All language subtitles for Tanki.2018.WEB-DL.1080p.iTunes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician Download
ka Georgian Download
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,040 --> 00:01:16,519 20 миллиметров, противотанковое ружье. Видали? Навылет. 2 00:01:18,160 --> 00:01:22,479 А есть ещё 37 миллиметров. Вот такая пробоина, с голову. 3 00:01:24,040 --> 00:01:25,319 Где-то здесь он был. 4 00:01:28,080 --> 00:01:30,759 Это должно вас как-то оправдать, я не понимаю? 5 00:01:30,800 --> 00:01:33,279 Я здесь не для оправданий, товарищ командарм. 6 00:01:34,840 --> 00:01:37,799 Хотя вины с себя не снимаю. Неужели? 7 00:01:38,280 --> 00:01:39,359 Именно так. 8 00:01:40,400 --> 00:01:44,999 Это я послал войска в бой на броне, которая годится только для парадов. 9 00:01:45,280 --> 00:01:46,599 Причем самовольно. 10 00:01:47,320 --> 00:01:51,999 Но боюсь, с такой дисциплиной, воевать вам осталось недолго. 11 00:01:56,360 --> 00:01:57,839 Не знаю, сколько осталось мне, 12 00:01:58,680 --> 00:02:01,159 но у Красной Армии впереди ещё ни одна война. 13 00:02:02,160 --> 00:02:03,639 Весьма вероятно. 14 00:02:04,960 --> 00:02:05,999 Наверняка. 15 00:02:08,680 --> 00:02:10,279 И для победы ей нужны танки. 16 00:02:11,080 --> 00:02:12,159 Настоящие. 17 00:02:12,800 --> 00:02:14,839 Такие, чтоб в пекле не плавились. 18 00:04:17,520 --> 00:04:18,919 (гул мотора) 19 00:04:27,040 --> 00:04:29,439 Давай обратно! Обратно давай! 20 00:04:40,760 --> 00:04:45,239 Я ещё раз повторяю, отменяйте погрузку, Михаил Ильич. 21 00:04:52,360 --> 00:04:53,439 А чего вы ждали? 22 00:04:55,080 --> 00:04:58,959 Я сразу говорил, без испытаний танки к смотру не допустят. 23 00:04:59,240 --> 00:05:00,679 (гул мотора) 24 00:05:14,920 --> 00:05:17,759 Ну, раз нельзя грузить, значит не будем грузить. 25 00:05:18,480 --> 00:05:19,519 Делов-то. 26 00:05:31,360 --> 00:05:33,279 (шум, гул мотора) 27 00:05:57,160 --> 00:05:58,599 Глуши мотор. 28 00:05:59,000 --> 00:06:03,439 Нельзя грузить на платформы. Тчк. Вот, что там сказано! 29 00:06:03,440 --> 00:06:07,679 А своим ходом никто не запрещал! Вот мы и поедем. 30 00:06:07,720 --> 00:06:09,679 Михаил Ильич. До Москвы 1000 вёрст? 31 00:06:09,760 --> 00:06:11,999 Да это несерьёзно. И обратно. 32 00:06:12,040 --> 00:06:14,199 И нет там никакой 1000 не надо придумывать. 33 00:06:14,200 --> 00:06:16,759 Так, всё, хватит. Что хватит? 34 00:06:18,000 --> 00:06:20,639 Вот мы пробег и намотаем. 35 00:06:21,560 --> 00:06:24,399 А я с вами. Куда с ними? 36 00:06:24,560 --> 00:06:26,359 Идите работать, Катаева! 37 00:06:27,040 --> 00:06:29,039 Никто вообще никуда не едет. 38 00:06:48,320 --> 00:06:51,119 Харьков. Москва. 39 00:06:53,400 --> 00:06:55,759 - Без малого 800 километров. - Точно. 40 00:06:55,760 --> 00:06:57,719 Но мы же на танках сможем кое-где срезать. 41 00:06:57,760 --> 00:07:00,559 Полторы тонны дизеля на каждый танк минимум. 42 00:07:00,600 --> 00:07:02,559 Дополнительные баки повесим на броню. 43 00:07:02,800 --> 00:07:04,799 Плюс возьмём один ЗИС, забьём его под крышу. 44 00:07:05,840 --> 00:07:09,639 Будете проходить Курск, Орёл, Тула. 45 00:07:11,200 --> 00:07:13,519 В принципе, дозаправку можно организовать. 46 00:07:13,560 --> 00:07:15,759 Хорошо. Допустим, что получится. 47 00:07:15,800 --> 00:07:17,679 Да уж лучше допустить, что не получится. 48 00:07:17,720 --> 00:07:19,159 Подождите, Николаи Алексеевич. 49 00:07:19,600 --> 00:07:21,439 Сколько дней вы планируете на такой пробег? 50 00:07:21,480 --> 00:07:23,999 Всё за нас спланировано. Смотр... 51 00:07:25,040 --> 00:07:27,519 17-го числа. Надо успеть. 52 00:07:27,760 --> 00:07:31,199 1 день на подготовку, 7 дней в пути. С учётом остановок на ремонт. 53 00:07:31,720 --> 00:07:35,359 Потихоньку, по 200 в день, без приключений. 54 00:07:36,280 --> 00:07:38,359 Так-то оно звучит, конечно, неплохо. 55 00:07:39,320 --> 00:07:40,959 Это если без приключений. 56 00:07:41,160 --> 00:07:43,519 Плюс, как минимум в том, что это полевые испытания. 57 00:07:43,640 --> 00:07:44,639 Они нам все равно нужны. 58 00:07:44,640 --> 00:07:46,719 Да в том-то и дело одни сплошные плюсы. 59 00:07:46,960 --> 00:07:48,159 Вот тебе необходимый пробег, 60 00:07:48,160 --> 00:07:51,159 вот тебе и демонстрация возможностей новой советской техники. 61 00:07:51,440 --> 00:07:54,999 Ну, что здесь смешного? Такое расстояние своим ходом. 62 00:07:55,280 --> 00:07:58,079 Это вообще какому танку под силу да ещё с такой бронёй? 63 00:07:58,160 --> 00:08:01,079 Да ведь мы пока ещё не знаем, по силам ли это нашему танку. 64 00:08:01,120 --> 00:08:03,279 Да всё ты знаешь, Сан Саныч. Не надо сейчас. 65 00:08:04,320 --> 00:08:08,119 На смотре будем, как и обещали. Где здесь минусы? 66 00:08:09,000 --> 00:08:12,559 Всё, и нечего тут думать. Минус в том, Михаил Ильич 67 00:08:13,160 --> 00:08:16,039 что вы, извините, ради собственных амбиций, 68 00:08:16,800 --> 00:08:21,119 собираетесь погнать через полстраны 2 секретных образца военной техники, 69 00:08:22,080 --> 00:08:25,559 подвергая таким образом риску не только вложенные в них народные средства, 70 00:08:26,480 --> 00:08:28,199 но и государственную безопасность. 71 00:08:29,640 --> 00:08:32,119 Без приказа сверху моё ведомство это не согласует. 72 00:08:33,480 --> 00:08:35,639 Насчёт амбиций, Пётр Андреевич, 73 00:08:36,920 --> 00:08:37,920 вы правы. 74 00:08:39,440 --> 00:08:41,519 И насчёт приказа, кстати, тоже. 75 00:08:42,600 --> 00:08:43,600 (гудок ) 76 00:09:06,600 --> 00:09:08,759 Вообщем своим ходом, по шоссе? 77 00:09:09,920 --> 00:09:12,119 А как? По бездорожью? 78 00:09:12,960 --> 00:09:16,079 Напролом, что ли, прямо? А они так смогут? 79 00:09:18,680 --> 00:09:20,959 Я понимаю, что это танки. Хэ-хэ. 80 00:09:25,760 --> 00:09:26,760 Согласен. 81 00:09:27,280 --> 00:09:30,559 Согласен, что это будет впечатляюще, но риск тоже немаленький, скажем прямо. 82 00:09:35,320 --> 00:09:37,119 Хорошо, Михаил Ильич, давайте так. 83 00:09:38,200 --> 00:09:40,159 Моё разрешение считайте, у вас есть. 84 00:09:40,760 --> 00:09:44,279 Верховное руководство я предупрежу, но больше никого в курс ставить не буду. 85 00:09:44,520 --> 00:09:45,520 Образцы секретные. 86 00:09:45,600 --> 00:09:47,759 Так что и операция ваша считайте, тоже секретная. 87 00:09:48,720 --> 00:09:50,199 И постарайтесь без сюрпризов. 88 00:09:51,680 --> 00:09:52,680 Давай не подведи. 89 00:09:53,520 --> 00:09:57,239 Тогда 17-го как штык. Жду. Спасибо, товарищ Жуков. 90 00:10:02,920 --> 00:10:05,519 Давайте договоримся сразу, Михаил Ильич. 91 00:10:06,200 --> 00:10:08,519 Во-первых, я еду с вами. Ну, во-первых, это ни к чему. 92 00:10:08,560 --> 00:10:09,719 Ни к чему это обсуждать. 93 00:10:10,560 --> 00:10:11,839 Это даже не моё решение. 94 00:10:11,840 --> 00:10:14,359 Сотрудник НКВД в составе экипажа необходим. 95 00:10:15,640 --> 00:10:17,839 Согласен. И второе. 96 00:10:17,880 --> 00:10:20,439 Командуете пробегом вы, но у меня есть полномочия, 97 00:10:20,440 --> 00:10:23,119 остановить операцию в случае любого происшествия, 98 00:10:23,160 --> 00:10:24,799 любого отклонения от плана. 99 00:10:25,280 --> 00:10:26,280 Вы это понимаете? 100 00:10:26,320 --> 00:10:28,559 Петр Андреевич, вы как будто первый день меня знаете. 101 00:10:28,760 --> 00:10:31,879 Вот это меня и беспокоит. Да перестаньте, нет никаких поводов. 102 00:10:31,920 --> 00:10:33,159 Поедете, развеетесь. 103 00:10:33,160 --> 00:10:35,959 Книгу с собой возьмите какую-нибудь. В лавке. 104 00:11:44,920 --> 00:11:46,759 Ну, что ты мне здесь устроила, Катаева, а? 105 00:11:47,080 --> 00:11:48,919 Только этого мне сейчас и не хватало, правда? 106 00:11:50,080 --> 00:11:51,439 Вы моториста берете. 107 00:11:51,840 --> 00:11:54,879 И по ходовой инженера берете. - Ну, а куда я без них? 108 00:11:54,960 --> 00:11:57,159 Да их агрегатов в танке от силы на 5 тонн. 109 00:11:57,200 --> 00:11:59,999 А все остальное это броня. Да, здесь не поспоришь. 110 00:12:00,000 --> 00:12:03,639 Я эту сталь день и ночь плавлю, и испытания эти бесконечные провожу. 111 00:12:03,680 --> 00:12:07,399 Про это товарищу Сталину кто расскажет? Сталину про то как ты плавишь? 112 00:12:07,560 --> 00:12:10,679 Про броню, про состав, про режим закалки, про... 113 00:12:10,680 --> 00:12:12,879 Главный конструктор расскажет уж как-нибудь. 114 00:12:12,920 --> 00:12:14,639 И про то, как ты плавишь тоже. 115 00:12:15,280 --> 00:12:18,999 Михаил Ильич, ну чем я вам помешаю, ну? Ну, возьмите вы меня, я пригожусь вам. 116 00:12:19,240 --> 00:12:22,639 Я еду готовить буду. - Ну, вот вернёмся, испечёшь нам пирог. 117 00:12:22,640 --> 00:12:25,559 Ну, была б ты мехводом, было б другое дело, ну. 118 00:12:25,840 --> 00:12:27,039 Ну, пожалуйста. 119 00:12:28,880 --> 00:12:31,879 Нет. Нет. Да что хорошего в этом пробеге? 120 00:12:32,040 --> 00:12:34,719 Холод, комары, тряска по 10 часов в сутки. 121 00:12:34,880 --> 00:12:37,239 Это не полезно для молодой девушки. 122 00:12:37,600 --> 00:12:39,959 Здесь я на курорте. - Всё, спор окончен! 123 00:12:41,160 --> 00:12:44,719 Ты остаёшься. И прекращай тут сырость разводить. 124 00:13:06,800 --> 00:13:07,800 (удар) 125 00:13:08,480 --> 00:13:09,919 (шипит газ) 126 00:13:33,280 --> 00:13:34,679 (гул моторов) 127 00:13:54,800 --> 00:13:59,599 Эта разработка русских может стоить нам больших неприятностей в будущем. 128 00:13:59,960 --> 00:14:03,519 Говорите, у них есть готовые изделия? - Так точно, господин полковник. 129 00:14:03,560 --> 00:14:07,519 2 прототипа пойдут из Харькова в Москву своим ходом. 130 00:14:08,360 --> 00:14:10,319 Пойдут своим ходом? Так точно. 131 00:14:10,520 --> 00:14:11,879 Два танка? 132 00:14:24,200 --> 00:14:28,199 Поручите нашему человеку в Харькове срочно собрать диверсионную группу, 133 00:14:28,520 --> 00:14:30,399 и передайте все инструкции. 134 00:14:33,400 --> 00:14:37,479 Где-то между Харьковом и Москвой эти танки должны исчезнуть. 135 00:14:38,680 --> 00:14:40,559 Будет сделано, господин полковник. 136 00:16:16,400 --> 00:16:18,719 Внимание, группа, это наша цель. 137 00:16:19,280 --> 00:16:20,839 Полная боевая готовность. 138 00:16:21,280 --> 00:16:24,239 Весь дальнейший радиоэфир и все разговоры только по-русски. 139 00:17:06,280 --> 00:17:08,359 Ну, что, так и будем ползти? 140 00:17:08,960 --> 00:17:12,719 Давай поднажмём, что ли, а? Так я б с радостью. 141 00:17:12,880 --> 00:17:15,639 Василий-то не торопится. А ты обгони. 142 00:17:16,200 --> 00:17:18,159 Не торопится. Делов-то. 143 00:17:32,120 --> 00:17:33,399 Давай, давай. 144 00:17:36,840 --> 00:17:38,159 Что происходит? 145 00:17:38,960 --> 00:17:42,839 Ну, испытания, я так понимаю. - Какие ещё испытания? 146 00:17:51,680 --> 00:17:54,199 Ах ты! Ну, сейчас. 147 00:17:55,680 --> 00:17:58,919 Они что, гонки решили устроить? А ну посигналь им. 148 00:17:59,200 --> 00:18:00,200 (сигналит) 149 00:18:13,880 --> 00:18:14,880 (сигналит) 150 00:18:27,600 --> 00:18:29,239 Давай обгоняй их Аркадий. 151 00:18:30,120 --> 00:18:31,120 Так. 152 00:18:41,600 --> 00:18:44,079 Врешь, Михаил Ильич, не возьмёшь. 153 00:19:28,800 --> 00:19:31,599 Хорош. За мной держись. 154 00:19:37,440 --> 00:19:38,679 Вот так и езжай. 155 00:20:15,240 --> 00:20:16,679 (стучит кто-то) 156 00:20:34,480 --> 00:20:35,480 Тьфу. 157 00:20:38,040 --> 00:20:39,439 Ну, кто бы сомневался. 158 00:20:40,880 --> 00:20:42,399 А ты откуда тут взялась? 159 00:20:42,560 --> 00:20:45,159 Аркадий Павлович, это баллон в любую секунду взорваться может! 160 00:20:45,320 --> 00:20:47,839 У него вентиль сбит, и тряпка масляная сверху была! 161 00:20:49,080 --> 00:20:50,839 Фух, Господи. Фух. 162 00:20:51,200 --> 00:20:53,559 Это диверсия какая-то. Фух 163 00:20:54,560 --> 00:20:55,719 Михаил Ильич. 164 00:20:57,400 --> 00:20:59,359 Я отдам вас под суд, Катаева. 165 00:21:00,640 --> 00:21:03,079 Вы хоть понимаете, что вы сделали? - Это не я сделала, 166 00:21:03,080 --> 00:21:04,080 это кто-то ещё в ангаре. 167 00:21:04,120 --> 00:21:06,879 Его специально поставили так, чтоб он упал, а я его поймала. 168 00:21:07,040 --> 00:21:08,056 Я бы даже стучать не стала. 169 00:21:08,080 --> 00:21:09,840 У меня просто сил держать его больше не было. 170 00:21:09,880 --> 00:21:12,479 Ты в лаборатории кого оставила? Семенова. 171 00:21:12,560 --> 00:21:14,359 Я ему весь план испытании расписала. 172 00:21:14,400 --> 00:21:16,239 Михаил Ильич надо от баллона избавляться. 173 00:21:16,280 --> 00:21:18,519 Вы не понимаете, там 140 килограмм давление. 174 00:21:18,560 --> 00:21:20,399 Может вентиль в любой момент не выдержать. 175 00:21:20,440 --> 00:21:23,879 Все взорвётся сейчас в любую минуту! Уже бы взорвалось, если бы не я! 176 00:21:23,920 --> 00:21:27,599 Замолчите, Катаева! Вы решили сорвать пробег? 177 00:21:27,600 --> 00:21:30,319 Да я вас к чертовой матери прям здесь расстреляю! 178 00:21:30,360 --> 00:21:33,159 Товарищ лейтенант, давайте горячиться не будем. 179 00:21:33,480 --> 00:21:35,199 А пусть расстреливает, пусть расстреливает. 180 00:21:35,240 --> 00:21:37,319 Вы только баллон из кузова сначала достаньте. 181 00:21:37,320 --> 00:21:39,279 Или хотя бы после не забудьте это сделать! 182 00:21:40,880 --> 00:21:44,159 Выбрасывай баллон, Аркадий. 40 литров кислорода, Михаил Ильич. 183 00:21:44,200 --> 00:21:45,936 Вот так вот взять выбросить, что за щедрость такая? 184 00:21:45,960 --> 00:21:49,239 Так, мы все едем обратно! - Я вас просил, Михаил Ильич! 185 00:21:49,240 --> 00:21:51,256 Значит, не выбрасывай, а поставь аккуратненько под ёлочку. 186 00:21:51,280 --> 00:21:52,679 Не пыли, Пётр Андреевич. 187 00:21:52,720 --> 00:21:55,559 Это намеренный срыв задачи государственного значения. 188 00:21:55,800 --> 00:21:57,279 Это преступление. 189 00:21:57,720 --> 00:22:00,799 Вы хоть... вы хоть понимаете. Что за это бывает? 190 00:22:02,040 --> 00:22:03,679 Вроде вы уже расстрел обещали, нет? 191 00:22:04,480 --> 00:22:07,959 Ты шутить со мной решила, Катаева? Тихо, тихо, тихо, тихо. 192 00:22:07,960 --> 00:22:10,479 Стой! Не сметь ко мне прикасаться. 193 00:22:10,520 --> 00:22:12,599 Так, все! Пошумели и хватит! 194 00:22:13,920 --> 00:22:15,439 Ну, успокойся, Пётр Андреевич. 195 00:22:17,080 --> 00:22:19,439 Давайте спокойно все обсудим, без крика! 196 00:22:19,680 --> 00:22:21,839 Примем взвешенное решение, как нам поступать 197 00:22:22,040 --> 00:22:25,359 с Катаевой, как с баллоном, и поедем дальше. 198 00:22:25,920 --> 00:22:27,479 Ничего пока не произошло. 199 00:22:27,520 --> 00:22:28,879 (мощный взрыв) 200 00:22:52,080 --> 00:22:55,359 Что ж, во всяком случае, что нам делать с баллоном решать не надо. 201 00:22:55,920 --> 00:22:59,039 Теперь уже ничего решать не надо. Назад едем. 202 00:23:01,200 --> 00:23:03,439 На это твоё решение что повлияло? 203 00:23:04,600 --> 00:23:05,679 Не очевидно? 204 00:23:06,280 --> 00:23:10,119 Это диверсия. Среди нас враг. Его надо найти. 205 00:23:12,480 --> 00:23:13,480 Согласен. 206 00:23:14,080 --> 00:23:17,799 Ну, а для чего он сделал диверсию-то эту? 207 00:23:19,440 --> 00:23:20,679 Не для того, чтобы... 208 00:23:21,920 --> 00:23:23,399 изменить наши планы? 209 00:23:23,640 --> 00:23:24,679 Несомненно. 210 00:23:25,080 --> 00:23:27,479 Но, если мы поедем назад, значит у него получилось. 211 00:23:45,000 --> 00:23:46,759 Горючего совсем не осталось. 212 00:23:47,200 --> 00:23:49,399 Продукты и запчасти, все же разлетелось. 213 00:24:03,200 --> 00:24:05,039 Но железки-то целы. Что им будет? 214 00:24:07,440 --> 00:24:10,639 А горючее найдём по дороге. Да и с голоду не помрём. 215 00:24:12,200 --> 00:24:15,359 Прокормит нас страна-то как-нибудь, а? 216 00:24:35,840 --> 00:24:37,279 Значит так. 217 00:24:40,040 --> 00:24:42,519 Катаеву и Аркадия оставляем здесь. Угу. 218 00:24:42,560 --> 00:24:44,839 Пусть идут до ближайшей связи, вызывают помощь с завода. 219 00:24:50,560 --> 00:24:51,560 Согласен. 220 00:24:51,840 --> 00:24:53,239 (гул моторов) 221 00:25:22,800 --> 00:25:24,399 А вы женаты, Петр Андреевич? 222 00:25:28,680 --> 00:25:30,399 Какое это имеет значение? 223 00:25:31,520 --> 00:25:33,239 Да просто Думаю. 224 00:25:33,760 --> 00:25:36,479 Зачем вы так яростно от Катаевой избавились? 225 00:25:38,040 --> 00:25:39,040 (смеётся) 226 00:26:27,200 --> 00:26:28,200 Лида. 227 00:26:30,480 --> 00:26:31,480 Лида. 228 00:26:32,600 --> 00:26:33,600 Давай сюда! 229 00:26:34,640 --> 00:26:35,999 Сейчас стемнеет уже. 230 00:26:37,360 --> 00:26:38,360 Лида. 231 00:26:56,320 --> 00:27:00,879 Да... да кто их разберёт, ну. Ну, на гусеницах. 232 00:27:01,240 --> 00:27:06,999 А че, может, трактора, может, вездеходы. Вот фары светят. 233 00:27:07,320 --> 00:27:11,559 Да там добра навалено столько, не разберёшь толком. 234 00:27:16,560 --> 00:27:17,560 Ха-ха ха. 235 00:27:19,640 --> 00:27:21,039 Добра говоришь? 236 00:27:21,200 --> 00:27:24,559 Ага, по самые никуда. Ветки цепляют. 237 00:27:24,760 --> 00:27:27,039 Я говорю, бать, наворовали! 238 00:27:30,640 --> 00:27:32,079 А если военные? 239 00:27:32,640 --> 00:27:36,199 Да какие военные? Ну, гражданские, гражданские. 240 00:27:36,240 --> 00:27:38,519 Их там всего пятеро может. 241 00:27:39,080 --> 00:27:43,839 А я говорю, кто по своей воле через болото попрёт, коль дорога есть? 242 00:27:45,080 --> 00:27:47,879 Ворюги только, вот кто. Ха-ха, ворюги. 243 00:27:47,920 --> 00:27:49,759 Учись у них. 244 00:27:49,800 --> 00:27:52,439 Вон тракторами гребут. 245 00:27:53,000 --> 00:27:57,039 Не, ну я, в смысле, говорю, поучиться. 246 00:27:57,240 --> 00:27:58,439 Возьмем, а? 247 00:27:58,920 --> 00:28:01,839 А то что они, как у себя на огороде! 248 00:28:07,440 --> 00:28:09,959 Ладно. Собирай людей. 249 00:28:10,760 --> 00:28:13,799 Трактора и нам пригодятся. Угу. 250 00:28:18,920 --> 00:28:22,079 Все спят, один на вахте. Можно действовать. 251 00:28:22,640 --> 00:28:25,479 Двое со стороны холма, двое с дороги. Ты со мной. 252 00:28:26,960 --> 00:28:27,959 По сигналу. 253 00:28:27,960 --> 00:28:29,159 (стрельба, крик) 254 00:28:29,160 --> 00:28:30,160 Замри. 255 00:29:10,720 --> 00:29:13,359 Быстрее в танк! На броню, Пётр! 256 00:29:14,960 --> 00:29:16,359 (свист, стрельба) 257 00:29:23,680 --> 00:29:25,279 Хэй, хэй хэй, хэй! 258 00:29:30,520 --> 00:29:31,799 Заводись, поехали. 259 00:29:35,000 --> 00:29:37,559 Лагерь-то не собрали. - Ну, вылезай собирай. 260 00:29:38,040 --> 00:29:39,999 Из башенного бы сейчас по ним шмальнуть. 261 00:29:40,040 --> 00:29:41,040 По воробьям? 262 00:29:44,120 --> 00:29:45,719 В рощу давай, сами отстанут. 263 00:29:51,440 --> 00:29:53,239 Стоять! Никуда не идём! 264 00:29:53,440 --> 00:29:55,999 А вон Михаил Ильич поехал- А мы нет! 265 00:29:56,080 --> 00:29:59,079 Не видишь, я в исподнем! Я без гимнастёрки не поеду. 266 00:30:04,560 --> 00:30:06,719 Давай дави этих гадов. Вот это можно. 267 00:30:20,280 --> 00:30:22,519 Похоже, приехали. 268 00:30:28,480 --> 00:30:32,559 Вылазь, голубчики Поговорить будем! 269 00:30:33,880 --> 00:30:34,880 (кричит) 270 00:30:38,960 --> 00:30:41,399 Так, я пошёл. Сиди, Пётр Андреевич. 271 00:30:41,920 --> 00:30:43,359 Начальство разберётся. 272 00:30:45,760 --> 00:30:48,999 Э, медленно так вылазь, лады? 273 00:30:49,640 --> 00:30:51,519 Хулиганить не будешь, 274 00:30:52,040 --> 00:30:54,999 девчонку авось твою не попортим. 275 00:30:56,160 --> 00:30:57,879 (смеются) 276 00:30:59,080 --> 00:31:01,639 Это верно. Верно, да. 277 00:31:05,480 --> 00:31:07,359 Девушку сюда, и я вылезаю. 278 00:31:08,600 --> 00:31:13,279 Нет, не пойдёт. - Вылазь! Кому говорено. 279 00:31:13,600 --> 00:31:18,999 И второму своему скажи Пускай свои трактор отопрёт! 280 00:31:19,600 --> 00:31:23,679 Не боись, договоримся! А не сомневайся! 281 00:31:24,240 --> 00:31:27,359 Других вариантов нема у тебя. 282 00:31:27,920 --> 00:31:29,799 (смеются) 283 00:31:30,880 --> 00:31:32,279 (Лида плачет) 284 00:31:37,160 --> 00:31:39,079 Да тихо ты ну! 285 00:31:39,600 --> 00:31:40,600 Вылезай. 286 00:31:48,120 --> 00:31:50,039 Давай вяжи его. 287 00:31:51,680 --> 00:31:54,839 О! Нормалек! Мешок. 288 00:31:56,040 --> 00:31:57,839 Крепче, крепче. Держи давай. 289 00:32:02,600 --> 00:32:06,479 Ты это заводи давай. А то пристрелю. 290 00:32:11,520 --> 00:32:12,919 (гул мотора) 291 00:32:41,000 --> 00:32:42,000 (свистит) 292 00:33:40,360 --> 00:33:44,399 Ну, все у нас, так сказать, по графику, Георгии Константинович. 293 00:33:45,000 --> 00:33:48,559 Нет, ну мелкие проблемы, да. Ну, куда же без них. 294 00:33:49,400 --> 00:33:51,199 Но в Москву придут вовремя. 295 00:33:51,960 --> 00:33:53,519 Ну, вы же знаете Кошкина. 296 00:33:53,960 --> 00:33:55,599 Это хорошая новость. 297 00:33:56,200 --> 00:33:58,239 Выйдут на связь, передавайте привет. 298 00:33:59,640 --> 00:34:03,159 Да, и скажите, что я уже доложил товарищу Сталину о том, 299 00:34:03,200 --> 00:34:05,479 что машины будут показаны на смотре. 300 00:34:06,320 --> 00:34:07,320 Всего доброго. 301 00:34:27,720 --> 00:34:28,720 Так. 302 00:35:04,040 --> 00:35:05,599 Что говорят? 303 00:35:06,040 --> 00:35:08,399 Глаза твои куда смотрели? 304 00:35:08,880 --> 00:35:11,599 Ты трактор от танка отличить не можешь? 305 00:35:11,640 --> 00:35:14,399 Так а кто ж его знал-то? Не видать же было ни хрена. 306 00:35:14,400 --> 00:35:16,639 Не видать, и не трожь. 307 00:35:17,760 --> 00:35:21,999 Ты бы мне ещё сюда бронепоезд пригнал с чекистами! 308 00:35:22,320 --> 00:35:26,879 Или танк, что ли, не добыча? Голова твоя где? 309 00:35:27,200 --> 00:35:30,999 Ты медведя загнал! А схавает он тебя! 310 00:35:31,440 --> 00:35:33,919 Что я делать теперь буду с той добычей? 311 00:35:34,440 --> 00:35:37,039 Что потребно, то и сделаем. Сделаем? 312 00:35:38,880 --> 00:35:42,959 Искать их будут днём с огнём. 313 00:35:44,280 --> 00:35:45,879 Пока нас не найдут. 314 00:35:48,320 --> 00:35:50,319 Избавляться от них потребно. 315 00:35:53,880 --> 00:35:59,439 А самим сниматься и уходить к чертям на болото. 316 00:36:00,280 --> 00:36:03,959 Хорониться до 2-го пришествия. (стук в дверь) 317 00:36:06,480 --> 00:36:11,839 Бать, там это не местный какой-то. Говорит, что хочет с тобой побеседовать. 318 00:36:12,080 --> 00:36:13,080 Пристрелить? 319 00:36:18,720 --> 00:36:20,959 Ты же сказал, что всех поймал? 320 00:36:21,960 --> 00:36:23,119 Так а... 321 00:36:29,160 --> 00:36:32,279 Охотой живут да разбоем. 322 00:36:33,720 --> 00:36:37,599 Советскую власть не приняли. Вот 20 лет по лесам и прячутся. 323 00:36:37,760 --> 00:36:39,079 Недобитки. 324 00:36:40,120 --> 00:36:41,319 Убьют они нас. 325 00:36:42,120 --> 00:36:43,919 Что ж сразу-то не убили? 326 00:36:44,920 --> 00:36:48,839 Побоялись, видать, что с техникой не справятся. 327 00:36:48,840 --> 00:36:51,839 Верно. Хотели перед вождём... 328 00:36:52,720 --> 00:36:55,919 добычей похвастать, а он не такой дурак, как они. 329 00:36:56,120 --> 00:37:01,159 Соображает, что 2 танка советская власть просто так ему не подарит. 330 00:37:01,360 --> 00:37:03,359 Так, может, отпустят? - Не отпустят. 331 00:37:04,520 --> 00:37:06,159 Я ж говорю, он не дурак. 332 00:37:09,160 --> 00:37:11,239 Я б ему пообещал, что мы 333 00:37:11,800 --> 00:37:14,479 про него никому не расскажем, только он не поверит. 334 00:37:14,800 --> 00:37:17,159 Я ж ему правду про нас не рассказывал. 335 00:37:19,240 --> 00:37:21,079 А без правды какая вера. 336 00:37:26,120 --> 00:37:27,199 Бежать надо. 337 00:37:33,120 --> 00:37:37,279 А ты чего передо мной машной трясёшь? Цену мою знаешь? 338 00:37:37,520 --> 00:37:41,519 По чем покупаю, такова и цена. Что-то я не вижу тут очереди. 339 00:37:42,400 --> 00:37:45,679 Так а я тебя вроде к своему лотку и не зазывал. 340 00:37:46,000 --> 00:37:48,119 Так тут и не рынок, а совсем наоборот. 341 00:37:48,680 --> 00:37:50,879 Тихая жизнь в тихом месте. 342 00:37:50,920 --> 00:37:53,719 Никто не знает, никто не ищет. Благодать. 343 00:37:54,640 --> 00:37:56,439 Вот бы так и осталось, верно? 344 00:37:58,000 --> 00:37:59,000 (смеётся) 345 00:38:00,840 --> 00:38:03,039 Это ты пугаешь меня? 346 00:38:03,600 --> 00:38:04,919 Боже упаси. 347 00:38:06,720 --> 00:38:10,879 Ну, а тебе-то на кои эти танки? Воевать решил? 348 00:38:12,320 --> 00:38:13,320 Они мои. 349 00:38:14,440 --> 00:38:15,599 Ты хозяин? 350 00:38:34,040 --> 00:38:35,239 Теперь хватит. 351 00:38:38,440 --> 00:38:41,439 Теперь в аккурат ещё раз по столько и будет. 352 00:38:42,680 --> 00:38:44,439 За каждый танк. 353 00:38:47,160 --> 00:38:49,679 Хорошо бы нам не поссориться, хозяин. 354 00:38:50,320 --> 00:38:52,679 Хорошо бы. Так что ступай. 355 00:38:53,880 --> 00:38:56,759 Ступай давай. Шукай денежку. 356 00:38:57,560 --> 00:38:59,199 Найдёшь приходи. 357 00:39:04,280 --> 00:39:05,280 (смеётся) 358 00:39:06,160 --> 00:39:08,119 Ступай смелей. 359 00:39:37,040 --> 00:39:39,759 Надо было мне с вами, хлопцы, с того начать, 360 00:39:41,000 --> 00:39:43,479 что всех вас в болоте утопить. 361 00:39:48,000 --> 00:39:49,039 Подвинься-ка. 362 00:39:50,120 --> 00:39:51,120 Слушай. 363 00:39:51,880 --> 00:39:54,119 По танки твои покупатель пришёл. 364 00:39:54,720 --> 00:39:56,399 Что делать, продавать? 365 00:40:04,520 --> 00:40:07,319 Какой покупатель? А шут его знает. 366 00:40:07,680 --> 00:40:09,679 Это я у тебя хочу спросить. 367 00:40:10,360 --> 00:40:14,279 Ну, такой, как сказать. Деньгами бренчит. 368 00:40:14,600 --> 00:40:16,079 Мои танки, говорит. 369 00:40:16,680 --> 00:40:18,479 Продавай мол, не то убью. 370 00:40:19,880 --> 00:40:20,999 Вы серьёзно? 371 00:40:22,560 --> 00:40:25,999 Вон гляди. Залог оставил. 372 00:40:26,160 --> 00:40:27,359 Ну, вот, Михаил Ильич. 373 00:40:27,920 --> 00:40:29,879 А вам все кажется что у вас врагов мало. 374 00:40:39,520 --> 00:40:41,599 Что за враги, кто такие? 375 00:40:41,800 --> 00:40:45,759 Да кто ж их разберёт, папаша, из вашей-то тюрьмы. 376 00:40:46,000 --> 00:40:47,599 А ты предположи. 377 00:40:47,640 --> 00:40:49,639 Какая разница. Враги. 378 00:40:51,080 --> 00:40:54,359 Эти танки нужны стране. И завладеть ими хотеть может только враг. 379 00:40:55,960 --> 00:40:58,359 Угу. (пулемётные очереди) 380 00:41:02,160 --> 00:41:03,559 (крики, паника) 381 00:41:05,840 --> 00:41:09,599 Надо было вчера утопить вас в болоте с вашей техникой! 382 00:41:09,640 --> 00:41:11,999 Нахлебаемся из-за вас сегодня 383 00:41:12,960 --> 00:41:14,399 (пулемётные очереди) 384 00:41:14,920 --> 00:41:17,759 Отпускай нас, атаман. Перебьют они твоих. 385 00:41:18,000 --> 00:41:20,239 Добежим до танков, прикроем тебя. 386 00:41:21,160 --> 00:41:23,839 Лежать! Из орудия жахнем, отец! 387 00:41:23,880 --> 00:41:25,639 Так я вам поверил! 388 00:41:26,320 --> 00:41:28,079 А какие ещё варианты? 389 00:41:29,200 --> 00:41:31,559 Давай здесь помирать. Нам-то все равно. 390 00:41:31,560 --> 00:41:32,999 (пулемётные очереди) 391 00:41:46,840 --> 00:41:50,079 Дуйте к своим танкам! 392 00:41:50,520 --> 00:41:52,159 Василий, Кайрат, давайте! 393 00:41:52,200 --> 00:41:53,599 (пулеметные очереди) 394 00:42:00,440 --> 00:42:03,199 Начинайте без меня, я сейчас! Куда ты? 395 00:42:03,680 --> 00:42:05,119 (пулеметные очереди) 396 00:42:23,200 --> 00:42:24,799 Помогите! 397 00:42:25,000 --> 00:42:27,919 Помогите, я здесь! Помогите! 398 00:42:28,800 --> 00:42:30,279 Помогите! 399 00:42:30,800 --> 00:42:32,199 (пулеметные очереди) 400 00:42:34,160 --> 00:42:36,199 Куда мы? На пляж. 401 00:42:37,240 --> 00:42:38,639 (пулеметные очереди) 402 00:42:44,160 --> 00:42:47,759 Из башенного шмальнуть это ты вовремя набрехал. 403 00:42:48,480 --> 00:42:53,199 Жаль только, и вправду шмальнуть нечем. А сейчас ох, как не повредило бы. 404 00:42:54,560 --> 00:42:56,359 Сейчас поищем, Михаил Ильич. 405 00:42:56,520 --> 00:42:57,919 (пулеметные очереди) 406 00:43:20,160 --> 00:43:23,399 Гляди-ка, нашёл. 407 00:43:26,280 --> 00:43:29,919 Это ещё откуда? Ты зачем это с собой взял? 408 00:43:30,280 --> 00:43:34,599 Да подумал, может, салют когда дадим. Ну, или ещё зачем. 409 00:43:35,400 --> 00:43:36,400 Точно. 410 00:43:37,720 --> 00:43:39,599 Ну, ты даёшь, Коля. 411 00:43:40,800 --> 00:43:42,199 (звонит телефон) 412 00:43:52,880 --> 00:43:55,039 Алло? 413 00:43:55,440 --> 00:43:58,279 Не могу знать, товарищ капитан! 414 00:43:58,880 --> 00:44:00,119 Конечно, слышу. 415 00:44:06,880 --> 00:44:09,639 Что? Да что я могу один? 416 00:44:10,120 --> 00:44:12,679 Там пальба такая, как будто "Варяг" не сдаётся! 417 00:44:12,680 --> 00:44:14,119 (пулеметные очереди) 418 00:44:19,200 --> 00:44:22,599 Михаил Ильич, дайте вперёд, угла не хватает. 419 00:44:27,320 --> 00:44:28,759 Подкрепление! 420 00:44:29,680 --> 00:44:32,119 Это хорошо! Понял! 421 00:44:33,760 --> 00:44:34,760 Хорош! 422 00:44:42,080 --> 00:44:43,080 (взрыв) 423 00:45:01,240 --> 00:45:02,359 Давай помогу. 424 00:45:03,280 --> 00:45:06,519 Сидела б ты в Харькове, Катаева, была б польза. 425 00:45:06,960 --> 00:45:08,119 Теперь уж я сам. 426 00:45:12,080 --> 00:45:16,999 Да исчезните вы, хлопцы с глаз моих со своими танками, 427 00:45:17,360 --> 00:45:21,079 пока я, ей богу, не передумал Да далеко не уедем, атаман. 428 00:45:21,120 --> 00:45:24,439 Ты видишь, что приключилось пока мы за тебя воевали, 429 00:45:24,480 --> 00:45:26,959 Душегубы эти за вашими танками приходили. 430 00:45:27,000 --> 00:45:31,159 Так что вы сами за себя воевали! Не надо было наши танки захватывать! 431 00:45:31,200 --> 00:45:33,599 Не разбойничал, не было бы проблем! 432 00:45:33,640 --> 00:45:36,239 Да если б мои вас утром не повязали, 433 00:45:36,840 --> 00:45:40,359 прям там всех вас и положили бы враги ваши! 434 00:45:40,360 --> 00:45:41,360 Так мы что... 435 00:45:42,280 --> 00:45:45,079 у тебя в долгу, отец? Так, что ли, получается? 436 00:45:45,080 --> 00:45:46,080 Пока нет. 437 00:45:47,920 --> 00:45:50,239 Но думаю, скоро задолжаешь. 438 00:45:52,040 --> 00:45:53,359 А ну-ка, идём-ка. 439 00:45:58,360 --> 00:46:01,599 Может, мне с вами, Михаил Ильич. Да нет, не надо. Я ж не думаю, что он... 440 00:46:02,160 --> 00:46:04,719 Пригодится. 441 00:46:32,240 --> 00:46:33,359 Быть не может. 442 00:46:35,000 --> 00:46:36,079 Открывай. 443 00:46:55,720 --> 00:46:56,839 Поверить не могу. 444 00:46:57,240 --> 00:46:58,240 Оберегись. 445 00:47:21,520 --> 00:47:22,799 Откуда же это тут? 446 00:47:24,000 --> 00:47:26,599 Скажи дружку своему, чтоб вопросы не задавал. 447 00:47:27,040 --> 00:47:29,359 А то мне тоже много чего любопытно. 448 00:47:30,120 --> 00:47:31,679 Черпай давай сколько надо. 449 00:47:32,560 --> 00:47:37,279 И чтоб танкетки ваши от меня на другой край земли укатились. 450 00:47:44,280 --> 00:47:45,280 Оно? 451 00:48:00,880 --> 00:48:02,279 (гул моторов) 452 00:49:18,200 --> 00:49:21,399 Ну, что нам календарь говорит, Михаил Ильич, успеваем? 453 00:49:23,240 --> 00:49:24,399 Успеваем. 454 00:49:25,720 --> 00:49:27,759 Если всё дальше без приключений пойдёт. 455 00:50:04,000 --> 00:50:06,999 Ты чего? Чего так тормозишь-то? 456 00:50:08,360 --> 00:50:10,039 Чего-чего. Смотрите сами. 457 00:50:19,240 --> 00:50:23,919 Всем покинуть машины! Предъявить документы. 458 00:50:24,320 --> 00:50:26,239 И приготовиться следовать за мной! 459 00:50:28,080 --> 00:50:30,679 Нет, ну можно, конечно, за ними проследовать. Все... 460 00:50:31,600 --> 00:50:34,759 в конце концов решится несомненно. Но это будет долго. 461 00:50:35,560 --> 00:50:37,079 Поэтому предлагаю такой вариант. 462 00:50:37,680 --> 00:50:40,359 Задраиваем люки и спокойно едем вперёд. 463 00:50:40,400 --> 00:50:42,479 Они пошумят, отстанут Начнут звонить, выяснять. 464 00:50:42,520 --> 00:50:44,519 Все выяснят и успокоятся. 465 00:50:44,560 --> 00:50:48,959 И результат тот же, и время не потеряем. 466 00:50:51,000 --> 00:50:53,639 Вечно вас на криминал какой-то тянет, Михаил Ильич. 467 00:50:54,320 --> 00:50:55,959 Я с вами зачем спрашивается? 468 00:50:59,000 --> 00:51:02,199 Кроме того, нужно наконец Катаеву передать в руки властей. 469 00:51:13,080 --> 00:51:14,359 Здравия желаю, капитан. 470 00:51:14,480 --> 00:51:18,119 Лейтенант особого отдела НКВД Петр Мизулин. 471 00:51:18,120 --> 00:51:19,839 Сопровождаю спецкараван! 472 00:51:20,360 --> 00:51:23,239 Предъявите документы! Конечно. 473 00:51:30,080 --> 00:51:31,080 Минута. 474 00:51:39,240 --> 00:51:41,879 Ну, с другой стороны просто поехать тоже вариант нормальный. 475 00:51:42,760 --> 00:51:43,919 Есть в этом логика. 476 00:52:02,400 --> 00:52:03,400 Стой. 477 00:52:03,760 --> 00:52:06,359 Товарищ капитан, что делать-то? Что делать? 478 00:52:06,560 --> 00:52:10,039 Армию вызывать, коли по-хорошему не понимают! 479 00:52:11,560 --> 00:52:12,560 Пошли. 480 00:52:20,680 --> 00:52:22,399 Вот дерьмо! 481 00:52:24,000 --> 00:52:27,679 Каким образом группа превосходно обученных специалистов, 482 00:52:27,720 --> 00:52:29,839 не может справиться с 5-ю гражданскими? 483 00:52:31,560 --> 00:52:33,759 Да ещё и несёт потери! 484 00:52:41,120 --> 00:52:42,519 Активируйте Шулыда. 485 00:52:44,320 --> 00:52:46,519 И уборщицу сюда позовите! 486 00:53:27,600 --> 00:53:28,999 Замечательно. 487 00:53:30,760 --> 00:53:34,959 Подготовьте ещё пару площадок на всякий случай, где-нибудь здесь. 488 00:53:35,320 --> 00:53:38,799 Хорошо, товарищ генерал. Подписать как-нибудь или просто? 489 00:53:39,600 --> 00:53:43,079 Напишите: танк №34 или просто 34. 490 00:53:44,960 --> 00:53:48,959 А лучше Т-34. 491 00:53:50,640 --> 00:53:52,039 (гул моторов) 492 00:56:40,760 --> 00:56:42,199 (вой сирены) 493 00:57:01,640 --> 00:57:06,199 Да что ж опять за стерва-то за такая, а? Что случилось? 494 00:57:08,200 --> 00:57:11,119 Да какая-нибудь дрянь. Сейчас разгляжу. 495 00:57:12,400 --> 00:57:13,719 Внимание! 496 00:57:13,880 --> 00:57:17,239 Экипажам немедленно покинуть машины. 497 00:57:17,640 --> 00:57:22,079 В случае неподчинения открываю огонь из противотанковых орудии! 498 00:57:27,240 --> 00:57:29,599 Теперь куда, Михаил Ильич? Задним ходом? 499 00:57:30,240 --> 00:57:33,159 Не знаю. Надо осмотреться. 500 00:57:48,120 --> 00:57:50,239 Приехали. 501 00:57:52,760 --> 00:57:54,119 Доигрался Кошкин. 502 00:57:55,200 --> 00:57:56,479 А что там видать-то? 503 00:57:58,800 --> 00:58:01,839 Плохо дело. В этот раз напролом не получится. 504 00:58:02,640 --> 00:58:04,119 У этих уже не сабельки. 505 00:58:05,880 --> 00:58:06,919 Дайте-ка гляну. 506 00:58:27,200 --> 00:58:28,279 Я к Кошкину. 507 00:58:28,560 --> 00:58:31,199 Учудит он что-нибудь, чего доброго. Слушай. 508 00:58:31,920 --> 00:58:34,999 Не лезь, лейтенант. Пристрелят. 509 00:58:36,160 --> 00:58:37,319 Не пристрелят. 510 00:58:38,600 --> 00:58:39,919 Пётр Андреевич, не надо. 511 00:59:19,360 --> 00:59:20,999 Все, товарищ Кошкин. 512 00:59:21,560 --> 00:59:25,239 Давай не дурить, это уже не шутки. Надо выходить. 513 00:59:25,800 --> 00:59:27,519 Да я вижу, что не шутки. 514 00:59:28,440 --> 00:59:32,519 Даю вам минуту! Покинуть машины и сдаться! 515 00:59:33,320 --> 00:59:36,319 Через минуту открываю огонь! 516 00:59:39,840 --> 00:59:41,239 Но, если сдадимся... 517 00:59:42,360 --> 00:59:43,399 не успеем. 518 00:59:44,000 --> 00:59:46,119 А так угробим танки, людей. 519 00:59:46,520 --> 00:59:49,039 Сильно нам это на смотре поможет, как думаешь? 520 00:59:49,680 --> 00:59:52,559 Ну, как ты не понимаешь, Петя, счёт на дни идёт, а может быть на часы. 521 00:59:52,920 --> 00:59:54,879 Война вот-вот начнётся, может быть завтра. 522 00:59:54,880 --> 00:59:55,880 Я знаю. 523 00:59:55,920 --> 00:59:58,279 А ещё я знаю, что без этих танков нам не победить. 524 00:59:58,360 --> 01:00:01,199 Не успеем на смотр, не пойдём в серию. 525 01:00:01,280 --> 01:00:03,159 Решение будет принято, и вот тогда уже все. 526 01:00:03,240 --> 01:00:05,199 Так я не спорю, что танк прекрасный. 527 01:00:05,200 --> 01:00:08,719 Но там, Михаил Ильич, войска Красной Армии, и у них орудия. 528 01:00:10,320 --> 01:00:11,639 А у нас броня. 529 01:00:13,640 --> 01:00:16,639 Нет, вы... вы серьёзно это, что ли? 530 01:00:17,520 --> 01:00:19,599 Бред какой-то. Вы как хотите, а я выхожу. 531 01:00:22,520 --> 01:00:23,520 Постой. 532 01:00:32,840 --> 01:00:34,599 Я пойду первым. Вы за мной. 533 01:00:50,160 --> 01:00:53,839 Заводи, дядь Вася, поехали. Да они сейчас стрелять начнут. 534 01:00:53,840 --> 01:00:55,599 Ну-ка, вылезай-ка давай. Не вылезу. 535 01:00:55,640 --> 01:00:57,079 Так что стрелять все равно начнут. 536 01:00:57,840 --> 01:01:00,559 Что, с ума сошла, девка? А ну марш наверх. 537 01:01:00,920 --> 01:01:03,479 Да у них там одни 45-ки да еще под таким углом. 538 01:01:03,520 --> 01:01:05,839 Не возьмут они нашу броню даже краску не поцарапают. 539 01:01:05,840 --> 01:01:08,279 Ишь ты какая отважная, 45-ки. 540 01:01:09,120 --> 01:01:11,999 А может, ты впотьмах не разглядела, может там?6 есть. 541 01:01:12,000 --> 01:01:14,439 И 76 не возьмёт, если мы стоять как дураки не будем. 542 01:01:15,000 --> 01:01:17,199 Ну, не знаю. 543 01:01:17,240 --> 01:01:20,639 Ну, не знаешь, дядь Вась, вылезай тогда, раз ты такой нерешительный. 544 01:01:20,880 --> 01:01:23,519 Что это нерешительный-то? Я нерешительный? 545 01:01:30,240 --> 01:01:31,639 Кто нерешительный? 546 01:01:39,160 --> 01:01:42,599 Ты куда, Вася? Ты что творишь? 547 01:01:44,640 --> 01:01:45,640 Стой! 548 01:01:56,320 --> 01:01:58,239 Огонь! (выстрел) 549 01:02:38,400 --> 01:02:41,079 Ну-ка, пусти Кто вас стрелять учил! 550 01:02:43,800 --> 01:02:46,759 Там Василий поехал. Заводи, Коля! 551 01:02:46,760 --> 01:02:48,479 Куда поехал? 552 01:02:48,520 --> 01:02:50,239 Зачем? Не знаю! 553 01:02:50,920 --> 01:02:51,920 Стоять! 554 01:02:52,000 --> 01:02:54,399 Так, так, почему он поехал? Кто ему разрешил? Лида с ним? 555 01:02:54,400 --> 01:02:56,559 Вот догоним, тогда и узнаем! Поехали, Коля! 556 01:02:56,560 --> 01:02:58,399 Так да или нет! 557 01:02:58,400 --> 01:03:00,359 Определитесь, чёрт вас подери! 558 01:03:00,800 --> 01:03:01,800 (взрыв) 559 01:03:06,000 --> 01:03:07,599 Гони, Коля! 560 01:03:15,240 --> 01:03:16,399 Это что за ерунда? 561 01:03:18,400 --> 01:03:20,159 Это бронебойный был? Так точно. 562 01:03:37,720 --> 01:03:40,799 Шли вдоль оврагов. Все требования проигнорировали. 563 01:03:40,840 --> 01:03:42,799 Наши бронебойные снаряды их не брали. 564 01:03:43,280 --> 01:03:45,559 Оба танка ушли в лес в районе Пестрово. 565 01:03:46,600 --> 01:03:49,599 Молодцы Простите, товарищ генерал? 566 01:03:51,320 --> 01:03:53,959 Молодцы, говорю Всё правильно сделали. 567 01:03:54,880 --> 01:03:57,479 Почему сразу мне не доложили? Виноват, товарищ генерал. 568 01:03:57,520 --> 01:04:00,479 Хотел справиться с задачей, потом докладывать. 569 01:04:00,960 --> 01:04:01,960 Ладно. 570 01:04:08,000 --> 01:04:11,479 Теперь по поводу задачи. Слушай меня внимательно. 571 01:04:34,600 --> 01:04:37,159 Давай, Петр. Буди народ, ехать пора. 572 01:04:37,840 --> 01:04:39,599 Сейчас, Михаил Ильич, лицо умою. 573 01:05:35,080 --> 01:05:36,879 Мы здесь. Угу. 574 01:05:36,880 --> 01:05:37,919 Я предлагаю... 575 01:05:40,480 --> 01:05:41,480 напрямик. 576 01:05:42,240 --> 01:05:44,959 Целый кусок без населенки. Правильно. 577 01:05:45,200 --> 01:05:47,359 Надо вообще подальше от дорог держаться. 578 01:05:47,360 --> 01:05:50,439 Ещё одна такая встреча и все. Да тут и спорить нечего. 579 01:05:50,440 --> 01:05:53,119 Да нам крупно повезло, что ходовая не пострадала. 580 01:05:53,120 --> 01:05:56,239 Болот многовато. Ну, это уж как-нибудь. 581 01:05:56,240 --> 01:05:57,799 У нас же 2 танка все-таки. 582 01:06:01,120 --> 01:06:02,199 Ладно, надо собираться. 583 01:06:05,600 --> 01:06:06,639 Давайте, давайте. 584 01:06:28,160 --> 01:06:29,559 (гул моторов) 585 01:08:36,600 --> 01:08:39,279 Нет, Михаил Ильич там не пройдём, болото. 586 01:08:39,760 --> 01:08:40,839 По дороге надо. 587 01:08:42,000 --> 01:08:43,359 Кайрат, трогай вперёд. 588 01:09:42,440 --> 01:09:43,679 Давай, давай, давай. 589 01:09:48,840 --> 01:09:49,959 Глуши мотор. 590 01:09:52,040 --> 01:09:54,679 Молодец, Василий. А я при чем. 591 01:09:55,880 --> 01:09:57,239 Аи, цепляй, не цепляй. 592 01:09:57,280 --> 01:09:59,839 С этой стороны ты... ты его все равно не дёрнешь. 593 01:09:59,920 --> 01:10:01,959 Видишь, обрыв какой? 594 01:10:03,560 --> 01:10:05,679 Это, считай, противотанковый ров готовый. 595 01:10:05,720 --> 01:10:07,079 А если сзади дёрнуть? 596 01:10:11,160 --> 01:10:12,559 Сзади выдернем. 597 01:10:13,480 --> 01:10:15,719 Только как мы там окажемся? 598 01:10:15,720 --> 01:10:17,679 Ну, значит, если... 599 01:10:18,880 --> 01:10:21,479 в объезд через болото, то это километров 6. 600 01:10:21,520 --> 01:10:24,879 Можно вокруг озера. Но потом-то обратно возвращаться. 601 01:10:25,400 --> 01:10:26,439 День потеряем. 602 01:10:30,680 --> 01:10:31,719 Ну, какие варианты? 603 01:10:46,600 --> 01:10:48,239 Езжайте, Михаил Ильич. 604 01:10:49,320 --> 01:10:51,039 Я тут что-нибудь придумаю. 605 01:10:58,800 --> 01:11:00,679 Нет, одного мы тебя здесь не оставим. 606 01:11:14,360 --> 01:11:15,360 Да правильно. 607 01:11:16,560 --> 01:11:20,479 Тут уже до Москвы всего ничего осталось. Как-нибудь без меня доедете. 608 01:11:20,920 --> 01:11:22,239 Я с Кайратом останусь. 609 01:11:31,480 --> 01:11:32,959 Поехали, Василии. 610 01:11:36,440 --> 01:11:37,440 Спасибо. 611 01:11:42,680 --> 01:11:44,879 А можно я с вами? 612 01:12:49,480 --> 01:12:50,919 (гремит гром) 613 01:13:07,240 --> 01:13:08,599 Останови, Василии. 614 01:13:21,280 --> 01:13:22,679 Надо сверить маршрут. 615 01:13:24,440 --> 01:13:26,656 Михаил Ильич, а можно, пока вы сверяетесь, я тоже по-быстренькому? 616 01:13:26,680 --> 01:13:27,919 Давай вперёд быстро. 617 01:13:55,080 --> 01:13:56,119 Михаил Ильич. 618 01:13:57,960 --> 01:13:58,960 Что? 619 01:14:31,040 --> 01:14:33,159 О, Михаил Ильич. 620 01:14:34,480 --> 01:14:35,999 Как самочувствие? 621 01:14:37,560 --> 01:14:40,759 Ты уж прости меня что так получилось. 622 01:14:41,080 --> 01:14:44,879 Но просто по-другому ты бы со мной говорить не стал. 623 01:14:45,080 --> 01:14:47,439 А при девчонке это и подавно. 624 01:14:50,440 --> 01:14:51,440 Нет-нет. 625 01:14:53,000 --> 01:14:58,999 Нет. Нет-нет, что ты, что ты. С ней все в порядке, не волнуйся. 626 01:14:59,800 --> 01:15:02,439 Поплутает она немного и найдётся. 627 01:15:03,880 --> 01:15:07,079 Девка сметливая, не пропадёт. 628 01:15:07,480 --> 01:15:11,359 Ха-ха, ты меня уж совсем за изверга держишь. 629 01:15:12,280 --> 01:15:15,159 А я ведь лучшего хочу, как и ты. 630 01:15:16,120 --> 01:15:18,119 Только ты главного не понимаешь. 631 01:15:19,320 --> 01:15:23,399 Не тех начальников ты выбрал. Не тех. 632 01:15:24,680 --> 01:15:28,159 Не оценят они твои танки. 633 01:15:28,440 --> 01:15:31,879 Не оценят они твои таланты, твои труды. 634 01:15:32,120 --> 01:15:38,359 Плевать они хотели на все твои усилия. Их интересует только одно. 635 01:15:38,680 --> 01:15:42,399 Когда ты, Кошкин, оступишься. 636 01:15:42,400 --> 01:15:46,399 И вот тогда сожрут они тебя со всеми потрохами, 637 01:15:46,440 --> 01:15:48,919 как и многих других таких же. 638 01:15:48,920 --> 01:15:53,559 Потому что это дикие варвары. И так будет всегда. 639 01:15:54,720 --> 01:15:58,919 А я тебе другое предлагаю. Чистые города. 640 01:15:59,600 --> 01:16:01,319 Воспитанные люди. 641 01:16:01,640 --> 01:16:05,479 Новейшие заводы, технологии, оборудование. 642 01:16:05,800 --> 01:16:08,879 А главное, делаешь ты то же самое. 643 01:16:09,200 --> 01:16:14,399 Но будешь получать деньги и уважение. Да что там деньги Михаил Ильич. 644 01:16:14,520 --> 01:16:16,359 Ты в историю попадёшь. 645 01:16:16,600 --> 01:16:21,679 Дети потом про тебя в учебниках читать будут, понимаешь меня? 646 01:16:31,920 --> 01:16:32,959 Спасибо тебе, 647 01:16:33,760 --> 01:16:36,759 Василий, конечно, за заботу такую обо мне проявленную. 648 01:16:36,800 --> 01:16:37,800 Только вот... 649 01:16:40,560 --> 01:16:41,919 вот тебе сюрприз. 650 01:16:44,520 --> 01:16:46,999 Да не работаю я ни на какое начальство. 651 01:16:49,200 --> 01:16:50,639 Я на народ работаю. 652 01:16:50,760 --> 01:16:53,559 И на себя, соответственно, потому что я тоже народ. 653 01:16:54,160 --> 01:16:56,479 Понимать это следует вот каким образом. 654 01:17:01,560 --> 01:17:05,479 Города красивые и заводы самые лучшие, 655 01:17:07,080 --> 01:17:08,959 я здесь построить собираюсь. 656 01:17:09,480 --> 01:17:11,559 А деньги и почёт это уж как приложится. 657 01:17:12,040 --> 01:17:13,359 И самое главное. 658 01:17:16,800 --> 01:17:18,519 Ну, не люблю я предателей. 659 01:17:22,880 --> 01:17:23,880 Дурак ты. 660 01:17:38,240 --> 01:17:41,159 Да что ж такое-то, а? А ну-ка, отодвинься. 661 01:17:41,680 --> 01:17:46,439 Ах ты, зараза, а! Ах ты, сволочь, ты, а! 662 01:17:46,640 --> 01:17:49,959 Ну, надо же Ну, надо же, а! 663 01:17:51,120 --> 01:17:52,359 Твою мать! 664 01:17:55,280 --> 01:17:58,519 Ну, что. Ты сам меня вынудил. 665 01:17:59,880 --> 01:18:01,039 А ну вылезай! 666 01:18:32,400 --> 01:18:33,919 Извини уж, Михаил Ильич. 667 01:18:35,960 --> 01:18:37,319 Но ты меня вынудил. 668 01:18:41,080 --> 01:18:42,080 (удар) 669 01:18:48,240 --> 01:18:49,839 Михаил Ильич, с вами всё в порядке? 670 01:18:57,760 --> 01:19:00,719 Успела всё-таки на броню заскочить. 671 01:19:17,240 --> 01:19:20,159 Ты только не переживай. Мы скоро вернёмся. 672 01:19:20,600 --> 01:19:21,600 Я обещаю. 673 01:19:50,160 --> 01:19:51,319 Надо к горкам идти. 674 01:19:51,360 --> 01:19:53,119 Хоть и дальше, но дорога тут явно суше и... 675 01:19:53,120 --> 01:19:54,120 Тихо. 676 01:19:56,040 --> 01:19:57,599 Давай-ка от греха подальше. 677 01:19:58,640 --> 01:19:59,799 В танке укроемся. 678 01:20:00,840 --> 01:20:01,840 Пока. 679 01:20:21,360 --> 01:20:22,759 (гул шагов) 680 01:21:26,320 --> 01:21:30,239 А где же ваши танки, товарищ Кошкин? 681 01:21:54,880 --> 01:21:55,880 Товарищ Сталин. 682 01:21:57,320 --> 01:22:00,359 Для проведения ходовых испытании в условиях приближенных к боевым, 683 01:22:01,360 --> 01:22:03,679 экспериментальный образец танка Т-34... 684 01:22:10,000 --> 01:22:11,000 Два. 685 01:22:12,640 --> 01:22:15,159 Два экспериментальных образца танка Т-34. 686 01:22:15,880 --> 01:22:18,359 Своим ходом проделали путь от Харькова до Москвы. 687 01:22:18,360 --> 01:22:21,919 Танки проявили себя идеально во всех боевых испытаниях. 688 01:22:27,760 --> 01:22:30,399 Своим ходом? Так точно, товарищ Сталин. 689 01:22:30,920 --> 01:22:35,799 Мало того, что это 700 км бездорожья, это прекрасные показатели проходимости. 690 01:22:36,040 --> 01:22:38,159 Это было сделано за 7 дней. 691 01:22:38,440 --> 01:22:41,359 Переброска танковых соединении на такие расстояния, 692 01:22:41,480 --> 01:22:43,479 в отсутствии автомобильных и железных дорог, 693 01:22:43,480 --> 01:22:46,079 это невероятное стратегическое преимущество. 694 01:22:46,280 --> 01:22:50,759 За время пробега выявлялась прочность и надёжность работы танка 695 01:22:50,760 --> 01:22:52,679 и отдельных его агрегатов. 696 01:22:53,400 --> 01:22:56,199 Устанавливалось удобство обслуживания.. 697 01:23:11,360 --> 01:23:15,199 А вы как здесь оказались? В жизни не поверишь, Михаил Ильич. 698 01:24:05,840 --> 01:24:06,840 Давай. 699 01:24:28,720 --> 01:24:30,079 Где дорога-то? 700 01:24:55,960 --> 01:24:56,960 (взрыв) 701 01:25:22,360 --> 01:25:26,439 А Петя у нас что танк водит? Да бросьте, Михаил Ильич. 702 01:25:26,840 --> 01:25:32,039 Медведь в цирке на велосипеде одноколесном ездит. 703 01:25:32,400 --> 01:25:34,279 А тут лейтенант НКВД. 704 01:25:37,520 --> 01:25:38,959 Молодец, лейтенант. 705 01:25:42,400 --> 01:25:45,119 А Василии чего? Чего. 706 01:25:45,640 --> 01:25:49,319 Могли бы хоть записочку оставить. Я его чуть не развязал. 707 01:25:49,560 --> 01:25:51,999 Хорошо, что Петя у нас подозрительный. 708 01:25:52,840 --> 01:25:54,679 Значит, как напали на вас ты не помнишь, 709 01:25:54,720 --> 01:25:56,679 и почему именно тебя не похитили ты не знаешь? 710 01:25:56,720 --> 01:25:58,159 Откуда мне знать. 711 01:25:58,200 --> 01:26:01,079 Так откуда ты знаешь, что аккумуляторы в танке разряжены? 712 01:26:06,960 --> 01:26:08,199 Ну, а сейчас он где? 713 01:26:09,200 --> 01:26:10,239 Где-где. 714 01:26:11,120 --> 01:26:12,120 В танке. 715 01:27:21,680 --> 01:27:26,839 Это будет ласточка наших бронетанковых сил. 69964

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.