Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,940 --> 00:01:30,091
So.
2
00:01:31,985 --> 00:01:33,262
�Qu� ocurre, Hank?
3
00:01:33,829 --> 00:01:34,899
Nada, se�orita.
4
00:01:35,111 --> 00:01:39,077
S�lo que ver a ese vaquero
me hace sentir cierta a�oranza.
5
00:02:00,915 --> 00:02:02,191
Es grande, �verdad?
6
00:02:08,688 --> 00:02:11,446
Me han hablado de �l
de peque�o.
7
00:02:13,096 --> 00:02:15,135
Dicen que llega hasta Asia.
8
00:02:20,709 --> 00:02:21,780
�Es suya?
9
00:02:22,833 --> 00:02:24,234
Se llama "Barbary Villa".
10
00:02:27,280 --> 00:02:29,001
Debe pertenecer
a alguien importante.
11
00:02:29,284 --> 00:02:32,247
Muy importante.
Tambi�n le pertenece la playa.
12
00:02:32,570 --> 00:02:33,721
Propiedad privada.
13
00:02:36,376 --> 00:02:40,821
En Montana, al pie de las monta�as,
hay un bonito lago azul.
14
00:02:41,265 --> 00:02:45,504
No es tan grande como este,
pero su agua es fresca y dulce.
15
00:02:46,514 --> 00:02:47,996
De vez en cuando,
16
00:02:48,517 --> 00:02:50,317
alg�n jinete llega all�,
17
00:02:51,081 --> 00:02:52,756
con los pies cansados,
18
00:02:53,565 --> 00:02:55,799
desmonta y se remoja.
19
00:02:56,570 --> 00:02:59,089
Eso no se llama
estar en propiedad privada,
20
00:02:59,295 --> 00:03:00,777
se llama una visita.
21
00:03:07,550 --> 00:03:10,068
Si me hubieras esperado,
te habr�a acompa�o.
22
00:03:10,274 --> 00:03:12,633
- No me gusta esperar.
- Me he dado cuenta.
23
00:03:13,640 --> 00:03:15,760
- �Un amigo tuyo?
- Est� de visita.
24
00:03:16,285 --> 00:03:19,647
Ten�a los pies cansados,
y se ha refrescado en tu playa.
25
00:03:19,851 --> 00:03:23,406
Creo que me llevo un poco
en las botas. �Debo pagarle?
26
00:03:23,778 --> 00:03:27,220
No. Invita la casa.
Quieto.
27
00:03:28,546 --> 00:03:31,623
Un poco testaruda,
pero muy bella,
28
00:03:33,915 --> 00:03:37,471
una buena cabeza,
un cuello magn�fico.
29
00:03:38,243 --> 00:03:40,077
Un buen porte.
30
00:03:40,807 --> 00:03:42,289
Tiene clase.
31
00:03:43,170 --> 00:03:45,005
Me alegro de que le guste.
32
00:03:45,214 --> 00:03:48,211
- �No le importar� que la mire?
- Puede mirarla.
33
00:03:49,101 --> 00:03:50,616
Adelante, Hank.
34
00:03:54,670 --> 00:03:58,352
- �Le llevo a la ciudad?
- S�, gracias.
35
00:04:00,881 --> 00:04:03,115
Voy a la calle Pacific.
36
00:04:06,611 --> 00:04:09,654
Es todo un admirador
de caballos, �verdad?
37
00:04:10,298 --> 00:04:12,941
S�, a eso me dedico.
38
00:04:13,583 --> 00:04:16,022
- �Su primer viaje a la costa?
- S�.
39
00:04:16,388 --> 00:04:19,032
- Sale para ver al elefante, �no?
- �C�mo dice?
40
00:04:19,233 --> 00:04:21,798
As� es como llamamos
a visitar la ciudad.
41
00:04:22,519 --> 00:04:24,274
Pues algo parecido.
42
00:04:24,643 --> 00:04:27,799
Alguien me debe 500 d�lares,
vengo a cobrar la deuda.
43
00:04:28,008 --> 00:04:31,644
- �Ha o�do hablar de "El Dorado"?
- �Qui�n no?
44
00:04:31,855 --> 00:04:34,613
El lugar m�s conocido
en la costa Barbary.
45
00:04:54,133 --> 00:04:55,363
So.
46
00:04:55,856 --> 00:04:57,132
El Dorado.
47
00:05:04,070 --> 00:05:07,786
�Y bien?
�Es c�mo Ud. esperaba?
48
00:05:10,562 --> 00:05:11,917
No.
49
00:05:17,413 --> 00:05:19,214
Pens�ndolo mejor, s�.
50
00:05:20,619 --> 00:05:22,135
Duke Fergus de Montana.
51
00:05:22,342 --> 00:05:25,943
Si pasa por all� y quiere
remojarse los pies, ya sabe.
52
00:05:26,149 --> 00:05:27,345
Lo tendr� presente.
53
00:05:38,689 --> 00:05:40,843
- Buenas noches, Jefe.
- Hola, Charlie.
54
00:06:25,089 --> 00:06:26,730
- Hola, Martha.
- Buenas noches, Sr. Morell.
55
00:06:26,932 --> 00:06:28,288
�Qu� tenemos en la agenda?
56
00:06:28,495 --> 00:06:32,211
Ha subido el precio del Borgo�a,
y he cancelado el pedido.
57
00:06:32,422 --> 00:06:34,781
Morthon no est�,
he puesto a Manis en la ruleta
58
00:06:34,986 --> 00:06:37,345
y he movido a Barnes
a la mesa de los dados.
59
00:06:37,551 --> 00:06:40,434
El Capit�n Ford necesita 10 marineros
para el "Golden Princess".
60
00:06:40,636 --> 00:06:43,029
Zarpa el martes de madrugada.
61
00:06:43,281 --> 00:06:45,275
Eso es todo, a excepci�n de esto.
62
00:06:47,408 --> 00:06:50,929
"La Sociedad para la Abolici�n de
la costa Barbary y el �rea colindante
63
00:06:51,134 --> 00:06:54,098
ofreci� su primer musical
ayer por la noche. "
64
00:06:54,300 --> 00:06:56,613
- Un nombre un poco largo.
- Puedo abreviarlo.
65
00:06:56,824 --> 00:07:00,950
Sociedad Anti-Usted. Su familia
ha contribuido con 300 d�lares.
66
00:07:01,392 --> 00:07:04,708
Deber�a proclamar a mi padre
presidente de la junta directiva.
67
00:07:05,279 --> 00:07:06,715
Mande otros 200 en su nombre.
68
00:07:07,803 --> 00:07:10,322
- �C�mo los contabilizamos?
- Publicidad.
69
00:07:10,769 --> 00:07:13,492
- Est� loco.
- Por eso nos llevamos tan bien.
70
00:07:13,854 --> 00:07:15,894
Sr. Morell, lo gracioso hace gracia,
71
00:07:16,098 --> 00:07:18,855
pero cuando su familia
le echa de la ciudad es hora...
72
00:07:19,062 --> 00:07:21,661
De olvidar a los Morell
y volver al trabajo.
73
00:07:23,109 --> 00:07:25,229
Gleeson, el representante,
trae a una chica.
74
00:07:25,433 --> 00:07:27,507
- Podr�a hacer el espect�culo.
- �Qu� le parece?
75
00:07:28,679 --> 00:07:30,559
Interesante, de aspecto.
76
00:07:31,644 --> 00:07:33,205
Bien, ve�mosla.
77
00:07:42,062 --> 00:07:43,703
Sr. Morell, Rita Dane,
78
00:07:43,905 --> 00:07:46,184
la nueva sensaci�n
de San Francisco.
79
00:08:03,579 --> 00:08:06,702
Dicen que tiene los tobillos
m�s bonitos del mundo.
80
00:08:19,566 --> 00:08:21,606
Est� bien, si sabe cantar.
81
00:08:22,131 --> 00:08:24,170
Est� bien, si no sabe cantar.
82
00:08:24,495 --> 00:08:27,891
- �Est� preparada para causar furor?
- Siempre lo estoy.
83
00:08:33,430 --> 00:08:35,470
D�gale a la Srta. Tarry que entre.
84
00:09:28,525 --> 00:09:29,357
Gracias.
85
00:09:30,168 --> 00:09:32,127
Ha sido un placer.
De nada, a ambos.
86
00:09:33,253 --> 00:09:34,210
Disculpen.
87
00:09:34,496 --> 00:09:37,014
Srta. Dane
le presento a la Srta. Tarry.
88
00:09:39,504 --> 00:09:42,182
�No hab�as dicho algo
de tomar un descanso?
89
00:09:42,389 --> 00:09:45,945
- �Parezco agotada y cansada?
- Un poco, por los costados.
90
00:09:47,037 --> 00:09:48,997
No nos vamos a gustar, �verdad?
91
00:09:50,564 --> 00:09:51,999
Estoy segura de que no.
92
00:09:53,208 --> 00:09:55,521
- �Me dir� algo?
- S�, le dir� algo.
93
00:10:03,906 --> 00:10:07,302
- �Ha sido sensacional?
- Sin duda alguna.
94
00:10:20,414 --> 00:10:21,736
�Por qu�?
95
00:10:22,378 --> 00:10:24,019
S�lo, quer�a tu opini�n.
96
00:10:24,822 --> 00:10:26,224
Podr�a ocupar tu lugar.
97
00:10:26,786 --> 00:10:30,262
- Tito, �nadie te ha dicho...?
- T�. A menudo.
98
00:10:30,752 --> 00:10:34,308
Por eso quiero que conozcas
a todas las nuevas promesas.
99
00:10:34,880 --> 00:10:36,999
- Cuando sea yo quien conozca a...
- �Qu� pasar�?
100
00:10:37,925 --> 00:10:39,566
Adi�s, Tito.
101
00:10:40,249 --> 00:10:42,528
�C�mo dices eso
al hombre que te ama?
102
00:10:43,334 --> 00:10:47,129
- Es la hora, Srta. Tarry.
- Eres t�, Flaxen, preciosa.
103
00:11:05,893 --> 00:11:08,286
- �S�?
- Un forastero le reclama un dinero.
104
00:11:08,617 --> 00:11:10,417
�Quiere que le echemos?
105
00:11:11,062 --> 00:11:15,027
M�ndale una botella de Lanson 93
y d�gale que enseguida voy.
106
00:11:16,431 --> 00:11:17,707
S�, se�or.
107
00:11:21,279 --> 00:11:22,556
Martha.
108
00:11:23,804 --> 00:11:26,481
Dile a Joe que ponga
otro cristal en esa ventana.
109
00:11:54,536 --> 00:11:56,177
Invita la casa.
110
00:11:58,142 --> 00:12:00,661
- Es Tito Morell.
- As� me llaman.
111
00:12:01,588 --> 00:12:05,065
Los 500 d�lares...
Que sean en oro.
112
00:12:05,275 --> 00:12:07,474
- Por el caballo negro que me mand�.
- Exactamente.
113
00:12:08,841 --> 00:12:12,396
- Los pagu� al que me lo dio.
- Y se los gan� a la ruleta.
114
00:12:12,968 --> 00:12:16,410
Como sacarse el dinero de un bolsillo
y pon�rselo en el otro.
115
00:12:16,615 --> 00:12:19,657
A no ser que la ruleta est� a nivel,
cosa que dudo.
116
00:12:21,183 --> 00:12:22,094
Entiendo.
117
00:12:23,346 --> 00:12:24,782
Traiga 500 en oro.
118
00:12:31,921 --> 00:12:35,158
- Supongo que los gastar� bien.
- Por supuesto.
119
00:12:36,810 --> 00:12:38,210
Me los gastar� en vino.
120
00:12:39,093 --> 00:12:41,452
Espl�ndido.
Que tenga unas buenas vacaciones.
121
00:15:21,893 --> 00:15:23,044
Quinientos.
122
00:15:24,097 --> 00:15:26,740
Si los va a gastar en vino,
123
00:15:26,942 --> 00:15:29,095
quiz� pueda ayudarle
a elegir el mejor.
124
00:15:29,306 --> 00:15:32,782
- Quiz� s�.
- �Piensa en alg�n tipo en concreto?
125
00:15:36,278 --> 00:15:40,996
- Uno muy concreto.
- Me temo que es algo caro.
126
00:15:41,968 --> 00:15:45,124
Tanto que lo reservo
para mi propia mesa.
127
00:15:45,334 --> 00:15:48,172
- Es mucho dinero.
- En El Dorado no.
128
00:15:48,659 --> 00:15:52,819
- �Y si fueran mil?
- Cartas.
129
00:15:58,236 --> 00:16:00,070
La m�s alta, doble o nada.
130
00:16:01,602 --> 00:16:03,722
Corta Ud. muy abajo.
131
00:16:05,008 --> 00:16:06,603
�Y si corta Ud.?
132
00:16:08,254 --> 00:16:09,370
Para m�.
133
00:16:10,057 --> 00:16:11,616
Ser� dif�cil superar, Tito.
134
00:16:11,819 --> 00:16:14,702
Otros 500 en oro
para el caballero de Montana.
135
00:16:14,944 --> 00:16:17,827
- Estaba pensando...
- Flaxen, no me gusta este chal.
136
00:16:18,631 --> 00:16:21,433
- M�s vale, va a costar 2.500.
- No me gusta.
137
00:16:21,836 --> 00:16:24,833
- C�mprate uno bueno.
- Precisamente pensaba...
138
00:16:25,162 --> 00:16:27,475
Supongo que tampoco
te gusta el vestido.
139
00:16:27,927 --> 00:16:30,240
- �Cu�nto vale?
-1.200.
140
00:16:30,451 --> 00:16:31,967
Est� bien para la tarde.
141
00:16:32,535 --> 00:16:34,095
Compra algo mejor para la noche.
142
00:16:34,298 --> 00:16:37,694
- Estaba pensando...
- �Qu� estabas pensando, vaquero?
143
00:16:37,904 --> 00:16:40,981
�C�mo se ven 1.000 d�lares
desde este �ngulo?
144
00:16:41,631 --> 00:16:43,545
Le puedo dar un buen consejo:
145
00:16:44,035 --> 00:16:46,599
qu�dese con el dinero y coja
el primer tren a Montana.
146
00:16:46,800 --> 00:16:50,002
- Con eso tendr� 50.
- La apuesta ganadora de la noche.
147
00:16:52,409 --> 00:16:55,212
�Me ense�ar� algo
sobre el juego, se�orita?
148
00:16:55,495 --> 00:16:58,218
- No he jugado nunca.
- �Ah, no?
149
00:16:59,221 --> 00:17:00,896
Bien, juguemos.
150
00:17:04,670 --> 00:17:06,425
L�nea de Pase 8.
151
00:17:06,874 --> 00:17:08,754
- �Ocho?
- S�, el Punto es el 8.
152
00:17:08,957 --> 00:17:10,312
Bien, aqu� tiene.
153
00:17:13,365 --> 00:17:15,279
- Ronda concluida.
- Ya est�, vamos, Jack.
154
00:17:15,729 --> 00:17:17,290
Siguiente tirador,
hagan sus apuestas.
155
00:17:17,492 --> 00:17:18,768
Todo o nada.
156
00:17:26,387 --> 00:17:28,461
Un 7, gana el caballero.
157
00:17:32,358 --> 00:17:36,199
- D�jelo as�, Montana.
- Pero eso es todotoro, oro.
158
00:17:41,694 --> 00:17:43,528
7, gana otra vez. P�guenle.
159
00:17:45,541 --> 00:17:48,184
�Qu� milagro!
Debe ser el rey de la suerte.
160
00:17:48,386 --> 00:17:52,146
"El rey de la suerte llega
a Barbary Coast". Ser� la columna.
161
00:17:52,673 --> 00:17:54,075
Vamos a verlo.
162
00:17:59,765 --> 00:18:02,043
Ha sacado otro Natural.
Paguen al caballero.
163
00:18:02,249 --> 00:18:04,608
8.000 d�lares, ser�n tres columnas.
164
00:18:04,813 --> 00:18:08,095
"Un hombre de Montana
rompe la banca en El Dorado. "
165
00:18:08,339 --> 00:18:09,900
El reci�n llegado,
166
00:18:10,102 --> 00:18:14,068
los bolsillos llenos de peritas...
De pepitas...
167
00:18:14,751 --> 00:18:17,553
Y otro pase. El pase final.
168
00:18:18,998 --> 00:18:21,801
�C�mo no me hab�an
hablado antes de esto?
169
00:18:23,486 --> 00:18:25,320
Y un natural.
Paguen al caballero.
170
00:18:26,531 --> 00:18:28,172
16.000 d�lares.
171
00:18:31,179 --> 00:18:32,455
Se cierra la banca.
172
00:18:34,705 --> 00:18:37,304
Le dar� esto en primicia a mi editor.
173
00:18:41,036 --> 00:18:42,552
"El rey de la suerte. "
174
00:18:42,799 --> 00:18:46,036
Pueden irse, la banca ha cerrado.
Va lleno de peritas.
175
00:18:48,970 --> 00:18:52,445
El rey de la suerte
acaba de ganar 10.000peritas.
176
00:18:53,657 --> 00:18:55,013
El rey de la suerte...
177
00:18:56,662 --> 00:18:57,733
El rey de la suerte.
178
00:18:58,586 --> 00:19:00,147
- Collingswood.
- �S�, se�or?
179
00:19:00,349 --> 00:19:04,109
Una botella de Lanson 93
para el ganador, invita la casa.
180
00:19:05,157 --> 00:19:07,835
- Collingswood.
- �S�, se�or?
181
00:19:08,403 --> 00:19:11,445
Una botella de Lanson 93
para �l la casa, invita el ganador.
182
00:19:12,250 --> 00:19:13,480
S�, se�or.
183
00:19:13,692 --> 00:19:16,450
- �Ad�nde mando la factura?
- Al rey de la suerte.
184
00:19:16,657 --> 00:19:19,620
- �Qu� direcci�n?
- En Pacific, entre Curtney y Dupont.
185
00:19:23,830 --> 00:19:26,952
- Venga, rey.
- Me llamo Duke, se�orita.
186
00:19:27,156 --> 00:19:28,591
Pues ha subido de categor�a.
187
00:19:36,532 --> 00:19:38,526
No m�s apuestas.
Empieza el juego.
188
00:19:44,826 --> 00:19:47,469
�Es fant�stico, no puede perder!
189
00:19:47,670 --> 00:19:51,386
Jam�s vi tanto talento, en la mesa.
190
00:19:52,198 --> 00:19:56,164
�Camarero! Champ�n para todos.
El mejor que tenga.
191
00:19:57,087 --> 00:20:00,722
- Y cigarros para las damas.
- No se burlar�a de un hombre.
192
00:20:03,618 --> 00:20:05,259
Un pleno. 17 negro.
193
00:20:05,782 --> 00:20:09,097
- �Responde a tu pregunta?
- Mejor que una licencia para robar.
194
00:20:09,548 --> 00:20:13,434
- �Qu� va a hacer con esto?
- Pues dejarlos rodar.
195
00:20:14,276 --> 00:20:15,758
G�rela, hermano. Y bien.
196
00:20:16,080 --> 00:20:18,119
�Para qu� girarla?
P�guenle y ya est�.
197
00:20:29,984 --> 00:20:31,101
Otro pleno.
198
00:20:32,388 --> 00:20:34,747
Se acab�, hermano.
Se cierra la banca.
199
00:20:35,834 --> 00:20:37,828
- �Qu� nos queda?
- Mother Bronson,
200
00:20:38,038 --> 00:20:39,871
Billy McCarthy
y Shanghai Kelly.
201
00:20:40,080 --> 00:20:41,995
- �Cu�l prefiere?
- Vayamos a todos.
202
00:20:42,645 --> 00:20:44,320
Los chicos estar�n encantados.
203
00:20:45,249 --> 00:20:49,728
- �Ha sacado el champ�n?
- Aqu� tiene, embaucador.
204
00:20:51,661 --> 00:20:54,703
- Los polsillos llenos de peritas.
- C�llese.
205
00:21:16,143 --> 00:21:20,588
Flaxon conoce mi ruleta. Se llev�
8.000 antes de que pudiera cerrar.
206
00:21:20,831 --> 00:21:25,549
�Qu� ocurre? �Se ha vuelto loca?
�O est�n compinchados?
207
00:21:25,760 --> 00:21:28,723
C�mo la mayor�a de Uds.,
la dama es dif�cil.
208
00:21:28,925 --> 00:21:30,600
Yo tambi�n,
sobre todo en un callej�n.
209
00:21:30,809 --> 00:21:33,406
- Cont�ngase Calico.
- Deber�amos darle su merecido.
210
00:21:33,853 --> 00:21:37,853
A la prensa le encantar�a
tener un buen asesinato esta semana.
211
00:21:38,220 --> 00:21:41,776
Empieza la peque�a Sociedad para
la Abolici�n de la Costa Barbary.
212
00:21:41,987 --> 00:21:45,029
Siempre hay alguna pelea. Quiero
que la dama me devuelva mi dinero.
213
00:21:46,916 --> 00:21:48,112
Se llama Srta. Tarry.
214
00:21:48,438 --> 00:21:51,162
Una noche apostar�
un poco m�s r�pido que t�.
215
00:21:57,855 --> 00:22:01,216
Apuesta ahora, Calico,
quiz� s� seas m�s r�pido.
216
00:22:14,043 --> 00:22:16,686
- Ha estado cerca.
- Demasiado cerca.
217
00:22:17,208 --> 00:22:18,803
Casi me quedo sin formas.
218
00:22:26,023 --> 00:22:29,544
- Y sigue llam�ndose Srta. Tarry.
- A prop�sito del hombre de Montana,
219
00:22:29,749 --> 00:22:31,983
supongamos que Shanghai Nelly
manda a unos chicos,
220
00:22:32,193 --> 00:22:34,313
un largo viaje a China
nunca hizo da�o a nadie.
221
00:22:34,517 --> 00:22:37,481
- �Qu� propones?
- Se pone el cuerpo en un ba�l.
222
00:22:37,683 --> 00:22:40,281
Con un gran cerrojo
empapado en sangre.
223
00:22:40,488 --> 00:22:43,405
La mejor historia que haya escrito.
�D�nde ocurrir�?
224
00:22:43,613 --> 00:22:47,533
- He ah� una buena idea.
- No me devuelve los 8.000 d�lares.
225
00:22:47,740 --> 00:22:49,461
Deber�amos darle su merecido.
226
00:22:51,267 --> 00:22:53,785
Acaban de arruinar a Nevada.
Los dem�s han cerrado.
227
00:22:53,991 --> 00:22:56,225
- �D�nde est�n?
- Vienen hacia aqu�.
228
00:23:15,949 --> 00:23:17,909
Espero que hayas aprendido
la lecci�n, �ngel.
229
00:23:18,954 --> 00:23:20,595
No. Champ�n.
230
00:23:21,638 --> 00:23:24,203
- Del 93.
- �Qu� tal le va, vaquero?
231
00:23:24,403 --> 00:23:26,203
Bien, muy bien.
232
00:23:26,888 --> 00:23:29,281
La Costa Barbary
me empieza a gustar.
233
00:23:29,813 --> 00:23:33,972
De hecho puede que decida
comprarme �ste lugar y sentar cabeza.
234
00:23:34,781 --> 00:23:37,015
No es mala idea.
Pero
235
00:23:37,226 --> 00:23:39,869
el hombre a qui�n pertenece
y todo lo dem�s,
236
00:23:40,070 --> 00:23:42,224
deber�a saber comportarse
en un juego de cartas.
237
00:23:42,435 --> 00:23:44,748
�Y cree que yo no s�?
238
00:23:45,159 --> 00:23:49,365
Tito, yo aprend� a jugar a cartas
antes de saber decirlo.
239
00:23:50,288 --> 00:23:53,126
- �No me cree?
- No es eso.
240
00:23:53,334 --> 00:23:56,251
S�lo me gustar�a
que me lo demostrase.
241
00:23:56,739 --> 00:23:58,460
Por ejemplo, un p�quer, sin l�mite.
242
00:23:59,464 --> 00:24:01,857
- De acuerdo, hermano.
- Por aqu�.
243
00:24:02,830 --> 00:24:04,346
�S�, se�or!
244
00:24:06,917 --> 00:24:09,276
Por aqu� es
por d�nde entraste, nena.
245
00:24:10,203 --> 00:24:12,162
-8.000.
- Salda lo m�o.
246
00:24:13,488 --> 00:24:16,883
- Invita la casa.
- Para ti eran 6.
247
00:24:22,503 --> 00:24:24,942
Sr. Fergus,
una botella de Lanson 93.
248
00:24:25,148 --> 00:24:27,187
Invita la casa.
249
00:25:00,529 --> 00:25:02,011
Un par de ases.
250
00:25:35,349 --> 00:25:36,579
�Buenos d�as!
251
00:25:38,194 --> 00:25:38,945
�O no?
252
00:25:39,636 --> 00:25:41,996
L�vese la cara y baje.
El caf� est� listo.
253
00:26:31,526 --> 00:26:33,167
Oh, el sol.
254
00:26:41,864 --> 00:26:44,587
Tres s�es, �qu� ocurri�?
255
00:26:44,989 --> 00:26:49,354
No mucho. Estaba dormido, no pod�a
dejarle en el suelo de El Dorado,
256
00:26:49,557 --> 00:26:50,878
es Ud. mi invitado.
257
00:26:51,080 --> 00:26:53,882
- As� de simple.
- As� de simple.
258
00:26:57,009 --> 00:26:58,205
Ni siquiera un d�lar.
259
00:26:59,013 --> 00:27:01,291
Ha pasado su noche
en la Costa Barbary,
260
00:27:01,737 --> 00:27:03,412
pero ya ha amanecido.
261
00:27:04,662 --> 00:27:06,337
Su billete de tren para Montana.
262
00:27:07,748 --> 00:27:09,308
El tren sale a las tres.
263
00:27:10,913 --> 00:27:14,913
Quiz� tenga raz�n.
Estuvo bien mientras dur�.
264
00:27:15,882 --> 00:27:17,203
Me alegro.
265
00:27:18,647 --> 00:27:23,490
Me gusta Ud., es un buen hombre.
No se conoce a muchos por aqu�.
266
00:27:25,138 --> 00:27:28,693
Me tiene algo confuso, Flaxen.
�As� se llama?
267
00:27:29,546 --> 00:27:32,223
- Me llamo Ann.
- Tambi�n es bonito.
268
00:27:33,032 --> 00:27:35,550
- �C�mo una chica como Ud...
- �Pueda trabajar en un lugar as�?
269
00:27:35,756 --> 00:27:38,434
Hay m�s de lo que salta a la vista.
270
00:27:38,962 --> 00:27:40,876
Me alegro de que lo pregunte.
271
00:27:41,647 --> 00:27:44,849
Quiz� sea poco experto
en estas cosas, pero...
272
00:27:45,533 --> 00:27:49,613
�se acuerda del lago del que le habl�
al pie de las monta�as nevadas?
273
00:27:50,181 --> 00:27:52,379
Hay una caba�a cerca de ese lago,
274
00:27:52,585 --> 00:27:57,269
rodeada de un bosque cuyos �rboles
tienen ramas que van hasta el cielo.
275
00:27:57,754 --> 00:28:00,147
Hay caballos, ganado,
276
00:28:00,839 --> 00:28:04,201
el aire est� tan limpio
que se puede lavar la cara con �l.
277
00:28:04,606 --> 00:28:06,440
Esa caba�a es m�a.
278
00:28:07,571 --> 00:28:09,770
Por supuesto
no se parece en nada a esto.
279
00:28:09,975 --> 00:28:13,097
Es peque�a,
pero tiene una bonita chimenea.
280
00:28:13,782 --> 00:28:16,584
- Y el lago...
- Pero hay ratones en los armarios.
281
00:28:18,470 --> 00:28:19,746
S�.
282
00:28:29,369 --> 00:28:31,522
Gracias por el buen alojamiento.
283
00:28:31,733 --> 00:28:36,178
- �No va a quedarse a desayunar?
- No, ser� mejor que me despida.
284
00:28:39,266 --> 00:28:40,620
No por mucho tiempo.
285
00:28:41,509 --> 00:28:43,743
- Adi�s.
- Volver�.
286
00:28:45,396 --> 00:28:47,994
No se me ocurre
ninguna raz�n por la que volver.
287
00:28:52,929 --> 00:28:54,284
Volver�.
288
00:29:06,232 --> 00:29:07,428
Vaya.
289
00:29:08,676 --> 00:29:12,197
- No soy capaz de lanzarlos bien.
- Los lanzas a la perfecci�n.
290
00:29:13,444 --> 00:29:17,046
- Ahora debes aprender a detenerlos.
- Eso lo explica.
291
00:29:17,932 --> 00:29:19,687
Lim�tate a las vacas.
292
00:29:21,538 --> 00:29:24,341
- Estas son bonitas, �no?
- �Cu�ntas enviar�s este a�o?
293
00:29:24,864 --> 00:29:26,585
Unas 500.
294
00:29:27,308 --> 00:29:30,306
Hola, Jay,
�tienes un caballo de sobras?
295
00:29:32,037 --> 00:29:34,349
Esta es mi estaci�n,
aminora la marcha.
296
00:29:34,560 --> 00:29:37,683
�No quieres quedarte a jugar?
Te ense�ar� algo m�s.
297
00:29:58,802 --> 00:30:01,001
- Hola.
- Has vuelto pronto.
298
00:30:01,206 --> 00:30:04,409
Dijiste que con una noche
en San Francisco tendr�a bastante.
299
00:30:14,109 --> 00:30:16,023
- �Duke?
- �S�?
300
00:30:16,633 --> 00:30:20,953
He pedido un pr�stamo,
voy a devolverte los 500 d�lares.
301
00:30:21,161 --> 00:30:22,643
Olv�dalo.
302
00:30:22,844 --> 00:30:24,565
- �Te los devolvi�?
- Claro.
303
00:30:24,767 --> 00:30:27,649
- �Todav�a los tienes?
- No.
304
00:30:28,573 --> 00:30:32,778
- �Qu� pas�?
- Ver�s, no lo entender�as.
305
00:31:03,394 --> 00:31:04,795
�No os entreteng�is!
306
00:32:15,317 --> 00:32:19,602
- �Qu� le pasa al viejo?
- No lo entender�as.
307
00:32:32,787 --> 00:32:35,750
- Voy a la ciudad.
- Te llevo.
308
00:33:17,704 --> 00:33:18,855
Hola.
309
00:33:22,513 --> 00:33:23,834
52.
310
00:33:33,732 --> 00:33:36,490
Hola, grandull�n.
�Acabaste con su se�or�a?
311
00:33:36,697 --> 00:33:39,341
- No.
- Me lo tem�a.
312
00:33:39,542 --> 00:33:43,303
- �Qu� puedo hacer por ti?
- Dijiste que el juego es un negocio.
313
00:33:43,509 --> 00:33:46,951
- Y es verdad.
- �Lo puede aprender cualquiera?
314
00:33:47,155 --> 00:33:49,799
- Lo suficiente para defenderse.
- Eso no.
315
00:33:50,000 --> 00:33:51,915
�Con qui�n te has enfrentado?
316
00:33:52,445 --> 00:33:56,525
- �Has o�do hablar de Tito Morell?
- En una o dos ocasiones.
317
00:33:56,852 --> 00:33:58,812
�Puedes ense�arme a ganarle?
318
00:33:59,497 --> 00:34:02,618
�Aceptar�as un consejo
de un hombre que te tiene cari�o
319
00:34:02,822 --> 00:34:05,135
y te conoce
desde que empezaste a gatear?
320
00:34:05,346 --> 00:34:07,545
- No.
- Me lo tem�a.
321
00:34:08,512 --> 00:34:10,346
�Con cu�nto contamos?
322
00:34:11,236 --> 00:34:15,282
Range nos traer�a 10,
Stan el doble.
323
00:34:18,289 --> 00:34:19,485
De acuerdo.
324
00:34:19,771 --> 00:34:23,487
Lo primero que hay que saber
es c�mo tratar las cartas.
325
00:34:23,698 --> 00:34:25,419
Se parecen mucho a las mujeres.
326
00:34:25,621 --> 00:34:30,145
Escoges a una, y te arrepientes
de haberlo hecho. Pero...
327
00:34:43,573 --> 00:34:45,008
Es aqu�.
328
00:35:10,659 --> 00:35:13,497
- Disculpen, est� reservada.
- Por m�, Collingswood.
329
00:35:13,704 --> 00:35:15,345
Tr�enos un Lanson 93.
330
00:35:15,547 --> 00:35:18,863
Y m�ndele una al Sr. Morell
con mis mejores deseos.
331
00:35:19,274 --> 00:35:23,159
En el blackjack est� Dylan Deditos.
Es r�pido barajando.
332
00:35:27,047 --> 00:35:28,962
En la ruleta, Manos de Seda.
333
00:35:29,171 --> 00:35:30,766
- �Trucada?
- Por supuesto.
334
00:35:30,974 --> 00:35:32,808
Peque�o Chicago en el 21.
335
00:35:38,427 --> 00:35:42,347
Merve Rosen en p�quer.
Y Barnes y Muffet a los dados.
336
00:35:44,518 --> 00:35:49,235
- �Qui�n est� en la general?
- Barnes. Los mejores, no ser� f�cil.
337
00:35:49,966 --> 00:35:52,165
�Acaso esper�bamos que lo fuera?
338
00:35:52,490 --> 00:35:54,884
- �Hay alg�n problema?
- Ver�, se�or,
339
00:35:55,095 --> 00:35:57,853
conozco a este caballero,
pero no s� cu�ndo.
340
00:35:58,060 --> 00:35:59,860
La tercera por la derecha.
341
00:36:19,177 --> 00:36:20,054
Hola, embaucador.
342
00:37:04,655 --> 00:37:08,256
Hay algo que olvidaste mencionar.
Quiz� conteste muchas preguntas.
343
00:37:08,462 --> 00:37:09,943
Puede que s�.
344
00:37:10,145 --> 00:37:13,381
�Te he dicho que las mujeres
y las cartas no se mezclan?
345
00:37:13,591 --> 00:37:16,986
- No quiero mezclarlas.
- �Qu� va primero?
346
00:37:18,559 --> 00:37:21,556
- Las cartas.
- Puede que te lo recuerde.
347
00:37:21,765 --> 00:37:26,722
Wolf, �d�nde demonios estabas?
No te ve�a desde Tuson.
348
00:37:27,254 --> 00:37:29,408
- Tienes raz�n.
- Marie.
349
00:37:30,179 --> 00:37:33,382
Wolfie, querido.
350
00:37:33,746 --> 00:37:36,947
- Te hemos echado de menos.
- Basta ya, chiquillas.
351
00:37:37,872 --> 00:37:41,348
Estoy ocupado. Nos vemos
en Snoon o alg�n sitio de esos.
352
00:37:41,558 --> 00:37:43,951
�Por qu� no os tom�is
una jarra de cerveza?
353
00:37:44,403 --> 00:37:46,796
- Adi�s, Wolfie.
- Adi�s.
354
00:37:48,250 --> 00:37:50,688
Wolfie, querido.
355
00:37:51,495 --> 00:37:53,455
Las mujeres
y las cartas no se mezclan.
356
00:37:53,659 --> 00:37:57,979
No forma parte
de mi vida profesional, sino social.
357
00:38:38,616 --> 00:38:41,499
"E incluyo
mi contribuci�n de 500 d�lares. "
358
00:38:42,022 --> 00:38:44,221
"Muy atentamente. "
Hola querida.
359
00:38:44,907 --> 00:38:48,873
Para la Sociedad para el Adorno
y Embellecimiento de San Francisco.
360
00:38:49,075 --> 00:38:51,228
- �Firma su padre?
- S�.
361
00:38:51,719 --> 00:38:55,001
Cada a�o cuesta m�s clasificar
a la familia en la lista de sociedad.
362
00:38:55,205 --> 00:38:57,404
Quieren que Caruso
cante para ellos.
363
00:38:57,609 --> 00:39:00,208
- �Y t� pagas las facturas?
- Supongo.
364
00:39:00,615 --> 00:39:03,612
�Cu�ndo conocer�
a tu maravillosa familia, Tito?
365
00:39:03,820 --> 00:39:04,937
No lo har�s.
366
00:39:05,143 --> 00:39:09,428
S�lo los veo en semana santa
y navidad. Lo veo dif�cil.
367
00:39:10,231 --> 00:39:12,385
- Tendr�a que ofenderme.
- �Por qu�?
368
00:39:13,116 --> 00:39:14,438
Yo no lo hago.
369
00:39:15,240 --> 00:39:16,038
Flaxen,
370
00:39:19,367 --> 00:39:21,805
la familia Morell es San Francisco.
371
00:39:22,572 --> 00:39:24,771
Es muy agradable, graciosa,
372
00:39:25,697 --> 00:39:27,497
con el encanto del pasado,
373
00:39:27,701 --> 00:39:31,781
aunque hay nuevas incorporaciones,
t�picamente americanas.
374
00:39:32,669 --> 00:39:36,510
Pero guardamos todo lo bueno
que los conquistadores trajeron,
375
00:39:36,717 --> 00:39:38,437
y siempre las tendremos.
376
00:39:38,640 --> 00:39:42,321
A pesar de la c�mara de comercio,
el Tribune, el Star...
377
00:39:44,049 --> 00:39:47,252
Y mantendr� a la familia Morell
en lo m�s alto de Knobhill
378
00:39:47,455 --> 00:39:50,897
por mucho que aborrezcan
a su hijo mayor Tito.
379
00:39:51,102 --> 00:39:52,583
Haces bien.
380
00:39:53,786 --> 00:39:55,188
Yo opino lo mismo.
381
00:39:56,952 --> 00:40:00,633
- �Alg�n motivo para tu visita?
- S�, hay un motivo.
382
00:40:01,680 --> 00:40:04,244
�Te acuerdas
del grandull�n de Montana?
383
00:40:06,689 --> 00:40:09,492
- Duke Fergus.
- Hab�a olvidado su nombre.
384
00:40:09,734 --> 00:40:11,250
Est� en primera fila.
385
00:40:11,497 --> 00:40:15,017
Espero que no tengas intenci�n
de pasar otra noche loca.
386
00:40:16,425 --> 00:40:18,498
No te acerques a �l esta noche.
387
00:40:20,472 --> 00:40:21,907
�Una premonici�n?
388
00:40:22,956 --> 00:40:24,551
Algo as�.
389
00:40:26,362 --> 00:40:27,683
Extra�o.
390
00:40:32,452 --> 00:40:35,734
- Es m�s pronto de lo que esperaba.
- Eres un tontorr�n.
391
00:40:37,822 --> 00:40:39,976
Pero un tontorr�n
con mucho encanto.
392
00:40:58,498 --> 00:40:59,933
- Hola.
- Hola.
393
00:41:00,141 --> 00:41:02,943
Veo que trae a su propio crupier.
Sr. Wylie,
394
00:41:03,146 --> 00:41:05,744
- Tiene buena fama en los pueblecitos.
- Eso dicen.
395
00:41:05,951 --> 00:41:08,514
- �Va a jugar?
- No voy a jugar.
396
00:41:08,715 --> 00:41:10,754
Pensaba que podr�amos
proporcionarle entretenimiento.
397
00:41:10,958 --> 00:41:14,434
Yo tambi�n. Por eso
me he tra�do esto, por si acaso.
398
00:41:15,526 --> 00:41:18,284
- �Qu� es lo que quiere, Duke?
- Acci�n.
399
00:41:18,492 --> 00:41:22,332
- Perd� unos d�lares en El Dorado.
- S�lo los d�lares que le di.
400
00:41:22,539 --> 00:41:25,502
Dig�moslo de otro modo,
no gan� nada.
401
00:41:25,704 --> 00:41:28,222
- �Cree que esta vez ganar�?
- Quiz�.
402
00:41:29,631 --> 00:41:32,548
Por alguna raz�n
preferir�a no jugar contra usted.
403
00:41:32,756 --> 00:41:37,440
- Digamos que es mi invitado.
- No soy su invitado, Tito.
404
00:41:38,566 --> 00:41:41,449
Como prefiera.
Disculpe, buscar� una mesa.
405
00:41:44,417 --> 00:41:47,380
- Podr�amos equivocarnos.
- �A qu� te refieres?
406
00:41:48,023 --> 00:41:52,786
Bueno, existe la posibilidad
que ellos sean m�s listos que yo.
407
00:41:53,873 --> 00:41:56,597
Has elegido
un buen momento para decirlo.
408
00:41:56,999 --> 00:41:59,437
S�, me alegrar� de volver a casa.
409
00:42:02,647 --> 00:42:05,610
"No se me ocurre ninguna raz�n
por la que volver", dijo �l.
410
00:42:05,813 --> 00:42:07,647
�l estaba equivocado.
411
00:42:08,377 --> 00:42:11,135
- Le presento a Wolf Wylie.
- Hola, Wolf.
412
00:42:11,342 --> 00:42:14,658
- Hola.
- El Sr. Morell tiene la mesa lista.
413
00:42:15,349 --> 00:42:17,583
P�quer. �Quiere venir a vernos?
414
00:42:17,794 --> 00:42:20,950
- No me lo perder�a ni por Minx.
- �Qui�n es Minx?
415
00:42:27,891 --> 00:42:30,090
- Tito, cre�a haberte...
- Ha sido idea suya.
416
00:42:30,295 --> 00:42:31,617
Es verdad.
417
00:42:33,140 --> 00:42:34,622
Ya veo.
418
00:42:49,649 --> 00:42:51,529
-10.000.
-10.000.
419
00:42:52,574 --> 00:42:54,169
D�me 100 d�lares.
420
00:42:55,338 --> 00:42:57,138
No, no me los de.
421
00:42:58,504 --> 00:43:02,663
Empezamos otra vez.
Bolsillos llenos de peritas,pepitas.
422
00:43:03,833 --> 00:43:07,354
- �Qui�n es ese personaje?
- Trabaja para Cyrus Danver.
423
00:43:10,885 --> 00:43:12,799
Cyrus es el due�o
del San Francisco Star.
424
00:43:13,009 --> 00:43:14,684
Escribe para el Star.
Me gusta.
425
00:43:14,892 --> 00:43:17,650
- �Es importante?
- S�, en la costa Barbary.
426
00:43:18,378 --> 00:43:19,973
Y yo, �le gusto, Sr. Morell?
427
00:43:21,303 --> 00:43:24,619
Por el momento, s�.
Duke Fergus, de Montana.
428
00:43:24,950 --> 00:43:26,226
Lo he o�do.
429
00:43:27,354 --> 00:43:28,914
- Hola, guapa.
- Hola, papi.
430
00:43:29,117 --> 00:43:32,194
�Todav�a escribes cosas horribles
sobre Tito en el peri�dico?
431
00:43:32,402 --> 00:43:36,197
- Le echar� de la ciudad.
- �Y ad�nde ir�s a beber?
432
00:43:37,211 --> 00:43:40,253
Ojal� te parecieras m�s
a Shanghai Kelly, Calico Jim
433
00:43:40,456 --> 00:43:42,530
y los dem�s de la calle Pacific.
434
00:43:42,740 --> 00:43:45,738
- Preferir�a tenerte de adversario.
- �Por qu�?
435
00:43:45,946 --> 00:43:49,546
- �Por qu� luchar contra el fuego?
- �Tan malo soy?
436
00:43:50,393 --> 00:43:53,914
Si, eres malo para San Francisco.
Tenemos que deshacernos de ti.
437
00:44:01,652 --> 00:44:03,612
Le quedan 5 minutos, Srta. Tarry.
438
00:44:19,523 --> 00:44:21,438
Apuesto y subo.
439
00:44:22,569 --> 00:44:25,452
- Tengo que irme, hasta luego.
- Espere.
440
00:44:25,654 --> 00:44:28,092
�No quiere verme
ganar la primero mano?
441
00:44:28,299 --> 00:44:30,099
Podr�a traerle mala suerte.
442
00:44:32,867 --> 00:44:35,544
- Subo.
- Lo dudo.
443
00:44:40,720 --> 00:44:41,996
Subo.
444
00:44:53,421 --> 00:44:54,698
�Qu� carta es?
445
00:45:11,974 --> 00:45:13,204
�Sorprendida?
446
00:45:23,754 --> 00:45:25,668
El chico se ha hecho mayor.
447
00:45:29,083 --> 00:45:30,360
Cartas.
448
00:45:34,292 --> 00:45:38,417
"Anoche, Duke Fergus
dej� a Tito Morell limpio.
449
00:45:38,779 --> 00:45:42,825
Hubo apuestas fuertes, juego r�pido,
con la promesa de que habr� m�s. "
450
00:45:43,347 --> 00:45:46,550
- "Horseshoe Brown fue el �ltimo... "
- Debemos darle su merecido.
451
00:45:47,514 --> 00:45:50,717
"El �ltimo en descubrir
la rapidez de Montana.
452
00:45:50,920 --> 00:45:54,602
Fergus tard� menos en cerrar la banca
de lo que se tarda en abrirla. "
453
00:45:55,689 --> 00:45:59,928
"Shanghai Kelly fue la que peor
llev� la visita de Duke Fergus. "
454
00:46:00,337 --> 00:46:03,779
"Shanghai lo hab�a pedido y... "
�Son todos iguales?
455
00:46:03,983 --> 00:46:05,578
- M�s o menos.
- Gracias, querida.
456
00:46:06,948 --> 00:46:10,994
- Bueno, �d�nde est� esta noche?
- Con Calico Jim.
457
00:46:11,196 --> 00:46:12,631
Que no juegue con Fergus.
458
00:46:13,319 --> 00:46:15,792
No lo hace Calico, es Joe Disko.
459
00:46:17,967 --> 00:46:20,611
- Qu� poco inteligente.
- �Qu� tiene de malo?
460
00:46:20,933 --> 00:46:23,531
La c�mara de comercio
ha publicado que San Francisco
461
00:46:23,737 --> 00:46:27,943
es la s�ptima ciudad
con 425.000 habitantes.
462
00:46:29,146 --> 00:46:32,941
"La compa��a del Metropolitan
se trasladar� a San Francisco. "
463
00:46:34,115 --> 00:46:36,074
Tendr�ais que aprender a leer.
464
00:46:36,439 --> 00:46:39,196
Os sorprender�a.
Incluso os da la fecha.
465
00:46:39,404 --> 00:46:42,925
-10 de enero de 1906.
- �Qu� significa en lenguaje llano?
466
00:46:43,130 --> 00:46:46,127
Que San Francisco
est� sufriendo por crecer.
467
00:46:46,456 --> 00:46:48,928
Quiere ser bella. Quiere ser grande.
468
00:46:49,221 --> 00:46:51,055
Tener una �pera.
No nos quiere a nosotros.
469
00:46:51,304 --> 00:46:54,142
Siempre con la misma canci�n.
�Y qu� conseguir�n?
470
00:46:54,350 --> 00:46:59,273
Nada. Hasta que se les ocurri� traer
a Joe Disko para llenar la prensa.
471
00:46:59,479 --> 00:47:01,677
- Para recuperarse.
- Deber�amos darle su merecido.
472
00:47:01,883 --> 00:47:02,840
Hablas demasiado.
473
00:47:03,045 --> 00:47:06,167
Calico dice que pase hasta las doce,
si quer�is ver la funci�n.
474
00:47:06,811 --> 00:47:08,042
Est� bien. Vay�monos.
475
00:47:26,965 --> 00:47:30,681
- Lo hace muy mal, Calico.
- Quiz�, pero a mi manera.
476
00:47:38,666 --> 00:47:40,067
�Les importa si miro?
477
00:47:41,270 --> 00:47:42,991
Me encantar� que mire.
478
00:47:48,202 --> 00:47:49,843
Coger� la pr�xima de lo alto.
479
00:47:53,291 --> 00:47:56,288
Es como llamarme
ladr�n ante los testigos.
480
00:47:57,579 --> 00:47:58,809
S�.
481
00:48:02,748 --> 00:48:06,190
Le dar� 30 segundos
para disculparse.
482
00:48:31,276 --> 00:48:32,792
Que lento estoy.
483
00:48:34,682 --> 00:48:38,203
Canjear� estas,
a no ser que tengas a otro jugador.
484
00:48:38,930 --> 00:48:41,448
- Cuidado, la polic�a.
- Llevadle tras la barra.
485
00:48:41,654 --> 00:48:42,771
Traigan sillas.
486
00:48:45,020 --> 00:48:45,772
�Orquestra!
487
00:48:48,066 --> 00:48:51,508
- �Juega con nosotros?
- Ser� un placer.
488
00:49:02,370 --> 00:49:04,091
Bien, Calico.
�De qu� va todo esto?
489
00:49:05,175 --> 00:49:08,218
100 d�lares la mano, Casey,
�te lo puedes permitir?
490
00:49:13,709 --> 00:49:15,191
4 azules.
491
00:49:41,558 --> 00:49:43,472
- �As� est� bien!
- �Busca algo?
492
00:49:43,681 --> 00:49:44,877
No.
493
00:49:46,005 --> 00:49:50,564
No. La �ltima vez que mir�
por encima de mi hombro perd� mi...
494
00:49:50,934 --> 00:49:52,289
Me perd�.
495
00:49:52,617 --> 00:49:55,215
- �Qu� est� haciendo?
- Construyendo un camino.
496
00:49:55,422 --> 00:49:58,099
- �Hacia d�nde?
- Mi nueva casa.
497
00:50:01,312 --> 00:50:03,145
Qu� grande es, �verdad?
498
00:50:03,996 --> 00:50:06,275
El doble de grande que esa.
499
00:50:08,924 --> 00:50:09,961
�Con patio?
500
00:50:11,689 --> 00:50:13,603
Y sin ratones en los armarios.
501
00:50:15,776 --> 00:50:18,500
Es Ud. divertido.
�Por qu� ha regresado?
502
00:50:19,102 --> 00:50:20,378
Dijo Ud. que volver�a.
503
00:50:21,266 --> 00:50:22,987
Le tom� por un ingenuo.
504
00:50:23,229 --> 00:50:26,271
�Un hombre es ingenuo
por saber lo que quiere?
505
00:50:27,316 --> 00:50:30,553
- Si sabe que no puede tenerlo.
- No lo veo as�.
506
00:50:31,243 --> 00:50:32,759
Pues lo ver�.
507
00:50:34,208 --> 00:50:35,484
�Va a la ciudad?
508
00:50:35,691 --> 00:50:37,525
- �Me lleva?
- Claro.
509
00:50:57,408 --> 00:50:58,604
So.
510
00:51:01,094 --> 00:51:03,852
Es como una mansi�n
convertida en un bonito casino.
511
00:51:04,981 --> 00:51:07,545
- �Quiere verlo por dentro?
- Me encantar�a.
512
00:51:28,221 --> 00:51:29,417
Bonito.
513
00:51:32,428 --> 00:51:35,152
Con esto cerrar�
todos los locales de Pacific Street.
514
00:51:35,354 --> 00:51:37,028
Eso creo.
515
00:51:37,437 --> 00:51:41,198
- �Qu� quiere demostrar?
- Que cuando quiero algo lo consigo.
516
00:51:41,564 --> 00:51:43,798
�Qu� quiere Ud. que yo no sepa?
517
00:51:44,009 --> 00:51:46,573
- �Lo conseguir�?
- �Conseguir el qu�?
518
00:51:46,773 --> 00:51:50,214
- A mi diva.
- Ya tengo un contrato.
519
00:51:50,819 --> 00:51:52,620
Flaxen, mire a su alrededor.
520
00:51:52,823 --> 00:51:56,583
No creer� que despu�s de hacer esto
me detendr� un contrato.
521
00:51:56,830 --> 00:51:59,986
Uno que seguro que tiene ratones
en los armarios.
522
00:52:02,119 --> 00:52:03,680
�Todo esto para m�?
523
00:52:06,607 --> 00:52:09,604
Es halagador, pero preferir�a
que no lo hubiera hecho.
524
00:52:09,893 --> 00:52:13,254
- �Por qu�?
- Este no es su juego.
525
00:52:13,940 --> 00:52:18,897
Un d�a de estos le va a pesar.
O se hartar� y se ir�.
526
00:52:19,469 --> 00:52:21,190
Quiz� no lo haga solo.
527
00:52:22,114 --> 00:52:25,749
Yo no voy a ninguna parte.
Ya encontr� mi lugar.
528
00:52:27,764 --> 00:52:32,288
Un d�lar da un abrigo. Se alzar�
el tel�n con un nuevo contrato.
529
00:53:47,220 --> 00:53:49,579
Debemos deshacernos de Duke Fergus.
530
00:53:49,784 --> 00:53:52,383
Lo intentamos, y los clientes
se pusieron los sombreros.
531
00:53:52,589 --> 00:53:54,150
- Duke Fergus quiere verle.
- Deber�amos...
532
00:53:54,352 --> 00:53:56,426
Que deber�amos
darle su merecido. Ya.
533
00:54:03,248 --> 00:54:04,729
- Hola.
- Hola.
534
00:54:05,492 --> 00:54:08,135
- �Quejas de Calico y Kelly?
- Pocas.
535
00:54:09,378 --> 00:54:11,179
�Qu� hay de aquel caballo?
536
00:54:12,103 --> 00:54:15,465
Lo �nico por lo que Ud. me gusta
es que a menudo pensamos igual.
537
00:54:15,750 --> 00:54:17,231
�Ah, s�?
538
00:55:00,587 --> 00:55:02,866
Y �qu� tal el Silver Dollar?
539
00:55:03,632 --> 00:55:06,275
- A punto para la inauguraci�n.
- Si se llega a inaugurar.
540
00:55:06,557 --> 00:55:09,155
Esa es mi intenci�n.
A mitades de abril.
541
00:55:10,364 --> 00:55:11,480
�Tiene a su estrella?
542
00:55:14,090 --> 00:55:16,004
�Cu�nto me pide
por el contrato de Flaxen?
543
00:55:16,815 --> 00:55:18,615
Un d�lar m�s
de lo que se pueda permitir.
544
00:55:23,426 --> 00:55:26,548
- �Algo as�?
- No me interesa.
545
00:55:27,272 --> 00:55:29,665
Me ofrezco para comprar el contrato,
546
00:55:29,997 --> 00:55:32,036
tambi�n he hablado con mi abogado.
547
00:55:32,601 --> 00:55:35,245
Dice que no vale nada
si le lleva a juicio.
548
00:55:35,847 --> 00:55:40,292
Yo tambi�n habr�a podido decirlo.
Puede que tenga todo lo que quiere.
549
00:55:40,495 --> 00:55:43,651
- �Cu�l es el precio?
- Ni lo sue�e, Duke.
550
00:55:44,342 --> 00:55:45,777
Sin Flaxen, Ud. no es nada.
551
00:55:46,305 --> 00:55:49,621
Ninguna otra har�a
que el Silver Dollar valga la pena.
552
00:55:50,312 --> 00:55:51,508
Quiz�.
553
00:56:05,058 --> 00:56:08,500
- �Por qu� est�s tan serio?
- Me estaba preguntando...
554
00:56:08,704 --> 00:56:11,826
- �Si te quiero?
- Algo as�.
555
00:56:12,190 --> 00:56:13,911
No le quites importancia.
556
00:56:14,955 --> 00:56:18,475
�Has o�do que me han ofrecido
ser la diva del Silver Dollar?
557
00:56:18,680 --> 00:56:21,324
�l cree que esto es lo que vales.
558
00:56:23,529 --> 00:56:24,964
Quiero m�s dinero.
559
00:56:25,612 --> 00:56:28,495
Y un abrigo nuevo.
Y una ba�era en el camerino.
560
00:56:29,579 --> 00:56:31,539
Y puede que no est� bromeando.
561
00:56:32,024 --> 00:56:34,701
Puede que sea mejor
que te vayas mientras eso crece.
562
00:56:35,149 --> 00:56:38,750
- Tambi�n te quiero a ti.
- �De veras?
563
00:56:42,562 --> 00:56:43,997
No, no.
564
00:56:49,855 --> 00:56:52,738
Llega un momento
en la vida de una mujer
565
00:56:52,940 --> 00:56:55,333
en que debe darle
un pu�etazo al hombre.
566
00:56:56,306 --> 00:56:58,220
�Has echado un vistazo
al Silver Dollar?
567
00:56:58,430 --> 00:57:00,503
�Para qu�?
No lo inaugurar� nunca.
568
00:57:00,834 --> 00:57:02,748
- Es mucho dinero.
- C�llate ya.
569
00:57:02,957 --> 00:57:04,359
- No me ha gustado.
- �Qu� importa?
570
00:57:04,560 --> 00:57:07,638
- Mucho, si quieres seguir.
- �A qu� te refieres?
571
00:57:08,247 --> 00:57:11,402
- El Silver Dollar est� al lado.
- Deja de decir estupideces.
572
00:57:11,611 --> 00:57:13,606
- Te vas a quedar d�nde est�s...
- �S�? �Tito!
573
00:57:15,939 --> 00:57:18,332
Ni de ti
ni de ning�n hombre con vida.
574
00:57:22,911 --> 00:57:24,232
Ac�rquese.
575
00:57:29,523 --> 00:57:31,756
Y quiero una ba�era en el camerino.
576
00:57:34,411 --> 00:57:36,132
Es extra�o, �no le parece?
577
00:57:37,617 --> 00:57:38,972
No del todo.
578
00:57:39,460 --> 00:57:42,742
- El Silver Dollar es un gran local.
- No tan grande.
579
00:57:43,026 --> 00:57:45,021
Tienes un gran concepto de ti misma.
580
00:57:45,230 --> 00:57:47,748
Y nunca me miento.
�Para qu� enga�arnos?
581
00:57:47,955 --> 00:57:50,598
Quer�as a Flaxen, la tienes.
No me necesitas.
582
00:57:50,800 --> 00:57:54,355
- Eso digo yo.
- �Ves lo que te dec�a?
583
00:58:03,782 --> 00:58:07,382
- �Va a hacer algo al respecto?
- L�rguese, imb�cil.
584
00:58:12,196 --> 00:58:16,037
Supongo que es consciente
de que esto le costar� mucho dinero.
585
00:58:17,325 --> 00:58:19,843
S�, soy consciente de ello.
586
00:58:32,792 --> 00:58:34,672
El Sr. Jefe la espera.
587
00:58:35,116 --> 00:58:38,512
- �Qui�n?
- El tal Sr. Duke Fergus quiere verla.
588
00:58:39,563 --> 00:58:40,441
Por supuesto.
589
00:58:43,771 --> 00:58:45,206
Le ver� m�s tarde.
590
00:58:46,576 --> 00:58:48,376
Una ba�era aqu�,
591
00:58:49,901 --> 00:58:51,018
y con burbujas.
592
00:58:52,666 --> 00:58:56,382
La Srta. Flaxen dice que le recibir�
dentro de un ratito.
593
00:58:57,434 --> 00:58:59,234
�Puedo utilizar su tel�fono?
594
00:58:59,798 --> 00:59:04,162
�Esa cosa? D�le a la manivela
hasta que oiga: "El bar al habla. "
595
00:59:26,003 --> 00:59:29,081
- �S�?
- Sr. Fergus. �Seguro que vienen?
596
00:59:29,449 --> 00:59:33,655
S�, con grandes carruajes.
Han entrado desde medianoche.
597
00:59:33,857 --> 00:59:36,056
Bien...
598
00:59:37,744 --> 00:59:40,627
Est� Ud. muy elegante, Sr. Fergus.
599
00:59:42,352 --> 00:59:43,867
Es la primera vez
que le veo con frac.
600
00:59:44,275 --> 00:59:45,676
Y la primera que me pongo uno.
601
00:59:46,639 --> 00:59:49,796
Para sentarse,
�se pone el fald�n as�, o as�?
602
00:59:50,806 --> 00:59:52,845
- �Est� contento?
- M�s o menos.
603
00:59:53,049 --> 00:59:54,405
Deber�a estarlo.
604
00:59:54,612 --> 00:59:57,415
Le demuestra a San Francisco
que consigue lo que quiere.
605
00:59:57,858 --> 01:00:00,900
- �Se lo estoy demostrando a Ud.?
- M�s o menos.
606
01:00:01,304 --> 01:00:03,263
Me gustar�a demostr�rmelo a m�.
607
01:00:04,068 --> 01:00:05,550
Muy bonito.
608
01:00:06,473 --> 01:00:09,116
Cuando estaba en Montana
siempre quise uno.
609
01:00:09,318 --> 01:00:11,882
�Y una casa en la colina
con vistas al Pac�fico?
610
01:00:17,772 --> 01:00:20,051
- �Qu� belleza!
- �La del Pac�fico?
611
01:00:22,661 --> 01:00:24,016
La del Pac�fico.
612
01:00:28,070 --> 01:00:31,786
- Supongo que no se hace as�.
- No.
613
01:00:46,501 --> 01:00:48,496
Tiene la cara
manchada de carm�n.
614
01:00:50,869 --> 01:00:54,231
Flaxen, �eso es todo
lo que sabe hacer?
615
01:01:11,144 --> 01:01:13,139
Acostumbro a dar estos
a los hombres que quiero.
616
01:01:15,512 --> 01:01:16,263
�Acostumbra?
617
01:01:18,236 --> 01:01:19,831
Ha sido una excepci�n.
618
01:01:23,125 --> 01:01:24,766
Cre�a haber comprado su contrato.
619
01:01:28,454 --> 01:01:29,856
Lo ha hecho.
620
01:01:31,379 --> 01:01:34,377
Y esta noche le dar�
todo lo que va con ese contrato:
621
01:01:34,585 --> 01:01:37,263
canciones, baile
y frases dicharacheras.
622
01:01:37,470 --> 01:01:41,389
- Uno de los dos est� confundido.
- Ser� el hombre de Montana.
623
01:02:30,361 --> 01:02:31,715
�Est�n todos a gusto?
624
01:02:34,207 --> 01:02:36,520
- Collingswood.
- S�, se�or.
625
01:02:36,771 --> 01:02:39,609
Lanson 93 para esta mesa,
invita la casa.
626
01:02:39,816 --> 01:02:42,095
�No se est� pasando un poco, Duke?
627
01:02:42,501 --> 01:02:44,939
Puede que no,
quiz� pronto seamos socios.
628
01:02:46,067 --> 01:02:49,110
- �Socios de qu�?
- Barbary Coast Incorporated.
629
01:02:50,275 --> 01:02:54,160
- Quiz� prefiera competir.
- �Qu� le hace pensar que puede?
630
01:02:59,370 --> 01:03:01,843
Traiga una silla, si�ntese.
Lo hablaremos.
631
01:03:02,055 --> 01:03:05,132
Lo hablaremos luego.
Qu�tense los sombreros.
632
01:03:08,226 --> 01:03:09,707
Deber�amos darle su merecido.
633
01:03:18,283 --> 01:03:19,513
�Duke!
634
01:03:27,659 --> 01:03:29,972
Tom Bockman,
Presidente de MidPacific Stinge.
635
01:03:30,183 --> 01:03:32,827
- Encantado, Tom.
- Fred Madman, est� en el petr�leo.
636
01:03:33,389 --> 01:03:36,112
Cumpli� su promesa,
es mejor que cualquier local.
637
01:03:36,314 --> 01:03:38,512
- �Ud. cree?
- �El espect�culo no empieza tarde?
638
01:03:38,958 --> 01:03:43,038
�Qu� cree que...?
Flaxen no tardar� mucho.
639
01:03:43,286 --> 01:03:44,687
Nunca es demasiado pronto para Tom.
640
01:03:44,969 --> 01:03:45,959
Mira qui�n habla.
641
01:03:46,171 --> 01:03:50,889
Resulta que yo no me declar�
hasta que te rechaz� 5 veces.
642
01:03:51,099 --> 01:03:53,378
4 veces, lleva bien la cuenta.
643
01:03:53,584 --> 01:03:57,060
- Fred lo est� superando.
- Un momento, �he o�do bien?
644
01:03:57,310 --> 01:03:59,988
�Cada uno le ha pedido
a Flaxen en matrimonio?
645
01:04:00,396 --> 01:04:01,717
�Ud. tambi�n?
646
01:04:02,479 --> 01:04:04,393
Un socio nuevo para el club.
647
01:04:04,843 --> 01:04:07,236
Ese es Bill O'Hara,
due�o del Hotel Gotham.
648
01:04:07,448 --> 01:04:09,727
Lou Pame,
due�o de Almacenes Pame.
649
01:04:09,932 --> 01:04:12,131
Duncan Barret,
trajo el tren hasta Oreg�n.
650
01:04:12,336 --> 01:04:14,296
Eddie Andrews no vino.
Est� en Nueva York.
651
01:04:14,700 --> 01:04:16,056
�Sorprendido por la competencia?
652
01:04:17,746 --> 01:04:19,625
Eso explica muchas cosas.
653
01:04:19,949 --> 01:04:22,912
Olvid� decirte que yo tambi�n
estoy un poco colgado.
654
01:04:23,354 --> 01:04:25,827
- Wolfie. Les ver� m�s tarde.
- Bien.
655
01:04:29,044 --> 01:04:30,446
Hola, Flaxen.
656
01:04:32,811 --> 01:04:33,962
Hola, Tito.
657
01:04:37,860 --> 01:04:41,495
- He llamado a los fontaneros.
- �Fontaneros?
658
01:04:41,706 --> 01:04:45,422
Exacto. Est�n instalando
la ba�era en El Dorado.
659
01:04:46,875 --> 01:04:49,599
- No le puedo hacer eso.
- Se lo ha buscado.
660
01:04:59,698 --> 01:05:01,419
Todo el mundo en San Francisco
sabe que te amo.
661
01:05:02,863 --> 01:05:04,093
�Ah, s�?
662
01:05:07,792 --> 01:05:10,264
Y todos saben que te quiero a ti.
663
01:05:10,677 --> 01:05:11,952
�Ah, s�?
664
01:05:12,359 --> 01:05:15,801
Pues s� una buena chica
y si�ntate all�, tenemos visita.
665
01:05:20,252 --> 01:05:22,372
Yo no lo har�a si fuera Ud.
Quieto.
666
01:05:22,576 --> 01:05:26,053
- No hagas bobadas.
- No te preocupes, no le har�a da�o.
667
01:05:26,383 --> 01:05:27,659
Si�ntate, embaucador.
668
01:05:27,866 --> 01:05:30,259
Los caballeros de la prensa
desear�an hacer unas fotos.
669
01:05:30,470 --> 01:05:32,350
M�s vale que te sientes.
Enseguida sales.
670
01:05:32,554 --> 01:05:33,625
Salgo enseguida.
671
01:05:34,237 --> 01:05:38,442
Flaxen tiene una primicia.
Inaugura El Dorado el 18 de abril.
672
01:05:38,644 --> 01:05:41,482
Pero eso es ma�ana. No, �es hoy!
673
01:05:46,819 --> 01:05:47,809
�Comprendes?
674
01:05:48,021 --> 01:05:50,664
Has montado el espect�culo
centr�ndote en una mujer.
675
01:05:50,866 --> 01:05:53,338
Sin ella no tendr�as gente
ni para la entrada.
676
01:05:53,871 --> 01:05:58,829
Inauguras y clausuras, y esta vez
ni siquiera tienes billete de vuelta.
677
01:05:59,481 --> 01:06:01,634
- �Flaxen est� metida en esto?
- �Qu� cree?
678
01:06:01,845 --> 01:06:04,283
- Lo s�, pero ni lo intente.
- �Por qu� no?
679
01:06:04,610 --> 01:06:06,283
Me parece una idea estupenda.
680
01:06:15,548 --> 01:06:18,465
Wolf, �no te da verg�enza?
681
01:06:18,954 --> 01:06:21,073
�Entrar en el camerino
de una dama de este modo?
682
01:06:21,278 --> 01:06:23,078
- �No sab�as que lo har�a?
- S�.
683
01:06:23,281 --> 01:06:24,682
Eso cre�a yo.
684
01:06:28,690 --> 01:06:30,092
Est� descansando.
685
01:06:34,941 --> 01:06:36,092
Tito.
686
01:06:36,825 --> 01:06:38,819
Le quedan 5 minutos, Srta. Tarry.
687
01:06:49,727 --> 01:06:52,849
Canciones, baile
y ocurrencias dicharacheras.
688
01:08:19,361 --> 01:08:21,720
La Srta. Tarry le canta a Ud.
689
01:08:38,354 --> 01:08:39,755
Tito se ha ido a casa.
690
01:09:36,735 --> 01:09:38,136
�Abran las puertas!
691
01:09:40,380 --> 01:09:41,896
�Salgamos!
692
01:11:05,487 --> 01:11:07,162
El suministro de agua
est� cortado.
693
01:11:59,380 --> 01:12:02,103
El ayuntamiento se ha derrumbado.
Las calles est�n ardiendo.
694
01:12:02,305 --> 01:12:06,099
Est�n intentando apagar
las llamas en Vaughn Ness.
695
01:12:06,432 --> 01:12:09,794
- Han dinamitado dos edificios m�s.
- �Qu� novedades hay?
696
01:12:09,998 --> 01:12:11,593
Un anuncio del alcalde.
697
01:12:11,801 --> 01:12:14,479
Las tropas federales y la polic�a
est�n autorizadas
698
01:12:14,686 --> 01:12:17,125
a disparar a quien encuentren
revolviendo.
699
01:12:17,331 --> 01:12:18,926
La costa Barbary est� enloquecida.
700
01:12:22,018 --> 01:12:25,175
La van a mover enseguida.
Es el doctor Grohan.
701
01:12:25,384 --> 01:12:27,059
- Encantado.
- Encantado.
702
01:12:27,788 --> 01:12:29,942
- �Tambi�n es amigo de ella?
- S�.
703
01:12:30,473 --> 01:12:32,752
Ser� una gran mujer
si la quiere tanta gente.
704
01:12:33,037 --> 01:12:36,194
- �C�mo est�?
- Sobrevivir�.
705
01:12:36,924 --> 01:12:40,286
Y quiz� pueda volver
a andar alg�n d�a. No lo s�.
706
01:12:41,252 --> 01:12:44,728
He hecho lo que he pude.
Querr�a hacer m�s, pero hay tantos.
707
01:12:45,098 --> 01:12:46,693
Creo que van a moverla.
708
01:12:52,231 --> 01:12:53,187
Siguiente.
709
01:13:09,140 --> 01:13:10,541
Cuidado con la espalda.
710
01:13:17,073 --> 01:13:19,671
Devuelve la camilla
a la cruz roja.
711
01:13:28,813 --> 01:13:30,488
Tienes suerte.
712
01:13:31,979 --> 01:13:33,574
Hizo falta un terremoto
para detenerte.
713
01:13:34,944 --> 01:13:37,337
Ya hab�a terminado
antes del terremoto.
714
01:13:38,149 --> 01:13:39,665
No est�s tan seguro.
715
01:13:42,878 --> 01:13:47,083
Duke, estoy aterrorizada.
Lo he o�do.
716
01:13:48,127 --> 01:13:49,278
Est�s viva.
717
01:13:50,251 --> 01:13:51,402
S�, pero...
718
01:13:52,615 --> 01:13:53,686
Andar�s.
719
01:13:57,583 --> 01:13:59,498
Intenta encontrar a Tito, �lo har�s?
720
01:14:00,028 --> 01:14:01,224
Quiero verle.
721
01:14:10,164 --> 01:14:13,127
- �D�nde est� Tito?
- Intentando salvar la calle Pacific.
722
01:14:14,051 --> 01:14:17,254
- O lo que queda de ella.
- As� son las cosas.
723
01:14:17,457 --> 01:14:20,100
Unos lo han perdido todo,
y otros nada.
724
01:14:24,750 --> 01:14:25,980
Flaxen quiere verte.
725
01:14:26,192 --> 01:14:28,664
Necesitan hombres en Graften,
si piensas trabajar.
726
01:14:28,957 --> 01:14:30,598
Est� paralizada.
727
01:14:34,687 --> 01:14:35,917
Va a ser duro.
728
01:14:38,654 --> 01:14:39,771
Vamos.
729
01:14:42,981 --> 01:14:44,463
- Tito.
- Estoy bien.
730
01:14:51,396 --> 01:14:54,040
- Sabes lo de...
- S�,
731
01:14:55,403 --> 01:14:56,440
lo s�.
732
01:14:57,767 --> 01:14:58,838
�Cambia algo?
733
01:15:00,130 --> 01:15:03,526
- Querida.
- Me pondr� bien.
734
01:15:04,418 --> 01:15:06,012
Claro. Te pondr�s bien.
735
01:15:09,226 --> 01:15:11,026
Hola, �qu� tal, Flaxen?
736
01:15:11,310 --> 01:15:14,193
Shanghai est� en el ayuntamiento,
quiere que vayas.
737
01:15:14,395 --> 01:15:15,512
- Vale, enseguida voy.
- Tito.
738
01:15:15,837 --> 01:15:18,150
Volver� en una hora, Flaxen. Yo...
739
01:15:21,207 --> 01:15:23,566
Se construye una nueva ciudad
en las cenizas de San Francisco.
740
01:15:23,771 --> 01:15:28,489
Los primeros se llevan lo mejor.
Yo quiero un pedazo o la totalidad.
741
01:15:29,782 --> 01:15:33,862
- Pues pres�ntate a alcalde.
- Estar� junto al alcalde. Volver�.
742
01:15:38,797 --> 01:15:41,191
"El terremoto no destruy�
tanto como se esperaba.
743
01:15:41,722 --> 01:15:43,842
S�lo afect� a una zona limitada.
744
01:15:44,167 --> 01:15:46,446
El fuego, la peor amenaza. "
745
01:15:48,134 --> 01:15:49,535
�Jenny!
746
01:15:50,378 --> 01:15:51,608
�Jenny!
747
01:15:55,225 --> 01:15:58,780
- �C�mo est�s?
- Calentito. �C�mo va el incendio?
748
01:15:58,991 --> 01:16:01,031
Ya casi est� bajo control.
749
01:16:02,037 --> 01:16:03,951
No puede ir m�s all� de Battery.
750
01:16:04,160 --> 01:16:05,995
- Bien.
- �Ella, c�mo est�?
751
01:16:06,204 --> 01:16:08,483
M�s fresca que una rosa.
752
01:16:08,768 --> 01:16:11,732
- �Cu�ndo se la llevar�n?
- Hank ha ido a por el carruaje.
753
01:16:13,096 --> 01:16:14,417
Voy a buscarla.
754
01:16:15,460 --> 01:16:17,773
Hola, D.I. �c�mo est�s?
755
01:16:19,667 --> 01:16:21,149
�Est�s lista?
756
01:16:25,237 --> 01:16:26,753
Tienes la cara sucia.
757
01:16:28,042 --> 01:16:29,842
La tuya tambi�n.
758
01:16:30,246 --> 01:16:34,371
- Tito no ha vuelto.
- Ya, por eso me has dado el beso.
759
01:16:47,395 --> 01:16:48,591
No quiero.
760
01:16:49,558 --> 01:16:53,399
- Buenas noches, caballeros.
- Ll�veselo. No voy a tom�rmelo.
761
01:16:53,605 --> 01:16:55,725
Lo ven. �Qu� puedo hacer
con una mujer as�?
762
01:16:56,130 --> 01:17:00,210
- No hacerle caso.
- A veces es m�s sensato.
763
01:17:01,259 --> 01:17:03,777
Me gustar�a que la tomara,
est� demasiado nerviosa.
764
01:17:03,984 --> 01:17:06,981
- No quiero dormir.
- Moza testaruda.
765
01:17:07,590 --> 01:17:09,789
S�, incluso dice que va a andar.
766
01:17:12,238 --> 01:17:13,879
�Y Ud. no cree que...?
767
01:17:15,243 --> 01:17:16,519
No lo s�.
768
01:17:17,006 --> 01:17:19,399
Lo que s� es
que se terminaron las visitas.
769
01:17:19,691 --> 01:17:21,685
- Pero...
- Lo siento, caballeros.
770
01:17:22,937 --> 01:17:25,900
- El m�dico es �l.
- Adi�s, preciosa.
771
01:17:29,748 --> 01:17:32,142
Flaxen me aloja hasta
que encuentre un sitio para vivir.
772
01:17:32,353 --> 01:17:34,267
- �Se qued� sin casa?
- S�, toda la colina Knob.
773
01:17:34,477 --> 01:17:37,599
Las casas que no se derribaron
se sacrificaron. Detuvieron el fuego.
774
01:17:37,802 --> 01:17:40,274
- Volver� en cuanto pueda.
- Gracias, doctor.
775
01:17:40,486 --> 01:17:43,449
- �Le apetece un caf�?
- S�, por supuesto.
776
01:17:49,301 --> 01:17:51,101
Ya conoce a Bucken y a Mallon,
777
01:17:51,545 --> 01:17:53,824
el Sr. Santa y Ben
de la Asociaci�n Mercantil.
778
01:17:54,030 --> 01:17:56,753
- �Qu� tal?
- Bill McGal, de Vivienda.
779
01:17:56,955 --> 01:17:57,752
Hola.
780
01:17:57,956 --> 01:18:01,352
Thompson, Friedman,
Neil Thomas y Tom Braile.
781
01:18:01,763 --> 01:18:04,122
- Apoyar� a Jim Phelan como alcalde.
- Encantado.
782
01:18:04,368 --> 01:18:05,689
Encantado.
783
01:18:06,772 --> 01:18:09,449
Ser� mejor que me retire,
no quiero interrumpir la reuni�n.
784
01:18:09,657 --> 01:18:13,896
- Se celebra por Ud.
- San Francisco no es mi ciudad.
785
01:18:14,585 --> 01:18:16,101
�Le gustar�a
que fuera de Tito Morell?
786
01:18:18,592 --> 01:18:22,433
Lo siento, me da igual qui�n
la gobierne. Me voy a Montana.
787
01:18:22,719 --> 01:18:24,475
Y yo le piso los talones.
788
01:18:31,294 --> 01:18:34,257
Ese Duke Fergus.
Dice que vuelve a casa.
789
01:18:39,307 --> 01:18:40,537
No ha perdido tiempo.
790
01:18:41,631 --> 01:18:43,944
No es que se haya ido,
alguien ha llegado.
791
01:18:45,077 --> 01:18:47,276
- Qui�n, �Tito?
- Y Radmill.
792
01:18:50,447 --> 01:18:52,088
Dile que quiero verle.
793
01:18:56,497 --> 01:18:58,297
Ya dec�a que estaban aqu�.
794
01:19:09,400 --> 01:19:12,921
- La Srta. Flaxen quiere verle.
- La ver� m�s tarde, Beulah.
795
01:19:13,327 --> 01:19:14,967
Pero quiere verle ahora.
796
01:19:16,091 --> 01:19:19,567
- Luego.
- Eso le dijo la �ltima vez.
797
01:19:20,339 --> 01:19:22,060
�C�mo se atreve a venir as�?
798
01:19:22,743 --> 01:19:26,025
Las prioridades.
Ayud� a la se�orita a elegir la casa.
799
01:19:27,350 --> 01:19:30,313
- Aqu� ten�is a vuestro hombre.
- Diga lo que queremos.
800
01:19:30,515 --> 01:19:32,828
No quiero nada.
Todo ha sido idea vuestra.
801
01:19:33,200 --> 01:19:37,565
Pensamos en lo que nos dijo
de Barbary Coast Incorporated.
802
01:19:37,928 --> 01:19:41,610
- �S�?
- Es algo parecido. Pero reorganizado.
803
01:19:41,815 --> 01:19:44,287
- Tito cree que querr� unirte.
- No me meta en esto.
804
01:19:45,421 --> 01:19:47,062
A ti no te parece bien, �verdad?
805
01:19:47,745 --> 01:19:49,261
Me parece que eres un inepto.
806
01:19:49,468 --> 01:19:52,625
Tienes suerte, pero no est�s
preparado para este trabajo.
807
01:19:53,235 --> 01:19:56,118
�No tuve fuerza suficiente
cuando saliste corriendo?
808
01:19:57,282 --> 01:20:01,521
Decididamente no. �Acaso no has o�do
a qui�n quiere ver Flaxen?
809
01:20:03,453 --> 01:20:05,766
�Su oferta iba con cheque incluida?
810
01:20:06,097 --> 01:20:08,490
�Porque est� con nosotros
para un San Francisco mejor?
811
01:20:08,782 --> 01:20:12,019
- No. Estoy contra �l.
- Y yo tambi�n.
812
01:20:12,789 --> 01:20:13,586
Gracias.
813
01:20:14,031 --> 01:20:15,547
- �Satisfecho?
- No.
814
01:20:15,754 --> 01:20:18,592
Con esa oferta Duke no ten�a
m�s remedio que rechazarla.
815
01:20:18,799 --> 01:20:21,237
- Lo que quer�amos decir...
- No vale nada.
816
01:20:22,365 --> 01:20:24,199
Sin mi dinero sois unos cojos.
817
01:20:24,528 --> 01:20:27,526
Me usasteis de muleta
desde que llegasteis.
818
01:20:27,734 --> 01:20:31,096
Ahora os busc�is otra.
Lo tom�is o lo dej�is.
819
01:20:31,300 --> 01:20:34,503
Sois unos d�biles
y no tengo tiempo para vosotros.
820
01:20:46,847 --> 01:20:47,918
Hank,
821
01:20:49,973 --> 01:20:50,929
voy a andar.
822
01:20:52,016 --> 01:20:52,973
S�, se�orita.
823
01:20:57,906 --> 01:21:01,063
Pueden creer en la palabra
de Duke Fergus en todo momento.
824
01:21:01,272 --> 01:21:04,350
Si Duke os dice que pong�is
vuestro dinero para Jim Phelan,
825
01:21:04,558 --> 01:21:06,153
os dice la verdad.
826
01:21:06,361 --> 01:21:09,723
S�, se�or. Duke Fergus
es el hombre en quien confiar.
827
01:21:21,947 --> 01:21:24,067
Si no le sigues el juego a Tito,
est�s acabado.
828
01:21:24,271 --> 01:21:25,946
No mientras Fergus
dirige calle Pacific.
829
01:21:26,155 --> 01:21:30,155
- �Qui�n dice que lo hace?
- Yo. �Qu� har�s al respecto?
830
01:21:40,740 --> 01:21:44,022
- �Qu� sabemos del distrito 5?
- Nada. Las urnas siguen abiertas.
831
01:21:44,226 --> 01:21:46,619
- �Debemos esperar a que se cierren?
- All� s�.
832
01:21:46,831 --> 01:21:49,474
- �Por qu�?
- Duke Fergus tiene a 20 hombres.
833
01:21:49,675 --> 01:21:52,957
- �Qu� hay del 14?
- Lo mismo. El 22 y el 8 tambi�n.
834
01:21:54,644 --> 01:21:57,243
- �Qu� tal va el juego en el bar?
- Bien.
835
01:21:57,449 --> 01:21:59,683
Las ruletas un poco lentas,
demasiada agitaci�n.
836
01:21:59,893 --> 01:22:02,366
- Se han cerrado las urnas.
- Nos vamos.
837
01:22:02,618 --> 01:22:05,182
Ya est�.
Buena suerte, Sr. Morell.
838
01:22:05,824 --> 01:22:07,657
�Para qu�,
si ya sabemos los resultados?
839
01:22:08,066 --> 01:22:09,183
�Los sabemos?
840
01:22:16,040 --> 01:22:19,722
Srta. Flaxen, no tiene fuerzas
como para pasearse por la ciudad.
841
01:22:19,927 --> 01:22:22,001
Y menos la noche de elecciones.
842
01:22:22,211 --> 01:22:24,855
Con m�s o menos fuerzas,
lo har� igualmente.
843
01:22:36,636 --> 01:22:38,756
- �Se sabe algo de los resultados?
- A�n no.
844
01:22:38,960 --> 01:22:41,877
- Deber�an estar aqu�.
- No se preocupe.
845
01:22:42,086 --> 01:22:44,524
- �Qu� tal pinta?
- Como hab�amos previsto.
846
01:22:44,730 --> 01:22:47,009
Tito ha hecho
un buen trabajo en la costa.
847
01:22:47,215 --> 01:22:49,938
Tiene el mismo margen
que Disko y Schmetz.
848
01:22:50,140 --> 01:22:51,781
Aqu� hemos empatado.
849
01:22:52,103 --> 01:22:55,066
- Denos 5 distritos m�s y ganamos.
- Ya los tienes.
850
01:22:55,349 --> 01:22:57,742
Aqu� tiene 5 distritos
que apoyar�n a Jim Phelan.
851
01:22:57,953 --> 01:22:59,514
Ir� mejor cuando los tengamos.
852
01:22:59,716 --> 01:23:03,510
Tom, llame a la ciudad y consiga
una lista de los recuentos.
853
01:23:03,722 --> 01:23:05,717
Compruebe estos distritos,
e inf�rmeme.
854
01:23:05,926 --> 01:23:08,525
- Tendr�an que haber llegado.
- Ha ganado Ud.
855
01:23:08,731 --> 01:23:12,492
- Esto no pone aqu�.
- Necesita 5 distritos para ganar.
856
01:23:12,698 --> 01:23:14,578
- Est�n a salvo.
- En el bolsillo de Tito.
857
01:23:14,782 --> 01:23:17,015
- �Qu� te han dicho?
- Nada oficial.
858
01:23:17,226 --> 01:23:18,502
Ni los habr�,
859
01:23:18,708 --> 01:23:22,310
he visto a los matones de Tito,
iban hacia all� para cogerlos.
860
01:23:22,515 --> 01:23:24,270
�Por qu� no lo ha dicho antes?
861
01:23:24,639 --> 01:23:28,639
Bien, ciudadanos de San Francisco.
Intentan arrebatarles la ciudad.
862
01:23:29,086 --> 01:23:32,243
- Si la quieren, luchen por ella.
- Hacia el distrito 5.
863
01:23:44,553 --> 01:23:47,915
- Duke Fergus. Vienen enojados.
- Largu�monos de aqu�.
864
01:23:48,320 --> 01:23:49,391
Nos vamos.
865
01:24:00,901 --> 01:24:03,943
- Queremos las hojas de recuento.
- No est�n aqu�.
866
01:24:06,831 --> 01:24:09,430
Estamos acabados.
Sin los documentos oficiales,
867
01:24:10,117 --> 01:24:12,316
no merece la pena una protesta.
868
01:24:12,521 --> 01:24:16,156
�Para qu� protestar? Si registramos
los votos, soy el alcalde.
869
01:24:16,368 --> 01:24:18,806
- �Y las hojas de recuento?
- En El Dorado. All� vamos.
870
01:24:27,267 --> 01:24:31,061
"Qu�dense con el alcalde Schmitz,
el amigo de los pobres. "
871
01:24:33,037 --> 01:24:34,758
Amarre a los caballos, Rudy.
872
01:24:40,409 --> 01:24:42,643
- Vaya desastre.
- S�, se�orita.
873
01:25:33,942 --> 01:25:35,822
No has perdido el tiempo.
874
01:25:37,388 --> 01:25:39,347
Es s�lo algo pasajero.
875
01:25:43,718 --> 01:25:46,156
S�lo algo pasajero.
876
01:26:12,007 --> 01:26:13,966
Tambi�n te quieren a ti, Flaxen.
877
01:26:14,772 --> 01:26:17,415
- �Les har�s el honor?
- �Qui�n podr�a negarse?
878
01:26:32,242 --> 01:26:33,597
- �Los cinco distritos?
- S�.
879
01:26:33,805 --> 01:26:34,716
Bien.
880
01:27:34,869 --> 01:27:36,749
�Qu� pensabas que iba a hacer?
881
01:27:39,277 --> 01:27:42,479
- No me hab�a parado a pensar.
- Eso me parec�a a m�.
882
01:27:52,860 --> 01:27:56,017
- �Va a ir a por los recuentos?
- �Por qu�?
883
01:27:57,027 --> 01:27:58,748
Si no lo sabe Ud...
884
01:28:01,235 --> 01:28:04,551
Hay un algo dentro de un hombre
que le hace hacer cosas,
885
01:28:04,761 --> 01:28:06,243
cosas desagradables.
886
01:28:06,444 --> 01:28:08,678
Por las que no hay
recompensa alguna.
887
01:28:09,169 --> 01:28:11,367
No siempre podr� hacer
lo que le apetece.
888
01:28:11,573 --> 01:28:13,886
No siempre conseguir�
todo lo que desee.
889
01:28:14,097 --> 01:28:15,772
Pero puede convivir consigo mismo.
890
01:28:16,341 --> 01:28:19,099
Tiene que poder mirarse
en el espejo al afeitarse.
891
01:28:20,188 --> 01:28:24,312
- Ha llegado el momento de...
- Deber�a vender oro, Briggs.
892
01:28:24,514 --> 01:28:26,269
Ganar�a una fortuna.
893
01:28:27,600 --> 01:28:29,241
En eso tiene raz�n, Sr. Denver.
894
01:28:34,131 --> 01:28:36,889
- �Eso es todo lo que sabes hacer?
- No.
895
01:28:37,096 --> 01:28:40,492
- Quieren que vuelvas, yo tambi�n.
- Se acab�, Tito.
896
01:28:45,471 --> 01:28:47,385
No hablar�s en serio, Flaxen.
897
01:28:47,594 --> 01:28:50,033
No puedes darle la espalda
al te quiere.
898
01:28:50,239 --> 01:28:52,198
Es verdad, Tito.
No se puede.
899
01:28:54,727 --> 01:28:57,610
Supe que ese hombre
era un problema.
900
01:28:57,812 --> 01:29:00,615
- �Te casar�s con �l?
- Me lo estoy pensando.
901
01:29:01,619 --> 01:29:03,898
Tienes un minuto
para tomar la decisi�n.
902
01:29:04,985 --> 01:29:07,868
Quiero lo que llevas
en el bolsillo de la chaqueta, Tito.
903
01:29:08,831 --> 01:29:12,957
Es la ciudad de San Francisco,
y es m�a.
904
01:29:13,920 --> 01:29:18,078
Hay una poblaci�n que cree que
le pertenece a ella. Igual que yo.
905
01:29:23,135 --> 01:29:24,457
S� prudente, Duke.
906
01:29:24,858 --> 01:29:27,377
Un buen jugador sabe
retirarse a tiempo.
907
01:29:27,703 --> 01:29:30,700
Lo has hecho bien,
conf�rmate con las ganancias.
908
01:29:31,991 --> 01:29:33,551
Te lo advierto, Tito.
909
01:29:34,315 --> 01:29:36,628
Por favor, no quiero hacer esto.
910
01:29:39,243 --> 01:29:43,688
Eres un buen hombre, Tito,
a veces. La respuesta es s�.
911
01:29:48,419 --> 01:29:51,097
Esto le va a costar
una barbaridad de dinero.
912
01:29:59,318 --> 01:30:02,760
Para los de la administraci�n,
doblar� mis impuestos.
913
01:30:03,606 --> 01:30:05,759
�Impuestos? No tengo un penique.
914
01:30:06,130 --> 01:30:08,967
Doblen los de cualquier otro.
Nos vamos a Montana.
915
01:30:09,455 --> 01:30:11,335
- �Montana?
- Montana.
916
01:30:15,425 --> 01:30:17,465
- Ser� mejor que venga.
- �A Montana?
917
01:30:21,876 --> 01:30:23,871
Deber�amos darle su merecido.
918
01:30:24,080 --> 01:30:25,402
A la sede central.
919
01:30:29,089 --> 01:30:30,240
�Me permite?
920
01:30:32,535 --> 01:30:33,606
Arre.
921
01:30:35,420 --> 01:30:37,574
Invita la casa.
72933
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.