ve, ah� viene ella.
113
00:11:29,649 --> 00:11:30,757
�Connor!
114
00:11:36,849 --> 00:11:38,359
Si t� no volv�as...
115
00:11:40,147 --> 00:11:41,658
Puedo sentir que crece, Connor.
116
00:11:41,949 --> 00:11:43,858
Ya tiene m�s de 8 meses...
117
00:11:45,049 --> 00:11:47,660
Dios, no s� que habr�a hecho
si no ven�as.
118
00:11:50,948 --> 00:11:53,160
La nariz del perro no
paraba de sangrar.
119
00:11:53,750 --> 00:11:55,161
Cre�amos que era un signo.
120
00:11:55,451 --> 00:11:57,158
Pensamos que estabas perdido.
121
00:12:03,948 --> 00:12:05,260
�Con!
122
00:12:06,151 --> 00:12:08,759
Searle, Martin.
123
00:12:12,648 --> 00:12:14,657
�Connor, volviste!
124
00:12:21,349 --> 00:12:23,560
Es tan raro ver a la gente ri�ndose.
125
00:12:25,351 --> 00:12:27,062
�Qu� pasa afuera, Connor?
126
00:12:27,392 --> 00:12:29,259
O�mos historias.
127
00:12:29,389 --> 00:12:31,859
Debemos hacer algo.
128
00:12:31,989 --> 00:12:34,558
Podr�amos reunirnos esta noche.
129
00:12:37,991 --> 00:12:40,561
�Silencio! �Muy bien!
130
00:12:41,391 --> 00:12:43,561
Hay un poderoso mal en movimiento...
131
00:12:44,190 --> 00:12:45,691
Connor lo ha visto.
132
00:12:45,890 --> 00:12:48,790
Una peste que aguijonea en
la luna llena...
133
00:12:49,490 --> 00:12:52,919
�Nos asustaremos o haremos algo?
Cu�ntales Arno.
134
00:12:53,290 --> 00:12:56,611
Hace una semana, cruz� el
lago un monje.
135
00:12:56,990 --> 00:13:00,061
Dijo que en el oeste estaban
haciendo una iglesia.
136
00:13:00,491 --> 00:13:02,361
La m�s alta de la cristiandad.
137
00:13:02,659 --> 00:13:05,159
Van peregrinos de todos lados.
138
00:13:05,189 --> 00:13:07,361
Si hacen una ofrenda,
detienen la muerte.
139
00:13:07,491 --> 00:13:09,461
�No, la iglesia est� demasiado lejos!
140
00:13:09,991 --> 00:13:12,760
Est� m�s lejos de lo que
podemos viajar.
141
00:13:13,391 --> 00:13:16,161
Deberemos cruzar monta�as, mares...
142
00:13:16,892 --> 00:13:19,162
...lugares que no conocemos.
143
00:13:20,490 --> 00:13:23,460
Debemos ir, Searle, van
muchos peregrinos.
144
00:13:23,990 --> 00:13:26,761
Si Connor dirige el grupo, iremos.
145
00:13:27,992 --> 00:13:30,461
El conoce la tierra mejor que
cualquiera de nosotros.
146
00:13:31,690 --> 00:13:33,161
�Qu� dices, Connor?
147
00:13:36,760 --> 00:13:38,860
He visto peregrinos, Martin.
148
00:13:42,011 --> 00:13:45,462
Vi tantos cuerpos que ni siquiera
pod�an enterrarse los muertos.
149
00:13:47,993 --> 00:13:50,893
Vi multitudes sacando a los monjes
de sus abad�as...
150
00:13:50,902 --> 00:13:53,958
...por negar los �ltimos
derechos de los moribundos.
151
00:13:56,990 --> 00:14:00,161
Los monjes y los peregrinos se
dirigen hacia el oeste.
152
00:14:04,293 --> 00:14:06,362
Hay personas que son como animales.
153
00:14:07,694 --> 00:14:09,461
No se puede confiar en nadie.
154
00:14:09,992 --> 00:14:11,160
Los ni�os...
155
00:14:13,092 --> 00:14:14,661
...me rogaban comida.
156
00:14:16,591 --> 00:14:18,063
Y yo no pod�a acerc�rmeles.
157
00:14:20,093 --> 00:14:22,764
Un ni�o negro con las axilas
a punto de estallar...
158
00:14:22,804 --> 00:14:25,063
...y les negaban ayuda.
159
00:14:27,601 --> 00:14:29,362
Todas las iglesias est�n vac�as.
160
00:14:29,802 --> 00:14:32,162
Y a�n no satisfecho, el mal
sigue golpeando...
161
00:14:32,172 --> 00:14:33,761
...en cada luna llena.
162
00:14:33,901 --> 00:14:35,362
Tenemos un mes.
163
00:14:36,002 --> 00:14:38,363
Quiz�s dos, con la gracia de Dios.
164
00:14:38,931 --> 00:14:40,263
Podr�amos hacerlo.
165
00:14:40,703 --> 00:14:43,562
Llegar a la iglesia y ofrecer una
cruz de cobre de Cumbria.
166
00:14:44,202 --> 00:14:46,363
Contigo o con Searle al mando
del grupo.
167
00:14:47,304 --> 00:14:50,664
Merecemos esta oportunidad.
Muestren la fe.
168
00:14:50,704 --> 00:14:53,603
�Llev�smola a nuestro viaje!
169
00:14:55,203 --> 00:14:56,764
Searle debe hacerlo...
170
00:15:00,602 --> 00:15:02,664
Estoy harto de la muerte.
171
00:15:03,793 --> 00:15:06,464
�Intrusos en el lago!
172
00:15:09,104 --> 00:15:10,263
�Con! �Vamos!
173
00:15:15,905 --> 00:15:18,163
Jam�s cre� que llegar�a el d�a en
que t� te quedar�as.
174
00:15:22,603 --> 00:15:24,163
Ahora est�s entre amigos.
175
00:15:31,204 --> 00:15:32,203
�No toquen!
176
00:15:34,100 --> 00:15:37,262
Debemos defender nuestra aldea.
177
00:15:40,203 --> 00:15:41,904
�En el lago!
178
00:15:43,405 --> 00:15:45,266
�Desaf�an a la aldea!
179
00:15:46,807 --> 00:15:47,797
�Est�n armados?
180
00:15:47,807 --> 00:15:48,806
�Mira!
181
00:16:18,055 --> 00:16:19,283
Son saqueadores perdidos.
182
00:16:19,303 --> 00:16:21,606
No, hay mujeres y ni�os a bordo.
183
00:16:30,557 --> 00:16:32,205
Refugiados del este.
184
00:16:36,156 --> 00:16:38,856
Est�n asustados, asustados
de la muerte.
185
00:16:56,805 --> 00:16:59,754
Que alguien recoja las lanzas.
Es mejor que nos quedemos con ellas.
186
00:17:13,655 --> 00:17:15,654
O� una historia una vez.
187
00:17:15,855 --> 00:17:18,206
En el pozo de una mina.
188
00:17:19,855 --> 00:17:23,758
Dicen que hay un agujero ah�,
tan profundo...
189
00:17:24,657 --> 00:17:27,409
...que si arrojas una piedra,
tarde o temprano...
190
00:17:27,459 --> 00:17:29,508
...caer� en el extremo opuesto
de la Tierra.
191
00:17:30,857 --> 00:17:33,207
El cobre... es una ofrenda.
192
00:17:33,857 --> 00:17:36,205
Debemos llevar la ofrenda...
193
00:17:36,356 --> 00:17:39,307
...a la gran iglesia, al extremo
opuesto de la Tierra.
194
00:17:40,208 --> 00:17:41,308
Miren.
195
00:17:45,207 --> 00:17:48,857
No hay tiempo para tu viaje, Martin.
Es la plaga.
196
00:17:50,508 --> 00:17:52,407
Y aqu� tenemos a la muerte.
197
00:17:52,957 --> 00:17:54,406
Es demasiado tarde.
198
00:17:55,006 --> 00:17:57,407
Para ma�ana habr� viajado
algunas millas.
199
00:17:57,807 --> 00:18:00,758
La luna llena carga su contenido
como una bolsa.
200
00:18:01,238 --> 00:18:04,536
En el amanecer ella lo
deja caer sobre nosotros.
201
00:18:09,107 --> 00:18:10,108
�Socorro!
202
00:18:10,799 --> 00:18:13,607
�Griffin! �Griffin! �Qu� pasa?
203
00:18:13,707 --> 00:18:14,707
�Est�s bien?
204
00:18:14,807 --> 00:18:17,009
�Griffin! �Qu� te ocurre?
205
00:18:40,206 --> 00:18:41,807
- �Despierta!
- �Griffin!
206
00:18:41,857 --> 00:18:43,208
�Griffin, despierta!
207
00:18:43,108 --> 00:18:44,308
- �Griffin!
- �Despierta!
208
00:18:44,358 --> 00:18:45,799
�Qu� te ocurre, Griffin?
209
00:18:46,810 --> 00:18:49,999
La grieta, el pozo.
210
00:18:50,559 --> 00:18:52,798
En el sue�o hacemos un t�nel.
211
00:18:53,357 --> 00:18:56,098
Nos dirigimos hacia el otro
extremo de la Tierra.
212
00:18:56,558 --> 00:18:58,558
�Sue�os raros otra vez, Griffin?
213
00:19:00,358 --> 00:19:04,260
Hay signos en sus sue�os, ya
tuvo visiones antes.
214
00:19:05,360 --> 00:19:06,859
�Como cu�ndo perdieron al minero?
215
00:19:08,011 --> 00:19:09,860
�La veta de cobre en la mina?
216
00:19:11,059 --> 00:19:12,808
�Se olvidaron!
217
00:19:14,357 --> 00:19:16,257
�Haremos el viaje entonces?
218
00:19:18,360 --> 00:19:21,661
De acuedo, ir� con ustedes. Es
la �nica oportunidad.
219
00:19:22,561 --> 00:19:23,461
�Ven!
220
00:19:24,360 --> 00:19:26,261
Y Griffin tambi�n vendr�.
221
00:19:27,258 --> 00:19:29,158
�As� que yo llevo la cruz, eh?
222
00:19:29,358 --> 00:19:31,560
�Por qu� los hombres siempre deben
cargar el peso?
223
00:19:48,461 --> 00:19:50,360
�Hey, Ulf! �Ulf!
224
00:19:53,159 --> 00:19:55,760
Hay una iglesia en el extremo
lejano de la Tierra.
225
00:19:56,660 --> 00:19:58,661
Es la m�s grande del mundo.
226
00:19:59,861 --> 00:20:02,060
Los peregrinos dicen que est� ah�.
227
00:20:02,360 --> 00:20:04,460
Y en ese lugar dejar� a la virgen.
228
00:20:05,661 --> 00:20:10,661
Y yo la pondr� con mis manos
para ti, madre.
229
00:20:12,159 --> 00:20:13,260
�Ulf!
230
00:20:17,810 --> 00:20:18,960
�Ulf!
231
00:20:19,359 --> 00:20:20,709
�Ya voy Searle!
232
00:20:21,859 --> 00:20:23,861
�No se vayan sin mi!
233
00:20:24,260 --> 00:20:25,662
�Esperen! �Esperen!
234
00:20:29,711 --> 00:20:31,162
Mantengan el fuego encendido.
235
00:20:31,212 --> 00:20:32,661
�Volveremos pronto!
236
00:20:35,458 --> 00:20:37,060
Ulf, vamos, ap�rate.
237
00:20:37,559 --> 00:20:40,160
Siempre est�s atr�s de todos
los dem�s.
238
00:21:02,063 --> 00:21:03,064
�Qu� pasa?
239
00:21:05,062 --> 00:21:07,060
Es lo que te dije antes.
240
00:21:07,460 --> 00:21:09,061
Estamos haciendo un t�nel
por la Tierra.
241
00:21:09,561 --> 00:21:10,863
Todos nosotros.
242
00:21:11,163 --> 00:21:12,762
Usamos una m�quina.
243
00:21:13,462 --> 00:21:16,561
La m�quina cavar� para romper la roca.
244
00:21:17,062 --> 00:21:20,461
Es la m�quina, nos ayuda
a avanzar r�pido...
245
00:21:20,511 --> 00:21:22,802
...para llegar antes de la
luna llena.
246
00:21:24,061 --> 00:21:25,761
La luna te enloqueci�.
247
00:21:25,961 --> 00:21:29,163
No, es cierto. Lo vi en mi sue�o.
248
00:21:29,462 --> 00:21:31,464
Y sigo vi�ndolo.
Y estoy seguro...
249
00:21:31,514 --> 00:21:33,662
...que el gran agujero negro
tambi�n est� ah�.
250
00:21:35,662 --> 00:21:37,262
�Por aqu�!
251
00:21:53,363 --> 00:21:54,364
�Qu� diablos!
252
00:21:55,214 --> 00:21:57,362
Creo que el camin� dormido.
253
00:21:59,461 --> 00:22:03,662
Pero nunca estuve aqu� abajo antes.
T� lo sabes, Con.
254
00:22:14,362 --> 00:22:15,361
Entonces...
255
00:22:16,412 --> 00:22:17,862
Es como en tu sue�o.
256
00:22:17,962 --> 00:22:19,663
Hacia el otro lado del mundo.
257
00:22:40,015 --> 00:22:41,465
Seguiremos la antorcha.
258
00:22:41,915 --> 00:22:43,515
El viento la apag�.
259
00:22:43,615 --> 00:22:45,614
Se fue al otro lado de la tierra.
260
00:22:45,664 --> 00:22:47,462
Usaremos la m�quina para cavar.
261
00:22:54,164 --> 00:22:55,664
Toma, r�pido.
262
00:22:56,264 --> 00:22:57,665
�Hacia atr�s, hacia atr�s!
263
00:23:05,963 --> 00:23:07,914
�Fuera!
264
00:23:09,665 --> 00:23:12,814
�Sigan adelante!
�Sigan adelante!
265
00:23:30,066 --> 00:23:31,465
M�s rocas.
266
00:23:46,966 --> 00:23:48,466
�Vamos!
267
00:23:48,666 --> 00:23:50,265
Debemos seguir movi�ndonos.
268
00:23:50,366 --> 00:23:51,766
�M�s r�pido que la luna!
269
00:24:01,666 --> 00:24:03,787
A�n falta para el otro lado.
270
00:24:03,967 --> 00:24:06,168
Pero ap�rense. Ah� viene.
271
00:24:06,268 --> 00:24:10,766
Debemos apurarnos o la
aldea est� perdida.
272
00:24:13,966 --> 00:24:15,465
Griffin, para poder llegar...
273
00:24:15,565 --> 00:24:20,467
...al otro lado de la Tierra,
ser�n dos d�as de cavar...
274
00:24:20,867 --> 00:24:24,767
...sin ver el cielo, y debemos
despejar las rocas.
275
00:24:25,367 --> 00:24:27,465
Es m�s lejos de lo que pensamos.
276
00:24:29,265 --> 00:24:32,365
Tres veces la longitud de
tu soga, Arno.
277
00:24:32,766 --> 00:24:35,916
No, seis veces esa longitud.
278
00:24:36,366 --> 00:24:39,467
Antes de derribar la �ltima
piedra entre nosotros...
279
00:24:40,365 --> 00:24:42,218
...y el extremo del mundo.
280
00:24:43,367 --> 00:24:45,015
�Vamos, sigan cavando!
281
00:24:55,466 --> 00:24:56,417
�Ah� va!
282
00:24:57,267 --> 00:24:58,518
�Otra vez!
283
00:25:09,069 --> 00:25:10,118
�Miren!
284
00:25:12,566 --> 00:25:13,767
�Qu� es?
285
00:25:13,967 --> 00:25:15,618
�Qu� olor!
286
00:25:18,867 --> 00:25:20,216
Son t�neles.
287
00:25:22,116 --> 00:25:23,767
T�neles bajo el suelo.
288
00:25:25,718 --> 00:25:27,520
S�lo las grandes ciudades
los tienen.
289
00:25:27,970 --> 00:25:30,018
Desagues bajo tierra para que...
290
00:25:30,068 --> 00:25:31,819
...todas las casas puedan vaciar
sus baldes.
291
00:25:38,467 --> 00:25:40,307
�Mi Dios! �Es inmenso!
292
00:25:41,968 --> 00:25:44,809
La ciudad que est� arriba
debe ser enorme.
293
00:25:46,869 --> 00:25:48,021
�Yo ir�!
294
00:25:48,871 --> 00:25:50,020
Espera un momento.
295
00:25:50,370 --> 00:25:53,118
No, est� bien, podr� decirles
donde estamos.
296
00:25:54,867 --> 00:25:56,416
Connor, �tale la soga...
297
00:25:57,667 --> 00:26:00,118
...para que pueda estar a salvo,
uno nunca sabe.
298
00:26:00,869 --> 00:26:02,770
Esto te ayudar� con el aire.
299
00:26:04,670 --> 00:26:08,418
Ten cuidado si el aire est�
enrarecido o envenenado.
300
00:26:15,368 --> 00:26:16,619
Que sea la voluntad de Dios.
301
00:27:03,669 --> 00:27:04,919
�Griffin!
302
00:27:05,970 --> 00:27:07,121
�Griffin!
303
00:27:09,272 --> 00:27:10,320
�Griffin!
304
00:27:14,469 --> 00:27:15,518
Griffin.
305
00:27:16,068 --> 00:27:17,220
�Griffin!
306
00:27:41,672 --> 00:27:43,122
�Griffin!
307
00:27:46,922 --> 00:27:48,800
�Puedo ver el cielo!
308
00:27:49,921 --> 00:27:51,101
�El cielo!
309
00:27:52,520 --> 00:27:54,400
�Todo el cielo se ve!
310
00:27:56,421 --> 00:27:58,601
�Estamos aqu�!
311
00:28:00,320 --> 00:28:01,802
Estamos all�.
312
00:28:10,222 --> 00:28:12,103
Vamos, subamos.
313
00:28:13,120 --> 00:28:15,101
Searle, Searle.
314
00:28:15,921 --> 00:28:17,802
Searle, tengo miedo.
315
00:28:20,971 --> 00:28:22,501
Tengo miedo.
316
00:28:22,922 --> 00:28:24,804
Est� bien, hermano. Vamos.
317
00:29:16,471 --> 00:29:18,272
Es como si se estuviera incendiando.
318
00:29:19,324 --> 00:29:20,974
Cientos de miles de fuegos.
319
00:29:21,924 --> 00:29:23,005
Antorchas.
320
00:29:24,625 --> 00:29:27,225
Piensen cuanta madera necesitan
para todo eso.
321
00:29:27,922 --> 00:29:29,803
Esta es la ciudad.
322
00:29:30,322 --> 00:29:32,474
Esa es la ciudad que vi
en mis sue�os.
323
00:29:42,224 --> 00:29:45,803
Luces, agua, �rboles, c�sped.
324
00:29:47,924 --> 00:29:49,805
Todo est� adherido al suelo.
325
00:29:54,423 --> 00:29:56,003
�Santo cielo!
326
00:29:56,623 --> 00:29:58,205
Tiene sentido.
327
00:29:58,925 --> 00:30:00,905
Todo lo plano tiene dos lados.
328
00:30:00,925 --> 00:30:02,853
Y si el mal estaba en
nuestro lado...
329
00:30:02,924 --> 00:30:05,106
...entonces el bien est� en este.
330
00:30:05,924 --> 00:30:08,005
Tiene que ser la ciudad de Dios.
331
00:30:09,426 --> 00:30:11,335
�No ves su gran iglesia?
332
00:30:18,523 --> 00:30:19,554
No.
333
00:30:19,924 --> 00:30:21,303
�No?
334
00:30:21,402 --> 00:30:22,503
�C�mo que no?
335
00:30:23,023 --> 00:30:24,604
No puedo verla.
336
00:30:25,125 --> 00:30:27,947
No hay nada m�s alto que una iglesia.
Tendr�as que verla.
337
00:30:28,927 --> 00:30:32,506
Searle, en las grandes ciudades
los edificios son muy altos.
338
00:30:33,325 --> 00:30:35,402
Pero el muchacho tiene que
saber donde est�.
339
00:30:36,022 --> 00:30:37,804
Vamos Searle. Adelante.
340
00:30:38,623 --> 00:30:40,704
S�lo recuerda Con...
341
00:30:40,924 --> 00:30:44,306
...que la desgracia golpe� a
nuestra familia estos a�os.
342
00:30:45,326 --> 00:30:48,408
Es suficiente, debemos tener cuidado.
343
00:30:50,927 --> 00:30:52,806
Pero esta debe ser la ciudad de Dios.
344
00:30:53,925 --> 00:30:55,524
Hay tanta luz...
345
00:30:56,324 --> 00:30:58,404
�D�nde est� Ulf?
�Ulf!
346
00:31:00,326 --> 00:31:03,507
Estoy aqu�, no me dejen atr�s.
347
00:31:06,726 --> 00:31:08,504
Siempre me qued� en casa.
348
00:31:09,525 --> 00:31:12,407
As� que me alegra poder
pasear un poco.
349
00:31:13,325 --> 00:31:15,615
Tengo algo especial.
350
00:31:16,325 --> 00:31:17,825
Una mujer de madera.
351
00:31:18,226 --> 00:31:19,706
�Era mi secreto!
352
00:31:20,784 --> 00:31:23,806
Una peque�a virgen de madera.
353
00:31:24,327 --> 00:31:26,705
La pondr� en la catedral yo
mismo para ella.
354
00:31:28,326 --> 00:31:32,007
�Puedes verme coloc�ndola en la
catedral como ofrenda?
355
00:31:32,728 --> 00:31:35,706
Estoy seguro que recordar� m�s cosas
al seguir adelante.
356
00:31:36,726 --> 00:31:38,818
Searle, vamos. Sigamos adelante.
357
00:32:02,725 --> 00:32:04,616
Es tan bello.
358
00:32:07,028 --> 00:32:08,619
Es tan bello.
359
00:32:14,726 --> 00:32:16,215
�Ulf!
360
00:32:16,425 --> 00:32:20,117
Ulf, por Dios, vuelve aqui ahora.
Cruza.
361
00:33:01,528 --> 00:33:02,819
Ulf.
362
00:33:02,819 --> 00:33:03,820
�Ven aqu� hermano!
363
00:33:05,527 --> 00:33:06,817
�Ven hermano!
364
00:33:08,628 --> 00:33:09,819
Dame tu mano.
365
00:33:10,829 --> 00:33:12,420
�Ven aqu� por Dios!
366
00:33:13,627 --> 00:33:16,618
- �Qu� pasa?
- �Perd� a la peque�a virgen!
367
00:33:18,529 --> 00:33:20,920
Griffin, �logramos atravezar eso?
368
00:33:21,330 --> 00:33:22,718
No lo recuerdo.
369
00:33:22,828 --> 00:33:24,119
�Vamos hacia las luces?
370
00:33:24,630 --> 00:33:25,819
- �Griffin?
- S�.
371
00:33:26,029 --> 00:33:28,979
Vamos, todos juntos seremos fuertes.
�Listos?
372
00:33:29,530 --> 00:33:30,719
Searle.
373
00:33:35,530 --> 00:33:36,980
La virgen.
374
00:33:39,929 --> 00:33:40,978
Vamos.
375
00:33:42,628 --> 00:33:44,179
Esperen.
376
00:34:11,331 --> 00:34:12,930
�Ulf?
�Donde est� Ulf?
377
00:34:14,129 --> 00:34:16,729
- �Ulf!
- �Se supon�a que ven�as con nosotros!
378
00:34:18,229 --> 00:34:20,081
Por Dios esc�chame.
379
00:34:20,730 --> 00:34:24,032
No pasa nada por tu lado, ve hacia el
medio. Yo te ayudar� desde all�.
380
00:34:24,932 --> 00:34:27,532
Matar� a los desgraciados si
intentan detenerme.
381
00:34:38,130 --> 00:34:39,820
Ll�venlo atr�s primero. Vamos.
382
00:34:44,082 --> 00:34:46,829
Esta bien Ulf.
Qu�date donde est�s.
383
00:35:08,081 --> 00:35:09,082
Con.
384
00:35:19,481 --> 00:35:21,080
Que sea la voluntad divina, Griffin.
385
00:35:26,832 --> 00:35:28,383
Nos separaremos aqu�.
386
00:35:29,184 --> 00:35:30,774
Yo ir� a la catedral.
387
00:35:32,283 --> 00:35:34,933
No tendremos tiempo de colocar la
cruz todos juntos.
388
00:35:35,031 --> 00:35:37,981
Viajar� m�s r�pido solo,
tendr� todo listo.
389
00:35:38,031 --> 00:35:41,031
- No te ir�s hermano.
- Es todo por nuestra aldea.
390
00:35:41,881 --> 00:35:44,082
Tu tomar�s el mando,
busca la fundici�n....
391
00:35:44,092 --> 00:35:47,384
...funde la cruz y ll�vala a
la catedral.
392
00:35:48,093 --> 00:35:51,184
Vamos, todos hagan lo que deben hacer.
393
00:35:52,093 --> 00:35:53,381
Connor, no.
394
00:35:54,892 --> 00:35:56,281
�Hacerme cargo?
395
00:35:56,832 --> 00:35:58,481
�Encontrar la fundici�n?
396
00:35:58,631 --> 00:36:00,183
�En este lugar?
397
00:36:00,293 --> 00:36:01,883
S�lo debes usar tu olfato.
398
00:36:02,093 --> 00:36:04,234
A�n en una gran ciudad se puede
oler una fundici�n.
399
00:36:04,394 --> 00:36:06,823
El viento te ayudar�.
400
00:36:08,691 --> 00:36:10,382
Y cuida al muchacho, Searle.
401
00:36:11,693 --> 00:36:12,584
�Connor!
402
00:36:14,693 --> 00:36:15,833
T� lo prometiste.
403
00:36:15,893 --> 00:36:18,584
- Jur�ste que no te ir�as.
- Al�jate de m�.
404
00:36:27,392 --> 00:36:29,784
Connor se fue, podr�a perderse.
405
00:36:30,094 --> 00:36:32,785
La ciudad es tan grande Mart�n,
tan rara.
406
00:36:33,592 --> 00:36:34,983
No temas, Griffin.
407
00:36:35,093 --> 00:36:37,023
El lo hace por nosotros.
408
00:36:38,094 --> 00:36:39,485
Y aunque la ciudad sea grande...
409
00:36:40,094 --> 00:36:42,083
...hay s�lo una iglesia.
410
00:36:45,295 --> 00:36:46,583
�l me golpe�.
411
00:36:59,294 --> 00:37:00,584
�Ulf!
412
00:37:03,292 --> 00:37:04,832
Esp�rame.
413
00:37:05,293 --> 00:37:07,634
Volver� por t�, lo juro.
414
00:37:11,194 --> 00:37:13,584
Volveremos a buscarte.
415
00:37:15,095 --> 00:37:16,582
No me dejen.
416
00:37:20,194 --> 00:37:21,184
Griffin.
417
00:37:21,794 --> 00:37:23,984
Si hay cosas en tu sue�o que
nos ayuden...
418
00:37:24,395 --> 00:37:26,935
...debemos saberlas.
419
00:37:29,097 --> 00:37:31,826
Si hubieramos podido hacer que
Ulf cruzara.
420
00:37:32,795 --> 00:37:36,153
�No lo sab�a!
�No puedo saber todo!
421
00:37:36,183 --> 00:37:39,284
Pero si sabes algo
�debes advertirnos!
422
00:37:45,996 --> 00:37:47,285
Alto.
423
00:38:00,195 --> 00:38:01,634
Est� bien.
424
00:38:03,497 --> 00:38:05,535
El desgraciado ni siquiera se detuvo.
425
00:38:11,195 --> 00:38:13,814
�Qu� son, monjes?
426
00:38:16,195 --> 00:38:18,186
Parece que estuvieron en el bosque
mucho tiempo.
427
00:38:19,437 --> 00:38:20,837
El chico est� bien.
428
00:38:24,196 --> 00:38:25,837
Lo huelo.
429
00:38:26,296 --> 00:38:27,985
Lo trae el viento.
430
00:38:28,696 --> 00:38:30,036
�Qu� diablos?
431
00:38:30,197 --> 00:38:31,835
Connor, lo tengo.
432
00:38:36,407 --> 00:38:37,787
Fundici�n.
433
00:38:37,837 --> 00:38:40,036
Griffin, ven aqu�.
434
00:38:40,786 --> 00:38:41,985
Fundici�n.
435
00:38:43,795 --> 00:38:45,036
Nada roto.
436
00:38:46,037 --> 00:38:47,237
No te preocupes muchacho.
437
00:38:47,698 --> 00:38:50,638
Hay una larga lista de
accidentes aqu�.
438
00:38:51,736 --> 00:38:52,937
Hey, Tom.
439
00:38:54,496 --> 00:38:56,583
Vamos, te llevaremos al taller.
440
00:38:58,966 --> 00:39:00,486
Herreros.
441
00:39:14,096 --> 00:39:15,837
Trajimos cobre.
442
00:39:16,695 --> 00:39:18,636
Ahora est�s bien �no muchacho?
443
00:39:18,686 --> 00:39:20,888
Cobre, f�ndelo ahora.
444
00:39:21,297 --> 00:39:23,739
Connor dijo que moldeen una cruz.
445
00:39:23,899 --> 00:39:26,588
Debe ayudarnos o la aldea est� perdida.
446
00:39:26,898 --> 00:39:28,589
Por favor, f�ndelo.
447
00:39:30,997 --> 00:39:32,587
�Ustedes entienden a �stos?
448
00:39:32,998 --> 00:39:34,287
�Cobre?
449
00:39:34,437 --> 00:39:37,286
S�, cobre, deben fundirlo para nosotros.
450
00:39:40,838 --> 00:39:43,428
Cuidado.
�No tiene pedal!
451
00:40:06,438 --> 00:40:10,690
Smithy. Tiene que ayudarnos.
Por favor, Smithy.
452
00:40:11,389 --> 00:40:12,989
F�nde la cruz.
453
00:40:13,139 --> 00:40:14,828
�Buscas que la funda?
454
00:40:16,119 --> 00:40:19,277
Lo siento, hijo, pero cerramos.
455
00:40:22,496 --> 00:40:24,438
Para la iglesia.
456
00:40:24,738 --> 00:40:26,828
Esperen, vengan aqu�.
457
00:40:28,740 --> 00:40:31,389
La iglesia quer�a que le
fundieramos una cruz.
458
00:40:31,939 --> 00:40:33,490
Para ponerla arriba.
459
00:40:34,439 --> 00:40:37,086
Hace meses que tenemos esta matriz.
460
00:40:37,736 --> 00:40:41,088
Esperando que ellos re�nan el dinero.
461
00:40:43,589 --> 00:40:44,990
No tienen dinero.
462
00:40:45,590 --> 00:40:47,791
�La iglesia es pobre?
463
00:40:48,590 --> 00:40:51,591
S�, como cualquier otro negocio.
464
00:40:51,891 --> 00:40:53,090
Cuando no quieren lo que vendes.
465
00:40:53,240 --> 00:40:54,189
�Vendes?
466
00:41:14,540 --> 00:41:15,590
�Cielos!
467
00:41:18,940 --> 00:41:22,940
Vierta el cobre, por favor.
Vierta el cobre.
468
00:41:23,040 --> 00:41:25,889
La iglesia los env�o �no?
469
00:41:28,189 --> 00:41:30,141
�Qui�n diablos son?
470
00:41:31,041 --> 00:41:33,942
Funda el metal, ahora.
471
00:41:35,890 --> 00:41:36,990
�Jes�s!
472
00:41:39,391 --> 00:41:41,641
Y yo cre� que recog�an basura.
473
00:41:45,691 --> 00:41:46,940
Buen cobre.
474
00:41:47,040 --> 00:41:49,041
S�, cobre de Cumbria.
475
00:41:49,691 --> 00:41:51,042
�Smithy!
476
00:41:51,292 --> 00:41:53,542
Somos una fundici�n, fundimos
metal �no?
477
00:41:59,490 --> 00:42:01,340
Nunca vi un horno as�.
478
00:43:24,493 --> 00:43:26,345
Ahora debemos llevarla.
479
00:43:26,793 --> 00:43:28,672
No, deje que se enfr�e hasta ma�ana.
480
00:43:28,802 --> 00:43:29,743
�No!
481
00:43:29,843 --> 00:43:32,743
Antes del amanecer debemos levantarla.
482
00:43:32,893 --> 00:43:34,144
�Levantarla?
483
00:43:34,492 --> 00:43:35,743
�Esta noche?
484
00:43:36,193 --> 00:43:39,642
�Ustedes quieren levantarla
esta noche?
485
00:43:40,923 --> 00:43:44,542
S�, nuestro hermano Connor
preparar� la c�spide.
486
00:43:48,795 --> 00:43:50,045
Toma una cerveza.
487
00:43:50,325 --> 00:43:51,963
�Quienes son ustedes?
488
00:44:01,822 --> 00:44:02,763
Alcohol.
489
00:44:04,744 --> 00:44:05,765
Ayudem�slos.
490
00:44:06,325 --> 00:44:07,965
Hag�moslo esta noche, Smithy.
491
00:44:08,125 --> 00:44:09,295
�Intent�moslo!
492
00:44:10,927 --> 00:44:13,834
No hay dinero en esto,
nadie les pagar�.
493
00:44:15,323 --> 00:44:17,362
Pero el cobre es el tributo.
494
00:44:17,623 --> 00:44:19,663
Seguro que otra gente vendr�
como nosotros.
495
00:44:19,843 --> 00:44:20,844
Con regalos.
496
00:44:20,945 --> 00:44:21,964
Regalos.
497
00:44:22,325 --> 00:44:23,836
Del otro lado del mundo.
498
00:44:27,325 --> 00:44:28,966
Pongamoslo de este modo.
499
00:44:29,126 --> 00:44:30,844
Probablemente ustedes son
los primeros.
500
00:44:30,874 --> 00:44:33,365
�Por favor, Smithy, debes!
501
00:44:35,324 --> 00:44:37,563
Si viene otro, le dir� que yo
no lo har�.
502
00:44:50,125 --> 00:44:52,766
Vamos, la enfriaremos y...
503
00:44:53,126 --> 00:44:55,464
...la ataremos en la parte
trasera del cami�n.
504
00:44:55,624 --> 00:44:56,665
Martin.
505
00:44:57,324 --> 00:44:58,965
Qu�date con lo herreros.
506
00:45:00,126 --> 00:45:02,566
Nosotros seguiremos adelante.
507
00:45:04,024 --> 00:45:05,846
Entonces deber�n nadar.
508
00:45:05,966 --> 00:45:08,146
La catedral est� del otro lado
del puerto.
509
00:45:09,125 --> 00:45:12,566
�Es cierto! �Cruzamos agua!
510
00:45:13,126 --> 00:45:14,965
Vamos, r�pido.
511
00:45:15,325 --> 00:45:17,566
Ven aqu�, vamos, caballo.
512
00:45:20,124 --> 00:45:22,464
- Searle, se hace tarde.
- �Ven aqu�!
513
00:45:22,824 --> 00:45:24,364
Emp�jalo Griffin, lo necesitamos.
514
00:45:25,545 --> 00:45:27,766
Qu�date quieto �Quieres?
Quieto.
515
00:45:30,348 --> 00:45:33,547
Sugiero que vayamos nosotros solos.
516
00:45:34,646 --> 00:45:36,765
Lo necesitaremos para izar la cruz.
517
00:45:37,144 --> 00:45:38,965
Mira, ya se lo que necesitamos.
518
00:45:39,845 --> 00:45:41,365
Yo fui quien lo tom�.
519
00:45:42,044 --> 00:45:45,166
Mira, no te bajar�s hasta que
ambos desmontemos.
520
00:45:53,047 --> 00:45:56,167
Parece que no le gusta mucho el agua.
521
00:46:04,448 --> 00:46:06,768
No me des besos.
522
00:46:08,447 --> 00:46:10,045
Traigan a ese maldito caballo.
523
00:46:10,646 --> 00:46:12,046
�Maldito caballo?
524
00:46:12,847 --> 00:46:15,737
No le importa que lo use para
algo bueno, �no?
525
00:46:16,047 --> 00:46:19,838
�Hey! Ustedes, traiganlo.
526
00:46:32,748 --> 00:46:35,166
Si ellos confunden todas las cosas.
527
00:46:35,747 --> 00:46:38,047
�Que pensar�n de un caballo
en un bote?
528
00:46:39,448 --> 00:46:40,949
Escucho algo.
529
00:46:45,748 --> 00:46:46,849
Jam�s llegaremos.
530
00:46:47,047 --> 00:46:48,448
Vamos muy despacio.
531
00:46:48,648 --> 00:46:50,048
Este bote es muy lento.
532
00:47:05,547 --> 00:47:07,247
Arno, toma los remos.
533
00:47:12,148 --> 00:47:13,249
Griffin.
534
00:47:13,949 --> 00:47:16,797
�Si hay algo all�, nos lo dir�s?
535
00:47:18,746 --> 00:47:20,247
No s� que es.
536
00:47:22,048 --> 00:47:23,448
�Te dije que remaras!
537
00:47:23,648 --> 00:47:24,949
Estoy remando.
538
00:47:26,950 --> 00:47:28,800
No hay nada ah� �no?
539
00:47:37,447 --> 00:47:38,797
�Que diablos es eso?
540
00:47:38,867 --> 00:47:39,948
�Deb�as decirnos todo!
541
00:47:47,749 --> 00:47:48,850
�Que es?
542
00:47:55,749 --> 00:47:58,449
El mal...s� que es eso.
543
00:47:59,950 --> 00:48:02,748
- �Jam�s nos dijiste!
- �No lo v�!
544
00:48:02,848 --> 00:48:04,551
�Como pod�a haber visto eso?
545
00:48:16,949 --> 00:48:19,250
�Viene contra nosotros!
546
00:48:26,452 --> 00:48:27,840
�Esc�chanos!
547
00:48:29,250 --> 00:48:30,850
Somos navegantes.
548
00:48:30,950 --> 00:48:34,849
Venimos desde Cumbria,
tenemos derecho a pasar.
549
00:49:43,852 --> 00:49:46,052
�Ay�danos, Dios!
550
00:49:46,951 --> 00:49:49,051
�Nos salvamos otra vez!
551
00:49:51,953 --> 00:49:55,051
Oh, Dios, no me abandones en el oc�ano.
552
00:49:55,201 --> 00:49:56,351
�No s� nadar!
553
00:49:56,551 --> 00:49:58,751
�Arrojemos todo por la borda!
554
00:49:58,952 --> 00:50:00,052
�No s� nadar!
555
00:50:01,954 --> 00:50:03,852
�D�nde est� la iglesia, Griffin?
556
00:50:04,051 --> 00:50:04,951
�No lo s�!
557
00:50:05,052 --> 00:50:07,652
�Nos llevas a la iglesia del infierno?
558
00:50:16,653 --> 00:50:18,153
Se hunde el pez.
559
00:50:38,850 --> 00:50:40,252
�No te muevas!
560
00:51:18,353 --> 00:51:20,555
Recuerdo al pez reina hundirse.
561
00:51:24,654 --> 00:51:26,354
La cruz de la iglesia.
562
00:51:30,054 --> 00:51:31,555
Uno de nosotros caer�.
563
00:51:33,955 --> 00:51:36,654
Uno de nosotros, muerto.
564
00:51:38,154 --> 00:51:40,055
�Uno de nosotros morir� en la catedral!
565
00:51:40,656 --> 00:51:41,756
�Qui�n?
566
00:51:42,056 --> 00:51:44,253
�Qui�n muere en la catedral?
567
00:51:44,353 --> 00:51:45,454
No lo s�.
568
00:51:45,754 --> 00:51:46,655
�No?
569
00:51:47,854 --> 00:51:49,055
No es Arno.
570
00:51:50,255 --> 00:51:53,355
Dos manos subiendo antes de caer.
571
00:51:59,907 --> 00:52:01,355
Soy yo �no?
572
00:52:03,454 --> 00:52:04,803
Es el final para mi.
573
00:52:07,355 --> 00:52:09,806
Yo los v� partir a todos.
574
00:52:13,255 --> 00:52:15,305
Mi esposa en el nacimiento del ni�o.
575
00:52:16,854 --> 00:52:20,405
Se me muri�, me la quitaron.
576
00:52:22,455 --> 00:52:25,957
Mi madre tambi�n me la quitaron.
577
00:52:28,856 --> 00:52:32,947
Y Ulf, me lo quitaron.
578
00:52:33,555 --> 00:52:34,956
�No, Arno!
579
00:52:36,055 --> 00:52:38,844
�l tiene nuestro destino en sus manos.
580
00:52:45,258 --> 00:52:47,647
�Qui�n me sobrevivir�, Griffin?
581
00:52:49,557 --> 00:52:50,844
Yo soy el �ltimo.
582
00:52:51,755 --> 00:52:55,057
Si muero mi sangre muere.
583
00:52:56,156 --> 00:52:58,645
Connor. Connor.
584
00:52:58,806 --> 00:53:00,357
Espero que lo veas.
585
00:53:01,106 --> 00:53:02,855
La suerte siempre estuvo con Connor.
586
00:53:04,857 --> 00:53:09,946
Por amor de Dios, Griffin, dinos.
�No nos movemos hasta que lo digas!
587
00:53:10,256 --> 00:53:12,647
Podrian ser Martin o t�.
588
00:53:13,557 --> 00:53:14,848
Podr�a ser yo.
589
00:53:15,955 --> 00:53:18,656
Quiero a Connor, quiero
a mi hermano de vuelta.
590
00:54:13,260 --> 00:54:14,448
Oh, Dios.
591
00:54:40,759 --> 00:54:42,549
�Connor!
592
00:54:51,760 --> 00:54:52,550
Connor.
593
00:56:25,762 --> 00:56:27,950
�Qu� es? �Qu� pasa?
594
00:56:29,960 --> 00:56:31,451
Ninguno de nosotros usa guante.
595
00:56:46,762 --> 00:56:48,091
Que sea la voluntad de Dios.
596
00:56:50,562 --> 00:56:53,093
Es Connor, �l es el que se caer�.
597
00:57:13,212 --> 00:57:14,853
�Connor va a caer!
598
00:57:15,463 --> 00:57:17,691
Arno, h�blale para que no se vaya.
599
00:57:17,911 --> 00:57:20,091
En cuanto lleguemos a tierra,
volaremos.
600
00:57:20,262 --> 00:57:20,892
�No!
601
00:57:21,062 --> 00:57:23,662
No es suficientemente r�pido.
Debo llevar el caballo.
602
00:57:23,762 --> 00:57:25,193
El caballo se queda aqu�.
603
00:57:26,963 --> 00:57:29,293
Son pies grandes,
como los de Connor.
604
00:57:29,563 --> 00:57:31,795
Al�jate de esas cosas.
605
00:57:31,965 --> 00:57:35,293
Pero tengo que llegar a la iglesia
antes de que se caiga.
606
00:57:36,662 --> 00:57:38,891
No nos dejar�s ahora, �no?
607
00:57:40,962 --> 00:57:42,694
Sin t�, nosotros somos ciegos.
608
00:58:23,365 --> 00:58:24,293
Es Connor.
609
00:58:25,913 --> 00:58:28,294
La iglesia m�s alta de la cristiandad.
610
00:58:28,464 --> 00:58:30,094
�Qui�n diablos subi� all�?
611
00:58:48,564 --> 00:58:50,967
Cuando lleguemos a la costa,
recuerda...
612
00:58:51,367 --> 00:58:53,654
...que nadie viaja solo, Griffin.
613
00:58:53,764 --> 00:58:56,394
T� eres nuestros ojos,
te quedar�s con nosotros.
614
00:59:05,365 --> 00:59:06,395
�Griffin!
615
00:59:08,666 --> 00:59:09,696
�Y ahora qu�?
616
00:59:12,969 --> 00:59:15,795
�Griffin!
�No nos dejes!
617
00:59:22,064 --> 00:59:24,596
�No puedes!
618
00:59:25,066 --> 00:59:27,597
�No puedes hacer eso!
619
00:59:30,797 --> 00:59:32,265
�Searle, vuelve ac�!
620
00:59:35,267 --> 00:59:37,595
Vamos. �Vamos!
621
00:59:38,844 --> 00:59:40,195
�Hey, Searle!
622
00:59:46,467 --> 00:59:47,497
Ap�rate.
623
00:59:54,067 --> 00:59:55,698
�Searle!
624
00:59:59,465 --> 01:00:01,096
�Vuelve aqu�, muchacho!
625
01:00:04,846 --> 01:00:07,197
�Qu� debo hacer con este bote?
626
01:00:10,967 --> 01:00:12,598
�Si no lo atrapo estamos perdidos!
627
01:00:14,467 --> 01:00:17,497
�A donde voy yo?
�Por qu� camino?
628
01:00:18,467 --> 01:00:21,595
�Debo alcanzar al muchacho
para saberlo!
629
01:00:22,266 --> 01:00:23,096
�Espera!
630
01:00:30,968 --> 01:00:32,199
�Griffin!
631
01:00:38,765 --> 01:00:40,495
�Esp�rame!
632
01:01:38,469 --> 01:01:41,499
El hecho es que todo avanza.
633
01:01:41,670 --> 01:01:43,501
Es el mundo real, a�o 1988.
634
01:01:43,770 --> 01:01:46,097
Ustedes tienen ojos, estamos
inmersos en...
635
01:01:46,167 --> 01:01:47,499
...la era nuclear.
636
01:01:47,970 --> 01:01:51,499
Pueden intentarlo pero no hay lugar.
637
01:01:51,569 --> 01:01:53,999
No hay escape del mundo real.
638
01:01:55,870 --> 01:01:57,799
�D�nde est� la catedral?
639
01:02:06,268 --> 01:02:08,098
�Romper� todas las ventanas!
640
01:02:08,269 --> 01:02:09,599
Vuelve, muchacho.
641
01:02:15,370 --> 01:02:16,699
Griffin, ven aqu�.
642
01:02:17,469 --> 01:02:18,697
Ven aqu�, Griffin.
643
01:02:29,070 --> 01:02:30,601
�La cruz!
644
01:02:30,970 --> 01:02:33,801
�Va hacia arriba!
645
01:02:42,870 --> 01:02:44,801
La catedral, Griffin.
646
01:02:45,171 --> 01:02:47,902
Haz que estemos a salvo.
647
01:02:51,268 --> 01:02:52,599
Lo perd�.
648
01:02:54,370 --> 01:02:56,669
Ya no puedo ver la cruz.
649
01:02:57,970 --> 01:02:59,199
Connor...
650
01:03:00,270 --> 01:03:02,300
Connor va a caerse.
651
01:03:04,870 --> 01:03:07,501
No reconozco nada de esto.
652
01:03:09,069 --> 01:03:10,400
Lo encontraremos.
653
01:03:12,571 --> 01:03:14,001
Lo encontraremos.
654
01:03:24,072 --> 01:03:26,901
Mi pecho no resiste tanto.
655
01:03:40,573 --> 01:03:42,861
�Despejen la soga!
656
01:03:44,470 --> 01:03:46,200
�Desp�jenla!
657
01:03:48,171 --> 01:03:49,601
�No se libera!
658
01:03:49,672 --> 01:03:52,704
�La soga est� atascada!
659
01:03:53,774 --> 01:03:55,162
�Desp�jenla!
660
01:03:59,669 --> 01:04:01,301
�Ten cuidado!
661
01:04:01,371 --> 01:04:03,101
�A�n nos queda tiempo!
662
01:04:04,671 --> 01:04:06,102
�Se mueve!
663
01:04:07,773 --> 01:04:10,073
Que alguien toque las campanas, Martin.
664
01:04:10,574 --> 01:04:13,605
Haz una se�al para los otros,
la ciudad es enorme.
665
01:04:14,374 --> 01:04:16,930
A�n estoy perdido, es como...
666
01:04:19,070 --> 01:04:20,500
...si viera demasiado.
667
01:04:25,073 --> 01:04:27,104
�Por d�nde muchacho?
�Elige!
668
01:04:29,473 --> 01:04:30,804
Una se�al.
669
01:04:30,974 --> 01:04:32,302
�D�nde Griffin?
670
01:04:32,872 --> 01:04:33,972
�D�nde?
671
01:04:35,474 --> 01:04:36,862
�Por d�nde, muchacho?
672
01:04:46,474 --> 01:04:49,502
�Ah� sube la cruz!
673
01:05:04,862 --> 01:05:06,502
�Searle! �Searle!
674
01:05:06,873 --> 01:05:09,463
T�pame los ojos. R�pido.
Ci�game.
675
01:05:11,464 --> 01:05:13,105
�R�pido! �R�pido!
676
01:05:13,465 --> 01:05:15,864
�Es por aqu� arriba!
677
01:05:15,964 --> 01:05:17,503
�No! Por aqu�.
678
01:05:18,264 --> 01:05:19,405
Esperen.
679
01:05:35,565 --> 01:05:39,802
Ok, sube un poco.
680
01:05:42,162 --> 01:05:44,003
Mantenla justo ah�.
681
01:05:51,565 --> 01:05:53,007
�Con! �Cuidado!
682
01:06:12,794 --> 01:06:13,904
Griffin.
683
01:06:14,065 --> 01:06:15,175
�Qu� pasa?
684
01:06:16,566 --> 01:06:17,605
�No te muevas!
685
01:06:23,826 --> 01:06:24,973
�Por aqu�!
686
01:06:27,126 --> 01:06:29,172
�No est� segura!
687
01:06:29,563 --> 01:06:30,704
No, est� bien.
688
01:06:31,064 --> 01:06:33,506
Los herreros dan buenas instrucciones.
689
01:06:34,066 --> 01:06:37,274
En el sue�o de Griffin,
Connor se cae.
690
01:07:08,766 --> 01:07:10,407
�Va a golpearlo!
691
01:07:11,127 --> 01:07:12,728
�Cuidado con el montacargas!
692
01:07:17,766 --> 01:07:18,765
�Sost�nte!
693
01:07:23,766 --> 01:07:25,106
�Aseg�renlo!
694
01:07:27,467 --> 01:07:29,208
El caballo. Atale la soga.
695
01:07:30,067 --> 01:07:31,407
R�pido.
696
01:08:43,468 --> 01:08:45,207
�Griffin, vuelve!
697
01:08:45,877 --> 01:08:47,007
�Det�nte, Griffin!
698
01:08:56,079 --> 01:08:59,866
�Det�nte, Griffin!
699
01:09:12,270 --> 01:09:14,152
�Griffin, cuidado!
700
01:09:21,267 --> 01:09:23,008
Qu�date atr�s, Griffin.
701
01:09:23,198 --> 01:09:25,510
Con, no es seguro para ti.
702
01:09:28,971 --> 01:09:31,211
Seguro o no, la luna se est� poniendo.
703
01:09:31,471 --> 01:09:33,609
Tenemos que colocarla antes
del amanecer.
704
01:09:37,830 --> 01:09:38,968
D�jame a mi.
705
01:09:42,630 --> 01:09:43,870
�Puedes hacerlo?
706
01:09:53,771 --> 01:09:54,911
Griffin, tu mano.
707
01:09:56,572 --> 01:09:57,609
Toma.
708
01:10:04,072 --> 01:10:05,610
Que sea la voluntad de Dios.
709
01:10:09,372 --> 01:10:10,511
Con cuidado.
710
01:10:23,470 --> 01:10:24,410
Cuidado...
711
01:10:24,959 --> 01:10:26,709
�Despacio, ah� arriba!
712
01:10:28,470 --> 01:10:29,710
Cuidado...
713
01:11:05,482 --> 01:11:06,913
�Vamos, Griffin!
714
01:11:10,812 --> 01:11:13,411
Oiremos las campanas fuerte
en el amanecer...
715
01:11:13,481 --> 01:11:14,912
...si ellos est�n bien.
716
01:11:15,082 --> 01:11:17,912
El alba se acerca, para bien
o para mal.
717
01:11:23,382 --> 01:11:24,911
�No hay tiempo!
718
01:11:26,082 --> 01:11:28,013
�No hay tiempo, Griffin!
719
01:11:28,981 --> 01:11:30,511
�Vamos, muchacho!
720
01:12:20,481 --> 01:12:23,713
�Lo hiciste, muchacho!
�Lo hiciste!
721
01:12:42,683 --> 01:12:43,814
Las campanas.
722
01:12:46,485 --> 01:12:47,816
�Est�n a salvo!
723
01:12:52,882 --> 01:12:54,413
�Escuchas eso?
724
01:13:52,788 --> 01:13:54,688
Fui yo quien cay�.
725
01:14:05,485 --> 01:14:06,816
�Connor!
726
01:14:07,926 --> 01:14:09,517
�Griffin!
727
01:14:10,787 --> 01:14:12,317
�Est�n escuchando?
728
01:14:13,589 --> 01:14:16,817
La muerte nos pas� por alto.
Estoy segura.
729
01:14:17,386 --> 01:14:18,815
Escuchen a Linnet.
730
01:14:19,786 --> 01:14:21,015
�Hola!
731
01:14:21,784 --> 01:14:23,876
�Con! �Linnet!
732
01:14:24,086 --> 01:14:26,017
�Nadie est� enfermo en la aldea!
733
01:14:27,088 --> 01:14:29,818
�Escuchaste? �Podr�a ser que ganamos!
734
01:14:30,387 --> 01:14:31,517
Est�n bien.
735
01:14:36,488 --> 01:14:38,017
Es una se�al.
736
01:14:39,485 --> 01:14:40,685
Un sue�o.
737
01:14:41,386 --> 01:14:43,816
Tuviste un hermoso
sue�o, Griffin.
738
01:14:44,287 --> 01:14:46,016
Una hermosa historia.
739
01:14:49,088 --> 01:14:51,885
Fue como una ventana abierta.
740
01:14:54,288 --> 01:14:56,819
Todos llegaron a la gran iglesia
menos yo.
741
01:14:57,536 --> 01:14:59,557
Me qued� atascado en la calle negra.
742
01:15:00,336 --> 01:15:01,817
No te quedaste atascado, Ulf.
743
01:15:02,537 --> 01:15:03,887
Hiciste un t�nel.
744
01:15:05,088 --> 01:15:06,617
Un largo camino.
745
01:15:07,486 --> 01:15:08,818
T� llegaste.
746
01:15:20,389 --> 01:15:22,119
Le mostraste a la peque�a virgen...
747
01:15:22,389 --> 01:15:24,187
...la ciudad celestial.
748
01:15:34,089 --> 01:15:35,318
Hey, Ulf.
749
01:15:36,539 --> 01:15:38,088
Hiciste un largo viaje.
750
01:15:39,089 --> 01:15:40,515
La peque�a virgen.
751
01:15:41,086 --> 01:15:43,157
�Pude colocarla en la gran iglesia?
752
01:15:49,089 --> 01:15:52,819
Quiz�s crees que fue suficiente
mostrarle la gran ciudad.
753
01:15:53,591 --> 01:15:54,890
Fue suficiente.
754
01:15:56,088 --> 01:15:57,419
Me alegra o�r eso.
755
01:15:59,088 --> 01:16:00,717
Fue suficiente con observar.
756
01:16:04,989 --> 01:16:06,619
Fue s�lo un sue�o, Griffin.
757
01:16:09,290 --> 01:16:10,689
Pero �qu� sue�o!
758
01:16:18,789 --> 01:16:20,388
La visi�n del infierno.
759
01:16:26,488 --> 01:16:27,620
Connor.
760
01:16:29,089 --> 01:16:30,417
�Est�s a salvo!
761
01:17:10,389 --> 01:17:12,091
- Gregor.
- Searle.
762
01:17:12,141 --> 01:17:13,022
Me alegra verte.
763
01:17:13,192 --> 01:17:14,492
La muerte pas� de largo.
764
01:17:14,592 --> 01:17:17,321
La luna ya se puso y nadie
cay� enfermo. �Nadie!
765
01:17:17,591 --> 01:17:18,820
Magn�fico.
766
01:17:43,290 --> 01:17:45,042
�La aldea se ha salvado!
767
01:17:47,593 --> 01:17:48,843
�So�amos?
768
01:17:50,592 --> 01:17:51,882
�Pudo ocurrir?
769
01:18:57,693 --> 01:18:59,142
�La muerte!
770
01:19:28,395 --> 01:19:30,445
No te volver�s a ir, �no?
771
01:19:31,284 --> 01:19:32,845
No, jam�s.
772
01:19:39,394 --> 01:19:40,942
Al�jate de m�.
773
01:19:41,002 --> 01:19:42,443
�Connor, no!
774
01:19:59,894 --> 01:20:01,493
La muerte...
775
01:20:04,295 --> 01:20:05,695
Connor.
776
01:20:49,796 --> 01:20:50,996
Griffin.
777
01:20:54,498 --> 01:20:55,797
�T� lo sab�as!
778
01:20:57,196 --> 01:21:00,794
�Estabas enfermo!
�Lo sab�as!
779
01:21:01,194 --> 01:21:02,494
Griffin, yo...
780
01:21:17,197 --> 01:21:18,495
�La muerte!
781
01:21:24,796 --> 01:21:26,395
�C�mo pudiste volver?
782
01:21:26,496 --> 01:21:29,797
Juro que me alej� de ti mientras
est�bamos en el pozo.
783
01:21:30,794 --> 01:21:32,345
Y mantuve la distancia...
784
01:21:32,796 --> 01:21:34,497
...de todos ustedes. Lo juro.
785
01:21:39,596 --> 01:21:41,296
Luego tuve miedo.
786
01:21:42,697 --> 01:21:46,796
�Qu� otra cosa pod�a hacer?
No ten�a a d�nde ir.
787
01:21:50,498 --> 01:21:52,996
Y llegu� a creer que la
historia era...
788
01:21:53,597 --> 01:21:55,887
Llegu� a creer que era
mi salvaci�n.
789
01:21:56,597 --> 01:21:58,098
La salvaci�n de todos nosotros.
790
01:21:58,198 --> 01:22:00,297
Pero en el sue�o te salvaste.
791
01:22:00,988 --> 01:22:02,398
Es verdad, �no?
792
01:22:05,467 --> 01:22:06,696
Es verdad.
793
01:22:08,496 --> 01:22:10,497
La peste me dej� vivir.
794
01:22:11,496 --> 01:22:13,599
Las cicatrices son todo lo
que queda.
795
01:22:15,699 --> 01:22:19,888
Estamos perdidos.
�Todos moriremos entonces?
796
01:22:21,295 --> 01:22:24,396
�No, no puede ser!
797
01:22:25,197 --> 01:22:26,797
Si la infecci�n se dispersa...
798
01:22:28,198 --> 01:22:31,798
No, porque yo so�� una muerte.
S�lo una.
799
01:22:33,498 --> 01:22:36,797
�No se dispersar�!
800
01:22:46,298 --> 01:22:48,700
Ella no se apoderar� de la aldea.
801
01:22:49,501 --> 01:22:52,049
Quiero que sepan que la
amenaza se fue.
802
01:22:52,700 --> 01:22:54,136
La aldea est� a salvo.
803
01:22:58,319 --> 01:23:00,297
�Con, diles!
804
01:23:00,887 --> 01:23:02,498
Tr�elos aqu�.
805
01:23:03,498 --> 01:23:05,799
�Haz que crean mi historia!
806
01:23:07,399 --> 01:23:08,800
�Deben hacerlo!
807
01:23:09,499 --> 01:23:10,798
D�celos, Con.
808
01:23:12,698 --> 01:23:14,349
Ellos la creer�n.
809
01:23:42,801 --> 01:23:44,098
Que sea la voluntad de Dios.
810
01:24:08,500 --> 01:24:09,801
Adi�s, muchacho.
54428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.