All language subtitles for The Navigator A Mediaeval Odyssey

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,600 --> 00:00:42,784 NAVIGATOR Una Odisea Medieval 2 00:00:44,103 --> 00:00:47,381 A mediados del siglo XIV, un tercio de la poblaci�n europea... 3 00:00:47,384 --> 00:00:50,648 ...sucumbi� ante una nueva enfermedad. La sombra que avanzaba por Europa... 4 00:00:50,656 --> 00:00:54,183 ...hacia Inglaterra se conoci� como la Muerte Negra. 5 00:02:58,662 --> 00:03:00,085 �T�renla hacia atr�s! 6 00:03:00,095 --> 00:03:01,283 �La retiramos? 7 00:03:01,289 --> 00:03:03,276 �Hacia atr�s! 8 00:03:25,593 --> 00:03:26,677 �No te muevas! 9 00:04:19,596 --> 00:04:22,219 �Griffin, despierta! 10 00:04:28,832 --> 00:04:30,178 �Qu� hice? 11 00:04:30,293 --> 00:04:33,368 Te llamamos, te gritamos y no despertabas. 12 00:04:34,189 --> 00:04:35,389 �Griffin! 13 00:04:35,539 --> 00:04:37,278 �Es la cuarta vez esta semana! 14 00:04:37,794 --> 00:04:38,280 �Quieres salir del agua? 15 00:04:39,694 --> 00:04:41,267 Una catedral... 16 00:04:42,693 --> 00:04:44,269 ...personas... 17 00:04:45,694 --> 00:04:47,269 ...cavando en la tierra. 18 00:04:47,694 --> 00:04:49,267 �Vamos, Griffin! 19 00:04:50,393 --> 00:04:52,268 �No, es verdad! 20 00:04:53,194 --> 00:04:56,180 �Es verdad, es verdad! Griffin est� so�ando... 21 00:04:56,195 --> 00:04:57,768 ...locuras otra vez. 22 00:05:07,789 --> 00:05:10,279 No, no. Los viejos primero. 23 00:05:10,594 --> 00:05:12,070 �Donde empezaron? 24 00:05:12,295 --> 00:05:14,769 No olvides al mercader que estuvo aqu�... 25 00:05:15,024 --> 00:05:16,788 "Si te halla en el desayuno... 26 00:05:16,793 --> 00:05:18,868 ...estar�s muerto para el mediod�a", dijo. 27 00:05:19,744 --> 00:05:21,369 �Connor tendr� un bote? 28 00:05:22,346 --> 00:05:24,172 �Porqu� no ha vuelto a�n? 29 00:05:24,947 --> 00:05:26,370 Pas� mucho tiempo. 30 00:05:26,645 --> 00:05:27,991 Yo lo encontrar�. 31 00:05:28,979 --> 00:05:30,378 Ma�ana ir� yo. 32 00:05:30,478 --> 00:05:32,377 En donde est�n, all� afuera... 33 00:05:32,387 --> 00:05:33,579 ...nadie lo sabe. 34 00:05:35,389 --> 00:05:36,779 Griffin... 35 00:05:37,189 --> 00:05:39,380 ...el sol est� en al pared oriental. 36 00:05:39,491 --> 00:05:41,181 Vas a llegar tarde. 37 00:05:41,291 --> 00:05:44,182 Los sue�os son s�lo eso, Griffin. 38 00:05:44,293 --> 00:05:46,182 Llegar�s tarde. 39 00:06:06,191 --> 00:06:08,282 �No era la que estaba arriba suficientemente grande? 40 00:06:09,791 --> 00:06:13,110 La fortuna fue adversa en �sta casa para 10 familias. 41 00:06:13,740 --> 00:06:17,090 Si la enfermedad se extiende necesitaremos alguien que nos proteja. 42 00:06:17,340 --> 00:06:20,332 No exageres. Vamos, es bastante grande. 43 00:06:23,641 --> 00:06:25,282 T� ser�s el l�der del reba�o, Griffin. 44 00:06:29,340 --> 00:06:32,081 Vamos, apres�rate. 45 00:06:33,341 --> 00:06:35,382 Vamos muchacho, no te enfr�es ahora. 46 00:06:41,841 --> 00:06:44,482 Viene del este, se lleva a la gente. 47 00:06:44,842 --> 00:06:46,382 Se est� acercando. 48 00:06:48,343 --> 00:06:50,292 �Recuerdan al mercader? 49 00:06:51,342 --> 00:06:53,094 "Cientos", dijo... 50 00:06:53,484 --> 00:06:55,591 "Mor�an sin advertencia". 51 00:06:56,340 --> 00:06:58,790 Morir, no me gusta. 52 00:07:09,342 --> 00:07:10,292 �Chrissie! 53 00:07:25,645 --> 00:07:26,753 Vamos, Griffin. 54 00:07:27,144 --> 00:07:28,992 Si Connor llega, Chrissie te avisar�. 55 00:07:30,342 --> 00:07:32,091 Vamos, Griffin. 56 00:07:32,941 --> 00:07:37,094 �l es astuto, conoce los caminos, estar� bien. 57 00:07:40,444 --> 00:07:41,993 �Est� bien ah�? 58 00:07:43,344 --> 00:07:45,192 Ve, Griffin. 59 00:07:46,092 --> 00:07:47,994 Ve hacia el infierno. 60 00:08:02,891 --> 00:08:05,493 �Cu�ntos d�as hace que se fue? 61 00:08:05,793 --> 00:08:07,094 36. 62 00:08:08,094 --> 00:08:11,293 Es duro que �l est� lejos, �no? 63 00:08:12,593 --> 00:08:15,394 Si ponemos estacas en los techos estaremos protegidos. 64 00:08:16,095 --> 00:08:18,695 En muchos lugares la muerte pasa de largo... 65 00:08:18,893 --> 00:08:20,694 Una ofrenda a Dios los salva. 66 00:08:20,894 --> 00:08:22,895 �Una ofrenda significar�a un viaje! 67 00:08:24,594 --> 00:08:26,895 Ir�amos a las grandes ciudades. 68 00:08:26,995 --> 00:08:27,895 �T�? 69 00:08:28,294 --> 00:08:30,095 Atravesar los l�mites. 70 00:08:30,843 --> 00:08:35,096 Llevar las reliquias sagradas, las ropas de los santos... 71 00:08:37,394 --> 00:08:39,753 Y plumas del Arc�gel San Gabriel. 72 00:08:40,243 --> 00:08:42,454 Nada ha salido de la aldea antes. 73 00:08:43,244 --> 00:08:44,655 Nadie lo ha hecho. 74 00:08:45,245 --> 00:08:49,155 Y tampoco nadie querr�. Mira a Connor... 75 00:08:49,445 --> 00:08:50,854 ...a�n no regres�. 76 00:08:52,643 --> 00:08:55,854 Empiezo a temer. No querr�a estar en su lugar. 77 00:08:56,243 --> 00:08:57,854 �Griffin! 78 00:08:58,344 --> 00:09:00,655 �Lleg� Connor! 79 00:09:01,346 --> 00:09:02,656 Adelante. 80 00:09:06,347 --> 00:09:07,657 �Connor! 81 00:09:16,344 --> 00:09:18,355 Espera, Griffin. 82 00:09:18,946 --> 00:09:21,658 Ah� sube, despacio, espera Chrissie. 83 00:09:21,748 --> 00:09:22,957 �Connor! 84 00:09:23,546 --> 00:09:24,556 �Despacio! 85 00:09:25,347 --> 00:09:26,754 �Connor! 86 00:09:34,845 --> 00:09:37,356 �Vamos, Chrissie! �M�s r�pido! 87 00:09:49,847 --> 00:09:51,555 �Vamos, Chrissie! 88 00:09:56,347 --> 00:09:57,457 �Griffin! 89 00:09:58,447 --> 00:09:59,656 �Connor! 90 00:10:15,548 --> 00:10:17,856 �Connor, volviste! 91 00:10:18,945 --> 00:10:21,456 M�ralos, uno creer�a que son esposos. 92 00:10:23,846 --> 00:10:26,059 Ma�ana iba a ir a buscarte. 93 00:10:26,249 --> 00:10:27,659 �Como ibas a hacerlo? 94 00:10:27,749 --> 00:10:28,958 Volar�a como un p�jaro... 95 00:10:29,048 --> 00:10:31,256 ...y pedir�a lo necesario para el viaje. 96 00:10:32,046 --> 00:10:33,254 �Lo har�as, eh? 97 00:10:43,049 --> 00:10:45,258 No te ir�s as� nunca m�s, �no, Con? 98 00:10:46,048 --> 00:10:48,259 No, nunca. Nunca. 99 00:10:50,746 --> 00:10:51,787 Mira. 100 00:10:52,877 --> 00:10:55,355 Es un nuevo m�todo para contar tus oraciones... 101 00:10:56,346 --> 00:10:58,758 ...las hacen de roble para los grandes se�ores... 102 00:10:59,348 --> 00:11:01,759 ...de palo de rosa para las ricas se�oritas. 103 00:11:02,349 --> 00:11:04,358 Y esta fue hecha de s�ndalo. 104 00:11:04,798 --> 00:11:07,997 Es un �rbol peque�o y duro. 105 00:11:09,849 --> 00:11:11,858 Me recuerda a alguien. 106 00:11:13,846 --> 00:11:15,958 Es el mismo �rbol con que hacen las hachas. 107 00:11:16,048 --> 00:11:17,458 Hachas de madera. 108 00:11:17,848 --> 00:11:19,858 Si yo soy una gran rueda en movimiento... 109 00:11:20,048 --> 00:11:21,958 ...es porque est�s t� en mi coraz�n. 110 00:11:22,947 --> 00:11:24,257 T� y Linnet. 111 00:11:24,697 --> 00:11:25,758 �Connor! 112 00:11:26,148 --> 00:11:28,059 Ve, ah� viene ella. 113 00:11:29,649 --> 00:11:30,757 �Connor! 114 00:11:36,849 --> 00:11:38,359 Si t� no volv�as... 115 00:11:40,147 --> 00:11:41,658 Puedo sentir que crece, Connor. 116 00:11:41,949 --> 00:11:43,858 Ya tiene m�s de 8 meses... 117 00:11:45,049 --> 00:11:47,660 Dios, no s� que habr�a hecho si no ven�as. 118 00:11:50,948 --> 00:11:53,160 La nariz del perro no paraba de sangrar. 119 00:11:53,750 --> 00:11:55,161 Cre�amos que era un signo. 120 00:11:55,451 --> 00:11:57,158 Pensamos que estabas perdido. 121 00:12:03,948 --> 00:12:05,260 �Con! 122 00:12:06,151 --> 00:12:08,759 Searle, Martin. 123 00:12:12,648 --> 00:12:14,657 �Connor, volviste! 124 00:12:21,349 --> 00:12:23,560 Es tan raro ver a la gente ri�ndose. 125 00:12:25,351 --> 00:12:27,062 �Qu� pasa afuera, Connor? 126 00:12:27,392 --> 00:12:29,259 O�mos historias. 127 00:12:29,389 --> 00:12:31,859 Debemos hacer algo. 128 00:12:31,989 --> 00:12:34,558 Podr�amos reunirnos esta noche. 129 00:12:37,991 --> 00:12:40,561 �Silencio! �Muy bien! 130 00:12:41,391 --> 00:12:43,561 Hay un poderoso mal en movimiento... 131 00:12:44,190 --> 00:12:45,691 Connor lo ha visto. 132 00:12:45,890 --> 00:12:48,790 Una peste que aguijonea en la luna llena... 133 00:12:49,490 --> 00:12:52,919 �Nos asustaremos o haremos algo? Cu�ntales Arno. 134 00:12:53,290 --> 00:12:56,611 Hace una semana, cruz� el lago un monje. 135 00:12:56,990 --> 00:13:00,061 Dijo que en el oeste estaban haciendo una iglesia. 136 00:13:00,491 --> 00:13:02,361 La m�s alta de la cristiandad. 137 00:13:02,659 --> 00:13:05,159 Van peregrinos de todos lados. 138 00:13:05,189 --> 00:13:07,361 Si hacen una ofrenda, detienen la muerte. 139 00:13:07,491 --> 00:13:09,461 �No, la iglesia est� demasiado lejos! 140 00:13:09,991 --> 00:13:12,760 Est� m�s lejos de lo que podemos viajar. 141 00:13:13,391 --> 00:13:16,161 Deberemos cruzar monta�as, mares... 142 00:13:16,892 --> 00:13:19,162 ...lugares que no conocemos. 143 00:13:20,490 --> 00:13:23,460 Debemos ir, Searle, van muchos peregrinos. 144 00:13:23,990 --> 00:13:26,761 Si Connor dirige el grupo, iremos. 145 00:13:27,992 --> 00:13:30,461 El conoce la tierra mejor que cualquiera de nosotros. 146 00:13:31,690 --> 00:13:33,161 �Qu� dices, Connor? 147 00:13:36,760 --> 00:13:38,860 He visto peregrinos, Martin. 148 00:13:42,011 --> 00:13:45,462 Vi tantos cuerpos que ni siquiera pod�an enterrarse los muertos. 149 00:13:47,993 --> 00:13:50,893 Vi multitudes sacando a los monjes de sus abad�as... 150 00:13:50,902 --> 00:13:53,958 ...por negar los �ltimos derechos de los moribundos. 151 00:13:56,990 --> 00:14:00,161 Los monjes y los peregrinos se dirigen hacia el oeste. 152 00:14:04,293 --> 00:14:06,362 Hay personas que son como animales. 153 00:14:07,694 --> 00:14:09,461 No se puede confiar en nadie. 154 00:14:09,992 --> 00:14:11,160 Los ni�os... 155 00:14:13,092 --> 00:14:14,661 ...me rogaban comida. 156 00:14:16,591 --> 00:14:18,063 Y yo no pod�a acerc�rmeles. 157 00:14:20,093 --> 00:14:22,764 Un ni�o negro con las axilas a punto de estallar... 158 00:14:22,804 --> 00:14:25,063 ...y les negaban ayuda. 159 00:14:27,601 --> 00:14:29,362 Todas las iglesias est�n vac�as. 160 00:14:29,802 --> 00:14:32,162 Y a�n no satisfecho, el mal sigue golpeando... 161 00:14:32,172 --> 00:14:33,761 ...en cada luna llena. 162 00:14:33,901 --> 00:14:35,362 Tenemos un mes. 163 00:14:36,002 --> 00:14:38,363 Quiz�s dos, con la gracia de Dios. 164 00:14:38,931 --> 00:14:40,263 Podr�amos hacerlo. 165 00:14:40,703 --> 00:14:43,562 Llegar a la iglesia y ofrecer una cruz de cobre de Cumbria. 166 00:14:44,202 --> 00:14:46,363 Contigo o con Searle al mando del grupo. 167 00:14:47,304 --> 00:14:50,664 Merecemos esta oportunidad. Muestren la fe. 168 00:14:50,704 --> 00:14:53,603 �Llev�smola a nuestro viaje! 169 00:14:55,203 --> 00:14:56,764 Searle debe hacerlo... 170 00:15:00,602 --> 00:15:02,664 Estoy harto de la muerte. 171 00:15:03,793 --> 00:15:06,464 �Intrusos en el lago! 172 00:15:09,104 --> 00:15:10,263 �Con! �Vamos! 173 00:15:15,905 --> 00:15:18,163 Jam�s cre� que llegar�a el d�a en que t� te quedar�as. 174 00:15:22,603 --> 00:15:24,163 Ahora est�s entre amigos. 175 00:15:31,204 --> 00:15:32,203 �No toquen! 176 00:15:34,100 --> 00:15:37,262 Debemos defender nuestra aldea. 177 00:15:40,203 --> 00:15:41,904 �En el lago! 178 00:15:43,405 --> 00:15:45,266 �Desaf�an a la aldea! 179 00:15:46,807 --> 00:15:47,797 �Est�n armados? 180 00:15:47,807 --> 00:15:48,806 �Mira! 181 00:16:18,055 --> 00:16:19,283 Son saqueadores perdidos. 182 00:16:19,303 --> 00:16:21,606 No, hay mujeres y ni�os a bordo. 183 00:16:30,557 --> 00:16:32,205 Refugiados del este. 184 00:16:36,156 --> 00:16:38,856 Est�n asustados, asustados de la muerte. 185 00:16:56,805 --> 00:16:59,754 Que alguien recoja las lanzas. Es mejor que nos quedemos con ellas. 186 00:17:13,655 --> 00:17:15,654 O� una historia una vez. 187 00:17:15,855 --> 00:17:18,206 En el pozo de una mina. 188 00:17:19,855 --> 00:17:23,758 Dicen que hay un agujero ah�, tan profundo... 189 00:17:24,657 --> 00:17:27,409 ...que si arrojas una piedra, tarde o temprano... 190 00:17:27,459 --> 00:17:29,508 ...caer� en el extremo opuesto de la Tierra. 191 00:17:30,857 --> 00:17:33,207 El cobre... es una ofrenda. 192 00:17:33,857 --> 00:17:36,205 Debemos llevar la ofrenda... 193 00:17:36,356 --> 00:17:39,307 ...a la gran iglesia, al extremo opuesto de la Tierra. 194 00:17:40,208 --> 00:17:41,308 Miren. 195 00:17:45,207 --> 00:17:48,857 No hay tiempo para tu viaje, Martin. Es la plaga. 196 00:17:50,508 --> 00:17:52,407 Y aqu� tenemos a la muerte. 197 00:17:52,957 --> 00:17:54,406 Es demasiado tarde. 198 00:17:55,006 --> 00:17:57,407 Para ma�ana habr� viajado algunas millas. 199 00:17:57,807 --> 00:18:00,758 La luna llena carga su contenido como una bolsa. 200 00:18:01,238 --> 00:18:04,536 En el amanecer ella lo deja caer sobre nosotros. 201 00:18:09,107 --> 00:18:10,108 �Socorro! 202 00:18:10,799 --> 00:18:13,607 �Griffin! �Griffin! �Qu� pasa? 203 00:18:13,707 --> 00:18:14,707 �Est�s bien? 204 00:18:14,807 --> 00:18:17,009 �Griffin! �Qu� te ocurre? 205 00:18:40,206 --> 00:18:41,807 - �Despierta! - �Griffin! 206 00:18:41,857 --> 00:18:43,208 �Griffin, despierta! 207 00:18:43,108 --> 00:18:44,308 - �Griffin! - �Despierta! 208 00:18:44,358 --> 00:18:45,799 �Qu� te ocurre, Griffin? 209 00:18:46,810 --> 00:18:49,999 La grieta, el pozo. 210 00:18:50,559 --> 00:18:52,798 En el sue�o hacemos un t�nel. 211 00:18:53,357 --> 00:18:56,098 Nos dirigimos hacia el otro extremo de la Tierra. 212 00:18:56,558 --> 00:18:58,558 �Sue�os raros otra vez, Griffin? 213 00:19:00,358 --> 00:19:04,260 Hay signos en sus sue�os, ya tuvo visiones antes. 214 00:19:05,360 --> 00:19:06,859 �Como cu�ndo perdieron al minero? 215 00:19:08,011 --> 00:19:09,860 �La veta de cobre en la mina? 216 00:19:11,059 --> 00:19:12,808 �Se olvidaron! 217 00:19:14,357 --> 00:19:16,257 �Haremos el viaje entonces? 218 00:19:18,360 --> 00:19:21,661 De acuedo, ir� con ustedes. Es la �nica oportunidad. 219 00:19:22,561 --> 00:19:23,461 �Ven! 220 00:19:24,360 --> 00:19:26,261 Y Griffin tambi�n vendr�. 221 00:19:27,258 --> 00:19:29,158 �As� que yo llevo la cruz, eh? 222 00:19:29,358 --> 00:19:31,560 �Por qu� los hombres siempre deben cargar el peso? 223 00:19:48,461 --> 00:19:50,360 �Hey, Ulf! �Ulf! 224 00:19:53,159 --> 00:19:55,760 Hay una iglesia en el extremo lejano de la Tierra. 225 00:19:56,660 --> 00:19:58,661 Es la m�s grande del mundo. 226 00:19:59,861 --> 00:20:02,060 Los peregrinos dicen que est� ah�. 227 00:20:02,360 --> 00:20:04,460 Y en ese lugar dejar� a la virgen. 228 00:20:05,661 --> 00:20:10,661 Y yo la pondr� con mis manos para ti, madre. 229 00:20:12,159 --> 00:20:13,260 �Ulf! 230 00:20:17,810 --> 00:20:18,960 �Ulf! 231 00:20:19,359 --> 00:20:20,709 �Ya voy Searle! 232 00:20:21,859 --> 00:20:23,861 �No se vayan sin mi! 233 00:20:24,260 --> 00:20:25,662 �Esperen! �Esperen! 234 00:20:29,711 --> 00:20:31,162 Mantengan el fuego encendido. 235 00:20:31,212 --> 00:20:32,661 �Volveremos pronto! 236 00:20:35,458 --> 00:20:37,060 Ulf, vamos, ap�rate. 237 00:20:37,559 --> 00:20:40,160 Siempre est�s atr�s de todos los dem�s. 238 00:21:02,063 --> 00:21:03,064 �Qu� pasa? 239 00:21:05,062 --> 00:21:07,060 Es lo que te dije antes. 240 00:21:07,460 --> 00:21:09,061 Estamos haciendo un t�nel por la Tierra. 241 00:21:09,561 --> 00:21:10,863 Todos nosotros. 242 00:21:11,163 --> 00:21:12,762 Usamos una m�quina. 243 00:21:13,462 --> 00:21:16,561 La m�quina cavar� para romper la roca. 244 00:21:17,062 --> 00:21:20,461 Es la m�quina, nos ayuda a avanzar r�pido... 245 00:21:20,511 --> 00:21:22,802 ...para llegar antes de la luna llena. 246 00:21:24,061 --> 00:21:25,761 La luna te enloqueci�. 247 00:21:25,961 --> 00:21:29,163 No, es cierto. Lo vi en mi sue�o. 248 00:21:29,462 --> 00:21:31,464 Y sigo vi�ndolo. Y estoy seguro... 249 00:21:31,514 --> 00:21:33,662 ...que el gran agujero negro tambi�n est� ah�. 250 00:21:35,662 --> 00:21:37,262 �Por aqu�! 251 00:21:53,363 --> 00:21:54,364 �Qu� diablos! 252 00:21:55,214 --> 00:21:57,362 Creo que el camin� dormido. 253 00:21:59,461 --> 00:22:03,662 Pero nunca estuve aqu� abajo antes. T� lo sabes, Con. 254 00:22:14,362 --> 00:22:15,361 Entonces... 255 00:22:16,412 --> 00:22:17,862 Es como en tu sue�o. 256 00:22:17,962 --> 00:22:19,663 Hacia el otro lado del mundo. 257 00:22:40,015 --> 00:22:41,465 Seguiremos la antorcha. 258 00:22:41,915 --> 00:22:43,515 El viento la apag�. 259 00:22:43,615 --> 00:22:45,614 Se fue al otro lado de la tierra. 260 00:22:45,664 --> 00:22:47,462 Usaremos la m�quina para cavar. 261 00:22:54,164 --> 00:22:55,664 Toma, r�pido. 262 00:22:56,264 --> 00:22:57,665 �Hacia atr�s, hacia atr�s! 263 00:23:05,963 --> 00:23:07,914 �Fuera! 264 00:23:09,665 --> 00:23:12,814 �Sigan adelante! �Sigan adelante! 265 00:23:30,066 --> 00:23:31,465 M�s rocas. 266 00:23:46,966 --> 00:23:48,466 �Vamos! 267 00:23:48,666 --> 00:23:50,265 Debemos seguir movi�ndonos. 268 00:23:50,366 --> 00:23:51,766 �M�s r�pido que la luna! 269 00:24:01,666 --> 00:24:03,787 A�n falta para el otro lado. 270 00:24:03,967 --> 00:24:06,168 Pero ap�rense. Ah� viene. 271 00:24:06,268 --> 00:24:10,766 Debemos apurarnos o la aldea est� perdida. 272 00:24:13,966 --> 00:24:15,465 Griffin, para poder llegar... 273 00:24:15,565 --> 00:24:20,467 ...al otro lado de la Tierra, ser�n dos d�as de cavar... 274 00:24:20,867 --> 00:24:24,767 ...sin ver el cielo, y debemos despejar las rocas. 275 00:24:25,367 --> 00:24:27,465 Es m�s lejos de lo que pensamos. 276 00:24:29,265 --> 00:24:32,365 Tres veces la longitud de tu soga, Arno. 277 00:24:32,766 --> 00:24:35,916 No, seis veces esa longitud. 278 00:24:36,366 --> 00:24:39,467 Antes de derribar la �ltima piedra entre nosotros... 279 00:24:40,365 --> 00:24:42,218 ...y el extremo del mundo. 280 00:24:43,367 --> 00:24:45,015 �Vamos, sigan cavando! 281 00:24:55,466 --> 00:24:56,417 �Ah� va! 282 00:24:57,267 --> 00:24:58,518 �Otra vez! 283 00:25:09,069 --> 00:25:10,118 �Miren! 284 00:25:12,566 --> 00:25:13,767 �Qu� es? 285 00:25:13,967 --> 00:25:15,618 �Qu� olor! 286 00:25:18,867 --> 00:25:20,216 Son t�neles. 287 00:25:22,116 --> 00:25:23,767 T�neles bajo el suelo. 288 00:25:25,718 --> 00:25:27,520 S�lo las grandes ciudades los tienen. 289 00:25:27,970 --> 00:25:30,018 Desagues bajo tierra para que... 290 00:25:30,068 --> 00:25:31,819 ...todas las casas puedan vaciar sus baldes. 291 00:25:38,467 --> 00:25:40,307 �Mi Dios! �Es inmenso! 292 00:25:41,968 --> 00:25:44,809 La ciudad que est� arriba debe ser enorme. 293 00:25:46,869 --> 00:25:48,021 �Yo ir�! 294 00:25:48,871 --> 00:25:50,020 Espera un momento. 295 00:25:50,370 --> 00:25:53,118 No, est� bien, podr� decirles donde estamos. 296 00:25:54,867 --> 00:25:56,416 Connor, �tale la soga... 297 00:25:57,667 --> 00:26:00,118 ...para que pueda estar a salvo, uno nunca sabe. 298 00:26:00,869 --> 00:26:02,770 Esto te ayudar� con el aire. 299 00:26:04,670 --> 00:26:08,418 Ten cuidado si el aire est� enrarecido o envenenado. 300 00:26:15,368 --> 00:26:16,619 Que sea la voluntad de Dios. 301 00:27:03,669 --> 00:27:04,919 �Griffin! 302 00:27:05,970 --> 00:27:07,121 �Griffin! 303 00:27:09,272 --> 00:27:10,320 �Griffin! 304 00:27:14,469 --> 00:27:15,518 Griffin. 305 00:27:16,068 --> 00:27:17,220 �Griffin! 306 00:27:41,672 --> 00:27:43,122 �Griffin! 307 00:27:46,922 --> 00:27:48,800 �Puedo ver el cielo! 308 00:27:49,921 --> 00:27:51,101 �El cielo! 309 00:27:52,520 --> 00:27:54,400 �Todo el cielo se ve! 310 00:27:56,421 --> 00:27:58,601 �Estamos aqu�! 311 00:28:00,320 --> 00:28:01,802 Estamos all�. 312 00:28:10,222 --> 00:28:12,103 Vamos, subamos. 313 00:28:13,120 --> 00:28:15,101 Searle, Searle. 314 00:28:15,921 --> 00:28:17,802 Searle, tengo miedo. 315 00:28:20,971 --> 00:28:22,501 Tengo miedo. 316 00:28:22,922 --> 00:28:24,804 Est� bien, hermano. Vamos. 317 00:29:16,471 --> 00:29:18,272 Es como si se estuviera incendiando. 318 00:29:19,324 --> 00:29:20,974 Cientos de miles de fuegos. 319 00:29:21,924 --> 00:29:23,005 Antorchas. 320 00:29:24,625 --> 00:29:27,225 Piensen cuanta madera necesitan para todo eso. 321 00:29:27,922 --> 00:29:29,803 Esta es la ciudad. 322 00:29:30,322 --> 00:29:32,474 Esa es la ciudad que vi en mis sue�os. 323 00:29:42,224 --> 00:29:45,803 Luces, agua, �rboles, c�sped. 324 00:29:47,924 --> 00:29:49,805 Todo est� adherido al suelo. 325 00:29:54,423 --> 00:29:56,003 �Santo cielo! 326 00:29:56,623 --> 00:29:58,205 Tiene sentido. 327 00:29:58,925 --> 00:30:00,905 Todo lo plano tiene dos lados. 328 00:30:00,925 --> 00:30:02,853 Y si el mal estaba en nuestro lado... 329 00:30:02,924 --> 00:30:05,106 ...entonces el bien est� en este. 330 00:30:05,924 --> 00:30:08,005 Tiene que ser la ciudad de Dios. 331 00:30:09,426 --> 00:30:11,335 �No ves su gran iglesia? 332 00:30:18,523 --> 00:30:19,554 No. 333 00:30:19,924 --> 00:30:21,303 �No? 334 00:30:21,402 --> 00:30:22,503 �C�mo que no? 335 00:30:23,023 --> 00:30:24,604 No puedo verla. 336 00:30:25,125 --> 00:30:27,947 No hay nada m�s alto que una iglesia. Tendr�as que verla. 337 00:30:28,927 --> 00:30:32,506 Searle, en las grandes ciudades los edificios son muy altos. 338 00:30:33,325 --> 00:30:35,402 Pero el muchacho tiene que saber donde est�. 339 00:30:36,022 --> 00:30:37,804 Vamos Searle. Adelante. 340 00:30:38,623 --> 00:30:40,704 S�lo recuerda Con... 341 00:30:40,924 --> 00:30:44,306 ...que la desgracia golpe� a nuestra familia estos a�os. 342 00:30:45,326 --> 00:30:48,408 Es suficiente, debemos tener cuidado. 343 00:30:50,927 --> 00:30:52,806 Pero esta debe ser la ciudad de Dios. 344 00:30:53,925 --> 00:30:55,524 Hay tanta luz... 345 00:30:56,324 --> 00:30:58,404 �D�nde est� Ulf? �Ulf! 346 00:31:00,326 --> 00:31:03,507 Estoy aqu�, no me dejen atr�s. 347 00:31:06,726 --> 00:31:08,504 Siempre me qued� en casa. 348 00:31:09,525 --> 00:31:12,407 As� que me alegra poder pasear un poco. 349 00:31:13,325 --> 00:31:15,615 Tengo algo especial. 350 00:31:16,325 --> 00:31:17,825 Una mujer de madera. 351 00:31:18,226 --> 00:31:19,706 �Era mi secreto! 352 00:31:20,784 --> 00:31:23,806 Una peque�a virgen de madera. 353 00:31:24,327 --> 00:31:26,705 La pondr� en la catedral yo mismo para ella. 354 00:31:28,326 --> 00:31:32,007 �Puedes verme coloc�ndola en la catedral como ofrenda? 355 00:31:32,728 --> 00:31:35,706 Estoy seguro que recordar� m�s cosas al seguir adelante. 356 00:31:36,726 --> 00:31:38,818 Searle, vamos. Sigamos adelante. 357 00:32:02,725 --> 00:32:04,616 Es tan bello. 358 00:32:07,028 --> 00:32:08,619 Es tan bello. 359 00:32:14,726 --> 00:32:16,215 �Ulf! 360 00:32:16,425 --> 00:32:20,117 Ulf, por Dios, vuelve aqui ahora. Cruza. 361 00:33:01,528 --> 00:33:02,819 Ulf. 362 00:33:02,819 --> 00:33:03,820 �Ven aqu� hermano! 363 00:33:05,527 --> 00:33:06,817 �Ven hermano! 364 00:33:08,628 --> 00:33:09,819 Dame tu mano. 365 00:33:10,829 --> 00:33:12,420 �Ven aqu� por Dios! 366 00:33:13,627 --> 00:33:16,618 - �Qu� pasa? - �Perd� a la peque�a virgen! 367 00:33:18,529 --> 00:33:20,920 Griffin, �logramos atravezar eso? 368 00:33:21,330 --> 00:33:22,718 No lo recuerdo. 369 00:33:22,828 --> 00:33:24,119 �Vamos hacia las luces? 370 00:33:24,630 --> 00:33:25,819 - �Griffin? - S�. 371 00:33:26,029 --> 00:33:28,979 Vamos, todos juntos seremos fuertes. �Listos? 372 00:33:29,530 --> 00:33:30,719 Searle. 373 00:33:35,530 --> 00:33:36,980 La virgen. 374 00:33:39,929 --> 00:33:40,978 Vamos. 375 00:33:42,628 --> 00:33:44,179 Esperen. 376 00:34:11,331 --> 00:34:12,930 �Ulf? �Donde est� Ulf? 377 00:34:14,129 --> 00:34:16,729 - �Ulf! - �Se supon�a que ven�as con nosotros! 378 00:34:18,229 --> 00:34:20,081 Por Dios esc�chame. 379 00:34:20,730 --> 00:34:24,032 No pasa nada por tu lado, ve hacia el medio. Yo te ayudar� desde all�. 380 00:34:24,932 --> 00:34:27,532 Matar� a los desgraciados si intentan detenerme. 381 00:34:38,130 --> 00:34:39,820 Ll�venlo atr�s primero. Vamos. 382 00:34:44,082 --> 00:34:46,829 Esta bien Ulf. Qu�date donde est�s. 383 00:35:08,081 --> 00:35:09,082 Con. 384 00:35:19,481 --> 00:35:21,080 Que sea la voluntad divina, Griffin. 385 00:35:26,832 --> 00:35:28,383 Nos separaremos aqu�. 386 00:35:29,184 --> 00:35:30,774 Yo ir� a la catedral. 387 00:35:32,283 --> 00:35:34,933 No tendremos tiempo de colocar la cruz todos juntos. 388 00:35:35,031 --> 00:35:37,981 Viajar� m�s r�pido solo, tendr� todo listo. 389 00:35:38,031 --> 00:35:41,031 - No te ir�s hermano. - Es todo por nuestra aldea. 390 00:35:41,881 --> 00:35:44,082 Tu tomar�s el mando, busca la fundici�n.... 391 00:35:44,092 --> 00:35:47,384 ...funde la cruz y ll�vala a la catedral. 392 00:35:48,093 --> 00:35:51,184 Vamos, todos hagan lo que deben hacer. 393 00:35:52,093 --> 00:35:53,381 Connor, no. 394 00:35:54,892 --> 00:35:56,281 �Hacerme cargo? 395 00:35:56,832 --> 00:35:58,481 �Encontrar la fundici�n? 396 00:35:58,631 --> 00:36:00,183 �En este lugar? 397 00:36:00,293 --> 00:36:01,883 S�lo debes usar tu olfato. 398 00:36:02,093 --> 00:36:04,234 A�n en una gran ciudad se puede oler una fundici�n. 399 00:36:04,394 --> 00:36:06,823 El viento te ayudar�. 400 00:36:08,691 --> 00:36:10,382 Y cuida al muchacho, Searle. 401 00:36:11,693 --> 00:36:12,584 �Connor! 402 00:36:14,693 --> 00:36:15,833 T� lo prometiste. 403 00:36:15,893 --> 00:36:18,584 - Jur�ste que no te ir�as. - Al�jate de m�. 404 00:36:27,392 --> 00:36:29,784 Connor se fue, podr�a perderse. 405 00:36:30,094 --> 00:36:32,785 La ciudad es tan grande Mart�n, tan rara. 406 00:36:33,592 --> 00:36:34,983 No temas, Griffin. 407 00:36:35,093 --> 00:36:37,023 El lo hace por nosotros. 408 00:36:38,094 --> 00:36:39,485 Y aunque la ciudad sea grande... 409 00:36:40,094 --> 00:36:42,083 ...hay s�lo una iglesia. 410 00:36:45,295 --> 00:36:46,583 �l me golpe�. 411 00:36:59,294 --> 00:37:00,584 �Ulf! 412 00:37:03,292 --> 00:37:04,832 Esp�rame. 413 00:37:05,293 --> 00:37:07,634 Volver� por t�, lo juro. 414 00:37:11,194 --> 00:37:13,584 Volveremos a buscarte. 415 00:37:15,095 --> 00:37:16,582 No me dejen. 416 00:37:20,194 --> 00:37:21,184 Griffin. 417 00:37:21,794 --> 00:37:23,984 Si hay cosas en tu sue�o que nos ayuden... 418 00:37:24,395 --> 00:37:26,935 ...debemos saberlas. 419 00:37:29,097 --> 00:37:31,826 Si hubieramos podido hacer que Ulf cruzara. 420 00:37:32,795 --> 00:37:36,153 �No lo sab�a! �No puedo saber todo! 421 00:37:36,183 --> 00:37:39,284 Pero si sabes algo �debes advertirnos! 422 00:37:45,996 --> 00:37:47,285 Alto. 423 00:38:00,195 --> 00:38:01,634 Est� bien. 424 00:38:03,497 --> 00:38:05,535 El desgraciado ni siquiera se detuvo. 425 00:38:11,195 --> 00:38:13,814 �Qu� son, monjes? 426 00:38:16,195 --> 00:38:18,186 Parece que estuvieron en el bosque mucho tiempo. 427 00:38:19,437 --> 00:38:20,837 El chico est� bien. 428 00:38:24,196 --> 00:38:25,837 Lo huelo. 429 00:38:26,296 --> 00:38:27,985 Lo trae el viento. 430 00:38:28,696 --> 00:38:30,036 �Qu� diablos? 431 00:38:30,197 --> 00:38:31,835 Connor, lo tengo. 432 00:38:36,407 --> 00:38:37,787 Fundici�n. 433 00:38:37,837 --> 00:38:40,036 Griffin, ven aqu�. 434 00:38:40,786 --> 00:38:41,985 Fundici�n. 435 00:38:43,795 --> 00:38:45,036 Nada roto. 436 00:38:46,037 --> 00:38:47,237 No te preocupes muchacho. 437 00:38:47,698 --> 00:38:50,638 Hay una larga lista de accidentes aqu�. 438 00:38:51,736 --> 00:38:52,937 Hey, Tom. 439 00:38:54,496 --> 00:38:56,583 Vamos, te llevaremos al taller. 440 00:38:58,966 --> 00:39:00,486 Herreros. 441 00:39:14,096 --> 00:39:15,837 Trajimos cobre. 442 00:39:16,695 --> 00:39:18,636 Ahora est�s bien �no muchacho? 443 00:39:18,686 --> 00:39:20,888 Cobre, f�ndelo ahora. 444 00:39:21,297 --> 00:39:23,739 Connor dijo que moldeen una cruz. 445 00:39:23,899 --> 00:39:26,588 Debe ayudarnos o la aldea est� perdida. 446 00:39:26,898 --> 00:39:28,589 Por favor, f�ndelo. 447 00:39:30,997 --> 00:39:32,587 �Ustedes entienden a �stos? 448 00:39:32,998 --> 00:39:34,287 �Cobre? 449 00:39:34,437 --> 00:39:37,286 S�, cobre, deben fundirlo para nosotros. 450 00:39:40,838 --> 00:39:43,428 Cuidado. �No tiene pedal! 451 00:40:06,438 --> 00:40:10,690 Smithy. Tiene que ayudarnos. Por favor, Smithy. 452 00:40:11,389 --> 00:40:12,989 F�nde la cruz. 453 00:40:13,139 --> 00:40:14,828 �Buscas que la funda? 454 00:40:16,119 --> 00:40:19,277 Lo siento, hijo, pero cerramos. 455 00:40:22,496 --> 00:40:24,438 Para la iglesia. 456 00:40:24,738 --> 00:40:26,828 Esperen, vengan aqu�. 457 00:40:28,740 --> 00:40:31,389 La iglesia quer�a que le fundieramos una cruz. 458 00:40:31,939 --> 00:40:33,490 Para ponerla arriba. 459 00:40:34,439 --> 00:40:37,086 Hace meses que tenemos esta matriz. 460 00:40:37,736 --> 00:40:41,088 Esperando que ellos re�nan el dinero. 461 00:40:43,589 --> 00:40:44,990 No tienen dinero. 462 00:40:45,590 --> 00:40:47,791 �La iglesia es pobre? 463 00:40:48,590 --> 00:40:51,591 S�, como cualquier otro negocio. 464 00:40:51,891 --> 00:40:53,090 Cuando no quieren lo que vendes. 465 00:40:53,240 --> 00:40:54,189 �Vendes? 466 00:41:14,540 --> 00:41:15,590 �Cielos! 467 00:41:18,940 --> 00:41:22,940 Vierta el cobre, por favor. Vierta el cobre. 468 00:41:23,040 --> 00:41:25,889 La iglesia los env�o �no? 469 00:41:28,189 --> 00:41:30,141 �Qui�n diablos son? 470 00:41:31,041 --> 00:41:33,942 Funda el metal, ahora. 471 00:41:35,890 --> 00:41:36,990 �Jes�s! 472 00:41:39,391 --> 00:41:41,641 Y yo cre� que recog�an basura. 473 00:41:45,691 --> 00:41:46,940 Buen cobre. 474 00:41:47,040 --> 00:41:49,041 S�, cobre de Cumbria. 475 00:41:49,691 --> 00:41:51,042 �Smithy! 476 00:41:51,292 --> 00:41:53,542 Somos una fundici�n, fundimos metal �no? 477 00:41:59,490 --> 00:42:01,340 Nunca vi un horno as�. 478 00:43:24,493 --> 00:43:26,345 Ahora debemos llevarla. 479 00:43:26,793 --> 00:43:28,672 No, deje que se enfr�e hasta ma�ana. 480 00:43:28,802 --> 00:43:29,743 �No! 481 00:43:29,843 --> 00:43:32,743 Antes del amanecer debemos levantarla. 482 00:43:32,893 --> 00:43:34,144 �Levantarla? 483 00:43:34,492 --> 00:43:35,743 �Esta noche? 484 00:43:36,193 --> 00:43:39,642 �Ustedes quieren levantarla esta noche? 485 00:43:40,923 --> 00:43:44,542 S�, nuestro hermano Connor preparar� la c�spide. 486 00:43:48,795 --> 00:43:50,045 Toma una cerveza. 487 00:43:50,325 --> 00:43:51,963 �Quienes son ustedes? 488 00:44:01,822 --> 00:44:02,763 Alcohol. 489 00:44:04,744 --> 00:44:05,765 Ayudem�slos. 490 00:44:06,325 --> 00:44:07,965 Hag�moslo esta noche, Smithy. 491 00:44:08,125 --> 00:44:09,295 �Intent�moslo! 492 00:44:10,927 --> 00:44:13,834 No hay dinero en esto, nadie les pagar�. 493 00:44:15,323 --> 00:44:17,362 Pero el cobre es el tributo. 494 00:44:17,623 --> 00:44:19,663 Seguro que otra gente vendr� como nosotros. 495 00:44:19,843 --> 00:44:20,844 Con regalos. 496 00:44:20,945 --> 00:44:21,964 Regalos. 497 00:44:22,325 --> 00:44:23,836 Del otro lado del mundo. 498 00:44:27,325 --> 00:44:28,966 Pongamoslo de este modo. 499 00:44:29,126 --> 00:44:30,844 Probablemente ustedes son los primeros. 500 00:44:30,874 --> 00:44:33,365 �Por favor, Smithy, debes! 501 00:44:35,324 --> 00:44:37,563 Si viene otro, le dir� que yo no lo har�. 502 00:44:50,125 --> 00:44:52,766 Vamos, la enfriaremos y... 503 00:44:53,126 --> 00:44:55,464 ...la ataremos en la parte trasera del cami�n. 504 00:44:55,624 --> 00:44:56,665 Martin. 505 00:44:57,324 --> 00:44:58,965 Qu�date con lo herreros. 506 00:45:00,126 --> 00:45:02,566 Nosotros seguiremos adelante. 507 00:45:04,024 --> 00:45:05,846 Entonces deber�n nadar. 508 00:45:05,966 --> 00:45:08,146 La catedral est� del otro lado del puerto. 509 00:45:09,125 --> 00:45:12,566 �Es cierto! �Cruzamos agua! 510 00:45:13,126 --> 00:45:14,965 Vamos, r�pido. 511 00:45:15,325 --> 00:45:17,566 Ven aqu�, vamos, caballo. 512 00:45:20,124 --> 00:45:22,464 - Searle, se hace tarde. - �Ven aqu�! 513 00:45:22,824 --> 00:45:24,364 Emp�jalo Griffin, lo necesitamos. 514 00:45:25,545 --> 00:45:27,766 Qu�date quieto �Quieres? Quieto. 515 00:45:30,348 --> 00:45:33,547 Sugiero que vayamos nosotros solos. 516 00:45:34,646 --> 00:45:36,765 Lo necesitaremos para izar la cruz. 517 00:45:37,144 --> 00:45:38,965 Mira, ya se lo que necesitamos. 518 00:45:39,845 --> 00:45:41,365 Yo fui quien lo tom�. 519 00:45:42,044 --> 00:45:45,166 Mira, no te bajar�s hasta que ambos desmontemos. 520 00:45:53,047 --> 00:45:56,167 Parece que no le gusta mucho el agua. 521 00:46:04,448 --> 00:46:06,768 No me des besos. 522 00:46:08,447 --> 00:46:10,045 Traigan a ese maldito caballo. 523 00:46:10,646 --> 00:46:12,046 �Maldito caballo? 524 00:46:12,847 --> 00:46:15,737 No le importa que lo use para algo bueno, �no? 525 00:46:16,047 --> 00:46:19,838 �Hey! Ustedes, traiganlo. 526 00:46:32,748 --> 00:46:35,166 Si ellos confunden todas las cosas. 527 00:46:35,747 --> 00:46:38,047 �Que pensar�n de un caballo en un bote? 528 00:46:39,448 --> 00:46:40,949 Escucho algo. 529 00:46:45,748 --> 00:46:46,849 Jam�s llegaremos. 530 00:46:47,047 --> 00:46:48,448 Vamos muy despacio. 531 00:46:48,648 --> 00:46:50,048 Este bote es muy lento. 532 00:47:05,547 --> 00:47:07,247 Arno, toma los remos. 533 00:47:12,148 --> 00:47:13,249 Griffin. 534 00:47:13,949 --> 00:47:16,797 �Si hay algo all�, nos lo dir�s? 535 00:47:18,746 --> 00:47:20,247 No s� que es. 536 00:47:22,048 --> 00:47:23,448 �Te dije que remaras! 537 00:47:23,648 --> 00:47:24,949 Estoy remando. 538 00:47:26,950 --> 00:47:28,800 No hay nada ah� �no? 539 00:47:37,447 --> 00:47:38,797 �Que diablos es eso? 540 00:47:38,867 --> 00:47:39,948 �Deb�as decirnos todo! 541 00:47:47,749 --> 00:47:48,850 �Que es? 542 00:47:55,749 --> 00:47:58,449 El mal...s� que es eso. 543 00:47:59,950 --> 00:48:02,748 - �Jam�s nos dijiste! - �No lo v�! 544 00:48:02,848 --> 00:48:04,551 �Como pod�a haber visto eso? 545 00:48:16,949 --> 00:48:19,250 �Viene contra nosotros! 546 00:48:26,452 --> 00:48:27,840 �Esc�chanos! 547 00:48:29,250 --> 00:48:30,850 Somos navegantes. 548 00:48:30,950 --> 00:48:34,849 Venimos desde Cumbria, tenemos derecho a pasar. 549 00:49:43,852 --> 00:49:46,052 �Ay�danos, Dios! 550 00:49:46,951 --> 00:49:49,051 �Nos salvamos otra vez! 551 00:49:51,953 --> 00:49:55,051 Oh, Dios, no me abandones en el oc�ano. 552 00:49:55,201 --> 00:49:56,351 �No s� nadar! 553 00:49:56,551 --> 00:49:58,751 �Arrojemos todo por la borda! 554 00:49:58,952 --> 00:50:00,052 �No s� nadar! 555 00:50:01,954 --> 00:50:03,852 �D�nde est� la iglesia, Griffin? 556 00:50:04,051 --> 00:50:04,951 �No lo s�! 557 00:50:05,052 --> 00:50:07,652 �Nos llevas a la iglesia del infierno? 558 00:50:16,653 --> 00:50:18,153 Se hunde el pez. 559 00:50:38,850 --> 00:50:40,252 �No te muevas! 560 00:51:18,353 --> 00:51:20,555 Recuerdo al pez reina hundirse. 561 00:51:24,654 --> 00:51:26,354 La cruz de la iglesia. 562 00:51:30,054 --> 00:51:31,555 Uno de nosotros caer�. 563 00:51:33,955 --> 00:51:36,654 Uno de nosotros, muerto. 564 00:51:38,154 --> 00:51:40,055 �Uno de nosotros morir� en la catedral! 565 00:51:40,656 --> 00:51:41,756 �Qui�n? 566 00:51:42,056 --> 00:51:44,253 �Qui�n muere en la catedral? 567 00:51:44,353 --> 00:51:45,454 No lo s�. 568 00:51:45,754 --> 00:51:46,655 �No? 569 00:51:47,854 --> 00:51:49,055 No es Arno. 570 00:51:50,255 --> 00:51:53,355 Dos manos subiendo antes de caer. 571 00:51:59,907 --> 00:52:01,355 Soy yo �no? 572 00:52:03,454 --> 00:52:04,803 Es el final para mi. 573 00:52:07,355 --> 00:52:09,806 Yo los v� partir a todos. 574 00:52:13,255 --> 00:52:15,305 Mi esposa en el nacimiento del ni�o. 575 00:52:16,854 --> 00:52:20,405 Se me muri�, me la quitaron. 576 00:52:22,455 --> 00:52:25,957 Mi madre tambi�n me la quitaron. 577 00:52:28,856 --> 00:52:32,947 Y Ulf, me lo quitaron. 578 00:52:33,555 --> 00:52:34,956 �No, Arno! 579 00:52:36,055 --> 00:52:38,844 �l tiene nuestro destino en sus manos. 580 00:52:45,258 --> 00:52:47,647 �Qui�n me sobrevivir�, Griffin? 581 00:52:49,557 --> 00:52:50,844 Yo soy el �ltimo. 582 00:52:51,755 --> 00:52:55,057 Si muero mi sangre muere. 583 00:52:56,156 --> 00:52:58,645 Connor. Connor. 584 00:52:58,806 --> 00:53:00,357 Espero que lo veas. 585 00:53:01,106 --> 00:53:02,855 La suerte siempre estuvo con Connor. 586 00:53:04,857 --> 00:53:09,946 Por amor de Dios, Griffin, dinos. �No nos movemos hasta que lo digas! 587 00:53:10,256 --> 00:53:12,647 Podrian ser Martin o t�. 588 00:53:13,557 --> 00:53:14,848 Podr�a ser yo. 589 00:53:15,955 --> 00:53:18,656 Quiero a Connor, quiero a mi hermano de vuelta. 590 00:54:13,260 --> 00:54:14,448 Oh, Dios. 591 00:54:40,759 --> 00:54:42,549 �Connor! 592 00:54:51,760 --> 00:54:52,550 Connor. 593 00:56:25,762 --> 00:56:27,950 �Qu� es? �Qu� pasa? 594 00:56:29,960 --> 00:56:31,451 Ninguno de nosotros usa guante. 595 00:56:46,762 --> 00:56:48,091 Que sea la voluntad de Dios. 596 00:56:50,562 --> 00:56:53,093 Es Connor, �l es el que se caer�. 597 00:57:13,212 --> 00:57:14,853 �Connor va a caer! 598 00:57:15,463 --> 00:57:17,691 Arno, h�blale para que no se vaya. 599 00:57:17,911 --> 00:57:20,091 En cuanto lleguemos a tierra, volaremos. 600 00:57:20,262 --> 00:57:20,892 �No! 601 00:57:21,062 --> 00:57:23,662 No es suficientemente r�pido. Debo llevar el caballo. 602 00:57:23,762 --> 00:57:25,193 El caballo se queda aqu�. 603 00:57:26,963 --> 00:57:29,293 Son pies grandes, como los de Connor. 604 00:57:29,563 --> 00:57:31,795 Al�jate de esas cosas. 605 00:57:31,965 --> 00:57:35,293 Pero tengo que llegar a la iglesia antes de que se caiga. 606 00:57:36,662 --> 00:57:38,891 No nos dejar�s ahora, �no? 607 00:57:40,962 --> 00:57:42,694 Sin t�, nosotros somos ciegos. 608 00:58:23,365 --> 00:58:24,293 Es Connor. 609 00:58:25,913 --> 00:58:28,294 La iglesia m�s alta de la cristiandad. 610 00:58:28,464 --> 00:58:30,094 �Qui�n diablos subi� all�? 611 00:58:48,564 --> 00:58:50,967 Cuando lleguemos a la costa, recuerda... 612 00:58:51,367 --> 00:58:53,654 ...que nadie viaja solo, Griffin. 613 00:58:53,764 --> 00:58:56,394 T� eres nuestros ojos, te quedar�s con nosotros. 614 00:59:05,365 --> 00:59:06,395 �Griffin! 615 00:59:08,666 --> 00:59:09,696 �Y ahora qu�? 616 00:59:12,969 --> 00:59:15,795 �Griffin! �No nos dejes! 617 00:59:22,064 --> 00:59:24,596 �No puedes! 618 00:59:25,066 --> 00:59:27,597 �No puedes hacer eso! 619 00:59:30,797 --> 00:59:32,265 �Searle, vuelve ac�! 620 00:59:35,267 --> 00:59:37,595 Vamos. �Vamos! 621 00:59:38,844 --> 00:59:40,195 �Hey, Searle! 622 00:59:46,467 --> 00:59:47,497 Ap�rate. 623 00:59:54,067 --> 00:59:55,698 �Searle! 624 00:59:59,465 --> 01:00:01,096 �Vuelve aqu�, muchacho! 625 01:00:04,846 --> 01:00:07,197 �Qu� debo hacer con este bote? 626 01:00:10,967 --> 01:00:12,598 �Si no lo atrapo estamos perdidos! 627 01:00:14,467 --> 01:00:17,497 �A donde voy yo? �Por qu� camino? 628 01:00:18,467 --> 01:00:21,595 �Debo alcanzar al muchacho para saberlo! 629 01:00:22,266 --> 01:00:23,096 �Espera! 630 01:00:30,968 --> 01:00:32,199 �Griffin! 631 01:00:38,765 --> 01:00:40,495 �Esp�rame! 632 01:01:38,469 --> 01:01:41,499 El hecho es que todo avanza. 633 01:01:41,670 --> 01:01:43,501 Es el mundo real, a�o 1988. 634 01:01:43,770 --> 01:01:46,097 Ustedes tienen ojos, estamos inmersos en... 635 01:01:46,167 --> 01:01:47,499 ...la era nuclear. 636 01:01:47,970 --> 01:01:51,499 Pueden intentarlo pero no hay lugar. 637 01:01:51,569 --> 01:01:53,999 No hay escape del mundo real. 638 01:01:55,870 --> 01:01:57,799 �D�nde est� la catedral? 639 01:02:06,268 --> 01:02:08,098 �Romper� todas las ventanas! 640 01:02:08,269 --> 01:02:09,599 Vuelve, muchacho. 641 01:02:15,370 --> 01:02:16,699 Griffin, ven aqu�. 642 01:02:17,469 --> 01:02:18,697 Ven aqu�, Griffin. 643 01:02:29,070 --> 01:02:30,601 �La cruz! 644 01:02:30,970 --> 01:02:33,801 �Va hacia arriba! 645 01:02:42,870 --> 01:02:44,801 La catedral, Griffin. 646 01:02:45,171 --> 01:02:47,902 Haz que estemos a salvo. 647 01:02:51,268 --> 01:02:52,599 Lo perd�. 648 01:02:54,370 --> 01:02:56,669 Ya no puedo ver la cruz. 649 01:02:57,970 --> 01:02:59,199 Connor... 650 01:03:00,270 --> 01:03:02,300 Connor va a caerse. 651 01:03:04,870 --> 01:03:07,501 No reconozco nada de esto. 652 01:03:09,069 --> 01:03:10,400 Lo encontraremos. 653 01:03:12,571 --> 01:03:14,001 Lo encontraremos. 654 01:03:24,072 --> 01:03:26,901 Mi pecho no resiste tanto. 655 01:03:40,573 --> 01:03:42,861 �Despejen la soga! 656 01:03:44,470 --> 01:03:46,200 �Desp�jenla! 657 01:03:48,171 --> 01:03:49,601 �No se libera! 658 01:03:49,672 --> 01:03:52,704 �La soga est� atascada! 659 01:03:53,774 --> 01:03:55,162 �Desp�jenla! 660 01:03:59,669 --> 01:04:01,301 �Ten cuidado! 661 01:04:01,371 --> 01:04:03,101 �A�n nos queda tiempo! 662 01:04:04,671 --> 01:04:06,102 �Se mueve! 663 01:04:07,773 --> 01:04:10,073 Que alguien toque las campanas, Martin. 664 01:04:10,574 --> 01:04:13,605 Haz una se�al para los otros, la ciudad es enorme. 665 01:04:14,374 --> 01:04:16,930 A�n estoy perdido, es como... 666 01:04:19,070 --> 01:04:20,500 ...si viera demasiado. 667 01:04:25,073 --> 01:04:27,104 �Por d�nde muchacho? �Elige! 668 01:04:29,473 --> 01:04:30,804 Una se�al. 669 01:04:30,974 --> 01:04:32,302 �D�nde Griffin? 670 01:04:32,872 --> 01:04:33,972 �D�nde? 671 01:04:35,474 --> 01:04:36,862 �Por d�nde, muchacho? 672 01:04:46,474 --> 01:04:49,502 �Ah� sube la cruz! 673 01:05:04,862 --> 01:05:06,502 �Searle! �Searle! 674 01:05:06,873 --> 01:05:09,463 T�pame los ojos. R�pido. Ci�game. 675 01:05:11,464 --> 01:05:13,105 �R�pido! �R�pido! 676 01:05:13,465 --> 01:05:15,864 �Es por aqu� arriba! 677 01:05:15,964 --> 01:05:17,503 �No! Por aqu�. 678 01:05:18,264 --> 01:05:19,405 Esperen. 679 01:05:35,565 --> 01:05:39,802 Ok, sube un poco. 680 01:05:42,162 --> 01:05:44,003 Mantenla justo ah�. 681 01:05:51,565 --> 01:05:53,007 �Con! �Cuidado! 682 01:06:12,794 --> 01:06:13,904 Griffin. 683 01:06:14,065 --> 01:06:15,175 �Qu� pasa? 684 01:06:16,566 --> 01:06:17,605 �No te muevas! 685 01:06:23,826 --> 01:06:24,973 �Por aqu�! 686 01:06:27,126 --> 01:06:29,172 �No est� segura! 687 01:06:29,563 --> 01:06:30,704 No, est� bien. 688 01:06:31,064 --> 01:06:33,506 Los herreros dan buenas instrucciones. 689 01:06:34,066 --> 01:06:37,274 En el sue�o de Griffin, Connor se cae. 690 01:07:08,766 --> 01:07:10,407 �Va a golpearlo! 691 01:07:11,127 --> 01:07:12,728 �Cuidado con el montacargas! 692 01:07:17,766 --> 01:07:18,765 �Sost�nte! 693 01:07:23,766 --> 01:07:25,106 �Aseg�renlo! 694 01:07:27,467 --> 01:07:29,208 El caballo. Atale la soga. 695 01:07:30,067 --> 01:07:31,407 R�pido. 696 01:08:43,468 --> 01:08:45,207 �Griffin, vuelve! 697 01:08:45,877 --> 01:08:47,007 �Det�nte, Griffin! 698 01:08:56,079 --> 01:08:59,866 �Det�nte, Griffin! 699 01:09:12,270 --> 01:09:14,152 �Griffin, cuidado! 700 01:09:21,267 --> 01:09:23,008 Qu�date atr�s, Griffin. 701 01:09:23,198 --> 01:09:25,510 Con, no es seguro para ti. 702 01:09:28,971 --> 01:09:31,211 Seguro o no, la luna se est� poniendo. 703 01:09:31,471 --> 01:09:33,609 Tenemos que colocarla antes del amanecer. 704 01:09:37,830 --> 01:09:38,968 D�jame a mi. 705 01:09:42,630 --> 01:09:43,870 �Puedes hacerlo? 706 01:09:53,771 --> 01:09:54,911 Griffin, tu mano. 707 01:09:56,572 --> 01:09:57,609 Toma. 708 01:10:04,072 --> 01:10:05,610 Que sea la voluntad de Dios. 709 01:10:09,372 --> 01:10:10,511 Con cuidado. 710 01:10:23,470 --> 01:10:24,410 Cuidado... 711 01:10:24,959 --> 01:10:26,709 �Despacio, ah� arriba! 712 01:10:28,470 --> 01:10:29,710 Cuidado... 713 01:11:05,482 --> 01:11:06,913 �Vamos, Griffin! 714 01:11:10,812 --> 01:11:13,411 Oiremos las campanas fuerte en el amanecer... 715 01:11:13,481 --> 01:11:14,912 ...si ellos est�n bien. 716 01:11:15,082 --> 01:11:17,912 El alba se acerca, para bien o para mal. 717 01:11:23,382 --> 01:11:24,911 �No hay tiempo! 718 01:11:26,082 --> 01:11:28,013 �No hay tiempo, Griffin! 719 01:11:28,981 --> 01:11:30,511 �Vamos, muchacho! 720 01:12:20,481 --> 01:12:23,713 �Lo hiciste, muchacho! �Lo hiciste! 721 01:12:42,683 --> 01:12:43,814 Las campanas. 722 01:12:46,485 --> 01:12:47,816 �Est�n a salvo! 723 01:12:52,882 --> 01:12:54,413 �Escuchas eso? 724 01:13:52,788 --> 01:13:54,688 Fui yo quien cay�. 725 01:14:05,485 --> 01:14:06,816 �Connor! 726 01:14:07,926 --> 01:14:09,517 �Griffin! 727 01:14:10,787 --> 01:14:12,317 �Est�n escuchando? 728 01:14:13,589 --> 01:14:16,817 La muerte nos pas� por alto. Estoy segura. 729 01:14:17,386 --> 01:14:18,815 Escuchen a Linnet. 730 01:14:19,786 --> 01:14:21,015 �Hola! 731 01:14:21,784 --> 01:14:23,876 �Con! �Linnet! 732 01:14:24,086 --> 01:14:26,017 �Nadie est� enfermo en la aldea! 733 01:14:27,088 --> 01:14:29,818 �Escuchaste? �Podr�a ser que ganamos! 734 01:14:30,387 --> 01:14:31,517 Est�n bien. 735 01:14:36,488 --> 01:14:38,017 Es una se�al. 736 01:14:39,485 --> 01:14:40,685 Un sue�o. 737 01:14:41,386 --> 01:14:43,816 Tuviste un hermoso sue�o, Griffin. 738 01:14:44,287 --> 01:14:46,016 Una hermosa historia. 739 01:14:49,088 --> 01:14:51,885 Fue como una ventana abierta. 740 01:14:54,288 --> 01:14:56,819 Todos llegaron a la gran iglesia menos yo. 741 01:14:57,536 --> 01:14:59,557 Me qued� atascado en la calle negra. 742 01:15:00,336 --> 01:15:01,817 No te quedaste atascado, Ulf. 743 01:15:02,537 --> 01:15:03,887 Hiciste un t�nel. 744 01:15:05,088 --> 01:15:06,617 Un largo camino. 745 01:15:07,486 --> 01:15:08,818 T� llegaste. 746 01:15:20,389 --> 01:15:22,119 Le mostraste a la peque�a virgen... 747 01:15:22,389 --> 01:15:24,187 ...la ciudad celestial. 748 01:15:34,089 --> 01:15:35,318 Hey, Ulf. 749 01:15:36,539 --> 01:15:38,088 Hiciste un largo viaje. 750 01:15:39,089 --> 01:15:40,515 La peque�a virgen. 751 01:15:41,086 --> 01:15:43,157 �Pude colocarla en la gran iglesia? 752 01:15:49,089 --> 01:15:52,819 Quiz�s crees que fue suficiente mostrarle la gran ciudad. 753 01:15:53,591 --> 01:15:54,890 Fue suficiente. 754 01:15:56,088 --> 01:15:57,419 Me alegra o�r eso. 755 01:15:59,088 --> 01:16:00,717 Fue suficiente con observar. 756 01:16:04,989 --> 01:16:06,619 Fue s�lo un sue�o, Griffin. 757 01:16:09,290 --> 01:16:10,689 Pero �qu� sue�o! 758 01:16:18,789 --> 01:16:20,388 La visi�n del infierno. 759 01:16:26,488 --> 01:16:27,620 Connor. 760 01:16:29,089 --> 01:16:30,417 �Est�s a salvo! 761 01:17:10,389 --> 01:17:12,091 - Gregor. - Searle. 762 01:17:12,141 --> 01:17:13,022 Me alegra verte. 763 01:17:13,192 --> 01:17:14,492 La muerte pas� de largo. 764 01:17:14,592 --> 01:17:17,321 La luna ya se puso y nadie cay� enfermo. �Nadie! 765 01:17:17,591 --> 01:17:18,820 Magn�fico. 766 01:17:43,290 --> 01:17:45,042 �La aldea se ha salvado! 767 01:17:47,593 --> 01:17:48,843 �So�amos? 768 01:17:50,592 --> 01:17:51,882 �Pudo ocurrir? 769 01:18:57,693 --> 01:18:59,142 �La muerte! 770 01:19:28,395 --> 01:19:30,445 No te volver�s a ir, �no? 771 01:19:31,284 --> 01:19:32,845 No, jam�s. 772 01:19:39,394 --> 01:19:40,942 Al�jate de m�. 773 01:19:41,002 --> 01:19:42,443 �Connor, no! 774 01:19:59,894 --> 01:20:01,493 La muerte... 775 01:20:04,295 --> 01:20:05,695 Connor. 776 01:20:49,796 --> 01:20:50,996 Griffin. 777 01:20:54,498 --> 01:20:55,797 �T� lo sab�as! 778 01:20:57,196 --> 01:21:00,794 �Estabas enfermo! �Lo sab�as! 779 01:21:01,194 --> 01:21:02,494 Griffin, yo... 780 01:21:17,197 --> 01:21:18,495 �La muerte! 781 01:21:24,796 --> 01:21:26,395 �C�mo pudiste volver? 782 01:21:26,496 --> 01:21:29,797 Juro que me alej� de ti mientras est�bamos en el pozo. 783 01:21:30,794 --> 01:21:32,345 Y mantuve la distancia... 784 01:21:32,796 --> 01:21:34,497 ...de todos ustedes. Lo juro. 785 01:21:39,596 --> 01:21:41,296 Luego tuve miedo. 786 01:21:42,697 --> 01:21:46,796 �Qu� otra cosa pod�a hacer? No ten�a a d�nde ir. 787 01:21:50,498 --> 01:21:52,996 Y llegu� a creer que la historia era... 788 01:21:53,597 --> 01:21:55,887 Llegu� a creer que era mi salvaci�n. 789 01:21:56,597 --> 01:21:58,098 La salvaci�n de todos nosotros. 790 01:21:58,198 --> 01:22:00,297 Pero en el sue�o te salvaste. 791 01:22:00,988 --> 01:22:02,398 Es verdad, �no? 792 01:22:05,467 --> 01:22:06,696 Es verdad. 793 01:22:08,496 --> 01:22:10,497 La peste me dej� vivir. 794 01:22:11,496 --> 01:22:13,599 Las cicatrices son todo lo que queda. 795 01:22:15,699 --> 01:22:19,888 Estamos perdidos. �Todos moriremos entonces? 796 01:22:21,295 --> 01:22:24,396 �No, no puede ser! 797 01:22:25,197 --> 01:22:26,797 Si la infecci�n se dispersa... 798 01:22:28,198 --> 01:22:31,798 No, porque yo so�� una muerte. S�lo una. 799 01:22:33,498 --> 01:22:36,797 �No se dispersar�! 800 01:22:46,298 --> 01:22:48,700 Ella no se apoderar� de la aldea. 801 01:22:49,501 --> 01:22:52,049 Quiero que sepan que la amenaza se fue. 802 01:22:52,700 --> 01:22:54,136 La aldea est� a salvo. 803 01:22:58,319 --> 01:23:00,297 �Con, diles! 804 01:23:00,887 --> 01:23:02,498 Tr�elos aqu�. 805 01:23:03,498 --> 01:23:05,799 �Haz que crean mi historia! 806 01:23:07,399 --> 01:23:08,800 �Deben hacerlo! 807 01:23:09,499 --> 01:23:10,798 D�celos, Con. 808 01:23:12,698 --> 01:23:14,349 Ellos la creer�n. 809 01:23:42,801 --> 01:23:44,098 Que sea la voluntad de Dios. 810 01:24:08,500 --> 01:24:09,801 Adi�s, muchacho. 54428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.