All language subtitles for The Brothers Grimm 2005 720p.BrRip.x264.YIFY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,250 --> 00:00:12,250 The.Brothers.Grimm.2005.720p. 2 00:00:23,513 --> 00:00:33,478 ER WAS EENS... 1796 3 00:00:34,956 --> 00:00:36,924 Mama, het is zo koud. 4 00:00:37,025 --> 00:00:42,360 Het is heel erg koud, Will. Gooi nog wat hout op het vuur. 5 00:00:42,463 --> 00:00:46,456 Er is geen brandhout meer, mama. 6 00:00:48,603 --> 00:00:51,595 Maak je geen zorgen. Jake is zo terug. 7 00:00:51,706 --> 00:00:54,265 Dan hebben we geld voor een dokter. 8 00:01:02,616 --> 00:01:05,141 Heb je de koe verkocht? - Je zult het nooit geloven. 9 00:01:05,252 --> 00:01:09,278 Hoeveel heb je gekregen. - Ik kwam een vreemdeling tegen. 10 00:01:09,389 --> 00:01:11,186 Bonen? 11 00:01:11,291 --> 00:01:12,883 Magische bonen. 12 00:01:13,026 --> 00:01:15,552 Bonen? 13 00:01:15,696 --> 00:01:19,427 Hij zei dat Lotte beter zou worden en we nog lang en gelukkig zouden leven. 14 00:01:19,533 --> 00:01:24,196 En jij geloofde dat? Je bent een idioot, Jake. 15 00:01:24,304 --> 00:01:27,865 Ze zal sterven door jou. - Jongens, denk aan je arme zusje. 16 00:01:45,091 --> 00:01:48,423 15 JAAR LATER 17 00:02:00,605 --> 00:02:04,905 DOOR FRANKRIJK BEZET DUITSLAND 18 00:02:10,349 --> 00:02:14,512 DE STAD KARLSTADT 19 00:02:14,852 --> 00:02:16,479 Arr�tez! 20 00:02:16,587 --> 00:02:18,919 Waar komt u vandaan, mein Herr? 21 00:02:19,056 --> 00:02:21,490 Kassel, bij Frankfurt. 22 00:02:22,960 --> 00:02:25,895 We zijn op zoek naar voedsel en onderdak. 23 00:02:28,498 --> 00:02:30,056 Passez. 24 00:02:30,166 --> 00:02:32,134 Merci � vous. 25 00:02:32,235 --> 00:02:34,363 Au revoir. Monsieur. 26 00:02:43,880 --> 00:02:48,908 Een aalmoes, meneer? Help een oude soldaat, meneer. 27 00:02:49,019 --> 00:02:51,249 Dank u wel, meneer. 28 00:02:51,354 --> 00:02:53,844 God zegen u, meneer. 29 00:02:56,258 --> 00:02:57,987 God zegen u. 30 00:03:00,931 --> 00:03:04,458 Ik verzorg de paarden voor een halve franc. - Ken je de burgemeester? 31 00:03:04,567 --> 00:03:06,534 Ik dien alleen de besten, meneer. 32 00:03:07,403 --> 00:03:09,496 Geef hem dan dit. 33 00:03:10,572 --> 00:03:12,641 DE GEBROEDERS GRIMM VOOR WIE HET AANGAAT 34 00:03:12,641 --> 00:03:15,474 De gebroeders Grimm? 35 00:03:15,577 --> 00:03:17,374 Iedere seconde telt. 36 00:03:17,479 --> 00:03:23,144 De heks komt in het holst van de nacht, als de maan verscholen is. 37 00:03:23,251 --> 00:03:28,451 Ze komt uit het donkerste en koudste duister. 38 00:03:33,161 --> 00:03:37,325 Haar schreeuw bevriest het bloed in je aderen. 39 00:03:37,432 --> 00:03:39,900 Je deed er goed aan ons te roepen. 40 00:03:41,102 --> 00:03:45,038 Wie hebben haar gezien? - Iedereen die bij de molenbeek woont. 41 00:03:45,139 --> 00:03:50,872 Honderd jaar geleden is de molenaarsvrouw verbrand voor hekserij... 42 00:03:50,978 --> 00:03:53,539 ...en werden haar verkoolde botten in de rivier gegooid. 43 00:03:53,648 --> 00:03:56,811 Haar resten hadden in een met spiegels bekleedde kist opgeborgen moeten worden. 44 00:03:56,918 --> 00:04:02,753 De nachten daarna werden kinderen vanaf de rivieroever door haar gewenkt. 45 00:04:02,856 --> 00:04:06,223 Velen gingen. De molenheks van Karlstadt. - Ja we kennen de legende. 46 00:04:06,326 --> 00:04:10,956 Dus u gelooft ons? - Ik geloof alles wat jij me vertelt. 47 00:04:11,064 --> 00:04:14,464 Kom naar mijn molen. Wat een gruwelijkheden. 48 00:04:14,567 --> 00:04:18,503 Krijsende geesten. En als je durft te kijken... 49 00:04:18,604 --> 00:04:20,766 Hou je mond. Geef hem zijn medicijnen. 50 00:04:20,874 --> 00:04:23,968 Gebroeders Grimm, we zijn ten einde raad. 51 00:04:24,077 --> 00:04:26,738 Wat kunt u voor ons doen? 52 00:04:26,846 --> 00:04:29,144 Dat is lastig te zeggen. Jake? 53 00:04:29,248 --> 00:04:32,217 Als je een heks verbrandt, brandt haar ziel eeuwig... 54 00:04:32,351 --> 00:04:36,651 ...dus het uitdrijven van heksen vraagt om een speciale methode. 55 00:04:37,390 --> 00:04:39,949 En een dure. - Alleen een pijl van onschuldige tranen... 56 00:04:40,091 --> 00:04:44,084 ...van een kind, recht door het hart geschoten kan dat vuur blussen. 57 00:04:44,195 --> 00:04:48,599 Dat is de theorie, maar dit is geen gewone heks. 58 00:04:48,701 --> 00:04:53,160 Maar we kunnen nergens anders heen. Kunt u ons niet helpen? 59 00:05:01,646 --> 00:05:04,308 Hoeveel? 60 00:05:10,287 --> 00:05:13,018 U doet het juiste. - Dat hoop ik. 61 00:05:41,285 --> 00:05:43,776 Wat er ook gebeurt, blijf achter dat schild. 62 00:05:43,921 --> 00:05:47,822 Dit harnas is gesmeed voor prins Richard de Charmante. 63 00:05:47,957 --> 00:05:52,018 Dank je. - Het reflecteert kwade krachten. 64 00:05:52,128 --> 00:05:54,255 Meestal. - Goed. 65 00:05:54,363 --> 00:05:57,594 Het verrassingselement is essentieel. - Ze mag ons niet ontdekken totdat... 66 00:06:02,237 --> 00:06:04,797 ...we klaar zijn voor haar. 67 00:06:04,906 --> 00:06:07,034 Hou vast. - Positie. 68 00:06:10,246 --> 00:06:11,338 Will? - Klaar. 69 00:06:11,447 --> 00:06:13,539 Drie, twee, ��n. 70 00:06:22,224 --> 00:06:25,591 Ze probeert de boel te slopen. 71 00:06:29,897 --> 00:06:30,921 Vlucht! 72 00:06:33,335 --> 00:06:35,530 Waag een schot, Jake. 73 00:06:35,637 --> 00:06:38,435 Ze is er. 74 00:06:38,540 --> 00:06:41,406 Haar hart is niet te zien. - Lucifer. 75 00:06:41,509 --> 00:06:43,977 Verman je. 76 00:06:47,348 --> 00:06:50,784 De gebroeders Grimm vrezen u niet. 77 00:06:54,521 --> 00:06:57,115 Herladen, Jake. Kijk haar niet in de ogen. 78 00:07:00,895 --> 00:07:02,760 Schiet, Jake. - Er is iets mis. 79 00:07:02,863 --> 00:07:05,263 Raak haar in het hart. 80 00:07:05,366 --> 00:07:07,390 Hij zit vast - Kijk haar niet in de ogen. 81 00:07:07,500 --> 00:07:08,933 Wat? - Niet in de ogen kijken. 82 00:07:14,340 --> 00:07:16,604 Ze heeft hem in haar macht. 83 00:07:18,344 --> 00:07:20,971 Vecht er tegen, Jacob. - Ik kan het niet. 84 00:07:21,914 --> 00:07:23,381 We zijn verdorie broers. 85 00:07:25,418 --> 00:07:28,148 Wees een Grimm en vecht. 86 00:07:28,254 --> 00:07:32,280 We hebben ergere vermoord dan jij. 87 00:07:38,997 --> 00:07:41,693 Bukken! 88 00:07:59,116 --> 00:08:02,483 Blijf daar. Ze probeert te ontsnappen. 89 00:08:03,554 --> 00:08:09,117 Alle zielen nemen een gedaante aan. Faalt dat, dan zoeken ze een schuilplaats. 90 00:08:10,161 --> 00:08:14,756 Bewaar deze in een kist met spiegels en begraaf ze ver van een rivier... 91 00:08:14,864 --> 00:08:16,832 ...dan is je heks voorgoed verdwenen. 92 00:08:16,933 --> 00:08:18,526 Je bent een moedig man. 93 00:08:18,636 --> 00:08:20,729 Neem de zak. 94 00:08:21,672 --> 00:08:25,073 Wees gezegend broeders. 95 00:08:25,175 --> 00:08:28,838 We hadden een afspraak. 96 00:08:28,979 --> 00:08:32,346 Natuurlijk. 97 00:08:32,449 --> 00:08:34,542 Bedankt. 98 00:08:35,452 --> 00:08:38,148 Ze is toch wel dood? 99 00:08:38,255 --> 00:08:40,222 Nogal. - Natuurlijk is ze dat. 100 00:08:40,322 --> 00:08:44,281 Ze is dood. Ik moet het de hele stad vertellen. 101 00:08:44,393 --> 00:08:48,353 Ze is dood. Onze heks is dood. 102 00:08:53,636 --> 00:08:56,833 Dat was een ware nachtmerrie. 103 00:08:58,974 --> 00:09:01,135 Kijk me niet zo aan. 104 00:09:01,277 --> 00:09:04,144 Ik was ooit een student, Will. - Ja, en nu ben je beroemd. 105 00:09:04,246 --> 00:09:07,339 Alle meiden kennen je naam. Wat wil je, een verontschuldiging? 106 00:09:11,820 --> 00:09:13,515 Stomme idioot. 107 00:09:13,622 --> 00:09:16,455 Je moeder was een tandeloze koe. 108 00:09:16,558 --> 00:09:19,321 Maak me los. 109 00:09:19,927 --> 00:09:22,122 Sorry, Hidlick. Hij ontglipte me. 110 00:09:22,230 --> 00:09:24,664 Wat doe je nou? Probeer je ons te vermoorden? 111 00:09:24,766 --> 00:09:27,234 Was dat niet de bedoeling? 112 00:09:34,908 --> 00:09:37,809 Vieze rook. Ik wilde dat ��n keer... 113 00:09:37,911 --> 00:09:41,348 E�n keer wilde ik eer voor mijn geweldige prestatie. 114 00:09:41,482 --> 00:09:43,507 Bunst. 115 00:09:43,618 --> 00:09:45,847 Kijk uit voor de... 116 00:09:45,952 --> 00:09:48,443 ...springplanken. 117 00:09:48,555 --> 00:09:52,423 Wij doen al het vliegen, het branden, het bang maken, en waarvoor? 118 00:09:52,526 --> 00:09:53,857 Praat met Will. 119 00:09:53,960 --> 00:09:57,293 E�n tiende. Net zoals God. - Precies, ��n tiende. 120 00:09:57,397 --> 00:10:00,593 Voor de rest hoeven jullie alleen maar lachend de stad in te rijden. 121 00:10:00,700 --> 00:10:04,762 Praat maar met Napoleon. Verenig je vakmensen, start een gilde. 122 00:10:04,871 --> 00:10:07,772 Wij zijn met z'n twee�n. 123 00:10:07,874 --> 00:10:09,899 Twee keer tien. 124 00:10:10,043 --> 00:10:11,942 We willen een twintigste. - Een twintigste? 125 00:10:12,044 --> 00:10:13,978 Elk. 126 00:10:17,717 --> 00:10:19,446 Goed. 127 00:10:19,552 --> 00:10:22,077 Gewiekste bloedzuigers. Dit is het plan. 128 00:10:22,188 --> 00:10:24,849 Rust een paar dagen uit en ontmoet ons dan in Hamburg. 129 00:10:24,956 --> 00:10:30,223 Jake kent een legende van een bruggentrol. - Bruggentrol. Leuk. 130 00:10:30,328 --> 00:10:33,492 Waarom doet hij altijd de monsters en moet ik de vrouwtjesspoken spelen? 131 00:10:33,599 --> 00:10:37,626 Omdat jij talent hebt, vriend. Jij kunt het nog ver schoppen. 132 00:10:37,737 --> 00:10:39,601 En ik dan, Will? 133 00:10:39,738 --> 00:10:42,866 Jij hebt moed, kleine vriend. 134 00:10:43,007 --> 00:10:48,240 Jij hebt genoeg onzin om het paleis van Versailles te vullen, broer. 135 00:10:49,581 --> 00:10:54,347 Goed, willen jullie de waarheid? Het is een korte strijd en dan sterf je. 136 00:10:54,451 --> 00:10:58,149 De kleine uitvluchten in het leven maken het allemaal de moeite waard. 137 00:11:04,062 --> 00:11:05,858 Uw helft, professor. 138 00:11:07,030 --> 00:11:09,999 Of heb je het liever in magische bonen? 139 00:11:11,335 --> 00:11:14,304 Ik neem de bonen, bedankt Will. 140 00:11:14,438 --> 00:11:16,372 Stommerik. 141 00:11:27,050 --> 00:11:32,885 ONDERTUSSEN IN HET BOS VAN MARBADEN 142 00:12:52,765 --> 00:12:54,392 Wie is daar? 143 00:13:00,039 --> 00:13:02,132 Kun je me horen? 144 00:13:06,178 --> 00:13:08,146 Waar ben je? 145 00:13:16,256 --> 00:13:18,314 Ja, we bleven bij elkaar, onbevreesd. 146 00:13:19,525 --> 00:13:22,653 En jij was heel moedig, nietwaar? 147 00:13:22,761 --> 00:13:25,457 Wie is een moedige molenaar? Jij. 148 00:13:30,402 --> 00:13:32,232 Drink op, jongen. 149 00:13:34,405 --> 00:13:37,534 Will Grimm. Zullen we? 150 00:00:01,750 --> 00:00:01,750 00:13:35,923 --> 00:13:39,324 Niets komt tussen ons broers. Geen slechte heksen. 151 00:13:41,146 --> 00:13:45,172 Nee. En geen boosaardige beesten in vermomming. 152 00:13:45,283 --> 00:13:49,014 En geen moordlustige koninginnen. Nee. 153 00:13:49,120 --> 00:13:52,453 Zelfs de vader des doods niet. 154 00:13:52,557 --> 00:13:58,517 Omdat alleen de meest ware liefde de Doodsengel kan verslaan. 155 00:13:58,628 --> 00:14:01,563 Nietwaar, Will? - Absoluut. 156 00:14:01,631 --> 00:14:03,531 De Doodsengel! 157 00:14:03,633 --> 00:14:07,400 Ik heb nog een verhaal. Stil. 158 00:14:07,505 --> 00:14:11,201 Er was eens een duiveltje, wiens naam we moesten raden. 159 00:14:11,308 --> 00:14:14,766 We moesten naar het midden van de hel om erachter te komen. 160 00:14:14,878 --> 00:14:17,312 Maar het is ons gelukt. 161 00:14:17,414 --> 00:14:21,373 Ik kan jullie vertellen, dat dit heel lucratief kan zijn. Snappen jullie? 162 00:14:21,484 --> 00:14:24,884 Er valt zeker geld te verdienen met heksen. 163 00:14:26,789 --> 00:14:30,658 Hij kan niet tegen drank. 164 00:14:43,872 --> 00:14:45,965 Duitse zwijnen. 165 00:14:50,612 --> 00:14:52,307 Verdomde Fransen. 166 00:14:53,448 --> 00:14:56,713 Kus die kikker en dan verandert hij in een prins. 167 00:14:56,819 --> 00:14:58,343 Hou daarmee op, Jake. 168 00:14:58,454 --> 00:15:00,752 Hou op. Je bent dronken. Hou je mond. 169 00:15:06,127 --> 00:15:07,992 Hallo. Bonsoir. 170 00:15:09,030 --> 00:15:11,021 Iets stevigs. 171 00:15:11,165 --> 00:15:13,690 Misschien een heerlijke, Chateauneuf-du-Pape. 172 00:15:13,835 --> 00:15:16,702 Uit 1792. 173 00:15:17,270 --> 00:15:19,067 Een bijzonder goed jaar. 174 00:15:19,172 --> 00:15:23,701 - Vive la r�volution. 175 00:15:23,811 --> 00:15:26,837 Van de zaak. Niet te snel, mijn vriend. 176 00:15:26,948 --> 00:15:30,713 Zoiets kunt u beter even laten ademen. 177 00:15:30,817 --> 00:15:33,183 Dit is dezelfde pis die Hans in zijn kelder brouwt. 178 00:15:33,286 --> 00:15:36,653 Een goeie. 179 00:15:38,892 --> 00:15:41,827 De muziek is wat minder geworden. 180 00:15:41,928 --> 00:15:46,330 Zullen we onze filosofische discussie boven voortzetten? 181 00:15:46,465 --> 00:15:48,933 Wat zeg je ervan, Jake? Een beetje kletsen. 182 00:15:49,068 --> 00:15:52,561 Ditjes en datjes, nee bedankt, Will. 183 00:15:52,673 --> 00:15:54,573 Daar gaat hij. 184 00:15:54,675 --> 00:16:00,635 Mythische dames en prinsessen is alles wat hem bezig houdt. 185 00:16:00,746 --> 00:16:03,977 Goed dan. De magie wacht. 186 00:16:04,083 --> 00:16:06,210 We kunnen mijn favoriete spel spelen. 187 00:16:06,318 --> 00:16:09,946 Het heet: "Wie is de mooiste van het land?" 188 00:16:10,055 --> 00:16:12,751 Bonen, Jake. 189 00:16:13,758 --> 00:16:15,350 Bonen! 190 00:16:15,493 --> 00:16:17,086 Je bent een idioot. 191 00:16:17,229 --> 00:16:20,665 Wacht op mij, dames. Ik kom. 192 00:16:26,905 --> 00:16:29,271 Will, het zijn magische bonen. 193 00:16:29,374 --> 00:16:32,309 Nee, het zijn magische bonen, Will. 194 00:16:32,410 --> 00:16:37,642 En de reuzen zullen je verpletteren en je hart vermorzelen. 195 00:16:40,784 --> 00:16:42,911 Gute Nacht. Herr Grimm. 196 00:16:52,863 --> 00:16:56,299 Wat gebeurt er? - Hoe kun je deze taal spreken? 197 00:16:56,433 --> 00:17:00,335 Leder woord klinkt als een executie. 198 00:17:03,940 --> 00:17:06,932 Uw paarden zijn klaar. 199 00:17:07,043 --> 00:17:08,533 Avanti! 200 00:17:14,451 --> 00:17:18,011 Er zit een touw om je voet. 201 00:17:18,121 --> 00:17:18,985 Ciao. 202 00:17:39,208 --> 00:17:41,540 Vlucht. - Will, wacht. 203 00:17:41,644 --> 00:17:44,077 Heb geen angst, Jake. 204 00:17:45,280 --> 00:17:47,510 Ik kom voor je terug. 205 00:17:50,886 --> 00:17:52,319 Leuk geprobeerd. 206 00:18:00,528 --> 00:18:04,021 Signore, met gepaste trots... 207 00:18:04,132 --> 00:18:07,829 ...presenteer ik, Mercurio Cavaldi... 208 00:18:07,936 --> 00:18:10,802 ...de befaamde, de legendarische... 209 00:18:10,905 --> 00:18:13,032 ...Generaal Vavarin Delatombe... 210 00:18:13,140 --> 00:18:18,168 ...de bevelhebber van het koninkrijk Westfalen, voorheen bekend als... 211 00:18:18,279 --> 00:18:20,509 Nee. ...Hesse. 212 00:18:21,549 --> 00:18:24,517 Waar zit ik hier eigenlijk van te genieten? 213 00:18:25,752 --> 00:18:29,244 Kan iemand me vertellen wie hier het leven aan heeft geschonken? 214 00:18:29,390 --> 00:18:32,848 Het is Beierse bloedworst met zuurkool. 215 00:18:32,993 --> 00:18:35,086 Ik heb het varken zelf geslacht. 216 00:18:37,063 --> 00:18:39,361 Dat geloof ik graag. 217 00:18:39,465 --> 00:18:42,400 Jullie staan terecht... 218 00:18:42,502 --> 00:18:45,733 ...voor oplichting, diefstal... 219 00:18:45,839 --> 00:18:47,898 ...en sodomie. 220 00:18:48,007 --> 00:18:50,270 Wat zegt u? 221 00:18:50,375 --> 00:18:54,175 Waarop een minimale straf staat van... 222 00:18:56,883 --> 00:18:59,909 ...de dood. - Wacht even. 223 00:19:00,053 --> 00:19:03,852 Dat is absoluut onnodig. - Dit is een vergissing. 224 00:19:06,024 --> 00:19:09,425 Deze boeren geloven dingen. 225 00:19:09,528 --> 00:19:12,691 We doen dit alleen uit naam van de wetenschap. 226 00:19:15,467 --> 00:19:18,458 Stop. 227 00:00:01,750 --> 00:00:01,750 00:19:33,446 --> 00:19:35,744 Zijn dat slakken? 228 00:19:37,555 --> 00:19:40,888 Slakken. - Je vrienden hebben alles verteld. 229 00:19:40,992 --> 00:19:43,357 Alles, behalve ��n ding. 230 00:19:43,460 --> 00:19:46,520 Waar zijn de kinderen van Marbaden? 231 00:19:46,630 --> 00:19:52,763 Welke kinderen? - Negen schattige bambini weg! 232 00:19:52,870 --> 00:19:54,838 We zijn nooit in Marbaden geweest. - Nee. 233 00:19:54,939 --> 00:19:57,668 Open de ketel. 234 00:20:00,210 --> 00:20:02,804 Nee, wacht. - Wacht. 235 00:20:02,913 --> 00:20:05,177 Ik heb niets gedaan. - Alstublieft. 236 00:20:05,282 --> 00:20:08,376 Ik geef u mijn erewoord. - We hebben het niet gedaan. 237 00:20:08,518 --> 00:20:10,314 Maar natuurlijk niet. 238 00:20:10,419 --> 00:20:12,717 We houden jullie al een tijdje in de gaten. 239 00:20:12,821 --> 00:20:14,686 Cavaldi, stop. 240 00:20:18,228 --> 00:20:20,458 Alsjeblieft. 241 00:20:27,269 --> 00:20:29,260 Hij zei stoppen. 242 00:20:33,809 --> 00:20:37,869 Echter, iemand in Marbaden heeft dezelfde werkwijze als jullie. 243 00:20:37,979 --> 00:20:41,005 Dezelfde talenten, dezelfde trucs. 244 00:20:41,149 --> 00:20:44,210 Het is me een doorn in mijn oog. 245 00:20:44,920 --> 00:20:49,618 Trek hem eruit en dan verleen ik jullie misschien gratie. 246 00:20:50,725 --> 00:20:54,058 Dus als wij voor u werken... 247 00:20:54,162 --> 00:20:56,289 Precies, Jacob. ...Fransen? 248 00:20:56,397 --> 00:20:58,888 Bien s�r. 249 00:20:59,000 --> 00:21:00,627 Ga naar Marbaden. 250 00:21:00,735 --> 00:21:02,998 Ontmasker die schurken. 251 00:21:03,103 --> 00:21:05,867 Vind de vermiste kinderen. 252 00:21:09,344 --> 00:21:12,871 Hans, we moeten bij het dorp blijven. 253 00:21:13,014 --> 00:21:15,209 Niet als we de vermiste meisjes willen vinden. 254 00:21:15,349 --> 00:21:17,283 We gaan te ver. 255 00:21:17,417 --> 00:21:20,853 Grietje, er is overdag nog nooit wat gebeurd. 256 00:21:20,988 --> 00:21:26,927 En in het midden van het bos stond het peperkoekenhuis van de heks. 257 00:22:08,833 --> 00:22:11,199 Kom terug. 258 00:22:16,474 --> 00:22:18,442 Ik heb je. 259 00:23:25,608 --> 00:23:30,067 HET DORP MARBADEN 260 00:23:58,038 --> 00:24:01,667 Luitenant, blijf alert. 261 00:24:01,809 --> 00:24:04,573 Sergeant, ze zijn van mij. 262 00:24:08,982 --> 00:24:12,884 Ga en verkoop maar... 263 00:24:12,986 --> 00:24:15,421 ...jullie gladde praatjes. 264 00:24:26,432 --> 00:24:28,457 Beste mensen van Ma... 265 00:24:28,568 --> 00:24:30,297 ...het was een lange reis. 266 00:24:31,571 --> 00:24:34,096 Mensen van Marbaden. 267 00:24:34,240 --> 00:24:36,264 Hallo. Is er iemand? 268 00:24:38,577 --> 00:24:40,636 Iemand thuis? 269 00:24:42,148 --> 00:24:43,445 Zeg, broer. 270 00:24:43,550 --> 00:24:47,452 Kijk eens rond. Wees er zeker van dat er geen Franse soldaten zijn. 271 00:24:47,554 --> 00:24:49,851 We zouden geen Fransen tegen het lijf lopen... 272 00:24:49,955 --> 00:24:51,820 Goede morgen. Hallo. 273 00:24:51,924 --> 00:24:54,154 Will, er is een... 274 00:24:54,259 --> 00:24:55,851 Morgen. 275 00:24:58,063 --> 00:24:59,189 Wat...? - Hallo. 276 00:25:04,635 --> 00:25:06,159 Wie zijn jullie? 277 00:25:06,304 --> 00:25:08,535 Sta me toe. 278 00:25:09,141 --> 00:25:12,076 Grimm is de naam. Dubbel m. 279 00:25:13,011 --> 00:25:15,069 Wij zijn de gebroeders Grimm. 280 00:25:18,249 --> 00:25:21,844 Ze kennen ons niet. - Opzij, Gregor. 281 00:25:21,953 --> 00:25:24,251 Ik handel dit wel af. 282 00:25:24,355 --> 00:25:25,822 Wat komen jullie doen? 283 00:25:25,923 --> 00:25:28,720 We komen uw land verlossen van boze bezweringen. 284 00:25:30,160 --> 00:25:33,960 Te laat. Het oude is wedergekeerd. 285 00:25:36,968 --> 00:25:39,027 Regel jij het maar, Jake. 286 00:25:40,705 --> 00:25:43,867 We komen uit Kassel, bij Frankfurt. 287 00:25:44,941 --> 00:25:48,206 We hoorden over jullie vermiste kinderen. - Trollenvoer. 288 00:25:48,311 --> 00:25:51,678 Hou je mond, oude heks, of je krijgt weer een nat pak. 289 00:25:51,781 --> 00:25:54,340 Papa. Ze kunnen ons helpen. 290 00:25:55,718 --> 00:25:57,345 Blijf daar. 291 00:25:57,453 --> 00:26:01,914 Het zijn de gebroeders Grimm. Mensen praten over ze in Malsburg. 292 00:26:02,025 --> 00:26:04,858 Dat klopt, zoon. De beroemde gebroeders Grimm. 293 00:26:04,961 --> 00:26:06,986 Kijk eens naar deze stoere jongeman. 294 00:26:07,097 --> 00:26:09,223 "Hij" is mijn dochter. 295 00:26:11,133 --> 00:26:14,000 En hij wordt ooit een mooie bruid. 296 00:26:14,136 --> 00:26:18,163 Ze doden trollen en reuzen, papa. - Dat klopt. Maar natuurlijk, lieverd. 297 00:26:18,307 --> 00:26:20,638 Jake, ik... 298 00:26:20,742 --> 00:26:22,676 ...en het team. 299 00:26:24,612 --> 00:26:27,582 Team Grimm tot uw dienst. 300 00:26:27,683 --> 00:26:31,449 We probeerden de anderen te zoeken en te redden. 301 00:26:31,553 --> 00:26:36,182 Grietje was bang, omdat ze echt geloofde dat er een heks was. 302 00:26:36,291 --> 00:26:39,158 De vogels stalen onze broodkruimels. 303 00:26:39,260 --> 00:26:42,161 Het was een valstrik. Opgezet door het bos. 304 00:26:42,263 --> 00:26:45,061 Ja, het nam ook mijn dochter. 305 00:26:45,166 --> 00:26:46,793 De mijne ook. - En de mijne. 306 00:26:46,934 --> 00:26:50,494 Tien meisjes worden vermist. - De bomen keerden zich tegen haar. 307 00:26:50,637 --> 00:26:55,041 Ze gristen haar zo weg en lieten slechts haar rode kapje achter. 308 00:26:55,176 --> 00:26:56,609 Net als de wolf. 309 00:26:56,711 --> 00:26:59,578 En toen mijn dochter wegrende, nam het een vlucht. 310 00:26:59,681 --> 00:27:02,444 Begrijpt u dat? Het vloog. 311 00:27:02,549 --> 00:27:04,380 Een vliegend beest. 312 00:27:04,484 --> 00:27:09,717 Touwkatrol. Springplanken. Vislijn. Wolvenvacht. Dat is duur. 313 00:27:09,823 --> 00:27:13,088 We wisten altijd al dat het bos behekst was. 314 00:27:13,193 --> 00:27:15,160 Maar het keerde zich nooit tegen ons. 315 00:27:15,261 --> 00:27:18,697 Tot nu. - Tot de Franse bezetting. 316 00:27:23,370 --> 00:27:26,305 Het is allemaal de schuld van de Fransen. 317 00:27:33,179 --> 00:27:35,477 Silenzio! 318 00:27:41,686 --> 00:27:44,587 Beste burgers... 319 00:27:44,689 --> 00:27:47,853 ...jullie hebben niets meer te vrezen. 320 00:27:47,960 --> 00:27:50,428 De gebroeders Grimm zijn er nu. 321 00:27:50,529 --> 00:27:53,691 Uw verlossing is nabij. 322 00:27:55,033 --> 00:27:58,764 We hebben een gids nodig. Iemand die het bos kent. 323 00:28:02,574 --> 00:28:04,405 Er is wel iemand. - Wie. 324 00:28:04,509 --> 00:28:07,204 Wie. - Wie? 325 00:28:07,311 --> 00:28:10,075 De stroper. - De vervloekte. 326 00:28:18,390 --> 00:28:19,755 Perfect. 327 00:28:24,962 --> 00:28:27,726 Sorry, Herr Krauss? 328 00:28:31,869 --> 00:28:35,201 Hallo, daar. We komen helpen de vermiste kinderen te vinden. 329 00:28:35,304 --> 00:28:38,467 We hebben slechts enkele uren van uw tijd nodig. 330 00:28:41,245 --> 00:28:44,214 Is je vader er? 331 00:28:46,417 --> 00:28:48,384 Je man? 332 00:28:50,286 --> 00:28:52,811 Is er een man...? 333 00:28:54,624 --> 00:28:56,592 Vervloekt. 334 00:28:59,629 --> 00:29:04,759 Misschien weet u niet wie wij zijn. We zijn de gebroeders Grimm. 335 00:29:04,866 --> 00:29:08,496 We versloegen de molenheks van Karlstadt, de kikkerjongen van Glutenhof... 336 00:29:08,571 --> 00:29:14,440 ...en de kanibaalkok van Schwarzwald in het peperkoek spookhuis. 337 00:29:14,543 --> 00:29:18,775 We hebben een gids nodig, die het bos goed kent. 338 00:29:26,887 --> 00:29:29,048 We betalen u geld. 339 00:29:30,991 --> 00:29:35,622 Kralen en glimmende dingen uit de grote stad. 340 00:29:38,066 --> 00:29:42,468 We geloven dat er op uw dorp een vloek rust. 341 00:29:42,670 --> 00:29:45,605 Denk je dat ik iets om het dorp geef? 342 00:29:51,846 --> 00:29:56,873 Sorry. Hij probeerde weg te komen. 343 00:30:05,759 --> 00:30:09,262 Weet u dat er al tien meisjes uit dit dorp vermist worden? 344 00:30:09,262 --> 00:30:12,663 Twee daarvan waren mijn zussen. 345 00:30:12,765 --> 00:30:17,998 Als je zussen geluk hebben, dan zijn het dode zussen. 346 00:30:18,104 --> 00:30:20,731 Wie is jullie vriend? 347 00:30:22,541 --> 00:30:25,043 Wie ik ben? 348 00:30:25,043 --> 00:30:29,215 Ik ben Mercurio Cavaldi, van de grote Cavaldi's van Parma... 349 00:30:29,215 --> 00:30:32,951 ...meester in de folterkunst. 350 00:30:32,951 --> 00:30:37,854 Rustig, Cavaldi. We hebben haar levend nodig. 351 00:30:44,563 --> 00:30:49,590 Mensen van Marbaden, uw dochters komen terug. 352 00:30:49,734 --> 00:30:55,765 En uw moed en vreugde zal terugkeren. 353 00:30:59,744 --> 00:31:02,304 Naar het bos! 354 00:31:11,255 --> 00:31:12,552 Vervloekt! 355 00:31:29,506 --> 00:31:32,304 Ik weet niet of ik het al gezegd had, maar ik ben Will. 356 00:31:32,375 --> 00:31:34,468 Dat is mijn broer Jake. 357 00:31:38,281 --> 00:31:40,849 Ik weet niet of ik het al gezegd had, maar ik ben Will. 358 00:31:40,849 --> 00:31:42,714 Dat is mijn broer... - Angelika. 359 00:31:42,785 --> 00:31:45,287 Welke bedrieger we ook achterna zitten... 360 00:31:45,287 --> 00:31:49,292 ...en met "bedrieger" bedoel ik "demon", hij moet een schuilplaats hebben. 361 00:31:49,292 --> 00:31:55,064 Hij moet een uitvalsbasis hebben. Deze grotten hier, bijvoorbeeld. 362 00:31:55,064 --> 00:31:58,133 Daar is niets. Alleen dierenbotten en oude tekeningen. 363 00:31:58,133 --> 00:32:02,570 Negen van de tien keer, gaat het om een menselijke dader. 364 00:32:03,539 --> 00:32:05,974 Blijkbaar gaan we te voet verder. 365 00:32:05,974 --> 00:32:10,172 Waarom gaan we deze kant op? - Waarom? 366 00:32:10,311 --> 00:32:13,941 Omdat zelfs de dieren deze kant niet opgaan. 367 00:32:17,653 --> 00:32:21,110 Geen wapens? - Wapens... 368 00:32:21,222 --> 00:32:27,183 We houden de wapens. - Wij gebruiken andere gereedschap. 369 00:32:48,081 --> 00:32:50,083 Wees niet bang. 370 00:32:50,083 --> 00:32:53,754 Ik begrijp dat deze technologie er vreemd uitziet. 371 00:32:53,754 --> 00:32:56,484 Wat doet het precies? 372 00:33:07,034 --> 00:33:08,729 Juist. 373 00:33:08,802 --> 00:33:11,134 Het is veilig om door te gaan. 374 00:33:17,376 --> 00:33:20,072 Dit is heel enerverend voor ons. 375 00:33:20,212 --> 00:33:23,449 Onze volksverhalen vinden zijn oorsprong in dit soort plaatsen. 376 00:33:23,449 --> 00:33:29,409 Overal waar je kijkt voel je de kracht van het oude bos. 377 00:33:33,893 --> 00:33:35,561 Ik bedoel... 378 00:33:35,561 --> 00:33:38,621 Voor onze voorouders was dit bos heilig. 379 00:33:38,731 --> 00:33:42,567 Tot de christenen binnenvielen. Nu is het gewoon gebied. 380 00:33:42,567 --> 00:33:44,865 Gebied? 381 00:33:51,810 --> 00:33:53,333 Krijg nou wat! 382 00:33:53,410 --> 00:33:55,878 Will, moet je dit zien. 383 00:33:55,979 --> 00:34:00,679 Heeft de christelijke koning dit gebouwd? - In het midden van het bos? 384 00:34:00,752 --> 00:34:02,720 Ze hebben het omgekapt. 385 00:34:03,755 --> 00:34:05,722 Maar het groeide terug. 386 00:34:18,502 --> 00:34:20,937 Ik dacht dat je zei dat hier geen dieren kwamen. 387 00:34:20,937 --> 00:34:24,236 De dieren drinken niet uit de bron. 388 00:34:25,007 --> 00:34:26,976 Merde! 389 00:00:01,750 --> 00:00:01,750 00:34:26,505 --> 00:34:28,340 Ik bedoel... 390 00:34:30,013 --> 00:34:33,573 Schei�e. 391 00:34:37,353 --> 00:34:42,154 Voel je die angst, Will. Je kunt het bijna ruiken. 392 00:34:42,291 --> 00:34:44,316 De dood. 393 00:34:46,528 --> 00:34:48,587 Pardon. Sorry. 394 00:34:49,631 --> 00:34:53,830 Je bent toch niet bang, h�? Niet zoals de dorpelingen. 395 00:35:05,247 --> 00:35:06,715 Wat is hier gebeurd? 396 00:35:06,715 --> 00:35:10,218 De christelijke koning heeft de bosmensen vermoord. 397 00:35:10,218 --> 00:35:12,777 Ze levend verbrand in de grotten. 398 00:35:12,987 --> 00:35:17,947 Wat een vreselijk verhaal. - Die hadden nog geluk. 399 00:35:18,058 --> 00:35:23,622 Een jaar later kwam de pest. - Jake, we moeten de toren doorzoeken. 400 00:35:23,732 --> 00:35:25,790 Er is geen ingang. 401 00:35:28,836 --> 00:35:30,701 Die is er nooit geweest. 402 00:35:33,507 --> 00:35:38,137 Zie je dat raam? Daar helemaal boven. 403 00:35:38,311 --> 00:35:42,805 Vele eeuwen geleden, woonde daar de koningin. 404 00:35:44,017 --> 00:35:47,044 Ze was geliefd door heel Europa. 405 00:35:47,188 --> 00:35:50,385 Beroemd door haar enorme schoonheid. 406 00:35:50,558 --> 00:35:53,390 Maar ook ijdel en ego�stisch... 407 00:35:53,526 --> 00:35:57,292 Haar wereld was haar zelfbeeld. 408 00:35:57,363 --> 00:36:01,891 Het was op haar trouwdag dat de pest arriveerde. 409 00:36:04,604 --> 00:36:07,663 De koning stierf als eerste. 410 00:36:08,707 --> 00:36:11,232 Zijn bruid liet een toren bouwen. 411 00:36:12,178 --> 00:36:16,082 Ze sloot zichzelf op. Veilig voor de gruwelen beneden. 412 00:36:16,082 --> 00:36:21,178 Maar ze vergat dat de pest door de wind wordt meegedragen. 413 00:36:22,788 --> 00:36:29,853 Toen ze eenmaal ziek werd en haar mooie huid begon weg te rotten... 414 00:36:29,962 --> 00:36:35,627 ...kon je haar geschreeuw aan de andere kant van de oceaan horen. 415 00:36:37,235 --> 00:36:40,535 Mijn prinses is toch niet bang? 416 00:36:41,573 --> 00:36:46,441 Het is maar een oud verhaal. Papa beschermt je wel. 417 00:36:51,983 --> 00:36:54,611 De vervloekte ru�nes. 418 00:36:54,752 --> 00:36:58,710 Dat klinkt goed. De vervloekte Ru�nes. 419 00:36:59,990 --> 00:37:02,049 Ru�nes door Ja... 420 00:37:07,965 --> 00:37:11,559 De vervloekte Ru�nes door Jac... 421 00:37:22,812 --> 00:37:25,336 Door Jacob Grimm. 422 00:38:15,163 --> 00:38:19,599 Ik vermoord je en sla al je eieren kapot en... 423 00:38:29,344 --> 00:38:32,540 Griezelig. 424 00:38:41,555 --> 00:38:45,257 Ik ben bang dat mijn instrumenten weinig bespeuren. 425 00:38:45,257 --> 00:38:48,861 Laten we er maar mee stoppen, voordat het te donker wordt. 426 00:38:48,861 --> 00:38:51,365 We moeten vertrekken. - Angelika. 427 00:38:51,365 --> 00:38:54,300 Pardon... 428 00:38:54,368 --> 00:38:57,703 We kwamen uit die richting. - Dat is niet de goede kant. 429 00:38:57,703 --> 00:39:00,228 We liepen langs die vogelbomen. 430 00:39:00,339 --> 00:39:03,542 Het is deze kant op. - Wij lopen die kant op. 431 00:39:03,542 --> 00:39:06,807 Vertrouw de bomen niet. 432 00:39:11,716 --> 00:39:13,684 Hallo, grootmoeder Pad. 433 00:39:15,120 --> 00:39:17,589 Wijs ons de weg. 434 00:39:17,723 --> 00:39:21,090 Wijs ons de weg en ik zal u zoenen. 435 00:39:23,062 --> 00:39:26,189 Dat lijkt me niet goed. 436 00:39:34,439 --> 00:39:36,141 Die kant. 437 00:39:36,141 --> 00:39:38,870 Weet u het zeker, grootmoeder? 438 00:39:38,976 --> 00:39:41,035 Dat dacht ik al. 439 00:39:42,413 --> 00:39:44,575 Geloof je me niet? 440 00:39:46,818 --> 00:39:48,877 Proef zelf maar. 441 00:39:58,695 --> 00:40:01,765 Hier kwamen we niet vandaan. - Wat voor spelletjes speelt ze? 442 00:40:01,765 --> 00:40:06,602 Volgens mij verzint ze het niet, Will. Er was daar iets aanwezig. 443 00:40:06,602 --> 00:40:08,604 Hou je mond, Jacob! 444 00:40:08,604 --> 00:40:13,133 Trapte je er echt in? Uilskuiken. - Uilskuiken? 445 00:00:01,750 --> 00:00:01,750 00:40:11,650 --> 00:40:16,144 Ze voert iets in haar schild. Ik zou haar achterlaten... 446 00:40:17,947 --> 00:40:20,040 En daar zijn we. 447 00:40:21,350 --> 00:40:25,480 Goed gedaan, Angelika. Ik wist dat je het zou vinden. 448 00:40:32,461 --> 00:40:34,429 Rustig. 449 00:40:41,037 --> 00:40:43,505 Wat doe je? 450 00:40:58,385 --> 00:41:03,448 Productieve expeditie. We hebben veel geleerd. 451 00:41:03,625 --> 00:41:07,459 Het duurt niet lang meer. 452 00:41:08,497 --> 00:41:10,731 Zullen we morgenochtend weer verzamelen? 453 00:41:10,731 --> 00:41:13,567 Dan kunnen jullie je schoonheidslaapje houden. 454 00:41:13,567 --> 00:41:15,736 Jullie staan er morgen alleen voor. 455 00:41:15,736 --> 00:41:18,839 Sorry. Wat? - Jullie staan er morgen alleen voor. 456 00:41:18,839 --> 00:41:21,242 Wat zei ze? - Dat we er alleen voor staan. 457 00:41:21,242 --> 00:41:26,406 Jullie wilden dat ik het bos liet zien. Ik heb het bos laten zien. 458 00:41:27,046 --> 00:41:30,038 Ik los dit wel op. 459 00:41:31,218 --> 00:41:33,652 Zorg je voor mijn paard, Will? 460 00:41:36,357 --> 00:41:38,381 Alles goed? 461 00:41:39,359 --> 00:41:41,486 Mag ik binnenkomen? 462 00:41:44,931 --> 00:41:47,229 Deze tekeningen zijn goed. 463 00:41:47,400 --> 00:41:49,732 Ik teken zelf ook. 464 00:41:49,869 --> 00:41:51,927 Ik ben niet slecht. 465 00:41:54,940 --> 00:41:56,776 Angelika... 466 00:41:56,776 --> 00:42:01,179 ...er was daar een kracht, h�? De toren. 467 00:42:02,115 --> 00:42:07,245 Vader nam ons altijd mee. - Waar is hij nu? 468 00:42:07,386 --> 00:42:10,184 Overleden. 469 00:42:10,355 --> 00:42:13,225 Afgelopen winter. Waarschijnlijk door wolven gepakt. 470 00:42:13,225 --> 00:42:15,250 Door wolven? 471 00:42:16,261 --> 00:42:19,096 Als je niet wilt, heb je dan ten minste een kaart, of zo? 472 00:42:19,096 --> 00:42:22,361 Je hebt niets aan een kaart. - Meer dan jij. 473 00:42:22,500 --> 00:42:24,736 Wij kunnen tenminste lezen. Kom op, Jake. 474 00:42:24,736 --> 00:42:28,473 Jullie denken alles te weten. Ik ben in de stad geweest. 475 00:42:28,473 --> 00:42:33,244 Mijn vader spaarde elke cent om mij een goede opleiding te geven. 476 00:42:33,244 --> 00:42:36,247 Zonde van het geld zeg. - Je hebt gelijk. 477 00:42:36,247 --> 00:42:40,818 Na zijn dood, bleven mijn zussen achter. Zij werden als eerste meegenomen. 478 00:42:40,818 --> 00:42:43,411 Daarom noemen ze je vervloekt. 479 00:42:49,159 --> 00:42:54,962 Vertel eens, beroemde Grimm broer, hoe wil je ons gaan redden? 480 00:43:01,104 --> 00:43:03,732 Ik ga zelf wel op zoek. 481 00:43:10,346 --> 00:43:13,315 Dat ging best goed. 482 00:43:16,185 --> 00:43:18,245 Een verrassing. 483 00:43:19,956 --> 00:43:22,322 Voor u. Smakelijk. 484 00:43:26,795 --> 00:43:29,764 Wat een Duitse gastvrijheid. 485 00:43:29,865 --> 00:43:34,165 De gebroeders Grimm bedanken u voor uw vriendelijkheid. 486 00:43:40,975 --> 00:43:43,945 Buon appetito 487 00:43:44,046 --> 00:43:46,344 Ik sterf van de honger. 488 00:43:47,483 --> 00:43:52,283 Niet voor jullie, kleine Assepoesters. 489 00:44:07,834 --> 00:44:09,803 Help me. 490 00:44:37,431 --> 00:44:40,059 Rustig maar. 491 00:44:40,233 --> 00:44:42,394 Het is al goed. 492 00:44:42,536 --> 00:44:45,060 Wat ben je toch een mooi paard. 493 00:44:46,205 --> 00:44:48,537 Wat heb je grote ogen. 494 00:44:49,608 --> 00:44:52,338 En wat een grote oren. 495 00:44:52,445 --> 00:44:56,744 En een hele mooie mond. 496 00:45:28,312 --> 00:45:30,281 Waar komt dat vandaan? 497 00:45:38,756 --> 00:45:40,724 Rustig aan. 498 00:45:53,936 --> 00:45:56,840 Ze kunnen het paard mechaniseren, op rails zetten. 499 00:45:56,840 --> 00:45:59,400 Er waren geen rails. - Uit de weg. 500 00:46:01,945 --> 00:46:03,679 Misschien wel spiegels? 501 00:46:03,679 --> 00:46:06,182 Je gebruikt een echt dier en een lachspiegel. 502 00:46:06,182 --> 00:46:08,684 Dat was mijn paard. Dat was Pepper. 503 00:46:08,684 --> 00:46:13,144 Wat gebeurt er? 504 00:46:13,289 --> 00:46:15,813 Ik moet dat paard pakken. 505 00:46:15,891 --> 00:46:18,382 Je hebt je hoed nog op. - Jij ook. 506 00:46:28,638 --> 00:46:30,806 Sneller, Will. 507 00:46:30,806 --> 00:46:34,833 Dax, Letorc, verlies ze niet uit het oog. 508 00:46:34,976 --> 00:46:38,434 Kom op. Spoor hem aan, Will! 509 00:46:47,555 --> 00:46:49,891 Struikeldraad! Er is iemand in het bos. 510 00:46:49,891 --> 00:46:51,859 Kijk uit! 511 00:47:02,269 --> 00:47:05,705 Will, zie jij wat ik zie? - Nee, zeker niet. 512 00:47:17,017 --> 00:47:19,315 Het bos staat op wielen. 513 00:47:20,020 --> 00:47:22,817 En die bomen op rails. 514 00:47:23,022 --> 00:47:25,490 Een katrolsysteem. Duur. 515 00:47:27,594 --> 00:47:30,062 Hou de paarden onder controle. 516 00:47:30,196 --> 00:47:34,064 Verlies ze niet uit het oog. Gaan, idioten! 517 00:47:34,767 --> 00:47:37,735 Ik zocht jou. 518 00:47:47,380 --> 00:47:50,177 Stralda, wat gebeurt er? 519 00:47:50,282 --> 00:47:52,512 Avanti! 520 00:48:06,731 --> 00:48:08,859 Je ziet dat ze op rails staan. 521 00:48:11,236 --> 00:48:13,864 Kom tevoorschijn! - Daar! 522 00:48:14,740 --> 00:48:16,764 Kun je me horen? 523 00:48:20,244 --> 00:48:23,111 Wat is dit, Grimms? Wat gebeurt er? 524 00:48:23,247 --> 00:48:26,478 Deze mensen hebben veel meer geld dan wij. 525 00:48:29,252 --> 00:48:31,720 Ga liggen. 526 00:48:45,101 --> 00:48:47,069 Wacht! 527 00:48:48,939 --> 00:48:51,237 Stop, Will. 528 00:48:55,110 --> 00:48:57,305 Help me! 529 00:48:59,682 --> 00:49:03,312 Aschenputtel! 530 00:49:10,859 --> 00:49:12,918 Vluchten! 531 00:50:08,348 --> 00:50:10,373 Zijn ogen. 532 00:50:14,354 --> 00:50:16,321 Zijn ogen. 533 00:50:18,858 --> 00:50:20,883 Mijn haar. 534 00:50:29,368 --> 00:50:31,704 Letorc? 535 00:50:31,704 --> 00:50:33,105 Dax? 536 00:50:33,105 --> 00:50:38,509 Kun je me horen? Ik beveel jullie, aantreden. 537 00:50:41,379 --> 00:50:44,348 Hoe vaak moet ik het nog zeggen? 538 00:51:00,231 --> 00:51:02,901 Ik heb geen adem meer. 539 00:51:02,901 --> 00:51:06,137 Dit is ongelofelijk. 540 00:51:06,137 --> 00:51:09,663 Dit verandert alles. Ik moet het opschrijven. Het was echt. 541 00:51:09,740 --> 00:51:14,440 Jake, magische bonen. Hier is een goede verklaring voor. 542 00:51:14,579 --> 00:51:17,548 Wat bedoel je? De insecten gingen... 543 00:51:17,649 --> 00:51:21,106 Het bos viel ons aan. - Hou op, Jake! 544 00:51:21,251 --> 00:51:23,821 Het leek wel een betovering. - Of vloek. 545 00:51:23,821 --> 00:51:27,120 Wat? - Mijn hele familie is vervloekt 546 00:51:28,158 --> 00:51:30,888 Mijn vader... 547 00:51:32,096 --> 00:51:34,620 Wat is er met je vader? - Ik moet weer terug. 548 00:51:38,000 --> 00:51:44,065 Op de grond. Vuile klootzakken. Liggen. Op de grond. 549 00:51:44,174 --> 00:51:49,634 Wie heeft mijn mannen vermoord? 550 00:51:49,779 --> 00:51:54,239 Zeg jij het maar, Grimmy. Wie? Of zij sterft. 551 00:51:54,450 --> 00:51:56,816 Het was het bos. 552 00:51:56,953 --> 00:51:59,319 Duitse boer. 553 00:52:00,022 --> 00:52:03,582 Als je blijft, vernietigt het jou ook. 554 00:52:07,295 --> 00:52:12,700 De keizer vereert me met uw bezoek, zijn meest loyale adviseurs. 555 00:52:15,537 --> 00:52:17,472 Ik groet u. 556 00:52:17,472 --> 00:52:22,808 Uw voorbeeld verlicht dit donkere, Duitse bos van onwetendheid... 557 00:52:29,150 --> 00:52:31,118 Eindelijk! 558 00:52:33,154 --> 00:52:34,389 Generaal... 559 00:52:34,389 --> 00:52:36,857 Guten Tag. Buongiorno. 560 00:52:36,992 --> 00:52:38,960 Bonjour. 561 00:52:42,496 --> 00:52:46,796 Generaal, uw soldaten... 562 00:52:46,901 --> 00:52:48,095 ... finito. 563 00:52:48,169 --> 00:52:52,907 Ze zijn dood. Ik heb het gelukkig overleefd. 564 00:52:52,907 --> 00:52:56,467 Alleen maar een kleine wond. 565 00:00:01,750 --> 00:00:01,750 00:52:54,946 --> 00:52:58,507 Het is maar een schrammetje. 566 00:53:18,198 --> 00:53:21,064 We beginnen met de kreeftensoep. 567 00:53:22,267 --> 00:53:26,104 Je zet me voor schut. Je maakt me belachelijk! 568 00:53:26,104 --> 00:53:32,010 Je beledigt me in het bijzijn van mijn gasten. Dit zijn Parijzenaren. 569 00:53:34,213 --> 00:53:37,148 Ze probeerden Calvaldi te misleiden... 570 00:53:37,216 --> 00:53:41,553 ...met hun sprookjes over verslindende bomen en vliegende wolven. 571 00:53:41,553 --> 00:53:45,324 Maar ik heb mijn hersenen gebruikt, Generaal. 572 00:53:45,324 --> 00:53:47,558 Het is zo helder als kristal. 573 00:53:47,558 --> 00:53:50,618 Ik ben totaal niet verantwoordelijk. 574 00:53:50,728 --> 00:53:54,256 Zij zijn het. Zij zijn degenen. 575 00:53:58,937 --> 00:54:01,962 Het plan is heel simpel. 576 00:54:02,106 --> 00:54:04,973 Ze gebruiken de kleine meisjes als lokaas... 577 00:54:05,076 --> 00:54:08,978 ...ze lokken uw soldaten het bos in en... 578 00:54:10,081 --> 00:54:11,981 Bingo. - Bingo? 579 00:54:14,384 --> 00:54:16,477 Het is bingo. 580 00:54:16,586 --> 00:54:19,612 Generaal, ze zijn ons te slim af, we zijn overvleugeld, in aantal overtroffen... 581 00:54:19,723 --> 00:54:24,320 ...door Duitse troepen, wat uw superioriteit bedreigt... 582 00:54:27,364 --> 00:54:30,891 Wat is er precies gebeurt in het bos? 583 00:54:31,001 --> 00:54:35,233 Ik denk dat we getuige zijn geweest van tovenarij. 584 00:54:35,372 --> 00:54:38,432 Dat is niet ons offici�le standpunt. 585 00:54:38,575 --> 00:54:40,599 Maar het is waar. 586 00:54:41,677 --> 00:54:43,269 Vermoord ze. 587 00:54:43,379 --> 00:54:45,540 Jou spreek ik straks nog wel. 588 00:54:45,648 --> 00:54:47,742 Nee, monsieur. 589 00:54:49,653 --> 00:54:51,621 Niet vermoorden. 590 00:54:51,721 --> 00:54:55,816 Ik krijg ze wel aan de praat. 591 00:54:58,193 --> 00:54:59,785 Musica. 592 00:55:09,470 --> 00:55:11,495 Wacht! Stop! 593 00:55:11,639 --> 00:55:13,699 Nee! 594 00:55:17,646 --> 00:55:20,739 Ik heb hier niets mee te maken. Hij dwong... 595 00:55:20,848 --> 00:55:23,749 Ze is onschuldig. Laat haar gaan. - Stop! 596 00:55:23,851 --> 00:55:28,686 Als u blijft werken met Cavaldi, dan zal dit land niet lang meer van u zijn. 597 00:55:28,790 --> 00:55:34,193 Hij raakt in paniek. - De grote Cavaldi raakt nooit in paniek. 598 00:55:47,040 --> 00:55:48,769 � point. 599 00:55:49,543 --> 00:55:52,068 Bon app�tit. Mes chiens. 600 00:55:54,247 --> 00:55:56,238 Stop! - Generaal! 601 00:55:56,350 --> 00:55:58,409 Cavaldi had gelijk. 602 00:55:58,685 --> 00:56:00,777 Cavaldi had gelijk. 603 00:56:01,253 --> 00:56:03,016 We zagen ze. Echt waar. 604 00:56:03,422 --> 00:56:06,152 Er waren er drie in de bomen, twee in de grotten. 605 00:56:06,258 --> 00:56:08,022 Enorme mannen. Met wapens. 606 00:56:08,128 --> 00:56:12,121 Mijn meesterwerk werkt. De waarheid komt boven. 607 00:56:12,799 --> 00:56:17,462 Dit zijn achterlijke mensen. Hun folklore geeft ze kracht. 608 00:56:17,603 --> 00:56:19,867 Hou op. Dat willen ze horen. 609 00:56:19,972 --> 00:56:22,668 Hoe langer dit door gaat, hoe meer Duitsers er zo zullen spreken. 610 00:56:22,775 --> 00:56:27,108 En zich dan bewapenen, organiseren... - En dan blijft het niet bij ��n bos. 611 00:56:27,212 --> 00:56:28,941 Het zal een natie zijn! 612 00:56:29,047 --> 00:56:30,742 Laat ons het op onze eigen manier doen. 613 00:56:30,849 --> 00:56:33,785 Stuur ons terug naar het bos. - Ja... Wat? 614 00:56:34,954 --> 00:56:37,149 We gaan met onze mannen en uitrusting op de loer liggen. 615 00:56:37,256 --> 00:56:39,383 Generaal, vertrouw me. 616 00:56:39,492 --> 00:56:41,925 Laten we een verrassing voor ze plannen. 617 00:56:49,034 --> 00:56:51,002 Cavaldi, stop. 618 00:57:13,590 --> 00:57:15,888 Goed dan, Grimms. 619 00:57:15,993 --> 00:57:18,393 Jullie gaan terug naar het bos. 620 00:57:18,495 --> 00:57:22,521 Maar ik waarschuw je, als je probeert te ontsnappen... 621 00:57:22,665 --> 00:57:25,600 ...maak ik elke boom met de grond gelijk... 622 00:57:25,735 --> 00:57:28,671 ...vernietig ik alle gebouwen... 623 00:57:28,806 --> 00:57:32,640 ...en slacht elke onschuldige af om jullie te vinden. 624 00:57:33,709 --> 00:57:35,176 Begrepen? 625 00:57:38,881 --> 00:57:40,041 Bon. 626 00:58:12,147 --> 00:58:14,239 Pas op z'n hoofd. 627 00:58:18,385 --> 00:58:21,617 Bepak de paarden met alles wat ze kunnen dragen. 628 00:58:21,723 --> 00:58:25,682 Het is me niet helemaal duidelijk tegen wie we het eigenlijk opnemen. 629 00:58:25,793 --> 00:58:29,160 Blijf dicht bij je paard. 630 00:58:37,104 --> 00:58:38,093 Luister. - Wat? 631 00:58:38,239 --> 00:58:40,570 Ga weer op je paard zitten. 632 00:58:40,673 --> 00:58:44,006 We gaan vluchten. - Ik herinner me de afloop. 633 00:58:44,110 --> 00:58:45,738 Waar heb je het over? 634 00:58:45,846 --> 00:58:48,337 Het is een oude folklore, doorgegeven... 635 00:58:48,449 --> 00:58:51,714 De toren, de koningin, haar verhaal, het is... 636 00:58:51,819 --> 00:58:53,581 V��r de plaag... 637 00:58:53,686 --> 00:58:58,521 ...vermoordden ze de voorouders van de dorpelingen, om hun spreuken te pakken. 638 00:58:58,625 --> 00:59:02,994 Een spreuk gaf het eeuwige leven. - Geef me dat domme boek! 639 00:59:03,129 --> 00:59:05,961 Ze zit nog steeds in de toren. Ze is daar nu. 640 00:59:06,064 --> 00:59:09,864 Begrijp het dan. Dit gaat niet om het verhaal. 641 00:59:09,968 --> 00:59:13,564 Het gaat om jou en haar. Jij wilt haar redden. 642 00:59:13,673 --> 00:59:15,538 Je hebt gelijk, Will. 643 00:59:15,642 --> 00:59:18,270 Omdat ze deel is van het verhaal. 644 00:59:24,316 --> 00:59:27,513 Ze is daar nog steeds, of niet? De koningin. Ze zit nog in de toren. 645 00:59:27,619 --> 00:59:30,452 Ze zit daar al eeuwen, wachtend op iemand. 646 00:59:30,556 --> 00:59:33,388 Om haar te dienen en de enige spreuk te vinden die ze verborgen hielden. 647 00:59:33,491 --> 00:59:36,585 Het is maar een verhaal om kinderen bang te maken. 648 00:59:36,727 --> 00:59:40,824 Dat is niet waar, Angelika. Ik weet dat je gelooft. 649 00:59:40,966 --> 00:59:44,493 Negeer hem. Hij zou willen dat zijn hele leven een verhaal uit een boek was. 650 00:59:44,603 --> 00:59:46,934 Nu denkt hij dat hij verliefd is. - Hou je kop, Will! 651 00:59:47,038 --> 00:59:49,472 Angelika, doe wat je vader wilde, vertrek nu. 652 00:59:49,574 --> 00:59:52,737 Nee. Ik ga mijn zussen zoeken. - Will geeft niks om hen. 653 00:59:52,843 --> 00:59:55,277 Will geeft nergens om, behalve zichzelf. 654 00:59:55,379 --> 00:59:57,472 Dit is geen sprookje. Ze komen niet terug. 655 00:59:57,582 --> 01:00:00,675 Dit is niet jou wereld, Will! 656 01:00:04,688 --> 01:00:06,782 Jij weet het toch? 657 01:00:08,025 --> 01:00:11,756 Het verhaal, het overkomt ons nu. 658 01:00:11,896 --> 01:00:16,730 Wij leven het. Het leeft, het is echt, het ademt. 659 01:00:18,935 --> 01:00:21,802 Wij kunnen het een goede afloop geven. 660 01:00:24,307 --> 01:00:28,367 Angelika, we vinden je zussen. We brengen ze terug. 661 01:00:29,845 --> 01:00:31,836 Haar zussen terugbrengen? 662 01:00:33,817 --> 01:00:36,308 Ze terugbrengen? 663 01:00:36,419 --> 01:00:38,784 Hoe wil je dat doen? Met magische bonen? 664 01:00:40,823 --> 01:00:44,054 Waarom zeg je dat? - Magische bonen werken niet! 665 01:00:44,193 --> 01:00:48,960 Die brengen mensen niet tot leven. Toen niet en nu ook niet. 666 01:00:49,064 --> 01:00:51,328 Wacht bij de paarden. 667 01:00:51,433 --> 01:00:53,730 Jacob, wacht bij de paarden. 668 01:00:55,703 --> 01:00:59,538 Hij dacht dat hij er goed deed, Will. 669 01:00:59,642 --> 01:01:01,633 Hij probeerde te helpen. 670 01:01:01,744 --> 01:01:05,702 We kunnen niet het hele bos bestrijden. - Je bent gewoon bang. 671 01:01:06,381 --> 01:01:08,542 Gewoon bang? 672 01:01:08,650 --> 01:01:11,084 Ik ben doodsbang. Dat zou jij ook moeten zijn. 673 01:01:11,986 --> 01:01:16,082 Begrijp je het niet? Het idee om terug te gaan, niets klopt daar. 674 01:01:16,224 --> 01:01:19,522 Alsof je in Jake's hoofd zit. 675 01:01:22,329 --> 01:01:25,163 Ik haat hem. Hij maakt me... 676 01:01:25,266 --> 01:01:27,291 Hij maakt me gek. 677 01:01:28,169 --> 01:01:31,138 Door hem voel je je zwak, of niet? 678 01:01:32,973 --> 01:01:35,271 Dat is altijd al zo geweest. 679 01:01:37,944 --> 01:01:40,276 Het punt is, Ik kan hem niet... 680 01:01:40,380 --> 01:01:42,473 Beschermen. 681 01:01:44,751 --> 01:01:49,312 Mijn vader dacht ook dat hij zijn familie kon beschermen. 682 01:02:01,133 --> 01:02:03,124 Jake. Jacob, kom terug. 683 01:02:05,071 --> 01:02:07,369 Kom terug, Jake! 684 01:02:11,344 --> 01:02:13,573 Je bent een dwaas! 685 01:02:13,678 --> 01:02:16,806 Zie je dat nu? Ik heb dat harnas gemaakt. 686 01:02:16,915 --> 01:02:19,578 Hij is niet magisch, hij glimt alleen maar. 687 01:02:22,588 --> 01:02:24,579 Niets daarvan! 688 01:02:26,858 --> 01:02:33,229 Deze lieftallige Fr�ulein, gaat niet mee, caro verhalenman. 689 01:02:33,598 --> 01:02:36,123 Ze blijft bij mij. 690 01:02:36,234 --> 01:02:39,202 Het is goed, Will. Ga maar. 691 01:02:48,947 --> 01:02:52,404 Wat is dit? Een zooitje, dat is het. 692 01:02:53,784 --> 01:02:56,309 Dat is toch geen vering, of wel? 693 01:02:56,453 --> 01:03:00,514 Er moet meer spanning op de springplank. 694 01:03:00,657 --> 01:03:03,524 We hebben de koffers hier nodig. - Wat denk je dat ik aan het doen ben? 695 01:03:03,627 --> 01:03:07,392 Dit is de laatste keer dat ik het vraag, zit de werpmand goed vast? 696 01:03:07,497 --> 01:03:09,590 Ja, alles zit goed vast. - Het zit vast. 697 01:03:12,736 --> 01:03:18,469 Dus, als we die elf meisjes vinden, worden we niet onthoofd. 698 01:03:18,574 --> 01:03:23,307 Die sukkels denken echt dat ze verslonden zijn door het bos. 699 01:03:27,283 --> 01:03:29,376 En wat denken wij? 700 01:03:35,824 --> 01:03:38,919 Posities innemen. 701 01:03:39,028 --> 01:03:41,690 Klaar voor lancering. 702 01:03:41,798 --> 01:03:44,096 Zijn jullie klaar. Hou het vast. 703 01:03:44,200 --> 01:03:47,396 Drie, twee, ��n. Lanceren. 704 01:04:07,456 --> 01:04:09,151 Verdomme. Dat is iedere keer zo. 705 01:04:09,257 --> 01:04:14,421 We hebben meer hoogte nodig. En controleer de uitlijning. Dat is cruciaal. 706 01:04:14,528 --> 01:04:17,122 Stop hiermee, Jacob. Dit wordt nog je dood. 707 01:04:17,231 --> 01:04:20,928 Mooi. Dan blijf jij alleen over, Will... 708 01:04:21,035 --> 01:04:24,095 ...en kun je alles hebben wat je wilt. 709 01:04:24,205 --> 01:04:26,536 Wat wil je nou precies, Will? 710 01:04:26,639 --> 01:04:28,834 Wat? Is het Angelika? Wil je haar? 711 01:04:28,942 --> 01:04:30,807 Prima. Je mag haar hebben, ze is van jou. 712 01:04:30,911 --> 01:04:35,814 Is het het geld? Neem maar. Want nemen en nog eens nemen is alles wat je doet. 713 01:04:35,950 --> 01:04:39,077 Jacob Grimm, je bent een nukkig kind! 714 01:04:47,193 --> 01:04:50,754 Wat was dat? Er bewoog iets. Ik zag iets bewegen. Jij ook? 715 01:04:50,863 --> 01:04:54,799 Niet vragen. Alsjeblieft niet vragen of ik wil kijken. 716 01:04:56,268 --> 01:05:02,504 Ik bestudeer mijn hele leven sprookjes en nu heb ik er een gevonden die echt is. 717 01:05:02,609 --> 01:05:04,769 Het zijn geen bonen. 718 01:05:07,913 --> 01:05:09,972 Het is echt. 719 01:05:11,049 --> 01:05:13,643 Begrijp je het niet? 720 01:05:13,785 --> 01:05:16,310 Ik moet dit doen. 721 01:05:24,296 --> 01:05:26,389 Goed dan, Jake. 722 01:05:28,500 --> 01:05:30,990 Wat wil je dat ik doe? 723 01:05:31,102 --> 01:05:33,195 Echt waar? 724 01:05:34,272 --> 01:05:36,536 Je bent mijn broer. 725 01:05:36,641 --> 01:05:38,939 Ik wil dat je in me gelooft. 726 01:05:40,177 --> 01:05:42,407 Ik heb je hulp nodig. 727 01:05:44,581 --> 01:05:48,381 Goed, mannen. Lanceer me naar de brandende hel. 728 01:05:48,485 --> 01:05:51,387 Wacht. Je maakt het te ingewikkeld. 729 01:05:51,489 --> 01:05:54,424 Wat? - Een katapult werkt niet. 730 01:05:54,525 --> 01:05:55,992 Je hebt gelijk. 731 01:05:56,093 --> 01:05:58,185 Welk ander gereedschap hebben we nog? 732 01:05:59,062 --> 01:06:00,996 Er is nog... 733 01:06:01,097 --> 01:06:05,056 De vliegende heks uitrusting met werphaak om het raam vast te grijpen? 734 01:06:05,168 --> 01:06:06,567 Ja. - Goed idee. 735 01:06:06,670 --> 01:06:08,865 We hebben geen werphaak. 736 01:06:08,972 --> 01:06:12,498 Ze hebben haken in het dorp. We zullen rijden als de bliksem. 737 01:06:12,608 --> 01:06:16,066 Will, we hebben de haken toch? - We zijn snel weer terug. 738 01:06:16,211 --> 01:06:18,874 Nee, ik heb het al. 739 01:06:20,650 --> 01:06:22,515 Geweldig! 740 01:06:22,619 --> 01:06:24,711 Dit is zelfmoord. 741 01:06:26,188 --> 01:06:27,849 Waarschijnlijk. 742 01:06:28,824 --> 01:06:32,089 Haal wat water, Sasha. 743 01:06:44,640 --> 01:06:47,939 Nee, nee. 744 01:07:04,224 --> 01:07:06,317 De grote Cavaldi. 745 01:07:08,495 --> 01:07:11,556 Er zijn kinderen in gevaar en hij verstopt zich. 746 01:07:15,303 --> 01:07:16,668 Scusa. 747 01:07:21,608 --> 01:07:23,872 Zielig vogeltje. 748 01:08:00,612 --> 01:08:01,909 Wat gebeu...? 749 01:08:13,258 --> 01:08:15,317 Cavaldi. 750 01:08:30,508 --> 01:08:32,999 Sasha, ren naar mijn stem. Sasha, hierheen. 751 01:08:36,714 --> 01:08:38,443 Ik heb je. 752 01:08:39,683 --> 01:08:41,275 Cavaldi. 753 01:08:41,385 --> 01:08:43,945 Ga naar binnen. 754 01:08:46,323 --> 01:08:47,881 Het komt goed. 755 01:09:07,710 --> 01:09:09,735 Ik geloof dat ik mezelf vies heb gemaakt. 756 01:09:09,879 --> 01:09:12,507 Gelukkig, ik dacht dat ik het was. 757 01:09:15,418 --> 01:09:18,284 Ik smaak lekker. 758 01:09:20,522 --> 01:09:24,289 Pak me dan, ik ben de peperkoekenpop. 759 01:09:35,604 --> 01:09:37,663 Het gaat goed, Will. 760 01:09:43,177 --> 01:09:46,044 Dat is goed. Vasthouden. 761 01:09:48,816 --> 01:09:52,184 Will! Kom op, hou vol daar beneden. 762 01:09:52,287 --> 01:09:54,687 We zijn er bijna. Gebruik die spieren eens. 763 01:09:54,790 --> 01:09:56,381 Een leven zonder Jake. 764 01:09:56,490 --> 01:09:58,549 Will, concentreer je. 765 01:09:58,659 --> 01:10:00,684 Nog een paar seconden. 766 01:10:01,295 --> 01:10:04,423 Het gaat goed, Will. Ga door. 767 01:10:33,726 --> 01:10:35,853 Waar was ik gebleven? 768 01:10:35,962 --> 01:10:39,590 Tot rust komen. Eerlijk werk. 769 01:10:49,641 --> 01:10:51,632 Graftomben. Er zijn er... 770 01:10:51,777 --> 01:10:55,873 Een, twee, drie, vier. 771 01:10:55,981 --> 01:10:58,347 Vijf, zes. 772 01:10:58,450 --> 01:11:01,817 Zeven, acht, negen, tien. 773 01:11:02,287 --> 01:11:04,413 Elf, twaalf. 774 01:11:06,824 --> 01:11:10,386 Will, dit is raar, er zijn twaalf graftomben. 775 01:11:11,864 --> 01:11:15,197 Ze zijn gelijkmatig verdeeld in een cirkel. 776 01:11:15,300 --> 01:11:17,767 Net een wijzerplaat. 777 01:11:21,105 --> 01:11:23,573 Rustig. 778 01:11:24,508 --> 01:11:27,375 Ik ga naar binnen, Will. 779 01:11:27,478 --> 01:11:29,570 Hij gaat naar binnen. 780 01:11:38,055 --> 01:11:40,148 Dat was mazzel. 781 01:12:01,777 --> 01:12:03,075 Het is een... 782 01:12:03,179 --> 01:12:06,376 Wat is dit? Het is een kroon. 783 01:12:06,483 --> 01:12:08,576 Het is een... 784 01:12:27,201 --> 01:12:29,136 Het is een boek met spreuken. 785 01:12:48,056 --> 01:12:50,853 Het is een boek met spreuken. 786 01:12:56,431 --> 01:12:58,899 Dat is de maansverduistering. 787 01:13:01,035 --> 01:13:03,025 Twaalf graftomben. 788 01:13:06,139 --> 01:13:08,232 Elf meisjes. 789 01:13:13,847 --> 01:13:15,643 Dit is nieuw voor me, schat. 790 01:13:15,748 --> 01:13:21,709 Als ik het verkeerd doe of als ik het anders moet doen, oma Pad... 791 01:13:23,357 --> 01:13:25,655 Ik probeer het gewoon voorzichtig te doen. 792 01:13:28,928 --> 01:13:31,897 Wijs me nu maar weer de weg terug naar Angelika's huis. 793 01:13:40,940 --> 01:13:43,032 Beslis nu eens. 794 01:14:49,305 --> 01:14:52,001 Voor u, mijn koningin. 795 01:15:38,987 --> 01:15:41,614 Slaap. 796 01:15:41,722 --> 01:15:43,019 Slaap. 797 01:16:18,057 --> 01:16:18,921 Hoi! Will! 798 01:16:48,653 --> 01:16:50,621 Jacob. 799 01:16:50,755 --> 01:16:52,245 Wat? 800 01:16:54,760 --> 01:16:57,558 Kijk me aan, Jacob. 801 01:17:03,034 --> 01:17:05,628 Kijk me aan, Jacob. 802 01:17:05,736 --> 01:17:09,172 Ben ik nog steeds de mooiste van het land? 803 01:17:11,309 --> 01:17:15,267 Zeg me dat ik de mooiste van allemaal ben. 804 01:17:17,814 --> 01:17:22,775 Dan maak ik je dromen waar. 805 01:17:24,088 --> 01:17:27,251 Ik heb je, Sasha. 806 01:17:40,870 --> 01:17:43,963 Waar verlang je naar, Jacob? 807 01:17:45,507 --> 01:17:48,477 Beroemdheid? 808 01:17:48,578 --> 01:17:51,069 Macht? 809 01:17:57,386 --> 01:17:59,149 Jij houdt van haar... 810 01:18:00,122 --> 01:18:02,386 ...hij niet. 811 01:18:04,827 --> 01:18:07,193 Hij houdt niet van haar. 812 01:18:09,230 --> 01:18:13,166 Niet zoals jij dat doet, Jacob. 813 01:18:23,444 --> 01:18:27,938 Jacob Grimm, verdomde bedpisser! 814 01:18:34,354 --> 01:18:35,821 Kijk me aan, Jacob. 815 01:18:35,956 --> 01:18:38,186 Nee, niet naar haar. 816 01:18:38,292 --> 01:18:42,354 Jacob. Kijk me aan, Jacob. 817 01:18:48,502 --> 01:18:49,730 Rapunzel! 818 01:18:58,578 --> 01:19:01,410 Goede timing. Leuke vermomming. 819 01:19:01,480 --> 01:19:05,041 Ze is er nog steeds, Will. Ze leeft nog. Ze zit in de toren. 820 01:19:05,184 --> 01:19:08,621 Al 500 jaar? - Ja, maar dat is haar aan te zien. 821 01:19:08,755 --> 01:19:11,087 Pak de bijl. - Goed. 822 01:19:11,191 --> 01:19:13,852 Ze hebben haar bedrogen, Will. 823 01:19:13,959 --> 01:19:17,895 Ze heeft het eeuwige leven, maar niet de eeuwige jeugd. 824 01:19:17,997 --> 01:19:22,093 Ze rot tot in de eeuwigheid, wachtend op haar redder. 825 01:19:22,201 --> 01:19:25,136 Kom op. - Was dat Sasha? 826 01:19:25,237 --> 01:19:27,431 Het is deze kant op, Will. - Nee, dat is het niet. 827 01:19:27,539 --> 01:19:30,508 Het is die kant op. Dat zei oma Pad. - Wat? 828 01:19:30,608 --> 01:19:33,372 Vertrouw de pad. 829 01:19:33,478 --> 01:19:35,470 Kom op! 830 01:19:36,382 --> 01:19:38,441 Aan de kant, Will. 831 01:19:51,963 --> 01:19:54,897 Het is de bijl, Will. Die is ook betoverd. 832 01:19:54,998 --> 01:19:56,989 Hou ze tegen! 833 01:20:06,678 --> 01:20:08,770 Naar de paarden. Rennen! 834 01:20:18,155 --> 01:20:21,521 Hou ze tegen! 835 01:20:34,203 --> 01:20:35,636 Ze ademt niet. 836 01:20:35,738 --> 01:20:40,266 Hoe kan dat? - Dat is onmogelijk. Ik zag haar lopen. 837 01:20:40,376 --> 01:20:43,675 Er is geen ademhaling. Geen pols. 838 01:20:44,213 --> 01:20:47,045 Voor altijd vervloekt. 839 01:20:48,049 --> 01:20:52,645 Ze zullen allen vergaan tijdens de maansverduistering. 840 01:20:53,456 --> 01:20:55,856 De tekeningen. De spreuken. 841 01:20:55,958 --> 01:20:59,724 De maansverduistering is vanavond. 842 01:21:03,899 --> 01:21:06,868 Het heeft te maken met de eclips. 843 01:21:07,135 --> 01:21:09,000 Het heeft te maken met de eclips. 844 01:21:09,104 --> 01:21:12,665 We weten waarom jullie bos is betoverd. 845 01:21:12,774 --> 01:21:16,903 Het is in de macht van de koningin van Thuringia. 846 01:21:17,044 --> 01:21:19,877 Ze heeft jullie meisjes gestolen vanwege hun jeugd en hun schoonheid. 847 01:21:19,981 --> 01:21:23,075 Ze heeft er twaalf nodig. Sasha zou de twaalfde zijn. 848 01:21:23,218 --> 01:21:25,448 De koningin heeft er nog ��n nodig wil haar spreuk werken. 849 01:21:25,554 --> 01:21:29,990 Je hebt gelijk. Breng de kinderen weg. Breng ze naar Malsburg of Frankfurt. 850 01:21:32,993 --> 01:21:36,292 Vertrek voor de eclips. 851 01:21:38,165 --> 01:21:39,132 Luister! 852 01:22:01,721 --> 01:22:04,622 Mensen van Marbaden... 853 01:22:04,724 --> 01:22:06,953 ...inwoners van Frankrijk... 854 01:22:07,059 --> 01:22:13,556 ...alle eer en glorie aan Generaal Vavarin Delatombe. 855 01:22:15,502 --> 01:22:19,801 Hij schiet zijn mensen te hulp. 856 01:22:21,607 --> 01:22:23,598 Waar is Cavaldi? 857 01:22:23,742 --> 01:22:26,472 Generaal! Generaal! 858 01:22:28,146 --> 01:22:29,545 Generaal! 859 01:22:30,616 --> 01:22:33,982 Ecco Cavaldi! 860 01:22:40,559 --> 01:22:43,255 Wat heb je aan? 861 01:22:43,362 --> 01:22:45,694 Dit. 862 01:22:45,797 --> 01:22:48,162 Voorzorgsmaatregel. 863 01:22:49,000 --> 01:22:50,160 Generaal. 864 01:22:50,268 --> 01:22:54,762 Alles is in orde. Alles ligt in de handen van uw meest toegewijde... 865 01:22:57,375 --> 01:22:59,002 Als alles in orde is... 866 01:22:59,143 --> 01:23:03,476 ...waarom werden dan twee landgenoten gearresteerd op weg naar Malsburg? 867 01:23:07,118 --> 01:23:09,211 En waarom hielden ze niet op verhalen te vertellen... 868 01:23:09,320 --> 01:23:13,255 ...over buitengewone gebeurtenissen in het bos van Thuringian... 869 01:23:13,356 --> 01:23:17,816 ...waardoor bijgeloof en geruchten werden verspreid onder mijn troepen? 870 01:23:17,928 --> 01:23:20,954 De Grimms zijn dieven en leugenaars. 871 01:23:21,531 --> 01:23:24,432 Elk demon dat ze gedood hebben, hebben ze zelf gecre�erd. 872 01:23:24,534 --> 01:23:27,001 Nee, dat is niet waar. - Dat is een leugen. 873 01:23:27,102 --> 01:23:29,332 Maar ik heb bekentenissen. 874 01:23:34,644 --> 01:23:38,410 Arresteer hen. 875 01:23:45,988 --> 01:23:48,889 Zien jullie dat? Wat jullie Duitsers... 876 01:23:48,991 --> 01:23:51,516 ...aanzien voor helden. 877 01:23:52,361 --> 01:23:55,386 Nieuwe inwoners van Frankrijk... 878 01:23:55,496 --> 01:23:58,090 ...overwin jullie diepste angst. 879 01:23:58,800 --> 01:24:01,429 Brand het bos plat. 880 01:24:05,407 --> 01:24:07,374 En daarmee... 881 01:24:07,508 --> 01:24:09,874 ...de gebroeders Grimm. 882 01:24:22,089 --> 01:24:24,182 Adieu, Grimm. 883 01:24:24,625 --> 01:24:27,322 Vaarwel aan jullie verhalen. 884 01:24:27,428 --> 01:24:30,397 Zij zullen niet herinnerd worden. 885 01:24:33,133 --> 01:24:34,464 Verbrand ze. 886 01:24:39,172 --> 01:24:41,936 Ik... sorry. 887 01:25:15,674 --> 01:25:17,608 Vuur. 888 01:25:32,757 --> 01:25:34,122 Bingo. 889 01:25:49,207 --> 01:25:51,698 De voeten. 890 01:25:57,915 --> 01:26:00,281 Waar heb je dit gevonden? 891 01:26:06,622 --> 01:26:09,557 Vlucht, Jake. - Wacht. Mijn boek. 892 01:26:09,659 --> 01:26:12,185 Vergeet het boek, Jacob! Vlucht! 893 01:26:14,298 --> 01:26:17,199 Dit is pas leven, nietwaar Cavaldi? 894 01:26:17,334 --> 01:26:20,734 Zegevierend op het slagveld... 895 01:26:20,870 --> 01:26:23,304 ...met je troepen om je heen... 896 01:26:24,507 --> 01:26:27,670 ...genietend van een simpele maaltijd... 897 01:26:27,777 --> 01:26:30,405 ...een soldatenmaal... 898 01:26:32,147 --> 01:26:34,809 ...bij het kampvuur. 899 01:26:34,916 --> 01:26:36,884 Romantisch, niet? 900 01:26:40,289 --> 01:26:42,416 Wacht! 901 01:27:16,757 --> 01:27:18,315 Vader? 902 01:27:19,794 --> 01:27:21,887 Waar bent u geweest? 903 01:27:27,133 --> 01:27:30,068 Koud. Zo koud. 904 01:27:31,872 --> 01:27:35,831 Kom bij me, mijn bevroren prins. 905 01:27:35,943 --> 01:27:37,638 Wees de mijne... 906 01:27:39,679 --> 01:27:41,806 ...voor nu en altijd... 907 01:27:43,650 --> 01:27:45,447 ...verlieft. 908 01:27:47,620 --> 01:27:50,282 Nee! - Angelika. 909 01:27:54,726 --> 01:27:58,184 Hij is mijn vader. - Niet kijken. Hij probeerde je te doden. 910 01:28:38,536 --> 01:28:40,595 Will, Angelika is de twaalfde. 911 01:28:44,342 --> 01:28:46,468 De twaalfde. 912 01:29:20,043 --> 01:29:22,136 Wat in hemelsnaam? 913 01:29:25,047 --> 01:29:27,538 Wat is dit voor magie? 914 01:29:28,584 --> 01:29:31,178 Wat zijn dit voor trucjes? 915 01:29:31,720 --> 01:29:34,848 Waar gaan jullie heen? Kom terug! 916 01:29:35,291 --> 01:29:39,192 Blijf staan. Dat is een bevel! 917 01:29:39,294 --> 01:29:41,888 Ik beveel jullie. Verraders! 918 01:29:45,167 --> 01:29:47,260 Kom terug! 919 01:29:52,307 --> 01:29:55,071 Generaal. Generaal. 920 01:29:55,176 --> 01:29:57,542 Grimmy. Miracolo! 921 01:30:03,184 --> 01:30:05,276 Hoe is dit mogelijk? 922 01:30:10,857 --> 01:30:12,917 Vlucht, Will. 923 01:30:32,244 --> 01:30:34,542 Slaap lekker, prinses. 924 01:31:08,180 --> 01:31:11,615 Het is begonnen, Will. 925 01:31:13,518 --> 01:31:17,545 Het bloed van de twaalfde, mijn koningin. 926 01:31:27,765 --> 01:31:30,165 Word alsjeblieft wakker. Will, duwen! 927 01:31:30,267 --> 01:31:31,963 Dat doe ik al. 928 01:31:32,404 --> 01:31:35,430 Will, probeer de magische bijl. Probeer de bijl! 929 01:31:42,479 --> 01:31:45,346 Geef hier. Achteruit! 930 01:31:50,653 --> 01:31:55,283 Zo hield ik de bijl ook vast. - Concentreer je op de toren binnenkomen. 931 01:31:55,425 --> 01:31:56,858 Ik heb geen tijd... 932 01:32:02,666 --> 01:32:05,099 We hebben de meisjes gevonden. - Ze zitten in de graftomben. 933 01:32:05,201 --> 01:32:06,998 Ik bedoel dat ze in de tomben zitten. 934 01:32:07,103 --> 01:32:11,130 Grimms, jullie verhaaltjes zijn uit. 935 01:32:11,974 --> 01:32:16,035 Executeer ze. - Nee, hem moet je hebben. Daarboven. 936 01:32:16,145 --> 01:32:18,704 Ik zei, executeer ze. 937 01:32:30,525 --> 01:32:33,392 Generaal. 938 01:32:33,495 --> 01:32:36,828 Ik wil mijn ontslag in... 939 01:32:42,838 --> 01:32:45,806 Verzoek geaccepteerd. 940 01:32:47,374 --> 01:32:51,072 Die Italiaan is het nooit met mij eens. 941 01:32:52,914 --> 01:32:54,711 Milde maagklachten. 942 01:32:56,651 --> 01:32:58,914 Het gaat zo over. 943 01:33:03,858 --> 01:33:06,918 Is dit ��n van jullie trucjes? 944 01:33:12,298 --> 01:33:14,357 Rennen, Will. 945 01:33:18,072 --> 01:33:20,438 Wees een soldaat! 946 01:33:34,087 --> 01:33:37,453 Hoe durf je mijn generaal te beledigen? 947 01:33:53,972 --> 01:33:56,668 Sterf, barbaar. 948 01:34:33,009 --> 01:34:35,534 Bingo. - Je hebt mijn vrienden vermoord. 949 01:34:35,979 --> 01:34:38,471 Ik wilde dat je er meer had. 950 01:34:40,051 --> 01:34:42,645 Je hebt nog een broer. 951 01:34:45,555 --> 01:34:47,716 Waar is Jacob trouwens? 952 01:35:08,445 --> 01:35:10,275 Smeek. 953 01:35:18,754 --> 01:35:21,018 Ik wil dat je smeekt. 954 01:35:27,462 --> 01:35:31,456 Moedige generaal, dood me niet. 955 01:35:40,041 --> 01:35:44,137 Ik wilde alleen een beetje orde. 956 01:35:44,279 --> 01:35:47,146 Een beetje quiche zou wel lekker zijn. 957 01:36:04,131 --> 01:36:09,034 We zijn spoedig samen, mijn liefde. 958 01:36:22,748 --> 01:36:25,479 Ja. - Mijn koningin. 959 01:36:35,294 --> 01:36:38,889 Maak de spreuk af, liefje. 960 01:37:29,847 --> 01:37:31,906 Waar ben ik? 961 01:37:40,089 --> 01:37:41,750 Ik ben uitgeput. 962 01:37:41,858 --> 01:37:43,292 Hou haar tegen, Will. 963 01:37:46,730 --> 01:37:49,391 Nee. Niet het mes, Will. 964 01:38:03,412 --> 01:38:05,471 Ze heeft ze in haar macht. 965 01:38:07,449 --> 01:38:13,047 Als de maan weer vol is, heb ik dat ook. 966 01:38:13,656 --> 01:38:19,890 En uw koninkrijk zal opnieuw van mij zijn. 967 01:38:30,204 --> 01:38:33,037 Je kunt haar tegenhouden, Jake. - Dat kan ik niet. 968 01:38:38,313 --> 01:38:41,805 Dit is jouw wereld, Jake. Alleen jij kunt het. 969 01:38:41,917 --> 01:38:43,679 Maak het verhaal af. 970 01:38:43,784 --> 01:38:46,014 Ik weet niet hoe. 971 01:38:48,589 --> 01:38:52,150 Ben ik mooi? 972 01:38:54,462 --> 01:38:56,429 Ik hou het niet vol. 973 01:39:01,701 --> 01:39:05,263 Wie is nu de mooiste van het land? 974 01:39:05,406 --> 01:39:07,874 Je kunt het stoppen, je kent het verhaal. - Nee, ik ben zwak. 975 01:39:08,008 --> 01:39:09,941 Je kunt het. - Ik kan het niet. 976 01:39:32,665 --> 01:39:34,758 Het spijt me. 977 01:39:35,767 --> 01:39:39,203 Kom hier. Rustig maar. 978 01:39:50,248 --> 01:39:53,342 Wat een broederliefde. 979 01:39:54,418 --> 01:39:57,911 Wat een offer. 980 01:39:58,023 --> 01:40:00,890 Kijk haar niet in de ogen. 981 01:40:00,993 --> 01:40:04,689 Hij is stervende, Jacob. - Laat hem met rust! 982 01:40:06,497 --> 01:40:08,590 Door jou. 983 01:40:10,468 --> 01:40:13,631 Kun je hem redden? 984 01:40:13,771 --> 01:40:17,001 Heb jij je magische bonen? 985 01:40:20,310 --> 01:40:23,803 Want ik heb ze wel. 986 01:40:41,730 --> 01:40:47,635 Wat wordt dit een mooi verhaaltje voor het slapen gaan. 987 01:40:48,538 --> 01:40:51,200 Wist je dat niet, Jacob? 988 01:40:51,308 --> 01:40:56,540 De waarheid is erger dan fictie. 989 01:41:00,282 --> 01:41:02,773 Wil je blijven leven? 990 01:41:07,957 --> 01:41:09,947 Nee, mijn koningin. 991 01:41:10,992 --> 01:41:13,085 Nee, mijn koningin. 992 01:41:19,234 --> 01:41:21,758 Ik ben hier. 993 01:41:30,979 --> 01:41:36,610 Maak de spreuk af, mijn lieve, nieuwe prins. 994 01:41:38,118 --> 01:41:43,489 Spiegeltje, spiegeltje aan de wand... 995 01:41:46,694 --> 01:41:48,786 Zeg het. 996 01:41:48,962 --> 01:41:51,726 Jij bent de mooiste van het hele land. 997 01:41:51,865 --> 01:41:53,492 Nee! Kus haar niet! 998 01:42:08,782 --> 01:42:10,272 Zo koud. 999 01:42:13,787 --> 01:42:16,550 Kijk nou wat je hebt gedaan! 1000 01:42:25,064 --> 01:42:27,464 Je hebt mijn dochters vermoord! 1001 01:42:27,566 --> 01:42:30,090 Mijn koningin. - Hou hem tegen! 1002 01:42:30,235 --> 01:42:32,965 Jij moet sterven! - Stop hem! 1003 01:42:33,071 --> 01:42:35,563 Nee, Will. 1004 01:42:38,544 --> 01:42:40,842 Wie is de mooiste van allemaal? 1005 01:42:53,024 --> 01:42:55,116 Signor Grimmy. 1006 01:42:56,193 --> 01:42:59,162 Alsjeblieft, nee, alstublieft. 1007 01:43:00,564 --> 01:43:03,261 Zeg me wat ik moet doen. 1008 01:43:04,469 --> 01:43:06,630 Dien mijn koningin. 1009 01:43:07,672 --> 01:43:10,367 Nee. Grimmy? 1010 01:43:14,278 --> 01:43:18,044 Demonenkoningin, hoor mij. 1011 01:43:19,516 --> 01:43:26,887 Herroep mijn vloek van het donkere hart van mijn voorvaderen. 1012 01:43:30,060 --> 01:43:31,550 Maledetta. 1013 01:44:32,620 --> 01:44:36,579 Kan iemand mij horen? 1014 01:44:58,545 --> 01:45:02,538 Jacob, ik ben het, Cavaldi. 1015 01:45:05,718 --> 01:45:07,185 Waar is Will? 1016 01:45:13,993 --> 01:45:16,461 O, God, Will. 1017 01:45:34,579 --> 01:45:36,547 Wacht. 1018 01:45:36,647 --> 01:45:39,980 Ik ken dit verhaal... 1019 01:45:40,084 --> 01:45:42,952 ...uit mijn kindertijd. 1020 01:45:43,989 --> 01:45:46,457 Er is nog tijd, Jacob. 1021 01:45:46,592 --> 01:45:48,491 Kijk. 1022 01:45:48,593 --> 01:45:50,686 Zie je? Schiet op, Jacob. 1023 01:45:50,828 --> 01:45:54,025 De spreuk kan verbroken worden met een kus... 1024 01:45:54,131 --> 01:45:58,192 Ja, een kus. ...van de ware liefde. 1025 01:46:01,671 --> 01:46:06,301 Zorg ervoor dat het in je hart ook ware liefde is. 1026 01:46:08,446 --> 01:46:13,815 Anders zal de kus een doodskus zijn. 1027 01:47:14,342 --> 01:47:15,741 Bingo! 1028 01:47:20,280 --> 01:47:23,147 Schiet op, bambini. 1029 01:47:28,523 --> 01:47:31,959 Will. Het is voorbij. Je kunt overeind komen. 1030 01:47:32,093 --> 01:47:34,356 Will, de spreuk is verbroken. 1031 01:47:36,697 --> 01:47:38,790 Het is ons gelukt. 1032 01:47:45,405 --> 01:47:48,430 Misschien nog een kus. 1033 01:47:53,714 --> 01:47:56,740 Jij niet. 1034 01:48:02,655 --> 01:48:05,055 Misschien moet jij het eens proberen, Angelika. 1035 01:48:21,941 --> 01:48:25,638 Ik moest gewoon weten hoe dat voelde voordat het verhaal afgelopen was. 1036 01:48:41,058 --> 01:48:45,324 Lieve mensen van Marbaden, jullie hebben niks meer te vrezen... 1037 01:48:45,429 --> 01:48:48,922 ...omdat ik en de Grimmies... 1038 01:48:49,034 --> 01:48:54,335 ...wij hebben het donkere hart van het kwaad vernietigd. 1039 01:48:54,438 --> 01:48:56,906 Jullie zijn vrij! 1040 01:49:06,816 --> 01:49:10,479 Dit wil ik graag houden. Het heeft mijn leven gered. 1041 01:49:10,620 --> 01:49:12,178 Natuurlijk. - Grazie. 1042 01:49:12,321 --> 01:49:15,655 En dit, je zou hier wat voorzichtiger mee moeten zijn. 1043 01:49:15,759 --> 01:49:19,717 Het is erg goed, maar het kan wel... - Is dat van mij? 1044 01:49:28,805 --> 01:49:33,673 Sorry, dat ik je nooit geloofde. - Ach, ik heb ook nooit in jou geloofd. 1045 01:49:33,775 --> 01:49:35,868 Dus jullie zijn broers. 1046 01:49:42,985 --> 01:49:48,945 Jullie zijn hier altijd welkom, wanneer dan ook. Dit is jullie thuis. 1047 01:49:51,560 --> 01:49:54,825 Ik dacht dat jij het meisje kreeg. - Zie je dat? 1048 01:49:54,930 --> 01:49:56,625 Wat? De zon? 1049 01:49:56,731 --> 01:49:58,858 De dag is nog niet voorbij. - Ja, natuurlijk! 1050 01:50:03,871 --> 01:50:07,501 Zou je dit een keerpunt willen noemen? - We komen in de buurt. 1051 01:50:07,609 --> 01:50:09,304 Echt? - In de buurt, Will. 1052 01:50:09,411 --> 01:50:11,242 Dat is fantastisch. 1053 01:50:11,346 --> 01:50:14,337 Want ik heb nagedacht over een alternatieve carri�re. 1054 01:50:14,482 --> 01:50:16,882 Waar we al onze nieuwe deskundigheid kunnen gebruiken. 1055 01:50:16,984 --> 01:50:19,782 Ik heb het nog niet op een rijtje... - Will, dit is de echte wereld. 1056 01:50:19,887 --> 01:50:22,879 Wij zijn mannen zonder land, we zijn vijanden van de staat... 1057 01:50:22,990 --> 01:50:25,254 ...en het ergste is, dat we geen enkele boon hebben. 1058 01:50:25,359 --> 01:50:29,021 Maar het is een goede naam, toch? - Een verdomd goede naam. 1059 01:50:29,129 --> 01:50:31,222 Laten we dansen. Kom op. 1060 01:50:34,101 --> 01:50:39,538 EN ZE LEEFDEN NOG LANG EN GELUKKIG... 1061 01:50:42,709 --> 01:50:45,303 OF MISSCHIEN OOK NIET. 76879

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.