Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,250 --> 00:00:12,250
The.Brothers.Grimm.2005.720p.
2
00:00:23,513 --> 00:00:33,478
ER WAS EENS... 1796
3
00:00:34,956 --> 00:00:36,924
Mama, het is zo koud.
4
00:00:37,025 --> 00:00:42,360
Het is heel erg koud, Will.
Gooi nog wat hout op het vuur.
5
00:00:42,463 --> 00:00:46,456
Er is geen brandhout meer, mama.
6
00:00:48,603 --> 00:00:51,595
Maak je geen zorgen.
Jake is zo terug.
7
00:00:51,706 --> 00:00:54,265
Dan hebben we geld voor een dokter.
8
00:01:02,616 --> 00:01:05,141
Heb je de koe verkocht?
- Je zult het nooit geloven.
9
00:01:05,252 --> 00:01:09,278
Hoeveel heb je gekregen.
- Ik kwam een vreemdeling tegen.
10
00:01:09,389 --> 00:01:11,186
Bonen?
11
00:01:11,291 --> 00:01:12,883
Magische bonen.
12
00:01:13,026 --> 00:01:15,552
Bonen?
13
00:01:15,696 --> 00:01:19,427
Hij zei dat Lotte beter zou worden en
we nog lang en gelukkig zouden leven.
14
00:01:19,533 --> 00:01:24,196
En jij geloofde dat?
Je bent een idioot, Jake.
15
00:01:24,304 --> 00:01:27,865
Ze zal sterven door jou.
- Jongens, denk aan je arme zusje.
16
00:01:45,091 --> 00:01:48,423
15 JAAR LATER
17
00:02:00,605 --> 00:02:04,905
DOOR FRANKRIJK BEZET DUITSLAND
18
00:02:10,349 --> 00:02:14,512
DE STAD KARLSTADT
19
00:02:14,852 --> 00:02:16,479
Arr�tez!
20
00:02:16,587 --> 00:02:18,919
Waar komt u vandaan, mein Herr?
21
00:02:19,056 --> 00:02:21,490
Kassel, bij Frankfurt.
22
00:02:22,960 --> 00:02:25,895
We zijn op zoek naar voedsel en onderdak.
23
00:02:28,498 --> 00:02:30,056
Passez.
24
00:02:30,166 --> 00:02:32,134
Merci � vous.
25
00:02:32,235 --> 00:02:34,363
Au revoir. Monsieur.
26
00:02:43,880 --> 00:02:48,908
Een aalmoes, meneer?
Help een oude soldaat, meneer.
27
00:02:49,019 --> 00:02:51,249
Dank u wel, meneer.
28
00:02:51,354 --> 00:02:53,844
God zegen u, meneer.
29
00:02:56,258 --> 00:02:57,987
God zegen u.
30
00:03:00,931 --> 00:03:04,458
Ik verzorg de paarden voor een halve franc.
- Ken je de burgemeester?
31
00:03:04,567 --> 00:03:06,534
Ik dien alleen de besten, meneer.
32
00:03:07,403 --> 00:03:09,496
Geef hem dan dit.
33
00:03:10,572 --> 00:03:12,641
DE GEBROEDERS GRIMM
VOOR WIE HET AANGAAT
34
00:03:12,641 --> 00:03:15,474
De gebroeders Grimm?
35
00:03:15,577 --> 00:03:17,374
Iedere seconde telt.
36
00:03:17,479 --> 00:03:23,144
De heks komt in het holst van de
nacht, als de maan verscholen is.
37
00:03:23,251 --> 00:03:28,451
Ze komt uit het donkerste
en koudste duister.
38
00:03:33,161 --> 00:03:37,325
Haar schreeuw bevriest
het bloed in je aderen.
39
00:03:37,432 --> 00:03:39,900
Je deed er goed aan ons te roepen.
40
00:03:41,102 --> 00:03:45,038
Wie hebben haar gezien?
- Iedereen die bij de molenbeek woont.
41
00:03:45,139 --> 00:03:50,872
Honderd jaar geleden is de
molenaarsvrouw verbrand voor hekserij...
42
00:03:50,978 --> 00:03:53,539
...en werden haar verkoolde
botten in de rivier gegooid.
43
00:03:53,648 --> 00:03:56,811
Haar resten hadden in een met spiegels
bekleedde kist opgeborgen moeten worden.
44
00:03:56,918 --> 00:04:02,753
De nachten daarna werden kinderen
vanaf de rivieroever door haar gewenkt.
45
00:04:02,856 --> 00:04:06,223
Velen gingen. De molenheks van Karlstadt.
- Ja we kennen de legende.
46
00:04:06,326 --> 00:04:10,956
Dus u gelooft ons?
- Ik geloof alles wat jij me vertelt.
47
00:04:11,064 --> 00:04:14,464
Kom naar mijn molen.
Wat een gruwelijkheden.
48
00:04:14,567 --> 00:04:18,503
Krijsende geesten.
En als je durft te kijken...
49
00:04:18,604 --> 00:04:20,766
Hou je mond.
Geef hem zijn medicijnen.
50
00:04:20,874 --> 00:04:23,968
Gebroeders Grimm, we zijn ten einde raad.
51
00:04:24,077 --> 00:04:26,738
Wat kunt u voor ons doen?
52
00:04:26,846 --> 00:04:29,144
Dat is lastig te zeggen. Jake?
53
00:04:29,248 --> 00:04:32,217
Als je een heks verbrandt,
brandt haar ziel eeuwig...
54
00:04:32,351 --> 00:04:36,651
...dus het uitdrijven van heksen
vraagt om een speciale methode.
55
00:04:37,390 --> 00:04:39,949
En een dure.
- Alleen een pijl van onschuldige tranen...
56
00:04:40,091 --> 00:04:44,084
...van een kind, recht door het hart
geschoten kan dat vuur blussen.
57
00:04:44,195 --> 00:04:48,599
Dat is de theorie, maar
dit is geen gewone heks.
58
00:04:48,701 --> 00:04:53,160
Maar we kunnen nergens anders heen.
Kunt u ons niet helpen?
59
00:05:01,646 --> 00:05:04,308
Hoeveel?
60
00:05:10,287 --> 00:05:13,018
U doet het juiste.
- Dat hoop ik.
61
00:05:41,285 --> 00:05:43,776
Wat er ook gebeurt, blijf achter dat schild.
62
00:05:43,921 --> 00:05:47,822
Dit harnas is gesmeed voor
prins Richard de Charmante.
63
00:05:47,957 --> 00:05:52,018
Dank je.
- Het reflecteert kwade krachten.
64
00:05:52,128 --> 00:05:54,255
Meestal.
- Goed.
65
00:05:54,363 --> 00:05:57,594
Het verrassingselement is essentieel.
- Ze mag ons niet ontdekken totdat...
66
00:06:02,237 --> 00:06:04,797
...we klaar zijn voor haar.
67
00:06:04,906 --> 00:06:07,034
Hou vast.
- Positie.
68
00:06:10,246 --> 00:06:11,338
Will?
- Klaar.
69
00:06:11,447 --> 00:06:13,539
Drie, twee, ��n.
70
00:06:22,224 --> 00:06:25,591
Ze probeert de boel te slopen.
71
00:06:29,897 --> 00:06:30,921
Vlucht!
72
00:06:33,335 --> 00:06:35,530
Waag een schot, Jake.
73
00:06:35,637 --> 00:06:38,435
Ze is er.
74
00:06:38,540 --> 00:06:41,406
Haar hart is niet te zien.
- Lucifer.
75
00:06:41,509 --> 00:06:43,977
Verman je.
76
00:06:47,348 --> 00:06:50,784
De gebroeders Grimm vrezen u niet.
77
00:06:54,521 --> 00:06:57,115
Herladen, Jake.
Kijk haar niet in de ogen.
78
00:07:00,895 --> 00:07:02,760
Schiet, Jake.
- Er is iets mis.
79
00:07:02,863 --> 00:07:05,263
Raak haar in het hart.
80
00:07:05,366 --> 00:07:07,390
Hij zit vast
- Kijk haar niet in de ogen.
81
00:07:07,500 --> 00:07:08,933
Wat?
- Niet in de ogen kijken.
82
00:07:14,340 --> 00:07:16,604
Ze heeft hem in haar macht.
83
00:07:18,344 --> 00:07:20,971
Vecht er tegen, Jacob.
- Ik kan het niet.
84
00:07:21,914 --> 00:07:23,381
We zijn verdorie broers.
85
00:07:25,418 --> 00:07:28,148
Wees een Grimm en vecht.
86
00:07:28,254 --> 00:07:32,280
We hebben ergere vermoord dan jij.
87
00:07:38,997 --> 00:07:41,693
Bukken!
88
00:07:59,116 --> 00:08:02,483
Blijf daar. Ze probeert te ontsnappen.
89
00:08:03,554 --> 00:08:09,117
Alle zielen nemen een gedaante aan.
Faalt dat, dan zoeken ze een schuilplaats.
90
00:08:10,161 --> 00:08:14,756
Bewaar deze in een kist met spiegels
en begraaf ze ver van een rivier...
91
00:08:14,864 --> 00:08:16,832
...dan is je heks voorgoed verdwenen.
92
00:08:16,933 --> 00:08:18,526
Je bent een moedig man.
93
00:08:18,636 --> 00:08:20,729
Neem de zak.
94
00:08:21,672 --> 00:08:25,073
Wees gezegend broeders.
95
00:08:25,175 --> 00:08:28,838
We hadden een afspraak.
96
00:08:28,979 --> 00:08:32,346
Natuurlijk.
97
00:08:32,449 --> 00:08:34,542
Bedankt.
98
00:08:35,452 --> 00:08:38,148
Ze is toch wel dood?
99
00:08:38,255 --> 00:08:40,222
Nogal.
- Natuurlijk is ze dat.
100
00:08:40,322 --> 00:08:44,281
Ze is dood. Ik moet het
de hele stad vertellen.
101
00:08:44,393 --> 00:08:48,353
Ze is dood.
Onze heks is dood.
102
00:08:53,636 --> 00:08:56,833
Dat was een ware nachtmerrie.
103
00:08:58,974 --> 00:09:01,135
Kijk me niet zo aan.
104
00:09:01,277 --> 00:09:04,144
Ik was ooit een student, Will.
- Ja, en nu ben je beroemd.
105
00:09:04,246 --> 00:09:07,339
Alle meiden kennen je naam.
Wat wil je, een verontschuldiging?
106
00:09:11,820 --> 00:09:13,515
Stomme idioot.
107
00:09:13,622 --> 00:09:16,455
Je moeder was een tandeloze koe.
108
00:09:16,558 --> 00:09:19,321
Maak me los.
109
00:09:19,927 --> 00:09:22,122
Sorry, Hidlick.
Hij ontglipte me.
110
00:09:22,230 --> 00:09:24,664
Wat doe je nou?
Probeer je ons te vermoorden?
111
00:09:24,766 --> 00:09:27,234
Was dat niet de bedoeling?
112
00:09:34,908 --> 00:09:37,809
Vieze rook.
Ik wilde dat ��n keer...
113
00:09:37,911 --> 00:09:41,348
E�n keer wilde ik eer voor
mijn geweldige prestatie.
114
00:09:41,482 --> 00:09:43,507
Bunst.
115
00:09:43,618 --> 00:09:45,847
Kijk uit voor de...
116
00:09:45,952 --> 00:09:48,443
...springplanken.
117
00:09:48,555 --> 00:09:52,423
Wij doen al het vliegen, het branden,
het bang maken, en waarvoor?
118
00:09:52,526 --> 00:09:53,857
Praat met Will.
119
00:09:53,960 --> 00:09:57,293
E�n tiende. Net zoals God.
- Precies, ��n tiende.
120
00:09:57,397 --> 00:10:00,593
Voor de rest hoeven jullie alleen
maar lachend de stad in te rijden.
121
00:10:00,700 --> 00:10:04,762
Praat maar met Napoleon.
Verenig je vakmensen, start een gilde.
122
00:10:04,871 --> 00:10:07,772
Wij zijn met z'n twee�n.
123
00:10:07,874 --> 00:10:09,899
Twee keer tien.
124
00:10:10,043 --> 00:10:11,942
We willen een twintigste.
- Een twintigste?
125
00:10:12,044 --> 00:10:13,978
Elk.
126
00:10:17,717 --> 00:10:19,446
Goed.
127
00:10:19,552 --> 00:10:22,077
Gewiekste bloedzuigers.
Dit is het plan.
128
00:10:22,188 --> 00:10:24,849
Rust een paar dagen uit en
ontmoet ons dan in Hamburg.
129
00:10:24,956 --> 00:10:30,223
Jake kent een legende van een bruggentrol.
- Bruggentrol. Leuk.
130
00:10:30,328 --> 00:10:33,492
Waarom doet hij altijd de monsters en
moet ik de vrouwtjesspoken spelen?
131
00:10:33,599 --> 00:10:37,626
Omdat jij talent hebt, vriend.
Jij kunt het nog ver schoppen.
132
00:10:37,737 --> 00:10:39,601
En ik dan, Will?
133
00:10:39,738 --> 00:10:42,866
Jij hebt moed, kleine vriend.
134
00:10:43,007 --> 00:10:48,240
Jij hebt genoeg onzin om het paleis
van Versailles te vullen, broer.
135
00:10:49,581 --> 00:10:54,347
Goed, willen jullie de waarheid?
Het is een korte strijd en dan sterf je.
136
00:10:54,451 --> 00:10:58,149
De kleine uitvluchten in het leven
maken het allemaal de moeite waard.
137
00:11:04,062 --> 00:11:05,858
Uw helft, professor.
138
00:11:07,030 --> 00:11:09,999
Of heb je het liever in magische bonen?
139
00:11:11,335 --> 00:11:14,304
Ik neem de bonen, bedankt Will.
140
00:11:14,438 --> 00:11:16,372
Stommerik.
141
00:11:27,050 --> 00:11:32,885
ONDERTUSSEN IN HET BOS VAN MARBADEN
142
00:12:52,765 --> 00:12:54,392
Wie is daar?
143
00:13:00,039 --> 00:13:02,132
Kun je me horen?
144
00:13:06,178 --> 00:13:08,146
Waar ben je?
145
00:13:16,256 --> 00:13:18,314
Ja, we bleven bij elkaar, onbevreesd.
146
00:13:19,525 --> 00:13:22,653
En jij was heel moedig, nietwaar?
147
00:13:22,761 --> 00:13:25,457
Wie is een moedige molenaar?
Jij.
148
00:13:30,402 --> 00:13:32,232
Drink op, jongen.
149
00:13:34,405 --> 00:13:37,534
Will Grimm. Zullen we?
150
00:00:01,750 --> 00:00:01,750
00:13:35,923 --> 00:13:39,324
Niets komt tussen ons broers.
Geen slechte heksen.
151
00:13:41,146 --> 00:13:45,172
Nee. En geen boosaardige
beesten in vermomming.
152
00:13:45,283 --> 00:13:49,014
En geen moordlustige koninginnen.
Nee.
153
00:13:49,120 --> 00:13:52,453
Zelfs de vader des doods niet.
154
00:13:52,557 --> 00:13:58,517
Omdat alleen de meest ware liefde
de Doodsengel kan verslaan.
155
00:13:58,628 --> 00:14:01,563
Nietwaar, Will?
- Absoluut.
156
00:14:01,631 --> 00:14:03,531
De Doodsengel!
157
00:14:03,633 --> 00:14:07,400
Ik heb nog een verhaal.
Stil.
158
00:14:07,505 --> 00:14:11,201
Er was eens een duiveltje,
wiens naam we moesten raden.
159
00:14:11,308 --> 00:14:14,766
We moesten naar het midden van
de hel om erachter te komen.
160
00:14:14,878 --> 00:14:17,312
Maar het is ons gelukt.
161
00:14:17,414 --> 00:14:21,373
Ik kan jullie vertellen, dat dit heel
lucratief kan zijn. Snappen jullie?
162
00:14:21,484 --> 00:14:24,884
Er valt zeker geld te verdienen met heksen.
163
00:14:26,789 --> 00:14:30,658
Hij kan niet tegen drank.
164
00:14:43,872 --> 00:14:45,965
Duitse zwijnen.
165
00:14:50,612 --> 00:14:52,307
Verdomde Fransen.
166
00:14:53,448 --> 00:14:56,713
Kus die kikker en dan
verandert hij in een prins.
167
00:14:56,819 --> 00:14:58,343
Hou daarmee op, Jake.
168
00:14:58,454 --> 00:15:00,752
Hou op. Je bent dronken.
Hou je mond.
169
00:15:06,127 --> 00:15:07,992
Hallo.
Bonsoir.
170
00:15:09,030 --> 00:15:11,021
Iets stevigs.
171
00:15:11,165 --> 00:15:13,690
Misschien een heerlijke,
Chateauneuf-du-Pape.
172
00:15:13,835 --> 00:15:16,702
Uit 1792.
173
00:15:17,270 --> 00:15:19,067
Een bijzonder goed jaar.
174
00:15:19,172 --> 00:15:23,701
- Vive la r�volution.
175
00:15:23,811 --> 00:15:26,837
Van de zaak.
Niet te snel, mijn vriend.
176
00:15:26,948 --> 00:15:30,713
Zoiets kunt u beter even laten ademen.
177
00:15:30,817 --> 00:15:33,183
Dit is dezelfde pis die
Hans in zijn kelder brouwt.
178
00:15:33,286 --> 00:15:36,653
Een goeie.
179
00:15:38,892 --> 00:15:41,827
De muziek is wat minder geworden.
180
00:15:41,928 --> 00:15:46,330
Zullen we onze filosofische
discussie boven voortzetten?
181
00:15:46,465 --> 00:15:48,933
Wat zeg je ervan, Jake? Een beetje kletsen.
182
00:15:49,068 --> 00:15:52,561
Ditjes en datjes, nee bedankt, Will.
183
00:15:52,673 --> 00:15:54,573
Daar gaat hij.
184
00:15:54,675 --> 00:16:00,635
Mythische dames en prinsessen
is alles wat hem bezig houdt.
185
00:16:00,746 --> 00:16:03,977
Goed dan. De magie wacht.
186
00:16:04,083 --> 00:16:06,210
We kunnen mijn favoriete spel spelen.
187
00:16:06,318 --> 00:16:09,946
Het heet: "Wie is de mooiste van het land?"
188
00:16:10,055 --> 00:16:12,751
Bonen, Jake.
189
00:16:13,758 --> 00:16:15,350
Bonen!
190
00:16:15,493 --> 00:16:17,086
Je bent een idioot.
191
00:16:17,229 --> 00:16:20,665
Wacht op mij, dames.
Ik kom.
192
00:16:26,905 --> 00:16:29,271
Will, het zijn magische bonen.
193
00:16:29,374 --> 00:16:32,309
Nee, het zijn magische bonen, Will.
194
00:16:32,410 --> 00:16:37,642
En de reuzen zullen je verpletteren
en je hart vermorzelen.
195
00:16:40,784 --> 00:16:42,911
Gute Nacht. Herr Grimm.
196
00:16:52,863 --> 00:16:56,299
Wat gebeurt er?
- Hoe kun je deze taal spreken?
197
00:16:56,433 --> 00:17:00,335
Leder woord klinkt als een executie.
198
00:17:03,940 --> 00:17:06,932
Uw paarden zijn klaar.
199
00:17:07,043 --> 00:17:08,533
Avanti!
200
00:17:14,451 --> 00:17:18,011
Er zit een touw om je voet.
201
00:17:18,121 --> 00:17:18,985
Ciao.
202
00:17:39,208 --> 00:17:41,540
Vlucht.
- Will, wacht.
203
00:17:41,644 --> 00:17:44,077
Heb geen angst, Jake.
204
00:17:45,280 --> 00:17:47,510
Ik kom voor je terug.
205
00:17:50,886 --> 00:17:52,319
Leuk geprobeerd.
206
00:18:00,528 --> 00:18:04,021
Signore, met gepaste trots...
207
00:18:04,132 --> 00:18:07,829
...presenteer ik, Mercurio Cavaldi...
208
00:18:07,936 --> 00:18:10,802
...de befaamde, de legendarische...
209
00:18:10,905 --> 00:18:13,032
...Generaal Vavarin Delatombe...
210
00:18:13,140 --> 00:18:18,168
...de bevelhebber van het koninkrijk
Westfalen, voorheen bekend als...
211
00:18:18,279 --> 00:18:20,509
Nee.
...Hesse.
212
00:18:21,549 --> 00:18:24,517
Waar zit ik hier eigenlijk van te genieten?
213
00:18:25,752 --> 00:18:29,244
Kan iemand me vertellen wie hier
het leven aan heeft geschonken?
214
00:18:29,390 --> 00:18:32,848
Het is Beierse bloedworst met zuurkool.
215
00:18:32,993 --> 00:18:35,086
Ik heb het varken zelf geslacht.
216
00:18:37,063 --> 00:18:39,361
Dat geloof ik graag.
217
00:18:39,465 --> 00:18:42,400
Jullie staan terecht...
218
00:18:42,502 --> 00:18:45,733
...voor oplichting, diefstal...
219
00:18:45,839 --> 00:18:47,898
...en sodomie.
220
00:18:48,007 --> 00:18:50,270
Wat zegt u?
221
00:18:50,375 --> 00:18:54,175
Waarop een minimale straf staat van...
222
00:18:56,883 --> 00:18:59,909
...de dood.
- Wacht even.
223
00:19:00,053 --> 00:19:03,852
Dat is absoluut onnodig.
- Dit is een vergissing.
224
00:19:06,024 --> 00:19:09,425
Deze boeren geloven dingen.
225
00:19:09,528 --> 00:19:12,691
We doen dit alleen uit
naam van de wetenschap.
226
00:19:15,467 --> 00:19:18,458
Stop.
227
00:00:01,750 --> 00:00:01,750
00:19:33,446 --> 00:19:35,744
Zijn dat slakken?
228
00:19:37,555 --> 00:19:40,888
Slakken.
- Je vrienden hebben alles verteld.
229
00:19:40,992 --> 00:19:43,357
Alles, behalve ��n ding.
230
00:19:43,460 --> 00:19:46,520
Waar zijn de kinderen van Marbaden?
231
00:19:46,630 --> 00:19:52,763
Welke kinderen?
- Negen schattige bambini weg!
232
00:19:52,870 --> 00:19:54,838
We zijn nooit in Marbaden geweest.
- Nee.
233
00:19:54,939 --> 00:19:57,668
Open de ketel.
234
00:20:00,210 --> 00:20:02,804
Nee, wacht.
- Wacht.
235
00:20:02,913 --> 00:20:05,177
Ik heb niets gedaan.
- Alstublieft.
236
00:20:05,282 --> 00:20:08,376
Ik geef u mijn erewoord.
- We hebben het niet gedaan.
237
00:20:08,518 --> 00:20:10,314
Maar natuurlijk niet.
238
00:20:10,419 --> 00:20:12,717
We houden jullie al een tijdje in de gaten.
239
00:20:12,821 --> 00:20:14,686
Cavaldi, stop.
240
00:20:18,228 --> 00:20:20,458
Alsjeblieft.
241
00:20:27,269 --> 00:20:29,260
Hij zei stoppen.
242
00:20:33,809 --> 00:20:37,869
Echter, iemand in Marbaden heeft
dezelfde werkwijze als jullie.
243
00:20:37,979 --> 00:20:41,005
Dezelfde talenten, dezelfde trucs.
244
00:20:41,149 --> 00:20:44,210
Het is me een doorn in mijn oog.
245
00:20:44,920 --> 00:20:49,618
Trek hem eruit en dan verleen
ik jullie misschien gratie.
246
00:20:50,725 --> 00:20:54,058
Dus als wij voor u werken...
247
00:20:54,162 --> 00:20:56,289
Precies, Jacob.
...Fransen?
248
00:20:56,397 --> 00:20:58,888
Bien s�r.
249
00:20:59,000 --> 00:21:00,627
Ga naar Marbaden.
250
00:21:00,735 --> 00:21:02,998
Ontmasker die schurken.
251
00:21:03,103 --> 00:21:05,867
Vind de vermiste kinderen.
252
00:21:09,344 --> 00:21:12,871
Hans, we moeten bij het dorp blijven.
253
00:21:13,014 --> 00:21:15,209
Niet als we de vermiste
meisjes willen vinden.
254
00:21:15,349 --> 00:21:17,283
We gaan te ver.
255
00:21:17,417 --> 00:21:20,853
Grietje, er is overdag
nog nooit wat gebeurd.
256
00:21:20,988 --> 00:21:26,927
En in het midden van het bos stond
het peperkoekenhuis van de heks.
257
00:22:08,833 --> 00:22:11,199
Kom terug.
258
00:22:16,474 --> 00:22:18,442
Ik heb je.
259
00:23:25,608 --> 00:23:30,067
HET DORP MARBADEN
260
00:23:58,038 --> 00:24:01,667
Luitenant, blijf alert.
261
00:24:01,809 --> 00:24:04,573
Sergeant, ze zijn van mij.
262
00:24:08,982 --> 00:24:12,884
Ga en verkoop maar...
263
00:24:12,986 --> 00:24:15,421
...jullie gladde praatjes.
264
00:24:26,432 --> 00:24:28,457
Beste mensen van Ma...
265
00:24:28,568 --> 00:24:30,297
...het was een lange reis.
266
00:24:31,571 --> 00:24:34,096
Mensen van Marbaden.
267
00:24:34,240 --> 00:24:36,264
Hallo. Is er iemand?
268
00:24:38,577 --> 00:24:40,636
Iemand thuis?
269
00:24:42,148 --> 00:24:43,445
Zeg, broer.
270
00:24:43,550 --> 00:24:47,452
Kijk eens rond. Wees er zeker van
dat er geen Franse soldaten zijn.
271
00:24:47,554 --> 00:24:49,851
We zouden geen Fransen
tegen het lijf lopen...
272
00:24:49,955 --> 00:24:51,820
Goede morgen. Hallo.
273
00:24:51,924 --> 00:24:54,154
Will, er is een...
274
00:24:54,259 --> 00:24:55,851
Morgen.
275
00:24:58,063 --> 00:24:59,189
Wat...?
- Hallo.
276
00:25:04,635 --> 00:25:06,159
Wie zijn jullie?
277
00:25:06,304 --> 00:25:08,535
Sta me toe.
278
00:25:09,141 --> 00:25:12,076
Grimm is de naam. Dubbel m.
279
00:25:13,011 --> 00:25:15,069
Wij zijn de gebroeders Grimm.
280
00:25:18,249 --> 00:25:21,844
Ze kennen ons niet.
- Opzij, Gregor.
281
00:25:21,953 --> 00:25:24,251
Ik handel dit wel af.
282
00:25:24,355 --> 00:25:25,822
Wat komen jullie doen?
283
00:25:25,923 --> 00:25:28,720
We komen uw land verlossen
van boze bezweringen.
284
00:25:30,160 --> 00:25:33,960
Te laat. Het oude is wedergekeerd.
285
00:25:36,968 --> 00:25:39,027
Regel jij het maar, Jake.
286
00:25:40,705 --> 00:25:43,867
We komen uit Kassel, bij Frankfurt.
287
00:25:44,941 --> 00:25:48,206
We hoorden over jullie vermiste kinderen.
- Trollenvoer.
288
00:25:48,311 --> 00:25:51,678
Hou je mond, oude heks, of
je krijgt weer een nat pak.
289
00:25:51,781 --> 00:25:54,340
Papa. Ze kunnen ons helpen.
290
00:25:55,718 --> 00:25:57,345
Blijf daar.
291
00:25:57,453 --> 00:26:01,914
Het zijn de gebroeders Grimm.
Mensen praten over ze in Malsburg.
292
00:26:02,025 --> 00:26:04,858
Dat klopt, zoon.
De beroemde gebroeders Grimm.
293
00:26:04,961 --> 00:26:06,986
Kijk eens naar deze stoere jongeman.
294
00:26:07,097 --> 00:26:09,223
"Hij" is mijn dochter.
295
00:26:11,133 --> 00:26:14,000
En hij wordt ooit een mooie bruid.
296
00:26:14,136 --> 00:26:18,163
Ze doden trollen en reuzen, papa.
- Dat klopt. Maar natuurlijk, lieverd.
297
00:26:18,307 --> 00:26:20,638
Jake, ik...
298
00:26:20,742 --> 00:26:22,676
...en het team.
299
00:26:24,612 --> 00:26:27,582
Team Grimm tot uw dienst.
300
00:26:27,683 --> 00:26:31,449
We probeerden de anderen
te zoeken en te redden.
301
00:26:31,553 --> 00:26:36,182
Grietje was bang, omdat ze echt
geloofde dat er een heks was.
302
00:26:36,291 --> 00:26:39,158
De vogels stalen onze broodkruimels.
303
00:26:39,260 --> 00:26:42,161
Het was een valstrik.
Opgezet door het bos.
304
00:26:42,263 --> 00:26:45,061
Ja, het nam ook mijn dochter.
305
00:26:45,166 --> 00:26:46,793
De mijne ook.
- En de mijne.
306
00:26:46,934 --> 00:26:50,494
Tien meisjes worden vermist.
- De bomen keerden zich tegen haar.
307
00:26:50,637 --> 00:26:55,041
Ze gristen haar zo weg en lieten
slechts haar rode kapje achter.
308
00:26:55,176 --> 00:26:56,609
Net als de wolf.
309
00:26:56,711 --> 00:26:59,578
En toen mijn dochter
wegrende, nam het een vlucht.
310
00:26:59,681 --> 00:27:02,444
Begrijpt u dat?
Het vloog.
311
00:27:02,549 --> 00:27:04,380
Een vliegend beest.
312
00:27:04,484 --> 00:27:09,717
Touwkatrol. Springplanken.
Vislijn. Wolvenvacht. Dat is duur.
313
00:27:09,823 --> 00:27:13,088
We wisten altijd al dat het bos behekst was.
314
00:27:13,193 --> 00:27:15,160
Maar het keerde zich nooit tegen ons.
315
00:27:15,261 --> 00:27:18,697
Tot nu.
- Tot de Franse bezetting.
316
00:27:23,370 --> 00:27:26,305
Het is allemaal de schuld van de Fransen.
317
00:27:33,179 --> 00:27:35,477
Silenzio!
318
00:27:41,686 --> 00:27:44,587
Beste burgers...
319
00:27:44,689 --> 00:27:47,853
...jullie hebben niets meer te vrezen.
320
00:27:47,960 --> 00:27:50,428
De gebroeders Grimm zijn er nu.
321
00:27:50,529 --> 00:27:53,691
Uw verlossing is nabij.
322
00:27:55,033 --> 00:27:58,764
We hebben een gids nodig.
Iemand die het bos kent.
323
00:28:02,574 --> 00:28:04,405
Er is wel iemand.
- Wie.
324
00:28:04,509 --> 00:28:07,204
Wie.
- Wie?
325
00:28:07,311 --> 00:28:10,075
De stroper.
- De vervloekte.
326
00:28:18,390 --> 00:28:19,755
Perfect.
327
00:28:24,962 --> 00:28:27,726
Sorry, Herr Krauss?
328
00:28:31,869 --> 00:28:35,201
Hallo, daar. We komen helpen
de vermiste kinderen te vinden.
329
00:28:35,304 --> 00:28:38,467
We hebben slechts enkele
uren van uw tijd nodig.
330
00:28:41,245 --> 00:28:44,214
Is je vader er?
331
00:28:46,417 --> 00:28:48,384
Je man?
332
00:28:50,286 --> 00:28:52,811
Is er een man...?
333
00:28:54,624 --> 00:28:56,592
Vervloekt.
334
00:28:59,629 --> 00:29:04,759
Misschien weet u niet wie wij zijn.
We zijn de gebroeders Grimm.
335
00:29:04,866 --> 00:29:08,496
We versloegen de molenheks van
Karlstadt, de kikkerjongen van Glutenhof...
336
00:29:08,571 --> 00:29:14,440
...en de kanibaalkok van Schwarzwald
in het peperkoek spookhuis.
337
00:29:14,543 --> 00:29:18,775
We hebben een gids nodig,
die het bos goed kent.
338
00:29:26,887 --> 00:29:29,048
We betalen u geld.
339
00:29:30,991 --> 00:29:35,622
Kralen en glimmende
dingen uit de grote stad.
340
00:29:38,066 --> 00:29:42,468
We geloven dat er op
uw dorp een vloek rust.
341
00:29:42,670 --> 00:29:45,605
Denk je dat ik iets om het dorp geef?
342
00:29:51,846 --> 00:29:56,873
Sorry. Hij probeerde weg te komen.
343
00:30:05,759 --> 00:30:09,262
Weet u dat er al tien meisjes
uit dit dorp vermist worden?
344
00:30:09,262 --> 00:30:12,663
Twee daarvan waren mijn zussen.
345
00:30:12,765 --> 00:30:17,998
Als je zussen geluk hebben,
dan zijn het dode zussen.
346
00:30:18,104 --> 00:30:20,731
Wie is jullie vriend?
347
00:30:22,541 --> 00:30:25,043
Wie ik ben?
348
00:30:25,043 --> 00:30:29,215
Ik ben Mercurio Cavaldi, van
de grote Cavaldi's van Parma...
349
00:30:29,215 --> 00:30:32,951
...meester in de folterkunst.
350
00:30:32,951 --> 00:30:37,854
Rustig, Cavaldi.
We hebben haar levend nodig.
351
00:30:44,563 --> 00:30:49,590
Mensen van Marbaden,
uw dochters komen terug.
352
00:30:49,734 --> 00:30:55,765
En uw moed en vreugde zal terugkeren.
353
00:30:59,744 --> 00:31:02,304
Naar het bos!
354
00:31:11,255 --> 00:31:12,552
Vervloekt!
355
00:31:29,506 --> 00:31:32,304
Ik weet niet of ik het al
gezegd had, maar ik ben Will.
356
00:31:32,375 --> 00:31:34,468
Dat is mijn broer Jake.
357
00:31:38,281 --> 00:31:40,849
Ik weet niet of ik het al
gezegd had, maar ik ben Will.
358
00:31:40,849 --> 00:31:42,714
Dat is mijn broer...
- Angelika.
359
00:31:42,785 --> 00:31:45,287
Welke bedrieger we ook achterna zitten...
360
00:31:45,287 --> 00:31:49,292
...en met "bedrieger" bedoel ik "demon",
hij moet een schuilplaats hebben.
361
00:31:49,292 --> 00:31:55,064
Hij moet een uitvalsbasis hebben.
Deze grotten hier, bijvoorbeeld.
362
00:31:55,064 --> 00:31:58,133
Daar is niets.
Alleen dierenbotten en oude tekeningen.
363
00:31:58,133 --> 00:32:02,570
Negen van de tien keer, gaat
het om een menselijke dader.
364
00:32:03,539 --> 00:32:05,974
Blijkbaar gaan we te voet verder.
365
00:32:05,974 --> 00:32:10,172
Waarom gaan we deze kant op?
- Waarom?
366
00:32:10,311 --> 00:32:13,941
Omdat zelfs de dieren
deze kant niet opgaan.
367
00:32:17,653 --> 00:32:21,110
Geen wapens?
- Wapens...
368
00:32:21,222 --> 00:32:27,183
We houden de wapens.
- Wij gebruiken andere gereedschap.
369
00:32:48,081 --> 00:32:50,083
Wees niet bang.
370
00:32:50,083 --> 00:32:53,754
Ik begrijp dat deze
technologie er vreemd uitziet.
371
00:32:53,754 --> 00:32:56,484
Wat doet het precies?
372
00:33:07,034 --> 00:33:08,729
Juist.
373
00:33:08,802 --> 00:33:11,134
Het is veilig om door te gaan.
374
00:33:17,376 --> 00:33:20,072
Dit is heel enerverend voor ons.
375
00:33:20,212 --> 00:33:23,449
Onze volksverhalen vinden zijn
oorsprong in dit soort plaatsen.
376
00:33:23,449 --> 00:33:29,409
Overal waar je kijkt voel je
de kracht van het oude bos.
377
00:33:33,893 --> 00:33:35,561
Ik bedoel...
378
00:33:35,561 --> 00:33:38,621
Voor onze voorouders was dit bos heilig.
379
00:33:38,731 --> 00:33:42,567
Tot de christenen binnenvielen.
Nu is het gewoon gebied.
380
00:33:42,567 --> 00:33:44,865
Gebied?
381
00:33:51,810 --> 00:33:53,333
Krijg nou wat!
382
00:33:53,410 --> 00:33:55,878
Will, moet je dit zien.
383
00:33:55,979 --> 00:34:00,679
Heeft de christelijke koning dit gebouwd?
- In het midden van het bos?
384
00:34:00,752 --> 00:34:02,720
Ze hebben het omgekapt.
385
00:34:03,755 --> 00:34:05,722
Maar het groeide terug.
386
00:34:18,502 --> 00:34:20,937
Ik dacht dat je zei dat
hier geen dieren kwamen.
387
00:34:20,937 --> 00:34:24,236
De dieren drinken niet uit de bron.
388
00:34:25,007 --> 00:34:26,976
Merde!
389
00:00:01,750 --> 00:00:01,750
00:34:26,505 --> 00:34:28,340
Ik bedoel...
390
00:34:30,013 --> 00:34:33,573
Schei�e.
391
00:34:37,353 --> 00:34:42,154
Voel je die angst, Will.
Je kunt het bijna ruiken.
392
00:34:42,291 --> 00:34:44,316
De dood.
393
00:34:46,528 --> 00:34:48,587
Pardon. Sorry.
394
00:34:49,631 --> 00:34:53,830
Je bent toch niet bang, h�?
Niet zoals de dorpelingen.
395
00:35:05,247 --> 00:35:06,715
Wat is hier gebeurd?
396
00:35:06,715 --> 00:35:10,218
De christelijke koning heeft
de bosmensen vermoord.
397
00:35:10,218 --> 00:35:12,777
Ze levend verbrand in de grotten.
398
00:35:12,987 --> 00:35:17,947
Wat een vreselijk verhaal.
- Die hadden nog geluk.
399
00:35:18,058 --> 00:35:23,622
Een jaar later kwam de pest.
- Jake, we moeten de toren doorzoeken.
400
00:35:23,732 --> 00:35:25,790
Er is geen ingang.
401
00:35:28,836 --> 00:35:30,701
Die is er nooit geweest.
402
00:35:33,507 --> 00:35:38,137
Zie je dat raam?
Daar helemaal boven.
403
00:35:38,311 --> 00:35:42,805
Vele eeuwen geleden,
woonde daar de koningin.
404
00:35:44,017 --> 00:35:47,044
Ze was geliefd door heel Europa.
405
00:35:47,188 --> 00:35:50,385
Beroemd door haar enorme schoonheid.
406
00:35:50,558 --> 00:35:53,390
Maar ook ijdel en ego�stisch...
407
00:35:53,526 --> 00:35:57,292
Haar wereld was haar zelfbeeld.
408
00:35:57,363 --> 00:36:01,891
Het was op haar trouwdag
dat de pest arriveerde.
409
00:36:04,604 --> 00:36:07,663
De koning stierf als eerste.
410
00:36:08,707 --> 00:36:11,232
Zijn bruid liet een toren bouwen.
411
00:36:12,178 --> 00:36:16,082
Ze sloot zichzelf op.
Veilig voor de gruwelen beneden.
412
00:36:16,082 --> 00:36:21,178
Maar ze vergat dat de pest door
de wind wordt meegedragen.
413
00:36:22,788 --> 00:36:29,853
Toen ze eenmaal ziek werd en haar
mooie huid begon weg te rotten...
414
00:36:29,962 --> 00:36:35,627
...kon je haar geschreeuw aan de
andere kant van de oceaan horen.
415
00:36:37,235 --> 00:36:40,535
Mijn prinses is toch niet bang?
416
00:36:41,573 --> 00:36:46,441
Het is maar een oud verhaal.
Papa beschermt je wel.
417
00:36:51,983 --> 00:36:54,611
De vervloekte ru�nes.
418
00:36:54,752 --> 00:36:58,710
Dat klinkt goed.
De vervloekte Ru�nes.
419
00:36:59,990 --> 00:37:02,049
Ru�nes door Ja...
420
00:37:07,965 --> 00:37:11,559
De vervloekte Ru�nes door Jac...
421
00:37:22,812 --> 00:37:25,336
Door Jacob Grimm.
422
00:38:15,163 --> 00:38:19,599
Ik vermoord je en sla
al je eieren kapot en...
423
00:38:29,344 --> 00:38:32,540
Griezelig.
424
00:38:41,555 --> 00:38:45,257
Ik ben bang dat mijn
instrumenten weinig bespeuren.
425
00:38:45,257 --> 00:38:48,861
Laten we er maar mee stoppen,
voordat het te donker wordt.
426
00:38:48,861 --> 00:38:51,365
We moeten vertrekken.
- Angelika.
427
00:38:51,365 --> 00:38:54,300
Pardon...
428
00:38:54,368 --> 00:38:57,703
We kwamen uit die richting.
- Dat is niet de goede kant.
429
00:38:57,703 --> 00:39:00,228
We liepen langs die vogelbomen.
430
00:39:00,339 --> 00:39:03,542
Het is deze kant op.
- Wij lopen die kant op.
431
00:39:03,542 --> 00:39:06,807
Vertrouw de bomen niet.
432
00:39:11,716 --> 00:39:13,684
Hallo, grootmoeder Pad.
433
00:39:15,120 --> 00:39:17,589
Wijs ons de weg.
434
00:39:17,723 --> 00:39:21,090
Wijs ons de weg en ik zal u zoenen.
435
00:39:23,062 --> 00:39:26,189
Dat lijkt me niet goed.
436
00:39:34,439 --> 00:39:36,141
Die kant.
437
00:39:36,141 --> 00:39:38,870
Weet u het zeker, grootmoeder?
438
00:39:38,976 --> 00:39:41,035
Dat dacht ik al.
439
00:39:42,413 --> 00:39:44,575
Geloof je me niet?
440
00:39:46,818 --> 00:39:48,877
Proef zelf maar.
441
00:39:58,695 --> 00:40:01,765
Hier kwamen we niet vandaan.
- Wat voor spelletjes speelt ze?
442
00:40:01,765 --> 00:40:06,602
Volgens mij verzint ze het niet, Will.
Er was daar iets aanwezig.
443
00:40:06,602 --> 00:40:08,604
Hou je mond, Jacob!
444
00:40:08,604 --> 00:40:13,133
Trapte je er echt in? Uilskuiken.
- Uilskuiken?
445
00:00:01,750 --> 00:00:01,750
00:40:11,650 --> 00:40:16,144
Ze voert iets in haar schild.
Ik zou haar achterlaten...
446
00:40:17,947 --> 00:40:20,040
En daar zijn we.
447
00:40:21,350 --> 00:40:25,480
Goed gedaan, Angelika.
Ik wist dat je het zou vinden.
448
00:40:32,461 --> 00:40:34,429
Rustig.
449
00:40:41,037 --> 00:40:43,505
Wat doe je?
450
00:40:58,385 --> 00:41:03,448
Productieve expeditie.
We hebben veel geleerd.
451
00:41:03,625 --> 00:41:07,459
Het duurt niet lang meer.
452
00:41:08,497 --> 00:41:10,731
Zullen we morgenochtend
weer verzamelen?
453
00:41:10,731 --> 00:41:13,567
Dan kunnen jullie je
schoonheidslaapje houden.
454
00:41:13,567 --> 00:41:15,736
Jullie staan er morgen alleen voor.
455
00:41:15,736 --> 00:41:18,839
Sorry. Wat?
- Jullie staan er morgen alleen voor.
456
00:41:18,839 --> 00:41:21,242
Wat zei ze?
- Dat we er alleen voor staan.
457
00:41:21,242 --> 00:41:26,406
Jullie wilden dat ik het bos liet zien.
Ik heb het bos laten zien.
458
00:41:27,046 --> 00:41:30,038
Ik los dit wel op.
459
00:41:31,218 --> 00:41:33,652
Zorg je voor mijn paard, Will?
460
00:41:36,357 --> 00:41:38,381
Alles goed?
461
00:41:39,359 --> 00:41:41,486
Mag ik binnenkomen?
462
00:41:44,931 --> 00:41:47,229
Deze tekeningen zijn goed.
463
00:41:47,400 --> 00:41:49,732
Ik teken zelf ook.
464
00:41:49,869 --> 00:41:51,927
Ik ben niet slecht.
465
00:41:54,940 --> 00:41:56,776
Angelika...
466
00:41:56,776 --> 00:42:01,179
...er was daar een kracht, h�?
De toren.
467
00:42:02,115 --> 00:42:07,245
Vader nam ons altijd mee.
- Waar is hij nu?
468
00:42:07,386 --> 00:42:10,184
Overleden.
469
00:42:10,355 --> 00:42:13,225
Afgelopen winter.
Waarschijnlijk door wolven gepakt.
470
00:42:13,225 --> 00:42:15,250
Door wolven?
471
00:42:16,261 --> 00:42:19,096
Als je niet wilt, heb je dan
ten minste een kaart, of zo?
472
00:42:19,096 --> 00:42:22,361
Je hebt niets aan een kaart.
- Meer dan jij.
473
00:42:22,500 --> 00:42:24,736
Wij kunnen tenminste lezen.
Kom op, Jake.
474
00:42:24,736 --> 00:42:28,473
Jullie denken alles te weten.
Ik ben in de stad geweest.
475
00:42:28,473 --> 00:42:33,244
Mijn vader spaarde elke cent om
mij een goede opleiding te geven.
476
00:42:33,244 --> 00:42:36,247
Zonde van het geld zeg.
- Je hebt gelijk.
477
00:42:36,247 --> 00:42:40,818
Na zijn dood, bleven mijn zussen achter.
Zij werden als eerste meegenomen.
478
00:42:40,818 --> 00:42:43,411
Daarom noemen ze je vervloekt.
479
00:42:49,159 --> 00:42:54,962
Vertel eens, beroemde Grimm
broer, hoe wil je ons gaan redden?
480
00:43:01,104 --> 00:43:03,732
Ik ga zelf wel op zoek.
481
00:43:10,346 --> 00:43:13,315
Dat ging best goed.
482
00:43:16,185 --> 00:43:18,245
Een verrassing.
483
00:43:19,956 --> 00:43:22,322
Voor u. Smakelijk.
484
00:43:26,795 --> 00:43:29,764
Wat een Duitse gastvrijheid.
485
00:43:29,865 --> 00:43:34,165
De gebroeders Grimm bedanken
u voor uw vriendelijkheid.
486
00:43:40,975 --> 00:43:43,945
Buon appetito
487
00:43:44,046 --> 00:43:46,344
Ik sterf van de honger.
488
00:43:47,483 --> 00:43:52,283
Niet voor jullie, kleine Assepoesters.
489
00:44:07,834 --> 00:44:09,803
Help me.
490
00:44:37,431 --> 00:44:40,059
Rustig maar.
491
00:44:40,233 --> 00:44:42,394
Het is al goed.
492
00:44:42,536 --> 00:44:45,060
Wat ben je toch een mooi paard.
493
00:44:46,205 --> 00:44:48,537
Wat heb je grote ogen.
494
00:44:49,608 --> 00:44:52,338
En wat een grote oren.
495
00:44:52,445 --> 00:44:56,744
En een hele mooie mond.
496
00:45:28,312 --> 00:45:30,281
Waar komt dat vandaan?
497
00:45:38,756 --> 00:45:40,724
Rustig aan.
498
00:45:53,936 --> 00:45:56,840
Ze kunnen het paard
mechaniseren, op rails zetten.
499
00:45:56,840 --> 00:45:59,400
Er waren geen rails.
- Uit de weg.
500
00:46:01,945 --> 00:46:03,679
Misschien wel spiegels?
501
00:46:03,679 --> 00:46:06,182
Je gebruikt een echt
dier en een lachspiegel.
502
00:46:06,182 --> 00:46:08,684
Dat was mijn paard.
Dat was Pepper.
503
00:46:08,684 --> 00:46:13,144
Wat gebeurt er?
504
00:46:13,289 --> 00:46:15,813
Ik moet dat paard pakken.
505
00:46:15,891 --> 00:46:18,382
Je hebt je hoed nog op.
- Jij ook.
506
00:46:28,638 --> 00:46:30,806
Sneller, Will.
507
00:46:30,806 --> 00:46:34,833
Dax, Letorc, verlies ze niet uit het oog.
508
00:46:34,976 --> 00:46:38,434
Kom op. Spoor hem aan, Will!
509
00:46:47,555 --> 00:46:49,891
Struikeldraad!
Er is iemand in het bos.
510
00:46:49,891 --> 00:46:51,859
Kijk uit!
511
00:47:02,269 --> 00:47:05,705
Will, zie jij wat ik zie?
- Nee, zeker niet.
512
00:47:17,017 --> 00:47:19,315
Het bos staat op wielen.
513
00:47:20,020 --> 00:47:22,817
En die bomen op rails.
514
00:47:23,022 --> 00:47:25,490
Een katrolsysteem. Duur.
515
00:47:27,594 --> 00:47:30,062
Hou de paarden onder controle.
516
00:47:30,196 --> 00:47:34,064
Verlies ze niet uit het oog.
Gaan, idioten!
517
00:47:34,767 --> 00:47:37,735
Ik zocht jou.
518
00:47:47,380 --> 00:47:50,177
Stralda, wat gebeurt er?
519
00:47:50,282 --> 00:47:52,512
Avanti!
520
00:48:06,731 --> 00:48:08,859
Je ziet dat ze op rails staan.
521
00:48:11,236 --> 00:48:13,864
Kom tevoorschijn!
- Daar!
522
00:48:14,740 --> 00:48:16,764
Kun je me horen?
523
00:48:20,244 --> 00:48:23,111
Wat is dit, Grimms?
Wat gebeurt er?
524
00:48:23,247 --> 00:48:26,478
Deze mensen hebben
veel meer geld dan wij.
525
00:48:29,252 --> 00:48:31,720
Ga liggen.
526
00:48:45,101 --> 00:48:47,069
Wacht!
527
00:48:48,939 --> 00:48:51,237
Stop, Will.
528
00:48:55,110 --> 00:48:57,305
Help me!
529
00:48:59,682 --> 00:49:03,312
Aschenputtel!
530
00:49:10,859 --> 00:49:12,918
Vluchten!
531
00:50:08,348 --> 00:50:10,373
Zijn ogen.
532
00:50:14,354 --> 00:50:16,321
Zijn ogen.
533
00:50:18,858 --> 00:50:20,883
Mijn haar.
534
00:50:29,368 --> 00:50:31,704
Letorc?
535
00:50:31,704 --> 00:50:33,105
Dax?
536
00:50:33,105 --> 00:50:38,509
Kun je me horen?
Ik beveel jullie, aantreden.
537
00:50:41,379 --> 00:50:44,348
Hoe vaak moet ik het nog zeggen?
538
00:51:00,231 --> 00:51:02,901
Ik heb geen adem meer.
539
00:51:02,901 --> 00:51:06,137
Dit is ongelofelijk.
540
00:51:06,137 --> 00:51:09,663
Dit verandert alles.
Ik moet het opschrijven. Het was echt.
541
00:51:09,740 --> 00:51:14,440
Jake, magische bonen.
Hier is een goede verklaring voor.
542
00:51:14,579 --> 00:51:17,548
Wat bedoel je?
De insecten gingen...
543
00:51:17,649 --> 00:51:21,106
Het bos viel ons aan.
- Hou op, Jake!
544
00:51:21,251 --> 00:51:23,821
Het leek wel een betovering.
- Of vloek.
545
00:51:23,821 --> 00:51:27,120
Wat?
- Mijn hele familie is vervloekt
546
00:51:28,158 --> 00:51:30,888
Mijn vader...
547
00:51:32,096 --> 00:51:34,620
Wat is er met je vader?
- Ik moet weer terug.
548
00:51:38,000 --> 00:51:44,065
Op de grond. Vuile klootzakken.
Liggen. Op de grond.
549
00:51:44,174 --> 00:51:49,634
Wie heeft mijn mannen vermoord?
550
00:51:49,779 --> 00:51:54,239
Zeg jij het maar, Grimmy.
Wie? Of zij sterft.
551
00:51:54,450 --> 00:51:56,816
Het was het bos.
552
00:51:56,953 --> 00:51:59,319
Duitse boer.
553
00:52:00,022 --> 00:52:03,582
Als je blijft, vernietigt het jou ook.
554
00:52:07,295 --> 00:52:12,700
De keizer vereert me met uw
bezoek, zijn meest loyale adviseurs.
555
00:52:15,537 --> 00:52:17,472
Ik groet u.
556
00:52:17,472 --> 00:52:22,808
Uw voorbeeld verlicht dit donkere,
Duitse bos van onwetendheid...
557
00:52:29,150 --> 00:52:31,118
Eindelijk!
558
00:52:33,154 --> 00:52:34,389
Generaal...
559
00:52:34,389 --> 00:52:36,857
Guten Tag. Buongiorno.
560
00:52:36,992 --> 00:52:38,960
Bonjour.
561
00:52:42,496 --> 00:52:46,796
Generaal, uw soldaten...
562
00:52:46,901 --> 00:52:48,095
... finito.
563
00:52:48,169 --> 00:52:52,907
Ze zijn dood.
Ik heb het gelukkig overleefd.
564
00:52:52,907 --> 00:52:56,467
Alleen maar een kleine wond.
565
00:00:01,750 --> 00:00:01,750
00:52:54,946 --> 00:52:58,507
Het is maar een schrammetje.
566
00:53:18,198 --> 00:53:21,064
We beginnen met de kreeftensoep.
567
00:53:22,267 --> 00:53:26,104
Je zet me voor schut.
Je maakt me belachelijk!
568
00:53:26,104 --> 00:53:32,010
Je beledigt me in het bijzijn van
mijn gasten. Dit zijn Parijzenaren.
569
00:53:34,213 --> 00:53:37,148
Ze probeerden Calvaldi te misleiden...
570
00:53:37,216 --> 00:53:41,553
...met hun sprookjes over verslindende
bomen en vliegende wolven.
571
00:53:41,553 --> 00:53:45,324
Maar ik heb mijn hersenen gebruikt,
Generaal.
572
00:53:45,324 --> 00:53:47,558
Het is zo helder als kristal.
573
00:53:47,558 --> 00:53:50,618
Ik ben totaal niet verantwoordelijk.
574
00:53:50,728 --> 00:53:54,256
Zij zijn het.
Zij zijn degenen.
575
00:53:58,937 --> 00:54:01,962
Het plan is heel simpel.
576
00:54:02,106 --> 00:54:04,973
Ze gebruiken de kleine meisjes als lokaas...
577
00:54:05,076 --> 00:54:08,978
...ze lokken uw soldaten het bos in en...
578
00:54:10,081 --> 00:54:11,981
Bingo.
- Bingo?
579
00:54:14,384 --> 00:54:16,477
Het is bingo.
580
00:54:16,586 --> 00:54:19,612
Generaal, ze zijn ons te slim af, we zijn
overvleugeld, in aantal overtroffen...
581
00:54:19,723 --> 00:54:24,320
...door Duitse troepen, wat
uw superioriteit bedreigt...
582
00:54:27,364 --> 00:54:30,891
Wat is er precies gebeurt in het bos?
583
00:54:31,001 --> 00:54:35,233
Ik denk dat we getuige
zijn geweest van tovenarij.
584
00:54:35,372 --> 00:54:38,432
Dat is niet ons offici�le standpunt.
585
00:54:38,575 --> 00:54:40,599
Maar het is waar.
586
00:54:41,677 --> 00:54:43,269
Vermoord ze.
587
00:54:43,379 --> 00:54:45,540
Jou spreek ik straks nog wel.
588
00:54:45,648 --> 00:54:47,742
Nee, monsieur.
589
00:54:49,653 --> 00:54:51,621
Niet vermoorden.
590
00:54:51,721 --> 00:54:55,816
Ik krijg ze wel aan de praat.
591
00:54:58,193 --> 00:54:59,785
Musica.
592
00:55:09,470 --> 00:55:11,495
Wacht! Stop!
593
00:55:11,639 --> 00:55:13,699
Nee!
594
00:55:17,646 --> 00:55:20,739
Ik heb hier niets mee te maken.
Hij dwong...
595
00:55:20,848 --> 00:55:23,749
Ze is onschuldig. Laat haar gaan.
- Stop!
596
00:55:23,851 --> 00:55:28,686
Als u blijft werken met Cavaldi, dan
zal dit land niet lang meer van u zijn.
597
00:55:28,790 --> 00:55:34,193
Hij raakt in paniek.
- De grote Cavaldi raakt nooit in paniek.
598
00:55:47,040 --> 00:55:48,769
� point.
599
00:55:49,543 --> 00:55:52,068
Bon app�tit. Mes chiens.
600
00:55:54,247 --> 00:55:56,238
Stop!
- Generaal!
601
00:55:56,350 --> 00:55:58,409
Cavaldi had gelijk.
602
00:55:58,685 --> 00:56:00,777
Cavaldi had gelijk.
603
00:56:01,253 --> 00:56:03,016
We zagen ze. Echt waar.
604
00:56:03,422 --> 00:56:06,152
Er waren er drie in de
bomen, twee in de grotten.
605
00:56:06,258 --> 00:56:08,022
Enorme mannen. Met wapens.
606
00:56:08,128 --> 00:56:12,121
Mijn meesterwerk werkt.
De waarheid komt boven.
607
00:56:12,799 --> 00:56:17,462
Dit zijn achterlijke mensen.
Hun folklore geeft ze kracht.
608
00:56:17,603 --> 00:56:19,867
Hou op. Dat willen ze horen.
609
00:56:19,972 --> 00:56:22,668
Hoe langer dit door gaat, hoe meer
Duitsers er zo zullen spreken.
610
00:56:22,775 --> 00:56:27,108
En zich dan bewapenen, organiseren...
- En dan blijft het niet bij ��n bos.
611
00:56:27,212 --> 00:56:28,941
Het zal een natie zijn!
612
00:56:29,047 --> 00:56:30,742
Laat ons het op onze eigen manier doen.
613
00:56:30,849 --> 00:56:33,785
Stuur ons terug naar het bos.
- Ja... Wat?
614
00:56:34,954 --> 00:56:37,149
We gaan met onze mannen en
uitrusting op de loer liggen.
615
00:56:37,256 --> 00:56:39,383
Generaal, vertrouw me.
616
00:56:39,492 --> 00:56:41,925
Laten we een verrassing voor ze plannen.
617
00:56:49,034 --> 00:56:51,002
Cavaldi, stop.
618
00:57:13,590 --> 00:57:15,888
Goed dan, Grimms.
619
00:57:15,993 --> 00:57:18,393
Jullie gaan terug naar het bos.
620
00:57:18,495 --> 00:57:22,521
Maar ik waarschuw je, als je
probeert te ontsnappen...
621
00:57:22,665 --> 00:57:25,600
...maak ik elke boom met de grond gelijk...
622
00:57:25,735 --> 00:57:28,671
...vernietig ik alle gebouwen...
623
00:57:28,806 --> 00:57:32,640
...en slacht elke onschuldige
af om jullie te vinden.
624
00:57:33,709 --> 00:57:35,176
Begrepen?
625
00:57:38,881 --> 00:57:40,041
Bon.
626
00:58:12,147 --> 00:58:14,239
Pas op z'n hoofd.
627
00:58:18,385 --> 00:58:21,617
Bepak de paarden met alles
wat ze kunnen dragen.
628
00:58:21,723 --> 00:58:25,682
Het is me niet helemaal duidelijk
tegen wie we het eigenlijk opnemen.
629
00:58:25,793 --> 00:58:29,160
Blijf dicht bij je paard.
630
00:58:37,104 --> 00:58:38,093
Luister.
- Wat?
631
00:58:38,239 --> 00:58:40,570
Ga weer op je paard zitten.
632
00:58:40,673 --> 00:58:44,006
We gaan vluchten.
- Ik herinner me de afloop.
633
00:58:44,110 --> 00:58:45,738
Waar heb je het over?
634
00:58:45,846 --> 00:58:48,337
Het is een oude folklore, doorgegeven...
635
00:58:48,449 --> 00:58:51,714
De toren, de koningin,
haar verhaal, het is...
636
00:58:51,819 --> 00:58:53,581
V��r de plaag...
637
00:58:53,686 --> 00:58:58,521
...vermoordden ze de voorouders van de
dorpelingen, om hun spreuken te pakken.
638
00:58:58,625 --> 00:59:02,994
Een spreuk gaf het eeuwige leven.
- Geef me dat domme boek!
639
00:59:03,129 --> 00:59:05,961
Ze zit nog steeds in de toren.
Ze is daar nu.
640
00:59:06,064 --> 00:59:09,864
Begrijp het dan.
Dit gaat niet om het verhaal.
641
00:59:09,968 --> 00:59:13,564
Het gaat om jou en haar.
Jij wilt haar redden.
642
00:59:13,673 --> 00:59:15,538
Je hebt gelijk, Will.
643
00:59:15,642 --> 00:59:18,270
Omdat ze deel is van het verhaal.
644
00:59:24,316 --> 00:59:27,513
Ze is daar nog steeds, of niet?
De koningin. Ze zit nog in de toren.
645
00:59:27,619 --> 00:59:30,452
Ze zit daar al eeuwen, wachtend op iemand.
646
00:59:30,556 --> 00:59:33,388
Om haar te dienen en de enige spreuk
te vinden die ze verborgen hielden.
647
00:59:33,491 --> 00:59:36,585
Het is maar een verhaal om
kinderen bang te maken.
648
00:59:36,727 --> 00:59:40,824
Dat is niet waar, Angelika.
Ik weet dat je gelooft.
649
00:59:40,966 --> 00:59:44,493
Negeer hem. Hij zou willen dat zijn hele
leven een verhaal uit een boek was.
650
00:59:44,603 --> 00:59:46,934
Nu denkt hij dat hij verliefd is.
- Hou je kop, Will!
651
00:59:47,038 --> 00:59:49,472
Angelika, doe wat je
vader wilde, vertrek nu.
652
00:59:49,574 --> 00:59:52,737
Nee. Ik ga mijn zussen zoeken.
- Will geeft niks om hen.
653
00:59:52,843 --> 00:59:55,277
Will geeft nergens om, behalve zichzelf.
654
00:59:55,379 --> 00:59:57,472
Dit is geen sprookje.
Ze komen niet terug.
655
00:59:57,582 --> 01:00:00,675
Dit is niet jou wereld, Will!
656
01:00:04,688 --> 01:00:06,782
Jij weet het toch?
657
01:00:08,025 --> 01:00:11,756
Het verhaal, het overkomt ons nu.
658
01:00:11,896 --> 01:00:16,730
Wij leven het.
Het leeft, het is echt, het ademt.
659
01:00:18,935 --> 01:00:21,802
Wij kunnen het een goede afloop geven.
660
01:00:24,307 --> 01:00:28,367
Angelika, we vinden je zussen.
We brengen ze terug.
661
01:00:29,845 --> 01:00:31,836
Haar zussen terugbrengen?
662
01:00:33,817 --> 01:00:36,308
Ze terugbrengen?
663
01:00:36,419 --> 01:00:38,784
Hoe wil je dat doen?
Met magische bonen?
664
01:00:40,823 --> 01:00:44,054
Waarom zeg je dat?
- Magische bonen werken niet!
665
01:00:44,193 --> 01:00:48,960
Die brengen mensen niet tot leven.
Toen niet en nu ook niet.
666
01:00:49,064 --> 01:00:51,328
Wacht bij de paarden.
667
01:00:51,433 --> 01:00:53,730
Jacob, wacht bij de paarden.
668
01:00:55,703 --> 01:00:59,538
Hij dacht dat hij er goed deed, Will.
669
01:00:59,642 --> 01:01:01,633
Hij probeerde te helpen.
670
01:01:01,744 --> 01:01:05,702
We kunnen niet het hele bos bestrijden.
- Je bent gewoon bang.
671
01:01:06,381 --> 01:01:08,542
Gewoon bang?
672
01:01:08,650 --> 01:01:11,084
Ik ben doodsbang.
Dat zou jij ook moeten zijn.
673
01:01:11,986 --> 01:01:16,082
Begrijp je het niet? Het idee om
terug te gaan, niets klopt daar.
674
01:01:16,224 --> 01:01:19,522
Alsof je in Jake's hoofd zit.
675
01:01:22,329 --> 01:01:25,163
Ik haat hem.
Hij maakt me...
676
01:01:25,266 --> 01:01:27,291
Hij maakt me gek.
677
01:01:28,169 --> 01:01:31,138
Door hem voel je je zwak, of niet?
678
01:01:32,973 --> 01:01:35,271
Dat is altijd al zo geweest.
679
01:01:37,944 --> 01:01:40,276
Het punt is, Ik kan hem niet...
680
01:01:40,380 --> 01:01:42,473
Beschermen.
681
01:01:44,751 --> 01:01:49,312
Mijn vader dacht ook dat hij
zijn familie kon beschermen.
682
01:02:01,133 --> 01:02:03,124
Jake. Jacob, kom terug.
683
01:02:05,071 --> 01:02:07,369
Kom terug, Jake!
684
01:02:11,344 --> 01:02:13,573
Je bent een dwaas!
685
01:02:13,678 --> 01:02:16,806
Zie je dat nu?
Ik heb dat harnas gemaakt.
686
01:02:16,915 --> 01:02:19,578
Hij is niet magisch, hij glimt alleen maar.
687
01:02:22,588 --> 01:02:24,579
Niets daarvan!
688
01:02:26,858 --> 01:02:33,229
Deze lieftallige Fr�ulein, gaat
niet mee, caro verhalenman.
689
01:02:33,598 --> 01:02:36,123
Ze blijft bij mij.
690
01:02:36,234 --> 01:02:39,202
Het is goed, Will.
Ga maar.
691
01:02:48,947 --> 01:02:52,404
Wat is dit?
Een zooitje, dat is het.
692
01:02:53,784 --> 01:02:56,309
Dat is toch geen vering, of wel?
693
01:02:56,453 --> 01:03:00,514
Er moet meer spanning op de springplank.
694
01:03:00,657 --> 01:03:03,524
We hebben de koffers hier nodig.
- Wat denk je dat ik aan het doen ben?
695
01:03:03,627 --> 01:03:07,392
Dit is de laatste keer dat ik het
vraag, zit de werpmand goed vast?
696
01:03:07,497 --> 01:03:09,590
Ja, alles zit goed vast.
- Het zit vast.
697
01:03:12,736 --> 01:03:18,469
Dus, als we die elf meisjes
vinden, worden we niet onthoofd.
698
01:03:18,574 --> 01:03:23,307
Die sukkels denken echt dat ze
verslonden zijn door het bos.
699
01:03:27,283 --> 01:03:29,376
En wat denken wij?
700
01:03:35,824 --> 01:03:38,919
Posities innemen.
701
01:03:39,028 --> 01:03:41,690
Klaar voor lancering.
702
01:03:41,798 --> 01:03:44,096
Zijn jullie klaar. Hou het vast.
703
01:03:44,200 --> 01:03:47,396
Drie, twee, ��n. Lanceren.
704
01:04:07,456 --> 01:04:09,151
Verdomme. Dat is iedere keer zo.
705
01:04:09,257 --> 01:04:14,421
We hebben meer hoogte nodig. En
controleer de uitlijning. Dat is cruciaal.
706
01:04:14,528 --> 01:04:17,122
Stop hiermee, Jacob.
Dit wordt nog je dood.
707
01:04:17,231 --> 01:04:20,928
Mooi. Dan blijf jij alleen over, Will...
708
01:04:21,035 --> 01:04:24,095
...en kun je alles hebben wat je wilt.
709
01:04:24,205 --> 01:04:26,536
Wat wil je nou precies, Will?
710
01:04:26,639 --> 01:04:28,834
Wat? Is het Angelika?
Wil je haar?
711
01:04:28,942 --> 01:04:30,807
Prima. Je mag haar hebben, ze is van jou.
712
01:04:30,911 --> 01:04:35,814
Is het het geld? Neem maar. Want nemen
en nog eens nemen is alles wat je doet.
713
01:04:35,950 --> 01:04:39,077
Jacob Grimm, je bent een nukkig kind!
714
01:04:47,193 --> 01:04:50,754
Wat was dat? Er bewoog iets.
Ik zag iets bewegen. Jij ook?
715
01:04:50,863 --> 01:04:54,799
Niet vragen.
Alsjeblieft niet vragen of ik wil kijken.
716
01:04:56,268 --> 01:05:02,504
Ik bestudeer mijn hele leven sprookjes
en nu heb ik er een gevonden die echt is.
717
01:05:02,609 --> 01:05:04,769
Het zijn geen bonen.
718
01:05:07,913 --> 01:05:09,972
Het is echt.
719
01:05:11,049 --> 01:05:13,643
Begrijp je het niet?
720
01:05:13,785 --> 01:05:16,310
Ik moet dit doen.
721
01:05:24,296 --> 01:05:26,389
Goed dan, Jake.
722
01:05:28,500 --> 01:05:30,990
Wat wil je dat ik doe?
723
01:05:31,102 --> 01:05:33,195
Echt waar?
724
01:05:34,272 --> 01:05:36,536
Je bent mijn broer.
725
01:05:36,641 --> 01:05:38,939
Ik wil dat je in me gelooft.
726
01:05:40,177 --> 01:05:42,407
Ik heb je hulp nodig.
727
01:05:44,581 --> 01:05:48,381
Goed, mannen.
Lanceer me naar de brandende hel.
728
01:05:48,485 --> 01:05:51,387
Wacht. Je maakt het te ingewikkeld.
729
01:05:51,489 --> 01:05:54,424
Wat?
- Een katapult werkt niet.
730
01:05:54,525 --> 01:05:55,992
Je hebt gelijk.
731
01:05:56,093 --> 01:05:58,185
Welk ander gereedschap hebben we nog?
732
01:05:59,062 --> 01:06:00,996
Er is nog...
733
01:06:01,097 --> 01:06:05,056
De vliegende heks uitrusting met
werphaak om het raam vast te grijpen?
734
01:06:05,168 --> 01:06:06,567
Ja.
- Goed idee.
735
01:06:06,670 --> 01:06:08,865
We hebben geen werphaak.
736
01:06:08,972 --> 01:06:12,498
Ze hebben haken in het dorp.
We zullen rijden als de bliksem.
737
01:06:12,608 --> 01:06:16,066
Will, we hebben de haken toch?
- We zijn snel weer terug.
738
01:06:16,211 --> 01:06:18,874
Nee, ik heb het al.
739
01:06:20,650 --> 01:06:22,515
Geweldig!
740
01:06:22,619 --> 01:06:24,711
Dit is zelfmoord.
741
01:06:26,188 --> 01:06:27,849
Waarschijnlijk.
742
01:06:28,824 --> 01:06:32,089
Haal wat water, Sasha.
743
01:06:44,640 --> 01:06:47,939
Nee, nee.
744
01:07:04,224 --> 01:07:06,317
De grote Cavaldi.
745
01:07:08,495 --> 01:07:11,556
Er zijn kinderen in gevaar
en hij verstopt zich.
746
01:07:15,303 --> 01:07:16,668
Scusa.
747
01:07:21,608 --> 01:07:23,872
Zielig vogeltje.
748
01:08:00,612 --> 01:08:01,909
Wat gebeu...?
749
01:08:13,258 --> 01:08:15,317
Cavaldi.
750
01:08:30,508 --> 01:08:32,999
Sasha, ren naar mijn stem.
Sasha, hierheen.
751
01:08:36,714 --> 01:08:38,443
Ik heb je.
752
01:08:39,683 --> 01:08:41,275
Cavaldi.
753
01:08:41,385 --> 01:08:43,945
Ga naar binnen.
754
01:08:46,323 --> 01:08:47,881
Het komt goed.
755
01:09:07,710 --> 01:09:09,735
Ik geloof dat ik mezelf vies heb gemaakt.
756
01:09:09,879 --> 01:09:12,507
Gelukkig, ik dacht dat ik het was.
757
01:09:15,418 --> 01:09:18,284
Ik smaak lekker.
758
01:09:20,522 --> 01:09:24,289
Pak me dan, ik ben de peperkoekenpop.
759
01:09:35,604 --> 01:09:37,663
Het gaat goed, Will.
760
01:09:43,177 --> 01:09:46,044
Dat is goed. Vasthouden.
761
01:09:48,816 --> 01:09:52,184
Will! Kom op, hou vol daar beneden.
762
01:09:52,287 --> 01:09:54,687
We zijn er bijna.
Gebruik die spieren eens.
763
01:09:54,790 --> 01:09:56,381
Een leven zonder Jake.
764
01:09:56,490 --> 01:09:58,549
Will, concentreer je.
765
01:09:58,659 --> 01:10:00,684
Nog een paar seconden.
766
01:10:01,295 --> 01:10:04,423
Het gaat goed, Will.
Ga door.
767
01:10:33,726 --> 01:10:35,853
Waar was ik gebleven?
768
01:10:35,962 --> 01:10:39,590
Tot rust komen.
Eerlijk werk.
769
01:10:49,641 --> 01:10:51,632
Graftomben. Er zijn er...
770
01:10:51,777 --> 01:10:55,873
Een, twee, drie, vier.
771
01:10:55,981 --> 01:10:58,347
Vijf, zes.
772
01:10:58,450 --> 01:11:01,817
Zeven, acht, negen, tien.
773
01:11:02,287 --> 01:11:04,413
Elf, twaalf.
774
01:11:06,824 --> 01:11:10,386
Will, dit is raar, er zijn twaalf graftomben.
775
01:11:11,864 --> 01:11:15,197
Ze zijn gelijkmatig verdeeld in een cirkel.
776
01:11:15,300 --> 01:11:17,767
Net een wijzerplaat.
777
01:11:21,105 --> 01:11:23,573
Rustig.
778
01:11:24,508 --> 01:11:27,375
Ik ga naar binnen, Will.
779
01:11:27,478 --> 01:11:29,570
Hij gaat naar binnen.
780
01:11:38,055 --> 01:11:40,148
Dat was mazzel.
781
01:12:01,777 --> 01:12:03,075
Het is een...
782
01:12:03,179 --> 01:12:06,376
Wat is dit? Het is een kroon.
783
01:12:06,483 --> 01:12:08,576
Het is een...
784
01:12:27,201 --> 01:12:29,136
Het is een boek met spreuken.
785
01:12:48,056 --> 01:12:50,853
Het is een boek met spreuken.
786
01:12:56,431 --> 01:12:58,899
Dat is de maansverduistering.
787
01:13:01,035 --> 01:13:03,025
Twaalf graftomben.
788
01:13:06,139 --> 01:13:08,232
Elf meisjes.
789
01:13:13,847 --> 01:13:15,643
Dit is nieuw voor me, schat.
790
01:13:15,748 --> 01:13:21,709
Als ik het verkeerd doe of als ik
het anders moet doen, oma Pad...
791
01:13:23,357 --> 01:13:25,655
Ik probeer het gewoon voorzichtig te doen.
792
01:13:28,928 --> 01:13:31,897
Wijs me nu maar weer de weg
terug naar Angelika's huis.
793
01:13:40,940 --> 01:13:43,032
Beslis nu eens.
794
01:14:49,305 --> 01:14:52,001
Voor u, mijn koningin.
795
01:15:38,987 --> 01:15:41,614
Slaap.
796
01:15:41,722 --> 01:15:43,019
Slaap.
797
01:16:18,057 --> 01:16:18,921
Hoi! Will!
798
01:16:48,653 --> 01:16:50,621
Jacob.
799
01:16:50,755 --> 01:16:52,245
Wat?
800
01:16:54,760 --> 01:16:57,558
Kijk me aan, Jacob.
801
01:17:03,034 --> 01:17:05,628
Kijk me aan, Jacob.
802
01:17:05,736 --> 01:17:09,172
Ben ik nog steeds de mooiste van het land?
803
01:17:11,309 --> 01:17:15,267
Zeg me dat ik de mooiste van allemaal ben.
804
01:17:17,814 --> 01:17:22,775
Dan maak ik je dromen waar.
805
01:17:24,088 --> 01:17:27,251
Ik heb je, Sasha.
806
01:17:40,870 --> 01:17:43,963
Waar verlang je naar, Jacob?
807
01:17:45,507 --> 01:17:48,477
Beroemdheid?
808
01:17:48,578 --> 01:17:51,069
Macht?
809
01:17:57,386 --> 01:17:59,149
Jij houdt van haar...
810
01:18:00,122 --> 01:18:02,386
...hij niet.
811
01:18:04,827 --> 01:18:07,193
Hij houdt niet van haar.
812
01:18:09,230 --> 01:18:13,166
Niet zoals jij dat doet, Jacob.
813
01:18:23,444 --> 01:18:27,938
Jacob Grimm, verdomde bedpisser!
814
01:18:34,354 --> 01:18:35,821
Kijk me aan, Jacob.
815
01:18:35,956 --> 01:18:38,186
Nee, niet naar haar.
816
01:18:38,292 --> 01:18:42,354
Jacob. Kijk me aan, Jacob.
817
01:18:48,502 --> 01:18:49,730
Rapunzel!
818
01:18:58,578 --> 01:19:01,410
Goede timing. Leuke vermomming.
819
01:19:01,480 --> 01:19:05,041
Ze is er nog steeds, Will.
Ze leeft nog. Ze zit in de toren.
820
01:19:05,184 --> 01:19:08,621
Al 500 jaar?
- Ja, maar dat is haar aan te zien.
821
01:19:08,755 --> 01:19:11,087
Pak de bijl.
- Goed.
822
01:19:11,191 --> 01:19:13,852
Ze hebben haar bedrogen, Will.
823
01:19:13,959 --> 01:19:17,895
Ze heeft het eeuwige leven,
maar niet de eeuwige jeugd.
824
01:19:17,997 --> 01:19:22,093
Ze rot tot in de eeuwigheid,
wachtend op haar redder.
825
01:19:22,201 --> 01:19:25,136
Kom op.
- Was dat Sasha?
826
01:19:25,237 --> 01:19:27,431
Het is deze kant op, Will.
- Nee, dat is het niet.
827
01:19:27,539 --> 01:19:30,508
Het is die kant op. Dat zei oma Pad.
- Wat?
828
01:19:30,608 --> 01:19:33,372
Vertrouw de pad.
829
01:19:33,478 --> 01:19:35,470
Kom op!
830
01:19:36,382 --> 01:19:38,441
Aan de kant, Will.
831
01:19:51,963 --> 01:19:54,897
Het is de bijl, Will.
Die is ook betoverd.
832
01:19:54,998 --> 01:19:56,989
Hou ze tegen!
833
01:20:06,678 --> 01:20:08,770
Naar de paarden. Rennen!
834
01:20:18,155 --> 01:20:21,521
Hou ze tegen!
835
01:20:34,203 --> 01:20:35,636
Ze ademt niet.
836
01:20:35,738 --> 01:20:40,266
Hoe kan dat?
- Dat is onmogelijk. Ik zag haar lopen.
837
01:20:40,376 --> 01:20:43,675
Er is geen ademhaling.
Geen pols.
838
01:20:44,213 --> 01:20:47,045
Voor altijd vervloekt.
839
01:20:48,049 --> 01:20:52,645
Ze zullen allen vergaan tijdens
de maansverduistering.
840
01:20:53,456 --> 01:20:55,856
De tekeningen. De spreuken.
841
01:20:55,958 --> 01:20:59,724
De maansverduistering is vanavond.
842
01:21:03,899 --> 01:21:06,868
Het heeft te maken met de eclips.
843
01:21:07,135 --> 01:21:09,000
Het heeft te maken met de eclips.
844
01:21:09,104 --> 01:21:12,665
We weten waarom jullie bos is betoverd.
845
01:21:12,774 --> 01:21:16,903
Het is in de macht van de
koningin van Thuringia.
846
01:21:17,044 --> 01:21:19,877
Ze heeft jullie meisjes gestolen
vanwege hun jeugd en hun schoonheid.
847
01:21:19,981 --> 01:21:23,075
Ze heeft er twaalf nodig.
Sasha zou de twaalfde zijn.
848
01:21:23,218 --> 01:21:25,448
De koningin heeft er nog ��n
nodig wil haar spreuk werken.
849
01:21:25,554 --> 01:21:29,990
Je hebt gelijk. Breng de kinderen weg.
Breng ze naar Malsburg of Frankfurt.
850
01:21:32,993 --> 01:21:36,292
Vertrek voor de eclips.
851
01:21:38,165 --> 01:21:39,132
Luister!
852
01:22:01,721 --> 01:22:04,622
Mensen van Marbaden...
853
01:22:04,724 --> 01:22:06,953
...inwoners van Frankrijk...
854
01:22:07,059 --> 01:22:13,556
...alle eer en glorie aan
Generaal Vavarin Delatombe.
855
01:22:15,502 --> 01:22:19,801
Hij schiet zijn mensen te hulp.
856
01:22:21,607 --> 01:22:23,598
Waar is Cavaldi?
857
01:22:23,742 --> 01:22:26,472
Generaal! Generaal!
858
01:22:28,146 --> 01:22:29,545
Generaal!
859
01:22:30,616 --> 01:22:33,982
Ecco Cavaldi!
860
01:22:40,559 --> 01:22:43,255
Wat heb je aan?
861
01:22:43,362 --> 01:22:45,694
Dit.
862
01:22:45,797 --> 01:22:48,162
Voorzorgsmaatregel.
863
01:22:49,000 --> 01:22:50,160
Generaal.
864
01:22:50,268 --> 01:22:54,762
Alles is in orde. Alles ligt in de
handen van uw meest toegewijde...
865
01:22:57,375 --> 01:22:59,002
Als alles in orde is...
866
01:22:59,143 --> 01:23:03,476
...waarom werden dan twee landgenoten
gearresteerd op weg naar Malsburg?
867
01:23:07,118 --> 01:23:09,211
En waarom hielden ze niet
op verhalen te vertellen...
868
01:23:09,320 --> 01:23:13,255
...over buitengewone gebeurtenissen
in het bos van Thuringian...
869
01:23:13,356 --> 01:23:17,816
...waardoor bijgeloof en geruchten
werden verspreid onder mijn troepen?
870
01:23:17,928 --> 01:23:20,954
De Grimms zijn dieven en leugenaars.
871
01:23:21,531 --> 01:23:24,432
Elk demon dat ze gedood hebben,
hebben ze zelf gecre�erd.
872
01:23:24,534 --> 01:23:27,001
Nee, dat is niet waar.
- Dat is een leugen.
873
01:23:27,102 --> 01:23:29,332
Maar ik heb bekentenissen.
874
01:23:34,644 --> 01:23:38,410
Arresteer hen.
875
01:23:45,988 --> 01:23:48,889
Zien jullie dat?
Wat jullie Duitsers...
876
01:23:48,991 --> 01:23:51,516
...aanzien voor helden.
877
01:23:52,361 --> 01:23:55,386
Nieuwe inwoners van Frankrijk...
878
01:23:55,496 --> 01:23:58,090
...overwin jullie diepste angst.
879
01:23:58,800 --> 01:24:01,429
Brand het bos plat.
880
01:24:05,407 --> 01:24:07,374
En daarmee...
881
01:24:07,508 --> 01:24:09,874
...de gebroeders Grimm.
882
01:24:22,089 --> 01:24:24,182
Adieu, Grimm.
883
01:24:24,625 --> 01:24:27,322
Vaarwel aan jullie verhalen.
884
01:24:27,428 --> 01:24:30,397
Zij zullen niet herinnerd worden.
885
01:24:33,133 --> 01:24:34,464
Verbrand ze.
886
01:24:39,172 --> 01:24:41,936
Ik... sorry.
887
01:25:15,674 --> 01:25:17,608
Vuur.
888
01:25:32,757 --> 01:25:34,122
Bingo.
889
01:25:49,207 --> 01:25:51,698
De voeten.
890
01:25:57,915 --> 01:26:00,281
Waar heb je dit gevonden?
891
01:26:06,622 --> 01:26:09,557
Vlucht, Jake.
- Wacht. Mijn boek.
892
01:26:09,659 --> 01:26:12,185
Vergeet het boek, Jacob! Vlucht!
893
01:26:14,298 --> 01:26:17,199
Dit is pas leven, nietwaar Cavaldi?
894
01:26:17,334 --> 01:26:20,734
Zegevierend op het slagveld...
895
01:26:20,870 --> 01:26:23,304
...met je troepen om je heen...
896
01:26:24,507 --> 01:26:27,670
...genietend van een simpele maaltijd...
897
01:26:27,777 --> 01:26:30,405
...een soldatenmaal...
898
01:26:32,147 --> 01:26:34,809
...bij het kampvuur.
899
01:26:34,916 --> 01:26:36,884
Romantisch, niet?
900
01:26:40,289 --> 01:26:42,416
Wacht!
901
01:27:16,757 --> 01:27:18,315
Vader?
902
01:27:19,794 --> 01:27:21,887
Waar bent u geweest?
903
01:27:27,133 --> 01:27:30,068
Koud. Zo koud.
904
01:27:31,872 --> 01:27:35,831
Kom bij me, mijn bevroren prins.
905
01:27:35,943 --> 01:27:37,638
Wees de mijne...
906
01:27:39,679 --> 01:27:41,806
...voor nu en altijd...
907
01:27:43,650 --> 01:27:45,447
...verlieft.
908
01:27:47,620 --> 01:27:50,282
Nee!
- Angelika.
909
01:27:54,726 --> 01:27:58,184
Hij is mijn vader.
- Niet kijken. Hij probeerde je te doden.
910
01:28:38,536 --> 01:28:40,595
Will, Angelika is de twaalfde.
911
01:28:44,342 --> 01:28:46,468
De twaalfde.
912
01:29:20,043 --> 01:29:22,136
Wat in hemelsnaam?
913
01:29:25,047 --> 01:29:27,538
Wat is dit voor magie?
914
01:29:28,584 --> 01:29:31,178
Wat zijn dit voor trucjes?
915
01:29:31,720 --> 01:29:34,848
Waar gaan jullie heen?
Kom terug!
916
01:29:35,291 --> 01:29:39,192
Blijf staan.
Dat is een bevel!
917
01:29:39,294 --> 01:29:41,888
Ik beveel jullie. Verraders!
918
01:29:45,167 --> 01:29:47,260
Kom terug!
919
01:29:52,307 --> 01:29:55,071
Generaal. Generaal.
920
01:29:55,176 --> 01:29:57,542
Grimmy. Miracolo!
921
01:30:03,184 --> 01:30:05,276
Hoe is dit mogelijk?
922
01:30:10,857 --> 01:30:12,917
Vlucht, Will.
923
01:30:32,244 --> 01:30:34,542
Slaap lekker, prinses.
924
01:31:08,180 --> 01:31:11,615
Het is begonnen, Will.
925
01:31:13,518 --> 01:31:17,545
Het bloed van de twaalfde, mijn koningin.
926
01:31:27,765 --> 01:31:30,165
Word alsjeblieft wakker.
Will, duwen!
927
01:31:30,267 --> 01:31:31,963
Dat doe ik al.
928
01:31:32,404 --> 01:31:35,430
Will, probeer de magische bijl.
Probeer de bijl!
929
01:31:42,479 --> 01:31:45,346
Geef hier.
Achteruit!
930
01:31:50,653 --> 01:31:55,283
Zo hield ik de bijl ook vast.
- Concentreer je op de toren binnenkomen.
931
01:31:55,425 --> 01:31:56,858
Ik heb geen tijd...
932
01:32:02,666 --> 01:32:05,099
We hebben de meisjes gevonden.
- Ze zitten in de graftomben.
933
01:32:05,201 --> 01:32:06,998
Ik bedoel dat ze in de tomben zitten.
934
01:32:07,103 --> 01:32:11,130
Grimms, jullie verhaaltjes zijn uit.
935
01:32:11,974 --> 01:32:16,035
Executeer ze.
- Nee, hem moet je hebben. Daarboven.
936
01:32:16,145 --> 01:32:18,704
Ik zei, executeer ze.
937
01:32:30,525 --> 01:32:33,392
Generaal.
938
01:32:33,495 --> 01:32:36,828
Ik wil mijn ontslag in...
939
01:32:42,838 --> 01:32:45,806
Verzoek geaccepteerd.
940
01:32:47,374 --> 01:32:51,072
Die Italiaan is het nooit met mij eens.
941
01:32:52,914 --> 01:32:54,711
Milde maagklachten.
942
01:32:56,651 --> 01:32:58,914
Het gaat zo over.
943
01:33:03,858 --> 01:33:06,918
Is dit ��n van jullie trucjes?
944
01:33:12,298 --> 01:33:14,357
Rennen, Will.
945
01:33:18,072 --> 01:33:20,438
Wees een soldaat!
946
01:33:34,087 --> 01:33:37,453
Hoe durf je mijn generaal te beledigen?
947
01:33:53,972 --> 01:33:56,668
Sterf, barbaar.
948
01:34:33,009 --> 01:34:35,534
Bingo.
- Je hebt mijn vrienden vermoord.
949
01:34:35,979 --> 01:34:38,471
Ik wilde dat je er meer had.
950
01:34:40,051 --> 01:34:42,645
Je hebt nog een broer.
951
01:34:45,555 --> 01:34:47,716
Waar is Jacob trouwens?
952
01:35:08,445 --> 01:35:10,275
Smeek.
953
01:35:18,754 --> 01:35:21,018
Ik wil dat je smeekt.
954
01:35:27,462 --> 01:35:31,456
Moedige generaal, dood me niet.
955
01:35:40,041 --> 01:35:44,137
Ik wilde alleen een beetje orde.
956
01:35:44,279 --> 01:35:47,146
Een beetje quiche zou wel lekker zijn.
957
01:36:04,131 --> 01:36:09,034
We zijn spoedig samen, mijn liefde.
958
01:36:22,748 --> 01:36:25,479
Ja.
- Mijn koningin.
959
01:36:35,294 --> 01:36:38,889
Maak de spreuk af, liefje.
960
01:37:29,847 --> 01:37:31,906
Waar ben ik?
961
01:37:40,089 --> 01:37:41,750
Ik ben uitgeput.
962
01:37:41,858 --> 01:37:43,292
Hou haar tegen, Will.
963
01:37:46,730 --> 01:37:49,391
Nee. Niet het mes, Will.
964
01:38:03,412 --> 01:38:05,471
Ze heeft ze in haar macht.
965
01:38:07,449 --> 01:38:13,047
Als de maan weer vol is, heb ik dat ook.
966
01:38:13,656 --> 01:38:19,890
En uw koninkrijk zal opnieuw van mij zijn.
967
01:38:30,204 --> 01:38:33,037
Je kunt haar tegenhouden, Jake.
- Dat kan ik niet.
968
01:38:38,313 --> 01:38:41,805
Dit is jouw wereld, Jake.
Alleen jij kunt het.
969
01:38:41,917 --> 01:38:43,679
Maak het verhaal af.
970
01:38:43,784 --> 01:38:46,014
Ik weet niet hoe.
971
01:38:48,589 --> 01:38:52,150
Ben ik mooi?
972
01:38:54,462 --> 01:38:56,429
Ik hou het niet vol.
973
01:39:01,701 --> 01:39:05,263
Wie is nu de mooiste van het land?
974
01:39:05,406 --> 01:39:07,874
Je kunt het stoppen, je kent het verhaal.
- Nee, ik ben zwak.
975
01:39:08,008 --> 01:39:09,941
Je kunt het.
- Ik kan het niet.
976
01:39:32,665 --> 01:39:34,758
Het spijt me.
977
01:39:35,767 --> 01:39:39,203
Kom hier. Rustig maar.
978
01:39:50,248 --> 01:39:53,342
Wat een broederliefde.
979
01:39:54,418 --> 01:39:57,911
Wat een offer.
980
01:39:58,023 --> 01:40:00,890
Kijk haar niet in de ogen.
981
01:40:00,993 --> 01:40:04,689
Hij is stervende, Jacob.
- Laat hem met rust!
982
01:40:06,497 --> 01:40:08,590
Door jou.
983
01:40:10,468 --> 01:40:13,631
Kun je hem redden?
984
01:40:13,771 --> 01:40:17,001
Heb jij je magische bonen?
985
01:40:20,310 --> 01:40:23,803
Want ik heb ze wel.
986
01:40:41,730 --> 01:40:47,635
Wat wordt dit een mooi
verhaaltje voor het slapen gaan.
987
01:40:48,538 --> 01:40:51,200
Wist je dat niet, Jacob?
988
01:40:51,308 --> 01:40:56,540
De waarheid is erger dan fictie.
989
01:41:00,282 --> 01:41:02,773
Wil je blijven leven?
990
01:41:07,957 --> 01:41:09,947
Nee, mijn koningin.
991
01:41:10,992 --> 01:41:13,085
Nee, mijn koningin.
992
01:41:19,234 --> 01:41:21,758
Ik ben hier.
993
01:41:30,979 --> 01:41:36,610
Maak de spreuk af, mijn
lieve, nieuwe prins.
994
01:41:38,118 --> 01:41:43,489
Spiegeltje, spiegeltje aan de wand...
995
01:41:46,694 --> 01:41:48,786
Zeg het.
996
01:41:48,962 --> 01:41:51,726
Jij bent de mooiste van het hele land.
997
01:41:51,865 --> 01:41:53,492
Nee! Kus haar niet!
998
01:42:08,782 --> 01:42:10,272
Zo koud.
999
01:42:13,787 --> 01:42:16,550
Kijk nou wat je hebt gedaan!
1000
01:42:25,064 --> 01:42:27,464
Je hebt mijn dochters vermoord!
1001
01:42:27,566 --> 01:42:30,090
Mijn koningin.
- Hou hem tegen!
1002
01:42:30,235 --> 01:42:32,965
Jij moet sterven!
- Stop hem!
1003
01:42:33,071 --> 01:42:35,563
Nee, Will.
1004
01:42:38,544 --> 01:42:40,842
Wie is de mooiste van allemaal?
1005
01:42:53,024 --> 01:42:55,116
Signor Grimmy.
1006
01:42:56,193 --> 01:42:59,162
Alsjeblieft, nee, alstublieft.
1007
01:43:00,564 --> 01:43:03,261
Zeg me wat ik moet doen.
1008
01:43:04,469 --> 01:43:06,630
Dien mijn koningin.
1009
01:43:07,672 --> 01:43:10,367
Nee. Grimmy?
1010
01:43:14,278 --> 01:43:18,044
Demonenkoningin, hoor mij.
1011
01:43:19,516 --> 01:43:26,887
Herroep mijn vloek van het
donkere hart van mijn voorvaderen.
1012
01:43:30,060 --> 01:43:31,550
Maledetta.
1013
01:44:32,620 --> 01:44:36,579
Kan iemand mij horen?
1014
01:44:58,545 --> 01:45:02,538
Jacob, ik ben het, Cavaldi.
1015
01:45:05,718 --> 01:45:07,185
Waar is Will?
1016
01:45:13,993 --> 01:45:16,461
O, God, Will.
1017
01:45:34,579 --> 01:45:36,547
Wacht.
1018
01:45:36,647 --> 01:45:39,980
Ik ken dit verhaal...
1019
01:45:40,084 --> 01:45:42,952
...uit mijn kindertijd.
1020
01:45:43,989 --> 01:45:46,457
Er is nog tijd, Jacob.
1021
01:45:46,592 --> 01:45:48,491
Kijk.
1022
01:45:48,593 --> 01:45:50,686
Zie je? Schiet op, Jacob.
1023
01:45:50,828 --> 01:45:54,025
De spreuk kan verbroken
worden met een kus...
1024
01:45:54,131 --> 01:45:58,192
Ja, een kus.
...van de ware liefde.
1025
01:46:01,671 --> 01:46:06,301
Zorg ervoor dat het in je
hart ook ware liefde is.
1026
01:46:08,446 --> 01:46:13,815
Anders zal de kus een doodskus zijn.
1027
01:47:14,342 --> 01:47:15,741
Bingo!
1028
01:47:20,280 --> 01:47:23,147
Schiet op, bambini.
1029
01:47:28,523 --> 01:47:31,959
Will. Het is voorbij.
Je kunt overeind komen.
1030
01:47:32,093 --> 01:47:34,356
Will, de spreuk is verbroken.
1031
01:47:36,697 --> 01:47:38,790
Het is ons gelukt.
1032
01:47:45,405 --> 01:47:48,430
Misschien nog een kus.
1033
01:47:53,714 --> 01:47:56,740
Jij niet.
1034
01:48:02,655 --> 01:48:05,055
Misschien moet jij het
eens proberen, Angelika.
1035
01:48:21,941 --> 01:48:25,638
Ik moest gewoon weten hoe dat voelde
voordat het verhaal afgelopen was.
1036
01:48:41,058 --> 01:48:45,324
Lieve mensen van Marbaden, jullie
hebben niks meer te vrezen...
1037
01:48:45,429 --> 01:48:48,922
...omdat ik en de Grimmies...
1038
01:48:49,034 --> 01:48:54,335
...wij hebben het donkere hart
van het kwaad vernietigd.
1039
01:48:54,438 --> 01:48:56,906
Jullie zijn vrij!
1040
01:49:06,816 --> 01:49:10,479
Dit wil ik graag houden.
Het heeft mijn leven gered.
1041
01:49:10,620 --> 01:49:12,178
Natuurlijk.
- Grazie.
1042
01:49:12,321 --> 01:49:15,655
En dit, je zou hier wat
voorzichtiger mee moeten zijn.
1043
01:49:15,759 --> 01:49:19,717
Het is erg goed, maar het kan wel...
- Is dat van mij?
1044
01:49:28,805 --> 01:49:33,673
Sorry, dat ik je nooit geloofde.
- Ach, ik heb ook nooit in jou geloofd.
1045
01:49:33,775 --> 01:49:35,868
Dus jullie zijn broers.
1046
01:49:42,985 --> 01:49:48,945
Jullie zijn hier altijd welkom,
wanneer dan ook. Dit is jullie thuis.
1047
01:49:51,560 --> 01:49:54,825
Ik dacht dat jij het meisje kreeg.
- Zie je dat?
1048
01:49:54,930 --> 01:49:56,625
Wat? De zon?
1049
01:49:56,731 --> 01:49:58,858
De dag is nog niet voorbij.
- Ja, natuurlijk!
1050
01:50:03,871 --> 01:50:07,501
Zou je dit een keerpunt willen noemen?
- We komen in de buurt.
1051
01:50:07,609 --> 01:50:09,304
Echt?
- In de buurt, Will.
1052
01:50:09,411 --> 01:50:11,242
Dat is fantastisch.
1053
01:50:11,346 --> 01:50:14,337
Want ik heb nagedacht over
een alternatieve carri�re.
1054
01:50:14,482 --> 01:50:16,882
Waar we al onze nieuwe
deskundigheid kunnen gebruiken.
1055
01:50:16,984 --> 01:50:19,782
Ik heb het nog niet op een rijtje...
- Will, dit is de echte wereld.
1056
01:50:19,887 --> 01:50:22,879
Wij zijn mannen zonder land,
we zijn vijanden van de staat...
1057
01:50:22,990 --> 01:50:25,254
...en het ergste is, dat we
geen enkele boon hebben.
1058
01:50:25,359 --> 01:50:29,021
Maar het is een goede naam, toch?
- Een verdomd goede naam.
1059
01:50:29,129 --> 01:50:31,222
Laten we dansen. Kom op.
1060
01:50:34,101 --> 01:50:39,538
EN ZE LEEFDEN NOG LANG
EN GELUKKIG...
1061
01:50:42,709 --> 01:50:45,303
OF MISSCHIEN OOK NIET.
76879
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.