Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,115 --> 00:00:30,108
LAS CUATRO PLUMAS
2
00:01:46,437 --> 00:01:48,189
Si yo fuera el ej�rcito franc�s,...
3
00:01:48,477 --> 00:01:51,867
...atacar�a por la izquierda y
aniquilar�a a toda la brigada.
4
00:01:52,317 --> 00:01:55,277
Prot�gela con tu caballer�a.
5
00:02:03,839 --> 00:02:05,272
Bien, bien.
6
00:02:05,839 --> 00:02:08,433
Veamos, �qu� regimiento es �se?
7
00:02:08,599 --> 00:02:10,237
- H�sares, se�or.
- �Qu� h�sares?
8
00:02:10,399 --> 00:02:13,152
David, no es uno de tus tenientes.
9
00:02:13,319 --> 00:02:14,991
Cuanto m�s aprenda, mejor.
10
00:02:15,239 --> 00:02:17,309
- �Est�s lista? Vamos.
- S�, querido.
11
00:02:17,679 --> 00:02:19,510
Mu�strale a pap�
el dibujo que has hecho.
12
00:02:28,879 --> 00:02:30,597
Ese uniforme no existe.
13
00:02:31,399 --> 00:02:32,991
Te ha dibujado a ti.
14
00:02:36,119 --> 00:02:37,552
�Con ese uniforme?
15
00:02:37,879 --> 00:02:39,551
No es de ning�n regimiento.
16
00:02:39,999 --> 00:02:41,557
Estudia los uniformes, Harry.
17
00:03:04,721 --> 00:03:05,676
Harry.
18
00:03:14,241 --> 00:03:15,151
�Harry!
19
00:03:16,281 --> 00:03:17,794
Vete a la cama.
20
00:03:19,921 --> 00:03:23,516
- �Puedo encender la vela, padre?
- A la cama, Harry.
21
00:03:46,001 --> 00:03:47,070
�Harry!
22
00:04:11,563 --> 00:04:14,635
Las tropas estaban en formaci�n
dispuestas para la lucha.
23
00:04:14,803 --> 00:04:16,759
Ve�amos a los rusos sobre las colinas.
24
00:04:16,923 --> 00:04:19,483
Esperaban, como nosotros.
25
00:04:20,003 --> 00:04:21,675
En ese momento,...
26
00:04:22,123 --> 00:04:23,556
...antes del primer disparo,...
27
00:04:23,723 --> 00:04:25,679
...antes de la orden de avanzar,...
28
00:04:26,283 --> 00:04:28,843
...en esos instantes
un hombre envejece a�os.
29
00:04:29,163 --> 00:04:31,279
Los minutos son eternos.
30
00:04:31,443 --> 00:04:32,478
�Tonter�as!
31
00:04:32,643 --> 00:04:35,601
Es el momento de estudiar el terreno
y ver d�nde est�n los baches,...
32
00:04:35,763 --> 00:04:37,958
- ...las rocas.
- Y sobre todo de rezar.
33
00:04:39,603 --> 00:04:42,356
Recuerdo esos momentos
de espera en Sevastopol.
34
00:04:42,523 --> 00:04:44,161
Y c�mo acabaron con un hombre.
35
00:04:44,923 --> 00:04:46,834
- Willington.
- Era un cobarde.
36
00:04:47,603 --> 00:04:49,959
Estuvo temblando mientras esper�bamos.
37
00:04:50,164 --> 00:04:52,520
Y desobedeci� la orden de avanzar.
38
00:04:52,925 --> 00:04:53,960
Se neg�.
39
00:04:54,125 --> 00:04:55,240
Fue su deshonra.
40
00:04:55,405 --> 00:04:58,363
Cuando regres� a Londres,
le cerraron todas las puertas.
41
00:04:58,525 --> 00:05:00,641
Finalmente tuvo
la decencia de suicidarse.
42
00:05:01,525 --> 00:05:03,993
�Hablar de cobardes me
impide disfrutar del Oporto!
43
00:05:04,325 --> 00:05:05,474
Y es un buen Oporto.
44
00:05:05,645 --> 00:05:07,078
Propongo un brindis.
45
00:05:07,245 --> 00:05:09,475
Por el General y su hospitalidad.
46
00:05:10,005 --> 00:05:11,802
Y por el joven Feversham,...
47
00:05:12,165 --> 00:05:13,803
...porque sirva a este pa�s...
48
00:05:14,245 --> 00:05:16,520
...tan bien como lo han
hecho todos los Feversham.
49
00:05:17,845 --> 00:05:20,040
- General.
- A su salud.
50
00:05:20,605 --> 00:05:22,038
- Harry.
- Salud.
51
00:05:58,167 --> 00:05:59,725
Me rindo.
52
00:06:00,527 --> 00:06:01,676
No puedo seguirte.
53
00:06:02,647 --> 00:06:04,877
Ese sable es parte de tu brazo.
54
00:06:05,407 --> 00:06:06,556
Si entramos en combate,...
55
00:06:06,727 --> 00:06:09,036
...te seguir� para que
me despejes el camino.
56
00:06:09,207 --> 00:06:10,720
Dudo que entremos en combate.
57
00:06:11,167 --> 00:06:12,441
Piensa en Egipto.
58
00:06:12,647 --> 00:06:14,205
En la rebeli�n de los derviches.
59
00:06:15,607 --> 00:06:16,642
�Hueles eso?
60
00:06:18,727 --> 00:06:20,524
Es guerra, amigo.
61
00:06:20,687 --> 00:06:23,485
- Lo noto en el ambiente.
- Son los establos, Jack.
62
00:06:24,807 --> 00:06:26,081
Nos espera una �poca de paz.
63
00:06:26,247 --> 00:06:27,600
Por eso dejo el ej�rcito.
64
00:06:28,007 --> 00:06:29,235
S�, seguro.
65
00:06:29,407 --> 00:06:32,240
- T� siempre dices lo mismo.
- Esta vez lo har�.
66
00:06:32,647 --> 00:06:36,481
Te creer� cuando le digas al viejo
general que su hijo va a ser civil.
67
00:06:37,487 --> 00:06:38,283
�Qu�?
68
00:06:38,487 --> 00:06:40,125
�Un Feversham civil?
69
00:06:40,287 --> 00:06:43,882
- Impensable, �qu� uniforme es �se?
- Lo har�, Jack.
70
00:06:44,047 --> 00:06:45,162
Esta vez lo har�.
71
00:06:46,927 --> 00:06:48,407
Voy a casarme.
72
00:06:49,288 --> 00:06:50,403
�Con Ethne?
73
00:06:51,089 --> 00:06:53,478
- S�.
- �Y ha dicho que s�?
74
00:06:53,689 --> 00:06:55,327
S�, pens� que te hab�a escrito.
75
00:06:55,569 --> 00:06:56,604
Quer�a hacerlo.
76
00:07:07,169 --> 00:07:08,522
Bravo, Harry,...
77
00:07:09,169 --> 00:07:11,637
...aunque dejas un vac�o
en los North Surreys,...
78
00:07:11,969 --> 00:07:13,527
...y te perder�s muchas cosas.
79
00:07:16,009 --> 00:07:19,319
- Les deseo que sean muy felices.
- Gracias, Jack.
80
00:07:22,449 --> 00:07:23,165
Espera.
81
00:07:26,929 --> 00:07:27,998
La casa de verano.
82
00:07:38,729 --> 00:07:40,003
Me debes un chel�n.
83
00:07:40,249 --> 00:07:41,602
Dijiste que no llover�a.
84
00:07:41,769 --> 00:07:42,997
Y me he equivocado.
85
00:07:51,571 --> 00:07:54,005
�Y si nos quedamos
atrapados todo el d�a?
86
00:07:55,011 --> 00:07:57,809
No me perder� nuestro baile
de compromiso.
87
00:08:05,771 --> 00:08:08,888
- �Mi regalo de compromiso?
- �Te gusta?
88
00:08:10,331 --> 00:08:11,241
S�.
89
00:08:15,811 --> 00:08:17,847
�Vendr� tu padre
a darnos su bendici�n?
90
00:08:20,251 --> 00:08:20,922
No.
91
00:08:23,811 --> 00:08:26,245
�Le has dicho que
vas a dejar el ej�rcito?
92
00:08:28,011 --> 00:08:30,002
- Le escrib�.
- �Harry!
93
00:08:30,171 --> 00:08:31,843
Lo ver� cuando haya terminado.
94
00:08:32,011 --> 00:08:33,444
Para que no pueda...
95
00:08:35,531 --> 00:08:37,044
No podr� hacer nada.
96
00:08:37,771 --> 00:08:39,250
Ya te lo he dicho.
97
00:08:39,811 --> 00:08:42,609
- Ser� la esposa de un soldado.
- No.
98
00:08:44,372 --> 00:08:45,691
Una boda militar.
99
00:08:45,852 --> 00:08:47,331
Todo eso ha terminado.
100
00:08:47,492 --> 00:08:50,053
Pasar bajo una arcada de espadas.
101
00:08:50,213 --> 00:08:52,443
El oficial... y su esposa.
102
00:08:52,813 --> 00:08:54,804
�Podemos dejar de hablar del ej�rcito?
103
00:08:55,533 --> 00:08:57,171
No te entiendo, Harry.
104
00:08:57,453 --> 00:08:59,603
Eres el mejor oficial
de los North Surreys.
105
00:08:59,773 --> 00:09:00,888
T� y Jack Durrance.
106
00:09:01,053 --> 00:09:02,691
Que Jack se quede con la gloria.
107
00:09:02,853 --> 00:09:04,445
Se habla de una guerra con Egipto.
108
00:09:04,613 --> 00:09:05,523
No, gracias.
109
00:09:06,093 --> 00:09:07,685
No me interesa.
110
00:09:11,053 --> 00:09:12,566
No te entiendo.
111
00:09:13,493 --> 00:09:14,528
No hace falta.
112
00:09:17,173 --> 00:09:18,572
S�lo �mame.
113
00:09:32,333 --> 00:09:33,448
�Jack!
114
00:09:34,373 --> 00:09:36,170
Eres el primero. Bienvenido.
115
00:09:36,573 --> 00:09:39,246
- Hola.
- Los militares siempre tan puntuales.
116
00:09:40,493 --> 00:09:43,054
�Te has adaptado a la vida campestre?
117
00:09:43,294 --> 00:09:44,852
Es algo terrible, Jack.
118
00:09:45,334 --> 00:09:46,847
Diana a mediod�a.
119
00:09:47,494 --> 00:09:49,850
Hacer la inspecci�n de las flores,...
120
00:09:50,095 --> 00:09:52,928
...de los �rboles frutales, de los
prados, visitar las bodegas,...
121
00:09:53,095 --> 00:09:56,132
...azotar a los criados,
pasear a los caballos,...
122
00:09:56,295 --> 00:09:57,774
- ...y...
- �C�llate!
123
00:10:11,615 --> 00:10:12,809
Coronel, se�ora,...
124
00:10:12,975 --> 00:10:16,012
...les presento a mis compa�eros,
el capit�n William Trench,...
125
00:10:16,175 --> 00:10:18,086
- Encantado.
- Mucho gusto.
126
00:10:18,255 --> 00:10:20,450
- Y el se�or Thomas Willoughby.
- Se�ora.
127
00:10:20,615 --> 00:10:21,604
- Se�or.
- Encantado.
128
00:10:21,775 --> 00:10:23,731
Ambos tienen un aspecto espl�ndido.
129
00:10:23,895 --> 00:10:26,693
Me hubiera gustado que
Harry tambi�n llevara uniforme.
130
00:10:26,855 --> 00:10:29,574
Lo amenac� con arrestarlo, pero
es in�til amenazar a un civil.
131
00:10:29,735 --> 00:10:31,453
Todav�a no es un civil, se�or.
132
00:10:31,855 --> 00:10:33,447
Harry, tenemos que hablar.
133
00:10:33,615 --> 00:10:35,253
�D�nde est� tu prometida, Harry?
134
00:10:35,695 --> 00:10:37,651
En la sala de m�sica, con unos amigos.
135
00:10:37,815 --> 00:10:39,009
�Nos disculpan, por favor?
136
00:10:39,175 --> 00:10:40,403
Se�ora Eustace. Se�or.
137
00:10:42,736 --> 00:10:44,772
Egipto, Harry, Sud�n.
138
00:10:44,936 --> 00:10:46,335
Llamar�n a los North Surreys.
139
00:10:46,496 --> 00:10:48,408
Ma�ana mi renuncia ser� oficial.
140
00:10:48,737 --> 00:10:50,216
Podr�an llamarnos ya.
141
00:10:50,377 --> 00:10:52,049
Siempre se oyen rumores de guerra.
142
00:10:52,217 --> 00:10:54,287
No podr�as quedarte
aqu� si nos llamasen.
143
00:10:54,457 --> 00:10:58,336
Rumores, Tom, no cambiar� mis planes
porque hay rumores en el cuartel.
144
00:10:58,537 --> 00:11:01,256
Lo dicen los peri�dicos, esos
derviches son unos fan�ticos.
145
00:11:01,417 --> 00:11:03,328
Est�n buscando una guerra santa.
146
00:11:03,497 --> 00:11:05,215
Ma�ana ser� un civil m�s,...
147
00:11:05,377 --> 00:11:07,845
...y ustedes dentro de seis meses
seguir�n aqu�...
148
00:11:08,017 --> 00:11:10,212
...esperando que haya
una guerra en el Polo Sur.
149
00:11:10,657 --> 00:11:11,772
Vamos a beber.
150
00:11:12,097 --> 00:11:12,768
Y a bailar.
151
00:11:13,097 --> 00:11:14,576
Olviden que son soldados.
152
00:11:14,737 --> 00:11:16,295
A algunos les cuesta poco.
153
00:11:20,377 --> 00:11:21,605
No seas as�, Will.
154
00:11:21,777 --> 00:11:23,449
�sta es su fiesta de compromiso.
155
00:11:27,737 --> 00:11:29,534
De acuerdo, Feversham,...
156
00:11:30,497 --> 00:11:31,816
...�d�nde est� el co�ac?
157
00:11:32,057 --> 00:11:33,206
En la mesa del fondo.
158
00:11:33,377 --> 00:11:34,287
Paso ligero.
159
00:13:35,461 --> 00:13:37,692
Para todos los oficiales
del regimiento.
160
00:13:37,862 --> 00:13:38,772
Son urgentes.
161
00:13:59,583 --> 00:14:01,539
- Gracias, yo se los dar�.
- S�, se�or.
162
00:14:06,983 --> 00:14:08,814
PRES�NTESE INMEDIATAMENTE.
163
00:14:08,983 --> 00:14:11,781
REGIMIENTO SE UNE A FUERZAS
EXPEDICIONARIAS EGIPCIAS.
164
00:15:19,945 --> 00:15:20,980
Te estaba buscando.
165
00:15:21,145 --> 00:15:21,816
�D�nde...?
166
00:15:23,545 --> 00:15:24,819
�Est�s bien?
167
00:15:26,025 --> 00:15:26,821
S�.
168
00:15:29,145 --> 00:15:31,864
No logro encontrar a Ethne
y me debe este baile.
169
00:15:34,546 --> 00:15:36,901
Ven, Tom, vamos a buscarla.
170
00:15:50,507 --> 00:15:51,576
Ah� est� Wemboll.
171
00:15:56,387 --> 00:15:57,900
Est� con el Sargento Mayor.
172
00:15:58,907 --> 00:16:00,101
Bienvenido, se�or.
173
00:16:00,547 --> 00:16:01,536
Caballeros,...
174
00:16:02,027 --> 00:16:03,983
Un coche, muy bien, Jack.
175
00:16:08,667 --> 00:16:10,339
- Capit�n Trench.
- Sargento Mayor.
176
00:16:10,507 --> 00:16:13,943
Debo informarles que llegan
con dos d�as de retraso.
177
00:16:14,107 --> 00:16:14,903
�Qu�?
178
00:16:15,067 --> 00:16:17,023
- El regimiento ha sido llamado.
- �Llamado?
179
00:16:17,507 --> 00:16:18,735
�Y por qu� no nos avisaron?
180
00:16:18,907 --> 00:16:20,260
Wemboll sab�a d�nde est�bamos.
181
00:16:20,427 --> 00:16:22,895
- Les enviamos telegramas.
- Pues no los recibimos.
182
00:16:24,707 --> 00:16:25,901
Apresur�monos, se�or.
183
00:16:26,907 --> 00:16:30,024
- S�, adelante Sargento Mayor.
- Se�or.
184
00:16:33,868 --> 00:16:35,699
- �Egipto?
- S�, se�or.
185
00:16:37,828 --> 00:16:38,544
�Han o�do?
186
00:16:38,708 --> 00:16:39,777
Egipto.
187
00:16:40,308 --> 00:16:42,948
- Los quem� Feversham.
- �Qu�?
188
00:16:43,789 --> 00:16:47,338
Vi a Feversham quemando
varios sobres en la chimenea...
189
00:16:47,509 --> 00:16:48,658
...la noche del baile.
190
00:16:49,949 --> 00:16:51,667
Parec�an telegramas.
191
00:16:52,029 --> 00:16:53,257
�Harry!
192
00:16:54,189 --> 00:16:55,747
�Por qu� lo har�a?
193
00:16:58,429 --> 00:17:01,148
Para decir que no
recibi� la llamada...
194
00:17:01,589 --> 00:17:03,307
...y poder abandonar el regimiento.
195
00:17:03,909 --> 00:17:05,262
Se ha deshonrado...
196
00:17:05,669 --> 00:17:07,899
...y ha deshonrado a
los Royal North Surreys.
197
00:17:08,109 --> 00:17:10,065
�C�mo ha podido caer tan bajo?
198
00:17:10,509 --> 00:17:11,737
Es incre�ble.
199
00:17:12,269 --> 00:17:13,304
�Cobarde!
200
00:17:14,269 --> 00:17:15,668
Pienso dec�rselo a la cara.
201
00:17:17,509 --> 00:17:18,385
�Harry!
202
00:17:18,669 --> 00:17:19,818
�Te has enterado?
203
00:17:19,989 --> 00:17:21,945
Los North Surreys se ir�n a Egipto.
204
00:17:22,549 --> 00:17:25,302
Bien,...�te unir�s a ellos?
205
00:17:25,469 --> 00:17:26,584
�Unirme a ellos?
206
00:17:27,429 --> 00:17:28,748
Los he dejado para siempre.
207
00:17:30,749 --> 00:17:32,069
Yo cre�a que...
208
00:17:32,590 --> 00:17:34,581
Mi padre cre�a que cambiar�as de idea.
209
00:17:35,310 --> 00:17:36,186
�Por qu�?
210
00:17:37,070 --> 00:17:40,506
�Para luchar contra los derviches
por la gloria del Imperio?
211
00:17:41,471 --> 00:17:44,031
�Para poner una bandera en Sud�n?
212
00:17:44,191 --> 00:17:46,102
No bromees con eso, Harry.
213
00:17:48,311 --> 00:17:49,664
Quiero estar contigo.
214
00:17:50,351 --> 00:17:53,468
Un env�o urgente
para el Sr. Feversham.
215
00:17:53,631 --> 00:17:54,666
Un paquete.
216
00:17:55,431 --> 00:17:58,309
- �D�nde est�?
- Sobre la mesa del vest�bulo.
217
00:17:58,471 --> 00:17:59,665
Gracias, lo tomaremos.
218
00:18:35,232 --> 00:18:36,347
�Qu� es?
219
00:18:49,553 --> 00:18:50,702
Jack Durrance,...
220
00:18:52,193 --> 00:18:53,023
Willoughby...
221
00:18:54,873 --> 00:18:56,670
...Trench, �es una broma est�pida?
222
00:18:58,473 --> 00:19:00,429
Plumas de cobard�a, �por qu�?
223
00:19:00,593 --> 00:19:01,582
�Por dejar el ej�rcito?
224
00:19:03,833 --> 00:19:05,744
Esto es un ultraje, deben retirarlas.
225
00:19:05,913 --> 00:19:08,711
- Por desertar ante el enemigo.
- �Qu� enemigo?
226
00:19:09,513 --> 00:19:11,788
�Est�bamos en guerra
cuando lo dejaste?
227
00:19:12,713 --> 00:19:13,463
S�.
228
00:19:15,073 --> 00:19:16,188
Durante nuestra fiesta...
229
00:19:17,113 --> 00:19:19,183
...llegaron telegramas
para los oficiales.
230
00:19:21,753 --> 00:19:24,028
Sab�a que el regimiento
hab�a sido alertado.
231
00:19:25,033 --> 00:19:25,943
Pero t�...
232
00:19:26,753 --> 00:19:27,947
Los quem�...
233
00:19:28,834 --> 00:19:30,028
...para no tener que ir.
234
00:19:33,194 --> 00:19:34,912
�C�mo pudiste hacer tal cosa?
235
00:19:36,554 --> 00:19:37,987
Porque no quer�a ir.
236
00:19:38,554 --> 00:19:39,749
�No quer�as?
237
00:19:42,035 --> 00:19:44,788
Como soldado no ten�as
elecci�n, no la ten�as.
238
00:19:44,955 --> 00:19:46,024
Quer�a estar contigo.
239
00:19:46,195 --> 00:19:47,787
Te dije que ser�a esposa de soldado.
240
00:19:47,955 --> 00:19:50,913
- No quiero eso para nosotros.
- �No quieres?
241
00:19:53,355 --> 00:19:55,869
S�lo piensas en lo
que Harry Feversham quiere...
242
00:19:56,035 --> 00:19:57,514
- Ethne...
- Y ahora querr�s...
243
00:19:57,915 --> 00:19:59,667
...querr�s que apoye tu decisi�n...
244
00:20:01,035 --> 00:20:02,388
...y que le d� la espalda...
245
00:20:03,235 --> 00:20:04,384
...a mi familia,...
246
00:20:05,115 --> 00:20:06,707
...al regimiento y al pa�s.
247
00:20:07,915 --> 00:20:10,827
- �Qu� tiene que ver con nosotros?
- �Somos nosotros!
248
00:20:11,875 --> 00:20:14,343
Todo eso lo llevamos
en nuestra sangre.
249
00:20:15,675 --> 00:20:18,747
Y de repente t� decides
tirarlo por la borda.
250
00:20:20,715 --> 00:20:21,909
Sin una palabra.
251
00:20:25,995 --> 00:20:28,874
Pues vive t� solo con
esa decisi�n, Harry Feversham.
252
00:20:33,756 --> 00:20:34,632
Toma.
253
00:20:40,077 --> 00:20:41,590
Por favor, t�malo y vete.
254
00:20:49,317 --> 00:20:50,955
Teniente Feversham,...
255
00:20:51,477 --> 00:20:53,707
...el mejor oficial de
los North Surreys.
256
00:21:07,157 --> 00:21:09,796
Cre� que no ten�amos secretos.
257
00:21:11,957 --> 00:21:12,753
Ninguno.
258
00:21:18,357 --> 00:21:19,267
�Espera!
259
00:21:29,998 --> 00:21:31,033
Toma.
260
00:22:24,519 --> 00:22:25,714
�Quiere esperar ah�?
261
00:22:27,120 --> 00:22:29,111
- Buenas noches, se�or.
- Buenas noches.
262
00:22:32,560 --> 00:22:34,596
- �Se quedar� a dormir, se�or?
- No, John.
263
00:22:35,200 --> 00:22:36,599
�Est� mi padre en casa?
264
00:22:37,121 --> 00:22:39,271
Ha vuelto de pasar
revista a las tropas.
265
00:22:40,761 --> 00:22:41,955
�Quiere que le avise?
266
00:22:42,681 --> 00:22:43,750
No, gracias.
267
00:22:44,041 --> 00:22:45,190
Bien, se�or.
268
00:23:46,563 --> 00:23:50,442
Nunca s� si es una corriente de aire
o mi hijo el que abre esa puerta.
269
00:23:50,603 --> 00:23:52,480
Y ahora que has entrado
ya puedes salir.
270
00:23:52,923 --> 00:23:54,436
Estoy al corriente de todo.
271
00:23:54,603 --> 00:23:56,036
De tu renuncia...
272
00:23:56,243 --> 00:23:58,120
...y de que tu regimiento
se ha ido a Egipto.
273
00:23:58,283 --> 00:24:00,274
Todo Londres sabe de esa deshonra.
274
00:24:03,443 --> 00:24:04,592
Vete de aqu�.
275
00:24:05,043 --> 00:24:05,919
Padre,...
276
00:24:08,043 --> 00:24:09,032
...eso no es todo.
277
00:24:14,123 --> 00:24:14,919
Mire.
278
00:24:28,284 --> 00:24:29,797
P�deles una satisfacci�n.
279
00:24:30,564 --> 00:24:32,202
- �Satisfacci�n?
- �R�talos, hijo!
280
00:24:32,364 --> 00:24:34,924
- Es un esc�ndalo.
- Las merezco.
281
00:24:38,565 --> 00:24:40,795
Sab�a lo de la alerta
antes de abandonar.
282
00:24:41,205 --> 00:24:42,115
Y no dije nada.
283
00:25:04,165 --> 00:25:05,598
Sab�a que eras d�bil.
284
00:25:05,965 --> 00:25:07,284
- Lo sab�a.
- S�, lo sab�a.
285
00:25:07,445 --> 00:25:08,560
Siempre lo supo.
286
00:25:08,805 --> 00:25:11,922
No entiendo por qu� ahora se
sorprende tanto y da esos golpes.
287
00:25:13,325 --> 00:25:16,681
Me contaba historias de cobardes
en las batallas...
288
00:25:18,645 --> 00:25:20,477
...que despu�s se
convert�an en pesadillas.
289
00:25:22,366 --> 00:25:24,038
Y me o�a llorar arriba...
290
00:25:25,166 --> 00:25:26,679
...solo con mis pesadillas.
291
00:25:28,766 --> 00:25:29,835
�Me o�a, verdad?
292
00:25:33,886 --> 00:25:37,277
Yo hund�a la cara en la almohada
para ahogar mi llanto.
293
00:25:38,447 --> 00:25:39,800
Pero no lo consegu�a...
294
00:25:40,367 --> 00:25:41,482
...y usted me o�a,...
295
00:25:43,447 --> 00:25:45,597
- ...�verdad?
- �Baja la voz!
296
00:25:48,687 --> 00:25:49,756
�Dios m�o!
297
00:25:50,287 --> 00:25:51,402
�Qu�tate de mi vista!
298
00:26:01,047 --> 00:26:02,605
�No vuelvas a esta casa!
299
00:26:03,087 --> 00:26:03,883
Nunca.
300
00:26:04,247 --> 00:26:05,760
No vuelvas.
301
00:28:50,653 --> 00:28:52,484
- Suerte, muchacho.
- Gracias.
302
00:28:54,413 --> 00:28:56,927
- Gracias por venir.
- Cu�date mucho.
303
00:29:13,813 --> 00:29:14,802
�D�nde est� Jack?
304
00:29:20,294 --> 00:29:22,808
Necesito llevarme algo
m�s que un beso al viento.
305
00:29:24,334 --> 00:29:27,132
Me gustas mucho, Ethne,
siempre me has gustado.
306
00:29:28,814 --> 00:29:30,042
Siempre te he querido.
307
00:29:34,175 --> 00:29:35,813
Harry ha muerto para m�, Jack.
308
00:29:37,415 --> 00:29:39,167
Ahora me siento como una viuda...
309
00:29:39,815 --> 00:29:41,567
...y por tanto debo guardar luto.
310
00:29:43,935 --> 00:29:45,607
Y t� debes darme tiempo.
311
00:29:46,095 --> 00:29:47,289
�Me escribir�s?
312
00:29:48,775 --> 00:29:49,605
S�.
313
00:29:58,135 --> 00:30:00,171
�Deprisa todos al tren!
314
00:30:00,535 --> 00:30:03,493
- Le traer� la cabeza de un derviche.
- Tr�eme una cesta.
315
00:30:04,375 --> 00:30:05,091
Buena suerte.
316
00:30:06,535 --> 00:30:07,604
�Jack!
317
00:30:08,775 --> 00:30:10,493
- Cu�date.
- �Yo?
318
00:30:10,735 --> 00:30:13,534
- Que se cuiden los derviches.
- �Bravo!
319
00:30:15,976 --> 00:30:18,206
�Vamos muchachos, suban al tren!
320
00:31:29,659 --> 00:31:33,015
Finalmente tuvo la decencia
de suicidarse.
321
00:31:56,139 --> 00:32:00,132
ENTR�GUESE A LA
SRTA. ETHNE EUSTACE SI MUERO.
322
00:32:07,379 --> 00:32:08,732
Me voy a Egipto.
323
00:33:19,102 --> 00:33:20,581
�Usted es Abou Fatma?
324
00:33:22,902 --> 00:33:24,017
Me llamo Harry Feversham.
325
00:33:24,182 --> 00:33:26,742
- Lo estaba buscando.
- �Por qu�?
326
00:33:26,942 --> 00:33:28,535
Conoce a la gente de Sud�n.
327
00:33:30,383 --> 00:33:32,658
Se relaciona con
De Mahdi y sus rebeldes.
328
00:33:32,823 --> 00:33:34,939
Yo quiero poder hacer lo mismo.
329
00:33:37,423 --> 00:33:38,219
Si�ntese.
330
00:33:48,143 --> 00:33:50,338
�Por qu� me ha escogido a
m� para su...
331
00:33:50,583 --> 00:33:52,778
...educaci�n, Sr. Feversham?
332
00:33:52,943 --> 00:33:54,899
Porque s� que ayuda a los brit�nicos.
333
00:33:55,743 --> 00:33:58,337
Lo he visto dando informaci�n
a los North Surreys.
334
00:33:59,023 --> 00:34:00,900
Hace varias semanas que lo observo.
335
00:34:01,063 --> 00:34:02,735
- Quiero servir con usted.
- Ese ...
336
00:34:03,143 --> 00:34:06,818
...Mahdi reclam� mi apoyo
hace tres a�os.
337
00:34:07,063 --> 00:34:10,056
Exig�a que mi pueblo
luchase a su lado.
338
00:34:10,784 --> 00:34:13,696
Yo le dije que nos dejase en paz.
339
00:34:15,344 --> 00:34:17,812
Y por negarme a su petici�n...
340
00:34:20,344 --> 00:34:21,618
...me cort�...
341
00:34:22,904 --> 00:34:23,734
...una mano.
342
00:34:26,344 --> 00:34:29,064
Pero todav�a tengo otra.
343
00:34:30,145 --> 00:34:31,498
Y con �sta...
344
00:34:32,225 --> 00:34:35,137
...hago mi secreta y humilde guerra.
345
00:34:35,385 --> 00:34:37,182
Contra ese farsante...
346
00:34:37,585 --> 00:34:39,974
...que se hace llamar Mahdi.
347
00:34:43,225 --> 00:34:45,216
Y ahora d�game, ingl�s...
348
00:34:47,185 --> 00:34:49,255
...�por qu� hace usted la guerra?
349
00:34:50,065 --> 00:34:52,181
- �Por qu�?
- Porque...
350
00:34:53,505 --> 00:34:54,733
...he sido cobarde.
351
00:34:56,305 --> 00:35:00,059
Al menos un cobarde
sincero, Sr. Feversham.
352
00:35:01,665 --> 00:35:04,737
Bien, �qu� es lo que se propone hacer?
353
00:35:12,146 --> 00:35:16,139
Que tres de mis compa�eros
retiren esto.
354
00:35:18,986 --> 00:35:20,135
Pero...
355
00:35:22,466 --> 00:35:23,819
...son cuatro.
356
00:35:24,546 --> 00:35:26,060
�Me acepta usted?
357
00:36:03,987 --> 00:36:06,183
�Atenci�n!
358
00:36:08,348 --> 00:36:09,781
Los derviches...
359
00:36:10,068 --> 00:36:12,059
...han sido vistos...
360
00:36:12,468 --> 00:36:13,867
...cerca de Tokar.
361
00:36:14,828 --> 00:36:16,739
Antes de derrotarlos,...
362
00:36:16,988 --> 00:36:18,421
...debemos encontrarlos.
363
00:36:19,308 --> 00:36:20,900
Y eso es lo que haremos.
364
00:36:21,628 --> 00:36:25,065
Dentro de seis horas saldr�n
grupos de reconocimiento...
365
00:36:25,229 --> 00:36:27,948
...con contingentes a caballo,
a camello y a pie.
366
00:36:28,269 --> 00:36:31,944
El regimiento de los North Surreys
formar� columnas de infanter�a...
367
00:36:32,109 --> 00:36:34,543
...para explorar los llanos
al oeste de las monta�as.
368
00:36:35,229 --> 00:36:37,902
Caballeros, les deseo suerte.
369
00:37:25,271 --> 00:37:26,784
- �Sargento Mayor!
- Se�or.
370
00:37:27,511 --> 00:37:28,660
�Descansen!
371
00:37:33,951 --> 00:37:36,385
- �Doy orden de beber a los hombres?
- No.
372
00:37:36,551 --> 00:37:38,189
- Llevan horas sin...
- Calma.
373
00:37:39,151 --> 00:37:40,709
Veamos si hay noticias del pozo.
374
00:37:45,071 --> 00:37:46,584
Mantenga la postura.
375
00:37:47,791 --> 00:37:49,543
Me estoy derritiendo.
376
00:37:50,871 --> 00:37:52,145
No se caiga del caballo.
377
00:37:52,311 --> 00:37:53,630
Es muy poco digno.
378
00:37:58,191 --> 00:38:01,388
- El pozo est� seco, se�or.
- Entonces es in�til ir hacia all�.
379
00:38:01,551 --> 00:38:03,224
S�, se�or, eso creo.
380
00:38:03,632 --> 00:38:06,351
- �Se�ales del enemigo?
- Ni rastro, se�or.
381
00:38:06,592 --> 00:38:08,548
Muy bien, vamos a acampar.
382
00:38:08,872 --> 00:38:11,466
- Informe a los exploradores nativos.
- �Se�or!
383
00:38:16,112 --> 00:38:17,784
Acamparemos aqu�.
384
00:38:17,952 --> 00:38:19,305
Ma�ana iremos al pozo m�s pr�ximo.
385
00:38:19,472 --> 00:38:20,302
Muy bien.
386
00:38:31,353 --> 00:38:34,186
- �Fortificar� el campamento?
- Con matorrales.
387
00:38:34,353 --> 00:38:36,389
Est�n agotados para cavar trincheras.
388
00:38:36,593 --> 00:38:37,992
Jack los dejar� descansar.
389
00:38:38,913 --> 00:38:40,949
Al menos enviar� patrullas.
390
00:38:41,593 --> 00:38:43,026
Seguro que montar� guardia,...
391
00:38:43,393 --> 00:38:44,872
...pero dentro del campamento.
392
00:38:48,033 --> 00:38:50,103
Iremos a una zona m�s elevada.
393
00:38:51,273 --> 00:38:52,103
All�.
394
00:38:53,713 --> 00:38:56,625
Desde all� podremos
proteger mejor a su amigo.
395
00:38:56,833 --> 00:38:58,391
Esta noche puede estar tranquilo.
396
00:38:59,953 --> 00:39:01,546
No hay rastro de los derviches.
397
00:39:03,554 --> 00:39:06,352
Todav�a tiene mucho
que aprender, Sr. Feversham.
398
00:39:40,155 --> 00:39:42,385
Haz el equipaje, querida Ethne,...
399
00:39:43,275 --> 00:39:45,584
...porque esta noche
so�ar� que est�s aqu�.
400
00:39:45,955 --> 00:39:47,229
No traigas muchas cosas.
401
00:39:47,395 --> 00:39:50,034
Me basta contigo y una botella de...
402
00:40:10,196 --> 00:40:11,265
�Oye eso?
403
00:40:13,396 --> 00:40:14,465
�Perd�n, se�or?
404
00:41:08,638 --> 00:41:09,866
Los derviches.
405
00:41:11,638 --> 00:41:14,152
Los trajo la noche. No o� nada.
406
00:41:14,718 --> 00:41:16,709
- �Cu�ntos?
- Varios cientos.
407
00:41:16,878 --> 00:41:18,391
Los est�n rodeando.
408
00:41:19,318 --> 00:41:21,674
Cerrar�n el c�rculo lentamente.
409
00:41:55,279 --> 00:41:57,077
Vaya hacia la guarnici�n.
410
00:41:57,880 --> 00:42:00,075
Debe haber una patrulla montada.
411
00:42:01,000 --> 00:42:02,877
Busque la nube de polvo.
412
00:42:03,360 --> 00:42:05,476
Tr�igalos. Yo avisar�
a los brit�nicos.
413
00:42:05,920 --> 00:42:06,796
Abou,...
414
00:42:08,000 --> 00:42:09,592
...debo avisar a mi amigo.
415
00:42:11,440 --> 00:42:15,433
Entonces tendr� que pasar a trav�s
de los derviches, Sr. Feversham.
416
00:42:16,520 --> 00:42:17,236
S�.
417
00:43:03,242 --> 00:43:05,073
�Alerta!
418
00:43:09,002 --> 00:43:10,674
�Alarma general!
419
00:43:27,963 --> 00:43:29,316
�Mu�vanse!
420
00:43:32,683 --> 00:43:34,514
Traiga las municiones y espere.
421
00:43:37,643 --> 00:43:39,395
�Compa��a, apunten!
422
00:43:43,043 --> 00:43:45,034
Esperen la orden de disparar.
423
00:43:48,003 --> 00:43:50,119
�Apunten, fuego!
424
00:43:52,203 --> 00:43:53,876
�Apunten, fuego!
425
00:43:55,124 --> 00:43:56,716
�Apunten, fuego!
426
00:44:01,044 --> 00:44:02,762
�Apunten, fuego!
427
00:44:03,324 --> 00:44:04,154
�Fuego!
428
00:44:07,284 --> 00:44:09,320
�Apunten, fuego!
429
00:44:11,564 --> 00:44:13,395
�Apunten, fuego!
430
00:44:15,524 --> 00:44:16,513
�Fuego!
431
00:44:16,964 --> 00:44:18,842
�Apunten, fuego!
432
00:44:20,885 --> 00:44:22,159
Solo la secci�n 8.
433
00:44:22,725 --> 00:44:24,124
Apunten hacia aquellas rocas.
434
00:44:24,885 --> 00:44:26,762
Hagan fuego a discreci�n.
435
00:44:28,125 --> 00:44:29,478
Formen en cuadro.
436
00:44:29,645 --> 00:44:31,875
�Compa��a, formen en cuadro!
437
00:44:32,045 --> 00:44:34,320
�Dense prisa, mu�vanse!
438
00:44:41,125 --> 00:44:44,834
�Compa��a, primera fila, fuego!
439
00:44:47,285 --> 00:44:48,604
Atenci�n, �ltima fila.
440
00:44:48,805 --> 00:44:49,521
�Fuego!
441
00:44:50,445 --> 00:44:52,596
Primera fila, �fuego!
442
00:44:56,566 --> 00:44:58,602
Primera fila, �fuego!
443
00:45:13,126 --> 00:45:16,163
�ltima fila, �fuego!
444
00:45:49,447 --> 00:45:51,040
�Retirada a las rocas!
445
00:45:54,168 --> 00:45:55,044
�Vamos!
446
00:46:15,448 --> 00:46:16,404
�Fuego!
447
00:46:22,169 --> 00:46:23,045
S�ganme.
448
00:46:49,810 --> 00:46:50,481
Fuego.
449
00:47:42,371 --> 00:47:43,565
No veo.
450
00:47:49,172 --> 00:47:50,730
�No veo!
451
00:49:34,295 --> 00:49:35,364
Agua.
452
00:49:46,736 --> 00:49:47,612
Bradley.
453
00:49:49,056 --> 00:49:50,330
Sargento Mayor.
454
00:49:50,856 --> 00:49:52,130
Est�n muertos, Jack.
455
00:49:52,456 --> 00:49:53,650
�Qui�n eres t�?
456
00:49:55,256 --> 00:49:56,211
Soy yo.
457
00:49:57,216 --> 00:49:57,887
Harry.
458
00:50:00,936 --> 00:50:02,130
�Harry Feversham?
459
00:50:05,136 --> 00:50:07,525
�Santo cielo!
460
00:50:08,376 --> 00:50:09,411
�Estoy muerto?
461
00:50:10,776 --> 00:50:11,811
No, Jack.
462
00:50:22,097 --> 00:50:23,212
�Por qu�, Harry?
463
00:50:24,777 --> 00:50:26,051
�Por qu� viniste aqu�?
464
00:50:29,377 --> 00:50:31,015
Para ayudarlos.
465
00:50:33,457 --> 00:50:35,015
Y para devolverles esto.
466
00:50:51,458 --> 00:50:52,732
�Dios m�o!
467
00:50:55,898 --> 00:50:57,411
La retiro.
468
00:51:00,538 --> 00:51:02,369
- D�jatela.
- No, quiero verte.
469
00:51:02,538 --> 00:51:03,687
Los tienes quemados.
470
00:51:04,378 --> 00:51:05,572
Deja que se curen.
471
00:51:15,019 --> 00:51:17,658
- �Volver� a verte, Harry?
- Cuando se curen.
472
00:51:21,779 --> 00:51:23,417
Hemos luchado bien.
473
00:51:26,979 --> 00:51:28,697
�Se han llevado nuestra bandera?
474
00:51:30,019 --> 00:51:31,452
Han muerto todos, Jack.
475
00:51:32,019 --> 00:51:33,338
Cincuenta hombres.
476
00:51:33,539 --> 00:51:35,336
Ellos han perdido cientos.
477
00:51:41,179 --> 00:51:42,453
�Pero se la han llevado?
478
00:51:42,700 --> 00:51:44,292
S�, se han llevado la bandera.
479
00:51:45,260 --> 00:51:46,329
La recuperaremos.
480
00:51:47,060 --> 00:51:48,334
Volver�s a lnglaterra.
481
00:51:49,780 --> 00:51:51,008
�Te llevar�s la pluma?
482
00:51:52,100 --> 00:51:53,897
- S�, la conservar�.
- No.
483
00:51:54,340 --> 00:51:55,693
D�sela a Ethne.
484
00:52:02,380 --> 00:52:03,256
Harry,...
485
00:52:04,820 --> 00:52:06,412
...para Ethne has muerto.
486
00:52:07,980 --> 00:52:09,891
Devolver� todas las plumas...
487
00:52:11,701 --> 00:52:12,770
...y alg�n d�a...
488
00:52:14,341 --> 00:52:15,660
...tambi�n la suya.
489
00:52:18,861 --> 00:52:19,850
Escucha.
490
00:52:23,621 --> 00:52:24,815
La columna del relevo.
491
00:52:28,461 --> 00:52:31,533
Jack, ll�malos cuando est�n cerca.
492
00:52:32,461 --> 00:52:33,530
�Y t�?
493
00:52:37,221 --> 00:52:40,577
Yo quiero seguir siendo una sombra,...
494
00:52:41,742 --> 00:52:43,175
...excepto para ti...
495
00:52:44,302 --> 00:52:45,621
...y para Ethne.
496
00:52:51,062 --> 00:52:52,051
Harry,...
497
00:52:54,822 --> 00:52:56,141
...respecto a Ethne,...
498
00:53:01,462 --> 00:53:02,577
Harry.
499
00:53:07,982 --> 00:53:08,812
�Harry!
500
00:53:12,223 --> 00:53:13,497
�Harry!
501
00:53:16,423 --> 00:53:18,778
As� que ahora ya no s� qu� decirte.
502
00:53:19,383 --> 00:53:22,819
Mi padre intenta que el
parlamento acepte...
503
00:53:23,703 --> 00:53:26,740
...promover una campa�a
para retomar Sud�n.
504
00:53:26,943 --> 00:53:28,820
Estoy segura de que se imagina a
s� mismo...
505
00:53:28,983 --> 00:53:31,178
...sobre un caballo blanco...
506
00:53:31,423 --> 00:53:32,822
...cabalgando a tu lado.
507
00:53:33,223 --> 00:53:34,542
Pero yo estoy en contra.
508
00:53:34,983 --> 00:53:36,496
Porque te quiero en casa, Jack,...
509
00:53:37,303 --> 00:53:39,977
...para poder repetirte
lo siguiente cara a cara.
510
00:53:41,984 --> 00:53:42,621
S�.
511
00:53:42,824 --> 00:53:44,576
S� quiero ser tu esposa.
512
00:53:44,864 --> 00:53:47,094
He dejado atr�s
todas las indecisiones.
513
00:53:47,304 --> 00:53:48,180
Todas las dudas.
514
00:53:48,424 --> 00:53:49,573
Todo mi pasado.
515
00:53:49,784 --> 00:53:51,012
Todos mis fantasmas.
516
00:53:52,264 --> 00:53:54,778
Deja a esos derviches.
Olvida la gloria...
517
00:53:55,264 --> 00:53:57,573
...y vuelve a lnglaterra y a m�.
518
00:53:58,264 --> 00:53:59,982
Esperamos recibirte pronto.
519
00:54:00,704 --> 00:54:01,978
Con todo mi amor.
520
00:54:02,264 --> 00:54:03,140
Ethne.
521
00:54:21,145 --> 00:54:24,182
R�pidamente formamos
una l�nea y de repente...
522
00:54:25,425 --> 00:54:28,223
...salieron entre el humo gritando.
523
00:54:28,425 --> 00:54:29,904
Formamos en cuadro.
524
00:54:32,505 --> 00:54:35,975
Vi al menos a dos de ellos
caer y levantarse de nuevo.
525
00:54:36,785 --> 00:54:37,934
- No pudimos...
- Basta.
526
00:54:38,666 --> 00:54:39,860
�Hay que hablar de guerra?
527
00:54:40,026 --> 00:54:41,095
Y corrimos a las rocas.
528
00:54:42,586 --> 00:54:43,780
Una columna.
529
00:54:45,826 --> 00:54:47,145
Cargadas las bayonetas.
530
00:54:50,426 --> 00:54:52,018
Yo fui el afortunado.
531
00:55:00,746 --> 00:55:01,974
Me dispararon.
532
00:55:03,386 --> 00:55:04,535
Ca� entre las piedras,...
533
00:55:04,746 --> 00:55:06,020
...inconsciente.
534
00:55:09,827 --> 00:55:11,101
Fui el afortunado.
535
00:55:18,227 --> 00:55:19,376
Tres escalones.
536
00:55:26,107 --> 00:55:28,701
- �Era una estrella fugaz?
- No la he visto.
537
00:55:30,227 --> 00:55:31,819
A veces veo luces.
538
00:55:33,947 --> 00:55:35,903
Me han dicho que son
s�lo recuerdos,...
539
00:55:37,588 --> 00:55:39,146
...pero yo creo que las veo.
540
00:55:40,028 --> 00:55:43,384
- Puede que a�n haya esperanza.
- S�.
541
00:55:47,708 --> 00:55:48,823
Ethne,...
542
00:55:50,388 --> 00:55:53,380
...recib� tu carta en un hospital
de campa�a junto al Nilo.
543
00:55:53,708 --> 00:55:55,141
Me la ley� una enfermera.
544
00:55:55,508 --> 00:55:57,305
La carta en que aceptabas
ser mi esposa.
545
00:55:57,468 --> 00:55:58,264
�Una enfermera?
546
00:55:58,708 --> 00:56:00,619
�Y le dio el tono apropiado?
547
00:56:01,588 --> 00:56:02,782
Se la escribiste a...
548
00:56:02,948 --> 00:56:04,427
- ...un hombre diferente.
- Jack...
549
00:56:04,588 --> 00:56:05,703
A un hombre que ve�a.
550
00:56:07,869 --> 00:56:09,302
No te sientas obligada.
551
00:56:10,869 --> 00:56:12,348
Nada me obliga, Jack.
552
00:56:16,469 --> 00:56:18,300
�nicamente mis sentimientos.
553
00:56:23,389 --> 00:56:25,220
Deber�as huir de m�.
554
00:56:28,309 --> 00:56:29,788
Ya hu� una vez...
555
00:56:32,069 --> 00:56:34,185
...de un hombre que me
amaba y me necesitaba.
556
00:56:37,070 --> 00:56:38,219
Le fall�.
557
00:56:42,230 --> 00:56:44,061
Pero ahora tengo otra oportunidad...
558
00:56:45,590 --> 00:56:47,023
...y quiero aprovecharla.
559
00:56:48,630 --> 00:56:49,699
Te quiero.
560
00:56:56,750 --> 00:56:58,342
Nunca te fallar�, Jack.
561
00:57:02,550 --> 00:57:03,869
Vienen oficiales.
562
00:57:05,070 --> 00:57:08,700
Si deserta de Mahdi, nos quedaremos
sin enlace con los derviches.
563
00:57:09,151 --> 00:57:10,186
O eso dicen.
564
00:57:10,551 --> 00:57:11,586
�Conf�as en �l?
565
00:57:11,951 --> 00:57:14,260
Bueno, ha venido a hablar
a nuestro terreno.
566
00:57:16,111 --> 00:57:17,908
�ste no es nuestro terreno.
567
00:57:18,111 --> 00:57:19,703
Estamos muy lejos de la zona.
568
00:57:20,031 --> 00:57:22,147
S�, yo no propuse
este lugar para el encuentro.
569
00:57:22,311 --> 00:57:24,029
Pero ya conoces al coronel.
570
00:57:24,191 --> 00:57:27,467
No hay rinc�n al que no pueda
llegar un soldado de la Reina.
571
00:57:37,792 --> 00:57:38,702
Gracias.
572
00:57:43,552 --> 00:57:45,622
Otro guardaespaldas de Osman Barah.
573
00:57:46,992 --> 00:57:48,141
Y ya es el tercero.
574
00:57:48,312 --> 00:57:49,631
Su informaci�n es correcta.
575
00:57:49,792 --> 00:57:52,101
S�, tiene que suceder hoy.
576
00:57:53,512 --> 00:57:57,300
Espero que su amigo se d�
cuenta del peligro que corre.
577
00:58:06,393 --> 00:58:07,143
�C�mo est� usted?
578
00:58:44,354 --> 00:58:45,946
Haremos esto al estilo �rabe.
579
00:59:08,075 --> 00:59:09,030
�Willoughby!
580
01:00:06,517 --> 01:00:07,393
�T�!
581
01:00:08,597 --> 01:00:09,746
Has dicho mi nombre.
582
01:00:15,437 --> 01:00:16,426
S�, Tom.
583
01:00:56,798 --> 01:00:58,072
Srta. Eustace,...
584
01:00:58,238 --> 01:01:00,229
...fui su invitado hace casi un a�o.
585
01:01:01,118 --> 01:01:02,073
S�.
586
01:01:03,359 --> 01:01:06,954
Tal vez pueda usted bailar en otra
de mis fiestas de compromiso.
587
01:01:07,919 --> 01:01:09,671
El capit�n Durrance y
yo vamos a casarnos.
588
01:01:11,199 --> 01:01:13,110
Aunque no tenemos fecha.
589
01:01:13,599 --> 01:01:14,873
�Jack Durrance!
590
01:01:15,479 --> 01:01:16,958
No sab�a nada.
591
01:01:17,439 --> 01:01:19,589
Acabo de llegar del Cairo.
592
01:01:20,079 --> 01:01:22,309
Si esperaba ver a Jack, lo siento.
Est� en Londres.
593
01:01:22,479 --> 01:01:24,390
En realidad ven�a a verla a usted.
594
01:01:24,599 --> 01:01:28,478
Para entregarle... esto.
595
01:01:33,640 --> 01:01:35,995
- �Qui�n le ha dado esa pluma?
- �l.
596
01:01:37,360 --> 01:01:39,794
Apareci� milagrosamente en Suakin.
597
01:01:40,360 --> 01:01:41,952
Arriesg� su vida para salvar la m�a.
598
01:01:42,120 --> 01:01:44,270
Yo quer�a que lo condecoraran,
pero �l dijo:...
599
01:01:44,440 --> 01:01:47,591
''Basta con que tomes tu maldita pluma
y se la lleves a Ethne''.
600
01:01:47,840 --> 01:01:49,239
''Ella ya sabe''.
601
01:01:50,080 --> 01:01:51,069
�Ya s�?
602
01:01:51,440 --> 01:01:53,237
Piensa devolverlas todas.
603
01:01:54,160 --> 01:01:55,229
Las tres.
604
01:01:55,480 --> 01:01:56,515
Cuatro.
605
01:02:01,360 --> 01:02:02,476
Eran cuatro plumas.
606
01:02:06,641 --> 01:02:07,960
�Dios m�o, Harry!
607
01:02:09,601 --> 01:02:11,000
No lo reconocer�a.
608
01:02:11,561 --> 01:02:13,438
Yo lo tom� por un nativo.
609
01:02:16,081 --> 01:02:17,719
Lo siento, �quiere que me vaya?
610
01:02:20,521 --> 01:02:21,920
�Le dijo algo m�s?
611
01:02:22,441 --> 01:02:23,078
No.
612
01:02:23,321 --> 01:02:24,276
�Nada m�s?
613
01:02:24,921 --> 01:02:26,718
S�lo estuve con �l unos minutos.
614
01:02:38,722 --> 01:02:41,395
- �Cree que volver� a verlo?
- Si sobrevive...
615
01:02:42,082 --> 01:02:43,197
Ha ido a buscar a Trench.
616
01:02:43,362 --> 01:02:45,876
- Y Trench est� prisionero en Omdurman.
- �Omdurman?
617
01:02:46,202 --> 01:02:47,794
Est� en pleno imperio derviche.
618
01:02:47,962 --> 01:02:50,157
Llegar all� ser�a un milagro.
Se lo dije.
619
01:02:54,162 --> 01:02:54,992
Bien,...
620
01:02:55,682 --> 01:02:57,195
...ser� mejor que me vaya.
621
01:02:58,082 --> 01:02:58,798
S�.
622
01:03:00,722 --> 01:03:01,792
Gracias, capit�n.
623
01:03:05,683 --> 01:03:07,913
- �Ver� a Jack en Londres?
- S�.
624
01:03:08,963 --> 01:03:11,841
No le hable de Harry Feversham,...
625
01:03:14,003 --> 01:03:14,753
...por favor.
626
01:03:17,883 --> 01:03:18,759
Adi�s.
627
01:03:28,044 --> 01:03:29,318
As� que est�...
628
01:03:29,844 --> 01:03:32,597
...intentando recuperar su honor.
629
01:03:33,004 --> 01:03:33,959
Su nombre.
630
01:03:34,284 --> 01:03:36,002
A�n queda una chispa en �l.
631
01:03:37,844 --> 01:03:40,199
- A�n es un Feversham.
- Calle, por favor.
632
01:03:41,524 --> 01:03:42,161
Es...
633
01:03:42,964 --> 01:03:44,477
...un hombre atormentado.
634
01:03:46,004 --> 01:03:48,040
Y la culpa es nuestra.
635
01:03:48,524 --> 01:03:51,561
- Dudo que una mujer pueda entenderlo.
- Por favor, General.
636
01:03:52,484 --> 01:03:53,883
Vino a cada uno de nosotros...
637
01:03:54,124 --> 01:03:56,080
...y lo rechazamos,
le cerramos las puertas.
638
01:03:57,084 --> 01:03:58,073
Su padre,...
639
01:03:59,404 --> 01:04:00,724
...la mujer a la que amaba.
640
01:04:01,565 --> 01:04:02,998
La verg�enza es nuestra,...
641
01:04:03,645 --> 01:04:04,998
...no suya.
642
01:04:05,405 --> 01:04:06,758
Era un soldado...
643
01:04:07,525 --> 01:04:09,117
...y deb�a cumplir con su deber.
644
01:04:10,005 --> 01:04:11,563
�Y su deber de padre?
645
01:04:19,565 --> 01:04:22,159
- �Estamos cerca de los rosales?
- S�.
646
01:04:23,445 --> 01:04:24,561
Deben haberlos podado.
647
01:04:28,646 --> 01:04:29,601
�Oyen esa m�sica?
648
01:04:30,846 --> 01:04:32,723
Hac�a tiempo que no tocaba.
649
01:04:38,446 --> 01:04:39,401
Disc�lpenme.
650
01:04:41,326 --> 01:04:42,759
- �Puedo ayudarte?
- No, gracias.
651
01:05:15,007 --> 01:05:16,963
Hac�a tiempo que no tocabas.
652
01:05:17,847 --> 01:05:20,725
S�, estoy un poco agarrotada.
653
01:05:20,887 --> 01:05:21,956
Lo haces muy bien.
654
01:05:23,208 --> 01:05:24,163
Contin�a.
655
01:05:25,488 --> 01:05:26,557
Me sentar� aqu�.
656
01:05:33,288 --> 01:05:35,597
Dicen que ha vuelto
un capit�n de tu regimiento.
657
01:05:35,768 --> 01:05:37,565
�Willoughby? S�, lo he visto.
658
01:05:38,328 --> 01:05:39,443
�Alguna noticia?
659
01:05:39,608 --> 01:05:40,597
No, ninguna.
660
01:05:40,768 --> 01:05:42,918
Oh, s�, pobre Trench.
661
01:05:43,088 --> 01:05:44,441
Est� prisionero en Omdurman.
662
01:05:45,248 --> 01:05:46,647
Probablemente ya haya muerto.
663
01:05:46,888 --> 01:05:48,640
�Tan terrible es esa prisi�n?
664
01:05:49,248 --> 01:05:51,204
Una pesadilla, seg�n dicen.
665
01:05:55,728 --> 01:05:56,956
Toca, Ethne.
666
01:05:58,248 --> 01:05:58,965
S�.
667
01:06:02,089 --> 01:06:04,762
Cuando estabas en Suakin,...
668
01:06:05,729 --> 01:06:06,764
...�tuviste,...
669
01:06:10,169 --> 01:06:13,002
...tuviste noticias de
Harry Feversham?
670
01:06:16,969 --> 01:06:17,958
�Feversham?
671
01:06:19,289 --> 01:06:22,999
Me dijeron que se hab�a ido a Egipto.
672
01:06:25,410 --> 01:06:26,684
No, nunca lo vi.
673
01:07:25,092 --> 01:07:26,491
Ya s�, por ah�.
674
01:07:26,972 --> 01:07:28,963
Saldremos de la fila y
tomaremos ese callej�n.
675
01:07:29,132 --> 01:07:29,769
Bien.
676
01:07:29,932 --> 01:07:32,651
Encontrar�n caballos
al final de la calle.
677
01:07:33,252 --> 01:07:34,890
Herramientas para las cadenas.
678
01:07:35,132 --> 01:07:38,727
Y armas en el oasis de Shandi,
a un d�a de caballo.
679
01:07:41,772 --> 01:07:42,841
Lo �nico que falta,...
680
01:07:43,292 --> 01:07:44,805
...es hacer que me arresten.
681
01:07:50,452 --> 01:07:52,443
Espero volver a verte, Abou Fatma.
682
01:07:52,732 --> 01:07:54,927
Te esperar� al final de la calle.
683
01:07:55,612 --> 01:07:56,931
Tan seguro...
684
01:07:58,613 --> 01:08:00,205
...como que esto es arena.
685
01:08:54,814 --> 01:08:56,487
�Luchen por seguir vivos!
686
01:09:00,735 --> 01:09:01,485
�Luchen!
687
01:09:04,095 --> 01:09:05,847
No se rindan.
688
01:09:16,375 --> 01:09:17,251
�Luchen!
689
01:09:18,976 --> 01:09:20,375
�Luchen para vivir!
690
01:09:22,896 --> 01:09:25,046
Luchen para vivir.
691
01:09:26,736 --> 01:09:28,408
No piensen en el hedor.
692
01:09:30,096 --> 01:09:31,575
Luchen para seguir vivos.
693
01:09:33,176 --> 01:09:33,892
�Trench!
694
01:09:35,536 --> 01:09:39,165
- En pie, mant�nganse en pie.
- Trench.
695
01:09:39,336 --> 01:09:41,292
En pie, �en pie!
696
01:09:42,136 --> 01:09:42,886
M�rame.
697
01:09:45,096 --> 01:09:46,165
Trench.
698
01:09:46,856 --> 01:09:47,766
�M�rame!
699
01:09:49,296 --> 01:09:50,172
�Trench!
700
01:09:52,856 --> 01:09:55,735
- �Trench?
- Capit�n William Trench.
701
01:09:59,497 --> 01:10:00,452
William...
702
01:10:01,257 --> 01:10:02,246
...Trench.
703
01:10:03,417 --> 01:10:04,167
�Recuerdas?
704
01:10:06,017 --> 01:10:07,814
Vamos, �te acuerdas de m�?
705
01:10:16,778 --> 01:10:18,609
- Feversham.
- S�.
706
01:11:06,419 --> 01:11:07,568
Vamos al agua.
707
01:11:54,101 --> 01:11:55,978
No te duermas a�n, Harry.
708
01:11:56,421 --> 01:11:58,412
Quiero o�rlo otra vez,
d�melo otra vez.
709
01:12:01,861 --> 01:12:03,692
Cuando volvamos hoy de trabajar,...
710
01:12:05,061 --> 01:12:06,938
...te mostrar� el callej�n.
711
01:12:08,461 --> 01:12:09,974
Dentro de seis d�as...
712
01:12:11,261 --> 01:12:15,221
...saldremos de la
fila y nos iremos por el callej�n.
713
01:12:16,702 --> 01:12:18,579
Mi amigo nos esperar� all�.
714
01:12:19,702 --> 01:12:20,851
�Conf�as en �l?
715
01:12:23,062 --> 01:12:24,734
Como en m� mismo.
716
01:12:28,582 --> 01:12:30,095
Si no est� all�,...
717
01:12:33,222 --> 01:12:35,736
...nos atrapar�n y
volver�n a traernos...
718
01:12:38,702 --> 01:12:40,977
...y no creo que pueda soportarlo m�s.
719
01:12:42,662 --> 01:12:46,018
Hace siete meses que
estoy de pie, Harry.
720
01:12:59,903 --> 01:13:01,461
Hay un paquete para ti, Harry.
721
01:13:03,383 --> 01:13:04,862
Plumas blancas.
722
01:13:06,063 --> 01:13:07,257
�Por qu�?
723
01:13:08,583 --> 01:13:09,618
�Quemaste,...
724
01:13:10,463 --> 01:13:11,816
...quemaste el telegrama?
725
01:13:13,904 --> 01:13:15,701
�Tanto miedo ten�as?
726
01:13:17,864 --> 01:13:19,343
Lo siento mucho.
727
01:13:20,264 --> 01:13:21,617
Deja que te abrace.
728
01:13:22,344 --> 01:13:23,697
S�,...
729
01:13:24,504 --> 01:13:26,017
...abr�zame...
730
01:13:27,744 --> 01:13:29,177
...y qu�date conmigo.
731
01:13:54,825 --> 01:13:55,860
Es cosa de Abou.
732
01:15:10,868 --> 01:15:11,983
No est� all�.
733
01:15:24,908 --> 01:15:25,897
�D�nde est�?
734
01:15:48,628 --> 01:15:49,378
�Los caballos!
735
01:15:57,949 --> 01:15:58,859
�Las cadenas!
736
01:18:04,954 --> 01:18:07,673
- �Cu�nto falta para el oasis?
- Otras ocho horas,...
737
01:18:08,154 --> 01:18:10,190
...si no nos alcanzan, Sr. Trench.
738
01:18:40,394 --> 01:18:41,270
�Harry!
739
01:18:49,075 --> 01:18:50,030
D�jelo.
740
01:18:50,915 --> 01:18:52,109
Monte detr�s de m�.
741
01:18:52,315 --> 01:18:52,952
Vamos.
742
01:18:53,435 --> 01:18:54,072
�Vamos!
743
01:19:01,915 --> 01:19:03,109
Si nos atrapan,...
744
01:19:04,076 --> 01:19:04,986
...m�tame.
745
01:19:06,556 --> 01:19:07,227
Monte.
746
01:19:07,676 --> 01:19:08,426
Hazlo.
747
01:19:09,276 --> 01:19:10,152
�Monte!
748
01:19:40,876 --> 01:19:41,991
�Shandi!
749
01:19:42,316 --> 01:19:43,590
�El oasis!
750
01:20:14,478 --> 01:20:15,877
D�me las municiones.
751
01:20:16,758 --> 01:20:17,554
�Trench!
752
01:20:28,678 --> 01:20:29,394
�Vamos!
753
01:21:07,960 --> 01:21:09,518
No volver�n a llevarme all�.
754
01:22:21,162 --> 01:22:22,277
Libres.
755
01:22:27,122 --> 01:22:28,521
Libres.
756
01:22:35,242 --> 01:22:36,311
Libres.
757
01:23:27,044 --> 01:23:28,477
Somos libres, Harry.
758
01:23:50,645 --> 01:23:51,680
Yo lo har�.
759
01:23:52,205 --> 01:23:54,400
- L�eme el peri�dico.
- Bien, se�or.
760
01:23:57,526 --> 01:23:58,675
�Qu� secci�n?
761
01:24:00,246 --> 01:24:01,281
Las carreras.
762
01:24:03,686 --> 01:24:05,278
Hay una noticia de Sud�n, se�or.
763
01:24:05,446 --> 01:24:06,083
Bien.
764
01:24:08,126 --> 01:24:09,354
Sobre el capit�n Trench.
765
01:24:10,526 --> 01:24:11,356
Bill,...
766
01:24:13,406 --> 01:24:14,475
...�qu� dice?
767
01:24:15,006 --> 01:24:16,121
El capit�n Trench,...
768
01:24:16,286 --> 01:24:18,242
...de los Royal North Surreys,...
769
01:24:18,526 --> 01:24:22,121
...lleg� el dos de Marzo al Cairo tras
su fuga de la prisi�n derviche...
770
01:24:22,286 --> 01:24:24,481
- ...de Omdurman.
- �Bravo, Trench!
771
01:24:24,646 --> 01:24:26,762
Fue ayudado en su fuga
por un civil,...
772
01:24:26,926 --> 01:24:30,123
...un ingl�s, que entr� en la c�rcel
para liberar el oficial.
773
01:24:30,926 --> 01:24:32,384
El civil fue identificado como...
774
01:24:32,385 --> 01:24:33,385
Harry Feversham.
775
01:24:35,246 --> 01:24:37,521
Ex-oficial de los Royal North Surreys.
776
01:24:38,366 --> 01:24:39,924
�C�mo lo sab�a, se�or?
777
01:25:00,688 --> 01:25:02,758
Has devuelto todas las plumas, Harry.
778
01:25:07,048 --> 01:25:08,606
Todas menos una.
779
01:25:09,048 --> 01:25:10,242
�Perd�n, se�or?
780
01:25:13,128 --> 01:25:14,481
�Dice algo m�s?
781
01:25:16,608 --> 01:25:18,803
S�lo que los hombres
regresar�n a Londres.
782
01:25:18,968 --> 01:25:20,720
La noticia es de hace una semana.
783
01:25:23,208 --> 01:25:24,721
Quiero verla.
784
01:25:25,128 --> 01:25:25,958
�Se�or?
785
01:25:26,528 --> 01:25:29,247
- Hoy ten�a que ver a la Srta. Eustace.
- S�, se�or.
786
01:25:29,408 --> 01:25:30,887
Hazle saber que...
787
01:25:31,208 --> 01:25:34,120
...deseo que venga aqu�.
Dile que venga a verme.
788
01:25:35,648 --> 01:25:37,400
Ahora voy, se�or.
789
01:25:38,248 --> 01:25:38,919
S�.
790
01:25:48,009 --> 01:25:50,000
SUD�N.
791
01:25:50,209 --> 01:25:53,440
FUGA DE UN OFICIAL BRIT�NICO.
792
01:26:13,650 --> 01:26:15,242
Es ella, se�or.
793
01:26:16,730 --> 01:26:17,879
�Qu� ropa lleva?
794
01:26:18,050 --> 01:26:19,324
Un vestido p�rpura.
795
01:26:19,850 --> 01:26:21,044
De seda, creo.
796
01:26:21,250 --> 01:26:23,559
- �Sombrero?
- P�rpura, se�or.
797
01:26:25,410 --> 01:26:26,638
�Est� todo en orden?
798
01:26:28,610 --> 01:26:29,565
S�, se�or.
799
01:26:30,250 --> 01:26:32,684
- Puede irse, Wemboll.
- Se�or.
800
01:27:09,612 --> 01:27:10,681
A ver si adivino.
801
01:27:10,852 --> 01:27:12,285
Eres la chica de la lavander�a.
802
01:27:12,452 --> 01:27:15,012
No puedo enga�ar a todo
un caballero como usted.
803
01:27:17,332 --> 01:27:19,323
�Por qu� no has querido
ir hoy a los jardines?
804
01:27:21,972 --> 01:27:23,087
�D�nde est� Wemboll?
805
01:27:24,292 --> 01:27:25,725
Wemboll ha salido.
806
01:27:26,212 --> 01:27:28,487
Ya me arreglo muy bien solo, querida.
807
01:27:29,092 --> 01:27:31,128
- Esa es una de mis noticias.
- �Noticias?
808
01:27:31,812 --> 01:27:33,131
Ponte aqu�.
809
01:27:33,492 --> 01:27:36,211
- A la luz de la ventana.
- �Qu� pasa?
810
01:27:38,692 --> 01:27:42,129
P�rpura, el color de tu vestido.
811
01:27:42,533 --> 01:27:43,852
Lo veo muy borroso,...
812
01:27:44,293 --> 01:27:45,487
...pero lo veo.
813
01:27:45,653 --> 01:27:48,645
- �Es p�rpura, verdad?
- �Jack!
814
01:27:49,053 --> 01:27:50,645
Es maravilloso.
815
01:27:52,334 --> 01:27:53,733
Hace d�as que lo s�.
816
01:27:54,414 --> 01:27:56,166
Pero quer�a asegurarme.
817
01:27:56,694 --> 01:27:59,367
Me han visitado Parker
y un doctor alem�n.
818
01:27:59,534 --> 01:28:00,205
�Y...?
819
01:28:06,654 --> 01:28:07,769
Me voy de aqu�.
820
01:28:09,134 --> 01:28:09,930
A Alemania.
821
01:28:11,654 --> 01:28:13,087
Para una larga serie de...
822
01:28:13,814 --> 01:28:15,884
...tratamientos y operaciones.
823
01:28:16,414 --> 01:28:17,688
Pero Jack, �qu�...?
824
01:28:22,694 --> 01:28:25,891
Has sido muy importante
para m�, Ethne.
825
01:28:29,014 --> 01:28:31,528
Pero tengo que agotar
toda posibilidad.
826
01:28:33,574 --> 01:28:35,246
Puede que me lleve a�os.
827
01:28:37,534 --> 01:28:40,766
Ser� el centro de mi vida
a partir de ahora.
828
01:28:45,055 --> 01:28:47,011
Por eso es mejor que sea libre.
829
01:28:50,136 --> 01:28:51,205
Nunca deber�a...
830
01:28:52,536 --> 01:28:55,004
...haberme comprometido para casarme.
831
01:29:01,216 --> 01:29:02,535
�Est�s seguro?
832
01:29:03,536 --> 01:29:05,606
Me parece que es
lo mejor para los dos.
833
01:29:19,416 --> 01:29:22,089
- �Te ir�s muy pronto?
- S�.
834
01:29:23,336 --> 01:29:24,769
Pero no vengas a despedirte.
835
01:29:29,056 --> 01:29:30,933
No podr� repetir todo esto.
836
01:29:59,258 --> 01:30:00,896
Te quiero, Jack.
837
01:30:02,698 --> 01:30:03,926
Lo s�.
838
01:30:05,738 --> 01:30:07,137
Te quiero.
839
01:30:14,098 --> 01:30:15,008
Ahora,...
840
01:30:16,058 --> 01:30:17,013
...por favor,...
841
01:30:18,018 --> 01:30:19,417
...vuelve al parque.
842
01:30:19,698 --> 01:30:22,007
Pasea por �l con tu vestido p�rpura.
843
01:30:23,058 --> 01:30:24,537
Y yo te imaginar� all�.
844
01:30:26,098 --> 01:30:27,417
Te ver� all�.
845
01:31:34,300 --> 01:31:36,177
- �Se�or Harry!
- John.
846
01:31:37,981 --> 01:31:39,255
Me alegro de verlo.
847
01:31:40,621 --> 01:31:42,134
�Est� el General en casa?
848
01:31:42,381 --> 01:31:44,292
S�, se�or. �Quiere que le avise?
849
01:31:44,661 --> 01:31:45,651
No, gracias.
850
01:32:36,983 --> 01:32:37,813
Bien.
851
01:32:40,623 --> 01:32:43,376
Supongo que esperabas
que te recibiera...
852
01:32:43,543 --> 01:32:45,375
...con los brazos abiertos, �no?
853
01:32:45,544 --> 01:32:47,262
No, no esperaba eso.
854
01:32:50,424 --> 01:32:53,780
Aunque deshonraste
el nombre que llevas,...
855
01:32:53,944 --> 01:32:55,138
...y lo sabes,...
856
01:32:56,424 --> 01:33:00,053
...tambi�n debo admitir que
luego te has redimido.
857
01:33:01,424 --> 01:33:04,416
- Y te perdono.
- No quiero que me perdones.
858
01:33:05,464 --> 01:33:08,103
�Entonces qu� quieres?
�Alabanzas?
859
01:33:09,664 --> 01:33:12,132
No te alabar� por portarte
como un soldado.
860
01:33:12,304 --> 01:33:15,216
- Es lo menos que pod�as hacer.
- No quiero alabanzas.
861
01:33:16,144 --> 01:33:17,418
�Por qu� alabarme?
862
01:33:19,184 --> 01:33:21,379
�Por arriesgar una vida
que no val�a la pena?
863
01:33:23,344 --> 01:33:25,221
S�lo he venido a verte, padre.
864
01:33:25,664 --> 01:33:26,619
A mirarte.
865
01:33:28,104 --> 01:33:29,537
Para saber lo que siento.
866
01:33:29,784 --> 01:33:31,536
�Y qu� sientes?
867
01:33:34,184 --> 01:33:36,062
Ya no me inspiras terror.
868
01:33:36,985 --> 01:33:38,976
No hay mucho m�s
entre nosotros, �verdad?
869
01:33:40,665 --> 01:33:41,780
Nunca lo hubo.
870
01:33:43,026 --> 01:33:44,698
Eres el hijo de un soldado.
871
01:33:45,786 --> 01:33:47,299
Lam�ntalo si quieres.
872
01:33:53,386 --> 01:33:57,299
Van a ofrecerte un puesto
en los North Surreys.
873
01:33:58,266 --> 01:34:00,018
- Una capitan�a.
- La he rechazado.
874
01:34:03,146 --> 01:34:06,024
Mis hijos e hijas no tendr�n
por padre a un soldado.
875
01:34:17,346 --> 01:34:18,381
Adi�s, se�or.
876
01:34:22,546 --> 01:34:24,537
�sta es tu casa.
877
01:34:26,266 --> 01:34:27,255
�Lo es?
878
01:34:28,786 --> 01:34:30,458
S�, maldita sea.
879
01:34:32,826 --> 01:34:35,500
Y hace mucho tiempo
que est� muy vac�a.
880
01:34:40,307 --> 01:34:41,502
Tal vez...
881
01:34:45,868 --> 01:34:49,258
Tal vez... ahora podamos conocernos.
882
01:35:58,310 --> 01:36:00,619
Disculpe Srta. Ethne, un caballero...
883
01:36:12,870 --> 01:36:14,940
- Capit�n Trench.
- S�.
884
01:36:15,710 --> 01:36:18,508
Bien, d�mela.
885
01:36:25,150 --> 01:36:26,788
Cre� que vendr�a �l.
886
01:36:27,510 --> 01:36:28,420
Ha venido.
887
01:36:29,230 --> 01:36:31,903
Me ha dicho que la espera
en la casa de verano.
888
01:36:32,070 --> 01:36:32,981
Que si no va,...
889
01:36:33,471 --> 01:36:34,790
...lo entender�.
890
01:37:39,754 --> 01:37:41,551
La �ltima vez tambi�n llov�a.
891
01:37:43,194 --> 01:37:45,105
S� que no quer�as volver a verme,...
892
01:37:47,714 --> 01:37:49,352
...pero ten�a que darte esto.
893
01:37:50,754 --> 01:37:51,869
�Harry!
894
01:37:56,154 --> 01:37:57,507
No puedes d�rsela a ella,...
895
01:37:57,954 --> 01:37:59,228
...porque ella no est� aqu�.
896
01:37:59,914 --> 01:38:02,189
Aquella chica odiosa que te la dio,...
897
01:38:03,714 --> 01:38:05,113
...ya no existe, Harry.
898
01:38:06,154 --> 01:38:07,667
Se fue para siempre.
899
01:39:00,009 --> 01:39:03,000
Subt�tulos creados por karah para
HISTORIAS DE �POCA
www.historiasdepoca.es
60915
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.