Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,042 --> 00:00:00,042
23.976
2
00:00:03,253 --> 00:00:07,593
TIM McCOY u filmu
3
00:00:08,342 --> 00:00:12,262
TEKSAŠKI CIKLON
4
00:00:18,268 --> 00:00:22,898
Redatelj
D. ROSS LEDERMAN
5
00:00:32,616 --> 00:00:36,916
Glavne uloge
6
00:01:00,936 --> 00:01:04,066
"DOBRODOŠLI U STAMPEDE"
7
00:01:07,359 --> 00:01:11,069
Zdravo, Jime.
- Zdravo, ljudi.
8
00:01:23,041 --> 00:01:27,381
Stari, izgleda da misle
da sam ja netko drugi.
9
00:01:36,722 --> 00:01:40,182
Zdravo, Jime.
- Zdravo.
10
00:01:42,603 --> 00:01:44,813
Otkud sad on?
11
00:01:53,530 --> 00:01:56,910
Ostavi pištolj, budalo!
- Ali to je Jim Rawlings!
12
00:01:57,075 --> 00:02:00,785
Ti si lud.
Rawlings je mrtav već pet godina.
13
00:02:03,415 --> 00:02:08,165
To je Jim Rawlings, ili sam ja kojot!
- Nemoguće da je to Jim!
14
00:02:09,421 --> 00:02:11,711
Zdravo, Jime!
15
00:02:12,925 --> 00:02:15,265
SALUN "ODMOR ZA KAUBOJE"
16
00:03:10,440 --> 00:03:13,940
Jim Rawlings!
Ustao si iz groba!
17
00:03:14,194 --> 00:03:19,034
Griješiš, stari, ja se
ne zovem Jim Rawlings.
18
00:03:19,241 --> 00:03:22,741
I nisam ustao iz nikakvog groba.
19
00:03:23,203 --> 00:03:28,123
Hoćeš reći da ti nisi Jim Rawlings
koji je nestao prije pet godina?
20
00:03:28,250 --> 00:03:31,750
Baš tako. Zovem se Grant.
21
00:03:31,879 --> 00:03:33,839
Texas Grant.
22
00:03:33,922 --> 00:03:35,252
A ti?
23
00:03:36,383 --> 00:03:40,053
Ovdašnji ljudi me zovu
Hefty (Krupni), ne znam zašto.
24
00:03:40,512 --> 00:03:43,182
Možda zbog moje veličine.
25
00:03:43,348 --> 00:03:48,188
Ne bih rekao da je to zbog toga.
- I ja sam tako mislio.
26
00:03:50,314 --> 00:03:53,904
Čovječe, ti si pljunuti Rawlings!
27
00:03:54,109 --> 00:03:56,399
Blago njemu.
28
00:03:57,237 --> 00:04:01,077
Nadam se da je bio čovjek
na svom mjestu jer...
29
00:04:01,283 --> 00:04:04,323
ne bih htio ovdje boraviti...
30
00:04:04,494 --> 00:04:07,494
ako je bio zao, pa me
ljudi zamijene za njega.
31
00:04:07,581 --> 00:04:10,581
Ne, bio je to dobar
i pravedan čovjek.
32
00:04:10,667 --> 00:04:14,167
Bio je to žalostan dan za grad,
kad je ubijen.
33
00:04:14,379 --> 00:04:16,259
Ubijen?!
- Da.
34
00:04:16,340 --> 00:04:21,510
Zar nisi maloprije rekao da je bio
nestao. -I je, prije pet godina.
35
00:04:21,595 --> 00:04:26,225
Tijekom vremena je
dokazano da je bio ubijen.
36
00:04:27,017 --> 00:04:32,147
Znači zbog toga sam onako
dočekan kada sam dojahao u grad.
37
00:04:33,023 --> 00:04:36,313
Sreća da te nisu i
drukčije dočekali.
38
00:04:36,443 --> 00:04:40,573
Mnogi su bili sretni
kada je jadni Jim stradao.
39
00:04:40,864 --> 00:04:45,114
Znači bio je zanimljiv lik.
Pričaj mi o njemu.
40
00:04:45,452 --> 00:04:47,832
Znaš, bio je...
41
00:05:00,008 --> 00:05:02,678
Izgleda da govorim previše.
42
00:05:02,886 --> 00:05:07,726
Znači da još ima Rawlingsovih
neprijatelja tamo vani?
43
00:05:07,891 --> 00:05:09,271
Točno tako.
44
00:05:09,393 --> 00:05:13,233
Znaš, ovdje su česta
teška trovanja olovom.
45
00:05:13,730 --> 00:05:16,020
Prava epidemija.
46
00:05:16,567 --> 00:05:21,657
Niste uspjeli naći
liječnika da izlijeći to zlo?
47
00:05:21,905 --> 00:05:26,035
Ne možeš izliječiti mrtvaca
kojega su izrešetali s leđa.
48
00:05:26,118 --> 00:05:29,708
Najbolji lijek je
držati usta zatvorena.
49
00:05:30,914 --> 00:05:35,214
To me se baš i ne tiče
jer sam samo u prolazu.
50
00:05:35,419 --> 00:05:40,509
Trguješ stokom?
- Ne, samo malo jašem okolo.
51
00:05:41,717 --> 00:05:45,637
Nedavno sam prodao imanje
u Teksasu, i sada malo...
52
00:05:45,888 --> 00:05:50,598
znaš već, razgledavam okolicu.
- Da.
53
00:05:51,894 --> 00:05:57,854
Koliko je daleko Helky Horn?
- Oko 30-tak milja, rekao bih.
54
00:05:58,609 --> 00:06:00,779
Onda, idem svojim putem.
55
00:06:00,944 --> 00:06:03,194
Doviđenja.
- Doviđenja.
56
00:06:04,364 --> 00:06:05,944
Čuj...
57
00:06:06,241 --> 00:06:09,081
Bi li mi učinio malu uslugu?
58
00:06:10,078 --> 00:06:12,868
Može, ako ne žicaš lovu.
59
00:06:12,998 --> 00:06:15,458
Nije u pitanju lova.
60
00:06:15,834 --> 00:06:17,374
Pa, o čemu se radi?
61
00:06:17,586 --> 00:06:22,296
Budući da ne ostaješ, nemoj
nikome reći svoje pravo ime.
62
00:06:22,382 --> 00:06:25,632
Neka pomisle da...
-...sam ja Jim Rawlings? -To!
63
00:06:25,761 --> 00:06:28,801
Hoćeš? -A ako sretnem neke
Rawlingsove prijatelje?
64
00:06:28,889 --> 00:06:32,809
Neće znati da ti nisi Jim,
kao što ni ja nisam znao.
65
00:06:33,644 --> 00:06:39,564
A zlikovci će se prepasti,
misleći da si se vratio. Kužiš?
66
00:06:40,901 --> 00:06:42,071
Pa...
67
00:06:42,152 --> 00:06:46,532
Meni to neće škoditi, jer sam
ionako samo u prolazu, ali...
68
00:06:49,409 --> 00:06:52,369
Ako će tebi to nešto
značiti, onda hoću.
69
00:06:52,496 --> 00:06:53,826
Svaka čast!
70
00:06:53,997 --> 00:06:59,257
Da slučajno ostaješ, bio
bi mi drag baš kao i Jim.
71
00:06:59,545 --> 00:07:03,385
Onda, adios, stari.
- Adios, amigo.
72
00:07:11,014 --> 00:07:12,554
Jime!
73
00:07:13,350 --> 00:07:18,310
Pa, navrati opet.
Baš mi je drago da si se vratio.
74
00:07:24,152 --> 00:07:26,112
Svakako hoću.
75
00:07:26,196 --> 00:07:29,196
Drago mi je da te opet vidim, Hefty.
76
00:07:29,324 --> 00:07:31,454
Doviđenja.
- Doviđenja.
77
00:07:42,629 --> 00:07:44,549
Sredi ga, Jime!
78
00:07:51,305 --> 00:07:54,145
Ono je Jim Rawlings!
- Idemo!
79
00:08:02,316 --> 00:08:04,906
Jim Rawlings se vratio.
80
00:08:17,873 --> 00:08:20,043
Udri ga! Tako!
81
00:08:29,134 --> 00:08:31,344
Hajde, momče, pokaži mu.
82
00:08:40,521 --> 00:08:42,311
Pazi!
83
00:08:47,444 --> 00:08:51,994
Nisam htio na tebe, Rawlingse...
-Nego si me htio upucati u leđa.
84
00:08:52,157 --> 00:08:56,577
A sad, pokupi svog partnera i
gubite se! Dajem vam tu šansu.
85
00:08:56,662 --> 00:08:59,582
U redu, Rawlingse,
ne tražimo nevolje.
86
00:08:59,665 --> 00:09:04,795
Ako ih i budete tražili, vratite
se, bit ću spreman za vas.
87
00:09:22,938 --> 00:09:27,238
Baš si me uvalio u govna.
-Ali dobro si se izvukao.
88
00:09:27,442 --> 00:09:29,282
Sve sam vidio kroz prozor.
89
00:09:29,403 --> 00:09:33,573
One propalice su bile sigurne
da sam ja Rawlings. -Jesu.
90
00:09:33,782 --> 00:09:37,782
A ako mi počnu prilaziti Rawlingsovi
prijatelji? Što ću im reći?
91
00:09:37,828 --> 00:09:41,418
Ništa ne govori. Reci samo
da žuriš na "Diamond-R".
92
00:09:41,498 --> 00:09:44,708
Je li to Rawlingsov ranč?
-Je. -Kojim putem do tamo?
93
00:09:44,793 --> 00:09:47,583
Putem prema sjevero-zapadu i...
94
00:09:50,799 --> 00:09:55,809
Evo šerif Lew Collins. S njim
moraš bar malo porazgovarati.
95
00:09:57,890 --> 00:10:00,230
Kako si, Jime?!
96
00:10:01,727 --> 00:10:04,567
Pravi si mustang!
-Zdravo, šerife.
97
00:10:04,646 --> 00:10:09,656
Čuo sam da si se vratio, a kad sam
vidio one kako bježe, znao sam.
98
00:10:09,735 --> 00:10:13,485
I imao si pravo.
-Pa, gdje si sve bio, sinko?
99
00:10:13,572 --> 00:10:16,112
Duga je to priča.
100
00:10:20,996 --> 00:10:23,496
Dolazi Utah Becker.
101
00:10:28,587 --> 00:10:30,627
Da, to je Becker.
102
00:10:31,215 --> 00:10:34,305
Puno zla je nanio otkad si otišao.
103
00:10:34,426 --> 00:10:38,136
I pripazi, jer te još
uvijek želi srediti.
104
00:10:38,639 --> 00:10:41,099
Želi me srediti, ha?
105
00:10:49,024 --> 00:10:53,444
Zdravo, Beckere. Još nisi
završio na vješalima, ha?
106
00:10:53,904 --> 00:10:57,404
Nisam očekivao da ću te zateći živa.
107
00:10:57,699 --> 00:10:59,619
Živ sam, itekako.
108
00:11:00,118 --> 00:11:03,958
I nisam odmaglio iz grada
kad je postalo gusto.
109
00:11:04,081 --> 00:11:08,041
Možda tebi nije bilo dovoljno gusto.
-Možda.
110
00:11:08,502 --> 00:11:13,922
Želiš li ti učiniti da mi bude gusto?
- To ovisi o tebi.
111
00:11:14,132 --> 00:11:15,922
Što time želiš reći?
112
00:11:16,134 --> 00:11:21,894
Da ću te izrešetati, ako
ikada budeš krenuo protiv mene.
113
00:11:29,731 --> 00:11:32,771
Pas koji laje, ne grize, Rawlingse.
114
00:11:32,901 --> 00:11:35,441
Osobito ako je kukavica!
115
00:11:37,155 --> 00:11:39,405
Čisti nokaut!
116
00:11:39,616 --> 00:11:41,196
Donesite mu jastučić.
117
00:11:43,829 --> 00:11:47,959
Svega mi, Jime, sredio si
ga kao što bi i stari Jim.
118
00:11:48,167 --> 00:11:51,877
Hajdemo na piće, Jime. Umirem
od želje da porazgovaramo.
119
00:11:51,962 --> 00:11:56,012
Ne mogu sad, nisam još bio
na ranču. Vidimo se kasnije.
120
00:12:07,769 --> 00:12:12,229
Hefty, tako sam sretan da se vratio.
121
00:12:34,004 --> 00:12:36,134
RANČ "DIAMOND-R"
122
00:12:39,384 --> 00:12:45,054
Stari, bilo bi dobro da ljudima
na ranču objasnimo svu ovu zbrku.
123
00:13:39,736 --> 00:13:41,066
Jime!
124
00:13:42,030 --> 00:13:46,080
Jime, vratio si se.
Oh, Jime.
125
00:13:48,036 --> 00:13:53,996
Ali, gospođo, ja nisam Jim.
Ime mi je Texas Grant.
126
00:13:54,793 --> 00:13:59,593
Nisam vas trebao pustiti da me
ljubite, ali iznenadili ste me.
127
00:14:00,007 --> 00:14:02,297
Jime, što to govoriš?
128
00:14:02,509 --> 00:14:06,969
Gospođo, pokušavam vam reći
da ja nisam Jim Rawlings.
129
00:14:07,639 --> 00:14:11,389
Zovem se Grant.
Texas Grant.
130
00:14:11,602 --> 00:14:15,102
Samo sličim na Jima.
131
00:14:16,023 --> 00:14:21,533
Vi niste moj muž?
- Nisam gospođo.
132
00:14:56,688 --> 00:14:59,028
Gospodine Rawlings!
133
00:15:00,359 --> 00:15:03,609
Bože moj! G. Rawlings.
134
00:15:04,404 --> 00:15:09,364
Nije čudo da se onesvijestila, kad
je vidjela da ste ustali iz mrtvih.
135
00:15:09,493 --> 00:15:13,413
Znala sam ja da ćete se vratiti.
- Ali ja nisam Jim Rawlings!
136
00:15:23,173 --> 00:15:26,263
Vi niste Jim Rawlings?
- Ne.
137
00:15:27,719 --> 00:15:32,139
Čini se da govorite istinu.
Vidi vam se po licu.
138
00:15:32,224 --> 00:15:38,104
Jadna Helen. Baš kad sam pomislila
da su završile naše brige.
139
00:15:39,022 --> 00:15:41,612
Ovo je zbilja kraj.
140
00:15:42,276 --> 00:15:44,866
Kraj? Kako to mislite?
141
00:15:45,571 --> 00:15:49,371
To što sam rekla. Nema novca.
142
00:15:49,575 --> 00:15:54,035
I onaj pokvareni Utah
Becker, krade našu stoku.
143
00:15:54,204 --> 00:15:56,624
Da sam barem muško!
144
00:15:58,375 --> 00:16:01,215
Utah Becker? Znači to je to.
145
00:16:03,463 --> 00:16:06,553
Zar gospođa sama vodi ovaj ranč?
146
00:16:06,633 --> 00:16:11,343
Sama. Ako ne računamo one
bezvrijedne kauboje u kolibi.
147
00:16:11,471 --> 00:16:15,721
Ništa ne poduzimaju protiv Beckera.
148
00:16:23,817 --> 00:16:25,397
Čujte gospođo...
149
00:16:25,611 --> 00:16:29,531
Bit ću neko vrijeme Jim Rawlings.
150
00:16:30,073 --> 00:16:35,583
Ne marim tko si, dragi, ali
mi je baš drago da si ovdje.
151
00:16:42,085 --> 00:16:45,295
Vi ostanite s damom
i sve joj objasnite.
152
00:16:45,380 --> 00:16:49,300
Ja idem u kolibu srediti
stvar s kaubojima.
153
00:17:19,248 --> 00:17:21,038
Oh, Katie.
154
00:17:22,709 --> 00:17:26,459
Ne, nemoj, draga. Ne plači.
155
00:17:26,880 --> 00:17:30,380
Sve će biti u redu.
156
00:17:49,319 --> 00:17:51,949
Tko je šef ovdje.
157
00:17:52,781 --> 00:17:55,871
Ja sam poslovođa, stranče.
158
00:17:56,076 --> 00:18:01,336
Ako si poslovođa, zašto sjedite
ovdje, a niste vani sa stokom?
159
00:18:01,498 --> 00:18:06,248
A što bi se to vas ticalo?
- Itekako me se tiče!
160
00:18:06,461 --> 00:18:09,801
Ja sam vlasnik ovog ranča.
Ja sam Jim Rawlings.
161
00:18:09,882 --> 00:18:12,722
Jim Rawlings?
- Jim Rawlings. Jesi li ti lud?!
162
00:18:12,843 --> 00:18:15,593
Jim Rawlings je oteg'o
papke prije pet godina.
163
00:18:15,721 --> 00:18:18,811
Krivo misliš.
Kako se zoveš?
164
00:18:19,099 --> 00:18:20,889
Nick Lawler.
165
00:18:21,602 --> 00:18:23,892
Nick Lawler, je li?
166
00:18:24,563 --> 00:18:27,983
Rečeno mi je da nam
stalno nestaje stoka.
167
00:18:28,150 --> 00:18:30,940
To ukazuje da si
nesposoban, Lawlere.
168
00:18:31,153 --> 00:18:34,493
Činim sve što mogu s
kaubojima koje imam.
169
00:18:35,365 --> 00:18:37,655
Što to zapisujete?
170
00:18:37,868 --> 00:18:43,748
Zapisujem to što govoriš da ne
možeš zaustaviti krađu stoke.
171
00:18:44,041 --> 00:18:48,461
Želim upoznati ljude koji
su na mom platnom spisku.
172
00:18:48,670 --> 00:18:51,840
Kako se ti zoveš?
- Jake Farwell.
173
00:18:52,466 --> 00:18:55,176
Jake Farwell.
174
00:18:55,928 --> 00:18:59,018
Misliš li ti da se krađa
stoke može spriječiti?
175
00:18:59,097 --> 00:19:00,477
Nema šanse.
176
00:19:00,557 --> 00:19:04,307
Razbojnici su prejaki da bi...
- Dobro, dobro...
177
00:19:04,728 --> 00:19:09,398
Kako tebe zovu?
- Webb Oliver.
178
00:19:09,733 --> 00:19:12,653
Webb Oliver, ha?
- M-hm.
179
00:19:13,153 --> 00:19:15,943
Kakvo je tvoje mišljenje o ovome?
180
00:19:16,865 --> 00:19:21,575
Pa, Jake i Oliver su sve rekli.
Nemam tome što dodati.
181
00:19:21,745 --> 00:19:25,035
Trebalo bi nam još ljudi
da spriječimo krađe.
182
00:19:25,165 --> 00:19:28,665
Misliš time na Beckerove
ljude, je li? -Pa...
183
00:19:30,045 --> 00:19:31,925
Ne znam.
184
00:19:41,306 --> 00:19:43,226
Kako je tebi ime?
185
00:19:43,809 --> 00:19:45,689
Steve Pickett.
186
00:19:46,228 --> 00:19:48,608
Steve Pickett.
187
00:19:49,398 --> 00:19:52,898
I tebe prestravljuju ti razbojnici?
188
00:19:53,277 --> 00:19:54,857
Ne. Mene ne.
189
00:19:57,656 --> 00:20:00,786
Ja se nikoga ne bojim.
190
00:20:05,038 --> 00:20:07,748
Drago mi je da to kažeš.
191
00:20:07,958 --> 00:20:10,838
Misliš li da se te
razbojnike može zaustaviti?
192
00:20:10,919 --> 00:20:15,219
Može, baš kao i sve druge.
Samo treba biti odlučan.
193
00:20:15,299 --> 00:20:20,349
Ako je tako, zašto
ranč gubi toliko stoke?
194
00:20:20,554 --> 00:20:23,764
Ne pitajte mene, nego Lawlera.
195
00:20:24,099 --> 00:20:26,889
Što ti hoćeš, Steve?!
- Stani malo, Lawlere!
196
00:20:26,977 --> 00:20:30,727
Sad govorim sa Steveom.
Ti ćeš govoriti kasnije.
197
00:20:31,315 --> 00:20:37,235
Steve, govoriš li da je i Lawler
umiješan u krađe? -Nisam to rekao.
198
00:20:37,404 --> 00:20:40,694
Ali on me šalje uvijek
na suprotnu stranu
199
00:20:40,824 --> 00:20:45,494
od one na kojoj se dogodi krađa.
- Da, jer je samo za to i sposoban.
200
00:20:45,704 --> 00:20:50,714
Samo lovi i dovodi odlutala
grla i ništa drugo. -Lažeš!
201
00:20:50,876 --> 00:20:53,046
Stani malo, Lawleru!
202
00:20:54,796 --> 00:20:59,136
Ako Steve ne obavlja svoj
posao, tko ga drži na poslu?
203
00:21:00,093 --> 00:21:02,343
Pa... ja.
204
00:21:05,140 --> 00:21:06,890
Sad je sve jasno, Lawlere.
205
00:21:07,100 --> 00:21:09,140
Otpušten si.
- Zbog čega?!
206
00:21:09,436 --> 00:21:13,146
Jer zapošljavaš čovjeka koji
ne radi svoj posao. Jasno?
207
00:21:13,565 --> 00:21:15,525
Polako, Lawlere!
208
00:21:16,443 --> 00:21:18,863
Steve, razoružaj one tamo.
209
00:21:19,321 --> 00:21:24,701
Ionako sam htio dati otkaz.
Sit sam raditi za budalastu ženu.
210
00:21:24,910 --> 00:21:27,120
Jezik za zube, Lawlere!
211
00:21:27,663 --> 00:21:30,083
Govoriš opasne stvari.
- Je li?
212
00:21:30,207 --> 00:21:34,797
Svatko se može praviti
hrabar s pištoljem u ruci.
213
00:21:35,671 --> 00:21:38,591
Tako misliš, je li?
214
00:21:40,467 --> 00:21:41,927
Pa, Lawlere...
215
00:21:42,135 --> 00:21:47,185
Stisni šake i spremi se za tuču.
- To!
216
00:21:49,017 --> 00:21:50,557
Stanite!
217
00:22:53,081 --> 00:22:56,041
Hvala ti, momče.
Vrati mi pištolj.
218
00:22:56,710 --> 00:23:01,130
Ne trebaš paziti na njih.
Neće oni ništa poduzeti.
219
00:23:04,635 --> 00:23:10,555
A sad, kupite vaše prnje i
vašeg šefa i gubite se odavde!
220
00:23:11,767 --> 00:23:14,857
Izvolite vaš šešir, gazda.
- Hvala.
221
00:23:15,354 --> 00:23:20,104
Kad uzjašu konje,
pobrini se da napuste ranč
222
00:23:20,442 --> 00:23:23,362
i da se više nikad ne vrate.
- Okay.
223
00:23:28,951 --> 00:23:31,831
Hajmo, momci, krenimo.
224
00:23:49,638 --> 00:23:55,558
To je dobra ideja. Nitko neće
primijetiti, jer tako sliči na njega.
225
00:23:55,644 --> 00:23:57,434
Da, tako je.
226
00:24:05,529 --> 00:24:07,909
Tiho, evo ga, dolazi.
227
00:24:20,711 --> 00:24:22,171
Oh, ja...
228
00:24:23,338 --> 00:24:26,468
Htio sam vam reći da
sam upravo razgovarao
229
00:24:26,633 --> 00:24:30,013
s vašim bivšim poslovođom.
- Bivšim poslovođom? -Aha.
230
00:24:30,095 --> 00:24:33,685
Zar je Lawler dao otkaz?
- Dao i nestao.
231
00:24:34,766 --> 00:24:36,346
Ali gospodine...
232
00:24:36,560 --> 00:24:41,650
Ne mogu se sjetiti vašeg imena.
-Texas Grant. -Da, g. Grant.
233
00:24:41,732 --> 00:24:43,862
Katie mi je rekla vaše namjere,
234
00:24:43,942 --> 00:24:47,112
ali ne mogu dopustite da
preuzmete taj teret na sebe.
235
00:24:47,196 --> 00:24:49,826
Malo je prekasno za
to, gđo. Rawlings. Znate...
236
00:24:50,032 --> 00:24:54,912
Već sam otpustio većinu vaših
radnika. Pomirite se s tim.
237
00:24:54,995 --> 00:24:59,165
A ja sam vam pripremila
sobu za spavanje. -Sobu?
238
00:24:59,374 --> 00:25:03,174
Ali spavat ću u kolibi za radnike.
- Ne budite smiješni, Tex.
239
00:25:03,295 --> 00:25:06,845
Pa, odrasli smo ljudi. Osim
toga, morate spavati u kući,
240
00:25:06,924 --> 00:25:11,224
inače bi ljudi posumnjali da vi
niste Jim. -Da, u pravi ste, ali...
241
00:25:11,345 --> 00:25:13,935
Katie je prava domaćica ove kuće.
242
00:25:14,139 --> 00:25:19,229
Ne znam baš, dušo. Ali
neka bude kako ti kažeš.
243
00:25:20,020 --> 00:25:24,190
Dobrodošli na večeru, Jime Rawlingse.
244
00:25:24,566 --> 00:25:27,946
U redu, gđo. Rawlings.
- Ne.
245
00:25:28,862 --> 00:25:30,362
Helen.
246
00:25:31,865 --> 00:25:34,865
Dobro. Helen.
247
00:26:03,939 --> 00:26:05,649
Čekaj malo!
248
00:26:07,401 --> 00:26:09,571
Tražio sam te, Rawlingse.
249
00:26:09,695 --> 00:26:14,075
Mogao si me lako naći.
U gradu sam svaki dan.
250
00:26:14,575 --> 00:26:16,245
Što hoćeš?
251
00:26:16,451 --> 00:26:21,871
Pričaš po gradu da sam ja
odgovoran za krađu tvoje stoke.
252
00:26:21,957 --> 00:26:25,797
Želim da prestaneš s tim.
- U redu.
253
00:26:26,170 --> 00:26:28,840
Prestat ću pričati...
254
00:26:29,047 --> 00:26:33,347
i otvoreno ću te
optužiti za krađu stoke.
255
00:26:33,468 --> 00:26:35,098
Stani, Beckere!
256
00:26:35,929 --> 00:26:38,059
Makni pištolj, Steve.
257
00:26:42,269 --> 00:26:45,309
Onda... Hoćeš li izvući pištolj?
258
00:26:45,689 --> 00:26:48,029
Čovjek na čovjeka - potegao bih.
259
00:26:48,150 --> 00:26:51,780
Ali bio bih lud da
idem protiv vas dvojice.
260
00:26:53,906 --> 00:26:59,206
Steve, prošeći malo dolje niz ulicu.
- Sa zadovoljstvom.
261
00:27:01,496 --> 00:27:05,296
Pa, hajde, Beckere, potegni pištolj.
262
00:27:05,459 --> 00:27:07,629
Ja čekam.
263
00:27:11,340 --> 00:27:15,010
Što je sad? Trta, ha?
264
00:27:17,846 --> 00:27:22,556
Nisam budala. Na prvi hitac,
tvoj čovjek bi dotrčao ovdje.
265
00:27:22,768 --> 00:27:25,478
Sredit ću te ja kad-tad.
266
00:27:38,283 --> 00:27:42,913
Umro je od straha.
- On izbjegava otvoreni dvoboj.
267
00:27:43,205 --> 00:27:45,375
Sve sam gledao, Jime.
268
00:27:45,541 --> 00:27:49,541
Da te samo krivo
pogledao, ja bih ga sredio.
269
00:27:49,670 --> 00:27:51,960
Svakako, znam ja to, Lew.
270
00:27:52,047 --> 00:27:57,057
Kad te bude htio srediti,
pucat će ti u leđa.
271
00:27:59,805 --> 00:28:03,805
Jime, sinoć sam nešto razmišljao.
272
00:28:03,892 --> 00:28:06,602
Ne možeš sam protiv njih.
273
00:28:07,688 --> 00:28:13,198
Moraš pribaviti još
pouzdanih ljudi, osim Stevea.
274
00:28:13,402 --> 00:28:15,572
To i namjeravam.
275
00:28:16,488 --> 00:28:20,038
Zato sam i došao u grad
da pošaljem brzojav.
276
00:28:20,242 --> 00:28:23,582
Nekim mojim starim prijateljima.
277
00:28:30,586 --> 00:28:32,876
Dobro jutro, g. Rawlings.
- Kako ste.
278
00:28:32,963 --> 00:28:35,633
Želim poslati brzojav.
- Izvolite.
279
00:28:51,648 --> 00:28:53,318
Steve, slušaj ovo:
280
00:28:53,942 --> 00:28:56,862
"Jeff Bone, Laredo, Texas
281
00:28:57,196 --> 00:29:01,946
Okupi nekoliko mojih momaka i
pohitajte u Stampede, Arizona.
282
00:29:02,075 --> 00:29:03,075
Stop.
283
00:29:03,160 --> 00:29:06,540
Kada stignete,
pitaj gdje je Jim Rawlings."
284
00:29:06,663 --> 00:29:10,463
U potpisu Texas Grant.
Je li dobro? -Itekako.
285
00:29:11,877 --> 00:29:17,427
Steve, ovaj telegram će nam
dovesti najbolje kauboje iz Texasa.
286
00:29:17,549 --> 00:29:19,549
Takvi nam i trebaju.
287
00:29:19,676 --> 00:29:22,386
Hoćete li odmah poslati.
-Hoću. -Hvala.
288
00:29:57,673 --> 00:30:03,053
Ovo je dvadeseta danas. -Da,
ali preblizu smo ranču. Krenimo.
289
00:30:03,136 --> 00:30:04,676
Dobra ideja.
290
00:30:11,228 --> 00:30:13,818
To je onaj mali s ranča.
291
00:30:33,041 --> 00:30:35,211
Bježimo odavde.
292
00:31:14,249 --> 00:31:18,799
Pa, ranč izgleda prilično dobro.
-Zahvaljujući tebi, Tex.
293
00:31:19,087 --> 00:31:22,677
Čekajte samo da stignu
moji momci iz Texasa.
294
00:31:22,758 --> 00:31:26,428
Tek onda će ovo postati
prava farma goveda.
295
00:31:31,725 --> 00:31:33,395
Pogledajte!
296
00:31:37,606 --> 00:31:39,816
To je Steveov konj.
297
00:31:46,698 --> 00:31:48,238
Polako, momče.
298
00:31:55,082 --> 00:31:58,422
Netko je sredio Stevea.
299
00:32:00,629 --> 00:32:03,839
Kamo ćete?
- Idem pronaći našeg momka.
300
00:32:03,924 --> 00:32:08,174
Bit će nevolje. Vi ostanite.
-Steve radi za mene. Idem i ja!
301
00:32:08,762 --> 00:32:10,892
U redu. Krenimo.
302
00:32:53,557 --> 00:32:57,397
Steve! Tko je ovo učinio?
Tko te pogodio?
303
00:32:57,477 --> 00:33:02,737
Oliver i Farwell. Žigosali su
našu stoku. Sredio sam Olivera.
304
00:33:05,194 --> 00:33:08,654
Ja idem u grad. Vi ostanite
i pobrinite se za njega.
305
00:33:08,739 --> 00:33:13,329
Idete za Farwellom? -Da, ali
prvo ću poslati doktora ovdje.
306
00:33:32,888 --> 00:33:36,438
Šefe, imao sam okršaj
sa Steveom Pickettom.
307
00:33:36,558 --> 00:33:39,648
Pogodio sam ga, ali je
on sredio Webba Olivera.
308
00:33:39,811 --> 00:33:43,521
Budalo, nisi trebao biti
toliko blizu "Diamond-R".
309
00:33:43,607 --> 00:33:46,647
Tako je. Svaki dan si sve gluplji.
310
00:33:54,493 --> 00:33:56,743
Jesi li dobro, Steve?
311
00:34:10,592 --> 00:34:13,592
Hej, doktore!
Doc!
312
00:34:16,223 --> 00:34:20,313
Zdravo, Jime. -Možete li
odmah poći na ranč? -Naravno.
313
00:34:21,061 --> 00:34:25,361
Uzmi ovo i nestani iz
grada dok se ovo ne smiri.
314
00:34:25,482 --> 00:34:29,442
Dobro, šefe. Samo da popijem piće.
- Može.
315
00:34:29,570 --> 00:34:31,070
U zdravlje!
316
00:34:31,154 --> 00:34:35,744
Šefe, vidio sam Rawlingsa kod
doktorove kuće. Nešto se sprema.
317
00:34:35,826 --> 00:34:37,916
Bolje da ja odem sad.
318
00:34:38,996 --> 00:34:42,996
U redu, Jime. Krećem čim
uzmem moje stvari. -Dobro.
319
00:35:16,158 --> 00:35:17,698
Diži se!
320
00:35:18,619 --> 00:35:20,749
Ruke uvis!
321
00:35:21,205 --> 00:35:24,705
Otkopčaj opasač.
S jednom rukom!
322
00:35:24,791 --> 00:35:26,251
Što namjeravaš?
323
00:35:26,460 --> 00:35:32,090
Optužujem te za pokušaj ubojstva
i krađu stoke. Okreni se!
324
00:35:32,633 --> 00:35:35,423
Drži ruke uvis.
325
00:35:37,471 --> 00:35:40,391
Pal, dođi ovamo!
326
00:35:44,770 --> 00:35:46,020
Bravo, momče.
327
00:35:46,146 --> 00:35:48,316
Drži ruke uvis.
328
00:35:58,700 --> 00:36:03,910
Nemaš dokaza protiv mene,
Rawlingse. -Imam ih i previše.
329
00:36:04,039 --> 00:36:07,539
Počni hodati. Sve do grada.
330
00:36:59,011 --> 00:37:02,181
Vidim da si ga uhvatio.
- Tvoj je, šerife.
331
00:37:03,223 --> 00:37:07,273
Ovaj put te imam, Farwell.
Pruži ruke ovamo.
332
00:37:10,480 --> 00:37:12,900
Zatvori ga, Elmere.
333
00:37:14,359 --> 00:37:16,859
Evo ti njegov pištolj, Lew.
- Hvala, Jime.
334
00:37:16,987 --> 00:37:22,197
Ima li vijesti o Steveu?
-Doc kaže da je dobro. -Fino.
335
00:37:29,166 --> 00:37:31,666
Lew, imam ideju.
336
00:37:32,628 --> 00:37:36,298
Znaš li koliko ljudi u gradu živi,
337
00:37:36,465 --> 00:37:40,055
a da nema legalni izvor prihoda?
338
00:37:40,260 --> 00:37:44,930
Pa... 10-12.
Zašto? Što si zamislio?
339
00:37:45,057 --> 00:37:48,227
Znaš li ih sve po imenu?
-Naravno da znam.
340
00:37:48,352 --> 00:37:51,142
Većina ih se klatari
tamo kod Beckera.
341
00:37:51,230 --> 00:37:53,980
Rade prljave poslove za njega.
- Da.
342
00:37:54,107 --> 00:37:59,777
Znaš što ćeš učiniti...
Napravit ćeš popis tih tipova.
343
00:38:00,197 --> 00:38:04,327
I za par tjedana,
učinit ćemo ovako...
344
00:38:19,299 --> 00:38:21,179
ŠERIFOV URED
345
00:38:45,242 --> 00:38:49,332
PREDAVANJE O PROVOĐENJU ZAKONA
predavač: šerif Lew Collins
346
00:38:49,496 --> 00:38:53,796
u Gradskoj vijećnici
Svi moraju prisustvovati!
347
00:39:07,723 --> 00:39:12,103
Okupio se cijeli grad, Hefty.
- Tako je, šerife.
348
00:39:13,228 --> 00:39:16,978
Kako ste, gospođice?
Kako je vaša majka?
349
00:39:18,859 --> 00:39:22,109
Kako ste, gospođo?
Kako vaši sinovi?
350
00:39:23,363 --> 00:39:26,783
Kako si, Jime? Kako ide?
- Dobro, šerife.
351
00:39:30,996 --> 00:39:32,746
Zdravo, svima!
352
00:39:35,209 --> 00:39:39,299
Dobar dan, gđo McGonagall?
- 'Dan, šerife? -Lijepo izgledate.
353
00:39:46,512 --> 00:39:50,352
Zdravo, Elmere.
- Zdravo, šerife. Svi su ovdje.
354
00:39:50,557 --> 00:39:54,517
Da, ali čekat ćemo do 3 sata.
Još fale 4 minute.
355
00:40:27,010 --> 00:40:28,260
Jeffe...
356
00:40:28,428 --> 00:40:32,428
Nemaš pojma koliko mi je
drago da ste opet uz mene.
357
00:40:32,516 --> 00:40:36,606
Drago mi je da opet
jašemo uz tebe, Tex.
358
00:40:36,728 --> 00:40:40,728
Lijepo od vas da ste došli čak
iz Teksasa da biste mi pomogli.
359
00:40:40,816 --> 00:40:43,736
Znali smo da nas trebaš,
čim si slao telegram.
360
00:40:43,861 --> 00:40:46,821
Momci, jeste li spremni?
- Sve je spremno.
361
00:40:47,281 --> 00:40:51,241
Svi znate što trebate raditi?
- Znamo, kako ne.
362
00:40:51,410 --> 00:40:53,790
U redu, krenimo.
363
00:41:06,842 --> 00:41:09,222
Daj, počni više.
364
00:41:10,721 --> 00:41:15,891
Daj šerife, počni više s tim
tvojim predavanjem o zakonu.
365
00:41:16,101 --> 00:41:18,731
Tako je. Daj...
366
00:41:20,355 --> 00:41:25,655
Još su dvije minute do tri sata.
Počinjemo točno u tri.
367
00:41:45,422 --> 00:41:48,092
Dame i Gospodo...
- Meeeee...
368
00:42:22,584 --> 00:42:24,254
Jime!
- Zdravo, Hefty!
369
00:42:24,461 --> 00:42:29,761
Čim ovi Teksašani uđu, zaključaj
vrata i nikoga ne puštaj van.
370
00:42:29,842 --> 00:42:33,432
Kako ti je rame, Steve?
- Dobro, samo malo zateže.
371
00:42:35,013 --> 00:42:36,513
Tišina!
372
00:42:42,980 --> 00:42:44,560
Tišina!
373
00:42:49,027 --> 00:42:51,867
Ovo neće dugo trajati.
374
00:42:52,990 --> 00:42:55,450
Kratko i jasno, to je moj moto.
375
00:42:55,576 --> 00:43:00,246
Postoje izvjesni nepoželjni
elementi u našem gradu,
376
00:43:00,455 --> 00:43:06,415
koji kvare ugled našeg grada. -Daj
ne prdi više i prijeđi na stvar.
377
00:43:08,172 --> 00:43:13,932
I učinit ću tako, Randalle.
Ovdje imam popis nepoželjnih.
378
00:43:14,678 --> 00:43:20,018
Svaki čovjek na ovom popisu
nema legalni način zarade.
379
00:43:20,475 --> 00:43:22,565
No, svi oni imaju novca.
380
00:43:23,270 --> 00:43:25,980
Znači da se bave nečasnim poslom.
381
00:43:26,190 --> 00:43:27,650
Ukratko...
382
00:43:27,774 --> 00:43:32,274
Građani Stampedea traže
da odmah napustite grad!
383
00:43:32,696 --> 00:43:36,446
A ako mi ne želimo otići?
- Da, tako je.
384
00:43:37,159 --> 00:43:39,749
Vi o tome ne odlučujete.
385
00:43:39,786 --> 00:43:44,836
Pročitat ću imena i reći tim
ljudima da odu. Imam podršku za to.
386
00:43:44,917 --> 00:43:47,007
Ne može to tek tako.
387
00:43:47,085 --> 00:43:50,755
Začepi gubicu, Lawler. I ti
bi trebao biti na ovom popisu.
388
00:43:50,923 --> 00:43:54,673
Nećemo otići, ako nas nije
volja, je l' tako momci? -Da.
389
00:43:54,801 --> 00:43:57,221
Ma, pustite ga nek' laje.
390
00:43:57,429 --> 00:44:03,139
Idemo mi na piće u Beckerov salun.
Tamo ćemo se zabaviti na račun ovoga.
391
00:44:04,061 --> 00:44:06,601
Stoj!
Stoj tu gdje jesi!
392
00:44:07,564 --> 00:44:13,024
Ne idete na piće, dok šerif ne
završi s čitanjem imena s popisa.
393
00:44:13,779 --> 00:44:15,699
Si'i doli!
394
00:44:19,785 --> 00:44:21,625
Si'i doli!!!
395
00:44:23,413 --> 00:44:28,623
Ne bi ti ovo ni pokušavao,
Rawlingse, da Becker nije van grada.
396
00:44:30,170 --> 00:44:34,970
Nikome se ništa neće dogoditi.
Samo sjedite i šutite.
397
00:44:35,884 --> 00:44:37,804
Ako se pročita tvoje ime,
398
00:44:37,886 --> 00:44:42,766
ustani, priđi k stolu i
predaj oružje zamjeniku šerifa.
399
00:44:42,975 --> 00:44:45,315
Nastavi, šerife. Pročitaj popis.
400
00:44:45,602 --> 00:44:47,812
Naravno da hoću, g. Rawlings.
401
00:44:48,355 --> 00:44:52,105
Dan Kelly!
Dan Kelly, hajde brže!
402
00:44:59,741 --> 00:45:01,871
Pete Robasha!
403
00:45:13,130 --> 00:45:15,510
Art Randall!
404
00:45:32,649 --> 00:45:35,319
Chuck Massey!
405
00:45:49,958 --> 00:45:52,128
Kerry Matthews!
406
00:45:53,962 --> 00:45:55,922
Sammy Decker!
407
00:46:09,686 --> 00:46:12,896
Dakle, to su svi, Jime.
408
00:46:14,733 --> 00:46:19,323
A sada, svi osim ove
jedanaestorice s popisa,
409
00:46:19,530 --> 00:46:21,410
mogu otići kad god to žele.
410
00:46:21,615 --> 00:46:25,075
Hefty!
Otvori vrata i pusti ljude van!
411
00:46:33,877 --> 00:46:36,337
Sreća da moje ime
nije bilo na popisu.
412
00:46:46,014 --> 00:46:48,054
Neće se tek tako izvući.
- Da.
413
00:46:56,275 --> 00:46:59,275
Onda... što namjeravate s nama?
414
00:46:59,361 --> 00:47:03,451
Istjerat ćemo vas iz grada uz
pratnju šerifove oružane pratnje.
415
00:47:03,574 --> 00:47:05,414
Ali ići ćete pješice.
416
00:47:05,617 --> 00:47:08,657
Kada napustite grad,
nastavite pješačiti.
417
00:47:08,787 --> 00:47:11,287
Do sljedećeg grada
ima samo 20 milja.
418
00:47:11,415 --> 00:47:13,625
To nije ljudski, 20 milja pješice...
419
00:47:13,709 --> 00:47:19,259
Pomoći će vam da shvatite da u
Stampedeu više niste dobrodošli.
420
00:47:19,548 --> 00:47:22,588
Neka krenu, šerife.
- Aj, mičite se!
421
00:47:34,813 --> 00:47:36,943
"GRADSKA VIJEĆNICA"
422
00:47:39,276 --> 00:47:43,196
Hajde, krenite!
- Gubite se iz grada!
423
00:47:50,704 --> 00:47:52,454
Hajde, brže malo!
424
00:48:05,135 --> 00:48:08,425
Tvoja ekipa iz Teksasa nam
je itekako dobro došla, Jime.
425
00:48:08,639 --> 00:48:12,889
Ni ja ne bih to bolje izvela,
g. Rawlings. -Hvala, madam.
426
00:48:13,101 --> 00:48:16,851
Hvala, Jime.
-Ne zahvaljujte meni, nego šerifu.
427
00:48:17,064 --> 00:48:19,814
Dobro je za grad, u svakom slučaju.
428
00:48:19,983 --> 00:48:23,693
Idemo sad kod Heftyja proslaviti.
- Dobra ideja.
429
00:48:34,456 --> 00:48:36,206
Što se ovo događa?
430
00:48:36,416 --> 00:48:41,166
Odvodimo neke tvoje "rođake" iz
grada, zbog njihovog zdravlja.
431
00:48:41,505 --> 00:48:45,255
Kladim se da je u ovo
umiješan g. Rawlings.
432
00:48:45,509 --> 00:48:49,719
Ne brinite, momci. Doznao sam
neke stvari o tzv. g. Rawlingsu.
433
00:48:49,805 --> 00:48:53,935
I vratit ću vas u grad, kad
mu kažem što sam doznao.
434
00:48:54,142 --> 00:48:56,892
Hajde, produžite naprijed!
435
00:49:22,713 --> 00:49:24,923
Hej, stanite malo!
436
00:49:29,303 --> 00:49:32,433
Želim razgovarati s tobom.
- Hej, Beckere...
437
00:49:32,639 --> 00:49:36,849
Zakasnio si na našu malu zabavu.
- Ne brini za to.
438
00:49:37,477 --> 00:49:40,767
I ja sam pripremio malu zabavu.
439
00:49:40,981 --> 00:49:44,861
Vrijeme tvojih zabava je prošlo.
440
00:49:47,613 --> 00:49:49,113
Reci mi...
441
00:49:49,323 --> 00:49:54,203
Kad si već toliko pošten,
kako to da koristiš lažno ime?
442
00:49:54,328 --> 00:49:59,708
Što si to rekao?!
- Čuo si me, g. Texas Grante!
443
00:50:05,172 --> 00:50:08,552
Pa, što ako i jesam Texas Grant?
444
00:50:08,717 --> 00:50:12,177
Uvalio si se gđi Rawlings kao...
445
00:50:16,642 --> 00:50:20,192
Slušaj ti...
Kako god da se zoveš...
446
00:50:20,270 --> 00:50:23,150
Doveo si u zabludu cijeli grad.
447
00:50:23,357 --> 00:50:26,907
A hrabar si samo s pištoljem u ruci.
448
00:50:27,069 --> 00:50:29,989
Sad ću ja nešto reći...
449
00:50:30,197 --> 00:50:33,287
U ovome gradu nema
mjesta za nas obojicu.
450
00:50:33,408 --> 00:50:37,288
Onda bolje da odeš, Beckere!
- Ja neću otići.
451
00:50:37,371 --> 00:50:41,211
Izazivam te na obračun.
- Samo reci kako.
452
00:50:42,584 --> 00:50:46,134
Čekat ću te u mom salunu u 4 sata.
453
00:50:46,213 --> 00:50:47,753
Sam!
454
00:50:48,090 --> 00:50:51,260
I ako si muško, doći ćeš tamo.
455
00:50:51,593 --> 00:50:53,133
Sam!
456
00:50:55,180 --> 00:50:59,020
Doći ću.
- A ja ću te čekati.
457
00:50:59,101 --> 00:51:01,981
S napunjenim pištoljem!
458
00:52:31,026 --> 00:52:34,986
Becker mnogo brže poteže,
nego što ti misliš, Jime.
459
00:52:35,113 --> 00:52:37,703
Pusti da se ja borim s njim.
- Daj, umukni!
460
00:52:37,783 --> 00:52:42,123
U pravu je, Jime. Pusti neka on
ode. Becker ti priprema klopku i...
461
00:52:42,246 --> 00:52:44,916
Ovo se mene tiče.
- I nas isto!
462
00:52:45,123 --> 00:52:49,123
Mlad si, budala si i zato šuti!
Čuo si što je rekao o Helen.
463
00:52:49,545 --> 00:52:54,045
Idem tamo sam i ne želim pratnju!
464
00:52:54,383 --> 00:52:56,223
Ma daj, Jime...
465
00:52:56,385 --> 00:53:00,135
Nemoj ovo krivo shvatiti.
466
00:53:04,476 --> 00:53:05,976
Ja... ovaj...
467
00:53:06,436 --> 00:53:08,606
Oprostite, momci. Ja...
468
00:53:09,022 --> 00:53:12,442
Valjda sam malo izgubio
živce na trenutak.
469
00:53:13,235 --> 00:53:14,865
Dobro, ja...
470
00:53:15,404 --> 00:53:19,204
Žao mi je.
- Znamo što misliš o Helen.
471
00:53:19,408 --> 00:53:22,038
I znamo da ti jako stalo do nje.
472
00:53:22,119 --> 00:53:25,709
Da, htjeli smo da se malo
ispušeš prije obračuna.
473
00:53:25,789 --> 00:53:30,339
Sad ćeš biti pribraniji.
- Da, mislim da imaš pravo.
474
00:53:43,140 --> 00:53:47,140
Još je minuta do 4 sata.
U 4 sata ovdje će biti pucnjave.
475
00:53:47,352 --> 00:53:50,902
I zato se čistite odavde.
Hajde, svi van!
476
00:53:55,360 --> 00:53:58,610
Ne ti.
Ne želim ništa riskirati.
477
00:53:59,239 --> 00:54:03,659
Brzo, sakrij se iza šanka i čim
počne pucnjava, izrešetaj ga!
478
00:54:04,912 --> 00:54:06,832
Hajde!
479
00:54:17,633 --> 00:54:20,263
Ako se meni nešto dogodi...
480
00:54:20,677 --> 00:54:24,807
Ako ne budem dovoljno
brz, ili nešto takvo...
481
00:54:26,975 --> 00:54:30,395
Neka Helen dobije mog
konja i moju opremu.
482
00:54:30,521 --> 00:54:33,691
Sviđa joj se taj konj i...
483
00:54:35,526 --> 00:54:41,366
I ne zaboravite da je uvijek
bila vjerna svome mužu.
484
00:54:42,449 --> 00:54:45,619
Nemojte misliti da je
nečega bilo među nama.
485
00:54:45,702 --> 00:54:48,242
I ti si pošten čovjek, Jime.
486
00:54:48,664 --> 00:54:54,084
Sada trebam krenuti da
ne zakasnim na sastanak.
487
00:55:16,942 --> 00:55:18,692
Evo ga, dolazi!
488
00:55:22,364 --> 00:55:26,204
Prati ga u ogledalu i čim
uđe kroz vrata, pucaj!
489
00:55:26,577 --> 00:55:28,157
Spremi se.
490
00:55:41,425 --> 00:55:43,215
Evo ga!
491
00:56:10,454 --> 00:56:13,664
Doc kaže da ćeš sutra moći
ustati. Tako sam sretna.
492
00:56:13,957 --> 00:56:17,547
Bio si dobar pacijent,
iako je dugo trajalo.
493
00:56:18,045 --> 00:56:20,635
Drago mi je da si se oporavio.
494
00:56:20,714 --> 00:56:23,344
Helen, još uvijek sam zbunjen.
495
00:56:23,467 --> 00:56:27,767
Reci mi, jesam li ja Jim
Rawlings ili Texas Grant?
496
00:56:27,971 --> 00:56:32,721
Bio si danima van sebe i govorio
u transu, ali sad je sve jasno.
497
00:56:33,018 --> 00:56:36,898
Prilikom borbe u gradu prije 5
godina, Becker te udario po glavi.
498
00:56:36,980 --> 00:56:39,820
Njegovi su te stavili u
sanduk i od tada si nestao.
499
00:56:39,900 --> 00:56:43,110
Otišao si u Teksas i
tamo započeo novi život.
500
00:56:43,195 --> 00:56:46,785
Sada si bio pogođen hicem u
glavu i sjećanje ti se vratilo.
501
00:56:46,865 --> 00:56:49,115
Da, pomalo se prisjećam svega.
502
00:56:49,201 --> 00:56:54,331
Prijatelji iz Teksasa te čekaju
vani. Svi žele razgovarati s tobom.
503
00:56:54,414 --> 00:56:57,414
A ja sam sebična i
želim te samo za sebe.
504
00:56:57,584 --> 00:57:02,794
Helen, ne mogu ti opisati kako
sam sretan što sam se vratio doma.
505
00:57:03,131 --> 00:57:05,011
Oh, Jime...
506
00:57:07,219 --> 00:57:10,769
Preveo s engleskog audia:
Tantico (03.2013)
37114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.