All language subtitles for The Appaloosa 1966 1080p BluRay DTS x264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĆ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:52,014 --> 00:04:53,140
Ma'am.
2
00:05:14,369 --> 00:05:18,123
I'm... I'm havin' a little trouble
gettin' started, Father.
3
00:05:18,874 --> 00:05:21,960
You are in the house
of God now, my son.
4
00:05:22,044 --> 00:05:23,879
Speak from your heart.
5
00:05:25,088 --> 00:05:27,841
Well, uh...
6
00:05:31,011 --> 00:05:32,804
I've done a lot of killin'.
7
00:05:32,971 --> 00:05:35,599
I've killed a lot of men
and sinned with a lot of women.
8
00:05:35,682 --> 00:05:39,269
But the men I... I killed
needed killin'
9
00:05:39,394 --> 00:05:42,522
and the women wanted sinnin',
10
00:05:42,606 --> 00:05:45,483
and... and I never was
one much to argue.
11
00:05:48,111 --> 00:05:51,031
Most of the men I killed
was in the war.
12
00:05:51,406 --> 00:05:54,826
So I suppose that makes it all right,
don't it, Father?
13
00:05:55,744 --> 00:05:57,746
Go to the altar, my son,
14
00:05:58,580 --> 00:06:00,123
light a candle,
15
00:06:01,583 --> 00:06:03,001
and ask God.
16
00:06:04,210 --> 00:06:05,545
All right.
17
00:06:06,671 --> 00:06:08,882
I'm home here now
for good, Father.
18
00:06:08,923 --> 00:06:11,092
I have a little family here.
19
00:06:13,553 --> 00:06:15,597
And, uh, I don't want
no more trouble.
20
00:06:15,680 --> 00:06:18,892
I just want a peaceful life
with God's blessing.
21
00:06:42,040 --> 00:06:44,584
Did He forgive you everything?
22
00:07:02,226 --> 00:07:04,020
Perhaps another time?
23
00:07:19,744 --> 00:07:23,205
Lazaro, bring the men
to the cantina for a drink.
24
00:07:26,500 --> 00:07:28,627
Is this the kind you meant?
25
00:07:31,338 --> 00:07:33,924
Chuy, I want to
go back to Cocatlan.
26
00:07:36,218 --> 00:07:39,513
Six months you beg Chuy
to take you to Ojo Prieto.
27
00:07:40,097 --> 00:07:43,267
And when you see him
talk to one blonde woman,
28
00:07:44,184 --> 00:07:46,312
you are afraid
you'll lose him to a gringa.
29
00:07:49,148 --> 00:07:51,442
It is not the woman
that frightens me.
30
00:07:54,194 --> 00:07:55,362
One man
31
00:07:57,114 --> 00:07:59,616
with his filthy hands in the church.
32
00:08:04,204 --> 00:08:05,581
He touched you?
33
00:08:11,211 --> 00:08:13,255
He is still in the church?
34
00:08:13,547 --> 00:08:15,716
If he is, you will know him.
35
00:08:16,884 --> 00:08:19,011
He is dirty and has a beard.
36
00:08:58,383 --> 00:09:00,010
This is for you.
37
00:09:02,095 --> 00:09:03,471
Thank you.
38
00:09:07,600 --> 00:09:09,561
Before you finish,
39
00:09:11,104 --> 00:09:14,399
make one prayer to Our Lady
40
00:09:16,109 --> 00:09:17,902
to beg forgiveness.
41
00:09:18,486 --> 00:09:19,863
All right.
42
00:09:22,240 --> 00:09:23,199
SeƱor,
43
00:09:24,784 --> 00:09:27,745
my woman wished
to be married in this church.
44
00:09:29,789 --> 00:09:32,041
She says you like
to love here.
45
00:09:35,712 --> 00:09:37,880
I think you should die here.
46
00:09:38,589 --> 00:09:41,092
I don't know
what you're talkin' about.
47
00:09:41,134 --> 00:09:42,385
SeƱor,
48
00:09:42,635 --> 00:09:45,638
my woman tells me
you violated her here.
49
00:09:46,764 --> 00:09:49,183
Oh, you got
the wrong man, mister.
50
00:09:49,517 --> 00:09:51,769
I don't know you and I don't know
your woman. I never...
51
00:09:51,853 --> 00:09:53,604
I haven't been here
52
00:09:53,646 --> 00:09:55,314
but one hour in this town.
53
00:09:55,398 --> 00:09:57,441
I never violated no woman.
54
00:09:57,775 --> 00:10:00,444
No, seƱor, if you had,
55
00:10:03,447 --> 00:10:05,449
He would have killed you.
56
00:10:06,826 --> 00:10:09,412
Does you try,
I will kill you.
57
00:10:09,704 --> 00:10:12,665
Are you talkin' about that woman
that was just in here?
58
00:10:12,707 --> 00:10:15,167
I never touched her. If she told you
that's what I did,
59
00:10:15,209 --> 00:10:18,004
then she's lyin'.
Because that's not true.
60
00:10:18,879 --> 00:10:20,089
Get up.
61
00:10:20,923 --> 00:10:22,717
You better start
makin' some sense, mister,
62
00:10:22,800 --> 00:10:24,260
'cause you're
makin' a big mistake.
63
00:10:24,343 --> 00:10:25,511
Get up!
64
00:10:28,556 --> 00:10:29,682
Chuy!
65
00:11:13,684 --> 00:11:16,353
She was tryin' to run away
on that horse, Chuy.
66
00:11:26,071 --> 00:11:29,700
I was buying that horse
from the gringo in the church.
67
00:11:30,701 --> 00:11:33,829
I tell her to mount the horse,
to ride it
68
00:11:34,746 --> 00:11:37,374
to see if it rides
as well as it looks.
69
00:12:00,438 --> 00:12:02,857
You must forgive
these stupidities,
70
00:12:04,943 --> 00:12:06,236
mi amor.
71
00:12:12,450 --> 00:12:15,036
Now, you just tell me
about the horse.
72
00:12:15,995 --> 00:12:18,832
I, too, have always
admired the appaloosa.
73
00:12:19,624 --> 00:12:21,626
Such a beautiful animal.
74
00:12:25,839 --> 00:12:27,132
Tell me, then,
75
00:12:27,590 --> 00:12:29,926
does he ride
as good as he looks?
76
00:12:41,229 --> 00:12:43,731
You were tryin'
to run away from me?
77
00:12:45,233 --> 00:12:47,276
In front of my pistoleros?
78
00:12:49,362 --> 00:12:50,613
No.
79
00:12:51,948 --> 00:12:55,618
You were tryin' out a horse
you wish me to buy for you.
80
00:13:24,522 --> 00:13:26,357
Thanks for holdin' my horse.
81
00:13:26,440 --> 00:13:27,650
Don't do it again.
82
00:13:27,692 --> 00:13:30,194
It was all
a misunderstandin',
seƱor.
83
00:13:30,361 --> 00:13:32,238
You know
how are the women.
84
00:13:32,321 --> 00:13:34,824
She could not decide
which one to choose,
85
00:13:35,282 --> 00:13:38,744
but now that she has ridden it,
it pleases her very much.
86
00:13:38,828 --> 00:13:40,704
I will buy it for her.
87
00:13:41,122 --> 00:13:43,833
No, you won't. This horse
ain't for sale.
88
00:13:46,794 --> 00:13:47,711
Oh, seƱor,
89
00:13:47,753 --> 00:13:50,506
I can understand your anger.
90
00:13:51,674 --> 00:13:54,885
The horse is worth much more
than I offered for it before.
91
00:13:55,052 --> 00:13:57,179
But do not take that
as an insult.
92
00:13:57,805 --> 00:14:01,392
SeƱor, I, uh, I, uh,
must have your horse.
93
00:14:02,685 --> 00:14:05,562
I will give you $500,
American money.
94
00:14:06,271 --> 00:14:09,817
All you're gonna give me,
mister, is a bad case of worms.
95
00:14:16,657 --> 00:14:18,075
No, seƱor.
96
00:14:18,450 --> 00:14:20,828
You agreed
to sell me your horse.
97
00:14:21,328 --> 00:14:23,872
You cannot now
go back on your word.
98
00:14:24,581 --> 00:14:27,459
Well, I'll give you
my word.
99
00:14:30,379 --> 00:14:32,047
The next time
you point a gun at me,
100
00:14:32,130 --> 00:14:33,882
you better pull the trigger,
101
00:14:34,091 --> 00:14:36,176
because I'm gonna blow you
into so many pieces,
102
00:14:36,259 --> 00:14:39,346
your friends will get tired
of lookin' for you.
103
00:15:16,091 --> 00:15:18,259
PapĆ”! MamĆ”!
104
00:15:18,635 --> 00:15:20,136
PapĆ”! PapĆ”!
105
00:15:24,474 --> 00:15:26,851
PapĆ”! PapĆ”!
106
00:15:28,353 --> 00:15:29,521
PapĆ”!
107
00:15:32,357 --> 00:15:33,358
PapĆ”!
108
00:15:35,026 --> 00:15:36,486
PapĆ”, look!
109
00:15:37,028 --> 00:15:39,614
Ćndale.
Get everybody inside.
110
00:15:44,702 --> 00:15:47,372
MamĆ”! Get everyone into the house.
111
00:15:53,920 --> 00:15:55,129
Get in the house.
112
00:15:55,171 --> 00:15:57,507
Why don't you ever listen to me?
Where is the baby?
113
00:15:57,590 --> 00:15:58,633
In the house.
114
00:15:58,674 --> 00:15:59,675
Get in the house.
115
00:16:00,968 --> 00:16:03,179
Get in the house.
116
00:16:03,679 --> 00:16:05,556
Tomas, Raimundo.
Get into the house.
117
00:16:05,640 --> 00:16:06,974
Paquita!
118
00:16:07,350 --> 00:16:09,393
Ćndale. Go to the bedroom.
119
00:16:11,687 --> 00:16:13,564
Tomas! Tomas!
120
00:16:14,857 --> 00:16:16,359
Paquita!
121
00:16:16,442 --> 00:16:18,277
Paquita, get into the house!
122
00:16:18,736 --> 00:16:22,323
Tomas, Ramon and Paquita.
Hurry up. Inside.
123
00:16:23,115 --> 00:16:25,993
Inside, in the bedroom.
No, Tomas, ven acĆ”.
124
00:16:27,536 --> 00:16:28,788
Take Esmeralda.
125
00:17:20,798 --> 00:17:22,341
Huh? Mateo?
126
00:17:27,763 --> 00:17:29,097
Mateo!
127
00:17:31,225 --> 00:17:33,268
Ana, it is Mateo!
128
00:17:41,777 --> 00:17:43,070
You're back!
129
00:17:44,946 --> 00:17:45,906
Ana!
130
00:17:46,156 --> 00:17:47,324
Ana!
131
00:17:49,576 --> 00:17:51,078
It is Mateo!
132
00:17:55,290 --> 00:17:56,500
Mateo.
133
00:17:59,461 --> 00:18:00,420
Mateo.
134
00:18:17,103 --> 00:18:18,563
Mateo,
135
00:18:18,897 --> 00:18:20,649
this is Esmeralda.
136
00:18:22,776 --> 00:18:24,277
This is Paquita.
137
00:18:24,944 --> 00:18:27,405
Shy Paquita.
138
00:18:28,656 --> 00:18:30,325
This is Raimundo
139
00:18:32,452 --> 00:18:34,120
and this is Tomas.
140
00:18:34,704 --> 00:18:36,289
Hi, Tomas.
141
00:18:37,499 --> 00:18:40,710
Well, I pretty near
scared the dickens out of you.
142
00:18:44,005 --> 00:18:45,423
Well, Paco,
143
00:18:48,718 --> 00:18:50,386
you did real good.
144
00:18:50,678 --> 00:18:52,597
It's the best family
in the world.
145
00:18:54,015 --> 00:18:56,476
Vamos, muchachos,
go feed his horse.
146
00:18:56,684 --> 00:18:59,187
Give him some water.
Treat him nice.
147
00:19:00,188 --> 00:19:03,483
Well, let me get out
of this rig and sit down.
148
00:19:05,401 --> 00:19:07,236
What a beautiful appaloosa.
149
00:19:07,320 --> 00:19:08,488
Where did you get it?
150
00:19:08,571 --> 00:19:10,740
Paco, Mateo is tired.
151
00:19:10,823 --> 00:19:13,451
Mateo, I will go
prepare you some food.
152
00:19:13,701 --> 00:19:16,579
Bring me some water,
Ana, will you?
I'd like to wash up.
153
00:19:17,121 --> 00:19:18,372
I'll put on some now.
154
00:19:18,456 --> 00:19:19,415
Paquita!
155
00:19:19,499 --> 00:19:20,541
What are you lookin' at?
156
00:19:20,625 --> 00:19:21,626
How about a kiss?
157
00:19:21,709 --> 00:19:22,877
Give him a kiss.
158
00:19:22,960 --> 00:19:23,836
Come on.
159
00:19:23,920 --> 00:19:25,838
You smell like a goat.
160
00:19:26,756 --> 00:19:27,924
I what?
161
00:19:28,007 --> 00:19:29,383
Smell like a goat.
162
00:19:29,467 --> 00:19:31,093
Well, you don't
smell like a goat.
163
00:19:31,177 --> 00:19:32,970
You smell real good.
164
00:19:33,846 --> 00:19:36,307
Go help your mother, Paquita.
165
00:19:37,058 --> 00:19:39,852
Paquita, come help mamĆ”
with the tortillas.
166
00:19:42,063 --> 00:19:43,230
Mateo.
167
00:19:44,523 --> 00:19:46,233
Yeah, I can use that.
168
00:19:49,612 --> 00:19:50,696
That's it.
169
00:19:55,242 --> 00:19:57,745
You didn't have that
the last time I saw you.
170
00:19:57,828 --> 00:19:59,038
I'm older.
171
00:20:02,166 --> 00:20:03,292
Well,
172
00:20:04,168 --> 00:20:05,669
to home, Paco.
173
00:20:29,693 --> 00:20:32,321
You just don't know
how to grow corn, Paco.
174
00:20:32,446 --> 00:20:34,448
We had grasshoppers last year.
175
00:20:34,490 --> 00:20:36,074
Grasshoppers?
176
00:20:36,158 --> 00:20:38,118
Oh, God,
177
00:20:38,744 --> 00:20:41,246
are you goin' to tell me
about grasshoppers?
178
00:20:46,752 --> 00:20:49,421
Listen, I wanna
tell you somethin'.
179
00:20:51,173 --> 00:20:53,008
You've grown your last...
180
00:20:54,134 --> 00:20:56,511
You've grown your last
ear of corn
181
00:20:57,929 --> 00:20:59,890
on this piece of ground.
182
00:21:00,015 --> 00:21:01,767
Hear what I'm tellin' you?
183
00:21:07,606 --> 00:21:08,690
Paco.
184
00:21:09,774 --> 00:21:10,901
Yes?
185
00:21:12,861 --> 00:21:13,945
Come here.
186
00:21:15,488 --> 00:21:17,240
See them chickens up there?
187
00:21:17,490 --> 00:21:18,700
Yes.
188
00:21:18,783 --> 00:21:20,493
Well, I say we fence it in
189
00:21:21,202 --> 00:21:22,954
and go out like this
190
00:21:23,622 --> 00:21:24,956
down here,
191
00:21:25,999 --> 00:21:28,168
all the way down
to the river.
192
00:21:28,626 --> 00:21:30,628
That's where we're
gonna put the yearling's.
193
00:21:30,670 --> 00:21:32,505
Mateo,
194
00:21:32,589 --> 00:21:34,883
what yearling's, what?
195
00:21:34,966 --> 00:21:36,009
What?
196
00:21:36,092 --> 00:21:37,218
Well,
197
00:21:37,427 --> 00:21:39,471
I'm gonna build...
See where the pig house is?
198
00:21:39,554 --> 00:21:42,182
I'm gonna build my house
right there,
199
00:21:42,265 --> 00:21:45,768
so I can look down
at all them spotted ponies.
200
00:21:49,355 --> 00:21:50,607
What ponies?
201
00:21:53,026 --> 00:21:55,653
I'm gonna tell you
what ponies, brother.
202
00:21:56,362 --> 00:21:58,740
You're gonna be a cowboy.
203
00:22:00,199 --> 00:22:04,203
Cuesta dinero, money.
Where is the money?
204
00:22:04,370 --> 00:22:05,246
The money?
205
00:22:05,330 --> 00:22:06,372
SĆ.
206
00:22:06,789 --> 00:22:10,460
I got $200 American about yea big,
207
00:22:12,879 --> 00:22:15,923
and I got a horse up there
that's the best damn stallion
208
00:22:16,007 --> 00:22:17,967
in the whole Southwest.
209
00:22:18,926 --> 00:22:21,387
And we're gonna have
un rancho.
210
00:22:24,390 --> 00:22:26,601
And that's gonna be
you and me.
211
00:22:26,934 --> 00:22:28,060
Rancho?
212
00:22:29,061 --> 00:22:30,271
That's right.
213
00:22:45,911 --> 00:22:47,455
We're gonna
have ourselves a ranch.
214
00:22:48,706 --> 00:22:51,292
Ana! Ana!
215
00:22:52,293 --> 00:22:53,711
Ana!
216
00:22:54,628 --> 00:22:56,881
Ana! Ana!
217
00:22:58,257 --> 00:22:59,258
Ana!
218
00:23:16,108 --> 00:23:17,693
Mateo.
219
00:23:21,488 --> 00:23:22,740
Mateo.
220
00:23:22,948 --> 00:23:24,908
Is it... Is it true?
221
00:23:24,950 --> 00:23:26,660
We're going to have a rancho?
222
00:23:26,744 --> 00:23:28,537
[speaking Spanish]
223
00:23:28,704 --> 00:23:30,622
Hmm, ranch. Ranch.
224
00:23:31,707 --> 00:23:34,543
Oh, Tomas, we're going to have
a ranch.
225
00:23:36,962 --> 00:23:38,922
Look, the horse!
226
00:23:39,006 --> 00:23:41,258
Mateo, the horse!
227
00:23:47,973 --> 00:23:50,225
Get inside the house.
Get inside the house.
228
00:23:52,686 --> 00:23:54,855
Come back, Mateo. Wait.
229
00:23:57,024 --> 00:23:59,359
Mateo, please don't go.
230
00:23:59,776 --> 00:24:01,445
Stay here with us.
231
00:24:08,577 --> 00:24:10,328
Get inside the bedroom.
232
00:24:12,831 --> 00:24:13,915
Mateo!
233
00:24:15,208 --> 00:24:16,459
Mateo, no!
234
00:24:18,420 --> 00:24:19,421
Mateo!
235
00:24:28,763 --> 00:24:30,140
Mateo!
236
00:24:39,065 --> 00:24:40,316
He will kill you!
237
00:24:40,358 --> 00:24:41,276
Come here!
238
00:24:41,359 --> 00:24:43,737
You are drunk, Mateo!
239
00:24:47,699 --> 00:24:49,492
What are you doing?
240
00:24:50,743 --> 00:24:51,911
Stop!
241
00:24:57,000 --> 00:24:58,418
Stop, Mateo!
242
00:25:02,171 --> 00:25:04,048
Lazaro, look at him.
243
00:25:05,258 --> 00:25:06,509
He is drunk.
244
00:25:07,885 --> 00:25:09,345
He is drunk.
245
00:25:09,387 --> 00:25:11,222
Are we going to have
some fun?
246
00:25:18,354 --> 00:25:21,274
Where is the gringo
who is going to chop me
247
00:25:21,357 --> 00:25:25,027
into so many pieces
no one would find me?
248
00:25:28,406 --> 00:25:33,327
If you see him, tell him
Chuy Medina has his horse!
249
00:25:40,084 --> 00:25:42,211
Bring me more shells!
250
00:26:01,063 --> 00:26:03,566
Lazaro, you know, I think the gringo
needs a bath.
251
00:26:03,649 --> 00:26:05,234
SĆ, amigo.
252
00:26:09,280 --> 00:26:11,907
Come back, Mateo! Come back.
253
00:27:22,811 --> 00:27:25,939
You tired, gringo?
Then rest.
254
00:27:27,023 --> 00:27:30,652
Lazaro, how is my appaloosa?
255
00:27:34,281 --> 00:27:35,991
You ready, gringo?
256
00:28:09,232 --> 00:28:10,692
You are wet, gringo.
257
00:28:10,817 --> 00:28:12,318
Now I must dry you out.
258
00:28:21,035 --> 00:28:24,831
Gives you
a nice clean bath, sĆ?
259
00:28:25,915 --> 00:28:27,041
SĆ.
260
00:28:28,000 --> 00:28:30,128
But you are
such a filthy gringo,
261
00:28:30,420 --> 00:28:33,589
I could spend all day here
cleanin' you up.
262
00:28:35,258 --> 00:28:38,052
I want to thank you
for your nice present.
263
00:28:40,888 --> 00:28:42,890
I would have paid for him.
264
00:28:44,100 --> 00:28:46,727
I pay all my debts, seƱor.
265
00:28:48,688 --> 00:28:51,315
You want
your horse back, hmm?
266
00:28:51,774 --> 00:28:53,776
Would you
like your horse?
267
00:28:54,485 --> 00:28:56,445
Well, then,
come to Cocatlan.
268
00:28:57,196 --> 00:28:59,907
Oh, you're not
very good at that.
269
00:29:00,741 --> 00:29:02,993
You're not very good
at anything.
270
00:29:04,036 --> 00:29:06,539
AdiĆ³s, amigo.
271
00:30:10,310 --> 00:30:12,145
Well, I wanna tell you,
it sure feels good
272
00:30:12,187 --> 00:30:14,523
to get that
goat hair off of me.
273
00:30:15,857 --> 00:30:19,069
You got somethin'
I can wipe my face with, Ana?
274
00:30:23,448 --> 00:30:25,033
Where in the hell
is Paco?
275
00:30:25,117 --> 00:30:27,744
Probably gettin' drunk
all over again.
276
00:30:30,372 --> 00:30:31,873
Okay, sweetheart,
277
00:30:33,416 --> 00:30:34,793
how do you like me now?
278
00:30:36,753 --> 00:30:39,422
It's so white
from where the beard was.
279
00:30:42,634 --> 00:30:44,219
Yeah. Let's see,
280
00:30:48,223 --> 00:30:49,391
hmm,
281
00:30:51,226 --> 00:30:52,560
if we can
282
00:30:53,686 --> 00:30:55,105
work this thing out.
283
00:31:04,322 --> 00:31:06,324
Yeah. That ought to do it.
284
00:31:10,370 --> 00:31:12,497
Ana, bring...
Oh, here, good.
285
00:31:19,212 --> 00:31:20,463
Mmm-hmm.
286
00:31:21,255 --> 00:31:23,132
Leave that stain on a while.
287
00:31:24,050 --> 00:31:26,552
Coffee grounds
do not make a Mexican.
288
00:31:42,276 --> 00:31:45,029
Go and get the old man's jacket,
will you?
289
00:31:45,279 --> 00:31:46,906
I wanna try it on.
290
00:31:56,832 --> 00:31:59,168
Mateo, do not go.
291
00:32:05,966 --> 00:32:07,760
Ana, excuse me, sweetheart.
292
00:32:27,154 --> 00:32:28,489
Do not go.
293
00:32:32,660 --> 00:32:34,453
I'll be back in a few days.
294
00:32:34,828 --> 00:32:36,789
No, you will not be back
in a few days,
295
00:32:36,872 --> 00:32:39,291
or a few weeks,
or a few months.
296
00:32:40,084 --> 00:32:42,461
We will be lightin' candles
for the dead.
297
00:32:42,503 --> 00:32:45,798
If we're gonna have a ranch,
we gotta have a horse around here.
298
00:32:45,881 --> 00:32:48,801
A ranch. W-what do we need
with a ranch?
299
00:32:49,635 --> 00:32:51,386
It's only more work.
300
00:32:51,887 --> 00:32:54,264
Yeah, that's not
what you were sayin' yesterday.
301
00:32:54,348 --> 00:32:55,808
We want you, Mateo.
302
00:32:55,849 --> 00:32:58,352
You're more important to us
than any ranch.
303
00:32:58,894 --> 00:33:03,148
Oh, Ana, I'll be back here with that
horse before you can turn around.
304
00:33:03,690 --> 00:33:05,859
It'll be as easy
as cuttin' butter.
305
00:33:06,777 --> 00:33:09,780
It is your throat
that will be cut, Mateo.
306
00:33:10,197 --> 00:33:12,032
You do not know
about Chuy Medina.
307
00:33:12,115 --> 00:33:13,575
Well, the man stole my horse.
308
00:33:13,659 --> 00:33:15,911
What the hell am I supposed to do?
Go over there and, uh,
309
00:33:15,994 --> 00:33:18,330
and sit down in the river
and forget about it?
310
00:33:19,790 --> 00:33:21,166
Horse.
311
00:33:21,917 --> 00:33:25,003
Horse. I am tired
of hearin' about that horse.
312
00:33:26,046 --> 00:33:27,506
You drifter.
313
00:33:27,923 --> 00:33:30,467
You come in here
worryin' about a horse.
314
00:33:30,550 --> 00:33:33,094
What do you think
will happen to my family?
315
00:33:33,595 --> 00:33:36,473
All right, go to MĆ©jico.
Go get it.
316
00:33:37,098 --> 00:33:39,267
He will cut you up
in little pieces,
317
00:33:39,351 --> 00:33:42,103
and we will bury you
and plant more corn.
318
00:33:47,901 --> 00:33:49,861
You just
don't understand.
319
00:33:57,577 --> 00:34:00,538
It's not about a man
stealin' my horse, Ana.
320
00:34:03,291 --> 00:34:05,543
It's about somethin'
that happened
321
00:34:06,836 --> 00:34:09,672
a long time ago,
before you was even born.
322
00:34:10,924 --> 00:34:14,761
It started when Paco's dad
picked me up when I was a scared,
323
00:34:15,094 --> 00:34:17,096
dirty, skinny, little runt,
324
00:34:18,306 --> 00:34:20,767
and brought me home here,
to live.
325
00:34:21,267 --> 00:34:24,896
Scrubbed me up and treated me
like I was his own blood.
326
00:34:26,773 --> 00:34:29,275
And he never
gave up on me, Ana.
327
00:34:30,777 --> 00:34:32,904
Not... not even when I stole.
328
00:34:33,279 --> 00:34:36,074
Not even when I lied
or when I cheated him.
329
00:34:38,076 --> 00:34:39,619
I've seen him sweat
like an ox
330
00:34:39,702 --> 00:34:43,915
in the corn field all so as he can
get some grub on the table for us.
331
00:34:46,959 --> 00:34:49,212
No matter
how hard he worked,
332
00:34:50,129 --> 00:34:52,423
no matter how worn out
he was after workin',
333
00:34:52,506 --> 00:34:54,759
he used to come here
and sit in this chair
334
00:34:56,219 --> 00:34:58,888
and play the guitar
and sing us a song,
335
00:34:59,305 --> 00:35:01,307
teach us a little bit
how to read,
336
00:35:01,390 --> 00:35:03,392
best he knew how, anyway.
337
00:35:04,644 --> 00:35:07,271
About that time,
I left here with that old
338
00:35:07,438 --> 00:35:10,566
one-eyed mule and $1.86
in my pocket.
339
00:35:12,818 --> 00:35:15,946
And that was all the grubstake
he had to give me.
340
00:35:16,030 --> 00:35:18,115
And I had big ideas
341
00:35:19,283 --> 00:35:21,243
about what I was goin' to do,
342
00:35:23,120 --> 00:35:26,290
how I was going to
get myself a hat full of gold,
343
00:35:27,541 --> 00:35:30,252
come back here
with a real pretty lady,
344
00:35:31,712 --> 00:35:35,382
and build us a big old hacienda out
there by the pig house
345
00:35:36,300 --> 00:35:39,178
so as the old man
wouldn't have to work no more.
346
00:35:39,887 --> 00:35:42,681
I thought, maybe with a good stallion,
we can build us
347
00:35:42,765 --> 00:35:45,768
a little horse ranch
and give it to the kids.
348
00:35:47,686 --> 00:35:50,814
That old man spent a whole lot of years
tryin' to make...
349
00:35:52,858 --> 00:35:54,985
a decent man out of me,
350
00:35:56,361 --> 00:35:59,782
and gettin' that horse was about
the only way I can see
351
00:35:59,865 --> 00:36:01,617
to payin' him back.
352
00:36:05,120 --> 00:36:06,830
I never realized
353
00:36:07,581 --> 00:36:09,666
that his arms
were so short.
354
00:36:15,005 --> 00:36:16,882
Well, here comes Paco.
355
00:36:46,661 --> 00:36:49,164
Paco, Paco, reason with him.
356
00:36:50,081 --> 00:36:51,833
Tell him not to go.
357
00:36:52,125 --> 00:36:54,169
There is nothin' I can do.
358
00:37:19,527 --> 00:37:20,737
Okay, kid,
359
00:37:22,864 --> 00:37:25,700
where are we goin'
and how do we get there?
360
00:37:26,534 --> 00:37:29,078
Once you go
across the river into MĆ©jico,
361
00:37:29,287 --> 00:37:31,998
you take the main carretera
to Cocatlan.
362
00:37:32,790 --> 00:37:34,834
Always keep goin'
in the southwest.
363
00:37:34,917 --> 00:37:36,919
It's one, two days' ride.
364
00:37:38,171 --> 00:37:39,464
Remember,
365
00:37:40,214 --> 00:37:43,593
Chuy is not just one man,
Chuy is an army.
366
00:37:45,136 --> 00:37:46,304
Please,
367
00:37:46,971 --> 00:37:48,765
don't trust anyone.
368
00:38:06,198 --> 00:38:07,325
Mateo,
369
00:38:12,121 --> 00:38:13,748
you may get cold.
370
00:38:17,668 --> 00:38:19,003
Hope not.
371
00:40:56,242 --> 00:40:57,243
Flaco.
372
00:41:14,677 --> 00:41:15,970
ĀæPulque?
373
00:41:16,095 --> 00:41:17,471
SĆ.
374
00:42:15,863 --> 00:42:18,574
Permit me, seƱor,
to buy you a pulque.
375
00:42:20,951 --> 00:42:23,078
With pleasure, amigo.
376
00:42:25,789 --> 00:42:28,542
Is this your first visit
to this pulquerĆa?
377
00:42:28,625 --> 00:42:29,835
Yes.
378
00:42:30,669 --> 00:42:33,005
It's a nice
little place, though.
379
00:42:34,089 --> 00:42:37,342
They got a few flies in the pulque,
but not too many.
380
00:42:42,222 --> 00:42:43,723
Do you know, seƱor,
381
00:42:44,015 --> 00:42:45,934
where the custom comes from,
382
00:42:46,476 --> 00:42:49,354
to drink the first litro
without stopping?
383
00:42:50,856 --> 00:42:53,233
No, I don't know
how that started.
384
00:42:54,359 --> 00:42:56,152
I was just wondering.
385
00:42:57,612 --> 00:42:59,447
I do not know, either.
386
00:43:00,532 --> 00:43:01,449
For you.
387
00:43:01,533 --> 00:43:02,951
No, gracias.
388
00:43:03,618 --> 00:43:05,704
You don't have a light
for my cigarro?
389
00:43:20,427 --> 00:43:21,719
Gracias.
390
00:43:23,513 --> 00:43:25,557
Where you go, seƱor?
391
00:43:25,974 --> 00:43:28,518
Do you have business
somewhere in Sonora?
392
00:43:29,018 --> 00:43:32,605
No, I'm going to Batopilas.
393
00:43:33,648 --> 00:43:34,607
Batopilas?
394
00:43:34,649 --> 00:43:35,650
SĆ.
395
00:43:35,984 --> 00:43:37,652
That is a long ways from here.
396
00:43:37,819 --> 00:43:39,445
Do you know this town?
397
00:43:39,571 --> 00:43:40,655
Sure.
398
00:43:41,531 --> 00:43:43,449
I want to ask you a question.
399
00:43:43,992 --> 00:43:47,620
Does, uh, Catamaria still have
her little cantina there?
400
00:43:48,287 --> 00:43:49,622
Catamaria?
401
00:43:49,831 --> 00:43:51,958
It's just one
room and she has, uh,
402
00:43:52,166 --> 00:43:54,752
only two tables
and she cooks on the floor,
403
00:43:55,044 --> 00:43:56,963
but her chicken mole,
404
00:43:57,463 --> 00:44:00,425
ay yi yi,
compadre, it is the best.
405
00:44:04,512 --> 00:44:06,430
There is a girl there now,
406
00:44:06,973 --> 00:44:08,808
I wonder if you know her.
407
00:44:09,809 --> 00:44:11,477
What is her name? Uh...
408
00:44:12,853 --> 00:44:16,315
She has red hair
and almost white eyes.
409
00:44:18,317 --> 00:44:21,279
I have... I have not been
there for a long time.
410
00:44:22,071 --> 00:44:24,782
But I don't remember any girl
with red hair and white eyes.
411
00:44:25,032 --> 00:44:26,033
Hmm.
412
00:44:31,163 --> 00:44:33,499
I'm going to tell
you something, seƱor.
413
00:44:34,583 --> 00:44:38,045
I don't think that you know
too much about Batopilas.
414
00:44:40,548 --> 00:44:41,507
Hmm.
415
00:44:45,010 --> 00:44:47,012
You are very smart, seƱor.
416
00:44:47,596 --> 00:44:49,431
And you are very impolite.
417
00:44:50,891 --> 00:44:52,810
Unless it is the custom
418
00:44:54,061 --> 00:44:57,022
to try to make a fool of strangers
in this little place.
419
00:45:01,694 --> 00:45:03,821
That's for your pulque,
amigo.
420
00:45:34,935 --> 00:45:37,604
Flaco,
you been in Batopilas?
421
00:45:38,105 --> 00:45:39,898
SĆ.
422
00:45:39,982 --> 00:45:42,776
Is there a woman
there named Catamaria
423
00:45:43,235 --> 00:45:45,362
who is famous for
her chicken mole?
424
00:45:46,780 --> 00:45:49,741
There is only one
cantina in Batopilas
425
00:45:50,325 --> 00:45:52,953
run by a blind man
named Pedro
426
00:45:54,287 --> 00:45:56,623
and his chicken mole
is terrible.
427
00:45:58,583 --> 00:45:59,543
Hmm.
428
00:47:19,539 --> 00:47:20,998
Against the wall.
429
00:47:24,252 --> 00:47:26,796
Now, who are you?
430
00:47:27,713 --> 00:47:29,840
I'm coming from the north, seƱor.
431
00:47:30,341 --> 00:47:32,677
I'm going to my
home in Batopilas.
432
00:47:34,136 --> 00:47:36,806
Then you are not one
of Chuy's pistoleros
433
00:47:36,889 --> 00:47:39,683
looking for
some lamb to roast?
434
00:47:40,393 --> 00:47:41,685
No, seƱor.
435
00:47:42,603 --> 00:47:43,604
Ah.
436
00:47:44,563 --> 00:47:46,398
Batopilas, eh?
437
00:47:48,317 --> 00:47:50,486
You go to Cocatlan, seƱor?
438
00:47:51,195 --> 00:47:52,363
Yes.
439
00:47:56,492 --> 00:47:57,701
Come.
440
00:47:57,910 --> 00:48:00,162
You will have
something to eat first.
441
00:48:47,959 --> 00:48:49,169
Hmm? Chuy.
442
00:48:49,628 --> 00:48:52,422
The gringo you wait for
is coming to Cocatlan.
443
00:48:52,964 --> 00:48:54,591
I am sure it is him.
444
00:49:03,683 --> 00:49:05,727
If the stew is not hot enough,
445
00:49:05,977 --> 00:49:08,813
here is some more pepper.
Very hot.
446
00:49:17,155 --> 00:49:20,617
Poor Maria,
her mother is in the stew.
447
00:49:22,369 --> 00:49:24,913
She was killed by one
of Chuy's pistoleros.
448
00:49:25,163 --> 00:49:27,374
Just practicing to kill.
449
00:49:28,416 --> 00:49:31,419
Enjoy, seƱor? Is good.
450
00:49:34,005 --> 00:49:37,926
She is pleased. She watches.
451
00:49:40,762 --> 00:49:44,933
You do not have to go to Cocatlan,
seƱor, to get to Batopilas.
452
00:49:49,187 --> 00:49:51,147
I know a very good road.
453
00:49:52,398 --> 00:49:55,693
It will save you five,
maybe six hours.
454
00:49:56,319 --> 00:50:00,365
Well, I've heard about
the women in Cocatlan,
455
00:50:01,366 --> 00:50:03,701
and I've been
alone for 2 weeks now,
456
00:50:03,785 --> 00:50:07,288
and I was looking forward a little
bit to see them, you know.
457
00:50:08,081 --> 00:50:10,500
And they look forward to you.
458
00:50:13,503 --> 00:50:16,422
You will be wise to take, seƱor,
459
00:50:16,506 --> 00:50:19,050
the road that Ramos shows you.
460
00:50:19,133 --> 00:50:21,511
Do not go to Cocatlan, seƱor.
461
00:50:22,303 --> 00:50:24,263
Go back to your home.
462
00:50:25,056 --> 00:50:29,268
Go back to Ojo Prieto, gringo.
463
00:51:22,946 --> 00:51:24,990
When I woke up from siesta,
464
00:51:26,033 --> 00:51:28,410
that pig, Lazaro,
was sitting on my bed.
465
00:51:37,127 --> 00:51:39,379
It does not matter to you?
466
00:51:40,297 --> 00:51:41,965
Did he harm you?
467
00:51:46,136 --> 00:51:48,096
I run to Manuela's room.
468
00:51:50,182 --> 00:51:53,810
Amigo, you are getting old.
469
00:51:56,438 --> 00:51:59,900
I remember when your legs
were faster than a woman's.
470
00:52:00,484 --> 00:52:03,570
When your arms were strong enough
to break down a door.
471
00:52:06,323 --> 00:52:09,618
You sent him.
You are the pig.
472
00:52:10,118 --> 00:52:11,620
SĆ, I sent him.
473
00:52:12,704 --> 00:52:16,833
And next time I will tell him
not to stop.
474
00:52:18,710 --> 00:52:21,630
Next time I will tell him
to bring these two along.
475
00:52:27,844 --> 00:52:28,928
Next time?
476
00:52:29,012 --> 00:52:29,971
SĆ.
477
00:52:30,221 --> 00:52:32,182
Next time you think
478
00:52:33,391 --> 00:52:35,351
to run away from Chuy Medina
479
00:52:36,936 --> 00:52:40,482
in Ojo Prieto, or anywhere.
480
00:53:32,575 --> 00:53:33,826
Put that light out.
481
00:53:33,910 --> 00:53:36,078
Put out that damn light.
482
00:53:36,746 --> 00:53:39,540
If you holler once,
I'm gonna blow your arms off.
483
00:53:43,586 --> 00:53:44,837
Who are you?
484
00:53:54,096 --> 00:53:55,806
I'm looking for a horse
485
00:53:56,348 --> 00:53:59,602
with spots on his rump.
Remember?
486
00:54:21,123 --> 00:54:22,583
Come out of there.
487
00:54:26,962 --> 00:54:28,756
Come the hell out of there.
488
00:54:30,632 --> 00:54:32,092
Move over there.
489
00:54:33,802 --> 00:54:34,970
Sit down.
490
00:54:41,560 --> 00:54:44,271
Now you're going down them stairs
and mount up.
491
00:54:44,354 --> 00:54:46,815
You're gonna walk my horse
out of town real slow
492
00:54:46,899 --> 00:54:49,610
and I'm gonna be behind you,
staring at your spine
493
00:54:49,693 --> 00:54:52,237
in case you just don't
twitch the right way.
494
00:54:52,487 --> 00:54:54,531
I am not permitted
to ride alone.
495
00:54:54,656 --> 00:54:56,742
Chuy knows I
would never come back.
496
00:54:57,409 --> 00:55:00,579
I can get a lady to tell me lies
better than that one,
497
00:55:00,704 --> 00:55:02,873
only costs me
a dollar and a half.
498
00:55:03,165 --> 00:55:05,876
I am telling you the truth.
499
00:55:05,959 --> 00:55:08,712
They will stop me
and find you.
500
00:55:09,504 --> 00:55:10,505
Maybe.
501
00:55:12,424 --> 00:55:15,927
But you cost me that horse
and you're gonna get it back for me.
502
00:55:17,929 --> 00:55:20,807
I am sorry for
what happened in Ojo Prieto.
503
00:55:21,683 --> 00:55:23,852
I know you
do not believe that.
504
00:55:25,020 --> 00:55:26,855
But you must believe
505
00:55:27,480 --> 00:55:31,443
that if I do as you ask,
you will die.
506
00:55:32,652 --> 00:55:34,070
Please, go.
507
00:55:34,696 --> 00:55:35,697
Trini!
508
00:55:41,244 --> 00:55:42,662
I must go.
509
00:55:46,332 --> 00:55:48,793
If I do not go down,
they will come up.
510
00:55:52,172 --> 00:55:53,673
They will kill you.
511
00:55:57,177 --> 00:55:58,177
Trini!
512
00:56:56,068 --> 00:56:58,028
We have been waiting for you.
513
00:57:03,951 --> 00:57:07,413
You gringos take so much trouble
to go somewhere,
514
00:57:08,122 --> 00:57:10,624
and then you are in
such a hurry to leave.
515
00:57:12,126 --> 00:57:15,588
Come in.
Have a drink with us.
516
00:57:15,921 --> 00:57:19,008
Come. Venga.
517
00:57:31,270 --> 00:57:32,938
You like my cantina?
518
00:57:33,522 --> 00:57:36,483
Mi casa es su casa.
519
00:57:36,608 --> 00:57:37,568
Tequila.
520
00:57:54,167 --> 00:57:56,753
Amigo, forgive me,
521
00:57:57,129 --> 00:57:59,548
you always did
prefer the cognac, no?
522
00:58:00,007 --> 00:58:01,216
I don't mind.
523
00:58:01,300 --> 00:58:03,635
[speaking Spanish]
524
00:58:18,775 --> 00:58:19,943
Sit down.
525
00:58:23,613 --> 00:58:25,866
Wouldn't hurt if I
took my hat off, would it?
526
00:58:25,949 --> 00:58:27,659
Make yourself comfortable.
527
00:58:39,337 --> 00:58:40,296
Salud.
528
00:58:47,387 --> 00:58:48,388
Cigarro?
529
00:58:49,723 --> 00:58:52,642
I don't believe so.
I've got my own smokes.
530
00:58:55,395 --> 00:58:59,649
The last time I see you, seƱor,
you were very drunk.
531
00:59:00,567 --> 00:59:01,943
Do you remember?
532
00:59:02,485 --> 00:59:04,696
I remember taking a cold bath
533
00:59:05,280 --> 00:59:08,783
and getting
hung up to dry like
534
00:59:09,325 --> 00:59:11,411
a pair of
stinking old underwear.
535
00:59:11,744 --> 00:59:14,247
You have humor.
It is very good.
536
00:59:14,664 --> 00:59:17,041
Our lives would be
very sad without it.
537
00:59:19,752 --> 00:59:21,838
Another drink, seƱor.
538
00:59:22,714 --> 00:59:25,341
You don't want to
see me drunk again, do you?
539
00:59:26,676 --> 00:59:27,677
No.
540
00:59:30,847 --> 00:59:32,723
I just think that
541
00:59:34,559 --> 00:59:36,227
maybe now
542
00:59:37,270 --> 00:59:39,355
you are afraid
to be in Cocatlan.
543
00:59:41,274 --> 00:59:42,275
Hmm?
544
00:59:44,443 --> 00:59:45,820
A little bit?
545
00:59:50,324 --> 00:59:51,867
Yeah. A little bit.
546
00:59:52,034 --> 00:59:53,619
Bueno.
547
00:59:55,121 --> 00:59:58,582
But then, I never was too much
afraid of a horse thief.
548
01:00:01,085 --> 01:00:02,795
Do not be impolite, seƱor.
549
01:00:06,090 --> 01:00:08,300
I was thinking,
550
01:00:08,384 --> 01:00:10,803
that day when I hanged
you up on the gate
551
01:00:11,303 --> 01:00:14,181
and I made you an invitation
to come to Cocatlan,
552
01:00:16,141 --> 01:00:18,769
I did not think you would
accept my invitation.
553
01:00:21,063 --> 01:00:22,064
SeƱor.
554
01:00:23,899 --> 01:00:26,568
Why did you do
such a stupid thing?
555
01:00:27,486 --> 01:00:28,487
Well...
556
01:00:29,113 --> 01:00:31,031
Suppose a fellow
came into your backyard
557
01:00:31,156 --> 01:00:33,117
and made a damn
fool out of you.
558
01:00:34,159 --> 01:00:36,954
Stole your horse.
What would you do?
559
01:00:38,539 --> 01:00:39,998
I would kill him.
560
01:00:41,875 --> 01:00:46,296
But I do not expect that you will
try that here in Cocatlan.
561
01:00:47,506 --> 01:00:48,507
Hmm?
562
01:00:49,550 --> 01:00:52,052
Well, I'll tell you something,
Mr. Medina.
563
01:00:52,344 --> 01:00:54,388
I don't know you
564
01:00:55,180 --> 01:00:56,807
and I don't like you.
565
01:00:57,724 --> 01:00:59,893
But I didn't come
here to kill you.
566
01:01:01,645 --> 01:01:03,855
If that'd been
any other horse,
567
01:01:04,481 --> 01:01:06,817
I wouldn't have
made a fuss about it.
568
01:01:07,317 --> 01:01:10,278
But that Indian pony
is a whole lot of things to me.
569
01:01:13,782 --> 01:01:15,992
And, uh, if I don't
leave here with it,
570
01:01:16,201 --> 01:01:18,412
I'm not gonna
leave here without it.
571
01:01:21,498 --> 01:01:22,582
All right.
572
01:01:24,543 --> 01:01:26,169
I'll give you a chance.
573
01:01:27,963 --> 01:01:29,673
Do you have strong arms?
574
01:01:30,632 --> 01:01:31,633
Yeah.
575
01:01:34,010 --> 01:01:36,346
As strong as mine, do you think?
576
01:01:37,597 --> 01:01:38,598
Yeah.
577
01:01:41,184 --> 01:01:44,187
Then you think you can
force my arm down, no?
578
01:01:45,689 --> 01:01:46,690
Yeah.
579
01:01:47,857 --> 01:01:49,734
Then you'll have your chance.
580
01:03:47,434 --> 01:03:50,938
Do you know alacranes, seƱor?
581
01:03:54,566 --> 01:03:56,193
These are from Durango.
582
01:03:57,486 --> 01:04:01,156
Perhaps you do not know that
the scorpion of Durango is very deadly.
583
01:04:01,823 --> 01:04:05,285
In MĆ©jico, everything must be
stronger to live.
584
01:04:06,203 --> 01:04:07,663
We will use these.
585
01:04:13,251 --> 01:04:16,004
Because if you
wish your horse,
586
01:04:16,421 --> 01:04:17,923
you will have to kill me.
587
01:04:20,675 --> 01:04:23,261
I have done this
many times, seƱor.
588
01:04:24,554 --> 01:04:26,181
It is always I have never lost.
589
01:04:26,348 --> 01:04:28,016
But it is possible.
590
01:04:29,684 --> 01:04:30,936
Is it?
591
01:04:31,186 --> 01:04:35,857
If I lose, seƱor,
I fill my belly with tequila
592
01:04:36,691 --> 01:04:39,027
and I die with my woman.
593
01:04:40,237 --> 01:04:41,863
If you lose, seƱor,
594
01:04:42,864 --> 01:04:44,407
what is your wish?
595
01:04:46,910 --> 01:04:48,203
A priest?
596
01:04:50,413 --> 01:04:52,624
We have no priests in Cocatlan.
597
01:04:53,333 --> 01:04:54,876
But we have a church.
598
01:04:56,378 --> 01:05:00,382
If you lose, seƱor,
I will see to it personally
599
01:05:01,966 --> 01:05:04,010
that you die in the church.
600
01:05:04,719 --> 01:05:05,678
Bueno?
601
01:05:06,596 --> 01:05:08,765
I'm not worried about losing.
602
01:05:11,017 --> 01:05:14,604
I'm just thinking about
what's gonna happen if I win.
603
01:05:15,647 --> 01:05:16,648
Hmm?
604
01:05:16,773 --> 01:05:19,817
I said, I'm worried about
what happens if I win.
605
01:05:19,943 --> 01:05:21,736
Lazaro,
606
01:05:22,820 --> 01:05:26,115
the gringo is afraid for his life,
if he should win.
607
01:05:28,701 --> 01:05:31,204
Lazaro, if I lose,
608
01:05:31,788 --> 01:05:33,373
bring him his horse
609
01:05:34,999 --> 01:05:37,794
and escort him
safely away from Cocatlan.
610
01:05:41,255 --> 01:05:43,091
Now, we begin.
611
01:06:05,071 --> 01:06:06,530
The sleeve, seƱor.
612
01:06:08,991 --> 01:06:11,243
The scorpion
prefers the skin.
613
01:06:28,344 --> 01:06:29,345
Hmm?
614
01:08:13,198 --> 01:08:15,700
SeƱor, many
generations of the Medina
615
01:08:15,742 --> 01:08:18,703
have defended
Cocatlan with their hands.
616
01:08:19,954 --> 01:08:22,916
Before my family,
you gringos come
617
01:08:24,083 --> 01:08:27,420
and take horses, gold,
618
01:08:28,254 --> 01:08:30,340
women, whatever you wish.
619
01:08:31,591 --> 01:08:34,844
Now, seƱor,
because of the Medina,
620
01:08:36,012 --> 01:08:39,098
it is we who take things
621
01:08:40,767 --> 01:08:43,227
and bring them
back to Cocatlan.
622
01:08:44,520 --> 01:08:46,522
I gave you your chance.
623
01:08:48,441 --> 01:08:50,067
AdiĆ³s, amigo.
624
01:10:01,597 --> 01:10:02,598
Good?
625
01:10:02,723 --> 01:10:03,724
Hmm?
626
01:10:33,670 --> 01:10:34,921
Is he alive?
627
01:10:38,258 --> 01:10:41,803
I do not know. He was.
628
01:10:54,065 --> 01:10:55,734
We have looked everywhere.
629
01:10:55,901 --> 01:10:57,611
She is not in Cocatlan.
630
01:10:57,986 --> 01:11:00,155
She must have
gone with the gringo.
631
01:11:02,824 --> 01:11:04,159
Find them.
632
01:11:04,284 --> 01:11:05,618
Muy bien, Chuy.
633
01:11:27,599 --> 01:11:30,768
It is a grave I have dug for myself.
634
01:11:31,936 --> 01:11:35,273
One day when I
am tired of living,
635
01:11:35,940 --> 01:11:39,193
I will come here
for a long rest.
636
01:11:40,778 --> 01:11:41,988
Go down.
637
01:11:43,114 --> 01:11:44,949
I must cover you both.
638
01:11:46,492 --> 01:11:48,036
But it is a grave.
639
01:11:48,286 --> 01:11:52,498
That is a word.
This is a place of safety.
640
01:11:53,458 --> 01:11:57,295
You must hide here now.
641
01:11:58,212 --> 01:11:59,630
Come.
642
01:12:43,132 --> 01:12:44,341
Where are we?
643
01:12:44,800 --> 01:12:47,136
Ramos says you must be quiet.
644
01:12:49,680 --> 01:12:51,682
How long have we been here?
645
01:12:51,765 --> 01:12:53,309
Most of the night.
646
01:12:58,355 --> 01:13:01,316
Ramos says we will be safe here
for a little while.
647
01:13:07,030 --> 01:13:08,365
Where is the old man?
648
01:13:09,199 --> 01:13:10,659
He is in his hut.
649
01:13:13,078 --> 01:13:14,329
Did you haul me here?
650
01:13:14,454 --> 01:13:15,706
Yes.
651
01:13:21,003 --> 01:13:22,004
Thanks.
652
01:13:25,632 --> 01:13:27,134
You must drink this.
653
01:13:29,803 --> 01:13:31,513
As much as you can.
654
01:13:32,848 --> 01:13:35,017
Ramos made it from herbs.
655
01:13:46,695 --> 01:13:49,197
You've done about
all for me that you can.
656
01:13:50,699 --> 01:13:52,450
You better get on back now.
657
01:13:53,368 --> 01:13:54,369
No.
658
01:13:55,328 --> 01:13:58,081
If you go back now, you might have to
take a bad licking,
659
01:13:58,164 --> 01:14:00,041
but he's not gonna kill you.
660
01:14:00,166 --> 01:14:02,085
You're too
good-looking to kill.
661
01:14:04,796 --> 01:14:06,423
I do not go back.
662
01:14:09,426 --> 01:14:11,302
Will you bring me with you
663
01:14:12,345 --> 01:14:13,972
just to the border?
664
01:14:17,851 --> 01:14:18,852
Lady...
665
01:14:24,607 --> 01:14:25,608
I, uh...
666
01:14:28,194 --> 01:14:30,446
I can't even
bring my horse back.
667
01:14:32,115 --> 01:14:34,659
I've come a long way
to wind up in this hole.
668
01:14:36,119 --> 01:14:39,581
I probably won't get more than 5 feet
if I ever get out of it.
669
01:14:42,041 --> 01:14:45,545
If he catches you trying to make
a run for it with me,
670
01:14:46,379 --> 01:14:49,674
you won't have hardly any time
to say your prayers
671
01:14:50,633 --> 01:14:52,593
before he'll
open up your back.
672
01:14:53,177 --> 01:14:55,680
You're better off
staying here in Mexico.
673
01:14:56,931 --> 01:15:00,268
You've got some
pretty dresses
674
01:15:01,936 --> 01:15:04,105
and you've got
some grub coming in.
675
01:15:07,316 --> 01:15:09,318
You've got it
a whole lot better
676
01:15:09,485 --> 01:15:11,445
than most of
the women I know.
677
01:15:14,657 --> 01:15:18,369
I was 15 when my
father sold me to Chuy.
678
01:15:20,037 --> 01:15:21,372
We were poor.
679
01:15:22,498 --> 01:15:24,125
I was the only girl.
680
01:15:25,334 --> 01:15:27,670
Chuy promised my father
681
01:15:27,712 --> 01:15:31,215
that I would be his woman
and have a good life.
682
01:15:32,842 --> 01:15:36,470
When I left, my mother gave me
her wedding dress.
683
01:15:37,721 --> 01:15:41,225
I thought I would be
married in a church
684
01:15:42,518 --> 01:15:44,979
with a priest
and all the pretty robes,
685
01:15:45,813 --> 01:15:47,439
three rings,
686
01:15:48,023 --> 01:15:50,276
silk cord
around our shoulders.
687
01:15:55,114 --> 01:15:57,825
But there was
no priest in Cocatlan.
688
01:15:58,867 --> 01:16:01,704
And I learned what
the good life was.
689
01:16:03,706 --> 01:16:05,791
When Chuy's finished with me,
690
01:16:07,918 --> 01:16:10,713
he will give me to his pistoleros
like the other girls.
691
01:16:15,467 --> 01:16:17,344
I will not go back to that.
692
01:16:19,263 --> 01:16:20,889
I would rather be dead.
693
01:16:24,560 --> 01:16:25,519
All right.
694
01:16:30,399 --> 01:16:32,234
We'll give her a try.
695
01:18:22,134 --> 01:18:24,679
Buenas noches, seƱor.
696
01:18:25,972 --> 01:18:29,350
What can old Ramos
do for you?
697
01:18:30,685 --> 01:18:34,188
Old Ramos will not
live to be any older
698
01:18:35,189 --> 01:18:37,566
unless he tells me
where they are.
699
01:18:39,276 --> 01:18:42,530
Where they are, seƱor?
700
01:18:43,864 --> 01:18:46,325
The two who came here together
701
01:18:47,159 --> 01:18:48,786
on one horse.
702
01:18:53,040 --> 01:18:55,668
Two on one horse?
703
01:18:56,168 --> 01:18:58,128
The gringo guy,
704
01:18:58,587 --> 01:19:01,674
the hembra linda.
The pretty one.
705
01:19:04,051 --> 01:19:05,636
Horse tracks.
706
01:19:08,222 --> 01:19:09,223
Oh...
707
01:19:10,557 --> 01:19:14,978
I have sheep,
seƱor, and goats.
708
01:19:16,105 --> 01:19:19,108
These tracks are the same
as the ones we found
709
01:19:19,191 --> 01:19:21,819
in the arroyo in Cocatlan
710
01:19:22,069 --> 01:19:24,404
where
the gringo left his horse,
711
01:19:25,405 --> 01:19:27,241
and they lead to here,
712
01:19:28,200 --> 01:19:29,409
only heavier.
713
01:19:29,743 --> 01:19:30,744
Oh.
714
01:19:33,956 --> 01:19:38,669
Oh, many horse pass
my humble casa, seƱor.
715
01:19:39,795 --> 01:19:42,255
I do not see them.
716
01:19:43,799 --> 01:19:45,884
It is possible.
717
01:19:47,761 --> 01:19:49,721
Maybe your goats see them.
718
01:19:55,727 --> 01:19:56,728
Hola.
719
01:19:57,604 --> 01:20:00,232
Have any of you seen
the gringo and the girl?
720
01:20:26,132 --> 01:20:28,802
You have foolish animals,
old man.
721
01:20:29,761 --> 01:20:31,596
They do not answer.
722
01:20:32,138 --> 01:20:34,766
I hope you are
not so foolish.
723
01:20:37,060 --> 01:20:39,479
I can tell you nothing,
seƱor.
724
01:21:40,790 --> 01:21:43,793
I cannot shoot an old man
725
01:21:44,168 --> 01:21:46,462
who maybe wishes to help,
726
01:21:48,047 --> 01:21:50,674
but only has
trouble remembering.
727
01:22:00,726 --> 01:22:03,062
I help you to remember.
728
01:22:31,840 --> 01:22:33,217
Mateo!
729
01:23:22,015 --> 01:23:23,016
Hey!
730
01:23:32,025 --> 01:23:33,026
SeƱor.
731
01:26:03,133 --> 01:26:05,135
You do not go to
the border now?
732
01:26:05,302 --> 01:26:06,303
No.
733
01:26:07,596 --> 01:26:09,890
You are going
back for your horse.
734
01:26:10,974 --> 01:26:14,269
I know Cocatlan, I will help.
735
01:26:14,603 --> 01:26:16,897
I'm not going in
for the horse.
736
01:26:16,980 --> 01:26:17,939
I'm gonna...
737
01:26:19,649 --> 01:26:21,610
I'm gonna kill Chuy.
738
01:28:11,510 --> 01:28:13,762
I've got a word
for Chuy Medina.
739
01:28:15,973 --> 01:28:17,057
Tell me
740
01:28:20,019 --> 01:28:21,645
what else he say.
741
01:28:24,732 --> 01:28:26,775
These words,
they are not from my mouth,
742
01:28:26,942 --> 01:28:28,986
they are from
the mouth of the gringo.
743
01:28:29,653 --> 01:28:33,323
He said that the poison
of your scorpion is weak
744
01:28:33,407 --> 01:28:35,284
like the blood
of the Medina.
745
01:28:37,286 --> 01:28:40,122
That you tie up your woman
like you tie up your horse.
746
01:28:40,205 --> 01:28:41,623
Or she run away.
747
01:28:42,833 --> 01:28:44,877
He say that
you are a coward.
748
01:28:45,002 --> 01:28:47,045
Afraid to fight if we
are not with you to help.
749
01:28:48,422 --> 01:28:50,424
He wait until tomorrow.
750
01:28:50,799 --> 01:28:52,926
He wait to see
if you come alone.
751
01:29:36,553 --> 01:29:38,346
You drink too much, amigo.
752
01:29:46,813 --> 01:29:47,814
Hoya.
753
01:29:49,482 --> 01:29:51,067
Where is the gringo?
754
01:29:51,151 --> 01:29:53,278
He waits in
the high canyon, Chuy.
755
01:30:59,969 --> 01:31:02,179
You think it is
like the gringo say?
756
01:31:03,931 --> 01:31:06,058
I need help to fight?
757
01:31:07,017 --> 01:31:09,520
Pride is not enough, amigo.
758
01:32:22,426 --> 01:32:23,885
Now we can go.
759
01:32:59,712 --> 01:33:00,713
Mateo!
760
01:33:37,458 --> 01:33:38,459
Oha!
761
01:33:41,879 --> 01:33:43,798
Oha, gringo!
762
01:33:44,966 --> 01:33:46,676
You ask me to come.
763
01:33:47,843 --> 01:33:49,512
Here I am!
764
01:33:50,304 --> 01:33:53,391
What is it you wish
to do now, gringo?
765
01:33:56,769 --> 01:33:58,896
I tell you what:
766
01:34:01,273 --> 01:34:05,403
send me my woman,
and I'll let you go.
767
01:34:06,320 --> 01:34:08,489
I even let you have your horse.
768
01:34:08,572 --> 01:34:09,740
I will go.
769
01:34:09,907 --> 01:34:11,117
Stay where you are.
770
01:34:11,659 --> 01:34:14,245
A Medina always
keeps his word.
771
01:34:14,745 --> 01:34:16,080
You know.
772
01:34:22,711 --> 01:34:23,712
Gringo!
773
01:34:25,965 --> 01:34:27,508
Listen to me.
774
01:34:30,094 --> 01:34:33,347
Soon my muchachos will come
to look for me.
775
01:34:35,140 --> 01:34:37,601
Then you are finished, gringo!
776
01:34:49,154 --> 01:34:51,865
Do not be a fool, seƱor!
777
01:34:52,950 --> 01:34:55,410
I no longer wish to kill you!
778
01:34:57,621 --> 01:35:02,084
But no man can take away
any woman of Chuy Medina.
779
01:35:10,008 --> 01:35:12,678
You think maybe
you wait till tonight
780
01:35:12,761 --> 01:35:14,304
and get away, seƱor?
781
01:35:15,222 --> 01:35:17,307
You make a mistake.
782
01:35:17,724 --> 01:35:20,644
My pistoleros will
be here before then!
783
01:35:36,368 --> 01:35:39,079
What do you say?
784
01:35:40,830 --> 01:35:42,874
We make a deal, gringo?
785
01:35:44,709 --> 01:35:48,463
Here's the deal, Medina.
You keep the horse.
786
01:35:49,464 --> 01:35:51,466
I'm sending him out.
787
01:35:51,758 --> 01:35:55,178
You send out your horse
and I will kill him
788
01:35:55,804 --> 01:35:57,222
to start with.
789
01:35:57,847 --> 01:35:59,599
He will kill the horse.
790
01:36:00,225 --> 01:36:02,602
He'll have to show
his gun to do it.
791
01:36:03,311 --> 01:36:05,313
He's all yours, Medina.
792
01:37:25,267 --> 01:37:27,853
Mateo! It is Mateo!
793
01:37:32,149 --> 01:37:33,150
Mateo!
794
01:37:33,817 --> 01:37:37,279
Ana! It is Mateo!
795
01:37:46,372 --> 01:37:47,373
Mateo!
796
01:37:49,458 --> 01:37:50,459
Mateo!
797
01:37:50,501 --> 01:37:53,253
Mateo! Mateo!
798
01:37:58,967 --> 01:38:00,177
Mateo!
799
01:38:02,554 --> 01:38:03,555
Mateo!
53690